Dolmar EH-70 User Manual

Page 1
Istruzioni d’impiego
Istruzioni d’impiego originali
Notice
Traduction de la notice originale
Návod na používání
Originální návod na používání
Bedienungsanleitung
Original-Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Achtung: Bitte beachten Sie genau die Sicherheitsvorschriften. Fehler beim Gebrauch des Hochentaster können Unfälle verursachen! Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf!
Attention : Observer attentivement les consignes de sécurité. Les erreurs d'utilisation de la perche d'élagage peuvent être une cause d'accidents ! Conserver soigneusement la notice !
Pozor: Dodržujte sled všechny edpisy
týkající se bezpnosti práce!
Při nesprávném používání křovinořezu může
dojít k poranění osob! Návod na používání pečlivě uschovejte!
Attenzione: Osservare attenta­mentete le norme di sicurezza. Errori nell'uso del tagliasiepi posso­no essere causa di incidenti! Conservare accuratamenta le istru­zioni d'impiego!
Attentie: Neem de veiligheidsvoorschrif ten zorgvuldig in acht. Fouten bij het gebruik van de steelket tingzaag/hoogsnoeier kunnen ongeluk ken tot gevolg hebben. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed!
http://www.dolmar.com
EH-70
6075780/100
Page 2
2
Fig./Abb. 1
8
7
5
4
3
6
2
1
Page 3
3
Fig./Abb. 2
Fig./Abb. 3
15
14
16
10 11
9
8
16
17
15
13
5
17
18
8
13
Page 4
4
Fig./Abb. 4 Fig./Abb. 5
3.1 2
3.2 4
3.3
Fig./Abb. 7
19
22
23
20
21
3
Fig. Abb.6
Fig./Abb. 8
12
24
Fig./Abb. 9
2
Page 5
5
90°
45°
Fig./Abb. 10
Fig./Abb. 11
Fig./Abb. 12
Fig./Abb. 13
Page 6
6
I
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
1.CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per aver scelto un nostro prodotto per il giardino. Il vostro TAGLIASIEPI ELETTRICO è stato prodot­to tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le varie operazioni di montaggio, di uso ed interventi di manutenzione, necessari per mantenere
in perfetta efcienza il Vostro TAGLIASIEPI.
PER FACILITARE LA LETTURA Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano all'inizio del presente fascicolo. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso il Vostro TAGLIASIEPI necessiti di as­sistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolgervi al nostro rivenditore, o ad un Centro Assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMEN TALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE:
A 1. L'inosservanza delle norme e delle
avvertenze nell'utilizzo del TAGLIASIEPI può provocare seri danni alle persone e comportare pericoli mortali.
Chiunque utilizzi il TAGLIASIEPI deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni per la corretta preparazione, utilizzo (accensione e spegnimento) e manutenzione della macchina. Familia­rizzare completamente con i comandi per un uso corretto dell'apparecchio.
Conservare il presente manuale per consul­tazioni future.
A 2. Non permettere l'uso del TAGLIASIEPI ai
bambini e a persone che non siano com­pletamente a conoscenza delle presenti istruzioni.
A 3. Non mettere in moto e non utilizzare il TAGLIA-
SIEPI in prossimità di persone,specialmente
bambini, animali e cose.
Durante il funzionamento si rac­comanda una distanza minima di 5 m tra la macchina ed altre persone (specialmente bambini). PERICOLO D'INFORTUNIO !
Dopo l'utilizzo sistemare il TAGLIASIEPI in
un luogo sicuro.
A 4. Si raccomanda la massima attenzione verso
possibili pericoli che non possono essere uditi a causa del rumore dell'apparecchio.
A 5. Eliminare qualsiasi pericolo dalla zona di
lavoro.
A 6. L'operatore è responsabile in caso di inciden-
ti o pericoli verso ad altre persone o cose.
A 7. Non toccare le lame con il motore in funzione.
Spegnere il motore e staccare la spina di rete prima di qualsiasi intervento come :
- Rimuovere ostruzioni dalle lame
- Operazioni di controllo, manutenzione, trasporto o di lavori sul TAGLIASIEPI
- Modica della posizione di lavoro dell'or­gano di taglio
- Se si lascia incustodito l'apparecchio. Le lame di taglio possono provocare
ferite molto gravi alle mani e agli arti.
PERICOLO D'INFORTUNIO!
A 8. In caso di rumori o vibrazioni anomale dell'or-
gano di taglio o dell'attrezzatura spegnere il motore e staccare la spina di rete. Seguire i seguenti passaggi:
- Identicare il problema
- Vericare la presenza di viti allentate o
componenti danneggiati
- Sostituire o riparare il danno utilizzando
ricambi originali
A 9. In caso di emergenza spegnere il motore
rilasciando il tasto ON-OFF.
A 10. Se i cavo elettrico è danneggiato diconnette-
re immediatamente la macchina dalla rete elettrica
Page 7
7
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
I
UTILIZZO: B 1. Impiegare il TAGLIASIEPI solamente per
tagliare siepi, arboscelli, cespugli e simili. Non impiegare l'apparecchio per scopi di­versi. PERICOLO D'INFORTUNIO!
Non apportare nessuna modica al prodotto
al ne di evitare danni all'operatore e/o alla
macchina.
B 2. Indossare un abbigliamento ed un equipag-
giamento di sicurezza adatto all'utilizzo della macchina.
B 2.1 Durante l'utilizzo indossare abiti aderenti.
B 2.2. Indossare occhiali di protezione o visiera omologati.
B 2.3. Indossare paraorecchi di prote­zione per il rumore omologati.
B 2.4. Indossare casco di protezione in caso di rischio di caduta di oggetti.
B 2.5. Calzare scarpe robuste con suole non sdruciolevoli e con punta in acciaio.
B 2.6. Indossare guanti robusti.
B 3. Chi utilizza il tagliasiepi deve essere in buone
condizioni psico-siche. NON UTILIZZARE il TAGLIASIEPI in condizioni di stanchezza, di malessere o sotto l'effetto dell'alcol o di droghe.
B 4. L'utilizzo prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi di circolazione sanguigna alle mani (malattia delle dita bianche) attri-
buibili alle vibrazioni. Fattori che inuiscono
sulla manifestazione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale dell'operatore ad una scarsa irrorazione sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse tempera­ture (si consigliano pertanto guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza interruzioni (si consiglia un utilizzo ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formicolio e intorpedimento alle mani si raccomanda di consultare un medico.
B 5. Sostenere l'apparecchio sempre con ambe-
due le mani.
Assumere una posizione stabile e sicura sulle gambe. Non sbilanciarsi. Non operare su scale instabili. Per tagliare siepi alte è preferire una stabile impalcatura.
B 6. Il vostro TAGLIASIEPI è progettato per
essere utilizzato sul anco destro dell'ope­ratore. Tenere l'impugnatura posteriore (con i co­mandi) con la mano destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra.
B 7. Assicurarsi che l'impugnatura sia ssata
correttamente mentre utilizzate il TAGLIA­SIEPI. Non utilizzare un apparecchiatura non completa.
B 8. Prestare attenzione ai cavi dell'alta tensione
o a eventuali cavi elettrici.
PERICOLO MORTALE DI FOLGORA­ZIONE !
B 9. Non lavorare in caso di pioggia o in ambienti
bagnati.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA E DI CORTOCIRCUITO !
Non lasciare il TAGLIASIEPI a contatto con l'acqua. Assicurarsi che ne la spina ne la prolunga non vengano a contatto con l'acqua.
B15. Lavorare in buone condizioni di luce e di
visibilità e fare pause a tempo debito.
B16. Durante il funzionamento il riduttore si riscal-
da.Non toccare la sua scatola senza guanti di protezione.
B17. Prima di qualsiasi intervento sul TAGLIA-
SIEPI spegnere sempre l'apparecchiatura e staccare la spina.
B21. Prestare attenzione all'ambiente di lavoro e
ad eventuali pericoli che potrebbero non es­sere percepiti a causa del rumore generato dal TAGLIASIEPI.
B22. Trasportare il TAGLIASIEPI a motore spento,
appeso alla tracolla che regge il peso della macchina e con le lame rivolte verso dietro. Quando si trasporta l'apparecchiatura po­sizionare il riparo di protezione sulle lame.
Page 8
8
I
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
SICUREZZA ELETTRICA
C 1. L’utensile è stato progettato solo per essere
usato con corrente alternata. Non tentare di usarlo con altri tipi di corrente elettrica.
C 2. DOPPIO ISOLAMENTO
L’utensile è isolato due volte, ciò signica
che le parti esterne in metallo sono isolate elettricamente. Questo è possibile grazie a un ulteriore isolamento posto tra le parti
meccaniche e quelle elettriche. Ciò signica
una maggiore sicurezza dal punto di vista elettrico e la non necessità della messa a terra.
C 3. Tenere sempre il cavo lontano dalla lama e
controllare sempre dove esso si trova.
C 4. Il cavo di “alimentazione” deve essere anco-
rato all’apposito gancio di sostegno (posto sulla parte alta del manubrio) allo scopo di evitare che venga danneggiato durante il lavoro.
C 5. Non trascinare mai la macchina per il cavo e
non dare strattoni al cavo per slare la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio e superci taglienti. Controllare le
condizioni del cavo prima dell'utilizzo e non usarlo se danneggiato.
C 6. Spegnere sempre la macchina prima di di-
sconnettere la spina dalla presa o dal cavo. Prima di abbandonare l'apparecchio togliere la spina dalla presa
.C 7. ATTENZIONE: NON USARE UN CAVO DI ALIMENTA-
ZIONE DANNEGGIATO. SOSTITUIRLO SUBITO CON UN CAVO NUOVO.
NON APPORTARE RIPARAZIONI NÉ PER-
MANENTI NÉ PROVVISORIE AL CAVO STESSO.
C 8. Togliere la spina dalla corrente di alimenta-
zione:
- prima di provvedere alla rimozione di ostru­zioni o di liberare la macchina;
- prima di effettuare controlli, operazioni di pulizia o interventi di manutenzione sulla macchina;
- dopo aver colpito corpi estranei. Controllare eventuali danni alla macchina ed eseguire le riparazioni prima di riavviarla;
- se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (in tal caso effettuare immediata-
mente le veriche del caso).
C 9. Si raccomanda di alimentare la macchina
attraverso un differenziale (RCD) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA. Usare un cavo di alimentazione di costruzione H05 RN-F oppure H05 VV-F o di costruzione più pesante, con sezione minima di 2x1,5 mm2, e lunghezza massima di 20 m. La spina di connessione alla rete deve essere ricoperta in gomma e protetta contro gli spruzzi (IPX4). AVVERTENZA! L’impiego dell’RCD non esenta l’operatore dall’osservare tutte le precauzioni di sicurez­za contenute nel presente manuale.
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________
Page 9
9
MANUALE ISTRUZIONI
I
2. DESCRIZIONE DELLA MAC­CHINA (FIG.1-2-3-4-5-6-7)
1. Corpo motore
2. Attaccho Bretella
3. Impugnatura ammortizzata
4. Asta
5. Distanziale di sicurezza
6. Distanziale di sicurezza
7. Accessorio tagliasiepi
8. Protezione lame
9. Lama inferiore
10. Lama superiore
11. Barra portalama
12. Bretella
13. Scatola ingranaggi
14. Leva di regolazione
15. Leva di bloccaggio
16. Tappo a vite
17. Tappo a vite 18 Tappo a vite
19. Supporto superiore
20. Passaggio cavo
21. Spina apparecchio
22.impugnatura posteriore
23. fermo di sicurezza
24. interruttore ON - OFF
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di effettuare i collegamenti, vericare che la
tensione e la frequenza di rete siano compatibili con la tensione e la frequenza di funzionamento della macchina (vedere etichetta dati) (Fig. 14). La macchina deve essere collegata ad una presa di corrente munita di interruttore differenziale (sal­vavita) con un cavo di alimentazione omologato per l’uso all’aperto. Fissare sempre la prolunga sul dispositivo di scarico della trazione ricavato nel corpo motore (Fig. 6).
ATTENZIONE: Per salvaguardare l’integrità dei collegamenti elettrici, durante l’uso evitare di strattonare il cavo e durante la disconnessione, disconnettere impugnando la spina e la presa.
DISPOSITIVO DI SCARICO DELLA TRAZIONE (FIG. 6)
- Inserire la spina dell'apparecchio (21) nell'attac­co della prolunga.
- Inserire la prolunga nell'apertura (20) , posarla sul supporto superiore (19) e tenderla con cura.
- Collegare la prolunga alla corrente.
4. UTILIZZO
AVVIAMENTO E ARRESTO (FIG.7)
3. MONTAGGIO
MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA (FIG.4)
- Inserire l'mpugnatura (3.1) sul tubo (4) , far com-
baciare dal basso la piastra di ssaggio (3.2) e ssare leggermente i 2 componenti con le 4 viti
(3.3).
- Spostare l'mpugnatura sul tubo no a trovare la
posizione corretta per la propria altezza.
- Serrare le viti (3.3) stringendole uniformemente una dopo l'altra.
MONTAGGIO DELL'ATTACCO BRETELLA (FIG.5)
- Posizionare l'attacco bretella (2) sul tubo (4) tra il motore e l'impugnatura.
- Puntare le viti M5x14 e i relativi dadi.
- Far scivolare
- Serrare le viti con apposita chiave a brugola.
AVVIAMENTO:
- Assumere una posizione sicura e ben salda e controllare che l'utensile da taglio non tocchi il terreno o altri oggetti.
- Fare presa sull'impugnaturaposteriore (22);in tal modo si preme automaticamente il fermo di sicurezza (23); quindi afferrare saldamente l'im­pugnatura anteriore (3) e premere l'interruttore di ON-OFF (24).
ARRESTO:
- Rilasciare l'interruttore ON-OFF (24)
ATTENZIONE: dopo lo spegnimento l'organo di
taglio continua a muoversi per un certo tem­po; tenere saldamente le due impugnature
no al completo arresto.
UTILIZZO CINGHIA DI SOSTEGNO (FIG.8)
La macchina è pensata per l'utilizzo sul anco de-
Page 10
10
I
MANUALE ISTRUZIONI
stro dell'utilizzatore.
Inlare la bretella a tracolla in modo che appoggi
sulla spalla sinistra. Per una maggiore efcienza e sicurezza sul la­voro regolate la chinghia adattandola alla vostra corporatura. Agganciate il moschettone della bretella (12)
nell'apposito aggancio bretella (2) ssato all'asta.
PREPARAZIONE
Rimuovere rami secchi, frasche o qualsiasi tipo di materiale che potrebbe intralciare le operazioni di taglio.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI LAVORO (FIG.10)
Le lame possono essere regolate in diverse
posizioni;verso l'alto no a 90° e verso il basso no a 45°.
ATTENZIONE ! La regolazione dell'angolo di
lavoro deve essere eseguita solo a lame ferme.
- Ruotare la leva di blocco (15); nel caso la leva arrivi a necorsa senza aver allentato a sufcien­za lo snodo dell'accessorio sollevare quest'ultima e ruotarla sino alla posizione iniziale. Una volta riportata in posizione, ruotare nuovamente la leva (Fig.9)
- Inclinare le lame nella posizione desiderata uti­lizzando la leva (14)
- Serrare la leva di blocco (15); nel caso la leva
arrivi a necorsa senza aver serrato a sufcienza
lo snodo sollevare quest'ultima e ruotarla sino alla posizione iniziale. Una volta riportata in posizione, ruotare nuovamente la leva (Fig.9).
MODALITA' DI TAGLIO
TAGLIO VERTICALE (Fig. 11) Manovrare il tagliasiepi con un movimento ad arco dal basso e verso l'alto e viceversa. Regolare l'angolo delle lame secondo l'esigenze.
TAGLIO ORIZZONTALE BASSO (Fig. 12) Manovrare il tagliasiepi con un movimento ad arco da sinistra a destra e viceversa. Regolare l'angolo delle lame secondo l'esigenze.
arco da sinistra a destra e viceversa. Regolare l'angolo delle lame secondo l'esigenze.
5. MANUTENZIONE E TRASPO­RO
LAME
Nel caso si noti una resa di taglio o un 'efcien­za dell'apparecchio in calo ,diventa necessario riavvivare le lame. PER QUESTA OPERAZIONE RIVOLGERSI AD UN CENTRO DI ASSISTENZA SPECIALIZZATO. Non lavorare con lame consumate o danneggiate,
per evitare una forte sollecitazione dell'ap­parecchiatura ed una resa di taglio insuf­ciente.
PULIZIA
Pulire le lame e controllarne le condizioni.Spruz-
zare prodotti lubricanti ed antiresina sulle lame.
TRASPORTO
Durante il trasporto, anche per brevi tratti, è ne­cessario posizionare la protezione (8) sulle lame.
RIMESSAGGIO
Conservare l'utensile al sicuro in un locale asciut­to.Ingrassare la scatola ingranaggi attraverso gli appositi fori,rimuovendo i tappi a vite (16-17-18). Tenere il Vostro TAGLIASIEPI lontano dalla porta­ta dei bambini.
SERVIZIO ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Consigliamo di far eseguire ad intervalli regolari una manutenzione accurata ed un controllo parti-
colareggiato in un ofcina specializzata.
Tutti i lavori di manutenzione non riportati nel se­guente manuale di istruzioni devono essere ese-
guiti in un ofcina specializzata.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.Non ri­spondiamo di incidenti o danni provocati da uten-
sili di taglio, elementi di ssaggio o acccessori non
omologati.
TAGLIO ORIZZONTALE ALTO (Fig.13) Manovrare il tagliasiepi con un movimento ad
Page 11
11
MANUALE ISTRUZIONI
Ricerca dei Disturbi
Guasto Possibili cause Rimedio
Il motore non gira
• Manca la corrente
I
Dare corrente
Controllare protezione
• Cavo difettoso, spina difettosa ,interrut­tore di ON-OFF difettoso, motore difettoso
Rendimento insuffciente • Spazzole consumate
Risultati non soddisfa­centi
Le lame non si muo­vono
• Lame rovinate o non aflate
• Lame rovinate o non aflate
• Elementi di trasmissione danneggiati
GARANZIA
DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per eventuali interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di di­fetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivendito­re. Nella qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso. Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assun­ta nessuna garanzia:
• Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
• Vengono trascurati i necessari interventi di ma-
nutenzione e pulizia.
• Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazione del limite superiore di capacità di pre­stazione.
• Logorio dovuto a normale usura.
• Utilizzo di utensili da taglio non omologati.
• Uso di violenza, maneggiamento non a regola,
uso improprio o accidente.
• Danni da surriscaldamento dovuti a depositi di
sporcizia nel corpo del motore.
Portare in un CENTRO
ASSISTENZA
Portare in un CENTRO
ASSISTENZA
Portare in un CENTRO
ASSISTENZA
Rimuovere eventuali ostru-
zioni tra le lame
Portare in un CENTRO
ASSISTENZA
• Interventi di persone non appositamen­te addestrate o riparazioni non eseguite a regola.
• Impiego di pezzi di ricambio non appro­priati o pezzi di ricambio non originali DOL­MAR, quando tali pezzi provocano danni. Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati lavori da esegui­re nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato approvato da DOLMAR.
Page 12
12
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
I sottoscritti procuratori della DOLMAR GmbH, Tamiro Kishima, Reiner Bergfeld.dichiarano che la macchina : TAGLIASIEPI ELETTRICO Tipo: EH-70
Prodotte dalla DOLMAR GmbH ,sita nella Jenfel­der Str. 38, D-22045 Hamburg, soddisfano i requi­siti dondamentali per la sicurezza e la sanità delle Direttive UE vigenti in materia : Direttiva Macchine 2006/42/CE Direttiva EMC 2004/108/CE Direttiva rumore 2000/14/EG
Per la realizzazione conforme ai requisiti delle suc­citate Direttive EU sono state applicate le seguenti norme determinanti: Per la sicurezza: EN 60335-1; EN ISO 10517:2009 Per EMC-EMF : EN 55014-1; EN 55014-2 ; EN 61000-3-2 ; EN 61000-3-3 Per il rumore EN ISO 10517:2009 appendice D Per le vibrazioni EN ISO 10517:2009 appendice C
La procedura di valutazione alla conformità 2000/14/CE è stata effettuata secondo l'Allegato V. Livello di potenza sonora misurato (LwA 99 dB(A) Livello di potenza sonora garantito (LwA 101 dB(A)
La documentazione tecnica è depositata presso: DOLMAR GmbH, Jenfelder strasse , 38 - 22045 Hamburg, Germany.
DATI TECNICI
Modello EH-70
Tensione V 230
Frequenza di rete Hz 50 Potenza W 700
Lunghezza di taglio mm 535 Massa kg 5.7
Livello di vibrazione impu­gnatura ANTERIORE ahw (ISO 10517:2009 appendice C)
Livello di vibrazione impu­gnatura POSTERIORE ahw (ISO 10517:2009 appendice C)
Valore di incertezza K m/s
Livello di potenza so­nora LwA misurato (ISO 10517:2009 appendice D)
Livello di pressione sonora LpA garantito (ISO 10517:2009 appendice D)
Valore di incertezza KpA, KwA (EN 12096 appendice B.2)
2
m/s
2
m/s
2
dB (A) 99
dB (A) 80.3
dB (A) 2.5
2.6
3.2
2.0
Hamburg,01 Luglio 2010 Dolmar GmbH
Tamiro Kishima
Direttore Generale
Rainer Bergfeld
Direttore Generale
Page 13
13
I
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________
Page 14
14
D
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines unser Gartenpegeprodukte. Ihr ELEKTRISCHER HECKENSCHNEIDER wurde unter Berücksichtigung der geltenden Sicherheits­anforderungen zum Schutz des Verbrauchers konzipiert und gebaut.
In dieser Bedienungsanleitung sind alle für den ein­wandfreien Betrieb Ihres HECKENSCHNEIDERS erforderlichen Arbeiten für Montage, Gebrauch und Wartung beschrieben und illustriert.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS Die Abbildungen zur Montage und Beschreibung
der Maschine benden sich am Anfang dieser
Anleitung. Bitte beachten Sie diese Seiten beim Lesen der
Montage- und Bedienungshinweise. Sollte Ihr HECKENSCHNEIDER eine Reparatur
oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Kun­dendienststelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
HINWEISE:
A 1. Die Nichtbeachtung der Vorschriften
und Hinweise beim Gebrauch des HECKEN­SCHNEIDERS kann schwere Personen­schäden verursachen und tödliche Gefahren hervorrufen.
Alle Benutzer müssen zuerst die Anwei-
sungen für die korrekte Vorbereitung, den Gebrauch (Ein- und Ausschalten) sowie die Wartung der Maschine aufmerksam durchlesen und sich mit den Steuerungen für einen richtigen Betrieb des Geräts vertraut machen.
Bewahren Sie diese Anleitung zur späteren
Einsichtnahme auf.
A 2. Personen, die diese Anleitung nicht genau
kennen, oder Kindern ist die Anwendung des HECKENSCHNEIDERS untersagt.
A 3. Starten und verwenden Sie den HECKEN-
SCHNEIDER nicht in der Nähe von Perso­nen (insbesondere Kindern), Tieren oder Gegenständen.
Halten Sie während des Betriebs
mindestens 5 m Abstand zwischen der Maschine und anderen Per­sonen (insbesondere Kindern). UNFALLGEFAHR!
Bewahren Sie den HECKENSCHNEIDER
nach dem Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
A 4. Achten Sie ganz besonders auf mögliche
Gefahren, die aufgrund des Gerätelärms überhört werden könnten.
A 5. Entfernen Sie jede Gefahr aus dem Arbeits-
bereich.
A 6. Für andere Personen oder deren Sachen ge-
genüber verursachte Unfälle oder Gefahren haftet der Benutzer.
A 7. Berühren Sie niemals die Messer, wenn der
Motor in Betrieb ist. Schalten Sie vor jedem Eingriff den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker ab, beispielsweise vor:
- Entfernen von Messerblockierungen,
- Kontrolle, Wartung, Transport oder sonsti­gen Arbeiten am HECKENSCHNEIDER,
- Änderung der Arbeitsposition des Schneid-des Schneid­vorsatzes,
- Entfernung des Benutzers vom Gerät.
Die Messer können sehr schwere Verletzun-
gen an Händen und Gliedmaßen verur sachen. UNFALLGEFAHR!
A 8. Sollten Sie ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen des Schneidvorsatzes oder des Geräts im allgemeinen feststellen, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker ab. Danach gehen Sie wie folgt vor:
- Machen Sie die Ursache des Problems
ausndig.
- Überprüfen Sie das Gerät auf gelockerte Schrauben oder beschädigte Komponen­ten.
Page 15
15
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
D
- Tauschen Sie diese aus oder reparieren Sie den Schaden mit Hilfe von Original- ersatzteilen.
A 9. Schalten Sie im Notfall den Motor durch
Loslassen des Tasters ON-OFF ab.
A 10. Trennen Sie bei Beschädigungen des
Elektrokabels die Maschine sofort vom Stromnetz.
GEBRAUCH: B 1. Verwenden Sie den HECKENSCHNEIDER
nur zum Schneiden von Hecken, kleinen Ästen, Sträuchern o.ä. Das Gerät darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. UN-
FALLGEFAHR!
Nehmen Sie zwecks Vermeidung von Schä-
den für Benutzer und/oder Maschine keine technischen Änderungen am Gerät vor.
B 2. Tragen Sie eine für den Gebrauch der
Maschine passende Kleidung und Schutz­ausrüstung.
B 2.1 Tragen Sie beim Gebrauch eng anliegende Kleidung.
B 2.2. Tragen Sie zugelassene Schutz­brillen oder Visiere.
B 2.3. Tragen Sie einen zugelassenen Ohrenschutz gegen Lärm.
B 2.4. Besteht die Gefahr herabfallen­der Gegenstände, tragen Sie einen Schutzhelm.
B 2.5. Tragen Sie widerstandsfähige Schuhe mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen.
B 2.6. Tragen Sie widerstandsfähige Handschuhe.
B 3. Die Benutzer des Heckenschneiders müssen
in guter körperlicher Verfassung sein. Bei
Müdigkeit, Unwohlsein und unter Einuss
von Alkohol oder anderen Drogen darf der
HECKENSCHNEIDER NICHT BENUTZT WERDEN.
B 4. Der längere Gebrauch des Geräts kann
Durchblutungsstörungen in den Händen verursachen (Weiße-Finger-Krankheit), die auf die Vibrationen zurückzuführen sind. Faktoren, die zum Erscheinen der Störungen führen können, sind:
- Neigung d es Be nu tz er s z u e i ne r schlechten Durchblutung der Hände.
- Gebrauch des Geräts bei niedrigen Tempe- raturen (es empfehlen sich daher warme und rutschfeste Handschuhe).
- Langer Gebrauch ohne Unterbrechungen (es empehlt sich, regelmäßig Pausen ein­zulegen).
- Bei Auftreten von Kribbeln und Taubheit
empehlt es sich, einen Arzt zu Rate zu
ziehen.
B 5. Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen.
Nehmen Sie eine stabile und sichere Position
ein. Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf instabilen Leitern oder Untergründen. Entscheiden Sie sich zum Schneiden hoher Hecken für ein stabiles Gerüst.
B 6. Der HECKENSCHNEIDER wurde für den
Gebrauch auf der rechten Seite des Benut­zers konzipiert. Halten Sie den hinteren Griff (mit den Steu­erungen) mit der rechten Hand und den Vordergriff mit der linken Hand fest.
B 7. Vergewissern Sie sich, dass der Griff für
den Gebrauch des HECKENSCHNEIDERS korrekt befestigt wurde. Verwenden Sie das Gerät nicht in unvollständigem Zustand.
B 8. Achten Sie auf Hochspannungsleitungen
und sonstige Elektrokabel.
TÖDLICHE STROMSCHLAGGEFAHR!
B 9. Arbeiten Sie nicht bei Regen oder in feuchter
Umgebung.
STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSS-
GEFAHR!
Schützen Sie den HECKENSCHNEIDER vor
Wasser. Stellen Sie sicher, dass weder der Stecker noch das Verlängerungskabel mit Wasser in Berührung kommen.
Page 16
16
D
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
B15. Arbeiten Sie bei guten Licht- und Sichtver-
hältnissen und legen Sie rechtzeitig Pausen ein.
B16. Während des Betriebs heizt sich das Getrie-
be auf. Berühren Sie das Getriebegehäuse nicht ohne Schutzhandschuhe.
B17. Schalten Sie den HECKENSCHNEIDER
vor jedem Eingriff aus und ziehen Sie den Netzstecker ab.
B21. Achten Sie auf die Arbeitsumgebung und
mögliche Gefahren, die Sie aufgrund des Betriebslärms des HECKENSCHNEIDERS überhören könnten.
B22. Transportieren Sie den HECKENSCHNEI-
DER nur bei abgeschaltetem Motor mit Hilfe des Tragegurts und nach hinten geklappten Messern. Bringen Sie zu Transportzwecken den Messerschutz an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
C 1. Das Werkzeug wurde nur für den Gebrauch
mit Wechselstrom entwickelt. Versuchen Sie nicht, es mit anderen Arten von elektrischem Strom zu verwenden.
C 2. DOPPELTE ISOLIERUNG
Das Werkzeug ist doppelt isoliert, d.h. dass
die äußeren Teile aus Metall elektrisch iso­liert sind. Dies wird durch eine zusätzliche Isolierung zwischen den mechanischen und elektrischen Bauteilen möglich. Das bedeu­tet eine größere elektrische Sicherheit ohne die Notwendigkeit der Erdung.
C 3. Halten Sie das Kabel stets vom Messer
fern und kontrollieren Sie immer, wo es sich
gerade bendet.
C 4. Das Anschlusskabel muss während der
Arbeit in die Kabelsfuehrung (19) und Ka­belbefestigung (20) eingehängt werden, um eine Beschädigung zu verhindern.
C 5. Verwenden Sie das Kabel nicht zum Zie-
hen oder Trennen der Maschine vom Netz. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie das Ka­bel vor Gebrauch auf seinen einwandfreien Zustand. Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel.
C 6. Schalten Sie immer zuerst die Maschine
aus, bevor Sie den Stecker abziehen. Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie sich vom Gerät entfernen.
C 7. ACHTUNG: VERWENDEN SIE KEIN BESCHÄDIGTES
ANSCHLUSSKABEL. TAUSCHEN SIE ES SOFORT GEGEN EIN NEUES AUS.
FÜHREN SIE WEDER DAUERHAFTE
NOCH PROVISORISCHE REPARATUREN AM KABEL DURCH.
C 8. Ziehen Sie das Anschlusskabel ab:
- bevor Sie blockierendes Material entfernen bzw. die Maschine von Verschmutzungen befreien;
- bevor Sie Kontrollen durchführen bzw. Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen;
- wenn Sie auf Fremdkörper stoßen. Über­prüfen Sie das Gerät auf mögliche Beschä­digung und nehmen Sie die Reparatur vor, bevor Sie es erneut starten;
- wenn Sie ungewohnte Vibrationen an der Maschine feststellen (führen Sie in diesem Fall sofort die entsprechende Prüfung durch).
C 9. Die Maschine muss über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (RCD) mit einem Abschalt­strom nicht über 30 mA versorgt werden. Verwenden Sie ein Anschlusskabel der Bauart H05 RN-F oder H05 VV-F bzw. einer höheren Bauart mit einem Querschnitt von mindestens 2x1,5 mm2 und einer max. Länge von 20 m. Der Netzstecker muss über einen Gummiüberzug verfügen und spritzgeschützt sein (IPX4). ACHTUNG! Die Verwendung des RCD befreit den Benutzer nicht von der Einhaltung aller in dieser Be­dienungsanleitung enthaltenen Sicherheits­vorschriften.
Page 17
17
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
2. BESCHREIBUNG DER MA­SCHINE (Abb. 1-2-3-4-5-6-7)
1. Motor
2. Anschlussring für Tragegurt
3. Vorderer Handgriff
4. Stange
5. Distanzstück
6. Sicherheitsstück
7. Zubehör Heckenschneider
8. Messerschutz
9. Unteres Messer
10. Oberes Messer
11. Messerbalken
12. Tragegurt
13. Getriebegehäuse
14. Einstellhebel
15. Sperrhebel
16. Schmiernippel
17. Schmiernippel
18. Schmiernippel
19. Obere Kabelführung
20. Kabelbefestigung
21. Gerätestecker
22. Hinterer Handgriff
23. Sicherheitssperrtaste
24. Schalter ON - OFF
3. MONTAGE
VORDERER GRIFF (Abb. 4)
- Schieben Sie den Griff (3.1) auf das Rohr (4), richten Sie die Befestigungsplatte (3.2) von un­ten her aus und befestigen Sie die beiden Teile locker mit den 4 Schrauben (3.3).
- Verschieben Sie den Griff auf dem Rohr so weit, bis Sie die korrekte Position für Ihre Größe
nden.
- Ziehen Sie nun die Schrauben (3.3) gleichmäßig nacheinander fest.
TRAGEGURT (Abb. 5)
- Positionieren Sie den Anschlussring (2) für den Tragegurt auf dem Rohr (4) zwischen Motor und Griff.
- Setzen Sie die Schrauben M5x14 und die zuge­hörigen Muttern ein.
- Schieben Sie den Anschlussring in die richtige
Position.
- Ziehen Sie die Schrauben mit dem zugehöri­gen Innensechskantschlüssel fest.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschi­ne, dass Netzspannung und Frequenz mit den Betriebswerten der Maschine übereinstimmen (siehe Datenschild) (Abb. 14). Die Maschine muss an eine Steckdose mit FI­Schalter und mit Hilfe eines für den Gebrauch im Freien zugelassenen Verlängerungskabels angeschlossen werden. Befestigen Sie das Ver­längerungskabel immer an der Zugentlastung am Motorgehäuse (Abb. 6).
ACHTUNG: Zum Schutz der elektrischen An­schlüsse ist während des Gebrauchs ein zu kräftiges Ziehen am Kabel zu vermeiden. Hal­ten Sie zum Trennen der Stromversorgung Stecker und Steckdose fest.
ZUGENTLASTUNG (Abb. 6)
- Stecken Sie den Gerätestecker (21) in den An­schluss des Verlängerungskabels.
- Führen Sie das Verlängerungskabel durch die Öffnung (20), legen Sie es auf die obere Kabel­führung (19) und spannen Sie es vorsichtig.
- Schließen Sie das Verlängerungskabel an das Stromnetz an.
4. GEBRAUCH
START UND STOPP (Abb. 7)
START:
- Nehmen Sie eine sichere und stabile Position ein und kontrollieren Sie, dass das Schneid­werkzeug nicht den Boden oder andere Ge­genstände berührt.
- Halten Sie den hinteren Handgriff (22) fest. Auf diese Weise wird automatisch die Sicherheits­sperrtaste (23) gelöst. Halten Sie nun den vor­deren Handgriff (3) sicher fest und drücken Sie den Schalter ON-OFF (24).
Page 18
18
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
STOPP:
- Lassen Sie den Schalter ON-OFF (24) los.
ACHTUNG: Nach dem Ausschalten bewegt sich
der Messerbalken noch für eine gewisse Zeit weiter. Halten Sie beide Griffe bis zum vollständigen Stillstand weiterhin gut fest.
VERWENDUNG DES TRAGEGURTS (ABB. 8)
Die Maschine wurde für den Gebrauch auf der rechten Seite des Benutzers konzipiert. Ziehen Sie den Tragegurt so über, dass er auf der linken Schulter liegt. Für besseres und sicheres Arbeiten stellen Sie den Gurt auf Ihre Körpermaße ein. Befestigen Sie den Karabinerhaken des Gurts (12) am vorgesehenen Anschlussring (2) an der Stange.
VORBEREITUNG
Entfernen Sie trockene Äste, Laubzweige oder sonstiges Material, das den Schnittvorgang be­hindern könnte.
EINSTELLUNG DES ARBEITSWINKELS (Abb.
10)
Die Messer können auf zwei verschiedene Posi-
tionen eingestellt werden: nach oben bis auf 90° und nach unten bis auf 45°.
ACHTUNG! Die Einstellung des Arbeitswinkels
darf nur bei stillstehenden Messern erfol­gen.
- Drehen Sie den Sperrhebel (15). Sollte der He­bel sich bis zum Anschlag drehen lassen, ohne das Gelenk des Zubehörs ausrechend zu lösen, ziehen Sie den Hebel nach oben und drehen Sie ihn dann bis in die Anfangsposition. Danach drehen Sie ihn erneut aus der Anfangsposition heraus (Abb. 9).
- Neigen Sie die Messer mit Hilfe des Hebels (14) in die gewünschte Position.
- Verriegeln Sie den Sperrhebel (15). Sollte der Hebel sich bis zum Anschlag drehen lassen, ohne das Gelenk ausrechend zu verriegeln, ziehen Sie den Hebel nach oben und drehen Sie ihn dann bis in die Anfangsposition. Danach drehen Sie ihn erneut aus der Anfangsposition heraus (Abb. 9).
SCHNITTARTEN
VERTIKALER SCHNITT (Abb. 11)
Bewegen Sie den Heckenschneider bogenförmig nach oben und umgekehrt. Stellen Sie den Messerwinkel nach Bedarf ein.
NIEDRIGER HORIZONTALER SCHNITT (Abb.
12)
Bewegen Sie den Heckenschneider bogenförmig von links nach rechts und umgekehrt. Stellen Sie den Messerwinkel nach Bedarf ein.
HOHER HORIZONTALER SCHNITT (Abb. 13)
Bewegen Sie den Heckenschneider bogenförmig von links nach rechts und umgekehrt. Stellen Sie den Messerwinkel nach Bedarf ein.
5. WARTUNG UND TRANSPORT
MESSER Sollten Sie einen Verlust der Schnittleistung oder der Wirksamkeit des Geräts feststellen, müssen die Messer nachgeschliffen werden. WENDEN
SIE SICH HIERFÜR AN EIN AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.
Arbeiten Sie nicht mit abgenutzten oder be-
schädigten Messern, um eine starke Bela­stung des Geräts und eine unzureichende Schnittleistung zu vermeiden.
REINIGUNG
Reinigen Sie die Messer und überprüfen Sie ihren Zustand. Sprühen Sie Schmiermittel und Harz­schutz auf die Messer.
TRANSPORT
Während des Transports muss, auch über kurze Strecken, der Messerschutz (8) angebracht wer­den.
LAGERUNG
Bewahren Sie den HECKENSCHNEIDER an ei­nem sicheren, trockenen und für Kinder unzugän­glichen Ort auf. Fetten Sie das Getriebegehäuse über die entsprechenden Schmiernippel (16-17­18 Pos).
Page 19
19
BEDIENUNGSANLEITUNG
KUNDENDIENST UND WARTUNG
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen eine sorgfältige Wartung und detaillierte Kontrolle durch eine Spezial-Werkstatt vornehmen zu las­sen. Alle nicht in dieser Bedienungsanleitung aufge­führten Wartungsarbeiten müssen durch eine Fachwerkstatt erfolgen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Wir haften nicht für Unfälle oder Schäden, die durch nicht zugelassene Schneidwerkzeuge, Befestigungse­lemente oder Zubehörteile verursacht werden.
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Behebung
Der Motor läuft nicht
• Keine Stromversorgung
• Fehlerhaftes Kabel, defekter Stecker,
defekter ON-/OFF-Schalter oder defekter Motor
Stromversorgung herstellen Schutz kontrollieren
Zum KUNDENDIENST bringen
D
Unzureichende Leistung • Kohlenbürsten abgenutzt Zum KUNDENDIENST
Unzufriedenstellende Er­gebnisse
Messer bewegen sich nicht
• Messer verbraucht oder unscharf Zum KUNDENDIENST
• Messer verbraucht oder unscharf
• Beschädigte Antriebselemente
bringen
bringen
Mögliche Blockierungen zwischen den Messern ent­fernen Zum KUNDENDIENST bringen
Page 20
20
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
GARANTIE
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für mögliche Repa­ratur- und Austauscharbeiten bei Mängeln, die während der ab Kaufdatum laufenden Garantie­zeit durch Material- oder Fabrikationsfehler auf­treten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Län­dern besondere Garantiebedingungen gelten. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produkts für die Gewährlei­stung verantwortlich. Wir bitten um Verständnis, dass für Schäden, die auf folgende Ursachen zurückzuführen sind, keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung.
• Fehlerhafte oder mangelnde Wartung und Pe-
ge.
• Eindeutige Überlastung mit andauernder Über­schreitung der oberen Leistungsgrenze.
• Verschleiß infolge normaler Abnutzung.
• Verwendung von nicht zugelassenen Schneid-
werkzeugen.
• Gewaltanwendung, falsche Handhabung, unsach-
gemäßer Gebrauch oder Unfall.
• Überhitzung infolge von Schmutzablagerungen
im Motor.
• Eingriff durch unbefugtes oder nicht entspre­chend ausgebildetes Personal oder unsach­gemäße Reparaturen.
• Verwendung von Nicht-Original-DOLMAR-
Ersatzteilen.
Die Reinigungs-, Pege- und Einstellarbeiten sind
nicht als Garantiearbeiten zu verstehen. Jeder Eingriff im Rahmen der Garantie hat durch einen von DOLMAR autorisierten Händler zu erfolgen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Di e u nterzeichnet e n Bevollmächti g t e n der DOLMAR GmbH, Tamiro Kishima, Reiner Bergfeld erklären hiermit, dass die von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, hergestellte Maschine:
ELEKTRISCHER HECKENSCHNEIDER Typ: EH-70
den grundlegenden Sicherheits und anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG Geraeuschemission 2000/14/EG
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderun­gen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen: Sicherheit: EN 60335-1; EN ISO 10517:2009 EMV-EMF: EN 55014-1; EN 55014-2 ; EN 61000­3-2 ; EN 61000-3-3 Lärm: EN ISO 10517:2009 Anhang D Vibrationen: EN ISO 10517:2009 Anhang C
Das Konformitaetsbewertungsverfahren 2000/14/ EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (LwA betraegt 99 dB(A) Der garantierte Schallleistungspegel (LwA betra­egt 101 dB(A)
Die technische Dokumentation wurde hinterlegt bei: DOLMAR GmbH Abteilung FZ , Jenfelder Straße 38, 22045 Hamburg, Deutschland.
Gesundheits-
Hamburg, 01. July. 2010 Dolmar GmbH
Tamiro Kishima
Geschaeftsfuehrer
Rainer Bergfeld
Geschaeftsfuehrer
Page 21
21
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Modell EH-70
Spannung V 230
Netzfrequenz Hz 50 Leistung W 700
Schnittlänge mm 535 Gewicht kg 5.7
Hand-Arm-Vibration VORN ahw (ISO 10517:2009 Anhang C)
Hand-Arm-Vibration HINTEN ahw (ISO 10517:2009 Anhang C)
Unsicherheit K m/s
Gemessener Schalllei­stungspegel LwA (ISO 10517:2009 Anhang D)
Garantierter Schalldruckpe­gel LpA (ISO 10517:2009 Anhang D)
Unsicherheit KpA, KwA (EN 12096 Anhang B.2)
2
m/s
2
m/s
2
dB (A) 99
dB (A) 80.3
dB (A) 2.5
2.6
3.2
2.0
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________
Page 22
22
F
PRÉCAUTIONS FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
1. FÉLICITATIONS
Cher Client, nous vous félicitons d'avoir choisi un de nos produits pour le jardin. Votre TAILLE-HAIES ÉLECTRIQUE a été fabri­qué en tenant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection du consommateur.
La présente notice décrit et illustre les instructions de montage, d'utilisation et les interventions d'en­tretien, nécessaires pour maintenir votre TAILLE­HAIES en parfait état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la description de l’appareil se trouvent au début de la présente notice. Consulter ces pages durant la lecture des instruc­tions de montage et d’utilisation.
Si votre TAILLE-HAIES a besoin d’assistance ou de réparation, veuillez vous adresser à notre re­vendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRÉCAUTIONS FONDAMEN-
TALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS :
A 1. L'inobservation des consignes et
des avertissements lors de l'utilisation du TAILLE-HAIES peut provoquer de graves dommages aux personnes et entraîner des dangers mortels.
Toute personne qui utilise le TAILLE­HAIES doit au préalable lire attentive­ment la notice pour une bonne prépa­ration, une utilisation correcte (mise en marche et arrêt) et un entretien correct de l'appareil. Se familiariser complète­ment avec les commandes pour un usa­ge correct de l'appareil.
Conserver la présente notice pour toute
consultation future.
A 2. Interdire l'utilisation du TAILLE-HAIES aux
enfants et aux personnes ne connaissant pas parfaitement les présentes instructions.
A 3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser
le TAILLE-HAIES à proximité de personnes, surtout d'enfants, d'animaux et de biens.
Pendant le fonctionnement, respec­ter une distance minimale de 5 m entre l'appareil et d'autres person­nes (surtout d'enfants).
RISQUE D'ACCIDENT!
Après utilisation, ranger le TAILLE-HAIES
dans un lieu sûr.
A 4. La plus grande attention est recommandée
à l'égard de possibles dangers qui ne peu­vent pas être entendus en raison du bruit de l'appareil.
A 5. Éliminer tout danger de la zone de travail. A 6. L'opérateur est responsable en cas d'acci-
dents ou de dangers à l'égard d'autres per­sonnes ou biens.
A 7. Ne pas toucher les lames avec le moteur en
marche. Arrêter le moteur et débrancher la
che avant toute intervention telle que :
- Enlever les obstructions des lames
- Opérations de contrôle, entretien, transport
ou travaux sur le TAILLE-HAIES
- Modication de la position de travail de l'or-
gane de coupe
- Si l'appareil est laissé sans surveillance.
Les lames de coupe peuvent provo­quer des blessures très graves aux mains et aux membres.
RISQUE D'ACCIDENT!
A 8. En cas de bruits ou de vibrations anormales
de l'organe de coupe ou de l'appareil, arrêter
le moteur et débrancher la che. Suivre les
étapes ci-après :
- Identier le problème
- Vérier la présence de vis desserrées ou
d'éléments abîmés
- Remplacer ou réparer le dommage en utili­sant des pièces de rechange d'origine
A 9. En cas d'urgence, arrêter le moteur en re-
lâchant le bouton ON-OFF.
A 10. Si le câble électrique est endommagé, dé-
brancher immédiatement l'appareil du sec­teur
Page 23
23
PRÉCAUTIONS FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
F
UTILISATION : B 1. Utiliser le TAILLE-HAIES uniquement pour
couper des haies, arbrisseaux, buissons et similaires. Ne pas utiliser l’appareil pour des usages différents. RISQUE D'ACCIDENT !
N'apporter aucune modication au produit
an d'éviter les dommages à l'opérateur et/
ou à l'appareil.
B 2. Porter des vêtements et un équipement de
sécurité adaptés à l'utilisation de l'appareil.
B 2.1 Pendant l'utilisation, porter des vêtements près du corps. B 2.2. Porter des lunettes de protection ou une visière homologuées. B 2.3. Porter un protège-oreilles contre le bruit, homologué. B 2.4. Porter un casque de protection en cas de risque de chute d'objets. B 2.5. Porter des chaussures robustes, avec semelles antidérapantes et pointe en acier.
B 2.6. Porter des gants robustes.
B 3. La personne qui utilise le taille-haies doit
être dans de bonnes conditions psychophy­siques. NE PAS UTILISER le TAILLE-HAIES en cas de fatigue, de malaise ou sous l'effet de l'alcool ou de drogues.
B 4. L'utilisation prolongée de l'appareil peut cau-
ser des troubles de la circulation du sang au niveau des mains (maladie des doigts blan­cs) attribuables aux vibrations. Les facteurs
qui inuent sur la manifestation des troubles
peuvent être :
- Prédisposition personnelle de l'opérateur à
une mauvaise circulation du sang au niveau des mains.
- Utilisation de l'appareil à basses tempéra-
tures (utiliser des gants chauds).
- Longues périodes d'utilisation sans inter-
ruption (utiliser en faisant des pauses).
- En cas de fourmillement et d'engourdisse-
ment des mains, consulter un médecin.
B 5. Tenir toujours l'appareil des deux mains. Prendre une position stable et sûre sur les
jambes. Ne pas se déséquilibrer. Ne pas opérer sur des échelles instables.
Pour couper des haies hautes, il est préféra-
ble d'utiliser un échafaudage stable.
B 6. Votre TAILLE-HAIES est conçu pour être uti-
lisé sur le côté droit de l'opérateur.
Tenir la poignée arrière (avec les comman-
des) de la main droite et la poignée avant de
la main gauche.
B 7. S'assurer que la poignée est xée correcte-
ment lors de l'utilisation du TAILLE-HAIES. Ne pas utiliser un appareil incomplet.
B 8. Faire attention aux câbles de haute tension
ou à d'éventuels câbles électriques.
DANGER MORTEL D'ÉLECTROCU-
TION!
B 9. Ne pas travailler en cas de pluie ou d'envi-
ronnements mouillés.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRI­QUE ET DE COURT-CIRCUIT!
Ne pas laisser le TAILLE-HAIES au
contact de l'eau. S'assurer que la che
et la rallonge ne sont pas au contact de l'eau.
B15. Travailler dans de bonnes conditions de
lumière et de visibilité, et faire des pauses régulièrement.
B16. Pendant le fonctionnement, le réducteur
chauffe. Ne pas toucher son boîtier sans gants de protection.
B17. Avant toute intervention sur le TAILLE-HA-
IES, arrêter toujours l'appareil et débran-
cher la che.
B21. Faire attention à l'environnement de travail
et à d'éventuels dangers qui pourraient ne pas être perçus à cause du bruit généré par le TAILLE-HAIES.
B22. Transporter le TAILLE-HAIES avec le mo-
teur arrêté, suspendu au harnais qui sup­porte le poids de l'appareil et avec les lames tournées vers l'arrière. Lors du transport de l'appareil, mettre en place le fourreau de protection sur les lames.
Page 24
24
F
PRÉCAUTIONS FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE C 1. L'appareil a été conçu pour être utilisé ex-
clusivement avec un courant alternatif. Ne pas tenter de l'utiliser avec d'autres types de courant électrique.
C 2. DOUBLE ISOLATION
L'appareil est isolé deux fois, ce qui signi-
e que les parties extérieures en métal sont
isolées électriquement. Ceci est possible grâce à une isolation supplémentaire située entre les parties mécaniques et les parties électriques. On obtient ainsi une plus gran­de sécurité du point de vue électrique, sans besoin de mise à la terre.
C 3. Tenir toujours le câble à l'écart de la lame et
contrôler toujours où il se trouve.
C 4. Le câble d'"alimentation" doit être xé au
crochet de soutien (situé sur la partie haute du guidon) an d'éviter son endommage­ment pendant le travail.
C 5. Ne jamais traîner l'appareil par le câble et
ne pas tirer sur le câble pour débrancher la
che de la prise. Tenir le câble à l'écart de
sources de chaleur, d'huile et de surfaces coupantes. Contrôler l'état du câble avant l'utilisation et ne pas l'utiliser s'il est endom­magé.
C 6. Arrêter toujours l'appareil avant de débran-
cher la che de la prise ou du câble. Avant d'abandonner l'appareil, débrancher la che
de la prise.
C 7. ATTENTION : NE PAS UTILISER UN CÂBLE D'ALIMEN-
TATION ENDOMMAGÉ. LE REMPLACER IMMÉDIATEMENT PAR UN CÂBLE NEUF.
NE PAS RÉPARER DE FAÇON PERMA-
NENTE OU PROVISOIRE LE CÂBLE.
C 8. Débrancher la che du courant d'alimentation :
- avant d'enlever des obstructions ou de libé-
rer l'appareil ;
- avant d'effectuer des contrôles, opérations
de nettoyage ou interventions d'entretien sur l'appareil ;
- après avoir touché des corps étrangers.
Contrôler d'éventuels dommages à l'appa­reil et effectuer les réparations avant de le remettre en marche ;
- si l'appareil commence à vibrer de façon
anormale (dans ce cas effectuer immédia-
tement les vérications nécessaires).
C 9. Il est recommandé d'alimenter l'appareil à
travers un disjoncteur différentiel (RCD) avec un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Utiliser un câble d'alimentation H05 RN-F ou H05 VV-F ou d'un type plus lourd, avec une section minimale de 2x1,5 mm2, et une longueur maximale de 20 m. La che de connexion au secteur doit être re­couverte de caoutchouc et protégée contre les projections (IPX4). AVERTISSEMENT! L'emploi du RCD n'exonère pas l'opérateur de l'observation de toutes les précautions de sécurité contenues dans la présente notice.
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________
Page 25
25
NOTICE DE L’UTILISATEUR
F
2. DESCRIPTION DE L'APPA­REIL (FIG. 1-2-3-4-5-6-7)
1. Corps moteur
2. Anneau d'accrochage du harnais
3. Poignée amortie
4. Perche
5. Pièce d'écartement de sécurité
6. Pièce d'écartement de sécurité
7. Accessoire taille-haies
8. Protection lames
9. Lame inférieure
10. Lame supérieure
11. Barre porte-lame
12. Harnais
13. Boîte d'engrenage
14. Levier de réglage
15. Levier de blocage
16. Bouchon à vis
17. Bouchon à vis
18. Bouchon à vis
19. Support supérieur
20. Passage câble
21. Fiche appareil
22. Poignée arrière
23. Arrêt de sécurité
24. Interrupteur ON - OFF
3. MONTAGE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d'effectuer les branchements, vérier que
la tension et la fréquence de réseau sont com­patibles avec la tension et la fréquence de fon­ctionnement de l'appareil (voir étiquette caractéri­stiques) (Fig. 14). L'appareil doit être branché sur une prise de cou­rant munie d'un disjoncteur différentiel avec un câble d'alimentation homologué pour l'utilisation en plein air. Fixer toujours la rallonge sur le dispo­sitif de décharge de la traction situé sur le corps moteur (Fig. 6).
ATTENTION: Pour sauvegarder l'intégrité des branchements électriques, pendant l'utilisation, éviter de tirer sur le câble et, pendant la décon-
nexion, débrancher en saisissant la che et la
prise.
DISPOSITIF DE DECHARGE DE LA TRACTION (FIG. 6)
- Insérer la che de l'appareil (21) dans la prise
de la rallonge.
- Insérer la rallonge dans l'ouverture (20), la poser
sur le support supérieur (19) et la tendre soi­gneusement.
- Brancher la rallonge sur le secteur.
4. UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRET (FIG. 7)
MONTAGE DE LA POIGNÉE (FIG. 4)
- Insérer la poignée (3.1) sur le tube (4), faire
coïncider par le bas la plaque de xation (3.2) et xer légèrement les 2 éléments avec les 4
vis (3.3).
- Déplacer la poignée sur le tube an de trouver la
position correcte par rapport à votre taille.
- Serrer les vis (3.3) en les serrant uniformément
l'une après l'autre.
MONTAGE DE L'ANNEAU D'ACCROCHAGE DU HARNAIS (FIG. 5)
- Mettre en place l'anneau d'accrochage du har-
nais (2) sur le tube (4) entre le moteur et la poi­gnée.
- Insérer les vis M5x14 et les écrous.
- Faire glisser.
- Serrer les vis à l'aide d'une clé six pans.
MISE EN MARCHE:
- Adopter une position sûre et bien stable, et con-
trôler que l'outil de coupe ne touche pas le sol ou d'autres objets.
- Saisir la poignée arrière (22) ; on appuie ain-
si automatiquement sur l'arrêt de sécurité (23) ; puis saisir solidement la poignée avant (3) et appuyer sur l'interrupteur ON-OFF (24).
ARRÊT:
- Relâcher l'interrupteur ON-OFF (24)
ATTENTION: après l'arrêt, l'organe de
coupe continue à bouger pendant un certain temps ; tenir solidement les deux poignées jusqu'à l'arrêt complet.
Page 26
26
F
NOTICE DE L’UTILISATEUR
UTILISATION DU HARNAIS (FIG. 8)
L'appareil est conçu pour une utilisation sur le côté droit de l'utilisateur.
Enler le harnais de sorte qu'il repose sur l'épaule
gauche. Pour une plus grande efcacité et sécurité du tra­vail, réglez les sangles en les adaptant à votre taille. Accrocher le mousqueton du harnais (12) dans
l'anneau d'accrochage du harnais (2) xé sur la
perche.
PRÉPARATION
Enlever les branches sèches, rameaux ou tout type de matériel pouvant gêner les opérations de coupe.
REGLAGE DE L'ANGLE DE TRAVAIL (FIG. 10)
Les lames peuvent être réglées dans différentes
positions : vers le haut jusqu'à 90° et vers le bas jusqu'à 45°.
ATTENTION! Le réglage de l'angle de travail ne doit être effectué qu'avec les lames immobiles.
- Tourner le levier de blocage (15) ; si le levier
arrive en n de course sans avoir desserré suf­samment l'articulation de l'accessoire, le soule-
ver et le tourner jusqu'à la position initiale. Après l'avoir ramené en position, tourner de nouveau le levier (Fig. 9)
- Incliner les lames dans la position désirée en utilisant le levier (14)
- Serrer le levier de blocage (15) ; si le levier arrive
en n de course sans avoir serré sufsamment
l'articulation, le soulever et le tourner jusqu'à la position initiale. Après l'avoir ramené en position, tourner de nouveau le levier (Fig. 9)
MODES DE COUPE
COUPE VERTICALE (Fig. 11)
Manœuvrer le taille-haies avec un mouvement en arc du bas vers le haut et vice versa. Régler l'angle des lames selon les exigences.
COUPE HORIZONTALE BASSE (Fig. 12)
Manœuvrer le taille-haies avec un mouvement en arc de gauche à droite et vice versa. Régler l'angle des lames selon les exigences.
COUPE HORIZONTALE HAUTE (Fig. 13)
Manœuvrer le taille-haies avec un mouvement en arc de gauche à droite et vice versa. Régler l'angle des lames selon les exigences.
5. ENTRETIEN ET TRANSPORT
LAMES
En cas de baisse du rendement de coupe ou
de l'efcacité de l'appareil, il est nécessaire de
raviver les lames. POUR CETTE OPÉRATION, S'ADRESSER À UN CENTRE D'ASSISTANCE SPÉCIALISÉ.
Ne pas travailler avec des lames usées ou endommagées, pour éviter une forte sollicitation de l'appareil et un rendement
de coupe insufsant.
NETTOYAGE
Nettoyer les lames et en contrôler l'état. Pulvéri-
ser des produits lubriants et anti-résine sur les
lames.
TRANSPORT
Pendant le transport, même sur de courts par­cours, il est nécessaire de mettre la protection (8) sur les lames.
REMISAGE
Conserver l'appareil dans un endroit sûr et sec. Graisser la boîte d'engrenage à travers les trous prévus à cet effet, en enlevant les bouchons à vis (16-17-18). Gardez votre TAILLE-HAIES hors de la portée des enfants.
SERVICE ASSISTANCE ET ENTRETIEN
Nous conseillons d'effectuer à intervalles régu­liers un entretien soigné et un contrôle détaillé dans un atelier spécialisé.
Tous les travaux d'entretien ne gurant pas sur
la présente notice doivent être effectués dans un atelier spécialisé.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'ac­cidents ou de dommages provoqués par des ou-
tils de coupe, éléments de xation ou accessoires
non homologués.
Page 27
27
NOTICE DE L’UTILISATEUR
Recherche des pannes
Problème Causes possibles Solution
Absence de courant
Le moteur ne tourne pas
Rendement insufsant Lames abîmées ou non affûtées
• Câble défectueux, che défectueuse,
interrupteur ON-OFF défectueux, moteur défectueux
Alimenter électriquementCon­trôler la protection
Apporter dans un CENTRE D'ASSISTANCE
Apporter dans un CENTRE D'ASSISTANCE
F
Résultats insatisfaisants Lames abîmées ou non affûtées
Les lames ne bougent pas
GARANTIE
DOLMAR garantit une qualité irréprochable et prend à sa charge les frais pour les interventions de réparation avec remplacement de pièces dé­fectueuses en cas de défauts de matière ou de fabrication, constatés au cours de la période de garantie à compter de la date d'achat. Nous vous prions de tenir compte du fait que, dans certains pays, des conditions de garantie spéciales sont en vigueur. Pour plus d'informations à ce sujet, veuillez vous adresser à votre revendeur. En sa qualité de revendeur du produit, il assume la ga­rantie pour le produit. Pour les causes suivantes de dommages, aucune garantie ne s'applique :
• Inobservation des instructions d'utilisation.
• Négligence dans les interventions nécessaires
d'entretien et de nettoyage.
• Surcharge évidente avec un dépassement per­manent de la limite supérieure de la capacité de performance.
• Usure normale.
• Utilisation d'outils de coupe non homologués.
• Utilisation violente, maniement non conforme,
usage non conforme ou accident.
Lames abîmées ou non affûtées
Éléments de transmission endommagés
• Dommages provoqués par une surchauffe, en
raison de dépôts de saleté dans le corps du mo­teur.
• Interventions de personnes n'étant pas spécia-
lement qualiées ou réparations non effectuées
selon les règles de l'art.
• Utilisation de pièces de rechange inadéquates
ou pièces de rechange non d'origine DOLMAR, lorsque ces pièces provoquent des dommages. Les interventions de nettoyage, entretien et ré­glage ne doivent pas être considérées comme des travaux à exécuter dans le cadre des droits de garantie. Toute intervention sous garantie doit être effectuée par un centre spécialisé agréé par DOLMAR.
Apporter dans un CENTRE D'ASSISTANCE
Enlever toute obstruction en­tre les lames
Apporter dans un CENTRE D'ASSISTANCE
Page 28
28
F
NOTICE DE L’UTILISATEUR
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Les soussignés fondés de pouvoir de la société DOLMAR GmbH, Tamiro Kishima, Reiner Berg­feld, déclarent que l'appareil :
TAILLE-HAIES ÉLECTRIQUE Type : EH-70
Produit par la société DOLMAR GmbH, sise à Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg - Allemagne, satisfait aux exigences fondamentales de sécu­rité et de santé des Directives UE en vigueur en la matière :
Directive Machines 2006/42/CE Directive CEM 2004/108/CE Directive émissions sonores 2000/14/CE
Pour la réalisation conforme aux exigences des Directives UE susmentionnées, les normes déter­minantes suivantes ont été appliquées : Pour la sécurité : EN 60335-1 ; EN ISO 10517:2009 Pour CEM-EMF : EN 55014-1 ; EN 55014-2 ; EN 61000-3-2 ; EN 61000-3-3 Pour les émissions sonores EN ISO 10517:2009 appendice D Pour les vibrations EN ISO 10517:2009 appen­dice C
La procédure d'évaluation de la conformité à la directive 2000/14/CE a été effectuée selon l'An­nexe V. Niveau de puissance acoustique mesuré (LwA 99 dB(A)) Niveau de puissance acoustique garanti (LwA 101 dB(A))
La documentation technique est déposée chez : DOLMAR GmbH, Jenfelder strasse , 38 - 22045 Hamburg, Germany.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modéle EH-70
Tension V 230
Fréquence de réseau Hz 50 Puissance W 700
Longueur de coupe mm 535 Poids kg 5.7
Niveau de vibration poi­gnée AVANT ahw (ISO 10517:2009 appendice C)
Niveau de vibration poi­gnée ARRIÈRE ahw (ISO 10517:2009 appendice C)
Valeur d'incertitude K m/s
Niveau de puissance acou­stique LwA mesuré (ISO 10517:2009 appendice D)
Niveau de pression acou­stique LpA garanti (ISO 10517:2009 appendice D)
Valeur d'incertitude KpA,KwA (EN 12096 appendice B.2)
2
m/s
m/s
dB (A) 99
dB (A) 80.3
dB (A) 2.5
2.6
2
3.2
2
2.0
Hamburg, 01 juillet 2010 Dolmar GmbH
Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
Tamiro Kishima
Page 29
29
NOTICE DE L’UTILISATEUR
F
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________
Page 30
30
NL
FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. GEFELICITEERD!
Beste klant, wij feliciteren u met uw keuze van één van onze producten voor de tuin. De ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR is verva­ardigd volgens de geldende veiligheidsnormen ter bescherming van de consument.
In dit boekje worden de verschillende handelingen voor montage, installatie en gebruik beschreven en geïllustreerd, evenals de onderhoudswerkza­amheden die nodig zijn om uw HEGGENSCHAAR in perfecte staat van werking te houden.
VOOR EEN BETER BEGRIP
Afbeeldingen voor de montage en de beschrijving van het apparaat zijn te zien aan het begin van dit boekje.
Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de montage- en gebruiksaanwijzingen.
Voor eventuele service of reparatie van uw HEG­GENSCHAAR dient u zich tot uw winkelier of tot een erkend servicecentrum te wenden.
2. FUNDAMENTELE VEILI­GHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWINGEN:
A 1. Veronachtzaming van de voorschrif-
ten en de waarschuwingen tijdens het gebruik van de HEGGENSCHAAR kan ernstig letsel aan personen veroorzaken en levensgevaarlijk zijn.
Lees alvorens de HEGGENSCHAAR te gebruiken eerst zorgvuldig de ge­bruiksaanwijzing voor een correcte voorbereiding, correct gebruik (aan- en uitzetten) en correct onderhoud van het apparaat. Maak uzelf geheel vertrouwd met de bedieningselementen, dit ten behoeve van een correct gebruik van het apparaat.
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raa­dpleging.
A 2. Sta het gebruik van de HEGGENSCHAAR
niet toe aan kinderen en personen, die niet
geheel op de hoogte zijn van deze instruc­ties.
A 3. Stel de HEGGENSCHAAR niet in werking
en gebruik het apparaat niet in de buurt van mensen, met name kinderen, dieren en voorwerpen.
Tijdens de werking wordt het aanbe-
volen een minimum afstand van 5 m aan te houden tussen het apparaat en andere personen (met name kin­deren).
GEVAAR VAN ONGELUKKEN!
Berg de HEGGENSCHAAR na gebruik op
een veilige plaats op.
A 4. Er wordt aanbevolen om de grootst mogelijke
oplettendheid in acht te nemen i.v.m. gevaren die niet gehoord kunnen worden door het lawaai van het apparaat.
A 5. Verwijder elk gevaar uit het werkgebied. A 6. De gebruiker is verantwoordelijk voor onge-
lukken of gevaren die door andere personen opgelopen worden of schade aan bezittingen van anderen.
A 7. Raak de messen als de motor in werking is
niet aan. Schakel de motor uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u iets doet zoals:
- Ophopingen van de messen verwijderen
- Controles, onderhoud, transport of andere
werkzaamheden aan de HEGGENSCHAAR
- De werkstand van het snijwerktuig verande-
ren
- Het apparaat onbeheerd achterlaten
De snijmessen kunnen zeer ernstige verwondingen aan de handen en de ledematen veroorzaken.
GEVAAR VAN ONGELUKKEN!
A 8. In geval van abnormale geluiden of trillingen
van het snijwerktuig of het apparaat moet u de motor uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Doe daarna het volgende:
- Stel vast wat het probleem is
- Controleer of er losgetrilde schroeven of
beschadigde onderdelen zijn
- Vervang of repareer de schade en gebruik
daarbij originele reserveonderdelen
Page 31
31
FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
A 9. Schakel in geval van nood de motor uit door
de AAN/UIT-schakelaar los te laten.
A 10. Als het netsnoer beschadigd is moet het
apparaat onmiddellijk van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
GEBRUIK: B 1. Gebruik de HEGGENSCHAAR alleen om heg-
gen, boompjes en struiken e.d. te knippen. Gebruik het apparaat niet voor andere doe­leinden. GEVAAR VAN ONGELUKKEN!
Breng geen veranderingen aan het product
aan om schade aan de gebruiker en/of het apparaat te vermijden.
B 2. Draag kleding en een veiligheidsuitrusting
die geschikt is voor het gebruik van het apparaat.
B 2.1 Draag nauw aansluitende kleding tijdens het gebruik. B 2.2. Draag een goedgekeurde veili­gheidsbril of een gelaatsscherm. B 2.3. Draag goedgekeurde oorbescher­mers tegen het lawaai. B 2.4. Draag een veiligheidshelm bij het risico van vallende voorwerpen. B 2.5. Draag stevige schoenen met een niet gladde zool en stalen punten.
B 2.6. Draag stevige handschoenen.
B 3. Als u de heggenschaar gebruikt moet u in
een goede geestelijke en lichamelijke conditie zijn. GEBRUIK de HEGGENSCHAAR NIET wanneer u vermoeid bent, zich niet lekker voelt of onder invloed bent van alcohol of andere verdovende middelen.
B 4. Langdurig gebruik van het apparaat kan een
verstoring van de bloedsomloop in de handen veroorzaken (ziekte van de witte vingers), die toegeschreven wordt aan de trillingen. Factoren die van invloed kunnen zijn op deze verschijnselen zijn:
- Persoonlijke aanleg van de gebruiker tot
schaarse bloedtoevoer naar de handen.
- Gebruik van het apparaat bij lage tempera-
turen (het gebruik van warme handschoenen wordt aanbevolen).
- Langdurig gebruik zonder onderbrekingen
(het wordt aanbevolen pauzes in te lassen).
- In geval van het optreden van tinteling en
verstijving, wordt het aanbevolen een arts te
raadplegen.
B 5. Houd het gereedschap altijd met twee han-
den vast.
Neem een stabiele en zekere stahouding
aan. Zorg dat u uw evenwicht niet verliest. Ga tijdens het werk niet op onstabiele trappen staan.
Om hoge heggen te knippen kunt u beter een
stabiele steiger gebruiken.
B 6. De HEGGENSCHAAR is ontworpen voor
het gebruik op de rechterheup van de ge­bruiker.
Houd het achterste handvat (met de bedie-
ningen) in de rechterhand en het voorste handvat in de linkerhand.
B 7. Controleer tijdens het gebruik van de HEG-
GENSCHAAR of het handvat op de juiste manier bevestigd is. Gebruik het apparaat niet als het niet compleet is.
B 8. Pas op voor hoogspanningskabels of even-
tuele elektrische leidingen.
LEVENSGEVAAR DOOR ELEKTRO­CUTIE!
B 9. Werk niet bij regen of in een natte omge-
ving.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHO­KKEN EN KORTSLUITING!
Laat de HEGGENSCHAAR niet in contact
met water. Verzeker u ervan dat noch de stekker noch het verlengsnoer in aanraking komt met water.
B 15. Werk alleen bij voldoende licht en goed zicht
en neem op tijd pauzes.
B 16. Tijdens de werking wordt de tandwielreduc-
tieaandrijving heet. Raak de tandwielkast niet zonder veiligheidshandschoenen aan.
B 17. Voordat u iets aan de HEGGENSCHAAR
doet moet u het apparaat altijd eerst uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
B 21. Let op de werkomgeving en eventuele
gevaren die niet opgemerkt kunnen worden door het lawaai dat de HEGGENSCHAAR maakt.
B 22. Transporteer de HEGGENSCHAAR met
uitgeschakelde motor, hangend aan de draa­griem die het gewicht van het apparaat draagt en met de messen naar achteren gedraaid.
Page 32
32
NL
FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als het apparaat verplaatst wordt moet de beschermkap op de messen aangebracht worden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID C 1. Het gereedschap is alleen ontworpen voor
gebruik op wisselstroom. Probeer het appara­at niet op andere soorten elektrische stroom te gebruiken.
C 2. DUBBELE ISOLATIE
Het gereedschap is dubbel geïsoleerd, dit
betekent dat de uitwendige metalen delen elektrisch geïsoleerd zijn. Dit is mogelijk dankzij de extra isolatie die tussen de me­chanische en elektrische delen aangebracht is. Dit betekent een grotere veiligheid vanuit elektrisch oogpunt en dat het niet nodig is op het apparaat te aarden.
C 3. Houd het snoer altijd uit de buurt van het
mes en controleer altijd waar het snoer zich bevindt.
C 4. Het netsnoer moet aan de speciale ophangha-
ak vastgemaakt worden (aangebracht aan de bovenkant van het handvat) om te vermijden dat het snoer tijdens het werk beschadigd wordt.
C 5. Trek het apparaat nooit voort aan het snoer
en trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe oppervlakken. Controleer de toestand van het snoer vóór gebruik en gebruik het snoer niet als het beschadigd is.
C 6. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt of van het snoer losmaakt. Haal voordat het apparaat achtergelaten wordt eerst de stekker uit het stopcontact.
C 7. ATTENTIE: GEBRUIK GEEN BESCHADIGD SNOER.
VERVANG HET SNOER ONMIDDELLIJK DOOR EEN NIEUW SNOER.
VOER GEEN PERMANENTE EN OOK
GEEN TIJDELIJKE REPARATIES AAN HET SNOER UIT.
C 8. Haal de stekker uit het stopcontact:
- voordat u opstoppingen verwijdert of het
apparaat vrijmaakt;
- voordat u controles, schoonmaak- of on-
derhoudswerkzaamheden aan het apparaat
uitvoert;
- nadat u vreemde voorwerpen geraakt heeft. Controleer eventuele schade aan het appa­raat en repareer het apparaat voordat u het apparaat weer start;
- als het apparaat abnormaal begint te trillen (verricht in dat geval meteen de nodige con­troles).
C 9. Er wordt sterk aangeraden om het apparaat
via een aardlekschakelaar (restroomapparaat R.S.A.) met een uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA van stroom te voorzien. Gebruik een netsnoer met constructie­eigenschappen H05 RN-F of H05 VV-F of zwaarder, met een minimum doorsnede van 2x1,5 mm2 en een max. lengte van 20 m. De aansluitstekker op het net moet bedekt zijn met rubber en voorzien zijn van een spatbeveiliging (IPX4). WAARSCHUWING! Het gebruik van het R.S.A. betekent niet dat de gebruiker alle veiligheidsschriften die in deze gebruiksaanwijzing staan niet in acht hoeft te nemen.
note _________________________________
_____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________
Page 33
33
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
2. BESCHRIJVING VAN HET AP­PARAAT (FIG.1-2-3-4-5-6-7)
1. Motorhuis
2. Draagriembevestiging
3. Gedempt handvat
4. Steel
5. Veiligheidsafstandshouder
6. Veiligheidsafstandshouder
7. Aanbouwheggenschaar
8. Mesbescherming
9. Onderste mes
10. Bovenste mes
11. Meszwaard
12. Draagriem
13. Tandwielkast
14. Regelhendel
15. Borghendel
16. Schroefdop
17. Schroefdop
18. Schroefdop
19. Bovenste steun
20. Kabeldoorvoer
21. Stekker apparaat
22. Achterste handvat
23. Veiligheidsborg
24. AAN/UIT-schakelaar
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens het apparaat aan te sluiten moet u con­troleren of de netspanning en -frequentie overeen­stemming met de werkingsspanning en -frequentie
van het apparaat (zie typeplaatje) (g. 14).
Het apparaat moet met een netsnoer dat goed­gekeurd is voor gebruik buiten aangesloten worden op een stopcontact dat voorzien is van een rest­stroomschakelaar (aardlekschakelaar). Maak het verlengsnoer altijd aan de trekontlasting die in het
motorhuis aangebracht is vast (g. 6).
ATTENTIE: Om de elektrische aansluitingen te beschermen moet tijdens het gebruik vermeden worden om aan het snoer te trekken en tijdens het afkoppelen moet het apparaat afgekoppeld worden door de stekker en de aansluiting vast te pakken.
TREKONTLASTING (FIG. 6)
- Steek de stekker van het apparaat (21) in de
aansluiting van het verlengsnoer.
- Steek het verlengsnoer in de opening (20), leg
hem op de achterste steun (19) en span hem zorgvuldig.
- Sluit het verlengsnoer aan op de stroom.
4. GEBRUIK
STARTEN EN STOPPEN (FIG. 7)
3. MONTAGE
MONTAGE VAN HET HANDVAT (FIG. 4)
- Zet het handvat (3.1) op de steel (4); plaats de
bevestigingsplaat (3.2) er aan de onderkant tegen aan en bevestig deze voorlopig slechts losjes met de 4 schroeven (3.3).
- Verschuif het handvat op de steel om de voor uw
lichaamsbouw geschikte positie te vinden.
- Draai de schroeven (3.3) afwisselend en gelijk-
matig aan.
MONTAGE VAN DE DRAAGRIEMBEVESTIGING (FIG. 5)
- Plaats de draagriembevestiging (2) tussen de
motor en het handvat op de steel (4).
- Draai de schroeven M5x10 en de betreffende
moeren met de hand vast.
- Verschuif hem.
- Draai de schroeven met de speciale inbussleutel
aan.
STARTEN:
- Neem een veilige en stevige positie in en contro-
leer of het snijwerktuig de grond niet raakt en ook geen andere voorwerpen raakt.
- Houd het achterste handvat (22) goed vast; op
die manier drukt u automatisch de veiligheidsborg (23) in; pak daarna het voorste handvat (3) goed vast en druk de AAN/UIT-schakelaar (24) in.
STOP:
- Laat de AAN/UIT-schakelaar (24) los.
ATTENTIE: Na het uitschakelen blijft het
snijwerktuig nog een bepaalde tijd bewe­gen; houd de beide handvaten goed vast totdat het snijwerktuig volledig tot stilstand gekomen is.
GEBRUIK VAN DE DRAAGRIEM (FIG. 8)
De machine is bedoeld voor gebruik op de rechterheup van de gebruiker.
Page 34
34
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Doe de draagriem zodanig om dat deze over de linkerschouder ligt.
Voor een betere efciëntie en grotere veiligheid
tijdens het werk moet u de riem afstellen en aan uw lichaamsbouw aanpassen. Maak de haaksluiting van de draagriem (12) in de speciale draagriembevestiging (2) op de steel vast.
VOORBEREIDING
Verwijder droge takken, bladeren of al het andere materiaal dat bij het snoeien in de weg kan zitten.
AFSTELLEN VAN DE WERKHOEK (FIG. 10)
De messen kunnen in verschillende standen gezet
worden; naar boven tot 90° en naar beneden tot 45°.
ATTENTIE! Het verstellen van de wer­khoek mag alleen bij stilstaande messen gebeuren.
- Draai aan de borghendel (15); indien de hendel
aan het einde van de slag komt zonder dat de scharnierverbinding van het toebehoren voldo­ende losgekomen is moet deze omhoog gedaan worden en in de beginpositie gedraaid worden. Zodra deze weer in de juiste positie gezet is moet
er weer aan de hendel gedraaid worden (g. 9).
- Zet de messen in de gewenste stand schuin en
gebruik daarbij de hendel (14).
- Draai de borghendel (15) aan; indien de hendel
aan het einde van de slag komt zonder dat de scharnierverbinding van het toebehoren voldo­ende vastgezet is moet deze omhoog gedaan worden en in de beginpositie gedraaid worden. Zodra deze weer in de juiste positie gezet is moet
er weer aan de hendel gedraaid worden (g. 9).
HORIZONTAAL HOOG KNIPPEN (g. 13)
Beweeg de heggenschaar en maak een cir­kelvormige beweging van links naar rechts en omgekeerd. Stel de hoek van de messen volgens de eisen af.
5. ONDERHOUD EN TRAN-
SPORT
MESSEN
Indien u merkt dat het kniprendement en de doelmatigheid van het apparaat vermindert dan moeten de messen geslepen worden. WEND U ZICH HIERVOOR TOT EEN GESPECIALISEERD SERVICECENTRUM.
Werk niet met versleten of beschadigde messen om te voorkomen dat het apparaat overbelast wordt en het kniprendement onvoldoende is.
SCHOONMAKEN
Maak de messen schoon en controleer de staat ervan. Spuit smeer- en harswerende middelen op de messen.
TRANSPORT
Tijdens het transport ook op kleine afstanden moet de bescherming (8) op de messen aangebracht worden.
OPBERGEN
Berg het gereedschap op een veilige plaats in een droge ruimte op. Smeer de tandwielkast via de speciale gaten door de schroefdoppen (16-17-18) eruit te draaien. Houd de HEGGENSCHAAR buiten het bereik van kinderen.
WERKMETHODEN
VERTICAAL KNIPPEN (g. 11)
Beweeg de heggenschaar en maak een cirkel­vormige beweging van beneden naar boven en omgekeerd. Stel de hoek van de messen volgens de eisen af.
HORIZONTAAL LAAG KNIPPEN (g. 12)
Beweeg de heggenschaar en maak een cir­kelvormige beweging van links naar rechts en omgekeerd. Stel de hoek van de messen volgens de eisen af.
SERVICE EN ONDERHOUD
Wij adviseren om binnen regelmatige termijnen zorgvuldig onderhoud en een uitvoerige controle bij een gespecialiseerde werkplaats te laten uit­voeren. Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn moeten door een gespecialiseerde werkplaats uitgevoerd worden.
Er mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden. Wij kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongelukken of schade ve-
Page 35
35
Storingzoeken
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Geen stroom
Motor draait niet
Onvoldoende rende­ment
Niet bevredigende re­sultaten
Messen bewegen niet
Snoer defect, stekker defect, AAN/UIT­schakelaar defect, motor defect
Borstels versleten
Messen beschadigd of niet scherp
Messen beschadigd of niet scherp
Overbrengingselementen beschadigd
roorzaakt door niet goedgekeurde werktuigen, bevestigingselementen of accessoires.
GARANTIE
DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoed de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden. Houd u er rekening mee dat in sommige landen
specieke garantievoorwaarden gelden. Vraag dit
na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het product verantwoordelijk voor de garantie. De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
• Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
• Achterwege laten van noodzakelijk onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden.
• Duidelijke overbelasting door aanhoudende over­schrijding van de maximaal toegestane belasting.
• Normale slijtage.
• Gebruik van niet goedgekeurde snijwerktuigen.
• Gebruik van geweld, onoordeelkundige behan-
deling, misbruik of ongevallen.
Stroom inschakelen Beveili­ging controleren
Naar een SERVICECEN­TRUM brengen
Naar een SERVICECEN­TRUM brengen
Naar een SERVICECEN­TRUM brengen
Eventuele opstoppingen tus­sen de messen verwijderen
Naar een SERVICECEN­TRUM brengen
• Schade door oververhitting ten gevolge van ve-
rontreinigingen aan het motorhuis.
• Ingrepen door ondeskundige personen of onde-
skundige reparatiepogingen.
• Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen,
respectievelijk niet-originele DOLMAR onderdelen, voorzover deze schade kunnen veroorzaken. Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende ga­rantiewerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door een DOLMAR vakhandelaar.
Page 36
36
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Ondergetekenden, gemachtigd door DOLMAR GmbH, Tamiro Kishima en Reiner Bergfeld verkla­ren dat het apparaat:
ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR type: EH-70
vervaardigd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de desbe­treffende EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn 2006/42/EG EMC-richtlijn 2004/108/EG Geluidsrichtlijn 2000/14/EG
Ter vakkundige realisering van de in deze EG­richtlijnen vervatte eisen zijn doorslaggevend de volgende normen als grondslag genomen: Veiligheid: EN 60335-1; EN ISO 10517:2009 EMC-EMF: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000­3-2; EN 61000-3-3 Geluid EN ISO 10517:2009 bijlage D Trillingen EN ISO 10517:2009 bijlage C
De overeenstemmingsbeoordelingsprocedure 2000/14/EG is volgens bijlage V uitgevoerd. Gemeten geluidsvermogenniveau (LwA) 99 dB(A) Gewaarborgd geluidsvermogenniveau (LwA) 101 dB(A)
De technische documentatie is gedeponeerd bij: DOLMAR GmbH, Jenfelder strasse , 38 - 22045 Hamburg, Germany.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model EH-70
Spanning V 230
Netfrequentie Hz 50 Vermogen W 700
Kniplengte mm 535 Massa kg 5.7
Trillingsniveau VOOR­STE handva t a h w ( I SO 10517:2009 bijlage C)
Trillingsniveau ACHTER­STE handva t a h w ( I SO 10517:2009 bijlage C)
Onzekerheidswaarde K m/s
Gemeten geluidsvermogen­niveau LwA (ISO 10517:2009 bijlage D)
Gewaarborgd geluidsver­mogenn i v e a u LpA ( ISO 10517:2009 bijlage D)
Onzekerheidswaarde KpA, KwA (EN 12096 bijlage B.2)
2
m/s
2
m/s
2
dB(A) 99
dB (A) 80.3
dB (A) 2.5
2.6
3.2
2.0
Hamburg, 1 juli 2010 Dolmar GmbH
Tamiro Kishima
Algemeen Directeur Algemeen Directeur
Rainer Bergfeld
Page 37
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ PRO BEZPEČNOU OBSLUHU
1. BLAHOPŘEJEME
Blahopřejeme Vám k zakoupení tohoto výrobku, který je určen pro zahradní práce. ELEKTRICKÝ KŘOVINOŘEZ byl vyroben v souladu s platnými bezpečnostními předpisy tak, aby jeho používání neohrožovalo zdraví a bezpečnost uživatele.
V tomto návodu naleznete všechny pokyny potřebné pro montáž, bezvadný provoz a následnou údržbu KŘOVINOŘEZU.
PRO SNADNÉ POCHOPENÍ Obrázky k montáži a obsluze stroje naleznete na prvních stránkách této příručky. Pročtěte si tento návod pozorně!
Opravu a servis KŘOVINOŘEZU svěřte do rukou autorizované opravny nebo se obraťte přímo Vaše
ho prodejce !
2. DŮLEŽITÉ POKYNY PRO BEZPEČNÝ PROVOZ
UPOZORNĚNÍ:
A 1. Nedodržování předpisů a pokynů
uvedených v této příručce při používání KŘOVINOŘEZU může způsobit vážné
nebo i smrtelné poranění osob. Každý uživatel je povinen pročíst si před započetím práce pozorně návod pro správnou přípravu stroje, jeho používání (zapínání a vypínání) i údržbu. Seznamte se nejdříve důkladně se všemi prvky a funkcemi pro obsluhu a provoz křovinořezu.
Uložte si tento návod i pro pozdější potřebu.
A 2. Děti a nepoučené osoby, které se
Neseznámily důkladně s tímto návodem, NESMÍ křovinořez používat!
na
A 3. Nepoužívejte KŘOVINOŘEZ v blízkosti
(zejm
třetích osob
ětů.
předm
Po ukončení práce uložte KŘOVINOŘEZ na zabezpečeném místě tak, aby k němu neměly přístup nepovolané osoby.
A 4. Dbejte zejména na nebezpečí, která
mohou hrozit při používání přístroje kvůli vysoké hladině hluku!
A 5. Odstraňte všechny nebezpečné předměty
z blízkého okolí, které by mohly ohrozit bezpečnost práce.
A 6. Za případné úrazy způsobené jiným
osobám nebo za poškození věcí v souvislosti s používáním křovinořezu ručí uživatel!
Ne
A 7.
motoru! Před každou manipulací s přístrojem nejdříve vypněte motor a poté přístroj vytáhněte ze zásuvky, např.
- při odstraňování předmětů uvízlých
v noži,
- před každou kontrolou KŘOVINOŘEZU,
před jeho údržbou nebo transportem atd.
-ed každou změnou pracovní pozice řezné části
- při vzdálení se od přístroje.
Nože mohou způsobit vážné poranění končetin! NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
A 8. Zjistíte-li nezvyklé zvuky nebo vibrace,
vypněte ihned motor a vytáhněte síťový kabel ze zásuvky. Poté postupujte podle těchto pokynů:
- zjistěte důvod nezvyklých zvuků nebo
vibrací
- zkontrolujte utažení všech
prohlédněte přístroj, zda nedošlo k poškození některé jeho části
éna dětí), zvířat nebo velkých
Při práci s křovinořezem udržujte od ostatních osob (zejména dětí) vzdálenost alespoň 5 m. NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
dotýkejte se nikdy nože při běžícím
CZ
šroubů,
37
Page 38
CZ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ PRO BEZPEČNOU OBSLUHU
- opravte poškozenou část nebo proveďte
její výměnu. Při výměně používejte jen originální náhradní díly!
A 9. V nouzovém případě můžete motor
vypnout uvolněním tlačítka ON-OFF.
A 10. V případě poškození elektrického kabelu
přístroj ihned vypněte a vytáhněte jej ze zásuvky!
POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU: B 1. Používejte KŘOVINOŘEZ jen k úpravě
křoví, keřů nebo řezání menších větví. Přístroj nesmí být poíván pro jiné účely!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Neprovádějte na přístroji žádné technické úpravy nebo změny – v opačném případě hrozí úraz a/nebo poškození stroje!
B 2. Při práci s KŘOVINOŘ
vhodné pracovní oblečení a ochranné prostředky!
B 2.1 Při práci používejte přiléhavý pracovní oděv!
B 2.2 Používejte schválené ochranné pomůcky (brýle, ochranný štít na obličej).
B 2.3 Používejte chrániče sluchu! B 2.4 Při práci hrozí nebezpečí
z padajících větví – používejte proto při práci ochrannou přilbu! B 2.5 Používejte pevnou pracovní obuv s protiskluznou podrážkou a ocelovou špičkou! B 2.6 Používejte pevné a odolné rukavice.
B 3. Obsluha křovinořezu musí být v dobré
fyzické kondici. Při nevolnosti, únavě nebo po požití alkoholu nebo jiných omamných látek NESMÍTE KŘOVINOŘEZ
POUŽÍVAT!
4. Při dlouhodobém používání přístroje může
B
dojít vlivem vibrací k poruše prokrvení rukou. Tyto projevy mohou být ještě zesíleny zejména
38
EZEM používejte
- náchylností uživatele k nedostatečnému
krevnímu běhu
- používáním přístroje při nízkým teplotách
(doporučujeme používání rukavic!)
- dlouhým používáním přístroje bez
přestávky (doporučujeme pravidelné pracovní přestávky).
Zpozorujete-li opakované mravenčení
v prstech a jejich snující se citlivost, doporučujeme konzultovat lékaře.
B 5 Přístroj přidržujte vždy oběma rukama!
Při práci zaujměte stabilní pozici tak, aby jste neztratili rovnováhu. Při práci se nikdy nestavte na málo stabi (nestabilní žebřík apod.). Při úpravě vysokých keřů používejte stabilní žebřík nebo lešení!
B 6. OVINOŘEZ je konstruován pro osoby
používající při práci pravou ruku.
Přidržujte proto zadní část přístroje (s ovládáním) pravou a přední část levou rukou!
B 7. Zkontrolujte řádné upevnění rukojeti
KŘOVINOŘEZU. Nepoužívejte nikdy přístroj, u něhož některé části chybí nebo nejsou řádně upevněny.
B 8. Pozor na vedení vysokého napětí a jiné
elektrické kabely!
NEBEZPEČÍ SMRTELNÉHO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
B 9. Nepoužívejte křovinořez v dešti nebo při vysoké vzdušné vlhkosti!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM A NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ STROJE ZKRATEM
Chraňte přístroj před vodou. Zástrčka ani prodlužovací kabel nesmí přijít do styku s vodou!
lní podložku
Page 39
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ PRO BEZPEČNOU OBSLUHU
B 15. Pracujte jen při dobré viditelnosti,
naplánujte si pravidelné přestávky!
B 16. Převodovka přístroje se bude při práci
zahřívat. Nedotýkejte se krytu převodovky bez ochranných rukavic!
B 17. Před každým zákrokem stroj vypněte a
kabel vytáhněte ze zásuvky.
B 21. Při práci sledujte své okolí – kvůli hluku,
který při práci s křovinořezem vzniká, můžete přehlédnout hrozící nebezpečí!
B 22. Křovinořez přenášejte jen s vypnutým
motorem a s pomocí popruhu a s noži sklopenými dozadu. Při transportu
používejte dy ochranný kryt na nůž.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
C 1. Přístroj smí být připojen jen na střídavý
proud! Nikdy nepřipojujte křovinořez na jiný proud!
C 2. Přístroj je dvojnásobně izolovaný – tím jsou
C 3. Dbejte na to, aby se kabel nikdy nedostal
C 4. Kabel musí být při práci upevněn (19)
C 5. Kabel nesmí být při vytahování ze sítě
Zjistíte-li poškození, nechte kabel ihned
DVOJITÁ IZOLACE
izolovány i vnější kovové části křovinořezu. Izolace umístěná mezi mechanickými a elektrickými částmi přístroje tak zvyšuje elektrickou bezpečnost stroje bez nutnosti jeho zemnění.
do blízkosti nože – při práci dy kontrolujte jeho polohu.
zavěšen v úchytce (20) – zabráníte tak jeho poškození.
mechanicky namáhán! Chraňte kabel před působením vysokých teplot, znečištěním olejem nebo mechanickým poškozením na ostrých hranách. Před každým použitím křovinořezu
odborně opravit nebo vyměnit.
kabel nejdřív zkontrolujte!
C 6. Před vytažením zástrčky ze sítě přístroj
nejdříve vypněte! Chcete-li se od přístroje vzdálit, odpojte jej vytažením zástrčky od sítě
C 7. POZOR
NEPOUŽÍVEJTE NIKDY STROJ s POŠKOZENÝM KABELEM – TAKOVÝTO
KABEL IHNED VYMĚŇTE. KAB EL
NESMÍTE OPRAVOVAT PROVIZORNĚ!
C 8. ťový kabel vytáhněte ze zásuvky vždy,
jestliže
-
- budete přístroj kontrolovat, čistit nebo na
- při práci narazíte na překážku. V takovém
- zpozorujete-li u stroje nezvyklé vibrace,
C 9. Přístroj smí být provozován jen
budete odstraňovat uvíznutý materiál
nebo nečistoty;
něm provádět údržbu;
případě nejdřív zkontrolujte, zda nedošlo k poškození přístroje. Pokud an přístroj nejdříve opravit a teprve poté můžete pokračovat v práci;
V takovém případě proveďte ihned kontrolu a zjistěte příčinu těchto vibrací
s proudovým chráničem RCD s vypínáním při 30 mA. Používejte jen kabel alespoň typu H05 RN-F nebo H05 VV-F nebo vyšší, s průřezem min. 2x1,5 mm2, a s max. délkou 20 m. Zástrčka musí být gumová a chráněná před stříkající vodou (IPX4). POZOR: Použití proudového chrániče RCD nezbavuje ivatele povinnosti dodržovat
všechny předpisy uvedené v tomto Návodu!
CZ
o, musíte
39
Page 40
CZ
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
2. POPIS STROJE (obr. 1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7)
1. motor
2. kroužek pro upevnění popruhu
3. rukojeť
4. nosná tyč
5. distanční kroužek
6. jiště
7. příslušenství křovinořezu
8. ochrana nože
9. spodní nůž
10. horní nůž
11. lišta
12. popruh pro přenáše
13. kryt převodovky
14. páka pro nastavení nože
15. páka pro blokování nože
16. maznička
17. maznička
18. maznička
19. horní upevnění kabelu
20. úchytka kabelu
21. zástrčka
22. zadní rukoj
23. bezpnostní tlačítko (blokování)
24. tlačítko ON - OFF
3. MONTÁŽ
PŘEDNÍ RUKOJEŤ
- Nasuňte rukojeť (3.1) na tyč (4), srovnejte úchytku (3.2) do požadované polohy a obě části leh (3.3).
- Posuňte rukoj na tyči tak, aby nastavení odpovídalo Vaší tělesné výšce.
- Nyní všechny 4 šrouby (3.3) dotáhněte.
40
ce přišroubujte pomocí 4 šroubů
POPRUH NA PONÁŠENÍ PŘÍSTROJE (obr. 5)
- upevněte kroužek (2) na tyči (4) mezi motorem a rukojetí
- pomocí matek utáhněte šrouby M5x14
- nasuňte kroužek do správné polohy
- utáhněte šrouby pomocí šestihranného klíče (součást dodávky).
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Před připojením přístroje do sítě zkontrolujte, zda napětí i frekvence odpovídají hodnotám stroje (viz výrobní štítek) – obr. 14. Stroj smí být připojen jen na bezpnostní zásuvku (FI). Prodlužovací kabel musí být určen pro používání ve venkovním prostředí. Prodlužovací
ipevňujte dy do úchytky na krytu motoru –
el př
kab viz obr. 6.
POZOR: Při používání přístroje nesmí docházet k mechanickému namáhání kabelu! Při odpojování kabelu od sítě uchopte kabel vždy za zástrčku a druhou rukou přidržujte zásuvku!
ODLEHČENÍ KABELU (obr. 6) PŘI POUŽITÍ PRODLUŽOVACÍHO KABELU
- zasuňte zástrčku (21) do přípojky prodlužovacího kabelu;
- protáhněte prodlužovací kabel otvorem (20), upevněte jej v horní úchytce (19) a opatrně jej natáhněte;
- nyní můžete připojit prodlužovací kabel na síť.
4. POUŽITÍ KŘOVINOŘEZU
START A STOP (obr. 7)
START
- postavte se do stabilní pozice zkontrolujte, že se řezací ústrojí nedotýká země ani jiných předmětů;
- uchopte křovinořez za zadní rukoj (22). Tím automaticky uvolníte bezpnostní tlačítko (23). Nyní přístroj uchopte za přední rukoj (3) a stiskněte tlačítko ON­OFF (24).
a
Page 41
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
STOP
- uvolněte tlačítko ON-OFF (24)
POZOR! Po vypnutí stroje se nůž bude ještě nějakou dobu otáčet! Přístroj přidujte oběma rukama až do úplného zastavení nože.
POUŽÍVÁNÍ POPRUHU PRO PŘENÁŠENÍ (obr. 8)
Stroj je konstruován pro používání na pravé straně uživatele. Proto popruh upevněte tak, aby byl
zavěšen přes Vaše levé rameno. Pro bezpečné a pohodlné používání nastavte popruh podle Vaší velikosti. Karabinu popruhu (12) připevněte ke kroužku (2) upevněném na nosné tyči.
PŘÍPRAVA
Odstraňte nejdříve všechny suché větve, zelené větve a jiné části stromu překážet.
NASTAVENÍ PRACOVNÍHO ÚHLU (obr. 10)
Nože mohou být nastaven směrem nahoru v úhlu max. 90°a směrem dolů v úhlu max. 45°.
POZOR! Pracovní úhel se smí
nastavovat jen při zastaveném noži!
- Uvolněte páku pro blokování nože (15). Dá-li se páka posunout až na doraz bez toho, že půjde nůž uvolnit, nadzvedněte páku a otočte ji do počáteční polohy. Pak ji z této polohy opět posuňte až na doraz (obr. 9);
- Nastavte nože pomocí páky (14) do požadované polohy;
- Zablokujte páku (15). Dá-li se páka posunout na doraz bez toho, že budete moci nůž zablokovat, nadzvedněte páku a otočte ji do počátečpolohy. Pak ji z této polohy opět posuňte na doraz (obr. 9).
, které by mohly při práci
y do dvou různých poloh:
CZ
DRUHY ŘEZU
VERTIKÁLNÍ ŘEZ (obr. 11)
Pohybujte křovinořezem v oblouku směrem nahoru a dolů. V případě potřeby upravte úhel nastavení nože.
NÍZKÝ HORIZONTÁLNÍ ŘEZ (obr. 12)
Pohybujte křovinořezem v oblouku zleva doprava. V případě potřeby upravte úhel nastavení nože.
VYSOKÝ HORIZONTÁLNÍ ŘEZ (obr. 13)
Pohybujte křovino V případě potřeby upravte úhel nastavení nože.
řezem v oblouku zleva doprava.
5. ÚDRŽBA A PŘENÁŠENÍ/TRANSPORT
NOŽE
Sníží-li se výkon křovinořezu, je nutné naostřit nože. V takovém případě se OBRAŤTE NA AUTORIZOVANOU DÍLNU.
Nikdy nepracujte s opotřebovanými nebo
poškozenými noži – zabráníte tak nadměrnému zatěžování křovinořezu a neuspokojivému výsledku práce.
ČIŠTĚNÍ
Vyčistěte nůž a zkontrolujte jeho stav – poté na nůž nastříkejte mazivo a prostředek na ochranu před pryskyřicí.
TRANSPORT
Při transportu (i na malé vzdálenosti) musí být vždy upevněn kryt nože (8).
SKLADOVÁNÍ
KŘOVINOŘEZ uchovávejte vždy na suchém místě. Dbejte na to, aby se přístroj nedostal do nepovolaných rukou (děti atd.). Kryt převodovky se promazat (maznička 16 – 17 – 18).
musí před uskladněním
41
Page 42
CZ
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
ZÁKAZNICKÝ SERVIS A ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Doporučujeme pravidelnou údbu a důkladnou kontrolu přístroje v autorizovaném servisu. Veškerá další údržba křovinořezu, která není uvedena v tomto návodu, se musí provádět v autorizované servisní dílně! Používejte jen originální náhradní díly. Výrobce neručí za vady a škody způsobené použitím neschváleného řezného ústrojí nebo upevňovacích prvků nebo neoriginálního příslušenství.
Poruchy a závady
p ahcurop říč nartsdo ani ě
zkontrolujte připojení na síť
motor neběží
výkon je nedostateč
výsledky jsou neuspokojivé
nože se nepohybují
defektní kabel, zástrčka,
spínač ON/OFF nebo defektní motor
opotřebované uhlíkové
kartáčky
opotřebovaný nebo ztupený
nůž
poškozený pohon  opotřebovaný nebo ztupený
nůž
Připojte přístroj na síť, zkontrolujte ochranu
Obraťte se na AUTORIZOVANÝ SERVIS
Obraťte se na AUTORIZOVANÝ SERVIS
Obraťte se na AUTORIZOVANÝ SERVIS
Odstraňte případné překážky, které se zachytily mezi noži a mohou je blokovat.
Obraťte se na AUTORIZOVANÝ SERVIS
42
Page 43
CZ
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
ZÁRUKA
DOLMAR zaručuje bezvadnou kvalitu a funkci křovinořezu a zavazuje se převzít veškeré náklady za případné opravy nebo za výměnu součástí přístroje z důvodu materiálových nebo výrobních vad, které se projeví v době záruky. Záruční doba začíná běžet ode dne zakoupení přístroje. Upozorňujeme však, že v některých zemích mohou platit odlišné záruč podmínky. V případě pochybností se informujte přímo u Vašeho prodejce, který za poskytnutí záruky zodpovídá. Současně upozorňujeme, že se naše záruka nevztahuje na škody způsobené z níže uvedených důvodů:
zacházení s přístrojem v rozporu
s návodem na obsluhu
nesprávná nebo nedostatečná údržba a
servis stroje
jednoznačné přetěžování přístroje, trvalé
překračování povolených výkonnostních hodnot
opotřebování dílů jako důsledek obvyklého
a řádného používání stroje
používání nepovoleného řezného ústrojí
nebo řezných nástrojů
násilné nebo nesprávné zacházení
s přístrojem, nevhodné používání nebo poškození stroje v důsledku nehody
přehřátí motoru jako důsledek silného
znečiště
zásah
používání neoriginálních náhradních dílů
Čištění, servis a nastavování přístroje nespadají do záručních prací. Jakýkoli záruky smí provádět jen autorizovaný servis (prodejce) DOLMAR.
y ze strany nepovoleného nebo nedostatečně zaškoleného personálu, nesprávně provedené opravy
zásah do přístroje uskutečněný v rámci
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
že podepsaní – pan Tamaro Kishima a pan Rainer Bergfeld, oba pověření společností DOLMAR GmbH, prohlašují, že přístroj značky DOLMAR:
ELEKTRICKÝ KŘOVINOŘEZ Typ: EH-70
splňuje základní ochranu zdraví dle příslušných směrnic EU: Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES, Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES Hlukové emise 2000/14/ES
Požadavky výše uvedených směrnic EU byly splněny na základě těchto technických norem: Bezpečnost práce: EN 60335-1, EN ISO 10517:2009, Elektromagnetická kompa 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Hlukové emise: EN ISO 10517:2009, příloha D Vibrace: EN ISO 10517:2009, příloha C
Posouzení shody 2000/14/ES bylo provedeno dle Přílohy V. Naměře dB(A). Zaručená hladina akustického výkonu (LwA): 101 dB(A).
Technická dokumentace je ulena na adrese: DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg Německo
Hamburg, 19. ledna 2010 DOLMAR GmbH
ná hladina akustického výkonu (LwA): 99
požadavky na bezpečnost a
tibilita: EN 55014-1; EN
jednatel jednatel
43
Page 44
CZ
44
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
napě 032 V ít
frekvence v síti Hz 50
délka řezu mm 535
vibrace působící na ruce a ramena VPŘEDU ahw (ISO 10517:2009, příloha C) vibrace působící na ruce a ramena VZADU ahw (ISO 10517:2009, příloha C)
nejistota měření K m/s2 2.0 naměřená hladina akustického
výkonu LwA (ISO 10517:2009 příloha D) zaručená hladina akustického tlaku LpA (ISO 10517:2009 příloha D) nejistota měření KpA, KwA (EN 12096 příloha B.2)
m/s2 2.6
2
3.2
m/s
dB(A) 99
dB(A) 80.3
dB(A) 2.5
Poznámky _____________________________________
07-HE ledoM
_____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________
007 W nokýv
_____________________________________ _____________________________________
7.5 gk tsontomh
_____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ __________________________
______
_____
_____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________
Page 45
Poznámky
Page 46
Troverete i negozi specializzati DOLMAR su: www.dolmar.com Den nächsten Fachhändler nden Sie unter www.dolmar.com Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com Een lijst met DOLMAR-dealers vindt u onder: www.dolmar.com
Nejbližšího autorizovaného prodejce techniky DOLMAR naleznete na www.dolmar.com
16
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com
38
Loading...