Dolmar EC2414 operation manual

GB Angle Cutter Instruction Manual
EC-2412 EC-2414
F Tronçonneuse pour Beton Manuel d’instructions
D Winkelschneider Betriebsanleitung
I Troncatrice angolo Istruzioni per l’uso
NL Haakse betonslijper Gebruiksaanwijzing
E Cortadora Angular Manual de instrucciones
P Frezadora de cabeça angular Manual de instruções
DK Diamantskæremaskine Brugsanvisning
12
12
14
13
10 11
15
16
17
18
19
20
21 22
7
6
B
A
98
3
2
1
54
34
56
78
2
9
25
24
23
3
ENGLISH (Original instructions)
1 Wing bolt 2Base 3 Cutting depth 4 Clamping nut 5 Wheel guard 6 Switch trigger 7 Lock lever 8 Shaft lock 9 Socket wrench
Explanation of general view
10 Flange 11 Ring 12 Wheel 13 Flange 14 Hex bolt 15 Notch 16 Cutting line 17 Commutator 18 Insulating tip
19 Carbon brush 20 Dust cover 21 Screwdriver 22 Brush holder cap 23 Dust nozzle 24 Elbow joint 25 Hose
SPECIFICATIONS
Model EC-2412 EC-2414
Wheel diameter 305 mm 355 mm
Max cutting capacity 100 mm 125 mm
–1
No load speed (min
) 5,000 3,500
Overall length 648 mm 675 mm
Net weight 11.4 kg 12.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or cutting in ferrous materials or concrete drainage chan­nels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB042-2
ANGLE CUTTER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing, pol­ishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate exces­sively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undam­aged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your oper­ation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
Damaged accessories will
4
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool­ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the mate­rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kick­back forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reduc­ing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut­off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
Wheel intended for larger power tool is not
tools.
suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possi­ble kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care­fully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the work­piece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
5
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adap­tors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domes­tic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lat­eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the wing bolt. Only in case you adjust the cutting depth to the maximum one, always be sure to do the depth adjustment after adjustment of the wheel guard.
Securing wheel guard (Fig. 2)
CAUTION:
• The wheel guard must be adjusted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
The wheel guard can be adjusted about 80 degrees, after you loosen the clamping nut. Adjust to the desired angle, then secure the clamping nut.
Switch action (Fig. 3) CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A direc­tion). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (A direc­tion) and then push in the lock lever (B direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A direction) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (B direction) and then pull the switch trigger (A direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (B direction) and then pull the switch trigger (A direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever, (B direc­tion) pull the switch trigger (A direction) and then push the lock lever (B direction) further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A direction) fully, then release it.
6
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the wheel (Fig. 4 & 5)
To remove the wheel, depress the shaft lock to hold the shaft stationary, then loosen the hex bolt clockwise with the socket wrench. To install a wheel, place flange with its partly elevated side facing the tool, and then place ring before installing a wheel onto the spindle (shaft) and another flange with partly elevated side facing outward. Be sure to fully tighten the hex bolt counterclockwise after mounting the new wheel, or operation will be dan­gerous.
CAUTION:
• Use only the Dolmar wrench to install or remove the wheel.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves can cause stress cracks or fragmentation of the dia­mond wheel and abrasive cut-off wheel resulting in possible injury to persons in the vicinity.
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
• When cutting concrete blocks, tiles or masonry materi­als, do not make a cut in depth more than 60 mm. When you need to cut a workpiece over 60 mm up to 100 mm, make more than two passes of cuts. The depth of the most efficient cut is about 40 mm.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel without making any contact with a workpiece to be cut. Then turn the tool on and wait until the wheel attains full speed. The cut is made by pulling the tool toward you (not by pushing away from you). Align the notch on the base with your cutting line when performing a cut. Switch off the tool in the position posed when finishing a cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete stop. (Fig. 6)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or con­crete block and cut in it.
Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Pick up an end of the dust cover slightly with hands so that brush holder cap appears. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
• Diamond wheels (Dry type)
• Abrasive cut-off wheels
• Socket wrench 17
• Safety goggle
• Ring 20
• Elbow joint
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 9)
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust nozzle via an elbow joint (accessory).
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
7
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
For Model EC-2412
Sound pressure level ( Sound power level ( Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model EC-2414
Sound pressure level ( Sound power level ( Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
For Model EC-2412
Work mode: concrete cutting Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
For Model EC-2414
Work mode: concrete cutting Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
L
): 101 dB (A)
pA
L
): 112 dB (A)
WA
L
): 103 dB (A)
pA
L
): 114 dB (A)
WA
): 2.5 m/s
h
2
): 3.0 m/s
h
2
ENG102-3
ENG229-2
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH025-3
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the Dolmar machine(s):
Designation of Machine: Angle Cutter Model No./ Type: EC-2412, EC-2414 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima Managing Director
Rainer Bergfeld Managing Director
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Boulon à oreilles 2Embase 3 Profondeur de coupe 4 Écrou de serrage 5 Carter de disque 6 Gâchette 7 Levier de verrouillage 8 Blocage de l'arbre 9 Clé à douille
Descriptif
10 Flasque 11 Anneau 12 Disque 13 Flasque 14 Boulon hexagonal 15 Entaille 16 Ligne de coupe 17 Commutateur 18 Bout isolateur
19 Charbon 20 Capuchon anti-poussière 21 Tournevis 22 Bouchon de porte-charbon 23 Raccord à poussières 24 Coude de raccord 25 Tuyau
SPÉCIFICATIONS
Modèle EC-2412 EC-2414
Diamètre du disque 305 mm 355 mm
Capacité de coupe max. 100 mm 125 mm
–1
Vitesse à vide (min
Longueur totale 648 mm 675 mm
Poids net 11,4 kg 12,8 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de canaux de canalisation en béton, au moyen d’un disque diamanté, sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
) 5 000 3 500
GEA010-1
GEB042-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TRONÇONNEUSE POUR BÉTON
Consignes de sécurité communes aux travaux de tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustra­tions et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra­vaux de meulage, brossage métallique et polis­sage avec cet outil électrique. Il y a risque de
danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique­ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction­nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi­nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
9
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissu­res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces­soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi­male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunet­tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une pro­tection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des tra­vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute per­sonne pénétrant dans la zone de travail doit por­ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes pré­sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électri­que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa­teur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour­nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tour­ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un dan­ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté­riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili­sation d’un liquide de refroidissement est néces­saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota­tion au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l'utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa­tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi­tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tran­chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélec­tionnée. L’utilisation de meules non conçues pour
l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
10
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisa­teur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur
contre les fragments d’une meule cassée et contre le contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement
pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral. Les meules
tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meu­lage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de meule adé-
quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les ris­ques de rupture de la meule. Les flasques de meule tronçonneuse peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri-
ques plus gros. Une meule conçue pour un outil
électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risque­rait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi­ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse ou
de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement
de la meule dans la ligne de coupe si elle est sou­mise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au
point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelcon­que, mettez l’outil électrique hors tension et gar­dez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule tourne encore, car il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintro­duire soigneusement dans la ligne de coupe. Si
vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes
pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour. Les grandes
pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec-
tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La meule risquerait de
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électri­ques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai­tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten­sion et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soi­gneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap­tateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file­tage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con­ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des con­ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la pous­sière), et prenez garde d’endommager les pièces internes.
11
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’ins­tructions peuvent entraîner une grave blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Desserrez le boulon à oreilles sur le guide de profondeur et déplacez l’embase vers le haut ou vers le bas. Une fois atteinte la profondeur de coupe désirée, assurez l’embase en place en serrant le boulon à oreilles. Lorsque vous réglez la profondeur sur la valeur maxi­male, et dans ce cas uniquement, vous devez toujours effectuer le réglage de la profondeur après avoir réglé le carter de disque.
Fixation du carter de disque (Fig. 2)
ATTENTION :
• Le carter de disque doit être placé sur l’outil de sorte
que la partie du disque qui se trouve du côté de l’utili­sateur soit recouverte.
Après avoir desserré l’écrou de serrage, vous pouvez ajuster le carter de disque sur une plage d’environ 80 degrés. Ajustez le carter sur l’angle désiré, puis ser­rez l’écrou de serrage.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de ver­rouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette (sens A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (sens A) puis enfoncez le levier de verrouillage (sens B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécu­rité
L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver­rouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de ver­rouillage et de sécurité
L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver­rouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de ver­rouillage (sens B), appuyez sur la gâchette (sens A) puis enfoncez davantage le levier de verrouillage (sens B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation et retrait du disque (Fig. 4 et 5)
Pour retirer le disque, appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher ce dernier de tourner, puis desserrez le boulon hexagonal avec la clé à douille, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour installer un disque, placez le flasque en orientant sa face partiellement élevée vers l’outil, plus placez l’anneau avant d’installer un disque sur l’axe (arbre) puis l’autre flasque, en orientant sa face élevée vers l’exté­rieur. Après avoir monté le nouveau disque, vous devez serrer à fond le boulon hexagonal en sens inverse des aiguilles d’une montre, sinon l’utilisation de l’outil sera dange­reuse.
ATTENTION :
• Ne vous servez que de la clé Dolmar pour installer ou retirer le disque.
UTILISATION
ATTENTION :
Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe de la pièce.
• Utilisez cet outil uniquement pour les coupes rectili­gnes. La coupe de courbes peut causer des fissures de contrainte ou le morcellement du disque diamant et du disque à tronçonner abrasif qui risqueraient de blesser les personnes qui se trouvent à proximité.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
• Lorsque vous coupez des blocs de béton, des carreaux ou des matériaux de maçonnerie, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 60 mm. Pour cou­per une pièce d’une profondeur située entre 60 mm et 100 mm, vous devez faire deux passes. La plus grande efficacité de coupe est obtenue avec des passes d’une profondeur d’environ 40 mm.
Tenez votre outil fermement à deux mains. En vous assu­rant d’abord que le disque n’entre aucunement en con­tact avec la pièce à couper, allumez l’outil et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en poussant en sens inverse). Pour effectuer une coupe, ali­gnez l’entaille de l’embase sur votre ligne de coupe. Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avez terminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rota­tion du disque parfaitement arrêtée. (Fig. 6)
12
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Rectification du disque diamant
Si la capacité de coupe du disque diamanté commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc en béton pour dresser le disque diamanté. Fixez solide­ment le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’inté­rieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lors­que cela se produit, les deux charbons doivent être chan­gés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Soulevez légèrement une extrémité du capuchon anti­poussière avec les mains pour faire sortir le bouchon de porte-charbon. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Dolmar agréé ou un centre de service de l’usine Dolmar, exclusi­vement avec des pièces de rechange Dolmar.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Dolmar.
• Disques diamant (Type sec)
• Disques à tronçonner abrasifs
• Clé à douille 17
• Lunettes de sécurité
• Anneau 20
• Coude de raccord
Raccordement à l’aspirateur (Fig. 9)
Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccor­dez un aspirateur à votre outil. Utilisez un coude de rac­cord (accessoire) pour fixer le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières.
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Pour modèle EC-2412
Niveau de pression sonore ( Niveau de puissance sonore ( Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour modèle EC-2414
Niveau de pression sonore ( Niveau de puissance du son ( Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
L
pA
L
WA
L
pA
L
WA
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Pour modèle EC-2412
Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Pour modèle EC-2414
Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
) : 2,5 m/s
h
2
) : 3,0 m/s
h
2
ENG102-3
) : 101 dB (A)
) : 112 dB (A)
) : 103 dB (A)
) : 114 dB (A)
ENG229-2
2
2
ENG901-1
13
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH025-3
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tel qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que le(s) machine(s) Dolmar suivante(s) :
Désignation de la machine : Tronçonneuse pour béton N° de modèle / Type : EC-2412, EC-2414 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva­ntes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique se trouve sur fichier à l’adresse suivante :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
30.1.2009
Tamiro Kishima Président directeur
Rainer Bergfeld Président directeur
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Flügelschraube 2 Grundplatte 3 Schnitttiefe 4 Knebelmutter 5 Schutzhaube 6 Ein-Aus-Schalter 7 Arretierhebel 8 Spindelarretierung 9 Steckschlüssel
Übersicht
10 Flansch 11 Ring 12 Trennscheibe 13 Flansch 14 Sechskantschraube 15 Kerbe 16 Schnittlinie 17 Kollektor 18 Isolierspitze
19 Kohlebürste 20 Staubabdeckung 21 Schraubendreher 22 Bürstenhalterkappe 23 Absaugstutzen 24 Knierohr 25 Schlauch
TECHNISCHE DATEN
Modell EC-2412 EC-2414
Trennscheibendurchmesser 305 mm 355 mm
Maximale Schnitttiefe 100 mm 125 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 5 000 3 500
Gesamtlänge 648 mm 675 mm
Nettogewicht 11,4 kg 12,8 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamant­scheibe vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEA010-1
GEB042-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR TRENNSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Trennschleif­betrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro­werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
ten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten oder Polie­ren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für die das Elektro-
werkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde­stens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flan­schen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des Elektrowerk­zeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-
bohrung nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
Eine Missachtung der unten aufgeführ-
15
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte­rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü­che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro­werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon­tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach­ten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro­werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer­laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand­schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem­schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal­tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh­ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör­teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs­sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel­lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektro­werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Dreh­richtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer­den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rück­schlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rück-
schlagkräfte können kontrolliert werden, wenn ent­sprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zube­hörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
16
Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbe­trieb: a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange­messen abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug befestigt und für maximale Sicherheit posi­tioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifscheiben­betrag minimal zu halten. Die Schutzhaube schützt
den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Anwen-
dungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
ben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
flansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben-
flansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flan­sche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trenn­schleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder
die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
anspruchung der Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in
einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleif-
scheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotie­rende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleif­scheibe zum völligen Stillstand kommt. Versu­chen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie
eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnah­men, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.
Trennschei-
Überbe-
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werk-
stück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nach­dem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trenn­scheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem­men, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werk-
stücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rück­schlag der Trennscheibe zu minimieren.
Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorste-
hende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitun­gen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei­benbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif­scheibe sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso­nen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch­sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif­scheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung an der Maschine montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
Große
17
Loading...
+ 39 hidden pages