Elektrinis siurblys-pūstuvasOriginali naudojimo instrukcija
Elektriline lehepuhur/-imurTõlgitud kasutusjuhend
Dmuchawa/Odkurzacz do LiściOryginalna instrukcja obsługi
Elektromos fúvó/szívóEredeti kezelői kézikönyv
Elektronické dúchadlo/vysávačPôvodný návod na obsluhu
Elektrický foukač/vysavačPůvodní návod k použití
Električni vakuumski puhalnikOriginalna navodila za uporabo
Fryrës/thithës elektrikManuali Origjinal i Udhëzimeve
Електрическа духалка/
листосъбирачка
Električna puhalica/usisivačIzvorne upute za rad
Електрична дувалка/смукалка
Suantă/aspirator electricManual de instrucţiuni original
Електрична дувалица/усисивачОригинално корисничко упутство
Электрическая
11 Thumb screw
12 Notched area
13 Air outlet
14 Slot
10 Bag
high83 m/s
low42 m/s
3
high11 m
/min.
With blower tube3.2 kg
With mulcher tube3.8 kg
: 90.4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104.2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2.5 m/s2; K=1.5 m/s
h
2
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool safely and effectively.
• These warning symbols are displayed on the tool to remind you of
the safety precautions you should
take when operating it.
• This tool should only be used by
those persons who have read
and understood all the safety and
operating instruction contained in
the operator manual. Be aware of
the safety of all persons in the work
area at all times.
• Keep other people out of the danger
area!
• Do not use this tool in the rain. Avoid
using it in damp conditions.
• When using this tool, always
wear protective glasses and ear
protection.
• Read this safety and operating
instructions in this booklet and
keep it in a safe place for future
reference.
• Dangerous feed orice. Keep hands
and feet out of the openings while
the machine is running.
• Rotating Fans. Keep hands and
feet out of the openings while the
machine is running.
• Remove the plug from the mains
before cleaning, maintenance or if
cord damaged.
6
• Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling
advice.
• Double insulation
SAFETY WARNINGS
1. Important safety instruction
• Please read all of the safety and operating instructions
carefully before using this product. Please pay particular
attention to all sections of this operator manual that
carry warning symbols and notices. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
burn, and/or serious injury.
• This tool is intended for blowing and mulching. Never
use the tool other than its intended use, such as inating balloons.
• The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
• Save all warning and instructions for future reference.
2. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the tool.
• Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with these instructions
to use the blower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
• Never operate the tool while people, especially children,
or pets are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
3. Preparation
• While operating the tool, always wear substantial
footwear and long trousers.
• Dress properly - Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Use of sturdy
gloves and substantial footwear is recommended when
working outdoors.
• Wear protective hair covering to contain long hair. Wear
protective goggles while operating.
• To prevent dust irritation the wearing of a face mask is
recommended.
• Before using, check the supply and extension cord for
signs of damage and aging. Do not use the tool if the
cord is damaged or worn.
• Never operate the tool with defective guards or shields,
or without safety devices, for example collection bag in
place.
• Only use a weather proof extension cable correctly
rated to your machine.
4. Operation
• Always direct the cable to the rear away from the tool.
• If the cord becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH
THE CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE
SUPPLY. Do not use the tool if the cord is damaged
or worn.
• Do not carry the tool by the cable.
• Avoid Dangerous Environment - Don’t use the tool in
damp or wet locations.
• Disconnect the tool from the mains supply:
– whenever you leave the tool.
– before clearing a blockage.
– before checking, cleaning or working on the tool.
• Switch off the tool immediately, disconnect the tool
from the mains supply and inspect for obstructions or
damage to the unit:
– after striking a foreign object.
– if the tool starts to vibrate abnormally.
• Operate the tool only in daylight or in good articial light.
• Do not overreach and keep your balance at all times.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Keep all cooling air inlets clear of debris.
• Never blow debris in the direction of bystanders.
• The tool should be supplied via a residual device with a
tripping current of not more than 30 mA.
5. Maintenance and storage
• Before servicing, inspection, or storage, or to change an
accessory, switch off the tool, remove the plug from the
mains and wait until all moving parts stop completely.
Cool down the tool before making any inspections,
adjustments, etc. Maintain the blower with care and
keep it clean.
• Keep all nuts, bolts and screw tight to be sure the tool is
in safe working condition.
• Check the tool frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts.
• Use only genuine replacement parts and accessories.
• Store Idle Tools Indoors - When not in use, tools should
be stored indoors in dry, and high or locked-up place
- out of reach of children.
6. Additional safety rules for blower / mulcher
• Always wear adequate protective clothing when
operating the tool to avoid injuries to face, eyes, hands,
feet, head or hearing. Use safety glasses or a face
shield, high boots or sturdy shoes, long trousers, work
gloves, a hard hat and ear defenders.
• Do not start the tool when it is upside down or when it is
not in the operating position.
• Switch the motor off and disconnect from power when
the tool is not being used, left unattended, being
cleaned, being moved from one place to another or
when the extension cord is entangled or damaged.
• Do not operate the tool near people, especially children
or pets. Turn it off if they get too close. Maintain a safe
distance of at least 5 m from other people when using
the tool.
• Never direct the blower tube towards bystanders or
pets. Never blow debris in the direction of bystanders
or pets. The operator is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
• Do not handle the plug or the tool with wet hands and
do not use the tool in the rain.
7
• Use only outdoor rated extension leads that are so
marked. Keep the extension cord away from heat, oil
and sharp edges.
• Ensure that the extension lead is secured in a manner
that prevents it from disconnecting from the plug whilst
in use.
• Keep all the air intakes and the blower tube free of dust,
lint, hair and other material that may cause a reduction
in air ow.
• Keep a balanced and stable stance while using the
tool.
• Do not switch on the tool in enclosed or poorly ventilated
spaces or in the presence of ammable and/or explosive substance such as liquids, gases and powders.
• Do not get distracted and always concentrate on what
you are doing. Use common sense. Never operate the
tool when you are tired, sick or under the inuence of
alcohol or other drugs.
• Do not operate this tool with long loose hair or loose
tting jewellery. Tie long loose hair back and remove
loose tting jewellery.
• Do not allow the tool to pick up any burning or smoldering materials like ashes, cigarette butts etc.
• Do not attempt to pick up breakable objects like glass,
plastics, china etc.
• Do not use in mulching operation without the collection
bag tted.
• Do not use the tool in either the mulcher or the blower
mode on gravel surfaces.
• Only operate the tool during broad daylight or with
adequate articial light.
• When the tool is not in use, store it in a dry place and
out of reach of children.
• After use, disconnect the tool from the power supply and
inspect for wear and damage. If you have the slightest
doubts, contact an authorized service centre.
• Only use the tool according to the instructions given in
this manual.
• Check regularly that screws are tight.
• Use only spare parts and accessories recommended by
the manufacture.
• Do not try to repair the tool or access internal parts.
Contact authorized service centers only.
• It is recommended that the tool should be used with a
Residual Current Device (RCD) with a tripping current
of no more than 30 mA.
ASSEMBLY
UNPACKING
• Carefully remove the product and any accessories from
the box.
• Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
• Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
• If any parts are damaged or missing, please call your
Dolmar service centre for assistance.
The tool is supplied with some components not assembled. To assemble them, proceed as follows:
WARNING:
• To prevent serious personal injury, make sure the switch
is in the OFF position, it is unplugged, and the impellers
have stopped before attaching or removing tubes.
ASSEMBLE AS A BLOWER (Fig. 3)
• Slide blower tube forward until the notched areas on the
blower housing click into the slots on the tube.
ASSEMBLE AS A MULCHER (optional accessory)
(Fig. 2)
• Slide the front and rear mulcher tubes together until
locked. (See Fig. 2.)
• Loosen the thumb screw and open the mulching gate.
(See Fig. 2.1.)
• Insert the wedge part of the mulcher tube into the
pocket. (See Fig. 2.2.) Fix the mulcher tube by
tightening the thumb screw. (See Fig. 2.3.)
• To remove mulcher tubes, follow the steps above in
reverse.
• Insert the bag adaptor into the blower outlet. Lock the
bag adaptor with the lock button. To remove the bag,
simply press lock button and remove bag. (See Fig. 4.)
NOTE:
• It may be necessary to remove the blower tube or
mulcher tubes to clear a blocked tube or impeller.
INSTALLING BAG WITH SHOULDER STRAP
(Fig. 4)
• While standing in the operating position adjust the
length to t the operator’s size. Pull the tab to lengthen,
pull the strap to shorten.
OPERATION
CONNECTING THE POWER CORD (Fig. 5)
• Secure the extension cord to the motor housing using
the cord retainer. This prevents accidental removal of
the electrical cord.
• Connect the female end of the extension cord with the
plug of the unit.
STARTING/STOPPING THE BLOWER/MULCHER
(Fig. 6)
• To turn on, slide the power/speed slide switch. ‘1’
indicates the tool runs at slow speed, and ‘2’ at high
speed.
• To turn off, slide the switch to ‘0’.
IMPORTANT:
• While in mulching mode (optional accessory) the blower
MUST be in high speed position.
HOLDING THE TOOL
Before operating the unit, stand in the operating position.
Check for the following:
• Wear proper clothing, such as boots, safety glasses or
goggles, ear/hearing protection, gloves, long pants and
a long sleeve shirt.
WARNING:
• To avoid serious personal injury, wear goggles or safety
glasses that comply with EN 166 or ANSI Z87.1 at all
times when operating this unit. Wear a face mask or
dust mask in dusty locations.
WARNING:
• To prevent serious personal injury or damage to the
unit, make sure the blower tube or the mulcher tubes
and the bag are in place before operating the unit.
8
OPERATING TIPS (Fig. 7)
• Assure the unit is not directed at anybody or any loose
debris before starting the unit.
• Verify that the unit is in good working condition. Make
sure the tubes and guards are in place and secure.
• Always hold the unit with both hands when operating.
• Keep a rm grip on both the front and rear handle or
grips.
• To reduce the risk of hearing loss associated with sound
level(s), hearing protection is required.
• Use the shoulder strap when using unit as a mulcher.
• Be sure the bag is installed properly and zipped closed
(when used as a mulcher).
• Operate power equipment only at reasonable hours
- not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances. Usual recommendations are 9:00 am to
5:00 pm, Monday through Saturday.
• To reduce noise levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
• To reduce noise levels, operate the tool at low speed
if possible.
• Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
• Conserve water by using power blowers instead of
hoses for many lawn and garden applications, including
areas such as gutters, screens, patios, grills, porches,
and gardens.
• Watch out for children, pets, open windows or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
• Clean up after using blowers and other equipment.
Dispose of debris appropriately.
NOTE:
• Please ensure that the Mulching Gate is completely
closed and locked.
AIR VENTS
• Never cover air vents. Keep them free from obstructions
and debris. They must always remain clear for proper
motor cooling.
WARNING:
• To avoid serious personal injury, do not wear loose
tting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air vents.
To make sure long hair does not get drawn into the air
vents, tie back long hair.
OPERATING AS A BLOWER
Hold the blower rmly. Sweep from side to side with the
nozzle several inches above the ground or oor. Slowly
advance the unit, keeping the accumulated pile of debris
in front of you. Most dry blowing operations are better
suited to low speeds, rather than high. High speed blowing is a better way to move heavier items like large debris
or gravel.
OPERATING AS A MULCHER (optional
accessory)
Hold the tool rmly, tilting the mulcher tubes (5–10 cm),
and use a sweeping action to collect light debris. The
debris will ow into the bag. Items such as small leaves
and twigs will be mulched as they pass through the fan
housing. For longer bag life and increased performance,
empty the bag often.
CLEARING A BLOCKED TUBE / IMPELLER
WARNING:
• To avoid serious personal injury, be sure the unit is OFF
and unplugged before clearing the impeller.
WARNING:
• To avoid serious personal injury, always wear gloves to
protect yourself from the impeller blades or other sharp
objects.
• Slide the Power/Speed slide switch to the OFF position,
and wait until the unit comes to a complete stop.
• Unplug the unit.
• Remove the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
• Carefully remove material blocking the tube or impeller.
Inspect the blades to ensure no damage has occurred.
Rotate the impeller blades by hand to ensure the blockage is completely cleared.
• Reinstall the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
• Plug the unit back into the power supply.
MAINTENANCE
WARNING:
• Never use water for cleaning your product, use only a
dry cloth. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
• Switch off and disconnect from the mains power supply
before cleaning or checking your product.
• Always empty the collection bag.
• Always store the product in a dry place ensuring the
cable is not likely to be damaged.
CLEANING THE COLLECTION BAG
• Empty the collection bag after each use to avoid dete-
rioration and obstruction of the air ow which will reduce
the performance of the unit.
• Clean the collection bag as needed. With eye protection
on, turn the dust bag inside out after initial emptying and
vigorously shake out the dust and debris.
DISPOSAL
Waste electrical products should not
be disposed of together with household
waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
MAINTENANCE AND STORAGE INFORMATION
Prior to cleaning or any maintenance, always ensure the
power plug has been removed from the electric power
supply. When you have nished using the tool, always
check to make sure the product is clean and free of dirt
and debris.
• Do not use solvents to clean the tool.
• Store the tool in a dry place, and out of reach of
children.
POWER CORD MAINTENANCE
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by an authorised service centre in order to avoid
a safety hazard.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
Dolmar service center in order to avoid a hazard.
9
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Unit will not blow or
mulch.
Unit will not start.
1. Bag full1. Empty the bag.
2. Blocked tube2. Clear the blockage.
3. Blocked impeller3. Clear the blockage.
4. Dirty bag4. Clean the bag.
5. Torn bag5. Replace the bag.
6. Bag unzipped6. Zip up the bag.
7. Unit unplugged7. Plug into an outlet or an extension cord.
1. Unit is unplugged.
2. Power/speed slide switch is in
the OFF position.
3. Mulcher tubes and bag, are not
correctly installed.
4. Intake gate/cover is not closed.
5. House circuit may have tripped.
1. Check cord to make sure it is plugged into an
electrical outlet.
2. Slide switch to high or low.
3. Check the mulcher tubes and bag to ensure
that they are allowing the switch to be
engaged when correctly installed.
4. Ensure that gate/cover is fully closed and
locked.
5. Check wall circuit breaker panel and reset if
necessary.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
DESCRIPTION (Fig. 1 et Fig. 3)
1 Commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse
2 Poignée auxiliaire
3 Cordon d’alimentation
4 Dispositif de blocage du cordon
SPÉCIFICATIONS
ModèleEB166
Tension220–240 V
Fréquence50–60 Hz
Puissance d’entrée1 650 W
IsolationClasse II
Vitesse de l’air
(soufage)
Débit d’air
(aspiration)
Poids
Taux d’aspiration8:1
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustiqueL
Niveau de vibrationsa
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues
dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
5 Trappe d’aspiration
6 Bouton de verrouillage
7 Tube de soufage
8 Tubes d’aspiration
9 Courroie d’épaules
10 Sac
11 Vis à oreilles
12 Ergot
13 Sortie d’air
14 Encoche
élevée83 m/s
lente42 m/s
3
élevé11 m
/min
Avec tube de soufage3,2 kg
Avec tubes d’aspiration3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
2
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signication.
L’interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil efcacement et en toute sécurité.
• Les symboles d’avertissement
suivants gurent sur votre outil an
de vous rappeler les mesures de
sécurité que vous devez prendre
lorsque vous l’utilisez.
• Cet outil ne doit être utilisé que par
des personnes qui ont lu et compris
toutes les consignes de sécurité
et de fonctionnement du présent
manuel d’utilisation. Gardez en
permanence à l’esprit la sécurité
de toutes les personnes présentes
dans la zone de travail.
• Faites sortir les autres personnes
de la zone de danger !
• N’utilisez pas cet outil sous la
pluie. Évitez de l’utiliser dans des
conditions humides.
• Lorsque vous utilisez cet outil, portez
toujours des lunettes de sécurité et
des protecteurs d’oreilles.
• Lisez les consignes de sécurité
et de fonctionnement de ce livret
et conservez-le pour consultation
ultérieure.
• Orice d’alimentation dangereux.
Ne mettez pas vos mains ou vos
pieds dans les ouvertures lorsque la
machine est en fonctionnement.
11
• Pales en rotation. Ne mettez pas
vos mains ou vos pieds dans les
ouvertures lorsque la machine est
en fonctionnement.
• Retirez la prise de l’alimentation
avant d’effectuer le nettoyage, la
maintenance ou si le cordon est
endommagé.
• Les appareils électriques hors
d’usage ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler lorsque les
installations adéquates existent.
Contactez les autorités locales ou
votre fournisseur pour obtenir des
conseils sur le recyclage.
• Double isolation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Consignes de sécurité importantes
• Veuillez lire attentivement toutes les consignes de
sécurité et de fonctionnement avant d’utiliser ce
produit. Veuillez porter une attention particulière à
toutes les parties de ce manuel d’utilisation comportant
des symboles et des notes d’avertissements. Le nonrespect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
• Cet outil est prévu pour le soufage et l’aspiration.
N’utilisez jamais l’outil à des ns autres que celles
prévues, par exemple le gonage de ballons.
• L’outil doit être raccordé uniquement à une alimentation électrique de tension égale à celle indiquée sur la
plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec une
alimentation en courant alternatif monophasé. L’outil
comporte une double isolation et peut donc aussi être
branché sur des prises sans l de terre.
• Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour consultation ultérieure.
2. Formation
• Veuillez lire attentivement les instructions. Familiarisezvous avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’outil.
• Ne laissez en aucun cas les enfants, les personnes aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées
ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui
ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser
le soufeur. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’utilisateur.
• N’utilisez jamais l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
• L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs
biens.
3. Préparation
• Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures solides et des pantalons.
• Habillez-vous de façon appropriée - Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement. L’utilisation de gants
résistants et de chaussures solides est recommandée
pour le travail à l’extérieur.
• Portez un couvre-chef protecteur pour retenir les
cheveux longs. Portez des lunettes de protection
lorsque vous utilisez l’outil.
• Le port d’un masque protecteur est recommandé pour
éviter l’irritation due à la poussière.
• Avant toute utilisation, inspectez le cordon d’alimentation
et les rallonges pour vérier qu’ils ne présentent aucun
signe de détérioration ou de vieillissement. N’utilisez
pas l’outil si le cordon est endommagé ou usé.
• N’utilisez jamais l’outil avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, par
exemple sans le sac de collecte.
• Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
aux intempéries et dont les caractéristiques nominales
sont adaptées à votre machine.
4. Fonctionnement
• Le câble doit toujours être dirigé vers l’arrière de l’outil.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé en
cours d’utilisation, débranchez-le immédiatement de
l’alimentation. NE TOUCHEZ PAS LE CORDON AVANT
DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE L’ALIMENTATION.
N’utilisez pas l’outil si le cordon est endommagé ou
usé.
• Ne portez pas l’outil en le tenant par le câble.
• Évitez les environnements dangereux - N’utilisez pas
l’outil dans des endroits mouillés ou humides.
• Débranchez l’outil de l’alimentation réseau :
– chaque fois que vous laissez l’outil sans surveillance,
– avant de débloquer l’outil,
– avant d’effectuer la vérication, le nettoyage ou
l’entretien de l’outil.
• Éteignez immédiatement l’outil, débranchez-le de
l’alimentation réseau et vériez s’il présente une
obstruction ou une détérioration :
– après avoir heurté un corps étranger,
– si l’outil se met à vibrer de façon anormale.
• Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous
un bon éclairage articiel.
• Ne vous penchez pas trop en avant et gardez votre
équilibre en permanence.
• Vériez vos points d’appui dans les pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Maintenez toutes les entrées d’air libres de débris.
• Ne soufez jamais de débris en direction de
personnes.
• L’outil doit être alimenté via un disjoncteur différentiel
dont le courant de déclenchement est inférieur ou égal
à 30 mA.
5. Entretien et rangement
• Avant de dépanner, inspecter ou ranger l’outil ou de
remplacer un accessoire, éteignez l’outil, retirez la prise
de l’alimentation et patientez jusqu’à ce que toutes les
pièces en mouvement soient complètement arrêtées.
Laissez refroidir l’outil avant d’effectuer une inspection,
un réglage, etc. Entretenez le soufeur avec soin et
gardez-le propre.
• Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et les vis
soient bien serrés an que l’outil fonctionne en toute
sécurité.
12
• Inspectez régulièrement l’outil pour vérier l’absence
d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées.
• Utilisez uniquement des pièces et des accessoires
d’origine.
• Entreposez à l’intérieur les outils non utilisés - Les outils
non utilisés doivent être entreposés à l’intérieur dans
un endroit sec et en hauteur ou fermé - hors de portée
des enfants.
6. Règles de sécurité supplémentaires pour
soufeur/aspirateur
• Portez toujours des vêtements de protection appropriés
lorsque vous utilisez l’outil, an d’éviter des blessures
au visage, aux yeux, aux mains, aux pieds, à la tête et
des blessures auditives. Portez des lunettes de sécurité
ou un masque de protection, des bottes hautes ou des
chaussures solides, des pantalons, des gants de travail,
un casque et des protecteurs d’oreilles.
• Ne démarrez pas l’outil s’il est à l’envers ou s’il n’est
pas en position de fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez l’outil lorsque vous ne
l’utilisez pas, lorsque vous le laissez sans surveillance,
lorsque vous le nettoyez, lorsque vous le déplacez d’un
endroit à un autre ou lorsque la rallonge électrique est
emmêlée ou endommagée.
• N’utilisez pas l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
Arrêtez l’outil s’ils s’approchent trop près. Lorsque vous
utilisez l’outil, maintenez une distance de sécurité d’au
moins 5 m par rapport aux personnes présentes.
• Ne dirigez jamais le tube du soufeur vers une personne
ou un animal. Ne soufez jamais les débris vers une
personne ou un animal. L’opérateur est responsable
des accidents et dommages causés à des tiers ou à
leurs biens.
• Ne manipulez pas la prise électrique ou l’outil avec les
mains mouillées et n’utilisez pas l’outil sous la pluie.
• Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
aux intempéries. Tenez la rallonge à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
• Veillez à ce que la rallonge soit xée de façon à ce
qu’elle ne puisse pas se déconnecter de la prise
pendant l’utilisation.
• Maintenez toutes les entrées d’air et le tube du soufeur
libres de poussières, bres, cheveux et autres matériaux
pouvant entraîner une réduction du débit d’air.
• Gardez une position équilibrée et stable pendant que
vous utilisez l’outil.
• Ne mettez pas l’outil en marche dans des endroits
fermés ou mal ventilés ou en présence de substances
• Ne vous laissez pas distraire et concentrez-vous en
permanence sur ce que vous faites. Faites appel à
votre bon sens. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous
êtes malade, fatigué ou sous l’inuence d’alcool ou de
médicaments.
• N’utilisez jamais l’outil avec des cheveux longs déliés
ou des bijoux pendants. Attachez les cheveux longs en
arrière et enlevez les bijoux pendants.
• N’aspirez aucun matériau en combustion ou incandescent, comme par exemple des cendres ou des mégots
de cigarettes.
• N’aspirez pas d’objets cassants (verre, plastique,
porcelaine, etc.).
• N’utilisez pas l’outil en mode aspiration sans le sac de
collecte.
• N’utilisez pas l’outil en mode aspiration ou soufage sur
des surfaces recouvertes de gravier.
• Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous
un éclairage articiel adapté.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, entreposez-le dans
un endroit sec et hors de portée des enfants.
• Après utilisation, débranchez l’outil de l’alimentation et
vériez s’il présente une usure ou une détérioration. En
cas de doute, contactez un centre technique agréé.
• Conformez-vous toujours aux instructions du présent
manuel lorsque vous utilisez l’outil.
• Vériez régulièrement que les vis sont serrées.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant.
• N’essayez pas de réparer l’outil ou d’accéder aux
pièces internes. Contactez uniquement des centres
techniques agréés.
• Nous vous recommandons d’alimenter l’outil via un
disjoncteur différentiel résiduel dont le courant de
déclenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
MONTAGE
DÉBALLAGE
• Sortez soigneusement le produit et les accessoires de
la boîte.
• Inspectez soigneusement le produit pour vérier
que rien n’a été cassé ou endommagé pendant le
transport.
• Ne jetez pas l’emballage tant que vous n’avez pas
réalisé cette inspection et utilisé le produit de manière
satisfaisante.
• En cas de pièces endommagées ou manquantes,
veuillez demander de l’aide au centre technique Dolmar
le plus proche.
Certains composants de l’outil fourni ne sont pas
assemblés. Pour les assembler, veuillez procéder
comme suit :
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que
le commutateur est sur OFF (arrêt), que l’appareil
n’est pas branché et que les pales sont arrêtées avant
d’installer ou de démonter les tubes.
ASSEMBLAGE POUR SOUFFLAGE (Fig. 3)
• Poussez le tube du soufeur jusqu’à ce que l’ergot
situé sur le corps du soufeur s’insère dans l’encoche
du tube.
ASSEMBLAGE POUR ASPIRATION (accessoire
en option) (Fig. 2)
• Insérez le tube d’aspiration inférieur dans le tube
supérieur jusqu’au verrouillage. (Voir Fig. 2.)
• Desserrez la vis à oreilles et ouvrez la trappe
d’aspiration. (Voir Fig. 2.1.)
• Insérez la portion biseautée du tube d’aspiration dans
la poche. (Voir Fig. 2.2.) Fixez le tube d’aspiration en
serrant la vis à oreilles. (Voir Fig. 2.3.)
• Pour démonter les tubes d’aspiration, inversez les
étapes ci-dessus.
13
• Insérez l’adaptateur pour sac dans la sortie du soufeur.
Bloquez l’adaptateur pour sac au moyen du bouton de
verrouillage. Pour enlever le sac, il suft d’appuyer sur
le bouton de verrouillage. (Voir Fig. 4.)
REMARQUE :
• Il peut être nécessaire de démonter le tube de soufage
ou les tubes d’aspiration pour dégager un tube bouché
ou une pale bloquée.
MISE EN PLACE DU SAC AVEC LA COURROIE
D’ÉPAULES (Fig. 4)
• Lorsque vous êtes debout en position d’utilisation,
ajustez la longueur de la courroie en fonction de la taille
de l’opérateur. Tirez sur la boucle de la courroie pour
allonger, tirez sur la courroie pour raccourcir.
UTILISATION
CONNEXION DU CORDON D’ALIMENTATION
(Fig. 5)
• Fixez la rallonge au corps de l’outil au moyen du
dispositif de blocage du cordon. Ceci évite que le
cordon électrique ne se détache accidentellement.
• Branchez la prise femelle de la rallonge sur la prise
mâle de l’appareil.
DÉMARRAGE/ARRÊT DU SOUFFLEUR/
ASPIRATEUR (Fig. 6)
• Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le
commutateur à glissière d’alimentation/de vitesse.
‘ 1 ’ correspond à la vitesse lente et ‘ 2 ’ à la vitesse
élevée.
• Pour arrêter l’outil, faites glisser le commutateur sur
‘ 0 ’.
IMPORTANT :
• En mode aspiration (accessoire en option), le soufeur
DOIT être en position vitesse élevée.
TENUE DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, mettez-vous en position de
fonctionnement.
Vériez les points suivants :
• Portez des vêtements appropriés : bottes, lunettes
de sécurité, protecteurs d’oreilles, gants, pantalons,
manches longues.
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter des blessures graves, portez en permanence
des lunettes de sécurité conformes aux normes EN 166
ou ANSI Z87.1 lorsque vous utilisez cet appareil. Portez
un masque protecteur ou un masque anti-poussière
dans les endroits poussiéreux.
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter des blessures graves ou l’endommagement
de l’appareil, assurez-vous que le tube de soufage ou
les tubes d’aspiration ainsi que le sac sont en place
avant d’utiliser l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION (Fig. 7)
• Assurez-vous que l’appareil n’est pas dirigé vers une
personne ou des débris en vrac avant de le démarrer.
• Assurez-vous que l’appareil est en bon état de marche.
Vériez que les tubes et les protections sont en place
et xés correctement.
• Tenez toujours l’appareil à deux mains lorsque vous
l’utilisez.
• Tenez fermement les poignées avant et arrière.
• Il est nécessaire de porter des protecteurs d’oreilles
an de réduire les risques de perte d’audition liés aux
niveaux sonores.
• Utilisez la courroie d’épaules lorsque l’appareil est en
mode aspiration.
• Vériez que le sac est correctement installé et que la
glissière est fermée (mode aspiration).
• Utilisez les équipements motorisés à des heures
raisonnables - ni tôt le matin ni tard le soir lorsque vous
risquez de déranger le voisinage. Conformez-vous aux
heures indiquées par la réglementation locale. Horaires
d’utilisation habituellement recommandés : de 9h00 à
17h00, du lundi au samedi.
• An de réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d’équipements utilisés simultanément.
• An de réduire le niveau sonore, utilisez l’outil à vitesse
lente si possible.
• Utilisez des râteaux et des balais pour décompacter les
débris avant soufage.
• Dans des milieux poussiéreux, humidiez légèrement
les surfaces.
• Économisez l’eau en utilisant le soufeur au lieu de
tuyaux d’arrosage pour de nombreux travaux de jardin,
y compris le nettoyage de caniveaux, treillages, patios,
grilles, porches.
• Prenez garde aux enfants, animaux familiers, fenêtres
ouvertes ou voitures fraîchement lavées, et soufez les
débris en direction opposée.
• Nettoyez après utilisation du soufeur ou d’autres
équipements. Éliminez les débris de manière
appropriée.
REMARQUE :
• Assurez-vous que la trappe d’aspiration est
complètement fermée et verrouillée.
OUVERTURES D’AÉRATION
• Ne couvrez jamais les ouvertures d’aération. Maintenez-
les libres de toute obstruction et de tous débris. Elles
doivent toujours rester propres pour permettre un
refroidissement correct du moteur.
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter des blessures graves, ne portez pas de
vêtements amples, foulards, chaînes, colliers, cravates
ou autres articles de même nature qui pourraient être
aspirés dans les ouvertures d’aération. Pour éviter que
des cheveux longs ne soient aspirés dans les ouvertures d’aération, attachez-les en arrière.
UTILISATION EN MODE SOUFFLAGE
Tenez le soufeur fermement. Effectuez un mouvement
de balayage avec la buse à quelques centimètres du
sol. Avancez doucement, en gardant la pile de débris
accumulés devant vous. La plupart des opérations de
soufage à sec sont plus efcaces à vitesse lente qu’à
vitesse élevée. Le soufage à vitesse élevée est plus
adapté au déplacement d’éléments plus lourds, comme
des débris de grande taille ou du gravier.
14
UTILISATION EN MODE ASPIRATION (accessoire
en option)
Tenez l’outil fermement, inclinez les tubes d’aspiration
(5–10 cm) et effectuez un mouvement de balayage
pour collecter les débris légers. Les débris sont envoyés
dans le sac. Des éléments comme les petites feuilles et
brindilles sont aspirés lors de leur passage dans le boîtier
du ventilateur. Pour prolonger la durée de vie du sac et
améliorer les performances, videz le sac souvent.
DÉGAGER UN TUBE BOUCHÉ/UNE PALE
BLOQUÉE
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que
l’appareil est arrêté et débranché avant de nettoyer les
pales.
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter des blessures graves, portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez les pales
ou d’autres objets tranchants.
• Faites glisser le commutateur à glissière d’alimentation/
de vitesse sur OFF (arrêt) et attendez que l’appareil soit
complètement arrêté.
• Débranchez l’appareil.
• Démontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
et le sac.
• Enlevez soigneusement les matériaux bouchant le tube
ou bloquant la pale. Vériez que les pales n’ont pas été
endommagées. Faites tourner les pales à la main pour
vérier que l’obstruction a été entièrement éliminée.
• Remontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
et le sac.
• Rebranchez l’appareil.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques hors d’usage ne
doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque
les installations adéquates existent.
Contactez les autorités locales ou votre
fournisseur pour obtenir des conseils sur
le recyclage.
INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ET LE
RANGEMENT
Avant le nettoyage ou tout entretien, assurez-vous
toujours que la prise a été débranchée de l’alimentation
électrique. Lorsque vous avez ni d’utiliser l’outil, vériez
toujours qu’il est propre et exempt de salissures et de
débris.
• N’utilisez pas de solvants pour nettoyer l’outil.
• Entreposez l’outil dans un endroit sec et hors de portée
des enfants.
ENTRETIEN DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation,
conez cette tâche à un centre technique agréé an
d’éviter tout risque d’accident.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un centre technique agréé Dolmar an
d’éviter tout risque d’accident.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais d’eau pour nettoyer l’appareil. Utilisez
uniquement un chiffon sec. N’utilisez jamais d’essence,
benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela
risquerait de provoquer la décoloration, la déformation
ou la ssuration de l’outil.
• Arrêtez l’outil et débranchez-le de l’alimentation
électrique avant de le nettoyer ou de l’inspecter.
• Videz toujours le sac de collecte.
• Entreposez toujours l’outil dans un endroit sec où le
câble ne risque pas d’être endommagé.
NETTOYAGE DU SAC DE COLLECTE
• Videz le sac de collecte après chaque utilisation pour
éviter sa détérioration et l’obstruction du ux d’air, qui
entraîneraient une diminution des performances de
l’appareil.
• Nettoyez le sac de collecte aussi souvent que
nécessaire. Mettez une protection oculaire, puis
retournez le sac à poussière après l’avoir vidé, et
secouez-le vigoureusement pour éliminer la poussière
et les débris.
15
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
L’appareil ne soufe pas
ou n’aspire pas.
L’appareil ne démarre
pas.
1. Sac plein1. Videz le sac.
2. Tube bouché2. Éliminez l’obstruction.
3. Pale bloquée3. Éliminez l’obstruction.
4. Sac encrassé4. Nettoyez le sac.
5. Sac déchiré5. Remplacez le sac.
6. La glissière du sac est ouverte.6. Fermez la glissière.
7. Appareil débranché
1. L’appareil est débranché.
2. Le commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse est sur
OFF (arrêt).
3. Les tubes d’aspiration et le
sac ne sont pas correctement
installés.
4. La trappe/le couvercle
d’admission n’est pas fermé(e).
5. Le disjoncteur a probablement
déclenché.
7. Branchez l’appareil sur une prise ou sur une
rallonge.
1. Vériez que le cordon d’alimentation est
branché sur une prise électrique.
2. Faites glisser le commutateur sur vitesse
élevée ou lente.
3. Vériez que les tubes d’aspiration et le sac
sont installés correctement et permettent
d’actionner le commutateur.
4. Vériez que la trappe/le couvercle est bien
fermé(e) et verrouillé(e).
5. Vériez le tableau électrique et réarmez le
disjoncteur si nécessaire.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
11 Flügelschraube
12 Eingekerbter Bereich
13 Luftauslass
14 Schlitz
10 Sack
Hoch83 m/s
Niedrig42 m/s
Hoch11 m
3
Mit Blasrohr3,2 kg
Mit Mulcherrohr3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können an Ihrer Maschine verwendet werden. Bitte nehmen Sie diese zur Kenntnis,
und machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut. Korrekte Interpretation dieser Symbole gewährleistet sicheren und
effektiven Betrieb der Maschine.
• Diese Warnsymbole sind an der
Maschine angebracht, um Sie
auf die Sicherheitsvorkehrungen
aufmerksam zu machen, die
während des Betriebs zu ergreifen
sind.
• Diese Maschine sollte nur von
Personen benutzt werden, die
alle in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheits- und
Betriebsanweisungen gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie
stets die Sicherheit aller Personen
im Arbeitsbereich.
• Halten Sie andere Personen außerhalb der Gefahrenzone!
• Benutzen Sie diese Maschine
nicht bei Regen. Vermeiden Sie
die Benutzung unter feuchten
Bedingungen.
• Tragen Sie bei der Benutzung dieser Maschine stets eine Schutzbrille
und Gehörschützer.
• Lesen Sie die Sicherheits- und
Betriebsanweisungen in dieser
Anleitung durch, und bewahren
Sie sie für spätere Bezugnahme an
einem sicheren Ort auf.
17
• Gefährliche Beschickungsöffnung.
Hände und Füße aus Öffnungen
fern halten, während die Maschine
läuft.
• Rotierende Lüfter. Hände und Füße
aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
• Ziehen Sie den Netzstecker
vom Stromnetz ab, bevor Sie
eine Reinigung oder Wartung
durchführen, oder falls das Kabel
beschädigt ist.
• Verbrauchte Elektrogeräte sollten
nicht mit dem Haushaltsmüll weggeworfen werden. Bitte recyceln
Sie das Gerät, sofern die entsprechenden Einrichtungen verfügbar
sind. Lassen Sie sich von Ihrer
Ortsbehörde oder Ihrem Händler
bezüglich des Recyclings beraten.
• Doppelte Isolierung
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
• Bitte lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften und
Bedienungsanweisungen aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Produkt benutzen. Bitte beachten Sie
besonders alle Abschnitte dieser Bedienungsanleitung,
die Warnsymbole und Hinweise enthalten. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Verbrennungen und/
oder schweren Verletzungen führen.
• Diese Maschine ist für Blasen und Mulchen vorgesehen.
Verwenden Sie die Maschine keinesfalls für sachfremde
Zwecke, wie z. B. das Aufblasen von Ballons.
• Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Die
Maschine ist doppelt schutzisoliert und kann daher
auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
• Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
2. Einweisung
• Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.
• Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen vertraut sind, das Blasgerät
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson einschränken.
• Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während sich
Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der
Nähe aufhalten.
• Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für
Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder
ihrem Eigentum entstehen.
3. Vorbereitung
• Tragen Sie während der Benutzung der Maschine stets
kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose.
• Ziehen Sie sich angemessen an - Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen. Diese können von beweglichen
Teilen erfasst werden. Die Verwendung von robusten
Handschuhen und kräftigem Schuhwerk wird beim
Arbeiten im Freien empfohlen.
• Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen. Tragen Sie eine Schutzbrille
während der Arbeit.
• Um Staubreizung zu verhindern, wird das Tragen einer
Gesichtsmaske empfohlen.
• Überprüfen Sie das Stromversorgungs- und
Verlängerungskabel vor der Benutzung auf Anzeichen
von Beschädigung und Alterung. Benutzen Sie die
Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
verschlissen ist.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder ohne
Schutzvorrichtungen, wie z. B. dem Auffangsack.
• Verwenden Sie nur ein wetterfestes Verlängerungskabel,
das korrekt für Ihre Maschine bemessen ist.
4. Betrieb
• Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
• Sollte das Kabel während der Benutzung beschädigt
werden, trennen Sie es sofort vom Stromnetz.
DAS KABEL VOR DEM ABTRENNEN VON DER
STROMQUELLE NICHT BERÜHREN. Benutzen Sie
die Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
verschlissen ist.
• Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.
• Gefährliche Umgebungen vermeiden - Die Maschine
nicht an feuchten oder nassen Orten benutzen.
• Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz:
– wann immer Sie das Werkzeug verlassen.
– bevor Sie eine Blockierung beseitigen.
– bevor Sie das Werkzeug überprüfen, reinigen oder
daran arbeiten.
• Schalten Sie das Werkzeug unverzüglich aus, trennen
Sie es vom Stromnetz, und überprüfen Sie es auf
Behinderungen oder Beschädigung der Einheit:
– nach dem Auftreffen auf einen Fremdkörper.
– falls das Werkzeug ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt.
• Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
hellem Kunstlicht.
• Übernehmen Sie sich nicht, und bewahren Sie stets Ihr
Gleichgewicht.
• Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren
Stand.
• Stets gehen, niemals laufen.
• Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat.
• Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung von
Umstehenden.
• Die Maschine ist über eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einer Auslösestromstärke von
maximal 30 mA zu versorgen.
18
5. Wartung und Lagerung
• Schalten Sie das Werkzeug aus, ziehen Sie den
Netzstecker vom Stromnetz ab, und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum vollkommenen Stillstand
gekommen sind, bevor Sie das Werkzeug warten,
überprüfen oder lagern, oder um ein Zubehörteil
auszutauschen. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen,
bevor Sie Inspektionen, Einstellungen usw. vornehmen.
Pegen Sie das Blasgerät sorgfältig, und halten Sie es
sauber.
• Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen und
Schrauben, um sicherzugehen, dass sich die Maschine
in einwandfreiem Arbeitszustand bendet.
• Überprüfen Sie die Maschine öfters auf Verschleiß oder
Verschlechterung.
• Wechseln Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
• Unbenutzte Maschinen in Innenräumen lagern
- Maschinen sollten bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, hochgelegenen oder abschließbaren Ort für
Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
6. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Gebläse/Mulcher
• Tragen Sie stets angemessene Schutzkleidung beim
Betrieb der Maschine, um Verletzungen an Gesicht,
Augen, Händen, Füßen, Kopf oder Gehörschäden zu
vermeiden. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, lange Stiefel oder feste Schuhe, eine
lange Hose, Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm
und Gehörschützer.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn sie auf dem Kopf
steht oder sich nicht in der Betriebsposition bendet.
• Stellen Sie den Motor ab, und trennen Sie die Maschine
vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt wird, unbeaufsichtigt bleibt, gereinigt wird, zu einem anderen Ort
transportiert wird, oder wenn das Verlängerungskabel
verheddert oder beschädigt ist.
• Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere.
Schalten Sie die Maschine ab, falls sie zu nahe kommen. Halten Sie bei der Benutzung der Maschine einen
Sicherheitsabstand von mindestens 5 m zu anderen
Personen ein.
• Richten Sie das Blasrohr niemals auf Umstehende oder
Haustiere. Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung
von Umstehenden oder Haustieren. Der Benutzer ist
verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden, die
an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
• Fassen Sie den Netzstecker oder die Maschine nicht
mit nassen Händen an, und benutzen Sie die Maschine
auch nicht bei Regen.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
Freiluftbetrieb zugelassen und entsprechend gekennzeichnet sind. Halten Sie das Verlängerungskabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Sorgen Sie für eine einwandfreie Sicherung des
Verlängerungskabels, damit es sich während der
Benutzung nicht vom Stecker lösen kann.
• Halten Sie alle Lufteinlässe und das Blasrohr frei von
Staub, Flusen, Haaren und anderem Material, das eine
Verringerung des Luftstroms verursachen kann.
• Achten Sie während der Benutzung der Maschine auf
Ihr Gleichgewicht und stabilen Stand.
• Schalten Sie die Maschine nicht in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen oder in Gegenwart von
brennbaren und/oder explosiven Substanzen, wie z. B.
Flüssigkeiten, Gasen und Pulvern, ein.
• Lassen Sie sich nicht ablenken, und konzentrieren
Sie sich stets auf Ihre Arbeit. Seien Sie vernünftig.
Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einuss von Alkohol
oder anderen Drogen stehen.
• Betreiben Sie diese Maschine nicht mit langem, offenem Haar oder locker sitzendem Schmuck. Binden Sie
offenes Haar zurück, und legen Sie locker sitzenden
Schmuck ab.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine kein brennendes oder schwelendes Material, wie z. B. Asche,
Zigarettenkippen usw., aufsaugt.
• Versuchen Sie nicht, zerbrechliche Objekte, wie z. B.
Glas, Kunststoffe, Porzellan usw., aufzusaugen.
• Benutzen Sie die Maschine beim Mulchbetrieb nicht
ohne angebrachten Auffangsack.
• Benutzen Sie die Maschine weder im Mulch- noch im
Gebläsemodus auf Schotterächen.
• Betreiben Sie die Maschine nur bei hellem Tageslicht
oder angemessenem Kunstlicht.
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, bewahren Sie
sie an einem trockenen Ort außer Reichweite von
Kindern auf.
• Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung vom
Stromnetz, und überprüfen Sie sie auf Verschleiß
und Beschädigung. Falls Sie auch nur den geringsten
Zweifel haben, wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß den
Anweisungen in dieser Anleitung.
• Überprüfen Sie alle Schrauben regelmäßig auf festen
Sitz.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzund Zubehörteile.
• Versuchen Sie nicht, die Maschine zu reparieren oder
Innenteile auszubauen. Wenden Sie sich stets an eine
autorisierte Kundendienststelle.
• Es wird empfohlen, die Maschine mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit einer Auslösestromstärke
von maximal 30 mA zu benutzen.
MONTAGE
AUSPACKEN
• Nehmen Sie das Produkt und etwaiges Zubehör aus
dem Karton heraus.
• Überprüfen Sie das Produkt sorgfältig, um sicherzugehen, dass während des Transports kein Bruchschaden
und keine Beschädigung aufgetreten ist.
• Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht eher weg,
bis Sie das Produkt sorgfältig untersucht und zu Ihrer
Zufriedenstellung betrieben haben.
• Sollten irgendwelche Teile beschädigt sein oder
fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihre DolmarKundendienststelle um Hilfe.
19
Die Maschine wird nicht vollständig montiert
geliefert. Um die Teile zu montieren, gehen Sie
folgendermaßen vor:
WARNUNG:
• Um schwere Verletzungen zu verhüten, vergewissern
Sie sich, dass der Schalter auf der AUS-Stellung steht,
der Netzstecker abgezogen ist, und die Flügelräder still
stehen, bevor Sie Rohre anbringen oder abnehmen.
MONTAGE ALS BLASGERÄT (Abb. 3)
• Schieben Sie das Blasrohr vorwärts, bis die Kerbteile am
Gebläsegehäuse in die Schlitze am Rohr einrasten.
HALTEN DER MASCHINE
Nehmen Sie die Arbeitsstellung ein, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie Folgendes:
• Tragen Sie angemessene Kleidung, z. B. Stiefel,
• Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie
MONTAGE ALS MULCHER (Sonderzubehör)
(Abb. 2)
• Schieben Sie das vordere und hintere Mulcherrohr
zusammen, bis sie einrasten. (Siehe Abb. 2.)
• Lösen Sie die Flügelschraube, und öffnen Sie die
Mulchklappe. (Siehe Abb. 2.1.)
• Führen Sie den Keilabschnitt des Mulcherrohrs in
die Tasche ein. (Siehe Abb. 2.2.) Fixieren Sie das
Mulcherrohr durch Anziehen der Flügelschraube.
(Siehe Abb. 2.3.)
• Um Mulcherrohre abzunehmen, wenden Sie die obigen
Schritte umgekehrt an.
• Führen Sie den Sackadapter in den Gebläseauslass ein.
Verriegeln Sie den Sackadapter mit dem Arretierknopf.
Um den Sack abzunehmen, drücken Sie einfach auf
den Arretierknopf und entfernen den Sack. (Siehe
Abb. 4.)
HINWEIS:
• Es kann notwendig sein, das Blasrohr oder die
Mulcherrohre abzunehmen, um ein blockiertes Rohr
oder das Flügelrad zu säubern.
INSTALLIEREN EINES SACKS MIT
SCHULTERRIEMEN (Abb. 4)
• Nehmen Sie Ihre Arbeitsposition ein, und stellen Sie
die Riemenlänge auf Ihre Körpergröße ein. Ziehen
Sie die Lasche zum Verlängern, und den Riemen zum
Verkürzen.
• Um schwere Verletzungen oder Beschädigung des
BETRIEBSTIPPS (Abb. 7)
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
• Bestätigen Sie, dass das Gerät in gutem Arbeitszustand
• Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer mit
• Halten Sie beide Handgriffe (vorn und hinten) mit
• Um die Gefahr von Gehörschädigung durch hohe
• Benutzen Sie den Schulterriemen bei Verwendung des
• Vergewissern Sie sich, dass der Sack korrekt
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nur zu normalen
BETRIEB
ANSCHLIESSEN DES NETZKABELS (Abb. 5)
• Sichern Sie das Verlängerungskabel mit dem
Kabelhalter am Motorgehäuse. Dadurch wird versehentliches Lösen des Stromkabels verhindert.
• Schließen Sie das Buchsen-Ende des
Verlängerungskabels an den Steckerteil des Gerätes
an.
EIN-/AUSSCHALTEN DES BLAS-/
MULCHGERÄTES (Abb. 6)
• Um das Gerät einzuschalten, verschieben Sie den
Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter. Bei Position ‘1’ läuft
die Maschine mit niedriger Drehzahl, und bei Position
‘2’ mit hoher Drehzahl.
• Um die Maschine auszuschalten, schieben Sie den
Schalter auf ‘0’.
WICHTIG:
• Im Mulchmodus (Sonderzubehör) MUSS der Schalter
auf der Position für hohe Drehzahl stehen.
• Um den Lärmpegel zu reduzieren, benutzen Sie nur
• Um den Lärmpegel zu reduzieren, betreiben Sie die
• Benutzen Sie Rechen und Besen, um Abfälle vor dem
• Feuchten Sie Oberächen bei staubigen Verhältnissen
• Sparen Sie Wasser, indem Sie Elektrobläser anstelle
• Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder
• Reinigen Sie Gebläse und andere Ausrüstung nach
HINWEIS:
• Stellen Sie sicher, dass die Mulchklappe vollständig
Schutzbrille, Ohrenschützer/Gehörschutz, Handschuhe,
lange Hose und Hemd mit langen Ärmeln.
WARNUNG:
beim Betrieb dieses Gerätes immer eine Schutz- oder
Sicherheitsbrille, die mit EN 166 oder ANSI Z87.1 konform ist. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske
an staubigen Orten.
WARNUNG:
Gerätes zu verhüten, stellen Sie vor dem Betrieb des
Gerätes sicher, dass das Blasrohr oder die Mulcherrohre
und der Auffangsack angebracht sind.
Gerätes, dass das Gerät nicht auf Personen oder
lockere Abfälle gerichtet ist.
ist. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre und
Schutzeinrichtungen angebracht und gesichert sind.
beiden Händen.
festem Griff.
Schalldruckpegel zu verringern, ist ein Gehörschutz
erforderlich.
Gerätes als Mulcher.
angebracht und gut verschlossen ist (bei Verwendung
als Mulcher).
Zeiten - nicht früh morgens oder spät abends, wenn
Leute gestört werden könnten. Halten Sie sich an die
in örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten. Die
empfohlenen Zeiten sind gewöhnlich von 9:00 bis 17:00
Uhr, Montag bis Samstag.
jeweils ein Gerät.
Maschine möglichst mit niedriger Drehzahl.
Blasen aufzulockern.
leicht an.
von Schläuchen für Rasen- und Gartenarbeiten
verwenden, auch an solchen Orten wie Abussrinnen,
Schutzgitter, Terrassen, Grills, Vordächern und Gärten.
frisch gewaschene Autos, und blasen Sie Abfälle sicher
weg.
dem Gebrauch. Entsorgen Sie Abfälle sachgerecht.
geschlossen und verriegelt ist.
20
VENTILATIONSÖFFNUNGEN
• Ventilationsöffnungen dürfen niemals verdeckt werden.
Halten Sie sie frei von Verstopfung und Abfällen. Sie
müssen für ausreichende Motorkühlung immer frei
bleiben.
WARNUNG:
• Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen
Sie keine lose Kleidung oder Gegenstände wie
Schals, Schnüre, Ketten, Krawatten usw., die in die
Ventilationsöffnungen gesaugt werden könnten. Binden
Sie langes Haar zurück, um sicherzugehen, dass es
nicht in die Ventilationsöffnungen gesaugt werden
kann.
BETRIEB ALS BLASGERÄT
Halten Sie das Gebläse mit festem Griff. Schwenken Sie
das Gerät hin und her, während Sie die Düse mehrere
Zentimeter über dem Boden halten. Rücken Sie langsam
vor, während Sie den angesammelten Abfallhaufen
vor sich halten. Niedrige Drehzahlen eignen sich für
die meisten Trockenblasarbeiten besser als hohe.
Hohe Drehzahlen eignen sich besser, um schwerere
Gegenstände, wie große Abfallstücke oder Schotter, zu
bewegen.
BETRIEB ALS MULCHGERÄT (Sonderzubehör)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff bei geneigten
Mulcherrohren (5–10 cm), und schwenken Sie das
Gerät, um leichte Abfälle aufzusammeln. Die Abfälle
werden in den Sack befördert. Gegenstände wie kleine
Blätter und Zweige werden beim Durchgang durch das
Gebläsegehäuse zerhäckselt. Um längere Lebensdauer
des Auffangsacks und erhöhte Leistung zu erzielen,
sollten Sie den Sack oft entleeren.
SÄUBERN EINES BLOCKIERTEN ROHRS/
FLÜGELRADS
WARNUNG:
• Um schwere Verletzungen zu vermeiden, vergewissern
Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie das Flügelrad
säubern.
WARNUNG:
• Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie
stets Handschuhe zum Schutz vor den Laufradügeln
oder anderen scharfen Gegenständen.
• Schieben Sie den Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter auf
die AUS-Stellung, und warten Sie, bis das Gerät zum
vollständigen Stillstand kommt.
• Ziehen Sie den Netzstecker ab.
• Nehmen Sie das Blasrohr bzw. die Mulcherrohre und
den Auffangsack ab.
• Entfernen Sie Material, welches das Rohr oder
das Flügelrad blockiert, vorsichtig. Überprüfen Sie
die Laufradügel, um sicherzugehen, dass keine
Beschädigung vorhanden ist. Drehen Sie die
Laufradügel von Hand, um sicherzugehen, dass die
Blockierung vollkommen beseitigt ist.
• Bringen Sie das Blasrohr bzw. die Mulcherrohre und
den Auffangsack wieder an.
• Schließen Sie den Netzstecker wieder an.
WARTUNG
WARNUNG:
• Verwenden Sie niemals Wasser zum Reinigen Ihres
Produkts, sondern nur ein trockenes Tuch. Verwenden
Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol
oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
• Schalten Sie Ihr Produkt aus, und trennen Sie es vom
Stromnetz, bevor Sie es reinigen oder überprüfen.
• Entleeren Sie stets den Auffangsack.
• Lagern Sie das Produkt stets an einem trockenen Ort,
und stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt
werden kann.
REINIGEN DES AUFFANGSACKS
• Entleeren Sie den Auffangsack nach jedem Gebrauch,
um Verschlechterung und Behinderung des Luftstroms
und somit eine Verringerung der Geräteleistung zu
vermeiden.
• Reinigen Sie den Auffangsack bei Bedarf. Wenden
Sie den Staubsack nach anfänglicher Entleerung bei
aufgesetzter Schutzbrille nach außen um, und schütteln
Sie Staub und Abfälle kräftig aus.
ENTSORGUNG
Verbrauchte Elektrogeräte sollten nicht
zusammen mit dem Haushaltsmüll
weggeworfen werden. Bitte recyceln Sie
das Gerät, sofern die entsprechenden
Einrichtungen verfügbar sind. Lassen
Sie sich von Ihrer Ortsbehörde oder
Ihrem Händler bezüglich des Recyclings
beraten.
INFORMATIONEN ZU WARTUNG UND LAGERUNG
Vergewissern Sie sich vor einer Reinigung oder Wartung
stets, dass der Netzstecker abgezogen ist. Stellen Sie
nach jeder Benutzung der Maschine sicher, dass das
Produkt sauber und frei von Schmutz und Abfällen ist.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Maschine.
• Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen Ort
außer Reichweite von Kindern auf.
WARTUNG DES NETZKABELS
Falls das Netzkabel ausgewechselt werden muss, lassen
Sie diese Arbeit von einer autorisierten Kundendienststelle
ausführen, um eine Sicherheitsgefährdung zu
vermeiden.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von
einer Dolmar-Kundendienststelle ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
21
FEHLERSUCHE
PROBLEMMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Das Gerät bläst oder
häckselt nicht.
Gerät startet nicht.
1. Sack ist voll1. Entleeren Sie den Sack.
2. Blockiertes Rohr2. Beseitigen Sie die Blockierung.
3. Blockiertes Flügelrad3. Beseitigen Sie die Blockierung.
4. Verschmutzter Sack4. Reinigen Sie den Sack.
5. Zerrissener Sack5. Wechseln Sie den Sack aus.
6. Sackverschluss offen6. Schließen Sie den Sack.
7. Gerät vom Stromnetz getrennt
1. Gerät ist vom Stromnetz
getrennt.
2. Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter
steht auf der AUS-Stellung.
3. Mulcherrohre und Auffangsack
sind nicht korrekt installiert.
4. Einlassklappe/Abdeckung ist
nicht geschlossen.
5. Möglicherweise wurde die
Haushaltssicherung ausgelöst.
7. Schließen Sie den Netzstecker an eine
Steckdose oder ein Verlängerungskabel an.
1. Überprüfen Sie das Kabel, um sicherzugehen,
dass es an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
2. Schieben Sie den Schalter auf die hohe oder
niedrige Drehzahlstellung.
3. Überprüfen Sie die Mulcherrohre und den
Auffangsack, um sicherzugehen, dass sie
korrekt installiert sind und Einrücken des
Schalters gestatten.
4. Stellen Sie sicher, dass die Klappe/Abdeckung
vollständig geschlossen und verriegelt ist.
5. Überprüfen Sie den Sicherungskasten, und
nehmen Sie nötigenfalls eine Rückstellung vor.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
DESCRIZIONE (Fig. 1 e Fig. 3)
1 Interruttore a cursore di
corrente/velocità
2 Manico ausiliario
3 Cavo di corrente
4 Fermacavo
DATI TECNICI
ModelloEB166
Tensione220–240 V
Frequenza50–60 Hz
Potenza d’ingresso1.650 W
IsolamentoClasse II
Velocità aria
(Sofatore)
Volume aria
(Sottovuoto)
Peso
Velocità di pacciamatura8:1
Livello di pressione sonora
Livello di potenza sonoraL
Livello vibrazionia
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
5 Apertura ingresso di
pacciamatura
6 Bottone di blocco
7 Tubo sofatore
8 Tubo pacciamatore
9 Tracolla
10 Sacco
11 Vite a testa zigrinata
12 Area scanalata
13 Uscita aria
14 Fessura
alta83 m/s
bassa42 m/s
3
alto11 m
/min
Con tubo sofatore3,2 kg
Con tubo pacciamatore3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
2
SIMBOLI
Questo utensile potrebbe usare alcuni dei simboli seguenti. Studiarli e imparare il loro signicato. L’interpretazione
corretta di questi simboli permette di far funzionare l’utensile con sicurezza ed efcienza.
• Questi simboli di avvertimento
vengono visualizzati sull’utensile per
far ricordare le precauzioni per la
sicurezza da prendere quando lo si
fa funzionare.
• Questo utensile deve essere usato
soltanto dalle persone che hanno
letto e capito tutte le istruzioni per
la sicurezza e il funzionamento
contenute in questo manuale
dell’operatore. Tenere sempre in
considerazione la sicurezza di tutte
le persone presenti nell’area di
lavoro.
• Tenere le altre persone fuori dell’area
di pericolo.
• Non usare questo utensile sotto la
pioggia. Evitare di usarlo dove c’è il
bagnato.
• Quando si usa questo utensile
bisogna sempre portare gli occhiali
di protezione e la protezione per le
orecchie.
• Leggere queste istruzioni per la sicurezza e il funzionamento in questo
libretto, e conservarlo in un posto
sicuro per futuri riferimenti.
23
• Orizio di alimentazione pericoloso.
Tenere le mani e i piedi fuori dalle
aperture mentre la macchina sta
funzionando.
• Ventole rotanti. Tenere le mani e i
piedi fuori dalle aperture mentre la
macchina sta funzionando.
• Rimuovere la spina dalla presa
elettrica di rete prima di effettuare la
pulizia, la manutenzione, o qualora il
cavo sia danneggiato.
• I prodotti elettrici di scarto non vanno
gettati con i riuti domestici. Farli
riciclare nei centri appositi. Chiedere
istruzioni alle autorità locali o al
rivenditore.
• Doppio isolamento
AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA
1. Istruzioni importanti per la sicurezza
• Leggere attentamente tutte le istruzioni per la sicurezza
e il funzionamento prima di usare questo prodotto.
Prestare una particolare attenzione a tutte le sezioni
di questo manuale di istruzioni con i simboli e le
note di avvertimento. La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, bruciature e/o un grave incidente.
• Questo utensile è progettato per la sofatura e la pacciamatura. Non si deve mai usare l’utensile per uno
scopo diverso da quello per il quale è progettato, come
per gonare i palloni aerostatici.
• L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con
una fonte di alimentazione in c.a. monofase. L’utensile
ha un doppio isolamento, per cui può essere usato
anche con le prese senza messa a terra.
• Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per futuri
riferimenti.
2. Addestramento
• Leggere attentamente queste istruzioni. Familiarizzarsi
con i controlli e l’uso corretto dell’utensile.
• Non consentire mai di utilizzare il sofatore a bambini,
persone dalle capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
o con carenza di esperienza e preparazione, o a persone
che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni. Le
normative locali potrebbero limitare l’età dell’operatore.
• L’utensile non deve mai essere usato quando nelle vicinanze ci sono persone, soprattutto bambini, o animali
domestici.
• L’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli incidenti
o pericoli causati ad altre persone o alla loro proprietà.
3. Preparativi
• Per utilizzare l’utensile bisogna sempre calzare scarpe
consistenti e indossare pantaloni lunghi.
• Vestirsi in modo appropriato - Non indossare ampi vestiti o gioielli. Essi possono impigliarsi nelle parti mobili.
Per i lavori all’aperto si consiglia di indossare guantoni
robusti e scarpe consistenti.
• Indossare una protezione per i capelli per contenere i capelli lunghi. Durante il lavoro usare occhiali di
protezione.
• Si consiglia di usare una mascherina di protezione per
evitare irritazioni causate dalla polvere.
• Prima dell’uso, controllare se il cavo di alimentazione e
il cavo di prolunga mostrano segni di danni o di usura.
Non usare l’utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato o usurato.
• L’utensile non deve mai essere usato con protezioni o
schermi difettosi, o senza dispositivi di protezione, per
esempio con il sacco di raccolta non installato.
• Usare soltanto un cavo di prolunga resistente all’azione
degli agenti atmosferici, con la taratura appropriata
all’utensile.
4. Funzionamento
• Il cavo deve sempre essere diretto dietro e discosto
dall’utensile.
• Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, staccarlo immediatamente dalla fonte di alimentazione. NON
TOCCARE IL CAVO PRIMA DI STACCARLO DALLA
FONTE DI ALIMENTAZIONE. Non usare l’utensile se il
cavo di alimentazione è danneggiato o usurato.
• Non trasportare l’utensile tenendolo per il cavo.
• Evitare gli ambienti pericolosi - Non usare l’utensile nei
luoghi bagnati o umidi.
• Scollegare l’utensile dall’alimentazione di rete nei casi
seguenti:
– ogni volta che si lascia l’utensile.
– prima di rimuovere un’ostruzione.
– prima di effettuare controlli, pulizia o interventi
sull’utensile.
• Spegnere immediatamente l’utensile, scollegarlo
dall’alimentazione di rete e ispezionarlo alla ricerca di
ostruzioni o danni all’unità nei casi seguenti:
– dopo aver colpito un corpo estraneo.
– qualora l’utensile inizi a vibrare in modo anomalo.
• L’utensile deve essere usato soltanto di giorno o dove
c’è una buona illuminazione articiale.
• Non protendersi eccessivamente e mantenersi sempre
in posizione bilanciata.
• Fare sempre attenzione dove si mettono i piedi nei
pendii.
• Camminare, mai correre.
• Mantenere tutti gli ingressi dell’aria di raffreddamento
esenti da detriti.
• Mai sofare i detriti nella direzione degli astanti.
• L’utensile deve essere alimentato mediante un dispositivo di corrente residua con una corrente di sgancio non
superiore ai 30 mA.
5. Manutenzione e magazzinaggio
• Prima di sottoporre a interventi di assistenza,
ispezionare o riporre l’utensile, o prima di sostituire un
accessorio, spegnere l’utensile, rimuovere la spina dalla
presa elettrica di rete e attendere che tutte le parti in
movimento si arrestino completamente. Far raffreddare
l’utensile prima di effettuare eventuali ispezioni,
regolazioni, e così via. Sottoporre a manutenzione con
cura il sofatore e mantenerlo pulito.
• Mantenere stretti tutti i dadi, bulloni e viti, in modo
da assicurarsi che l’utensile sia in condizioni di
funzionamento sicure.
• Controllare frequentemente che l’utensile non presenti
segni di usura o di deterioramento.
24
• Sostituire le parti usurate o danneggiate.
• Usare soltanto ricambi e accessori genuini.
• Conservare gli utensili al riparo - Quando non vengono
usati, gli utensili devono essere tenuti al riparo in un
luogo asciutto, alto o sotto chiave, fuori della portata
dei bambini.
6. Regole supplementari per la sicurezza del
sofatore/pacciamatore
• Indossare sempre un abbigliamento di protezione
adeguato quando si fa funzionare l’utensile, in modo da
evitare danni al viso, occhi, mani, piedi, testa o udito.
Usare occhiali di protezione o una visiera, stivaletti o
scarpe robuste, pantaloni lunghi, guantoni da lavoro, un
casco e protezioni delle orecchie.
• L’utensile non deve essere avviato quando è capovolto
o non è in posizione corretta di funzionamento.
• Spegnere il motore e staccare l’utensile dalla fonte di
alimentazione quando non viene usato, se lo si lascia
incustodito, se lo pulisce o lo si sposta da un luogo a
un altro, oppure se il cavo di prolunga è impigliato o
danneggiato.
• Non usare l’utensile vicino alle persone, soprattutto
i bambini o gli animali domestici. Spegnerlo se si
avvicinano troppo. Usando l’utensile, mantenere
una distanza di sicurezza di almeno 5 m dalle altre
persone.
• Mai dirigere il tubo sofatore sugli astanti o sugli animali
domestici. Mai sofare detriti in direzione degli astanti
o animali domestici. L’operatore è responsabile degli
incidenti o pericoli causati ad altre persone o alla loro
proprietà.
• Non maneggiare la spina di corrente o l’utensile con le
mani bagnate, e non usare l’utensile sotto la pioggia.
• Usare soltanto cavi di prolunga designati per l’uso
all’aperto. Tenere il cavo di prolunga lontano dal calore,
olio e bordi taglienti.
• Accertarsi che il cavo di prolunga sia ssato in modo da
evitare che si stacchi dalla spina durante l’uso.
• Mantenere tutti gli ingressi dell’aria e il tubo sofatore
esenti da polvere, lacce, capelli e altro materiale che
potrebbe causare una riduzione del usso dell’aria.
• Mantenere una posizione bilanciata e stabile durante
l’uso dell’utensile.
• Non accendere l’utensile in spazi chiusi o scarsamente
ventilati, oppure in presenza di sostanze come liquidi,
gas e polveri, inammabili e/o esplosivi.
• Non distrarsi e concentrarsi sempre in ciò che si sta
facendo. Usare buon senso. Non si deve mai far
funzionare l’utensile in caso di stanchezza, malattia o
sotto l’inuenza di alcol, medicine o droghe.
• Non far funzionare l’utensile con i capelli lunghi sciolti o
con gioielli non aderenti. Legare dietro la testa i capelli
lunghi sciolti, e rimuovere i gioielli non aderenti.
• Evitare che l’utensile raccolga materiali che bruciano o
combusti senza amma, come mozziconi di sigarette,
ceneri, ecc.
• Non cercare di raccogliere oggetti frantumabili, come
vetro, plastica, ceramica, ecc.
• Non eseguire l’operazione di pacciamatura senza aver
montato il sacco di raccolta.
• Non usare l’utensile nella modalità di pacciamatura o di
sofatura sulle superci ghiaiose.
• Usare l’utensile soltanto in pieno giorno o sotto luce
articiale adeguata.
• Se non si usa l’utensile, riporlo in un luogo asciutto e
fuori della portata dei bambini.
• Dopo l’uso, staccare l’utensile dalla fonte di alimentazione e controllare se ci sono segni di usura o danni.
Nel caso di un qualsiasi minimo dubbio, rivolgersi a un
centro di servizio autorizzato.
• Usare l’utensile soltanto secondo le istruzioni di questo
manuale.
• Controllare regolarmente che le viti siano strette.
• Usare soltanto i ricambi e gli accessori consigliati dal
produttore.
• Non cercare di riparare l’utensile o di accedere alle
parti interne. Rivolgersi soltanto a un centro di servizio
autorizzato.
• Si consiglia di usare l’utensile con un dispositivo di
corrente residua (RCD) con una corrente di sgancio
non superiore ai 30 mA.
MONTAGGIO
DISIMBALLAGGIO
• Rimuovere con cura il prodotto e tutti gli accessori dalla
scatola.
• Controllare con cura il prodotto per accertarsi che
durante la spedizione non si sia rotto o abbia subito
danni.
• Non disfarsi del materiale di imballaggio nché non si
è controllato con cura e fatto funzionare in modo soddisfacente il prodotto.
• Se una qualsiasi parte è danneggiata o manca,
rivolgersi a un centro di servizio Dolmar per l’assistenza.
L’utensile viene fornito con alcune parti non montate.
Per il loro montaggio, procedere come segue:
AVVERTIMENTO:
• Per evitare gravi incidenti, prima di attaccare o di rimuovere i tubi bisogna accertarsi che l’interruttore sia sulla
posizione OFF, che l’utensile sia staccato dalla fonte di
alimentazione e che i rotori si siano fermati.
MONTAGGIO COME SOFFIATORE (Fig. 3)
• Spingere in avanti il tubo sofatore nché le aree
scanalate sull’alloggiamento del sofatore scattano
nelle fessure del tubo.
MONTAGGIO COME PACCIAMATORE (accessorio
opzionale) (Fig. 2)
• Inserire insieme i tubi pacciamatori anteriore e
posteriore nché si bloccano (vedere la Fig. 2).
• Allentare la vite a testa zigrinata e aprire l’apertura
d’ingresso di pacciamatura (vedere la Fig. 2.1).
• Inserire la parte a cuneo del tubo pacciamatore nella
tasca (vedere la Fig. 2.2). Fissare il tubo pacciamatore
serrando la vite a testa zigrinata (vedere la Fig. 2.3).
• Per rimuovere i tubi pacciamatori, seguire il
procedimento inverso dei passi sopra.
• Inserire l’adattatore del sacco nell’apertura del
sofatore. Bloccare l’adattatore del sacco con il
bottone di blocco. Per rimuovere il sacco, premere
semplicemente il bottone di blocco e rimuovere il sacco
(vedere la Fig. 4).
NOTA:
• Per liberare un tubo o rotore bloccato potrebbe es-
sere necessario rimuovere il tubo sofatore o i tubi
pacciamatori.
25
INSTALLAZIONE DEL SACCO CON LA TRACOLLA
(Fig. 4)
• Stando in piedi in posizione di lavoro, regolare la
lunghezza secondo le dimensioni del proprio corpo.
Tirare l’appendice per allungare, o tirare la cinghia per
accorciare.
FUNZIONAMENTO
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CORRENTE
(Fig. 5)
• Fissare il cavo di prolunga all’alloggiamento del motore
usando il fermacavo. Ciò impedisce la rimozione accidentale del cavo elettrico.
• Collegare l’estremità femmina del cavo di prolunga alla
spina dell’unità.
AVVIO/ARRESTO DEL SOFFIATORE/
PACCIAMATORE (Fig. 6)
• Per accendere, spingere l’interruttore a cursore di
corrente/velocità. ‘1’ indica la bassa velocità del motore,
e ‘2’ l’alta velocità.
• Per spegnere, spingere l’interruttore su ‘0’.
IMPORTANTE:
• Nella modalità di pacciamatura (accessorio opzionale),
il sofatore DEVE essere sulla posizione dell’alta
velocità.
MODO DI TENERE L’UTENSILE
Prima di avviare l’unità, stare diritti in posizione di lavoro.
Controllare quanto segue:
• Indossare un abbigliamento adatto, come scarponi,
occhiali di sicurezza o di protezione, protezioni delle
orecchie, guantoni, pantaloni lunghi e una camicia con
le maniche lunghe.
AVVERTIMENTO:
• Per evitare gravi incidenti quando si fa funzionare
questa unità, mettersi sempre occhiali di protezione o
di sicurezza conformi EN 166 o ANSI Z87.1. Indossare
una visiera o una mascherina antipolvere nei luoghi
polverosi.
AVVERTIMENTO:
• Per evitare gravi incidenti o danni all’unità, accertarsi
che il tubo sofatore o i tubi pacciamatori e il sacco
siano in posizione prima di far funzionare l’unità.
SUGGERIMENTI PER L’USO (Fig. 7)
• Prima di avviare l’unità, accertarsi che non sia diretta su
qualcuno o su detriti sparsi.
• Accertarsi che l’unità sia in buone condizioni di funzionamento. Accertarsi che i tubi e le protezioni siano in
posizione e ssati saldamente.
• Tenere sempre l’unità con entrambe le mani durante il
lavoro.
• Tenere saldamente entrambi il manico anteriore e
posteriore o le impugnature.
• Per ridurre il rischio di perdita dell’udito causata dal
livello del suono, sono necessarie le protezioni per le
orecchie.
• Usare la tracolla quando si usa l’unità come
pacciamatore.
• Accertarsi che il sacco sia installato correttamente
e chiuso con la lampo (usando l’unità come
pacciamatore).
• Far funzionare l’attrezzatura elettrica soltanto nelle
ore ragionevoli - non la mattina presto o la notte tardi,
quando si potrebbe disturbare la gente. Osservare le
ore prescritte nelle norme locali. Si consiglia in genere
dalle 9:00 a.m. alle 5:00 p.m., dal lunedì al sabato.
• Per ridurre i livelli del rumore, limitare il numero dei
pezzi dell’attrezzatura usati in una volta.
• Per ridurre i livelli del rumore, far funzionare l’utensile
alla velocità bassa se possibile.
• Usare rastrelli e scope per spargere i detriti prima della
sofatura.
• In condizioni di polvere, bagnare leggermente le
superci.
• Conservare l’acqua usando sofatori elettrici al posto
dei tubi per le applicazioni sui prati e giardini, comprese
le aree quali zanelle, schermi, patii, graticole, portici e
giardini.
• Fare attenzione ai bambini, animali domestici, nestre aperte o automobili appena lavate, e sofare via sicuramente i detriti.
• Dopo l’uso, pulire il sofatore e l’altra attrezzatura.
Disfarsi dei detriti in modo appropriato.
NOTA:
• Accertarsi che l’apertura d’ingresso di pacciamatura sia
completamente chiusa e bloccata.
APERTURE DI VENTILAZIONE
• Mai coprire le aperture di ventilazione. Tenerle libere
da ostruzioni e detriti. Esse devono sempre rimanere
libere per il corretto raffreddamento del motore.
AVVERTIMENTO:
• Per evitare gravi incidenti, non indossare ampi vestiti
o articoli, come sciarpe, laccetti, catenelle, cravatte,
ecc., che possono essere attirati nelle aperture di
ventilazione. Legare i capelli lunghi, per assicurarsi che
non vengano attirati nelle aperture di ventilazione.
FUNZIONAMENTO COME SOFFIATORE
Tenere saldamente il sofatore. Spazzare da lato a lato
con la bocchetta alcuni centimetri sopra il suolo o pavimento. Fare avanzare lentamente l’unità mantenendo la
pila di detriti accumulati davanti a sé. La maggior parte
delle operazioni di sofatura sono più adatte alle basse
velocità, piuttosto che a quelle alte. La sofatura alla
velocità alta è un modo migliore per spostare oggetti più
pesanti, come grossi detriti o ghiaia.
FUNZIONAMENTO COME PACCIAMATORE
(accessorio opzionale)
Tenere saldamente l’utensile inclinando i tubi pacciamatori (5–10 cm), e usare una azione di spazzolatura
per raccogliere i detriti. I detriti uiscono nel sacco. Gli
oggetti come le piccole foglie e i rametti vengono pacciamati quando passano attraverso l’alloggiamento della
ventola. Per una vita più lunga del sacco e per migliorare
le prestazioni, svuotare spesso il sacco.
PULIZIA DI UN TUBO/ROTORE BLOCCATO
AVVERTIMENTO:
• Per evitare gravi incidenti, accertarsi che l’unità sia
spenta e staccata dalla fonte di alimentazione prima di
pulire il rotore.
26
AVVERTIMENTO:
• Per evitare gravi incidenti, indossare sempre guantoni per proteggersi dalle lame del rotore o altri oggetti
aguzzi.
• Spingere l’interruttore a cursore di corrente/velocità
sulla posizione OFF, e aspettare nché l’unità si arresta
completamente.
• Staccare l’unità dalla fonte di alimentazione.
• Rimuovere il tubo sofatore, i tubi pacciamatori e il
sacco.
• Rimuovere con cura il materiale che blocca il tubo o il
rotore. Controllare che le lame non siano danneggiate.
Far ruotare a mano le lame del rotore per accertarsi di
avere eliminato completamente l’ostruzione.
• Reinstallare il tubo sofatore, i tubi pacciamatori e il
sacco.
• Collegare di nuovo l’unità alla fonte di alimentazione.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
• Mai usare acqua per pulire il prodotto, e usare invece
soltanto un panno asciutto. Mai usare benzina, benzolo, solventi, alcol o sostanze similari. Si potrebbero
causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
• Spegnere l’unità e staccarla dalla fonte di alimentazione
prima di pulirla o di controllarla.
• Svuotare sempre il sacco di raccolta.
• Conservare sempre il prodotto in un luogo asciutto,
accertandosi che il cavo non venga danneggiato.
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
• Svuotare il sacco di raccolta dopo ciascun utilizzo, per
evitare deterioramenti e ostruzioni del usso dell’aria
che riducono le prestazioni dell’unità.
• Pulire il sacco di raccolta come necessario. Con la protezione degli occhi, rivoltare il sacco della polvere dopo
lo svuotamento iniziale, e scuoterlo vigorosamente per
far uscire la polvere e i detriti.
ROTTAMAZIONE
I prodotti elettrici di scarto non devono es-
sere gettati via con i riuti domestici. Farli
riciclare nei centri appositi. Chiedere istruzioni alle autorità locali o al rivenditore.
INFORMAZIONI PER LA MANUTENZIONE E IL
MAGAZZINAGGIO
Prima della pulizia o di un qualsiasi intervento di manutenzione, accertarsi sempre che la spina di corrente
sia staccata dalla fonte di alimentazione elettrica. Alla ne
dell’utilizzo dell’utensile, controllare sempre che sia pulito
ed esente da sporco e detriti.
• Per pulire l’utensile non si devono usare solventi.
• Conservare l’utensile in un luogo asciutto e fuori della
portata dei bambini.
MANUTENZIONE DEL CAVO DI CORRENTE
Se la sostituzione del cavo di alimentazione diventa
necessaria, essa deve essere eseguita da un centro di
servizio autorizzato per evitare pericoli alla sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un centro di assistenza Dolmar, per evitare
pericoli.
27
CORREZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILERIMEDIO
L’unità non sofa o
pacciama.
L’unità non si avvia.1. L’unità è staccata dalla fonte di
1. Il sacco è pieno.1. Svuotare il sacco.
2. Tubo bloccato2. Eliminare l’ostruzione.
3. Rotore bloccato3. Eliminare l’ostruzione.
4. Sacco sporco4. Pulire il sacco.
5. Sacco lacerato5. Sostituire il sacco.
6. Sacco non allacciato6. Allacciare il sacco con la lampo.
7. Unità staccata dalla fonte di
alimentazione
alimentazione.
2. L’interruttore a cursore di corrente/velocità è sulla posizione
OFF.
3. I tubi pacciamatori e il
sacco non sono installati
correttamente.
4. L’apertura d’ingresso/coperchio
non sono chiusi.
5. La corrente è saltata.
7. Collegarla a una presa di corrente o a un cavo
di prolunga.
1. Accertarsi che il cavo sia collegato a una
presa di corrente.
2. Spingerlo sulla posizione alta o bassa.
3. Controllare i tubi pacciamatori e il sacco, per
accertarsi che permettano l’azionamento
dell’interruttore quando sono installati
correttamente.
4. Accertarsi che l’apertura d’ingresso/coperchio
siano completamente chiusi e bloccati.
5. Controllare il pannello dell’interruttore salvavita
a muro e ripristinarlo se necessario.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
5 Mulchklep
6 Borgknop
7 Blaaspijp
8 Mulchpijp
9 Schouderband
10 Opvangzak
11 Vingerschroef
12 Deel met nok
13 Luchtuitlaat
14 Sleuf
hoog83 m/s
laag42 m/s
hoog11 m
3
Met blaaspijp3,2 kg
Met mulchpijp3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SYMBOLEN
Op uw gereedschap kunnen enkele van de volgende symbolen vermeld staan. Neem deze in acht en leer de betekenis
ervan. Om het gereedschap veilig en doeltreffend te gebruiken is een goed begrip van deze symbolen van groot
belang.
• Deze waarschuwingssymbolen staan vermeld op het gereedschap om
u te herinneren aan de veiligheids-
maatregelen die u moet treffen bij
het gebruik.
• Dit gereedschap mag alleen worden
bediend door personen die alle
veiligheidsvoorschriften en bedien-
ingsaanwijzingen in de handleiding
hebben gelezen en begrepen. Houd
altijd de veiligheid van alle personen
in uw werkplaats in het oog.
• Zorg dat er geen andere personen
in de gevarenzone komen!
• Gebruik dit gereedschap niet in
de regen. Gebruik het niet onder
vochtige omstandigheden.
• Bij gebruik van dit gereedschap
dient u altijd een veiligheidsbril en
oorbeschermers te dragen.
• Lees deze veiligheidsvoorschriften
en bedieningsaanwijzingen in dit
boekje en bewaar dit op een veilige
plaats voor latere naslag.
• Gevaarlijke inlaatopening. Houd uw
handen en voeten uit de openingen
terwijl het apparaat draait.
29
• Draaiende impellerbladen. Houd uw
handen en voeten uit de openingen
terwijl het apparaat draait.
• Haal de stekker uit het stopcontact
vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt
of als het netsnoer beschadigd is.
• Opgebruikte elektrische producten
mogen niet worden weggeworpen
met het huisvuil. Zo mogelijk inleveren bij een recycle-instantie a.u.b.
Raadpleeg uw plaatselijke overheid
of uw leverancier voor nader advies
over recyclen.
• Dubbele isolatie
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Belangrijk veiligheidsvoorschrift
• Lees a.u.b. zorgvuldig alle veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen, voordat u dit product in
gebruik neemt. Besteed in het bijzonder aandacht
aan alle paragrafen van deze gebruiksaanwijzing die
voorzien zijn van symbolen en opmerkingen. Het niet
naleven van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
• Dit gereedschap is bestemd voor blazen en mulchen.
Gebruik het gereedschap niet voor andere dan
de beoogde doeleinden, zoals het opblazen van
ballonnen.
• Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op het naamplaatje, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan dus ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
• Bewaar al deze waarschuwingen en
bedieningsaanwijzingen op een veilige plaats voor
latere naslag.
2. Training
• Lees zorgvuldig de aanwijzingen. Maakt u zich vertrouwd met de bedieningsorganen en het juiste gebruik
van het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen, personen met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, en
personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
hebben, de blazer gebruiken. De leeftijd van de
gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
• Gebruik het gereedschap nooit terwijl er omstanders,
vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
• De bediener of gebruiker is aansprakelijk voor ongeluk-
ken met letsel voor andere personen of schade aan hun
eigendommen.
3. Voorbereidingen
• Draag bij gebruik van dit gereedschap altijd stevig
schoeisel en een lange broek.
• Draag goed passende werkkleding - geen loshangende
kleding, dassen of kettingen. Loshangende kleding of
sieraden kunnen door de bewegende delen gegrepen
worden. Stevige werkhandschoenen en solide
schoeisel is aanbevolen voor werk buitenshuis.
• Met lang haar dient u ter bescherming een hoofddoek
of haarnet te dragen. Draag tijdens het werk een
veiligheidsbril.
• Ter bescherming tegen irritatie door stof is het aanbevolen een stofmasker te dragen.
• Controleer voor het gebruik of het netsnoer en verleng-
snoer onbeschadigd en in goede staat zijn. Gebruik het
gereedschap niet als het snoer beschadigd of versleten
is.
• Gebruik het gereedschap in geen geval wanneer de
beveiligingskappen of schermen defect zijn, of zonder
beveiligingsdelen zoals de opvangzak.
• Gebruik een weerbestendig verlengsnoer dat geschikt
is voor dit apparaat.
4. Bediening
• Leid het snoer altijd naar achteren, weg van het
gereedschap.
• Mocht er tijdens het gebruik schade aan het snoer
ontstaan, trekt u dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact. RAAK HET SNOER NIET AAN WANNEER
DE STEKKER NOG NIET IS LOSGEMAAKT. Gebruik
het gereedschap niet als het snoer beschadigd of
versleten is.
• Til het gereedschap niet aan het snoer op.
• Vermijd een gevaarlijke omgeving - Gebruik het
gereedschap niet op natte of vochtige plaatsen.
• Koppel het gereedschap los van de netvoeding:
– iedere keer als u het gereedschap onbeheerd
achterlaat;
– voordat u een verstopping opheft;
– voordat u het gereedschap controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten.
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, koppel het
gereedschap los van de netvoeding en inspecteer het
op obstructies of beschadiging:
– na het raken van een vreemd voorwerp;
– als het gereedschap op ongebruikelijke manier begint
te trillen.
• Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende helder kunstlicht.
• Reik niet te ver over, maar zorg dat u steeds uw evenwicht bewaart.
• Op een helling plaatst u uw voeten altijd zo dat u stevig
staat.
• Loop gewoon, ga niet rennen.
• Houd alle ventilatiesleuven vrij van vuil en obstakels.
• Blaas nooit afval in de richting van omstanders.
• Gebruik dit gereedschap op voeding van een stroombron met een reststroombeveiliging van niet meer dan
30 mA.
5. Onderhoud en opslag
• Vóór onderhoud, inspectie of opslag, en wanneer
een accessoire wordt verwisseld, schakelt u het
gereedschap uit, verwijdert u de accu en wacht u
totdat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen. Laat het gereedschap afkoelen alvorens
enige inspectie, afstelling, enz. uit te voeren. Onderhoud
de blazer zorgvuldig en houd hem schoon.
30
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven steeds stevig
zijn vastgedraaid, voor de beste gebruiksveiligheid van
het gereedschap.
• Controleer het gereedschap regelmatig op schade of
slijtage.
• Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires en
vervangingsonderdelen.
• Berg ongebruikt gereedschap binnenshuis op Gereedschap dat u niet gebruikt, dient u te bewaren in
een droge, afsluitbare bergruimte of op een hoge plank
- buiten bereik van kinderen.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor de
blazer/mulcher
• Draag geschikte beschermende kleding en uitrusting bij
gebruik van het gereedschap, om letsel aan uw gezicht,
ogen, handen, voeten, hoofd of gehoor te voorkomen.
Draag een veiligheidsbril, hoge laarzen of stevig
schoeisel, een lange broek, werkhandschoenen, een
veiligheidshelm en oorbescherming.
• Start het gereedschap niet wanneer het ondersteboven
ligt of niet geheel gebruiksklaar is.
• Zet de motor af en trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het gereedschap niet meer gebruikt, voordat
u het onbeheerd achterlaat, voordat u het schoonmaakt,
vervoert of verplaatst, of wanneer het verlengsnoer in
de knoop is geraakt of beschadigd is.
• Gebruik het gereedschap niet in de buurt van omstanders, vooral kinderen, of huisdieren. Zet het apparaat uit
wanneer er iemand te dichtbij komt. Bewaar bij gebruik
van het gereedschap steeds een veilige afstand tot
anderen van tenminste 5 meter.
• Richt de blaaspijp nooit op omstanders of huisdieren.
Blaas nooit afval in de richting van omstanders of
huisdieren. Als gebruiker bent u aansprakelijk als er
ongelukken gebeuren of als omstanders of hun eigendommen gevaar lopen.
• Pak de stekker of het stroomsnoer niet met natte handen vast en gebruik het gereedschap niet in de regen.
• Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en als zodanig gewaarborgd zijn.
Houd het verlengsnoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
• Zorg dat het verlengsnoer stevig is aangesloten, zo-
danig dat het tijdens gebruik niet los kan raken.
• Houd alle ventilatiesleuven en de blaaspijp vrij van
stof, pluizen, haren en andere materialen die de vrije
luchtdoorstroming kunnen belemmeren.
• Zorg bij gebruik van het gereedschap dat u stevig staat
en goed in evenwicht blijft.
• Zet het gereedschap niet aan in een krappe of
slecht geventileerde ruimte of in de nabijheid van
licht ontvlambare en/of explosieve materialen zoals
vloeistoffen, gassen of poeders.
• Laat tijdens gebruik uw aandacht niet aeiden, maar
blijf altijd geconcentreerd op waar u mee bezig bent.
Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u zich moe of ziek voelt of onder de
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
• Gebruik dit gereedschap niet terwijl u loshangend haar,
kettingen of sieraden draagt. Bind voor het werk uw
haar op in een staart of knot en doe uw losse sieraden
af.
• Zorg dat er geen brandende of smeulende voorwerpen
zoals as of sigarettenpeukjes in het gereedschap
terechtkomen.
• Probeer niet om breekbare voorwerpen zoals glas,
plastic, aardewerk enz. op te pikken.
• Niet gebruiken voor het mulchen zonder dat de opvangzak is aangebracht.
• Gebruik het gereedschap niet als mulcher en ook niet
als blazer op plaatsen met los grind.
• Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldoende helder kunstlicht.
• Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, bergt u het
op in een droge plaats buiten bereik van kinderen.
• Na gebruik trekt u de stekker uit het stopcontact en
controleert u het gereedschap op schade en slijtage.
In geval van twijfel of alles in orde is, raadpleegt u een
bevoegd onderhoudscentrum.
• Gebruik het gereedschap uitsluitend volgens de
aanwijzingen in deze handleiding.
• Controleer regelmatig of alle schroeven goed vast
zitten.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen en accessoires
die door de fabrikant worden aanbevolen.
• Probeer niet om zelf het gereedschap te repareren of
inwendige onderdelen aan te raken. Raadpleeg alleen
bevoegde onderhoudscentra.
• Het is aanbevolen dit gereedschap te gebruiken op
voeding van een reststroombeveiligde stroombron
(RCD) met een uitschakelstroom van niet meer dan
30 mA.
MONTEREN
UITPAKKEN
• Verwijder het product en eventuele accessoires
voorzichtig uit de doos.
• Controleer het product zorgvuldig om er zeker van te
zijn dat er tijdens het vervoer niets defect is geraakt of
beschadigd is.
• Gooi de verpakkingsmaterialen nog niet weg totdat
u het product grondig hebt gecontroleerd en naar
tevredenheid hebt gebruikt.
• Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn,
neemt u dan voor advies contact op met uw Dolmar
onderhoudscentrum.
Het gereedschap wordt geleverd met bepaalde
onderdelen nog niet aangebracht. Monteert u die als
volgt:
WAARSCHUWING:
• Ter voorkoming van ernstig lichamelijk letsel moet
u opletten dat de schakelaar in de UIT-stand staat,
de stekker uit het stopcontact is getrokken en de
impellers zijn gestopt, alvorens u enige pijp aanbrengt
of verwijdert.
MONTEREN ALS BLAZER (Fig. 3)
• Schuif de blaaspijp naar voren totdat het deel met de
nok op de blazer precies vastklikt in de sleuf van de
blaaspijp.
MONTEREN ALS MULCHER (optioneel accessoire) (Fig. 2)
• Schuif de voorste en achterste mulchpijpen aan elkaar
totdat ze stevig vastzitten. (Zie Fig. 2.)
31
• Draai de vingerschroef los en open de mulchklep. (Zie
Fig. 2.1.)
• Steek de wigvormige deel van de mulchpijp in de
holte. (Zie Fig. 2.2.) Klem de mulchpijp vast door de
vingerschroef vast te draaien. (Zie Fig. 2.3.)
• Om de mulchpijpen te verwijderen, volgt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
• Steek de opvangzakadapter in de uitstroomopening
van de blazer. Zet de opvangzakadapter vast met de
borgknop. Om de opvangzak te verwijderen, drukt u
enkel de borgknop in en neemt u de zak er af. (Zie
OPMERKING:
• Soms kan het nodig zijn om de blaaspijp of de
mulchpijpen te verwijderen om een verstopte pijp of een
geblokkeerde impeller te ontstoppen.
Fig
. 4.)
VASTMAKEN VAN DE OPVANGZAK MET DE
SCHOUDERBAND (Fig. 4)
• Ga in gewone bedieningsstand staan en verstel de
lengte zodat de band u comfortabel past. Trek aan de
ap om hem langer te maken, of trek aan de band om
hem korter te maken.
BEDIENING
AANSLUITEN VAN HET NETSNOER (Fig. 5)
• Bevestig het verlengsnoer aan het motorhuis met
behulp van de snoerklem. Dit om te voorkomen dat het
snoer per ongeluk los kan raken.
• Sluit de contrastekker van het verlengsnoer aan op de
netsnoerstekker van het apparaat.
STARTEN/STOPPEN VAN DE BLAZER/MULCHER
(Fig. 6)
• Voor inschakelen verschuift u de aan/uit/
snelheidsschuifschakelaar. In stand ‘1’ werkt het
gereedschap langzamer en in stand ‘2’ draait het op
hogere snelheid.
• Voor uitschakelen schuift u de schakelaar naar stand
‘0’.
BELANGRIJK:
• Voor het gebruik als mulcher (optioneel accessoire)
MOET de blazer op de hoge snelheid staan ingesteld.
VASTHOUDEN VAN HET GEREEDSCHAP
Ga voor het gebruik van het apparaat in uw gewone
bedieningsstand staan.
Controleer het volgende:
• Draag geschikte kleding en uitrusting, zoals stevig
schoeisel, een stof- of veiligheidsbril, oorbeschermers,
handschoenen, een lange broek en een hemd met
lange mouwen.
WAARSCHUWING:
• Om ernstig letsel te voorkomen, dient u tijdens
het gebruik van dit apparaat steeds een stofbril of
veiligheidsbril te dragen die voldoet aan de EN 166 of
ANSI Z87.1 norm. Draag op stofge plaatsen ook een
gezichtsmasker of stofmasker.
WAARSCHUWING:
• Om ernstig letsel of schade aan het apparaat te
voorkomen, dient u te zorgen dat de blaaspijp of de
mulchpijpen en de opvangzak stevig op hun plaats
zitten voordat u het apparaat bedient.
BEDIENINGSTIPS (Fig. 7)
• Let op dat het apparaat niet op omstanders is gericht of
op losliggend afval, voordat u het apparaat start.
• Controleer of het apparaat in goede stand en gebrui-
ksklaar is. Let op dat de pijpen en beschermkappen
stevig zijn aangebracht.
• Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd met twee
handen vast.
• Houd steeds de handgrepen zowel vooraan als achteraan stevig vast.
• Om aantasting van uw gehoor door aanhoudend lawaai
te voorkomen, dient u oorbeschermers te dragen.
• Gebruik de schouderband wanneer u het apparaat als
mulcher gebruikt.
• Let op dat de opvangzak juist is aangebracht en dich-
tgeritst (bij gebruik als mulcher).
• Gebruik elektrisch gereedschap alleen op een redelijke
tijd van de dag - dus niet ’s ochtends vroeg of ’s avonds
laat, wanneer dat hinderlijk kan zijn voor omwonenden.
Houd u aan de voorgeschreven tijden in de plaatselijke
verordeningen. De normale aanbevelingen zijn van 9
uur ’s ochtends tot 5 uur ’s middags, van maandag tot
zaterdag.
• Om het geluidsniveau beperkt te houden, dient u het
aantal tegelijk gebruikte apparaten te beperken.
• Om het geluidsniveau beperkt te houden, dient u het
gereedschap zo veel mogelijk op lage snelheid te
gebruiken.
• Gebruik een hark of bezem om het afval voor het blazen
los te maken.
• Onder stofge omstandigheden kunt u de omgeving
licht besproeien.
• U kunt water besparen door voor diverse tuinkarweitjes
de blazer te gebruiken in plaats van een waterstraal,
zoals voor het schoonmaken van goten, horren, patio’s,
roosters, stoepen en de tuin zelf.
• Pas op dat er geen kinderen, huisdieren, open ramen
of pas gewassen auto’s in de buurt zijn en blaas het
afval veilig weg.
• Maak na het gebruik van blazers en andere apparatuur
de werkplek nog even schoon. Werp uw afval naar
behoren weg.
OPMERKING:
• Let op dat de mulchklep goed afgesloten en vergrendeld is.
VENTILATIESLEUVEN
• Zorg dat er niets de ventilatiesleuven blokkeert. Houd
de sleuven vrij van obstakels en aanklevend vuil. De
sleuven moeten altijd onbelemmerd open blijven voor
afdoende motorventilatie.
WAARSCHUWING:
• Om ernstig letsel te voorkomen, mag u geen
loshangende kleding dragen of shawls, dassen,
kettingen of armbanden die gemakkelijk in de
ventilatiesleuven zouden kunnen worden gezogen.
Om te voorkomen dat lang haar in de ventilatiesleuven
gezogen kan worden, moet u lang haar opbinden.
32
GEBRUIK ALS BLAZER
Houd de blazer stevig vast. Zwaai het apparaat heen
en weer met het mondstuk een eindje boven de grond
of vloer. Beweeg het apparaat langzaam voorwaarts en
let op dat de hoop samengeblazen afval voor u bijeen
blijft. De meeste droge blaasklussen zijn beter geschikt
voor de lagere dan de hogere blaassnelheid. Blazen met
hoge snelheid is beter geschikt voor het verplaatsen van
zwaardere voorwerpen zoals grof afval of grind.
GEBRUIK ALS MULCHER (optioneel accessoire)
Houd het gereedschap stevig vast, met de mulchpijpen
gekanteld (5–10 cm) en gebruik een zwaaibeweging om
licht afval te verzamelen. Het afval komt in de opvangzak
terecht. Voorwerpen zoals kleine bladeren en twijgjes
worden bij het passeren door het ventilatorhuis tot mulch
vermalen. Voor een lange levensduur en optimale werking van de opvangzak dient u die regelmatig te legen.
ONTSTOPPEN VAN EEN GEBLOKKEERDE
PIJP/IMPELLER
WAARSCHUWING:
• Om ernstig letsel te voorkomen, moet u zorgen dat het
apparaat UIT staat en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de impeller schoonmaakt.
WAARSCHUWING:
• Om ernstig letsel te voorkomen, dient u altijd handschoenen te dragen om uw handen te beschermen tegen
de impellerbladen of andere scherpe voorwerpen.
• Schuif de aan/uit/snelheidsschuifschakelaar naar
de UIT-stand en wacht tot het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de blaaspijp of de mulchpijpen en de
opvangzak.
• Verwijder voorzichtig het materiaal dat de pijp of de
impeller blokkeert. Inspecteer de impellerbladen om te
zien of er geen schade is veroorzaakt. Draai de impel-
lerbladen met de hand om er zeker van te zijn dat de
blokkering volledig is opgeheven.
• Breng nu de blaaspijp of de mulchpijpen en de opvangzak weer aan.
• Steek de stekker weer in het stopcontact.
• Maak de opvangzak schoon wanneer dat nodig is.
Houd uw stofbril op en keer na het eerst legen de
opvangzak binnenstebuiten om dan nog eens alle stof
en gruis er grondig uit te schudden en te kloppen.
WEGWERPEN
Opgebruikte elektrische producten mogen
niet worden weggeworpen met het huis-
vuil. Zo mogelijk inleveren bij een recycleinstantie a.u.b. Raadpleeg uw plaatselijke
overheid of uw leverancier voor nader
advies over recyclen.
INFORMATIE VOOR ONDERHOUD EN OPSLAG
Voor het schoonmaken of enig onderhoud dient u op te
letten dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Wanneer u klaar bent en het gereedschap niet meer
gebruikt, controleert u altijd even of het product schoon
is, zonder aanklevend vuil en afval.
• Gebruik geen oplosmiddelen om het gereedschap
schoon te maken.
• Berg het gereedschap op in een droge plaats, buiten
het bereik van kinderen.
ONDERHOUD VAN HET NETSNOER
Als het stroomsnoer vervangen moet worden, laat u die
taak dan verrichten door een bevoegd onderhoudscentrum, om problemen met de veiligheid te voorkomen.
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen bij een Dolmar servicecentrum, om gevaar te
voorkomen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
• Reinig dit product nooit met water, maar veeg het
schoon met een droge doek. Gebruik nooit wasbenzine,
benzeen, thinner, spiritus en dergelijke. Dat kan het apparaat doen verkleuren, vervormen of barsten.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken of
controleren.
• Leeg altijd de opvangzak.
• Berg het product altijd op in een droge plaats met zo
min mogelijk kans op beschadiging van het netsnoer.
SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK
• Leeg de opvangzak na elk gebruik, ter voorkoming van
aantasting en blokkering van de luchtstroom, hetgeen
de prestaties van het apparaat kan verminderen.
33
STORINGEN VERHELPEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Het apparaat blaast niet
of mulcht niet.
Het apparaat start niet.1. De stekker zit niet in het
1. De opvangzak is vol.1. Leeg de opvangzak.
2. De pijp is verstopt.2. Verhelp de verstopping.
3. Impeller geblokkeerd.3. Verhelp de verstopping.
4. De opvangzak is vuil.4. Reinig de opvangzak.
5. De opvangzak is gescheurd.5. Vervang de opvangzak.
6. De opvangzak is niet
dichtgeritst.
7. De stekker zit niet in het
stopcontact.
stopcontact.
2. De aan/uit/snelheidsschuifschakelaar staat in de
UIT-stand.
3. De mulchpijpen en de
opvangzak zijn niet goed
aangebracht.
4. De inlaatklep/deksel is niet
gesloten.
5. Wellicht is de stop van het
elektriciteitsnet doorgeslagen.
6. Rits de opvangzak dicht.
7. Steek de stekker in het stopcontact of sluit een
verlengsnoer aan.
1. Controleer of net snoer naar behoren op een
werkend stopcontact is aangesloten.
2. Schuif de schakelaar naar de hoge of lage
snelheid.
3. Controleer de mulchpijpen en de opvangzak
om te zorgen dat ze zodanig zijn aangebracht
dat u de schakelaar kunt omzetten.
4. Zorg dat de inlaatklep/deksel goed dicht zit en
vergrendeld is.
5. Controleer uw stoppenkast of hoofdschakelaar
en breng die zonodig terug in normale
werkingsstand.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
34
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
DESCRIPCIÓN (Fig. 1 y Fig. 3)
1 Interruptor deslizable de
alimentación/velocidad
2 Mango auxiliar
3 Cable de alimentación
4 Sujetador de cable
ESPECIFICACIONES
ModeloEB166
Tensión220–240 V
Frecuencia50–60 Hz
Potencia de entrada1.650 W
AislamientoClase II
Velocidad del aire
(Soplador)
Volumen de aire
(Aspiración)
Peso
Relación de acolchado8:1
Nivel de presión del sonido
Nivel de potencia del sonidoL
Nivel de vibracióna
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
5 Portilla de acolchado
6 Botón de bloqueo
7 Tubo de soplador
8 Tubo de acolchador
9 Correa de bandolera
10 Bolsa
11 Tornillo de palometa
12 Área hendida
13 Salida de aire
14 Ranura
alta83 m/s
baja42 m/s
alto11 m
3
Con tubo de soplador3,2 kg
Con tubo de acolchador3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SÍMBOLOS
Es posible que algunos de los símbolos siguientes sean utilizados en su herramienta. Estúdielos y entienda su signicado. Una interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de forma segura y ecaz.
• Estos símbolos de advertencia se
muestran en la herramienta para
recordarle sobre las precauciones
de seguridad que deberá tomar
cuando la utilice.
• Esta herramienta deberá ser utilizada solamente por las personas
que hayan leído y entendido todas
las instrucciones de seguridad y
operación contenidas en el manual
del operario. Tenga en cuenta la seguridad de todas las personas en el
área de trabajo en todo momento.
• ¡Mantenga a otras personas ale-
jadas del área de peligro!
• No utilice esta herramienta bajo la
lluvia. Evite utilizarla en condiciones
húmedas.
• Cuando utilice esta herramienta,
póngase siempre gafas de protec-
ción y protección para los oídos.
• Lea estas instrucciones de
seguridad y operación en este
paneto y guárdelo en un lugar
seguro para futuras referencias.
• Oricio de admisión peligroso.
Mantenga las manos y los pies
alejados de las aberturas mientras
la máquina está en marcha.
35
• Ventiladores giratorios. Mantenga
las manos y los pies alejados de las
aberturas mientras la máquina está
en marcha.
• Retire la clavija de la toma de
corriente antes de la limpieza, el
mantenimiento o si el cable está
dañado.
• Los desechos de productos eléc-
tricos no deberán tirarse con los
residuos del hogar. Recicle donde
existan instalaciones para ello.
Consulte con las autoridades de su
localidad o el distribuidor para que
le aconseje sobre el reciclado.
• Doble aislamiento
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1. Instrucciones de seguridad importantes
• Lea todas las instrucciones de seguridad y de operación detenidamente antes de utilizar este producto.
Preste atención particular a todas las secciones de
este manual del operario que contengan símbolos y
avisos de advertencia. Si no sigue las advertencias e
instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica,
quemaduras y/o heridas graves.
• Esta herramienta ha sido prevista para soplar y acol-
char. No utilice nunca la herramienta con nes distintos
de para los que ha sido prevista, tal como para inar
globos.
• La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con corriente alterna monofásica.
La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
• Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
2. Capacitación
• Lea las instrucciones detenidamente. Familiarícese con
los controles y la correcta utilización de la herramienta.
• No permita nunca que niños, personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o falta de experiencia y conocimiento o personas
no familiarizadas con estas instrucciones utilicen
la sopladora. Puede que los reglamentos locales
restrinjan la edad del operario.
• No utilice nunca la herramienta cuando haya gente,
especialmente niños o animales domésticos, cerca.
• El operario o el usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a
sus propiedades.
3. Preparación
• Mientras utiliza la herramienta, lleve puestos siempre
calzado robusto y pantalones largos.
• Vístase de forma apropiada - No se ponga ropa holgada
ni joyas. Pueden engancharse en las piezas que se
mueven. Para trabajar en el exterior se recomienda
utilizar guantes recios y calzado robusto.
• Cúbrase el pelo para protegerlo si lo tiene largo. Póngase
gafas de protección mientras realiza la operación.
• Para evitar irritación a causa del polvo, se recomienda
que se ponga una máscara facial.
• Antes de utilizar la herramienta, compruebe los cables
de alimentación y de extensión para ver si hay muestras
de daño o envejecimiento. No utilice la herramienta si el
cable está dañado o desgastado.
• No utilice nunca la herramienta con protectores o escudos defectuosos, ni sin los dispositivos de seguridad,
por ejemplo, la bolsa colectora, en su sitio.
• Utilice solamente un cable a prueba de agua y del
calibre correcto para su máquina.
4. Operación
• Tienda siempre el cable hacia atrás alejado de la
herramienta.
• Si el cable se daña durante la utilización, desconéctelo
de la toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE
EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA
TOMA DE CORRIENTE. No utilice la herramienta si el
cable está dañado o desgastado.
• No transporte la herramienta cogiéndola por el cable.
• Evite los entornos peligrosos - No utilice la herramienta
en lugares mojados o húmedos.
• Desconecte la herramienta de la toma de corriente:
– siempre que deje de utilizar la herramienta.
– antes de despejar un atasco.
– antes de hacer comprobaciones, limpieza o trabajos
en la herramienta.
• Apague la herramienta inmediatamente, desconecte la
herramienta de la toma de corriente e inspeccione por
si hay obstrucciones o daños en la unidad:
– después de haber golpeado un objeto extraño.
– si la herramienta comienza a vibrar anormalmente.
• Utilice la herramienta solamente en luz diurna o con
buena luz articial.
• No utilice la herramienta donde no alcance y mantenga
el equilibrio en todo momento.
• Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien
los pies.
• Camine, nunca corra.
• Mantenga todas las entradas del aire de refrigeración
despejadas de residuos.
• No sople nunca los residuos en la dirección de los
transeúntes.
• La corriente a la herramienta deberá ser suministrada a
través de un interruptor diferencial con una corriente de
desconexión de no más de 30 mA.
5. Mantenimiento y almacenamiento
• Antes de hacerle servicio, inspección, o almacenarla,
o para cambiar un accesorio, apague la herramienta,
retire la clavija de la toma de corriente y espere
hasta que todas las partes móviles se hayan parado
completamente. Deje enfriar la herramienta antes
de hacer cualquier inspección, ajuste, etc. Haga
el mantenimiento a la sopladora con cuidado y
manténgala limpia.
• Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que la herramienta está
en condiciones de trabajo seguras.
36
• Compruebe la herramienta con frecuencia para ver si
tiene muestras de desgaste o deterioro.
• Reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
• Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
genuinos.
• Almacene en interiores las herramientas que no esté
utilizando - Cuando no las esté utilizando, las herra-
mientas deberán estar guardadas en un lugar seco,
y alto o cerrado con llave, fuera del alcance de los
niños.
6. Normas de seguridad adicionales para el
soplador/acolchador
• Póngase siempre ropa de protección adecuada cuando
utilice la herramienta para evitar heridas en la cara,
ojos, manos, pies, cabeza u oídos. Póngase gafas
de seguridad o pantalla facial, botas altas o zapatos
robustos, pantalones largos, guantes de trabajo, un
casco rígido y orejeras.
• No ponga en marcha la herramienta cuando esté
colocada al revés ni cuando no esté en posición de
operación.
• Apague el motor y desconecte la herramienta de la
toma de corriente cuando no la esté utilizando, cuando
la deje sin atender, cuando la esté limpiando, la esté
trasladando de un lugar a otro o cuando el cable de
extensión se enrede o dañe.
• No utilice la herramienta cerca de gente, especialmente
de niños y animales domésticos. Apáguela si se acercan
demasiado. Mantenga una distancia de seguridad de
al menos 5 metros desde la gente cuando utilice la
herramienta.
• No dirija nunca el tubo de soplador hacia los
transeúntes o los animales domésticos. No sople nunca
los residuos en la dirección de los transeúntes o los
animales domésticos. El operario es el responsable de
los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas
o a sus propiedades.
• No maneje la clavija ni la herramienta con las manos
mojadas y no utilice la herramienta bajo la lluvia.
• Utilice solamente cables de extensión especicados
para uso en exteriores que lleven esa marca. Mantenga
el cable de extensión alejado de calor, aceite y bordes
cortantes.
• Asegúrese de que el cable de extensión esté sujeto
de manera que no pueda desconectarse del enchufe
durante la utilización.
• Mantenga todas las entradas de aire y el tubo de
soplador libres de polvo, pelusa, pelos y otros materiales
que puedan causar una reducción del ujo de aire.
• Mantenga una postura en equilibrio y estable mientras
utiliza la herramienta.
• No encienda la herramienta en espacios cerrados o mal
ventilados ni en la presencia de sustancias inamables
y/o explosivas tal como líquidos, gases o pólvora.
• No se distraiga y concéntrese siempre en lo que está
haciendo. Emplee el sentido común. No utilice una
herramienta cuando esté cansado, enfermo o bajo la
inuencia de alcohol u otras drogas.
• No utilice la herramienta con cabello largo suelto ni con
joyas que le queden colgando. Recójase el pelo suelto
largo hacia atrás y quítese las joyas que le queden
colgando.
• No permita que la herramienta recoja ningún material
ardiendo o al rojo vivo como cenizas, colillas de ciga-
rrillos, etc.
• No intente recoger objetos rompibles como cristales,
plásticos, porcelana china, etc.
• No utilice la herramienta en operación de acolchado sin
estar colocada la bolsa colectora.
• No utilice la herramienta en el modo de acolchado ni en
el modo de soplador en supercies con grava.
• Utilice la herramienta solamente durante plena luz del
día o con luz articial adecuada.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, almacénela
en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
• Después de utilizarla, desconecte la herramienta de la
fuente de alimentación e inspecciónela para ver si hay
muestras de desgaste o daños. Si tiene la más ligera
duda, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado.
• Utilice la herramienta solamente de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas en este manual.
• Compruebe regularmente que los tornillos estén
apretados.
• Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
recomendados por el fabricante.
• No intente reparar la herramienta ni acceder a las
piezas internas. Póngase en contacto con los centros
de servicio autorizados solamente.
• Se recomienda utilizar la herramienta con un interruptor diferencial con una corriente de desconexión de no
más de 30 mA.
MONTAJE
DESEMBALAJE
• Extraiga con cuidado el producto y los accesorios de
la caja.
• Inspeccione el producto con cuidado para asegurarse
de que no ha sufrido roturas o daños durante el
transporte.
• No tire el material de embalaje hasta que haya inspeccionado con cuidado y utilizado satisfactoriamente el
producto.
• Si alguna pieza está dañada o falta, llame al centro de
servicio Dolmar para que le asistan.
La herramienta se suministra con algunos componentes desmontados. Para montarlos, proceda como
se indica a continuación:
ADVERTENCIA:
• Para evitar heridas personales graves, asegúrese de
que el interruptor está en la posición OFF, que la herramienta está desenchufada, y que los impulsores se
han detenido antes de colocar o retirar los tubos.
MONTAJE COMO SOPLADOR (Fig. 3)
• Deslice el tubo de soplador hacia adelante hasta que
las áreas hendidas de la carcasa de soplador produzcan un chasquido al encajar en las ranuras del tubo.
MONTAJE COMO ACOLCHADOR (accesorio
opcional) (Fig. 2)
• Deslice los tubos de acolchador delantero y trasero
juntos hasta bloquearlos. (Consulte la Fig. 2.)
• Aoje el tornillo de palometa y abra la portilla de
acolchado. (Consulte la Fig. 2.1).
• Inserte la parte de cuña del tubo de acolchador en
la cavidad. (Consulte la Fig. 2.2). Fije el tubo de
acolchador apretando el tornillo de palometa. (Consulte
la Fig. 2.3).
37
• Para retirar los tubos de acolchador, siga los pasos de
arriba a la inversa.
• Inserte el adaptador de bolsa en la salida del soplador.
Bloquee el adaptador de bolsa con el botón de bloqueo.
Para retirar la bolsa, simplemente presione el botón de
bloqueo y retire la bolsa. (Consulte la Fig. 4.)
NOTA:
• Es posible que sea necesario retirar el tubo de soplador
o los tubos de acolchador para soltar un tubo o el impulsor bloqueado.
INSTALACIÓN DE LA BOLSA CON CORREA DE
BANDOLERA (Fig. 4)
• Mientras está en la posición de operación ajuste la longitud de acuerdo con el tamaño del operario. Tire de la
lengüeta para alargar, y tire de la correa para acortar.
OPERACIÓN
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
(Fig. 5)
• Sujete el cable de extensión en la carcasa del motor
utilizando el sujetador de cable. Esto evitará que el
• Conecte el extremo hembra del cable de extensión con
la clavija de la unidad.
PUESTA EN MARCHA/PARADA DEL SOPLADOR/
ACOLCHADOR (Fig. 6)
• Para poner en marcha, deslice el interruptor deslizable
de alimentación/velocidad. ‘1’ indica que la herramienta
funciona a velocidad baja, y ‘2’ a velocidad alta.
• Para apagar, deslice el interruptor hasta ‘0’.
IMPORTANTE:
• Mientras está en modo de acolchador (accesorio
opcional), el soplador TIENE que estar en posición de
velocidad alta.
SUJECIÓN DE LA HERRAMIENTA
Antes de utilizar la unidad, póngase en la posición de
operación.
Compruebe lo siguiente:
• Póngase ropa apropiada, tal como botas, gafas de
seguridad o antiparras, protección para orejas/oídos,
guantes, pantalones largos y camisa de mangas
largas.
ADVERTENCIA:
• Para evitar heridas personales graves, póngase
antiparras o gafas de seguridad que cumplan con
normativas EN 166 o ANSI Z87.1 en todo momento
cuando utilice la unidad. Póngase una máscara facial o
máscara contra el polvo en lugares polvorientos.
ADVERTENCIA:
• Para evitar heridas personales graves o daños a la
unidad, asegúrese de que el tubo de soplador o los
tubos de acolchador y la bolsa están en su sitio antes
de utilizar la unidad.
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN (Fig. 7)
• Asegúrese de que no está apuntando con la unidad a
nadie ni a residuos sueltos antes de poner en marcha
la unidad.
38
• Verique que la unidad está en buenas condiciones
de funcionamiento. Asegúrese de que los tubos y los
protectores están en su sitio y bien sujetos.
• Sujete siempre la unidad con ambas manos cuando la
esté utilizando.
• Mantenga empuñados rmemente los mangos de-
lantero y trasero o empuñaduras.
• Para reducir el riesgo de pérdida auditiva asociada
con el nivel(es) de sonido, se requiere la utilización de
protección para los oídos.
• Utilice la correa de bandolera cuando utilice la unidad
como acolchador.
• Asegúrese de que la bolsa está instalada correctamente y cerrada la cremallera (cuando es utilizada
como acolchador).
• Utilice equipo eléctrico solamente a horas razonables
- no a horas tempranas por la mañana ni tarde por la
noche cuando se pueda molestar a la gente. Obedezca
los horarios indicados en la ordenanzas locales. Las
recomendaciones corrientes son de 9:00 de la mañana
a 5:00 de la tarde, de lunes a sábado.
• Para reducir los niveles de ruido, limite el número de
unidades de herramienta utilizadas al mismo tiempo.
• Para reducir los niveles de ruido, utilice la herramienta
a baja velocidad si es posible.
• Utilice rastrillos y escobas para aojar los residuos
antes de soplarlos.
• En condiciones polvorientas, humedezca ligeramente
las supercies.
• Ahorre agua utilizando sopladores eléctricos en lugar
de mangueras para muchas aplicaciones de césped y
jardín, incluidas áreas tales como canalones, pantallas,
patios, rejillas, porches, y jardines.
• Conrme que no hay niños, animales domésticos, ventanas abiertas o automóviles recién lavados, y sople los
residuos de forma segura.
• Limpie alrededor después de utilizar sopladores y otros
equipos. Deseche los residuos de forma apropiada.
NOTA:
• Asegúrese de que la portilla de acolchado está comple-
tamente cerrada y bloqueada.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN
• No cubra nunca los oricios de ventilación. Manténgalos
libres de obstrucciones y residuos. Deberán mantenerse
siempre despejados para una apropiada refrigeración
del motor.
ADVERTENCIA:
• Para evitar heridas personales graves, no se ponga
ropa holgada ni artículos tales como bufandas, collares,
cadenas, corbatas, etc., que puedan ser atraídos al
interior de los oricios de ventilación. Para asegurarse
de que el cabello largo no sea atraído al interior de los
oricios de ventilación, recójalo hacia atrás.
OPERACIÓN COMO SOPLADOR
Sujete el soplador rmemente. Barra de un lado para
otro con la boquilla a pocos centímetros por encima del
suelo o piso. Avance despacio la unidad, manteniendo
el montón acumulado de residuos enfrente de usted.
La mayoría de las operaciones de soplado de residuos
secos se hacen mejor a velocidades bajas, en lugar de
a altas. El soplado a velocidad alta es una forma mejor
de mover objetos más pesados como residuos grandes
o gravilla.
OPERACIÓN COMO ACOLCHADOR (accesorio
opcional)
Sujete la herramienta rmemente, inclinando los tubos de
acolchador (5–10 cm), y utilice un movimiento de barrido
para recoger los residuos ligeros. Los residuos pasarán
al interior de la bolsa. Objetos tales como hojas y ramas
pequeñas serán acolchados al pasar a través del alojamiento del ventilador. Para alargar la vida útil de la bolsa
y aumentar el rendimiento, vacíela con frecuencia.
DESPEJE DE UN TUBO/IMPULSOR BLOQUEADO
ADVERTENCIA:
• Para evitar heridas personales graves, asegúrese de
que la unidad está APAGADA y desenchufada antes de
despejar el impulsor.
ADVERTENCIA:
• Para evitar heridas personales graves, póngase
guantes siempre para protegerse de las cuchillas del
impulsor u otros objetos cortantes.
• Deslice el interruptor deslizable de alimentación/
velocidad hasta la posición OFF, y espere hasta que la
unidad se detenga completamente.
• Desenchufe la unidad.
• Retire el tubo de soplador o los tubos de acolchador
y la bolsa.
• Retire con cuidado el material que está bloqueando
el tubo o el impulsor. Inspeccione las cuchillas para
asegurarse de que no se han producido daños. Gire
las cuchillas del impulsor a mano para asegurarse de
que el atasco ha sido despejado completamente.
• Vuelva a instalar el tubo de soplador o los tubos de
acolchador y la bolsa.
• Vuelva a enchufar la unidad en la fuente de
alimentación.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
• No utilice nunca agua para limpiar la unidad, utilice
solamente un paño seco. No utilice nunca gasolina,
bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría resultar
en descoloración, deformación o grietas.
• Apague la unidad y desconecte la fuente de alimentación antes de limpiar o comprobar la unidad.
• Vacíe siempre la bolsa colectora.
• Almacene siempre la unidad en un lugar seco ase-
gurándose de que el cable no corre riesgo de dañarse.
LIMPIEZA DE LA BOLSA COLECTORA
• Vacíe la bolsa colectora después de cada utilización
para evitar el deterioro y la obstrucción del ujo de aire
que reduciría el rendimiento de la unidad.
• Limpie la bolsa colectora según se necesite. Con la
protección para ojos puesta, dé la vuelta de dentro
a fuera a la bolsa después del vaciado inicial y agí-
tela vigorosamente para vaciar los restos de polvo y
residuos.
DESECHO
Los desechos de productos eléctricos no
deberán tirarse junto con los residuos del
hogar. Recicle donde existan instalaciones
para ello. Consulte con las autoridades de
su localidad o el distribuidor para que le
aconseje sobre el reciclado.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
Antes de limpiar o realizar mantenimiento, asegúrese
siempre de que el cable de alimentación ha sido retirado
de la fuente de alimentación eléctrica. Cuando haya
terminado de utilizar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que está limpia y libre de suciedad
y residuos.
• No utilice disolventes para limpiar la herramienta.
• Almacene la herramienta en un lugar seco, y fuera del
alcance de los niños.
MANTENIMIENTO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Si el cable de alimentación necesita ser reemplazado,
la tarea deberá ser realizada en un centro de servicio
autorizado para evitar un riesgo para la seguridad.
Si el cable de alimentación se daña, deberá ser reemplazado por un centro de servicio Dolmar para evitar riesgos.
39
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
La unidad no sopla ni
acolcha.
La unidad no se pone en
marcha.1. La unidad está desenchufada.
1. Bolsa llena1. Vacíe la bolsa.
2. Tubo atascado2. Despeje el atasco.
3. Impulsor bloqueado3. Despeje el atasco.
4. Bolsa sucia4. Limpie la bolsa.
5. Bolsa rasgada5. Reemplace la bolsa.
6. Bolsa con la cremallera abierta6. Cierre la cremallera de la bolsa.
7. Unidad desenchufada
2. El interruptor deslizable de
alimentación/velocidad está en
la posición OFF.
3. Los tubos de acolchador y
la bolsa no están instalados
correctamente.
4. La portilla de admisión/tapa no
está cerrada.
5. El circuito del hogar puede
haberse accionado.
7. Enchúfela en una toma de corriente o en un
cable de extensión.
1. Compruebe el cable para asegurarse de
que está enchufado en la toma de corriente
eléctrica.
2. Deslice el interruptor hasta la posición alta o
baja.
3. Compruebe los tubos de acolchador y la bolsa
para asegurarse de que permiten al interruptor
accionarse cuando están correctamente
instalados.
4. Asegúrese de que la portilla/tapa está
completamente cerrada y bloqueada.
5. Compruebe el cuadro de distribución de la
pared y repóngalo si es necesario.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
40
PORTUGUÊS (Instruções originais)
DESCRIÇÃO (Fig. 1 e Fig. 3)
1 Interruptor deslizante de
alimentação/velocidade
2 Pega auxiliar
3 Cabo de alimentação
4 Fixador do cabo
ESPECIFICAÇÃO
ModeloEB166
Tensão220–240 V
Frequência50–60 Hz
Potência de entrada1.650 W
IsolamentoClasse II
Velocidade do ar
(Soprador)
Volume do ar
(Vácuo)
Peso
Rácio de aspiração8:1
Nível de pressão sonora
Nível de potência sonoraL
Nível de vibraçãoa
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas sem
aviso prévio.
• As especicações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2014 da EPTA (European Power Tool Association)
5 Porta de aspiração
6 Botão de bloqueio
7 Tubo do soprador
8 Tubo do aspirador
9 Correia de ombro
10 Saco
11 Parafuso de orelhas
12 Área com entalhe
13 Saída do ar
14 Ranhura
alta83 m/s
baixa42 m/s
alto11 m
3
Com tubo do soprador3,2 kg
Com tubo do aspirador3,8 kg
L
: 90,4 dB (A)
PA
K
: 3 dB (A)
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SÍMBOLOS
Podem utilizar-se na sua ferramenta alguns dos seguintes símbolos. Estude-os e informe-se sobre o seu signicado.
A interpretação correcta destes símbolos permite-lhe operar a ferramenta em segurança e ecazmente.
• Estes símbolos de aviso são
apresentados na ferramenta para
lhe lembrar das precauções de segurança que deve tomar quando a
operar.
• Esta ferramenta deve ser utilizada
apenas por aquelas pessoas que
tenham lido e compreendido
todas as instruções de segurança
e operação incluídas no manual do
operador. Tenha sempre atenção à
segurança de todas as pessoas na
área de trabalho.
• Mantenha outras pessoas fora da
área de perigo!
• Não utilize esta ferramenta à chuva.
Evite utilizá-la em condições de
humidade.
• Quando utilizar esta ferramenta,
use sempre óculos de protecção e
protecção para os ouvidos.
• Leia estas instruções de segurança
e operação neste folheto e
mantenha-o num local seguro para
futura referência.
• Orifício de alimentação perigoso.
Mantenha as mãos e pés fora das
aberturas enquanto a máquina
estiver a funcionar.
41
• Ventoinhas rotativas. Mantenha
as mãos e pés fora das aberturas
enquanto a máquina estiver a
funcionar.
• Retire a cha da alimentação
antes de realizar uma limpeza, a
manutenção ou se o cabo estiver
danicado.
• Os resíduos de produtos eléctricos
não devem ser eliminados com
resíduos domésticos. Queira reciclar
onde existam instalações. Verique
junto da sua autarquia local ou
retalhista para obter informações de
reciclagem.
• Isolamento duplo
AVISOS DE SEGURANÇA
1. Instruções de segurança importantes
• Leia cuidadosamente todas as instruções de
segurança e operação antes de utilizar este produto.
Tome particular atenção a todas as secções deste
manual do utilizador com símbolos de advertência e
avisos. A inobservância das advertências e instruções
pode resultar em choque eléctrico, queimadura e/ou
ferimento grave.
• Esta ferramenta serve para sopragem e aspiração.
Nunca utilize a ferramenta sem ser para o m previsto,
como por exemplo para encher balões.
• A ferramenta deve ser ligada apenas a uma fonte de
alimentação da mesma tensão conforme indicada na
placa sinalética e pode apenas ser operada em CA
monofásica. A ferramenta possui isolamento duplo e
pode, portanto, ser também utilizada a partir de toma-
das sem o terra.
• Guarde todas as advertências e instruções para futura
referência.
2. Formação
• Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize-se com
os controlos e utilização correcta da ferramenta.
• Nunca permita que crianças, pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, pessoas com
falta de experiência e conhecimentos ou pessoas
que não estejam familiarizadas com estas instruções,
utilizem o soprador. Os regulamentos locais podem
restringir a idade do operador.
• Nunca opere a ferramenta enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais de estimação estiverem
na proximidade.
• O operador ou utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que ocorram a outras pessoas ou aos seus
bens.
3. Preparação
• Enquanto operar a ferramenta, use sempre calçado
robusto e calças compridas.
• Vista-se adequadamente - Não use vestuário folgado
nem peças de joalharia. Podem car presos às peças
móveis. Recomenda-se o uso de luvas fortes e calçado
robusto quando se trabalhar em exteriores.
• Use protecção para cobrir o cabelo para conter o
cabelo comprido. Use óculos de protecção durante a
operação.
• Para evitar irritação provocada por poeira recomenda-
se o uso de uma máscara de protecção facial.
• Antes de utilizar, verique o cabo de alimentação e
extensão para ver se há sinais de danos e envelhe-
cimento. Não utilize a ferramenta se o cabo estiver
danicado ou gasto.
• Nunca opere a ferramenta com protecções ou anteparos com defeito, ou sem os dispositivos de segurança,
por exemplo o saco de recolha no lugar.
• Utilize apenas uma extensão à prova de intempéries de
potência nominal correcta para a sua máquina.
4. Operação
• Direccione sempre o cabo para a parte traseira afastado
da ferramenta.
• Se o cabo car danicado durante a utilização, desligue-
o imediatamente da alimentação. NÃO TOQUE NO
CABO ANTES DE O DESLIGAR DA ALIMENTAÇÃO.
Não utilize a ferramenta se o cabo estiver danicado
ou gasto.
• Não transporte a ferramenta pelo cabo.
• Evite Ambiente Perigoso - Não utilize a ferramenta em
locais húmidos ou molhados.
• Desligue a ferramenta da alimentação:
– sempre que deixar a ferramenta.
– antes de eliminar um bloqueio.
– antes de vericar, limpar ou trabalhar na ferramenta.
• Desligue imediatamente a ferramenta, retire o cabo da
ferramenta da alimentação e inspeccione para ver se
há obstruções ou danos na unidade:
– depois de embater contra um objecto estranho.
– se a ferramenta começar a vibrar de forma anormal.
• Opere a ferramenta apenas durante o dia ou em
condições de boa luz articial.
• Não se estique demasiado e mantenha sempre o seu
equilíbrio.
• Assegure-se sempre do seu apoio em declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Mantenha todas as entradas de ar de refrigeração
livres de detritos.
• Nunca sopre detritos na direcção de pessoas
presentes.
• A ferramenta deve receber alimentação através de um
dispositivo residual com uma corrente de disparo não
superior a 30 mA.
5. Manutenção e armazenamento
• Antes de realizar uma assistência, inspecção ou
armazenamento, ou para mudar um acessório, desligue
a ferramenta, retire a cha da alimentação e aguarde
até que todas as peças móveis parem completamente.
Arrefeça a ferramenta antes de realizar qualquer
inspecção, ajustes, etc. Realize as manutenções do
soprador com cuidado e mantenha-o limpo.
• Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para assegurar que a ferramenta esteja em
condições de trabalho seguro.
• Verique frequentemente a ferramenta para detectar
desgaste ou deterioração.
• Substitua as peças gastas ou danicadas.
• Utilize apenas peças de substituição e acessórios
genuínos.
42
• Guarde as ferramentas paradas dentro de casa Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas dentro de casa em local seco,
alto ou trancadas fora do alcance das crianças.
6. Regras de segurança adicionais para
soprador/aspirador
• Use sempre vestuário de protecção adequado quando
operar a ferramenta para evitar ferimentos ao rosto,
olhos, mãos, pés, cabeça ou ouvidos. Use óculos de
segurança ou viseira, botas de cano alto ou calçado
robusto, calças compridas, luvas de trabalho, um
capacete e protecções para os ouvidos.
• Não ligue a ferramenta quando estiver virada ao
contrário ou quando não estiver na posição de
funcionamento.
• Desligue o motor e desconecte da corrente quando
a ferramenta não estiver a ser utilizada, for deixada
sozinha, estiver a ser limpa, deslocada de um local
para outro ou quando a extensão estiver emaranhada
ou danicada.
• Não opere a ferramenta próximo de pessoas, especialmente crianças ou animais de estimação. Desligue-a
caso se aproximem muito. Mantenha uma distância
segura de pelo menos 5 metros das outras pessoas
quando utilizar a ferramenta.
• Nunca direccione o tubo do soprador na direcção de
pessoas presentes ou animais de estimação. Nunca
sopre detritos na direcção de pessoas presentes ou
animais de estimação. O operador é responsável por
acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou
aos seus bens.
• Não manuseie a cha nem a ferramenta com as mãos
molhadas e não utilize a ferramenta à chuva.
• Utilize apenas extensões de capacidade nominal para
exteriores que assim estejam assinaladas. Mantenha a
extensão afastada do calor, óleo e pontas aadas.
• Certique-se de que a extensão está presa de modo a
evitar que se desligue da cha durante a utilização.
• Mantenha todas as entradas de ar e o tubo do soprador
livres de poeira, apos, cabelo e outro material que
possam provocar uma redução no uxo de ar.
• Mantenha uma posição equilibrada e estável enquanto
utiliza a ferramenta.
• Não ligue a ferramenta em espaços fechados ou mal
ventilados ou na presença de substância inamável
e/ou explosiva tal como líquidos, gases e pós.
• Não se distraia e concentre-se sempre naquilo que
estiver a fazer. Utilize o senso comum. Nunca opere
a ferramenta quando estiver cansado, doente ou sob a
inuência de álcool ou outras drogas.
• Não opere esta ferramenta com cabelo comprido
solto ou peças de joalharia folgadas. Prenda o cabelo
comprido atrás e retire as peças de joalharia folgadas.
• Não deixe a ferramenta apanhar quaisquer materiais
de queima ou combustão como cinzas, beatas de
cigarro, etc.
• Não tente apanhar objectos quebráveis como vidro,
plásticos, cerâmica, etc.
• Não utilize na operação de aspiração sem o saco de
recolha colocado.
• Não utilize a ferramenta no modo de aspirador ou
soprador em superfícies com cascalho.
• Opere apenas a ferramenta em plena luz do dia ou com
luz articial adequada.
• Quando a ferramenta não estiver em uso, guarde-a
num local seco e fora do alcance das crianças.
• Após a utilização, desligue a ferramenta da fonte de
alimentação e inspeccione para detectar desgaste e
danos. Se tiver a mais ligeira das dúvidas, contacte um
centro de assistência autorizado.
• Utilize a ferramenta apenas de acordo com as in-
struções dadas neste manual.
• Verique regularmente se os parafusos estão
apertados.
• Utilize apenas as peças sobressalentes e acessórios
recomendados pelo fabricante.
• Não tente reparar a ferramenta nem aceder às partes
internas. Contacte apenas centros de assistência
autorizados.
• Recomenda-se que a ferramenta seja utilizada com
um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) com uma
corrente de disparo não superior a 30 mA.
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
• Retire cuidadosamente o produto e quaisquer
acessórios da caixa.
• Inspeccione cuidadosamente o produto e certique-se
de não ocorreu rutura ou dano durante o envio.
• Não deite fora o material da embalagem até
ter inspeccionado cuidadosamente e operado
satisfatoriamente o produto.
• Se quaisquer peças estiverem danicadas ou em falta,
ligue para o seu centro de assistência da Dolmar para
obter ajuda.
A ferramenta é fornecida com alguns componentes
desmontados. Para os montar, proceda do seguinte
modo:
AVISO:
• Para evitar ferimento pessoal grave, certique-se de
que o interruptor está na posição OFF, está desligado
da cha e os rotores pararam antes de colocar ou
remover os tubos.
MONTAR COMO UM SOPRADOR (Fig. 3)
• Deslize para a frente o tubo do soprador até que as
áreas com entalhe na caixa do soprador encaixem nas
ranhuras do tubo.
MONTAR COMO UM ASPIRADOR (acessório
opcional) (Fig. 2)
• Deslize ao mesmo tempo a parte da frente e traseira
dos tubos do aspirador até bloquear. (Ver Fig. 2.)
• Sole o parafuso de orelhas e abra a porta de aspiração.
(Ver Fig. 2.1.)
• Insira a parte em cunha do tubo do aspirador dentro da
bolsa. (Ver Fig. 2.2.) Fixe o tubo do aspirador apertando
o parafuso de orelhas. (Ver Fig. 2.3.)
• Para retirar os tubos do aspirador, siga os passos
acima na ordem inversa.
• Insira o adaptador de saco na saída do soprador.
Bloqueie o adaptador de saco com o botão de bloqueio.
Para retirar o saco, basta premir o botão de bloqueio e
retirar o saco. (Ver Fig. 4.)
NOTA:
• Pode ser necessário retirar o tubo do soprador ou tubos
do aspirador para limpar um tubo ou rotor bloqueado.
43
INSTALAR SACO COM CORREIA DE OMBRO
(Fig. 4)
• Enquanto estiver na posição de operação ajuste o
comprimento para se adequar ao tamanho do operador. Puxe a presilha para alongar, puxe a correia para
encurtar.
OPERAÇÃO
LIGAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO (Fig. 5)
• Fixe a extensão à caixa do motor usando o xador
do cabo. Isso impede a remoção acidental do cabo
eléctrico.
• Ligue a extremidade fêmea da extensão à cha da
unidade.
INICIAR/PARAR O SOPRADOR/ASPIRADOR
(Fig. 6)
• Para ligar, deslize o interruptor deslizante de
alimentação/velocidade. ‘1’ indica que a ferramenta
funciona a baixa velocidade e ‘2’ a alta velocidade.
• Para desligar, deslize o interruptor para ‘0’.
IMPORTANTE:
• Enquanto estiver no modo de aspiração (acessório
opcional) o soprador DEVE estar na posição de alta
velocidade.
SEGURAR A FERRAMENTA
Antes de operar a unidade, coloque-se na posição de
operação.
Verique o seguinte:
• Use vestuário adequado, tal como botas, óculos de
segurança ou de protecção, protecção para os ouvidos/
audição, luvas, calças compridas e uma camisa de
manga comprida.
AVISO:
• Para evitar ferimento pessoal grave, use óculos de
protecção ou de segurança que observem sempre
a norma EN 166 ou ANSI Z87.1 quando operar esta
unidade. Use uma máscara de protecção facial ou
máscara antipoeira em locais poeirentos.
AVISO:
• Para evitar ferimento pessoal grave ou danos na
unidade, certique-se de que o tubo do soprador ou os
tubos do aspirador e o saco estão no lugar antes de
operar a unidade.
SUGESTÕES DE OPERAÇÃO (Fig. 7)
• Certique-se de que a unidade não está direcionada a
ninguém ou quaisquer detritos soltos antes de iniciar
a unidade.
• Verique se a unidade está em boas condições de
trabalho. Certique-se de que os tubos e protecções
estão no lugar e seguros.
• Segure sempre a unidade com as duas mãos quando
operar.
• Mantenha uma aderência rme nas pegas dianteira e
traseira ou nos punhos.
• Para reduzir o risco de perda auditiva associada a
nível(eis) sonoro(s), é necessária protecção auditiva.
• Utilize a correia de ombro quando utilizar a unidade
como um aspirador.
• Certique-se de que o saco está devidamente instalado
e fechado com fecho (quando utilizado como um
aspirador).
• Opere o equipamento eléctrico apenas a horas
razoáveis - não de manhã cedo nem à noite quando
possa incomodar as pessoas. Observe as horas
indicadas nas posturas locais. As recomendações
habituais são das 9h00 às 17h00, de segunda-feira a
sábado.
• Para reduzir os níveis de ruído, limite o número de
peças de equipamento utilizadas num único momento.
• Para reduzir os níveis de ruído, opere a ferramenta a
baixa velocidade se possível.
• Use ancinhos e vassouras para soltar os detritos antes
de soprar.
• Em condições poeirentas, humedeça ligeiramente as
superfícies.
• Conserve água utilizando sopradores eléctricos em vez
de mangueiras para muitas das aplicações em relvado
e jardim, incluindo áreas como sarjetas, resguardos,
pátios, grelhas, portais e jardins.
• Esteja atento às crianças, animais de estimação,
janelas abertas ou carros acabados de lavar e sopre os
detritos para longe em segurança.
• Limpe após utilizar sopradores e outro equipamento.
Elimine os detritos correctamente.
NOTA:
• Certique-se de que a Porta de Aspiração está
completamente fechada e bloqueada.
VENTILADORES
• Nunca tape os ventiladores. Mantenha-os livres de
obstruções e detritos. Devem permanecer sempre
desimpedidos para arrefecimento adequado do motor.
AVISO:
• Para evitar ferimento pessoal grave, não use vestuário
folgado nem objectos como cachecóis, tas, correntes,
gravatas, etc., que possam ser aspirados para os
ventiladores. Para assegurar que o cabelo comprido
não é aspirado para os ventiladores, amarre o cabelo
comprido atrás.
OPERAR COMO UM SOPRADOR
Segure rmemente no soprador. Varra de um lado até ao
outro com o bocal a vários centímetros acima do chão
ou do piso. Avance lentamente a unidade, mantendo a
pilha acumulada de detritos à sua frente. A maioria das
operações de sopragem a seco estão melhor adequadas
para baixas velocidade e não para altas velocidades.
Sopragem de alta velocidade é uma melhor forma para
deslocar objectos mais pesados, como detritos grandes
ou cascalho.
OPERAR COMO UM ASPIRADOR (acessório
opcional)
Segure a ferramenta rmemente, inclinando os tubos
do aspirador (5–10 cm) e faça uma acção de varrimento
para recolher detritos leves. Os detritos entram para
dentro do saco. Objectos como pequenas folhas e ramos
serão aspirados à medida que passam pela caixa da
ventoinha. Para maior duração do saco e maior desempenho, esvazie o saco frequentemente.
44
LIMPAR UM TUBO/ROTOR BLOQUEADO
AVISO:
• Para evitar ferimento pessoal grave, certique-se de
que a unidade está OFF (desligada) e retirada da cha
antes de limpar o rotor.
AVISO:
• Para evitar ferimento pessoal grave, use sempre luvas
para se proteger das lâminas do rotor ou de outros
objectos aados.
• Deslize o interruptor deslizante de Alimentação/
Velocidade para a posição OFF e espere até a unidade
parar completamente.
• Retire a unidade da cha.
• Retire o tudo do soprador ou tubos do aspirador e o
saco.
• Retire cuidadosamente o material que bloqueie o
tubo ou rotor. Inspeccione as lâminas para assegurar
que não ocorreu danos. Rode as lâminas do rotor
manualmente para assegurar que está completamente
limpa a obstrução.
• Reinstale o tudo do soprador ou tubos do aspirador e
o saco.
• Volte a ligar a unidade à fonte de alimentação.
MANUTENÇÃO
AVISO:
• Nunca use água para limpar o seu produto, use apenas
um pano seco. Nunca use gasolina, benzina, diluente,
álcool ou algo semelhante. Pode resultar descoloração,
deformação ou ssuras.
• Desligue e desconecte da fonte de alimentação antes
de limpar ou vericar o seu produto.
• Esvazie sempre o saco de recolha.
• Guarde sempre o produto num local seco, certicando-
se de que o cabo não possa ser danicado.
LIMPEZA DO SACO DE RECOLHA
• Esvazie o saco de recolha após cada utilização para
evitar deterioração e obstrução do uxo de ar que
reduzirá o desempenho da unidade.
• Limpe o saco de recolha conforme necessário. Com
a protecção para os olhos colocada, vire o saco de
pó ao contrário após o esvaziamento inicial e agite
vigorosamente o pó e detritos.
ELIMINAÇÃO
Os resíduos de produtos eléctricos não
devem ser eliminados juntamente com
resíduos domésticos. Queira reciclar onde
existam instalações. Verique junto da sua
autarquia local ou retalhista para obter
informações de reciclagem.
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
Antes da limpeza ou de qualquer manutenção, certiquese sempre de que a cha de alimentação foi retirada da
corrente eléctrica. Quando tiver terminado de utilizar a
ferramenta, verique sempre para se certicar de que o
produto está limpo e isento de sujidade e detritos.
• Não use solventes para limpar a ferramenta.
• Guarde a ferramenta num local seco e fora do alcance
das crianças.
MANUTENÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
Se o cabo de alimentação tiver de ser substituído, a
tarefa deve ser executada por um centro de assistência
autorizado para evitar um risco de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo centro de assistência da Dolmar para
evitar riscos.
45
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMAPOSSÍVEL CAUSASOLUÇÃO
A unidade não sopra
nem aspira.
A unidade não arranca.
1. Saco cheio1. Esvazie o saco.
2. Tubo bloqueado2. Limpe a obstrução.
3. Rotor bloqueado3. Limpe a obstrução.
4. Saco sujo4. Limpe o saco.
5. Saco rasgado5. Substitua o saco.
6. Saco aberto6. Feche o saco.
7. Unidade desligada7. Ligue a uma tomada ou uma extensão.
1. A unidade está desligada.
2. O interruptor deslizante de
alimentação/velocidade está na
posição OFF.
3. Tubos do aspirador e saco não
estão instalados correctamente.
4. Porta de admissão/cobertura
não está fechada.
5. Circuito da caixa pode ter
disparado.
1. Verique o cabo para se certicar de que está
ligado à tomada eléctrica.
2. Deslize o interruptor para alta ou baixa.
3. Verique os tubos do aspirador e saco para se
certicar de que permitem ativar o interruptor
quando instalados correctamente.
4. Certique-se de que a porta/cobertura está
totalmente fechada e bloqueada.
5. Verique painel do disjuntor e reinicie se
necessário.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specikationer blive ændret
uden varsel.
• Specikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2014
6 Låseknap
7 Blæserrør
8 Vakuumerrør
9 Skulderrem
11 Fingerskrue
12 Takket del
13 Luftudledning
14 Rille
10 Pose
høj83 m/s
lav 42 m/s
høj11 m
3
Med blæserrør3,2 kg
Med vakuumerrør3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SYMBOLER
Nogle af de følgende symboler kan være anvendt på Deres maskine. Studér dem venligst og husk, hvad de betyder.
Korrekt fortolkning af disse symboler vil gøre det muligt for Dem at anvende maskinen på en sikker og effektiv vis.
• Disse advarselssymboler angives
på maskinen for at minde Dem om
de sikkerhedsforanstaltninger, De
bør tage, når De bruger maskinen.
• Maskinen bør kun anvendes
af personer, som har læst og
forstået alle de sikkerheds- og
betjeningsanvisninger, som
indeholdes i brugermanualen. Vær
altid opmærksom på sikkerheden
for alle de personer, der bender sig
i arbejdsområdet.
• Hold andre personer ude af
farezonen!
• Brug ikke denne maskine i regnvejr.
Undgå anvendelse under fugtige
forhold.
• Bær altid beskyttelsesbriller og
høreværn, når De anvender denne
maskine.
• Læs sikkerheds- og
betjeningsanvisningerne i dette
hæfte og opbevar dem på et sikkert
sted til fremtidig reference.
• Farlig fremføringsåbning. Hold
hænder og fødder fri af åbningerne,
når maskinen kører.
47
• Roterende ventilatorer. Hold
hænder og fødder fri af åbningerne,
når maskinen kører.
• Tag stikket ud af strømudtaget inden
rensning, vedligeholdelse, eller hvis
ledningen er beskadiget.
• Udtjente elektriske produkter må ikke
bortskaffes som husholdningsaffald.
Genbrug dem, hvis genbrugsfaci-
liteter forendes. Rådfør Dem med
den lokale myndighed eller de-
tailhandleren angående råd om
genbrug.
• Dobbelt isolering
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Læs venligst alle sikkerheds- og betjeningsanvisninger
omhyggeligt, inden De tager dette produkt i
anvendelse. Vær særlig opmærksom på alle de afsnit
i brugermanualen, som har advarselssymboler og
bemærkninger. Forsømmelse af at følge advarslerne
og anvisningerne kan resultere i elektrisk stød,
forbrændinger og/eller alvorlig tilskadekomst.
• Denne maskine er beregnet til blæsning og vakuumering.
Brug aldrig maskinen til andet end dens beregnede
formål, som f.eks. til oppustning af balloner.
• Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med
den samme spænding som den, der er angivet på
fabriksskiltet, og kan kun anvendes med enkeltfaset
vekselstrømforsyning. Maskinen er dobbeltisoleret og
kan derfor også anvendes med stik uden jordledning.
• Gem alle advarsler og anvisninger til fremtidig
reference.
2. Opøvelse
• Læs anvisningerne omhyggeligt. Gør Dem bekendt med
kontrollerne og den korrekte anvendelse af maskinen.
• Lad aldrig børn, personer med reducerede fysiske,
motoriske eller mentale færdigheder eller manglende
erfaring og viden eller personer, der ikke er bekendt
med disse instruktioner, anvende blæseren. Lokal
lovgivning begrænser muligvis operatørens alder.
• Brug aldrig maskinen, hvis der er personer, specielt
børn, eller kæledyr i nærheden.
• Operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller farer, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.
3. Forberedelse
• Bær altid solidt fodtøj og lange benklæder, når De
bruger maskinen.
• Vær hensigtsmæssigt påklædt - bær ikke løse klæder
eller løsthængende smykker. Disse kan blive fanget i de
bevægelige dele. Brug af solide handsker og ditto fodtøj
anbefales, når der arbejdes uden døre.
• Bær beskyttende hårtildækning for at holde langt hår i
ave. Brug beskyttelsesbriller under arbejdet.
• For at forhindre støv-irritation anbefales det at bære
støvmaske.
• Kontroller inden brugen, at strømledningen og
forlængerledningen ikke er beskadigede eller for gamle.
Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller
slidt.
• Brug aldrig maskinen med defekte beskyttelsesskærme
eller afskærmninger eller uden at opsamlingsposen er
på plads.
• Brug kun et vejrbestandigt kabel, der er kompatibelt
med maskinen.
4. Anvendelse
• Før altid kablet bagud og bort fra maskinen.
• Hvis ledningen lider skade under brugen, skal den
straks tages ud af strømforbindelse. RØR IKKE
VED LEDNINGEN FØR DEN ER TAGET UD AF
FORBINDELSE MED STRØMUDTAGET. Brug ikke
maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
• Bær ikke maskinen i kablet.
• Undgå farlige omgivelser - Brug ikke maskinen i våde
eller fugtige omgivelser.
• Tag maskinen ud af strømudtaget:
– når du går fra maskinen.
– før du fjerner en hindring.
– før du efterser, rengør eller arbejder på maskinen.
• Sluk med det samme for maskinen, tag maskinen ud af
strømudtaget, og se efter hindringer eller beskadigelse
på enheden:
– efter at du har ramt et fremmedlegeme.
– hvis maskinen begynder at vibrere unormalt.
• Brug kun maskinen i dagslys eller i god, kunstig
belysning.
• Ræk ikke over og hold altid balancen.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Hold alle køleluftindtag fri for affald.
• Blæs aldrig affald i retning af omkringstående
personer.
• Maskinen bør forsynes via en reststrømsanordning
med en udløserstrøm på ikke mere end 30 mA.
5. Vedligeholdelse og opbevaring
• Før udførelse af service, eftersyn, opbevaring eller
udskiftning af tilbehør skal du slukke for maskinen,
tage stikket ud fra strømudtaget og vente, indtil alle
bevægelige dele er stoppet helt. Lad maskinen køle af,
før der udføres eftersyn, justeringer osv. Vedligehold
blæseren omhyggeligt, og hold den ren.
• Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme, således
at maskinen altid er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig
arbejdsstand.
• Kontroller hyppigt maskinen for slitage og forringelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele.
• Brug kun originale udskiftningsdele og tilbehør.
• Opbevar maskiner, der ikke bruges, inden døre - Når de
ikke er i brug, bør maskiner opbevares inden døre, på
et tørt, højt og aåst sted - uden for børns rækkevidde.
6. Supplerende sikkerhedsregler for blæser/vakuumer
• Bær altid fyldestgørende beskyttelsestøj, når De anvender maskinen, for at undgå at ansigt, øjne, hænder,
fødder eller hørelse lider skade. Brug sikkerhedsbriller
eller ansigtsmaske, høje støvler eller solide sko, lange
benklæder, arbejdshandsker, hjelm samt høreværn.
• Start ikke maskinen, når den er vendt på hovedet eller
den ikke er i anvendelsesposition.
48
• Sluk for motoren og tag strømledningen ud af
forbindelse, når maskinen ikke anvendes, efterlades
uovervåget, rengøres, yttes fra et sted til et andet,
eller hvis forlængerledningen er sammenviklet eller
beskadiget.
• Brug ikke maskinen i nærheden af personer, specielt
børn, eller kæledyr. Sluk for den, hvis de kommer for
tæt på. Hold en sikker afstand på mindst 5 m til andre
personer, når De bruger maskinen.
• Ret aldrig blæserrøret mod omkringstående personer
eller kæledyr. Blæs aldrig affald i retning af omkringstående personer eller dyr. Operatøren er ansvarlig
for ulykker eller farer, som andre personer eller disses
ejendom udsættes for.
• Rør ikke ved stikket eller maskinen med våde hænder
og brug ikke maskinen i regnvejr.
• Brug kun forlængerledninger, som er beregnet til
udendørs brug og med korrekt markering. Hold
forlængerledningen på god afstand af varme, olie og
skarpe kanter.
• Sørg for, at forlængerledningen er sikret på en måde,
der forhindrer den i at falde ud af stikket under brugen.
• Hold alle luftindtag og blæserrøret fri for støv, fnug, hår
og andet materiale, der kan hæmme luftstrømmen.
• Hold et balanceret og stabilt fodfæste, når De bruger
maskinen.
• Tænd ikke for maskinen i indelukkede eller dårligt
ventilerede områder eller hvor der ndes brændbare
og/eller eksplosive substanser som f.eks. væsker,
gasser og pulver.
• Undgå at blive distraheret og koncentrer Dem altid
om det, De er i færd med. Brug Deres sunde fornuft.
Brug aldrig maskinen, hvis De er træt, syg eller under
indydelse af alkohol eller medicin.
• Brug ikke denne maskine med langt, løst hår eller
løsthængende smykker. Bind langt, løst hår op og fjern
løsthængende smykker.
• Tillad ikke at maskinen opsamler brændende eller
ulmende materialer som f.eks. aske, cigaretskod etc.
• Forsøg ikke at opsamle skøre genstande som f.eks.
glas, plastic, porcelæn etc.
• Brug ikke vakuumeringsfunktionen uden at
opsamlingsposen er monteret.
• Brug hverken maskinen i vakuumer- eller
blæserfunktionen på overader af grus.
• Brug kun maskinen i dagslys eller i tilstrækkelig, kunstig
belysning.
• Når maskinen ikke bruges, skal den anbringes på et tørt
sted og uden for børns rækkevidde.
• Efter brugen skal maskinen tages ud af strømforbindelse og efterses for slitage og beskadigelse. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis De har
den mindste tvivl om noget.
• Brug kun maskinen i overensstemmelse med de
anvisninger, som gives i denne manual.
• Kontroller jævnligt at skruerne er stramme.
• Brug kun reservedele og tilbehør, som anbefales af
fabrikanten.
• Forsøg ikke at reparere maskinen eller få adgang til dens
interne dele. Kontakt kun autoriserede servicecentre.
• Det anbefales, at maskinen anvendes med en rest-
strømsanordning (RCD) med en udløserstrøm på ikke
mere end 30 mA.
SAMLING
UDPAKNING
• Tag forsigtigt produktet og tilbehørsdelene ud af
kassen.
• Inspicér produktet omhyggeligt for at sikre, at det
ikke har været udsat for brud eller beskadigelse under
transporten.
• Kassér ikke emballagen, før De omhyggeligt har
inspiceret og på tilfredsstillende vis betjent produktet.
• Hvis der er nogen beskadigede eller manglende dele,
bedes De rette henvendelse til et Dolmar servicecenter
for at få hjælp.
Denne maskine leveres med nogle dele, som ikke
er samlet. Saml dem ved at gå frem som beskrevet
herunder:
ADVARSEL:
• For at forhindre alvorlig tilskadekomst, skal De sørge
for, at knappen er i OFF-stilling og at løbehjulene er
stoppet, inden De monterer eller afmonterer rørene.
SAMLING SOM BLÆSER (Fig. 3)
• Skyd blæserrøret fremad, indtil den takkede del på
blæserhuset klikker ind i rillerne på røret.
SAMLING SOM VAKUUMER (ekstraudstyr) (Fig. 2)
• Tryk for- og bagvakuumerrørene sammen, så de er
låst. (Se Fig. 2.)
• Løsn ngerskruen, og åbn vakuumeringsporten. (Se
Fig. 2.1.)
• Indsæt kiledelen af vakuumerrøret i lommen. (Se
Fig. 2.2.) Fastgør vakuumerrøret ved at stramme
ngerskruen. (Se Fig. 2.3.)
• For at afmontere vakuumerrør, skal man følge
ovenstående trin i modsat rækkefølge.
• Sæt poseadaptoren ind i blæserudtaget. Lås
poseadapteren med låseknappen. Posen fjernes ved at
man ganske enkelt trykker på låseknappen og fjerner
posen. (Se Fig. 4.)
BEMÆRK:
• Det kan være nødvendigt at fjerne blæserrøret eller
vakuumerrørene for at fjerne blokeringer i et blokeret
rør eller løbehjul.
INSTALLATION AF POSE MED SKULDERREM
(Fig. 4)
• Stil Dem i arbejdspositionen og indstil længden, så
den passer til operatørens størrelse. Træk i igen for at
forlænge og i remmen for at forkorte.
ANVENDELSE
TILSLUTNING AF STRØMLEDNINGEN (Fig. 5)
• Fastgør forlængerledningen til motorhuset ved hjælp af
ledningsholderen. Dette forhindrer utilsigtet fjernelse af
el-ledningen.
• Slut den hunlige ende af forlængerledningen til blæserens stik.
START/STOP AF BLÆSER/VAKUUMER (Fig. 6)
• For at tænde: Skyd afbryder/hastighedsskydeknappen i
stilling. ‘1’ angiver at maskinen kører ved lav hastighed,
og ‘2’ at den kører ved høj hastighed.
• For at slukke: Skyd knappen til ‘0’.
49
VIGTIGT:
• Når maskinen er i vakuumeringsfunktion (ekstraudstyr),
SKAL blæseren være i høj hastighedspositionen.
SÅDAN HOLDES MASKINEN
Inden maskinen tages i brug, skal man stille sig i
arbejdspositionen.
Vær klar over følgende:
• Bær passende arbejdstøj, som f.eks. støvler, sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller, øre/høreværn,
handsker, lange benklæder og skjorte med lange
ærmer.
ADVARSEL:
• For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal De til alle tider
bære sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller, som
overholder bestemmelserne i EN 166 eller ANSI Z87.1,
når denne maskine anvendes. Bær ansigtsmaske eller
støvmaske på steder med støv.
ADVARSEL:
• For at forhindre alvorlig tilskadekomst eller skade på
maskinen, skal man sørge for, at blæserrøret eller
vakuumrørene og posen er på plads, inden maskinen
tages ibrug.
TIPS TIL ANVENDELSE (Fig. 7)
• Sørg for, inden maskinen startes, at den ikke er rettet
mod personer eller løst affald.
• Bekræft, at maskinen er i god arbejdsstand. Sørg for at
rørene og skærmene er på plads og sidder fast.
• Hold altid i maskinen med begge hænder under
arbejdet.
• Hold godt fast i både forreste og bageste håndtag eller
greb.
• For ar nedsætte risikoen for høretab, forårsaget af høje
lydniveau(er), er brug af høreværn påkrævet.
• Brug skulderremmen, når maskinen anvendes som
vakuumer.
• Sørg for, at posen er korrekt monteret og lukket med
lynlåsen (ved anvendelse som vakuumer).
• Brug kun el-udstyr på rimelige tidspunkter - ikke tidligt
om morgenen eller sent om aftenen, hvor det kan
forstyrre folk. Overhold de tidspunkter, der er anført i de
lokale forordninger. Sædvanlige anbefalinger er 9:00 til
17:00, mandag til og med lørdag.
• For at reducere støjniveauet, skal man begrænse det
antal udstyrsdele, som anvendes på et hvilket som
helst tidspunkt.
• For at reducere støjniveauet, skal man køre maskinen
ved en så lav hastighed som muligt.
• Løsn affald ved hjælp af en rive og en kost inden
blæsning.
• Fugt overaderne en smule, hvis der er støv.
• Spar på vandet ved at anvende el-blæsere i stedet for
slanger for mange plæne- og havearbejder, inklusive
områder som f.eks. rendestene, skærme, patioer, grille,
verandaer og haver.
• Vær opmærksom på børn, kæledyr, åbne vinduer og
nyvaskede biler, og blæs affaldet bort på sikker vis.
• Ryd op efter anvendelse af blæsere og andet udstyr.
Bortskaf affald på korrekt vis.
BEMÆRK:
• Sørg for, at vakuumeringsporten er helt lukket og låst.
LUFTÅBNINGER
• Tildæk aldrig luftåbningerne. Hold dem fri for obstruktioner og affald. De skal altid være åbne, så motoren
kan køle af.
ADVARSEL:
• For at undgå alvorlig tilskadekomst, må man ikke
bære løsthængende klæder eller artikler som f.eks.
tørklæder, snore, kæder, slips etc. som kan blive trukket
ind i lufthullerne. Bind langt hår op for at være sikker på,
at det ikke trækkes ind i lufthullerne.
ANVENDELSE SOM BLÆSER
Hold godt fast i blæseren. Fej fra side til side med
mundstykket, adskillige cm over jorden eller gulvet. Kør
langsomt frem med maskinen, idet De holder den ak-
kumulerede bunke affald foran Dem. Det meste arbejde
med tørblæsning er bedre egnet til lave hastigheder end
til høje. Blæsning med høj hastighed er en bedre metode
til at ytte tungere materiale som f.eks. større affald eller
grus.
ANVENDELSE SOM VAKUUMER (ekstraudstyr)
Hold godt fast i maskinen og vip vakuumerrørene
(5–10 cm), og anvend en fejende bevægelse til at opsamle
lettere affald. Affaldet vil blive suget ind i posen. Ting som
små blade og kviste vil blive vakuumeret, når de passerer
gennem ventilatorhuset. Hvis posen tømmes hyppigt, vil
dens levetid blive længere og dens ydelse bedre.
RENSNING AF ET BLOKERET RØR/LØBEHJUL
ADVARSEL:
• For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal man sørge for,
at maskinen er OFF og taget ud af forbindelse, inden
løbehjulet rengøres.
ADVARSEL:
• For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal man altid bære
handsker som beskyttelse mod hjulblade eller andre
skarpe dele.
• Skyd afbryder/hastighedsskydeknappen til OFF-stillin-
gen og vent til blæseren er helt stoppet.
• Tag maskinen ud af forbindelse.
• Fjern blæserrøret eller vakuumerrørene og posen.
• Fjern forsigtigt det materiale, der blokerer røret eller
løbehjulet. Inspicér bladene for at sikre, at der ikke er
sket nogen skade. Drej hjulbladene med hånden for at
sikre, at blokeringen er helt fjernet.
• Installér blæserrøret eller vakuumerrørene og posen
igen.
• Sæt maskinen i strømforbindelse igen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Brug aldrig vand til rengøring af produktet. Brug kun en
tør klud. Brug aldrig benzin, renset benzin, fortynder,
alkohol og lignende. Misfarvning, deformering eller
revner kan blive resultatet.
• Sluk og tag ud af forbindelse med hovedstrømforsyningen, inden du rengør eller inspicerer dit produkt.
• Tøm altid opsamlingsposen.
• Anbring altid produktet på et tørt sted for at sikre, at der
ikke er risiko for at kablet lider skade.
50
TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN
• Tøm opsamlingsposen efter hver brug for at undgå
forringelse og obstruktion af luftstrømmen, hvilket vil
nedsætte maskinens ydelse.
• Rengør opsamlingsposen, når det er nødvendigt. Tag
øjenbeskyttelse på, og vend støvposen på vrangen,
efter at den først er tømt, og ryst grundigt støvet og
affaldet ud.
BORTSKAFFELSE
Udtjente elektriske produkter må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug dem, hvis genbrugsfaciliteter
forendes. Rådfør Dem med den lokale
myndighed eller detailhandleren angående
råd om genbrug.
INFORMATION OM VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
Inden rengøring eller vedligeholdelse udføres, skal man
altid kontrollere, at strømstikket er taget ud af strømud-
taget. Når De er færdig med at bruge maskinen, skal De
altid bekræfte, at den er ren og fri for snavs og affald.
• Rengør ikke maskinen med opløsningsmidler.
• Opbevar maskinen på et tørt sted og uden for børns
rækkevidde.
VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMLEDNING
Hvis strømledningen skal skiftes ud, skal dette udføres af
et autoriseret servicecenter, så sikkerheden ikke sættes
på spil.
Hvis strømledningen har lidt skade, skal den skiftes ud
af et Dolmar servicecenter, så farlige situationer undgås.
FEJLFINDING
PROBLEMMULIG ÅRSAGLØSNING
Maskinen vil ikke blæse
eller vakuumere.
Maskinen starter ikke.
1. Posen er fuld1. Tøm posen.
2. Blokeret rør2. Fjern blokeringen.
3. Blokeret løbehjul3. Fjern blokeringen.
4. Snavset pose4. Rengør posen.
5. Revnet pose5. Udskift posen.
6. Posen er åben6. Luk posen.
7. Maskinen er ikke i forbindelse
1. Maskinen er ikke i forbindelse.
2. Afbryder/hastighedsskydeknappen er i OFF-stillingen.
3. Vakuumerrør og pose er ikke
korrekt installeret.
4. Indtagsport/dæksel er ikke
lukket.
5. Der kan være en
strømafbrydelse.
7. Forbind den til et udtag eller en
forlængerledning.
1. Tjek ledningen for at konstatere, at den er sat i
et strømudtag.
2. Skyd knappen til stilling høj eller lav.
3. Kontroller vakuumerrør og pose for at sikre,
at de ikke obstruerer knappen fra at blive
anvendt, når korrekt installeret.
4. Sørg for, at port/dæksel er helt lukket og låst.
5. Kontroller vægstrømafbryderpanelet og
genindstil om nødvendigt.
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
9 Ιμάντας ώμου
10 Σάκος
11 Χειρόβιδα
12 Περιοχή με εγκοπή
13 Έξοδος αέρα
14 Σχισμή
υψηλή83 m/s
χαμηλή42 m/s
3
υψηλός11 m
/λεπτό
Με σωλήνα φυσητήρα3,2 κιλά
Με σωλήνα
αναρροφητήρα-
3,8 κιλά
θρυμματιστή
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
2
ΣΥΜΒΟΛΑ
Μερικά από τα ακόλουθα σύμβολα μπορεί να χρησιμοποιούνται στο εργαλείο σας. Εξετάστε τα και μάθετε τι σημαίνουν.
Η σωστή ερμηνεία αυτών των συμβόλων θα σας επιτρέπει να χειρίζεστε το εργαλείο αποδοτικά και με ασφάλεια.
• Αυτά τα σύμβολα προειδοποίησης
εμφανίζονται στο εργαλείο για να
σας υπενθυμίζουν τις προφυλάξεις
ασφάλειας που πρέπει να λαμβάνετε
κατά το χειρισμό του.
• Αυτό το εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα
που έχουν διαβάσει και κατανοήσει
όλες τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας που περιέχονται στο
εγχειρίδιο λειτουργίας. Να έχετε
πάντα υπόψη σας την ασφάλεια
• Διατηρείτε άλλα άτομα μακριά από
την περιοχή κινδύνου!
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο στη βροχή. Αποφεύγετε
να το χρησιμοποιείτε σε υγρές
συνθήκες.
• Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο, να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
όλων των ατόμων στο χώρο
εργασίας.
52
• Διαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίες σε αυτό το βιβλίο και
φυλάξτε το σε ένα ασφαλές μέρος
για μελλοντική αναφορά.
• Επικίνδυνο άνοιγμα τροφοδοσίας.
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το
μηχάνημα λειτουργεί.
• Περιστρεφόμενοι ανεμιστήρες.
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το
μηχάνημα λειτουργεί.
• Βγάλτε το βύσμα από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή πριν από εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης ή αν το
καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
• Τα ηλεκτρικά προϊόντα που έχουν
φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής
τους δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Να
τα ανακυκλώνετε στις υπάρχουσες
εγκαταστάσεις. Συμβουλευτείτε τις
τοπικές αρχές ή τον έμπορο λιανικής
για συμβουλές ανακύκλωσης.
• Διπλή μόνωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
• Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα τμήματα του
παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας που φέρουν σύμβολα
προειδοποίησης και ειδοποιήσεις. Αν δεν ακολουθήσετε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, έγκαυμα ή/και σοβαρός
τραυματισμός.
• Το εργαλείο αυτό προορίζεται για φύσημα και
αναρρόφηση-θρυμματισμό. Μην χρησιμοποιήσετε
ποτέ το εργαλείο για χρήση διαφορετική από την
ενδεδειγμένη, όπως το φούσκωμα μπαλονιών.
• Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Το
εργαλείο έχει διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
• Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
2. Εκπαίδευση
• Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εργαλείου.
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά, σε άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
χωρίς πείρα και γνώσεις ή σε άτομα που δεν γνωρίζουν
αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν αυτόν το φυσητήρα.
Μπορεί να υπάρχει περιορισμός ηλικίας για το χειριστή
βάσει των τοπικών κανονισμών.
• Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο όταν άλλα άτομα, ειδικά
παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
• Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα
ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία
τους.
3. Προετοιμασία
• Κατά το χειρισμό του εργαλείου, να φοράτε πάντα
κατάλληλα υποδήματα και μακρύ παντελόνι.
• Ντυθείτε σωστά - Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Συνιστάται η χρήση σκληρών γαντιών και σταθερών
παπουτσιών όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο.
• Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που
να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά. Να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά κατά τη λειτουργία.
• Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη,
συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου.
• Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και
το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς ή φθοράς.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν το καλώδιο
παρουσιάζει ζημιά ή φθορά.
• Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο με ελαττωματικά
προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς να βρίσκονται στις
θέσεις τους οι διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα ο
σάκος συλλογής.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο προέκτασης,
ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες, που είναι κατάλληλο
για το μηχάνημά σας.
4. Λειτουργία
• Να δρομολογείτε πάντα το καλώδιο προς τα πίσω,
μακριά από το εργαλείο.
• Αν το καλώδιο παρουσιάζει ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την ηλεκτρική
παροχή. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν το καλώδιο
παρουσιάζει ζημιά ή φθορά.
• Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο.
• Αποφύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα - Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο ή υγρό χώρο.
• Αποσυνδέστε το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική
παροχή:
– κάθε φορά που αφήνετε το εργαλείο.
– πριν καθαρίσετε κάποια εμπλοκή.
– πριν από εργασίες ελέγχου, καθαρισμού ή επισκευών
στο εργαλείο.
• Σβήστε αμέσως το εργαλείο, αποσυνδέστε το εργαλείο
από την κεντρική ηλεκτρική παροχή και ελέγξτε αν
υπάρχουν εμπόδια ή ζημιά στη μονάδα:
– μετά από την πρόσκρουση σε ξένο αντικείμενο.
– αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με ασυνήθιστο
τρόπο.
• Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο όταν έχει ακόμα φως
έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε πάντα
την ισορροπία σας.
• Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα σε
πλαγιές.
• Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ.
• Να διατηρείτε καθαρές όλες τις εισόδους του αέρα
ψύξης.
• Μην φυσάτε σκουπίδια προς την κατεύθυνση των
παρευρισκομένων.
53
• Το εργαλείο θα πρέπει να ηλεκτροδοτείται μέσω
συσκευής παραμένοντος ρεύματος, με ρεύμα
ενεργοποίησης μικρότερο από 30 mA.
5. Συντήρηση και αποθήκευση
• Πριν από εργασίες σέρβις, επιθεώρησης ή
αποθήκευσης, ή για να αλλάξετε κάποιο εξάρτημα,
σβήστε το εργαλείο, βγάλτε το βύσμα από την
κεντρική ηλεκτρική παροχή και περιμένετε μέχρι όλα
τα κινούμενα μέρη να σταματήσουν εντελώς. Αφήστε
το εργαλείο να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε επιθεώρηση, ρύθμιση, κτλ. Συντηρήστε
το φυσητήρα με προσοχή και διατηρήστε τον καθαρό.
• Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, μπουλόνια και
βίδες για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται σε
ασφαλή λειτουργική κατάσταση.
• Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο για φθορά ή
παραμόρφωση.
• Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
εξαρτήματα και αξεσουάρ.
• Αποθηκεύστε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε σε
εσωτερικό χώρο - Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία,
θα πρέπει να τα αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο σε
στεγνό και υψηλό μέρος ή να τα κλειδώνετε - μακριά
από τα παιδιά.
6. Πρόσθετοι κανόνες ασφάλειας για
φυσητήρα/αναρροφητήρα-θρυμματιστή
• Να φοράτε πάντοτε επαρκή προστατευτικό ρουχισμό
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο προκειμένου να
αποφεύγετε την πρόκληση τραυματισμών στο
πρόσωπο, στα μάτια, στα χέρια, στα πόδια, στο κεφάλι
ή στην ακοή. Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
ή προσωπίδα, υψηλές μπότες ή σταθερά παπούτσια,
μακρύ παντελόνι, γάντια εργασίας, σκληρό καπέλο και
ωτοασπίδες.
• Μην ξεκινάτε τη λειτουργία του εργαλείο όταν αυτό είναι
ανάποδα ή όταν δεν βρίσκεται στη θέση λειτουργίας.
• Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το εργαλείο από την
ηλεκτρική παροχή όταν δεν χρησιμοποιείται, όταν δεν
επιβλέπεται, όταν το καθαρίζετε, όταν το μεταφέρετε
από το ένα μέρος στο άλλο ή όταν το καλώδιο
προέκτασης έχει μπερδευτεί ή παρουσιάζει ζημιά.
• Μη χειρίζεστε το εργαλείο κοντά σε άλλα άτομα,
ειδικά παιδιά ή κατοικίδια ζώα. Σβήστε το όταν
αυτά πλησιάζουν. Να διατηρείτε ασφαλή απόσταση
τουλάχιστον 5 μέτρων από άλλα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
• Μην κατευθύνετε ποτέ το σωλήνα του φυσητήρα προς
τους παρευρισκόμενους ή τα κατοικίδια ζώα. Μην φυσάτε
σκουπίδια προς την κατεύθυνση των παρευρισκομένων
ή των κατοικίδιων ζώων. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος
για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα
ή η ιδιοκτησία τους.
• Μην χειρίζεστε το φις ή το εργαλείο με βρεγμένα χέρια
και μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη βροχή.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης για
εξωτερικούς χώρους, τα οποία έχουν και την κατάλληλη
επισήμανση. Να διατηρείτε το καλώδιο προέκτασης
μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά
αντικείμενα.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο προέκτασης είναι
ασφαλισμένο με τρόπο ώστε να μην αποσυνδεθεί από
την πρίζα ενώ το χρησιμοποιείτε.
• Να διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα και το σωλήνα
φυσητήρα καθαρούς από σκόνη, χνούδι, τρίχες και
άλλα υλικά που μπορεί να προκαλέσουν μείωση στη
ροή αέρα.
• Να διατηρείτε μια ισορροπημένη και σταθερή στάση
ενώ χειρίζεστε το εργαλείο.
• Μην ανάψετε το εργαλείο σε κλειστούς ή ανεπαρκώς
εξαεριζόμενους χώρους ή παρουσία εύφλεκτων ή/και
εκρηκτικών ουσιών, όπως υγρά, αέρια και σκόνες.
• Να μην σας αποσπάται η προσοχή και να επικεντρώνεστε
πάντοτε στην εργασία που πραγματοποιείτε. Να
χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε το εργαλείο
όταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια
αλκοόλ ή άλλων ναρκωτικών ουσιών.
• Μη χειρίζεστε αυτό το εργαλείο με ελεύθερα μακριά
μαλλιά ή χαλαρά κοσμήματα. Δέστε τα μακριά μαλλιά
προς τα πίσω και βγάλτε τα χαλαρά κοσμήματα.
• Μην αφήνετε το εργαλείο να μαζέψει οποιαδήποτε
καιγόμενα ή σιγοκαιόμενα υλικά, όπως στάχτη,
αποτσίγαρα, κτλ.
• Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύθραυστα αντικείμενα,
όπως γυαλί, πλαστικά, πιατικά, κτλ.
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λειτουργία
αναρρόφησης-θρυμματισμού χωρίς να είναι
τοποθετημένος ο σάκος συλλογής.
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ούτε σε λειτουργία
αναρροφητήρα-θρυμματιστή ούτε σε λειτουργία
φυσητήρα σε επιφάνειες με χαλίκια.
• Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
με επαρκή τεχνητό φωτισμό.
• Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το
σε μέρος χωρίς υγρασία και μακριά από παιδιά.
• Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το εργαλείο από την
ηλεκτρική παροχή και ελέγξτε το για φθορά και ζημιές.
Αν έχετε την παραμικρή αμφιβολία, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σύμφωνα με τις
οδηγίες που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Να ελέγχετε τακτικά ότι οι βίδες είναι σφιγμένες.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ
που συνιστά ο κατασκευαστής.
• Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το εργαλείο
ή να αποκτήσετε πρόσβαση στα εσωτερικά μέρη.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις
μόνο.
• Συνιστάται το εργαλείο να χρησιμοποιείται με συσκευή
παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ηλεκτρικό ρεύμα
ενεργοποίησης μικρότερο από 30 mA.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
• Αφαιρέστε προσεκτικά το προϊόν και οποιαδήποτε
αξεσουάρ από το κουτί.
• Ελέγξτε το προϊόν προσεκτικά για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έσπασε κάτι και δεν προκλήθηκε καμία ζημιά κατά
τη διάρκεια της αποστολής.
• Μην απορρίψετε το υλικό συσκευασίας μέχρι να
έχετε ελέγξει προσεκτικά και έχετε χρησιμοποιήσει
ικανοποιητικά το προϊόν.
• Αν κάποια εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά ή λείπουν,
καλέστε το κέντρο σέρβις της Dolmar για βοήθεια.
54
Το εργαλείο παρέχεται χωρίς να είναι
συναρμολογημένα κάποια εξαρτήματα. Για να τα
συναρμολογήσετε, συνεχίστε όπως περιγράφεται
στη συνέχεια:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για να αποφευχθεί ο σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση OFF (ανενεργή), το εργαλείο δεν είναι
συνδεδεμένο σε πρίζα και τα στροφεία έχουν σταματήσει
πριν συνδέσετε ή αφαιρέσετε τους σωλήνες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ (Εικ. 3)
• Σύρετε το σωλήνα φυσητήρα προς τα μπροστά μέχρι
οι περιοχές με εγκοπές στο περίβλημα φυσητήρα να
ασφαλίσουν στις εσοχές στο σωλήνα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 2)
• Σύρετε τον μπροστινό και τον πίσω σωλήνα
αναρροφητήρα-θρυμματιστή μαζί, μέχρι να ασφαλίσουν.
(Βλ. Εικ. 2.)
• Χαλαρώστε τη χειρόβιδα και ανοίξτε την πύλη
αναρροφητήρα-θρυμματιστή. (Βλ. Εικ. 2.1.)
• Εισαγάγετε το τμήμα σφήνας του σωλήνα
αναρροφητήρα-θρυμματιστή μέσα στη θήκη. (Βλ.
Εικ. 2.2.) Σφίξτε τη χειρόβιδα για να στερεώσετε το
σωλήνα αναρροφητήρα-θρυμματιστή. (Βλ. Εικ. 2.3.)
• Για να αφαιρέσετε τους σωλήνες αναρροφητήραθρυμματιστή, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με
αντίστροφη σειρά.
• Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σάκου μέσα στην έξοδο
φυσητήρα. Κλειδώστε τον προσαρμογέα σάκου με το
κουμπί κλειδώματος. Για να βγάλετε το σάκο, απλά
πατήστε το κουμπί κλειδώματος και αφαιρέστε το σάκο.
(Βλ. Εικ. 4.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μπορεί να χρειαστεί να αφαιρέσετε το σωλήνα
φυσητήρα ή τους σωλήνες αναρροφητήρα-θρυμματιστή
για να καθαρίσετε έναν φραγμένο σωλήνα ή πτερύγιο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΑΚΟΥ ΜΕ ΙΜΑΝΤΑ ΩΜΟΥ
(Εικ. 4)
• Ενώ στέκεστε στη θέση εργασίας, ρυθμίστε το μήκος
για να ταιριάζει με το μέγεθος του χειριστή. Τραβήξτε
τη γλωττίδα για πιο μακρύ, τραβήξτε τον ιμάντα για πιο
κοντό.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ (Εικ. 5)
• Ασφαλίστε το καλώδιο προέκτασης στο περίβλημα
μοτέρ χρησιμοποιώντας το συγκρατητή καλωδίου.
Eτσι αποφεύγεται η τυχαία αφαίρεση του ηλεκτρικού
καλωδίου.
• Συνδέστε το θηλυκό άκρο του καλωδίου προέκτασης με
το φις της μονάδας.
ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ/
ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗ-ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (Εικ. 6)
• Για ενεργοποίηση, σύρετε τον ολισθαίνοντα διακόπτη
τροφοδοσίας/ταχύτητας. Με ‘1’ υποδεικνύεται ότι το
εργαλείο λειτουργεί με αργή ταχύτητα και με το ‘2’ με
υψηλή ταχύτητα.
• Για απενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη στο ‘0’.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Ενώ βρίσκεται σε λειτουργία αναρρόφησηςθρυμματισμού (προαιρετικό αξεσουάρ), ο φυσητήρας
ΠΡΕΠΕΙ να βρίσκεται στη θέση υψηλής ταχύτητας.
ΚΡΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, σταθείτε στη θέση
εργασίας.
Ελέγξτε τα ακόλουθα:
• Φοράτε σωστό ρουχισμό, όπως μπότες, προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά-προσωπίδες, ωτοασπίδες/προστασία
ακοής, γάντια, μακρύ παντελόνι και μακρυμάνικη
μπλούζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού, όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να
φοράτε πάντοτε γυαλιά-προσωπίδες ή προστατευτικά
γυαλιά που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 166 ή
ANSI Z87.1. Σε μέρη με πολλή σκόνη, να φοράτε μάσκα
προσώπου ή μάσκα σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για να αποφευχθεί η πρόσκληση σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού ή ζημιάς στη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι
ο σωλήνας φυσητήρα ή οι σωλήνες αναρροφητήραθρυμματιστή και ο σάκος βρίσκονται στη θέση τους
πριν από τη λειτουργία της μονάδας.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 7)
• Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία της μονάδας, βεβαιωθείτε
ότι η μονάδα δεν είναι στραμμένη προς κάποιο άτομο ή
τυχόν ελεύθερα σκουπίδια.
• Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα βρίσκεται σε καλή λειτουργική
κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες και τα
προστατευτικά βρίσκονται στη θέση τους και είναι
ασφαλισμένα.
• Κατά τη λειτουργία, να κρατάτε πάντοτε τη μονάδα και
με τα δύο χέρια.
• Να κρατάτε καλά την μπροστινή και την πίσω λαβή ή
χειρολαβές.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος για απώλεια ακοής που
σχετίζεται με τα επίπεδα ήχου, απαιτείται προστασία
της ακοής.
• Να χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου όταν χρησιμοποιείτε
τη μονάδα ως αναρροφητήρα-θρυμματιστή.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος είναι τοποθετημένος σωστά
και κλεισμένος με το φερμουάρ (όταν χρησιμοποιείτε
ως αναρροφητήρας-θρυμματιστής).
• Να θέτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό σε λειτουργία μόνο σε
λογικές ώρες-όχι νωρίς το πρωί ή αργά τη νύχτα όταν οι
άνθρωποι μπορεί να ενοχλούνται. Να συμμορφώνεστε
με τις ώρες κοινής ησυχίας. Οι συνήθεις συστάσεις είναι
9:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
• Για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, περιορίστε τον
αριθμό των τεμαχίων εξοπλισμού που χρησιμοποιούνται
ταυτόχρονα.
• Για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, να χειρίζεστε το
εργαλείο σε χαμηλή ταχύτητα εάν είναι δυνατό.
• Να χρησιμοποιείτε τσουγκράνα και σκούπα για να
χαλαρώσετε τις ακαθαρσίες πριν χρησιμοποιήσετε το
φυσητήρα.
• Σε χώρους με πολλή σκόνη, να υγραίνετε ελαφρώς τις
επιφάνειες.
55
• Εξοικονομήστε νερό χρησιμοποιώντας ηλεκτρικό
φυσητήρα αντί για λάστιχο νερού σε πολλές εφαρμογές
στο γκαζόν και τον κήπο, περιλαμβάνοντας περιοχές
όπως υδρορροές, σήτες, βεράντες, ψησταριές,
μπαλκόνια και κήπους.
• Να είστε προσεκτικοί με τα παιδιά, τα κατοικίδια ζώα, τα
ανοικτά παράθυρα ή τα φρεσκοπλυμένα αυτοκίνητα, και
να φυσάτε τα σκουπίδια μακριά από αυτά με ασφάλεια.
• Να καθαρίζετε μετά τη χρήση του φυσητήρα και άλλου
εξοπλισμού. Απορρίψτε τα σκουπίδια κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι η πύλη αναρρόφησης-θρυμματισμού
είναι τελείως κλειστή και κλειδωμένη.
ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ
• Μην καλύπτετε ποτέ τις οπές αερισμού. Φροντίστε να
μην είναι φραγμένες και να μην περιέχουν σκουπίδια.
Πρέπει πάντοτε να παραμένουν καθαρές για τη σωστή
ψύξη του μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή αξεσουάρ όπως κασκόλ,
κορδόνια, αλυσίδες, γραβάτες, κτλ., που θα μπορούσαν
να τραβηχτούν μέσα στις οπές αερισμού. Για να
βεβαιωθείτε ότι τα μακριά μαλλιά δεν θα τραβηχτούν
μέσα στις οπές αερισμού, δέστε προς τα πίσω τα
μακριά μαλλιά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
Κρατήστε το φυσητήρα σταθερά. Σαρώστε από τη μία
πλευρά προς την άλλη με το στόμιο μερικά εκατοστά από
το έδαφος ή το δάπεδο. Προχωρήστε τη μονάδα αργά,
διατηρώντας τη συσσωρευμένη σωρό των σκουπιδιών
μπροστά σας. Οι περισσότερες λειτουργίες ξηρού
φυσήματος πραγματοποιούνται καλύτερα σε χαμηλές
ταχύτητες, και όχι σε υψηλές. Το φύσημα σε υψηλή
ταχύτητα είναι ο καλύτερος τρόπος για τη μετακίνηση
αντικειμένων μεγαλύτερου βάρους όπως μεγάλες
ακαθαρσίες ή χαλίκια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (προαιρετικό αξεσουάρ)
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά, δίνοντας κλίση στους
σωλήνες αναρροφητήρα-θρυμματιστή (5–10 εκατοστά)
και χρησιμοποιήστε μια σαρωτική κίνηση για να συλλέξετε
ελαφριά σκουπίδια. Τα σκουπίδια θα μαζευτούν μέσα
στο σάκο. Αντικείμενα όπως μικρά φύλλα και κλαράκια
θα θρυμματιστούν καθώς περνούν από το περίβλημα
ανεμιστήρα. Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του σάκου και
αυξημένη απόδοση, να αδειάζετε συχνά το σάκο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΑΓΜΕΝΟΥ ΣΩΛΗΝΑ/ΣΤΡΟΦΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι ΣΒΗΣΤΗ και
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
καθαρίσετε το στροφείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
να φοράτε πάντοτε γάντια για να προστατεύεστε από
τις λάμες του στροφείου ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
• Σύρετε τον ολισθαίνων διακόπτη τροφοδοσίας/
ταχύτητας στη θέση OFF (ανενεργή) και περιμένετε
μέχρι η μονάδα να ακινητοποιηθεί πλήρως.
• Αποσυνδέστε τη μονάδα από την ηλεκτρική παροχή.
• Βγάλτε το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες
αναρροφητήρα-θρυμματιστή και το σάκο.
• Αφαιρέστε προσεκτικά το υλικό που φράσσει το σωλήνα
ή το στροφείο. Ελέγξτε τις λάμες για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει προκύψει καμία ζημιά. Περιστρέψτε τις λάμες
του στροφείου με το χέρι για να βεβαιωθείτε ότι το
εμπόδιο έχει απομακρυνθεί εντελώς.
• Τοποθετήστε ξανά το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες
αναρροφητήρα-θρυμματιστή και το σάκο.
• Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην ηλεκτρική παροχή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό για τον καθαρισμό του
προϊόντος σας. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα στεγνό
πανί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό
αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί
να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
• Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν καθαρίσετε ή
ελέγξετε το προϊόν σας.
• Να αδειάζετε πάντα τον σάκο συλλογής.
• Να αποθηκεύετε πάντα το προϊόν σε μέρος χωρίς
υγρασία και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει πιθανότητα
το καλώδιο να υποστεί βλάβη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
• Να αδειάζετε το σάκο συλλογής μετά από κάθε χρήση
για να αποφεύγετε την παραμόρφωση και για να μην
εμποδίζεται η ροή αέρα, γεγονός που θα μειώσει την
απόδοση της μονάδας.
• Να καθαρίζετε το σάκο συλλογής όπως απαιτείται.
Ενώ φοράτε προστατευτικά ματιών και αφού αδειάσετε
το σάκο σκόνης, αναποδογυρίστε το σάκο σκόνης και
κουνήστε τον έντονα για να απομακρύνετε τη σκόνη και
τα σκουπίδια.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Τα ηλεκτρικά προϊόντα που έχουν φτάσει
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απόβλητα. Να τα ανακυκλώνετε
στις υπάρχουσες εγκαταστάσεις.
Συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές ή
τον έμπορο λιανικής για συμβουλές
ανακύκλωσης.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
Πριν από τον καθαρισμό ή οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης, πάντα να βεβαιώνεστε ότι έχετε βγάλει
το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Όταν
τελειώσετε με τη χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε
πάντα ότι το προϊόν είναι καθαρό και χωρίς χώματα και
σκουπίδια.
• Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε το
εργαλείο.
• Φυλάξτε το εργαλείο σε ένα μέρος χωρίς υγρασία,
μακριά από παιδιά.
56
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να αλλαχθεί, η εργασία
πρέπει να διεξαχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος για την
ασφάλεια.
Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί σε κέντρο
σέρβις της Dolmar προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΕΠΙΛΥΣΗ
Η μονάδα δεν
φυσάει ή δεν
αναρροφά-θρυμματίζει.
Η μονάδα δεν
ενεργοποιείται.
1. Ο σάκος είναι γεμάτος1. Αδειάστε τον σάκο.
2. Φραγμένος σωλήνας2. Καθαρίστε το φράξιμο.
3. Φραγμένο στροφείο3. Καθαρίστε το φράξιμο.
4. Βρόμικος σάκος4. Καθαρίστε τον σάκο.
5. Σκισμένος σάκος5. Αντικαταστήστε τον σάκο.
6. Το φερμουάρ του σάκου είναι
ανοικτό
7. Μονάδα αποσυνδεδεμένη από
την ηλεκτρική παροχή
1. Η μονάδα είναι
αποσυνδεδεμένη από την
ηλεκτρική παροχή.
2. Ο ολισθαίνων διακόπτης
τροφοδοσίας/ταχύτητας
βρίσκεται στη θέση OFF
(ανενεργή).
3. Οι σωλήνες αναρροφητήραθρυμματιστή και ο σάκος δεν
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
4. Η πύλη εισόδου/κάλυμμα δεν
είναι κλειστή.
5. Μπορεί να έχει πέσει η
ασφάλεια του σπιτιού.
6. Κλείστε το φερμουάρ του σάκου.
7. Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια
πρίζα ή πολύπριζο.
1. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
βεβαιωθείτε ότι το φις του είναι τοποθετημένο
σε μια πρίζα.
2. Σύρετε το διακόπτη στην υψηλή ή χαμηλή
ρύθμιση.
3. Ελέγξτε τους σωλήνες αναρροφητήραθρυμματιστή και το σάκο για να βεβαιωθείτε
ότι επιτρέπουν την ενεργοποίηση του διακόπτη
όταν είναι σωστά τοποθετημένα.
4. Βεβαιωθείτε ότι η πύλη/κάλυμμα είναι τελείως
κλειστή και ασφαλισμένη.
5. Ελέγξτε τον πίνακα ασφαλειών και
επαναφέρετε αν απαιτείται.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
57
TÜRKÇE (Orijinal talimatların çevirisi)
AÇIKLAMA (Şek. 1 ve Şek. 3)
1 Sürgülü güç/hız düğmesi
2 Yardımcı tutamak
3 Elektrik kablosu
4 Kablo tutucu
5 Vakumlama girişi
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelEB166
Voltaj220–240 V
Frekans50–60 Hz
Giriş gücü1.650 W
YalıtımSınıf II
Hava hızı
(Üeyici)
Hava hacmi
(Vakum)
Ağırlık
Vakumlama oranı8:1
Ses basınç seviyesi
Ses güç seviyesiL
Titreşim seviyesia
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık
6 Kilitleme düğmesi
7 Üeyici boru
8 Vakum borusu
9 Omuz askısı
11 Ayar vidası
12 Çentikli alan
13 Hava çıkışı
14 Yuva
10 Torba
yüksek83 m/sn
düşük42 m/sn
3
yüksek11
m/dak
Üeyici boru ile3,2 kg
Vakum borusu ile3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 2m/sn; K=1,5 2m/sn
h
SEMBOLLER
Aletin üzerinde aşağıdaki sembollerden bazıları yer alabilir. Lütfen bunları inceleyin ve anlamlarını öğrenin. Bu sembollerin doğru bir şekilde yorumlanması aleti güvenli ve etkin bir şekilde kullanmanızı sağlar.
• Bu uyarı sembolleri, aleti kullanırken
almanız gereken güvenlik tedbirlerini hatırlatmak için alet üzerinde
gösterilmektedir.
• Bu alet sadece operatör kılavuzunda
yer alan tüm güvenlik ve kullanma
talimatlarını okumuş ve anlamış
kişilerce kullanılmalıdır. Çalışma
alanındaki tüm kişilerin güvenliğine
her zaman dikkat edin.
• Diğer kişileri tehlikeli bölgenin
dışında tutun!
• Bu aleti yağmur altında kullanmayın.
• Bu aleti kullanırken, daima koruyucu
gözlük ve kulak koruyucu kullanın.
• Bu kitapçıktaki güvenlik ve kullanım
talimatlarını okuyun ve gelecekte
başvurmak için güvenli bir yerde
saklayın.
• Dönen Fanlar. Makine çalışırken
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere
yaklaştırmayın.
Nemli koşullarda kullanmaktan
kaçının.
58
• Temizlik ve bakım yapmadan önce
ya da kablo hasar görürse şi
prizden çekin.
• Elektrikli atık ürünler evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Tesislerin olduğu yerlerde lütfen
geri dönüştürün. Geri dönüşüm
açıklaması için yerel yönetim veya
bayinize danışın.
• Çift yalıtımlı
GÜVENLİK UYARILARI
1. Önemli güvenlik talimatları
• Lütfen bu ürünü kullanmaya başlamadan önce güvenlik
ve kullanım talimatlarını dikkatle okuyun. Lütfen bu
kullanım kılavuzunun uyarı sembolleri ve bildirimler
içeren tüm bölümlerine özel önem gösterin. Uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yanma ve/
veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
• Bu alet üeme ve vakumlama için tasarlanmıştır. Aleti
tasarlanan amacı dışında, örneğin balon şişirmek için
kullanmayın.
• Alet sadece ad plakası üzerinde yazan voltaj ile aynı
değere sahip bir güç kaynağına bağlanmalıdır ve
tek fazlı bir AC güç kaynağı üzerinde kullanılmalıdır.
Alet çift yalıtımlıdır, bu yüzden topraksız prizlerde de
kullanılabilir.
• Tüm uyarı ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
2. Eğitim
• Talimatları dikkatle okuyun. Aletin kontrollerine ve doğru
kullanımına aşinalık kazanın.
• Fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı
olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan ya da bu
talimatlara üeyiciyi kullanacak kadar aşina olmayan
kişilerin ve çocukların makineyi kullanmasına asla
izin vermeyin. Yerel düzenlemeler operatörün yaşına
sınırlama getirebilir.
• Aleti asla çevresinde insanlar, özellikle de çocuklar
veya evcil hayvanlar varken kullanmayın.
• Diğer insanlara ya da mallarına gelecek zararlardan
ve kazalardan operatör ya da kullanıcının sorumlu
olduğunu unutmayın.
3. Hazırlık
• Aleti kullanırken daima uygun bir ayakkabı ve uzun
pantolon giyin.
• Uygun şekilde giyinin - Bol elbiseler giymeyin ve takı
kullanmayın. Hareket eden parçalara takılabilir. Dışarıda
çalışırken sağlam eldivenler ve uygun ayakkabılar
giyilmesi tavsiye edilir.
• Saçınız uzunsa saçı kapatacak bir koruyucu örtü takın.
Kullanım sırasında koruyucu gözlük takın.
• Tozdan rahatsız olmamak için toz maskesi takılması
tavsiye edilir.
• İkmal kablolarında ve uzatma kablolarında hasar olup
olmadığını veya bunların yıpranıp yıpranmadığını
kullanımdan önce kontrol edin. Kablo hasarlı ya da
aşınmışsa aleti kullanmayın.
• Aleti hasarlı koruma veya siperle ya da toplama torbası
gibi güvenlik aygıtları yerine takılı olmadan kullanmayın.
• Sadece makinenize uygun dış ortamda kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
4. İşleyiş
• Kablonun her zaman aletin arkasında kalmasını
sağlayın.
• Kablo kullanım sırasında hasar görürse, şi derhal prizden çekin. FİŞİ PRİZDEN ÇEKMEDEN ÖNCE
KABLOYA DOKUNMAYIN. Kablo hasarlı ya da
aşınmışsa aleti kullanmayın.
• Aleti kablodan tutarak taşımayın.
• Tehlikeli Ortamlardan Sakının - Aleti nemli ya da ıslak
yerlerde kullanmayın.
• Şu durumlarda aleti prizden çekin:
– aleti kullanmayı bıraktığınızda
– bir tıkanmayı gidermeden önce
– alet üzerinde bir kontrol, temizlik ya da çalışma
yapmadan önce
• Şu durumlarda aleti derhal kapatın, aleti prizden çekin
ve tıkanıklık olup olmadığını ya da üniteye bir zarar
gelip gelmediğini kontrol edin:
– yabancı bir nesneye çarptığınızda
– alet anormal bir şekilde titreşmeye başlarsa
• Aleti sadece günışığında ya da iyi aydınlatma sağlayan
yapay ışıkta kullanın.
• Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın ve her zaman
dengenizi koruyun.
• Eğimli yerlerde adımlarınıza dikkat edin.
• Yürüyerek kullanın, asla koşmayın.
• Tüm soğutma kanalı hava girişlerini döküntülerden
koruyun.
• Döküntüleri hiçbir zaman etraftaki insanlara doğru
üemeyin.
• Alet için maksimum 30 mA hassasiyetinde kesme
akıma sahip bir kaçak akım rölesi sağlanmalıdır.
5. Bakım ve saklama
• Bakım, kontrol ve depolama işlemlerinden önce ya da
bir aksesuarı değiştirmek için, aleti kapatın, şi prizden
çekin ve tüm hareketli parçaların tamamen durmasını
bekleyin. Herhangi bir kontrol, ayarlama ve benzeri
işlemlere başlamadan önce aletin soğumasını bekleyin.
Üeyici dikkatli bir şekilde kullanın ve temiz tutun.
• Aletin güvenli bir çalışma durumunda olduğundan
emin olmak için tüm somun, cıvata ve vidaların sıkı
olduğundan emin olun.
• Aleti aşınma ve yıpranmalara karşı sık sık kontrol edin.
• Aşınmış veya hasar görmüş parçaları yenisiyle
değiştirin.
• Sadece orijinal yedek parça ve aksesuar kullanın.
• Kullanmadığınızda Aleti İçeride Saklayın -
Kullanılmadıkları zamanlarda aletler içeride, kuru bir
ortamda, çocukların ulaşamayacağı yüksek veya kilitli
bir yerde saklanmalıdır.
6. Üeyici/vakum için ek güvenlik kuralları
• Aleti çalıştırırken yüz, göz, el, ayak, baş yaralanmalarını
ve işitme hasarını önlemek için her zaman uygun
koruyucu giysiler kullanın; koruyucu gözlük veya bir yüz
siperi, yüksek botlar veya sağlam ayakkabılar, uzun
pantolon, iş eldivenleri, sert bir başlık ve kulaklık takın.
• Baş aşağı şekildeyken veya kullanma pozisyonunda
değilken aleti çalıştırmayın.
59
• Alet kullanılmadığında, boşta bırakıldığında,
temizlenirken, bir yerden başka bir yere taşınırken
veya uzatma kablosu dolaşmış veya hasarlıysa motoru
kapatın ve şini çekin.
• Aleti insanların, özellikle de çocukların veya evcil
hayvanların yanında kullanmayın. Çocuklar veya evcil
hayvanlar yaklaştığında aleti kapatın. Aleti kullanırken
diğer insanlardan en az 5 m’lik bir güvenli mesafeyi
koruyun.
• Üeyici boruyu hiçbir zaman etraftaki insanlara veya
evcil hayvanlara doğru tutmayın. Döküntüleri hiçbir
zaman etraftaki insanlara veya evcil hayvanlara
doğru üemeyin. Diğer insanlara ya da mallarına
gelecek zararlardan ve kazalardan operatörün sorumlu
olduğunu unutmayın.
• Fişi veya aleti ıslak ellerle tutmayın ve aleti yağmur
altında kullanmayın.
• Sadece açık havada kullanıma uygun uzatma kabloları
kullanın. Uzatma kablosunu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan uzak tutun.
• Uzatma kablosunun, kullanım sırasında şten çıkmasını
engelleyecek şekilde sıkıca takılı olduğundan emin
olun.
• Tüm hava girişlerini ve üeyici boruyu tozdan, havdan,
tüyden ve hava akışında azalmaya neden olabilecek
her türlü maddeden arındırın.
• Aleti kullanırken dengeli ve sabit bir pozisyonda durun.
• Aleti kapalı veya yetersiz havalandırılan alanlarda veya
alev alabilir ve/veya patlayıcı sıvılar, gazlar ya da tozlar
gibi maddelerin bulunduğu yerlerde çalıştırmayın.
• Dikkatinizin dağılmasına izin vermeyin ve yaptığınız
işe odaklanın. Sağduyunuzu kullanın. Aleti yorgunken,
hastayken, alkol veya diğer uyuşturucu maddelerin
etkisi altındayken asla kullanmayın.
• Bu aleti bol takılar takarken ve uzun saçlı iseniz
saçlarınız toplu değilken çalıştırmayın. Uzun saçları
arkadan bağlayın ve bol takıları çıkarın.
• Aletin küller, sigara izmaritleri, vb. gibi yanan veya tüten
maddeleri toplamasına izin vermeyin.
• Cam, plastik, porselen, vb. gibi kırılabilir nesneleri
toplamaya çalışmayın.
• Toplama torbası takılı değilken aleti vakumlama
işleminde kullanmayın.
• Aleti çakıllı yüzeylerde vakumlama veya üeme
modunda kullanmayın.
• Aleti sadece günışığında ya da yeterli yapay ışıkta
kullanın.
• Aleti kullanmadığınızda, kuru bir yerde ve çocukların
erişiminden uzakta saklayın.
• Kullanım sonrası, aleti güç kaynağından çıkarın ve
aşınma ve hasar olup olmadığını inceleyin. En ufak bir
şüpheniz olsa bile, yetkili bir servis merkezi ile iletişim
kurun.
• Aleti sadece bu kılavuzda verilen talimatlara uygun
olarak kullanın.
• Düzenli olarak vidaların sıkı olup olmadığını kontrol
edin.
• Sadece üretici tarafından tavsiye edilen yedek parça ve
aksesuarları kullanın.
• Aleti tamir etmeye veya iç parçalara erişmeye
çalışmayın. Sadece yetkili servis merkezleri ile iletişim
kurun.
• Aletin maksimum 30 mA’lik kesme akıma sahip bir
kaçak akım rölesi (RCD) ile kullanılması önerilir.
MONTAJ
AMBALAJINDAN ÇIKARMA
• Ürünü ve aksesuarları kutudan dikkatle çıkarın.
• Sevkiyat sırasında herhangi bir kırılma veya hasarın
oluşmadığından emin olmak için ürünü dikkatle
inceleyin.
• Ürünü dikkatle inceleyene ve tatmin edici şekilde
çalıştırana kadar ambalaj malzemesini atmayın.
• Herhangi bir parça hasarlı veya eksik ise, lütfen destek
için Dolmar servis merkezinizi arayın.
Alet, bazı monte edilmemiş bileşenlerle birlikte
sağlanır. Bu bileşenleri monte etmek için, aşağıdaki
talimatları izleyin:
UYARI:
• Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, boruları
takmadan veya çıkarmadan önce anahtarın KAPALI
konumda olduğundan, şinin çekili olduğundan ve
pervanelerin durmuş olduğundan emin olun.
ÜFLEYİCİ OLARAK MONTAJ (Şek. 3)
• Üeyici boruyu, üeyici yuvası üzerindeki çentikli
alanlar tüp üzerindeki yuvalara oturana kadar ileri doğru
kaydırın.
VAKUM OLARAK MONTAJ (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 2)
• Ön ve arka vakum borularını kilitlenene kadar birlikte
kaydırın. (Bkz. Şek. 2.)
• Açmak için, sürgülü güç/hız düğmesini kaydırın. ‘1’
aletin düşük hızda, ‘2’ ise yüksek hızda çalıştığını belirtir.
• Kapatmak için, anahtarı ‘0’ konumuna kaydırın.
60
ÖNEMLİ:
• Vakumlama modundayken (isteğe bağlı aksesuar),
üeyici yüksek hız konumunda OLMALIDIR.
ALETİN TUTULMASI
Üniteyi çalıştırmadan önce, kullanma pozisyonunda
ayakta durun.
Şunları kontrol edin:
• Botlar, koruyucu gözlük, kulak koruyucu, eldivenler,
uzun pantolon ve uzun kollu gömlek gibi uygun giysiler
giyin.
UYARI:
• Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, bu üniteyi
kullandığınız her zaman EN 166 veya ANSI Z87.1 ile
uyumlu koruyucu gözlük takın. Tozlu yerlerde bir yüz
maskesi veya toz maskesi takın.
UYARI:
• Ciddi kişisel yaralanmayı veya ünitenin hasar görmesini
önlemek için, üniteyi çalıştırmadan önce üeyici
borusunun veya vakum borularının ve torbanın yerine
takılı olduğundan emin olun.
KULLANIMA YÖNELİK İPUÇLARI (Şek. 7)
• Üniteyi çalıştırmadan önce, ünitenin herhangi birine veya
herhangi bir gevşek döküntüye doğrultulmadığından
emin olun.
• Ünitenin çalışır durumda olduğunu doğrulayın. Boruların
ve koruma parçalarının yerinde olduğundan ve sıkı
tutturulduğundan emin olun.
• Kullanırken aleti daima iki elinizle tutun.
• Hem ön hem de arka tutamakları veya kavrama kollarını
sıkıca tutun.
• Ses seviyesi/seviyeleri ile ilişkili işitme kaybı riskini
azaltmak için, kulak koruması gereklidir.
• Üniteyi vakum olarak kullanırken, omuz askısını takın.
• Torbanın doğru takıldığından ve fermuarının
kapatıldığından (vakum olarak kullanıldığında) emin
olun.
• Ekipmanı sadece makul saatlerde kullanın/çalıştırın
- sabahın erken saatleri ya da gece geç vakitler gibi
insanların rahatsız olabileceği saatlerde çalıştırmayın.
Yerel kanunlarda belirtilen saatlere uyun. Genel öneri
Pazartesi’den Cumartesi’ye 09:00 ile 17:00 saatleri
arasıdır.
• Ses seviyelerini azaltmak için, herhangi bir zamanda
kullanılan ekipman sayısını sınırlandırın.
• Ses seviyelerini azaltmak için, aleti mümkünse düşük
hızda kullanın.
• Üeme işlemine başlamadan önce döküntüleri
gevşetmek için tırmık ve süpürge kullanın.
• Tozlu koşullarda, yüzeyleri hafçe ıslatın.
• Elektrikli üeyicileri; oluklar, çitler, avlular, panjurlar,
sundurmalar ve bahçeler gibi alanlar dahil olmak üzere
birçok çimen ve bahçe bakımı uygulamalarında hortum
yerine kullanarak sudan tasarruf edin.
• Çocuklar, evcil havanlar, açık pencereler veya yeni
yıkanmış arabalara dikkat edin ve döküntüleri güvenli
bir şekilde uzağa üeyin.
• Üeyicileri ve diğer ekipmanları kullandıktan sonra
temizleyin. Döküntüleri uygun bir şekilde atın.
NOT:
• Lütfen, Vakumlama girişinin tam olarak kapalı ve kilitli
olduğundan emin olun.
HAVALANDIRMA DELİKLERİ
• Havalandırma deliklerini asla kapatmayın. Delikleri
tıkanıklıklar ve döküntülerden arındırın. Düzgün motor
soğutması için havalandırma delikleri her zaman temiz
olmalıdır.
UYARI:
• Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, havalandırma
deliklerinin içine çekilebilecek eşarp, ip, zincir, boyun
bağları gibi bol giysi veya aksesuarlar kullanmayın.
Uzun saçların havalandırma deliklerine çekilmemesi
için, saçınızı arkadan bağlayın.
ÜFLEYİCİ OLARAK KULLANIM
Üeyiciyi sıkıca tutun. Yerden veya zeminden birkaç santimetre yukarıda tuttuğunuz ağızlık ile bir taraftan diğer
üniteyi yavaşça ilerletin. Çoğu kuru üeme kullanımları
yüksek hızdan daha çok düşük hıza uyumludur. Yüksek
hızlı üeme büyük döküntüler veya çakıl gibi daha ağır
parçaların hareket ettirilmesi için daha iyi bir yoldur.
VAKUM OLARAK KULLANIM (isteğe bağlı
aksesuar)
Vakum borularını eğerek (5–10 cm) aleti sıkıca tutun
ve haf döküntüleri toplamak için süpürme hareketi
yapın. Döküntüler torbaya akacaktır. Küçük yapraklar
ve ince dallar gibi parçalar fan yuvasından geçerken
vakumlanacaktır. Daha uzun torba ömrü ve yüksek
performans için, torbayı sık sık boşaltın.
TIKANMIŞ BORU/PERVANENİN TEMİZLENMESİ
UYARI:
• Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, pervaneyi
temizlemeden önce ünitenin KAPALI ve şten çekili
olduğundan emin olun.
UYARI:
• Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, kendinizi
pervane bıçaklarından veya keskin nesnelerden
korumak adına her zaman eldiven takın.
• Sürgülü güç/hız düğmesini KAPALI konuma kaydırın ve
ünite tam olarak durana kadar bekleyin.
• Üniteyi şten çekin.
• Üeyici borusunu veya vakum borusunu ve torbayı
çıkarın.
• Boruyu veya pervaneyi tıkayan maddeyi dikkatle
çıkarın. Herhangi bir hasar oluşmadığından emin
olmak için bıçakları inceleyin. Tıkanıklığın tamamen
temizlendiğinden emin olmak için pervane bıçaklarını
elinizle döndürün.
• Üeyici borusunu veya vakum borusunu ve torbayı
yeniden takın.
• Üniteyi tekrar güç kaynağına takın.
BAKIM
UYARI:
• Ürününüzü temizlemek için asla su kullanmayın, sadece
nemli bir bez kullanın. Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
• Ürününüz üzerinde bir temizlik ya da kontrol işlemi
yapmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağı prizinden
çekin.
• Toplama torbasını her zaman boşaltın.
61
• Ürünü her zaman kuru bir yerde, kablonun hasar
görmeyeceği bir şekilde saklayın.
TOPLAMA TORBASININ TEMİZLENMESİ
• Yıpranmayı ve hava akışının ünitenin performansını
düşürecek şekilde tıkanmasını önlemek için toplama
torbasını her kullanımdan sonra boşaltın.
• Toplama torbasını gerektikçe temizleyin. Koruyucu
gözlüğünüzü taktıktan sonra, ilk boşaltmanın ardından
toz torbasını tersyüz edin ve tozları ve döküntüleri kuv-
vetlice silkeleyin.
ELDEN ÇIKARMA
Elektrikli atık ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Tesislerin olduğu yerlerde
lütfen geri dönüştürün. Geri dönüşüm
açıklaması için yerel yönetim veya bayinize danışın.
BAKIM VE SAKLAMA BİLGİLERİ
Temizleme veya bakım öncesi, her zaman şin elektrik
kaynağından çıkarıldığından emin olun. Aleti kullanmayı
bitirdiğinizde, her zaman ürünün temiz olduğundan ve
toz ve döküntülerden arındırıldığından emin olmak için
kontrol edin.
• Aleti temizlemek için çözücüler kullanmayın.
• Aleti kuru ve çocukların erişiminden uzak bir yerde
saklayın.
ELEKTRİK KABLOSU BAKIMI
Güç kaynağı kablosunun değiştirilmesi gerekliyse,
bu işlem güvenlik riskini önlemek için yetkili bir servis
merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Güç kaynağı kablosu hasar görmüşse bir tehlike
oluşmasını önlemek için Dolmar servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
7. Ünitenin şi çekili7. Bir çıkışa veya bir uzatma kablosuna takın.
1. Ünitenin şi çekilidir.
2. Sürgülü güç/hız düğmesi
KAPALI konumdadır.
3. Vakum boruları ve torba doğru
şekilde takılı değil.
4. Giriş kapağı kapalı değil.
5. Sigorta atmış olabilir.
1. Bir elektrik çıkışına takılı olduğundan emin
olmak için kabloyu kontrol edin.
2. Anahtarı yüksek veya düşük konuma kaydırın.
3. Vakum borularının ve torbanın, doğru
takıldıklarında anahtarın devreye girmesine
izin verip vermediklerini kontrol edin.
4. Kapağın tam olarak kapalı ve kilitli olduğundan
emin olun.
5. Sigorta panelini kontrol edin ve gerekliyse
sıfırlayın.
AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
62
SVENSKA (Originalanvisningar)
BESKRIVNING (Fig. 1 och Fig. 3)
1 Skjutreglage för strömbrytare/
hastighetskontroll
2 Stödhandtag
3 Nätsladd
4 Sladdhållare
SPECIFIKATIONER
ModellEB166
Spänning220–240 V
Frekvens50–60 Hz
Ineffekt1 650 W
IsoleringKlass II
Lufthastighet
(Utblås)
Luftvolym
(Insug)
Vikt
Finfördelarnivå8:1
Ljudtrycksnivå
LjudeffektnivåL
Vibrationsnivåa
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Specikationerna kan variera mellan olika länder.
• Vikt i enlighet med EPTA-procedur 01/2014
5 Finfördelarlucka
6 Låsknapp
7 Blåsrör
8 Finfördelarrör
9 Axelrem
10 Påse
11 Monteringsskruv
12 Upphöjning
13 Luftutblås
14 Jack
hög83 m/s
låg42 m/s
hög11 m
3
Med blåsrör3,2 kg
Med nfördelarrör3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SYMBOLER
Några av följande symboler kan gälla för det här verktyget. Studera dem och lär dig vad de betyder. Genom att tolka
dessa symboler rätt kan du använda verktyget på ett säkert och effektivt sätt.
• Dessa varningssymboler visas på
verktyget för att påminna dig om
säkerhetsåtgärderna du bör vidta
när du använder det.
• Det här verktyget bör endast
användas av personer som har
läst och förstått alla säkerhets-
och användningsanvisningar i
användarhandboken. Var ständigt
uppmärksam på säkerheten för
alla personer som benner sig i
arbetsområdet.
• Håll andra personer på avstånd från
riskområdet!
• Använd inte det här verktyget i
regnet. Använd det inte i fuktiga
förhållanden.
• Bär alltid skyddsglasögon och
hörselskydd när du använder det
här verktyget.
• Läs säkerhets- och användningsanvisningarna i det här häftet och
spara det på en säker plats för
framtida bruk.
• Farlig inmatningsöppning. Håll
händer och fötter borta från
öppningar medan maskinen är
igång.
63
• Roterande äktar. Håll händer och
fötter borta från öppningar medan
maskinen är igång.
• Dra ur kontakten ur nätuttaget innan
rengöring eller underhåll, eller om
sladden är skadad.
• Avfall som utgörs av elektriska
produkter ska inte kasseras med
hushållsavfall. Lämna till återvinning
om det nns möjlighet till det. Fråga
din lokala myndighet eller återförsäljare om råd gällande återvinning.
• Dubbel isolering
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Viktiga säkerhetsanvisningar
• Läs alla säkerhets- och användningsanvisningar
noggrant innan du använder produkten. Observera
särskilt alla avsnitt i den här användarhandboken som
är märkta med varningssymboler och anmärkningar.
Om inte varningarna och anvisningarna följs kan det
resultera i elektriska stötar, brännskador och/eller
allvarliga skador.
• Den här maskinen är avsedd för blåsning och nfördel-
ning. Använd aldrig maskinen på något annat sätt
än den är avsedd för, till exempel för att blåsa upp
ballonger.
• Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Maskinen är dubbelisolerad och kan
därför även anslutas till vägguttag utan jordkabel.
• Spara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
2. Utbildning
• Läs anvisningarna noggrant. Se till att du är bekant med
kontrollerna och vet hur maskinen ska användas.
• Låt aldrig barn, personer med fysisk eller mental
funktionsnedsättning eller nedsatt sensorisk förmåga,
personer som har bristande erfarenhet och kunskap
eller personer som inte har tillgodogjort sig dessa
instruktioner använda lövblåsen. Lokala regler och
föreskrifter kan ställa krav på en viss ålder hos
användaren.
• Använd aldrig maskinen när människor, i synnerhet
barn, eller djur är i närheten.
• Användaren ansvarar för olyckor eller risker som kan
uppstå för andra personer eller på deras egendom.
3. Förberedelser
• Använd alltid ordentliga skor och långbyxor när du
använder maskinen.
• Klä dig på ett lämpligt sätt - Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar.
Användning av kraftiga handskar och ordentliga skor
rekommenderas när du arbetar utomhus.
• Använd täckande hårskydd om du har långt hår. Ha på
dig skyddsglasögon under användningen.
• För att förhindra retningar på grund av damm
rekommenderas det att du använder ett ansiktsskydd.
• Kontrollera nätsladden och förlängningssladden före
användningen så att de inte är skadade eller slitna.
Använd inte maskinen om sladden är skadad eller sliten.
• Använd aldrig maskinen med defekta skydd eller
kåpor eller utan säkerhetsanordningar, till exempel
uppsamlingspåsen, på plats.
• Använd endast en väderbeständig förlängningskabel
med rätt spänning för maskinen.
4. Användning
• Rikta alltid kabeln bakåt bort från maskinen.
• Om sladden skadas under användning ska du koppla
från sladden från nätuttaget omedelbart. RÖR INTE
SLADDEN INNAN DU HAR KOPPLAT FRÅN DEN
FRÅN NÄTUTTAGET. Använd inte maskinen om sladden är skadad eller sliten.
• Bär inte maskinen i kabeln.
• Undvik farliga miljöer - Använd inte maskinen på fuktiga
eller våta platser.
• Koppla bort maskinen från nätuttaget:
– När du lämnar maskinen.
– Innan du rensar bort skräp som har fastnat.
– Innan du kontrollerar, rengör eller utför arbete på
maskinen.
• Stäng av maskinen omedelbart, koppla bort den från
nätuttaget och kontrollera om något har fastat eller om
det nns några skador på maskinen, i följande fall:
– Om maskinen har slagit emot något föremål.
– Om maskinen börjar vibrera på ett onormalt sätt.
• Använd endast maskinen i dagsljus eller i tillräcklig
articiell belysning.
• Sträck dig inte för långt och behåll alltid balansen.
• Stå alltid stadigt och ha kontroll över dina fötter när du
benner dig i en sluttning.
• Gå, spring aldrig.
• Håll alla kylluftintag rena från skräp.
• Blås aldrig skräp i riktning mot andra personer.
• Maskinen måste få ström via en jordfelsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA.
5. Underhåll och förvaring
• Innan service, kontroll eller förvaring, eller när ett
tillbehör ska bytas, måste maskinen stängas av och
kontakten dras ut ur nätuttaget. Vänta sedan tills alla
rörliga delar har stannat helt. Låt maskinen svalna
innan några kontroller, justeringar etc. utförs. Se till att
sköta lövblåsen med god omsorg och håll den ren.
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att maskinen alltid är i fullgott och säkert
skick.
• Inspektera maskinen ofta för att se till att den inte är
sliten och inte har några defekter.
• Ersätt slitna eller skadade delar.
• Använd endast originalreservdelar och originaltillbehör.
• Förvara maskiner som inte används inomhus - Förvara
maskiner inomhus när de inte används, i ett torrt och
högt uppsatt eller låst utrymme, utom räckhåll för barn.
6. Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
lövblås/nfördelare
• Ha alltid på dig lämpliga skyddskläder när du använder
maskinen för att undvika att skada ansiktet, ögonen,
händerna, fötterna, huvudet eller hörseln. Använd
skyddsglasögon eller ett ansiktsskydd, höga stövlar
eller kraftiga skor, långbyxor, arbetshandskar och en
skyddshjälm samt hörselskydd.
64
• Starta inte maskinen när den ligger upp och ned
eller när den är vänd i en annan riktning än den rätta
användningspositionen.
• Stäng av motorn och koppla från strömmen när du inte
använder maskinen, när du lämnar den utan uppsikt,
utför rengöring på den, yttar den från en plats till en
annan eller när förlängningssladden har trasslat in sig
eller skadats.
• Använd inte maskinen i närheten av andra människor, i
synnerhet barn eller djur. Stäng av den om de kommer
för nära. Håll ett säkerhetsavstånd på minst 5 m från
andra människor när du använder maskinen.
• Rikta aldrig blåsröret mot andra personer eller djur. Blås
aldrig skräp i riktning mot andra personer eller djur.
Användaren ansvarar för olyckor eller risker som kan
uppstå för andra personer eller på deras egendom.
• Hantera inte kontakten eller maskinen med blöta händer
och använd inte maskinen i regnet.
• Använd endast förlängningssladdar som är avsedda
och märkta för utomhusbruk. Håll förlängningssladden
borta från värme, olja och skarpa kanter.
• Kontrollera att förlängningssladden är säkrad så att
den inte kan kopplas ur från kontakten medan den
används.
• Se till att luftintag och blåsrör är rena från damm, ludd,
hår och annat material som kan orsaka förminskat
luftöde.
• Stå alltid balanserat och stabilt när du använder
maskinen.
• Starta inte maskinen i slutna utrymmen, på platser med
otillräcklig ventilation eller i närheten av lättantändliga
och/eller explosiva ämnen, som vätskor, gaser och
pulver.
• Bli inte distraherad och koncentrera dig alltid på vad du
gör. Använd sunt förnuft. Använd aldrig maskinen när
du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol eller andra
droger.
• Använd inte den här maskinen med långt, utsläppt
hår eller smycken som sitter löst. Fäst långt hår bak i
nacken och ta bort smycken som sitter löst.
• Se till att maskinen inte plockar upp brinnande eller
pyrande föremål som aska, cigarettmpar m.m.
• Försök inte plocka upp ömtåligt gods, som glas, plast,
porslin m.m.
• Använd inte vid nfördelning utan att uppsamlingspåsen
är monterad.
• Använd inte maskinen på gruslagda ytor, vare sig i
nfördelningsläge eller blåsläge.
• Använd endast maskinen i fullt dagsljus eller i tillräcklig
articiell belysning.
• Förvara maskinen på en torr plats utom räckhåll för
barn när du inte använder den.
• Koppla från maskinen från nätuttaget efter användning
och kontrollera att den inte är sliten eller skadad. Om du
är osäker ska du kontakta ett auktoriserat servicecenter.
• Använd endast maskinen i enlighet med anvisningarna
i den här bruksanvisningen.
• Kontrollera regelbundet att skruvarna är åtdragna.
• Använd endast reservdelar och tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren.
• Försök inte reparera maskinen eller komma åt
dess innandöme. Kontakta alltid ett auktoriserat
servicecenter.
• Det rekommenderas att maskinen används tillsammans
med en jordfelsbrytare med en utlösningsström på
högst 30 mA.
MONTERING
PACKA UPP
• Ta försiktigt upp produkten och eventuella tillbehör från
kartongen.
• Inspektera produkten noggrant så att det inte nns
några skador som kan ha uppstått under transporten.
• Kasta inte förpackningsmaterialet förrän du noggrant
har inspekterat produkten och provat att den fungerar
som den ska.
• Om några delar är skadade eller saknas kontaktar du
ditt Dolmar-servicecenter för mer hjälp.
Maskinen levereras med några delar omonterade.
Följ anvisningarna nedan för att montera dem:
VARNING:
• För att undvika allvarliga personskador ska du se till att
strömbrytaren är i avstängt läge (OFF) och att maskinen
är frånkopplad samt att impellerna har stannat innan du
monterar eller tar bort rören.
MONTERA SOM LÖVBLÅS (Fig. 3)
• Skjut blåsröret framåt tills upphöjningen på lövblåskåpan klickar på plats i jacket på röret.
MONTERA SOM FINFÖRDELARE (extra tillbehör)
(Fig. 2)
• Skjut ihop det främre och bakre nfördelarröret så att de
låses fast i varandra. (Se Fig. 2.)
• Lossa monteringsskruven och öppna nfördelarluckan.
(Se Fig. 2.1.)
• För in den kilformade delen av nfördelarröret i
fördjupningen. (Se Fig. 2.2.) Spänn fast nfördelarröret
genom att dra åt monteringsskruven. (Se Fig. 2.3.)
• Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss
nfördelarröret.
• Sätt in påsadaptern i utblåset. Lås påsadaptern med
låsknappen. Om du vill ta bort påsen trycker du helt
enkelt på låsknappen och tar sedan bort påsen. (Se
Fig. 4.)
OBS:
• Du kanske måste ta bort blåsröret eller nfördelarröret
för rengöring om röret blir igentäppt eller om en impeller
fastnar.
MONTERA PÅSEN MED AXELREM (Fig. 4)
• Stå i användningspositionen och justera längden efter
användarens storlek. Dra i iken för att göra den längre
eller i remmen för att göra den kortare.
ANVÄNDNING
ANSLUTA NÄTSLADDEN (Fig. 5)
• Fäst förlängningssladden vid motorkåpan med hjälp av
sladdhållaren. Detta förhindrar att nätsladden kopplas
från av misstag.
• Anslut honan på förlängningssladden med kontakten
på enheten.
65
STARTA/STOPPA LÖVBLÅSEN/FINFÖRDELAREN
(Fig. 6)
• Skjut på skjutreglaget för strömbrytaren/
hastighetskontrollen för att starta maskinen. ‘1’ indikerar
låg hastighet och ‘2’ indikerar hög hastighet.
• Skjut strömbrytaren/hastighetskontrollen till ‘0’ för att
stänga av.
VIKTIGT:
• I nfördelarläget (extra tillbehör) MÅSTE lövblåsmaskin-
en köras i hög hastighet.
HÅLLA MASKINEN
Se till att du står i rätt användningsposition innan du
börjar använda enheten.
Kontrollera följande:
• Använd lämplig klädsel, till exempel stövlar,
skyddsglasögon, öron-/hörselskydd, handskar,
långbyxor och en långärmad tröja.
VARNING:
• För att undvika allvarliga personskador ska du ha på dig
skyddsglasögon som uppfyller standarden EN 166 eller
ANSI Z87.1 under hela tiden som du använder den här
enheten. Använd ansiktsskydd eller andningsskydd på
dammiga platser.
VARNING:
• För att undvika allvarliga personskador eller skador på
enheten ska du se till att blåsröret eller nfördelarröret
och påsen sitter på plats innan du använder enheten.
TIPS VID ANVÄNDNING (Fig. 7)
• Se till att enheten inte riktas mot någon person eller löst
skräp innan du startar enheten.
• Kontrollera att enheten är i fullgott skick. Se till att
rören och skyddskåporna sitter ordentligt och säkert på
plats.
• Håll alltid enheten med båda händerna under
användning.
• Håll ett stadigt grepp om både de främre och de bakre
handtagen.
• För att minska risken för hörselskador i samband med
höga ljudnivåer måste du alltid använda hörselskydd.
• Använd axelremmen när du använder enheten som
nfördelare.
• Se till att påsen sitter fast ordentligt och att den är
ordentligt stängd (när den används med nfördelaren).
• Använd endast utrustningen under rimliga tider - inte
tidigt på morgonen eller sent på kvällen när andra kan
bli störda. Följ de tider som gäller enligt dina lokala
förordningar. Vanliga rekommendationer är mellan
09:00 på morgonen till 17:00 på kvällen, måndag till
lördag.
• För att minska ljudnivån bör du begränsa antalet
utrustningsenheter som används på samma gång.
• För att minska ljudnivån ska du använda maskinen vid
låg hastighet om möjligt.
• Använd krattor och kvastar för att få loss skräp innan du
använder lövblåsmaskinen.
• Fukta ytorna lätt där det är dammigt.
• Du kan spara vatten genom att använda lövblåsmaskin-
er i stället för vattenslangar vid många olika typer av
trädgårdsarbeten, inklusive för områden som takrännor,
skärmväggar, uteplatser, grillplatser, verandor och
gräsmattor.
• Var försiktig med barn, djur, öppna fönster eller
nytvättade bilar och blås skräpet på ett säkert sätt i
riktning bort från dessa.
• Rengör efter användning av lövblåsmaskiner och
annan utrustning. Hantera skräp och avfall på ett
lämpligt sätt.
OBS:
• Se till att nfördelarluckan är helt stängd och låst.
LUFTVENTILER
• Täck aldrig luftventilerna. Håll dem rena från smuts och
skräp. De måste alltid vara rena för att motorkylningen
ska fungera korrekt.
VARNING:
• För att undvika allvarliga personskador ska du inte använda löst sittande kläder eller artiklar som halsdukar,
snören, kedjor, band m.m., som kan dras in i luftventilerna. Fäst långt hår bak i nacken för att se till att håret
inte dras in i luftventilerna.
ANVÄNDA SOM LÖVBLÅS
Håll lövblåsmaskinen stadigt. Svep från sida till sida med
munstycket era centimeter ovanför marken eller golvet.
För fram enheten långsamt med den hopsamlade högen
av skräp framför dig. Vid torr blåsanvändning passar
oftast den låga hastigheten bättre än den höga. Hög
blåshastighet passar bättre för att ytta tyngre material,
som större skräp och grus.
ANVÄNDA SOM FINFÖRDELARE (extra tillbehör)
Håll maskinen stadigt, luta nfördelarröret (5–10 cm) och
använd en svepande rörelse för att samla in lätt skräp.
Skräpet strömmar in i påsen. Föremål som små löv och
kvistar nfördelas när de passerar genom äktkåpan. Töm
påsen ofta så håller den längre med bättre prestanda.
RENSA ETT IGENTÄPPT RÖR/IMPELLER
VARNING:
• För att undvika allvarliga personskador ska du se till att
enheten är avstängd (OFF) och frånkopplad innan du
rengör impellern.
VARNING:
• För att undvika allvarliga personskador ska du alltid
använda handskar för att skydda dig mot impellerbladen
eller andra vassa föremål.
• Skjut skjutreglaget för strömbrytaren/
hastighetskontrollen till avstängt läge (OFF) och vänta
tills enheten har stannat helt.
• Koppla från enheten.
• Ta bort blåsröret eller nfördelarröret och påsen.
• Ta försiktigt bort materialet som blockerar röret eller impellern. Kontrollera att bladen inte har skadats. Rotera
impellerbladen för hand och kontrollera att blockeringen
är helt bortrensad.
• Sätt tillbaka blåsröret eller nfördelarröret och påsen.
• Koppla in enheten i nätuttaget igen.
66
UNDERHÅLL
VARNING:
• Använd aldrig vatten när du rengör produkten, använd
endast en torr tygduk. Använd aldrig bensin, ren bensin, thinner, alkohol eller liknande. Det kan resultera i
missfärgning, deformation eller sprickor.
• Stäng av och koppla bort från nätuttaget innan du
rengör eller utför kontroll på produkten.
• Töm alltid uppsamlingspåsen.
• Förvara alltid produkten på en torr plats och se till att
kabeln inte ligger så att den kan skadas.
RENGÖRA UPPSAMLINGSPÅSEN
• Töm uppsamlingspåsen efter varje användning för
att undvika att dess skick försämras och att luftödet
hindras, vilket reducerar enhetens funktion.
• Rengör uppsamlingspåsen efter behov. Med skydds-
glasögon på vänder du dammpåsen ut och in efter
att du har tömt den först och skakar sedan kraftigt ut
ansamlat damm och skräp.
KASSERING
INFORMATION OM UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING
Innan du rengör eller utför underhåll ska du alltid se till att
nätkontakten har kopplats bort från eluttaget. När du är
klar med användningen av maskinen ska du kontrollera
den för att se till att produkten är ren och fri från smuts
och skräp.
• Använd inte lösningsmedel när du rengör maskinen.
• Förvara maskinen på en torr plats och utom räckhåll
för barn.
UNDERHÅLL AV NÄTSLADDEN
Om nätsladden måste ersättas ska uppgiften skötas
av ett auktoriserat servicecenter för att undvika
säkerhetsrisker.
Om nätsladden är skadad måste den ersättas av ett
Dolmar-servicecenter för att undvika säkerhetsrisker.
FELSÖKNING
PROBLEMMÖJLIG ORSAKLÖSNING
Enheten blåser eller
nfördelar inte.
Enheten startar inte.
1. Påsen är full1. Töm påsen.
2. Röret är blockerat2. Avlägsna blockeringen.
3. Impellern är blockerad3. Avlägsna blockeringen.
4. Smutsig påse4. Rengör påsen.
5. Trasig påse5. Ersätt påsen.
6. Påsen är inte stängd6. Stäng påsen.
7. Enheten är frånkopplad
1. Enheten är frånkopplad.
2. Skjutreglaget för strömbry-
taren/hastighetskontrollen är i
avstängt läge (OFF).
3. Finfördelarrör och påse är inte
korrekt monterade.
4. Intagsluckan/öppningen är inte
stängd.
5. Jordfelsbrytaren kan ha utlösts.
7. Koppla till ett eluttag eller en
förlängningssladd.
1. Kontrollera att sladden är inkopplad i ett
eluttag.
2. Skjut strömbrytaren till högt eller lågt läge.
3. Kontrollera nfördelarröret och påsen för
att se till att de är korrekt monterade och att
strömbrytaren fungerar som den ska.
4. Kontrollera att luckan/öppningen är ordentligt
stängd och låst.
5. Kontrollera jordfelsbrytaren och återställ den
om nödvändigt.
Avfall som utgörs av elektriska produkter
ska inte kasseras tillsammans med
hushållsavfall. Lämna till återvinning om
det nns möjlighet till det. Fråga din lokala
myndighet eller återförsäljare om råd gällande återvinning.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Gäller endast Europa
EG-försäkran om överensstämmelse nns bifogad i
Bilaga A till denna bruksanvisning.
67
NORSK (Originalanvisninger)
BESKRIVELSE (Fig. 1 og g. 3)
1 Strøm/hastighets-glidebryter
2 Hjelpehåndtak
3 Strømledning
4 Ledningsholder
5 Støvsugerport
SPESIFIKASJON
ModellEB166
Spenning220–240 V
Frekvens50–60 Hz
Inngangseffekt1 650 W
IsolasjonKlasse II
Lufthastighet
(Blåser)
Luftmengde
(Vakuum)
Vekt
Vakuumhastighet8:1
Lydtrykksnivå
LydstyrkenivåL
Vibrasjonsnivåa
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2014
6 Låseknapp
7 Blåserrør
8 Støvsugerrør
9 Skulderstropp
11 Tommelskrue
12 Utsparingsområde
13 Luftutløp
14 Spor
10 Pose
høy83 m/s
lav42 m/s
høy11 m
3
Med blåserrør3,2 kg
Med støvsugerrør3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
/min
2
SYMBOLER
Noen av de følgende symbolene kan nnes på redskapet ditt. Studer dem og lær hva de betyr. Riktig tolkning av disse
symbolene gjør at du kan betjene redskapet på en trygg og effektiv måte.
• Disse advarselsymbolene er vist
på redskapet for å minne deg om
sikkerhetsreglene du skal følge når
du bruker det.
• Dette redskapet skal bare brukes av
personer som har lest og forstått alle
sikkerhets- og bruksanvisningene
i brukerhåndboken. Vær oppmerksom på sikkerheten til alle personer
i arbeidsområdet til enhver tid.
• Hold andre personer utenfor
fareområdet!
• Ikke bruk dette redskapet i regnvær.
• Når du bruker dette redskapet,
må du alltid ha på vernebriller og
hørselvern.
• Les sikkerhets- og
bruksanvisningene i dette heftet, og
oppbevar dem på et trygt sted for
fremtidig referanse.
• Farlig innløpsåpning. Hold hender
og føtter unna åpningene mens
maskinen kjører.
• Roterende vifter. Hold hender
og føtter unna åpningene mens
maskinen kjører.
Unngå å bruke det i fuktige
omgivelser.
68
• Trekk ut pluggen fra hovedstrømmen
før rengjøring, vedlikehold eller hvis
ledningen er skadet.
• Elektriske avfallsprodukter skal ikke
kasseres med husholdningsavfall.
Resirkuler der det nnes anlegg for
dette. Hør med lokale myndigheter
eller forhandleren for råd om
resirkulering.
• Dobbel isolasjon
SIKKERHETSADVARSLER
1. Viktig sikkerhetsanvisning
• Les alle sikkerhets- og bruksanvisningene nøye før
du bruker dette produktet. Vær spesielt oppmerksom
på alle delene i denne brukerhåndboken som har
advarselsymboler og merknader. Hvis ikke advarslene
og anvisningene følges, kan det oppstå elektrisk støt,
brannskade og/eller alvorlig personskade.
• Dette redskapet er beregnet for blåsing og støvsuging.
Aldri bruk redskapet til annet enn det er beregnet for,
som å blåse opp ballonger.
• Redskapet skal bare kobles til en strømforsyning med
samme spenning som indikert på typeskiltet, og kan
bare brukes med énfaset vekselstrøm. Redskapet er
dobbeltisolert og kan derfor også brukes med stikkontakter uten jording.
• Ta vare på alle advarsler og anvisninger for fremtidig
referanse.
2. Opplæring
• Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene
og riktig bruk av redskapet.
• Aldri la barn, personer med reduserte fysiske, sanselige
eller mentale evner eller uten erfaring og kunnskap eller
personer som ikke kjenner disse instruksjonene, få
bruke blåseren. Lokale forskrifter kan ha aldersgrense
for operatøren.
• Aldri bruk redskapet når det er personer, spesielt barn,
eller kjæledyr i nærheten.
• Operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker
eller farer som oppstår for andre personer eller deres
eiendeler.
3. Klargjøring
• Bruk alltid heldekkende fottøy og langbukser når du
bruker redskapet.
• Kle deg hensiktsmessig - ikke bruk løse klær eller smyk-
ker. De kan bli hektet i bevegende deler. Det anbefales
å bruke solide hansker og heldekkende fottøy under
arbeid utendørs.
• Dekk over langt hår med et beskyttende plagg. Bruk
vernebriller når du arbeider.
• Det anbefales å bruke ansiktsmaske for å hindre
irritasjon fra støv.
• Før bruk, kontroller strømforsynings- og skjøteledningene etter tegn på skade og aldring. Ikke bruk redskapet
hvis ledningen er skadet eller slitt.
• Aldri bruk redskapet med defekte vern eller skjermer,
eller uten sikkerhetsanordninger, for eksempel uten at
oppsamlingsposen er på plass.
• Bruk kun en vanntett skjøteledning med riktig kapasitet
for din maskin.
4. Bruk
• Rett alltid ledningen på baksiden bort fra redskapet.
• Hvis ledningen blir skadet under bruk, må du umiddelbart koble ledningen fra strømforsyningen. IKKE
RØR LEDNINGEN FØR DU HAR KOBLET DEN FRA
STRØMFORSYNINGEN. Ikke bruk redskapet hvis
ledningen er skadet eller slitt.
• Ikke bær redskapet etter ledningen.
• Unngå farlige omgivelser - ikke bruk redskapet på
fuktige eller våte steder.
• Koble redskapet fra hovedstrømforsyningen:
– når du forlater redskapet.
– før fjerning av en hindring.
– før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på redskapet.
• Slå av redskapet umiddelbart, koble redskapet fra
hovedstrømforsyningen og se etter hindringer eller
skade på enheten:
– etter at du har slått borti et fremmedlegeme.
– hvis redskapet begynner å vibrere unormalt.
• Bare bruk redskapet i dagslys eller under god kunstig
belysning.
• Ikke strekk deg for langt, og hold balansen til enhver
tid.
• Ha alltid sikkert fotfeste i helninger.
• Gå, aldri løp.
• Hold alle luftkjøleåpninger frie for avfall.
• Aldri blås avfall mot personer i nærheten.
• Redskapet skal kobles til via en strømaktivert skillebry-
ter med utkoplingsstrøm på ikke mer enn 30 mA.
5. Vedlikehold og lagring
• Slå av redskapet, trekk ut pluggen fra hovedstrømmen
og vent til alle bevegelige deler stopper helt før service,
inspeksjon eller lagring, eller for å bytte et tilbehør.
La redskapet kjøles av før du foretar inspeksjoner,
justeringer osv. Vedlikehold blåseren omhyggelig og
hold den ren.
• Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er stramme for
å være sikker på at redskapet fungerer som det skal.
• Kontroller redskapet ofte med henblikk på slitasje eller
forringelse.
• Bytt ut deler som er slitt eller skadet.
• Bruk bare originale reservedeler og tilbehør.
• Redskaper som ikke er i bruk, må lagres innendørs. Når
de ikke er i bruk, skal redskapene lagres innendørs på
et tørt og høyt eller innelåst sted, utilgjengelig for barn.
6. Tilleggsregler for blåser/støvsuger
• Bruk alltid hensiktsmessig vernetøy når du bruker
red skapet, for å unngå å skade ansikt, øyne, hender,
føtter, hode eller hørsel. Bruk vernebriller eller et
ansiktsvern, høye støvler eller solide sko, langbukser,
arbeidshansker, vernehjelm og hørselvern.
• Ikke start redskapet når det er opp-ned eller når det ikke
er i bruksposisjon.
• Slå av motoren og koble fra strømmen når redskapet
ikke er i bruk, når det ligger uten tilsyn, rengjøres, yttes
fra ett sted til et annet eller når skjøteledningen er oket
eller skadet.
• Ikke bruk redskapet i nærheten av andre personer,
særlig barn, eller kjæledyr. Slå av hvis de kommer for
nære. Hold en trygg avstand på minst 5 m fra andre
personer når du bruker redskapet.
69
• Aldri rett blåserrøret mot personer eller kjæledyr i
nærheten. Aldri blås avfall mot personer eller kjæledyr i
nærheten. Operatøren er ansvarlig for ulykker eller farer
som oppstår for andre personer eller deres eiendeler.
• Ikke betjen pluggen eller redskapet med våte hender,
og ikke bruk redskapet i regnvær.
• Bruk kun skjøteledninger som er merket for utendørs
bruk. Hold skjøteledningen unna varme, olje og skarpe
kanter.
• Påse at skjøteledningen sikres på en måte som hindrer
at den kobles fra pluggen under bruk.
• Hold alle luftinntak og blåserrøret fritt for støv, lo,
hår og annet materiale som kan føre til redusert
luftgjennomstrømning.
• Ha en balansert og stabil holdning når du bruker
redskapet.
• Ikke slå på redskapet på innelukkede eller dårlig
ventilerte steder eller i nærheten av antennbare og/eller
eksplosjonsfarlige stoffer som væsker, gasser eller
pulver.
• Ikke bli distrahert, og konsentrer deg alltid om det du
holder på med. Bruk sunn fornuft. Aldri bruk redskapet
når du er trøtt, syk eller er påvirket av alkohol eller
andre stoffer.
• Ikke bruk dette redskapet med langt løst hår eller løstsittende smykker. Sett opp langt hår og ta av løstsittende smykker.
• Ikke la redskapet suge opp brennende eller ulmende
materialer som aske, sigarettsneiper e.l.
• Ikke prøv å suge opp knusbare gjenstander som glass,
plast, porselen e.l.
• Ikke bruk støvsugerfunksjonen uten at
oppsamlingsposen er satt på.
• Ikke bruk redskapet i verken støvsuger- eller
blåsermodus på grusunderlag.
• Bare bruk redskapet i godt dagslys eller under tilstrekkelig kunstig belysning.
• Når redskapet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
tørt sted og utilgjengelig for barn.
• Etter bruk, koble redskapet fra strømforsyningen og
undersøk om det er slitt eller skadet. Hvis du har den
minste tvil, må du kontakte et autorisert servicesenter.
• Bare bruk redskapet i samsvar med anvisningene i
denne håndboken.
• Kontroller med jevne mellomrom at skruene er
stramme.
• Bruk bare reservedeler og tilbehør som er anbefalt av
produsenten.
• Ikke prøv å reparere redskapet eller få tilgang til interne
deler. Ta kontakt kun med autoriserte servicesentere.
• Det anbefales å bruke redskapet med en strømaktivert
skillebryter (RCD) med utkoplingsstrøm på ikke mer
enn 30 mA.
MONTERING
UTPAKKING
• Ta produktet og eventuelt tilbehør forsiktig ut av esken.
• Undersøk produktet nøye for å forsikre deg om at
ingenting ble knust eller skadet under transport.
• Ikke kast emballasjen før du har undersøkt produktet
nøye og brukt det til din tilfredsstillelse.
• Hvis noen deler er skadet eller mangler, må du ringe
Dolmar-servicesenteret for å få hjelp.
Redskapet leveres med noen komponenter som ikke
er montert. Disse monteres slik:
ADVARSEL:
• For å unngå alvorlig personskade må du påse at
bryteren er i AV-posisjon (OFF), redskapet er plugget
fra og viftehjulene har stoppet før du kobler til eller
fjerner rør.
MONTERING SOM BLÅSER (g. 3)
• Skyv blåserrøret fremover, til utsparingsområdene på
blåserhuset klikkes inn i sporene på røret.
MONTERING SOM STØVSUGER (valgfritt
ekstrautstyr) (g. 2)
• Skyv fremre og bakre støvsugerrør sammen til de
låses. (Se g. 2.)
• Løsne tommelskruen og åpne støvsugerporten. (Se
g. 2.1.)
• Sett kiledelen av støvsugerrøret inn i lommen.
(Se g. 2.2.) Fest støvsugerrøret ved å stramme
tommelskruen. (Se g. 2.3.)
• For å fjerne støvsugerrørene følger du trinnene ovenfor
i motsatt rekkefølge.
• Sett poseadapteren inn i blåserutløpet. Lås
poseadapteren med låseknappen. For å ta av posen
presser du bare låseknappen og fjerner posen. (Se
g. 4.)
MERK:
• Det kan være nødvendig å fjerne blåserrøret eller
støvsugerrørene for å fjerne en blokkering i røret eller
viftehjulet.
MONTERE POSE MED SKULDERSTROPP (g. 4)
• Stå i bruksposisjon, og juster lengden slik at den passer
til operatørens størrelse. Trekk i iken for å forlenge og
trekk i stroppen for å gjøre kortere.
BRUK
KOPLE TIL STRØMLEDNINGEN (g. 5)
• Fest skjøteledningen til motorhuset med ledningsholderen. Dette hindrer den elektriske ledningen i å bli
fjernet ved et uhell.
• Koble hunn-enden på skjøteledningen til pluggen på
enheten.
STARTE/STOPPE BLÅSEREN/STØVSUGEREN
(g. 6)
• Skyv strøm-/hastighets-glidebryteren for å slå på. ‘1’
indikerer at redskapet går i sakte hastighet, og ‘2’ i høy
hastighet.
• Skyv bryteren til ‘0’ for å slå av.
VIKTIG:
• Når blåseren er i støvsugermodus (valgfritt ekstrautstyr),
MÅ den være i høyhastighetsposisjonen.
HOLDE REDSKAPET
Stå i bruksposisjon før du betjener enheten.
Kontroller følgende:
• At du har på riktig bekledning, for eksempel støvler,
vernebriller, hørselvern, hansker, langbukser og
langermet overdel.
70
ADVARSEL:
• For å unngå alvorlig personskade må du bruke vernebriller som oppfyller kravene i EN 166 eller ANSI Z87.1
til enhver tid når du betjener denne enheten. Bruk
ansiktsmaske eller støvmaske i støvete omgivelser.
ADVARSEL:
• For å unngå alvorlig personskade eller skade på
enheten må du forsikre deg om at blåserrøret eller
støvsugerrørene og posen er på plass før du bruker
enheten.
TIPS FOR BRUK (g. 7)
• Pass på at ikke enheten er rettet mot noen eller mot løst
avfall før du starter enheten.
• Kontroller at enheten er i god fungerende stand. Påse
at rør og vern er på plass og er sikre.
• Hold alltid enheten med begge hender når du betjener
den.
• Grip godt tak i både fremre og bakre håndtak eller
grep.
• Hørselvern kreves for å redusere faren for hørselstap
på grunn av lydnivået.
• Bruk skulderstropp når du bruker enheten som
støvsuger.
• Påse at posen er riktig montert og glidelåsen er lukket
(når den brukes som støvsuger).
• Bruk bare elektrisk utstyr på rimelige tidspunkter - ikke
tidlig på morgenen eller sent på kvelden når folk kan
bli forstyrret. Følg tidspunktene som er angitt i lokale
forskrifter. Vanlige anbefalinger er kl. 09.00 til 17.00
mandag til lørdag.
• For å redusere støynivået bør du begrense antall
utstyrsenheter som brukes samtidig.
• For å redusere støynivået bør du bruke redskapet på
lav hastighet når dette er mulig.
• Bruk raker og koster til å løsne avfallet før det blåses.
• Fukt underlaget noe i støvete omgivelser.
• Spar på vannet ved å bruke motoriserte blåsere i stedet
for slanger til mange plen- og hageoppgaver, inkludert
områder som avløpsrenner, gitter, terrasser, griller,
verandaer og hager.
• Se opp for barn, kjæledyr, åpne vinduer eller nyvaskede
biler, og blås avfall trygt unna.
• Rengjør etter å ha brukt blåsere og annet utstyr. Kast
avfall på riktig måte.
MERK:
• Påse at støvsugerporten er helt lukket og låst.
LUFTEVENTILER
• Dekk aldri til lufteventilene. Hold dem fri for hindringer
og avfall. De må alltid være rene for at motoren skal
kunne kjøles av tilstrekkelig.
ADVARSEL:
• For å unngå alvorlig personskade må du ikke bruke
løstsittende klær eller plagg som skjerf, lisser, kjeder,
slips e.l. som kan bli trukket inn i lufteventilene. Sett
opp langt hår for å sikre at det ikke blir trukket inn i
lufteventilene.
BRUKE SOM BLÅSER
Hold blåseren stødig. Sveip fra side til side med dysen
ere tommer over bakken eller gulvet. Før enheten sakte
frem, og hold den oppsamlede avfallshaugen foran
deg. De este blåseroperasjoner egner seg best for lav
hastighet heller enn høy. Blåsing på høy hastighet er en
bedre måte å ytte tunge artikler som stort avfall eller
grus.
BRUKE SOM STØVSUGER (valgfritt ekstrautstyr)
Hold redskapet stødig mens du vipper støvsugerrørene
(5–10 cm), og bruk en sveipebevegelse til å samle opp
lett avfall. Avfallet vil strømme inn i posen. Artikler som
små løv og grener vil bli suget opp når de passerer gjennom viftehuset. Tøm posen ofte slik at den varer lenger
og øker ytelsen.
FJERNE BLOKKERINGER I RØRET/VIFTEHJULET
ADVARSEL:
• For å unngå alvorlig personskade, må du påse at
enheten er AV og plugget fra før du rengjør viftehjulet.
ADVARSEL:
• For å unngå alvorlig personskade må du alltid bruke
hansker for å beskytte deg mot viftehjulbladene eller
andre skarpe gjenstander.
• Skyv strøm-/hastighets-glidebryteren til AV-posisjonen
og vent til enheten har stoppet helt.
• Plugg fra enheten.
• Fjern blåserrøret eller støvsugerrørene og posen.
• Fjern forsiktig materialet som blokkerer røret eller
viftehjulet. Undersøk bladene for å sikre at det ikke har
oppstått skade. Roter viftehjulbladene for hånd for å
kontrollere at blokkeringen er helt fjernet.
• Sett på igjen blåserrøret eller støvsugerrørene og
posen.
• Plugg enheten til strømforsyningen igjen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
• Aldri rengjør produktet med vann - bruk kun en tørr klut.
Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformasjon eller
sprekkdannelse.
• Slå av og koble fra hovedstrømforsyningen før du
rengjør eller kontrollerer produktet.
• Tøm alltid oppsamlingsposen.
• Lagre alltid produktet på et tørt sted, og pass på at
kabelen ikke kan bli ødelagt.
RENGJØRE OPPSAMLINGSPOSEN
• Tøm oppsamlingsposen etter hver bruk for å unngå
forringelse og blokkering av luftstrømmen, noe som vil
redusere ytelsen til enheten.
• Rengjør oppsamlingsposen etter behov. Ha på øyevern,
og snu støvposen på vrangen etter først å ha tømt og
ristet godt ut støvet og avfallet.
AVHENDING
Elektriske avfallsprodukter skal ikke
kasseres sammen med husholdningsav-
fall. Resirkuler der det nnes anlegg for
dette. Hør med lokale myndigheter eller
forhandleren for råd om resirkulering.
71
INFORMASJON OM VEDLIKEHOLD OG LAGRING
Før rengjøring eller vedlikehold må du alltid påse at
strømpluggen er fjernet fra strømforsyningen. Når du er
ferdig med å bruke redskapet, må du alltid kontrollere at
produktet er rent og fritt for skitt og avfall.
• Ikke rengjør redskapet med løsemidler.
• Lagre redskapet på et tørt sted utilgjengelig for barn.
VEDLIKEHOLD AV STRØMLEDNING
Hvis strømledningen må byttes ut, må oppgaven utføres av
et autorisert servicesenter for å unngå sikkerhetsfarer.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av et
Dolmar-servicesenter for å unngå fare.
FEILSØKING
PROBLEMMULIG ÅRSAKLØSNING
Enheten vil ikke blåse
eller suge.
Enheten vil ikke starte.
1. Posen er full1. Tøm posen.
2. Blokkert rør2. Fjern blokkeringen.
3. Blokkert viftehjul3. Fjern blokkeringen.
4. Skitten pose4. Rengjør posen.
5. Revnet pose5. Bytt ut posen.
6. Posen er åpen6. Lukk posen.
7. Enheten er frakoblet7. Plugg inn i et strømuttak eller en skjøteledning.
1. Enheten er plugget fra.
2. Strøm-/hastighets-glidebryteren
er i AV-posisjon.
3. Støvsugerrør og pose er ikke
riktig montert.
4. Innløpsport/deksel er ikke
lukket.
5. Husets krets kan ha blitt
utkoplet.
1. Kontroller ledningen for å påse at den er
plugget til et strømuttak.
2. Skyv bryteren til høy eller lav.
3. Kontroller støvsugerrørene og posen for å
påse at de lar bryteren aktiveres når de er
riktig montert.
4. Påse at porten/dekselet er helt lukket og låst.
5. Sjekk sikringsskapet på veggen og tilbakestill
hvis nødvendig.
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Gjelder kun land i Europa
EF-samsvarserklæringen er inkludert i tillegg A til denne
instruksjonsboken.
72
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
KUVAUS (Kuva 1 ja kuva 3)
1 Virran/nopeuden liukukytkin
2 Apukahva
3 Virtajohto
4 Johdonpidike
5 Murskausportti
TEKNISET TIEDOT
MalliEB166
Jännite220–240 V
Taajuus50–60 Hz
Ottoteho1 650 W
EristysLuokka II
Ilman virtausnopeus
(Puhallin)
Ilmamäärä
(Alipaine)
Paino
Murskaussuhde8:1
Äänenpainetaso
ÄänitehotasoL
Tärinätasoa
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
11 Siipiruuvi
12 Lovettu alue
13 Ilman ulostulo
14 Ura
10 Pussi
suuri83 m/s
pieni42 m/s
3
suuri11 m
/min
Puhallusputken kanssa3,2 kg
Murskausputken kanssa3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
2
SYMBOLIT
Työkalussa voidaan käyttää joitain seuraavista symboleista. Opettele tietämään, mitä ne tarkoittavat. Noudattamalla
näitä symboleita asianmukaisesti voit käyttää työkalua turvallisesti ja tehokkaasti.
• Työkalussa on nämä varoitussym-
bolit muistuttamassa turvaohjeista,
joita on noudatettava työkalun käytön
• Älä käytä tätä työkalua sateessa. Vältä sen käyttöä kosteissa
olosuhteissa.
aikana.
• Työkalua saavat käyttää vain
sellaiset henkilöt, jotka ovat
lukeneet ja ymmärtäneet kaikki
käyttöoppaan turvallisuus- ja käyttöohjeet. Huolehdi aina kaikkien
työskentelyalueella olevien ihmisten
turvallisuudesta.
• Käytä aina suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia käyttäessäsi tätä työkalua.
• Lue tämän kirjasen turvallisuusja käyttöohjeet ja säilytä se
turvallisessa paikassa myöhempää
käyttöä varten.
• Vaarallinen syöttöaukko. Pidä kädet
• Pidä muut ihmiset poissa
vaara-alueelta!
ja jalat etäällä aukoista, kun kone on
käynnissä.
73
• Pyöriviä puhaltimia. Pidä kädet ja
jalat etäällä aukoista, kun kone on
käynnissä.
• Irrota pistoke verkkovirrasta ennen
puhdistamista, kunnossapitoa tai
jos johto on vahingoittunut.
• Vanhoja sähkölaitteita ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kierrätä mahdollisuuksien mukaan.
Kysy kierrätysneuvoja paikalliselta
viranomaiselta tai jälleenmyyjältä.
• Kaksinkertainen eristys
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1. Tärkeä turvaohje
• Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolelli sesti
ennen tuotteen käytön aloittamista. Kiinnitä erityistä
huomiota kaikkiin tämän käyttöoppaan osioihin, jotka
sisältävät varoitussymboleja ja huomautuksia. Jos et
noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, seurauksena olla
sähköisku, palovamma ja/tai vaikea vamma.
• Työkalu on tarkoitettu puhaltamiseen ja eloperäisen
aineksen murskaamiseen. Älä koskaan käytä työkalua
mihinkään muuhun tarkoitukseen, kuten ilmapallojen
täyttämiseen.
• Työkalun saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Työkalua
saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovir-
ralla. Työkalu on kaksinkertaisesti suojaeristetty ja se
voidaan tästä syystä kytkeä myös maadoittamattomaan
pistorasiaan.
• Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
varten.
2. Koulutus
• Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy säätimiin ja työkalun
asianmukaiseen käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten tai sellaisten henkilöiden, joilla
on heikentyneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt tai joilta puuttuu kokemus ja tiedot tai jotka eivät
ole tutustuneet käyttöohjeisiin, käyttää puhallinta.
Paikalliset määräykset voivat asettaa ikärajoituksia
käyttäjälle.
• Älä koskaan käytä työkalua, kun lähistöllä on ihmisiä,
etenkin lapsia, tai lemmikkieläimiä.
• Käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen tapahtuvista onnettomuuksista tai
vaaroista.
3. Valmistelu
• Kun käytät työkalua, käytä aina tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja.
• Pukeudu asianmukaisesti - älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää tukevia käsineitä ja
jalkineita.
• Suojaa pitkät hiukset peittämällä ne. Käytä suojalaseja
käytön aikana.
• Pölyärsytyksen välttämiseksi on suositeltavaa käyttää
kasvosuojusta.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei virta- ja jatkojohdoissa ole
merkkejä vaurioitumisesta ja ikääntymisestä. Älä käytä
työkalua, jos johto on vaurioitunut tai kulunut.
• Älä koskaan käytä työkalua, jos sen suojukset ovat
vialliset, tai ilman suojalaitteita, esimerkiksi paikallaan
olevaa keräyspussia.
• Käytä vain laitteelle sopivaa säänkestävää jatkojohtoa.
4. Käyttö
• Suuntaa johto aina taaksepäin työkalusta.
• Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota se välittömästi pistorasiasta. ÄLÄ KOSKETA JOHTOA ENNEN
SEN IRROTTAMISTA PISTORASIASTA. Älä käytä
työkalua, jos johto on vaurioitunut tai kulunut.
• Älä kanna työkalua johdosta.
• Vältä vaarallisia ympäristöjä - älä käytä työkalua kosteis-
sa tai märissä paikoissa.
• Irrota työkalu verkkovirrasta:
– aina, kun poistut työkalun luota.
– ennen tukkeuman poistamista.
– ennen työkalun tarkistamista, puhdistamista tai sen
parissa työskentelyä.
• Sammuta työkalu välittömästi, irrota työkalu
verkkovirrasta ja tarkasta esteet tai laitteen vauriot:
– sen osuttua vieraaseen esineeseen.
– jos työkalu alkaa täristä epänormaalisti.
• Käytä työkalua vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa.
• Älä kurkota ja säilytä aina tasapainosi.
• Varmista aina jalansija rinteissä.
• Kävele, älä koskaan juokse.
• Pidä kaikki jäähdytysilmanottoaukot puhtaina roskista.
• Älä koskaan puhalla roskia sivustakatsojien suuntaan.
• Työkalu täytyy varustaa jäännösvirtalaitteella, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
5. Kunnossapito ja säilytys
• Sammuta työkalu, irrota pistoke verkkovirrasta ja
odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet,
ennen huoltotoimenpiteitä, tarkastamista, säilytykseen
laittamista tai lisävarusteen vaihtamista. Anna työkalun
jäähtyä ennen tarkastuksia, säätöjä jne. Huolehdi
puhaltimen kunnossapidosta ja pidä se puhtaana.
• Varmista, että työkalu on turvallisessa käyttökunnossa,
pitämällä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukassa.
• Tarkista työkalu säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen varalta.
• Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita.
• Säilytä joutilaat työkalut sisällä - kun työkaluja ei
käytetä, ne täytyy säilyttää sisätiloissa, kuivassa ja
korkealla olevassa tai lukitussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
6. Puhaltimen/murskaimen lisäturvallisuusohjeita
• Käytä aina riittäviä suojavarusteita käyttäessäsi
työkaluja, jotta vältät kasvojen, silmien, käsien, jalkojen,
pään tai kuulon vahingoittumisen. Käytä suojalaseja tai
kasvosuojusta, pitkiä saappaita tai tukevia kenkiä, pitkiä
housuja, työkäsineitä, suojakypärää ja kuulosuojaimia.
• Älä käynnistä työkalua, kun se on ylösalaisin tai muussa
kuin käyttöasennossa.
• Sammuta moottori ja irrota virtalähteestä, kun työkalua
ei käytetä, se jätetään valvomatta, sitä puhdistetaan
tai siirretään paikasta toiseen tai kun jatkojohto on
sotkeutunut tai vaurioitunut.
74
• Älä käytä työkalua ihmisten, etenkin lapsien, ja lem-
mikkieläinten lähellä. Sammuta se, jos he tulevat liian
lähelle. Säilytä vähintään 5 m:n suojaetäisyys muista
ihmisistä, kun käytät työkalua.
• Älä koskaan suuntaa puhallinputkea kohti sivustakat-
sojia tai lemmikkieläimiä. Älä koskaan puhalla roskia
sivustakatsojien tai lemmikkieläinten suuntaan. Käyttäjä
on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen
tapahtuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
• Älä käsittele pistoketta tai työkalua märin käsin äläkä
käytä työkalua sateessa.
• Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
kulmilta.
• Varmista, että jatkojohto on kiinnitetty tavalla, joka estää
sitä irtoamasta pistorasiasta käytön aikana.
• Pidä kaikki ilmanottoaukot ja puhallusputki puhtaana
pölystä, nukasta, karvoista ja muista materiaaleista,
jotka voivat heikentää ilmavirtaa.
• Ota tasapainoinen ja tukeva asento, kun käytät
työkalua.
• Älä käynnistä työkalua suljetuissa tiloissa tai tiloissa,
joissa on huono ilmanvaihto, tai kun esiintyy tulenarkoja ja/tai räjähtäviä aineita, kuten nesteitä, kaasuja ja
jauheita.
• Älä hämmenny ja keskity aina siihen, mitä olet
tekemässä. Käytä tervettä järkeä. Älä koskaan käytä
työkalua, kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin tai
muiden päihteiden vaikutuksen alainen.
• Älä käytä tätä työkalua pitkät hiukset auki tai väljien
korujen kanssa. Sido pitkät hiukset kiinni ja ota väljät
korut pois.
• Älä anna työkalun poimia mitään palavaa tai kytevää
• Älä käytä murskaukseen, ellei keräyspussia ole
kiinnitetty.
• Älä käytä työkalua murskain- tai puhallintilassa
sorapinnoilla.
• Käytä työkalua vain kirkkaassa päivänvalossa tai riittävässä keinovalossa.
• Kun työkalua ei käytetä, säilytä sitä kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
• Irrota työkalu käytön jälkeen verkkovirrasta ja tar-
kasta se kulumisen ja vaurioiden varalta. Jos olet
hiemankin epävarma, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
• Käytä työkalua vain tässä oppaassa annettujen
ohjeiden mukaisesti.
• Tarkista säännöllisesti, että ruuvit ovat tiukassa.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja
tarvikkeita.
• Älä yritä korjata työkalua tai päästä käsiksi sen sisäosiin.
Ota yhteyttä vain valtuutettuihin huoltokeskuksiin.
• Laitteen kanssa on suositeltavaa käyttää jäännösvirta-
laitetta, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
KOKOAMINEN
PURKAMINEN PAKKAUKSESTA
• Poista tuote ja kaikki tarvikkeet varovasti laatikosta.
• Tarkasta tuote huolellisesti ja varmista, että se ei ole
rikkoutunut tai vaurioitunut kuljetuksen aikana.
• Älä hävitä pakkausmateriaalia, ennen kuin olet tarkas-
tanut tuotteen huolellisesti ja todennut sen toimivan
tyydyttävästi.
• Jos osia on vaurioitunut tai niitä puuttuu, pyydä apua
Dolmar-huoltokeskukselta.
Työkalu toimitetaan eräät osat irrallaan. Kokoa ne
noudattamalla seuraavia ohjeita:
VAROITUS:
• Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi varmista,
että kytkin on OFF-asennossa ja irti verkkovirrasta ja
että juoksupyörät ovat pysähtyneet, ennen kuin kiinnität
tai irrotat putkia.
KOKOAMINEN PUHALTIMEKSI (kuva 3)
• Liu’uta puhallusputkea eteenpäin, kunnes
puhallinkotelon lovetut alueet napsahtavat putken uriin.
KOKOAMINEN MURSKAIMEKSI (lisävaruste)
(kuva 2)
• Liu’uta etu- ja takamurskausputkia yhteen, kunnes ne
lukittuvat. (Katso kuva 2.)
• Löysää siipiruuvi ja avaa murskausportti. (Katso
kuva 2.1.)
• Työnnä murskausputken kiilamainen osa taskuun.
(Katso kuva 2.2.) Kiinnitä murskausputki kiristämällä
siipiruuvi. (Katso kuva 2.3.)
• Irrota murskausputket noudattamalla yllä olevia ohjeita
moitettuja aikoja. Yleisiä suosituksia ovat 9.00–17.00
maanantaista lauantaihin.
• Melutasojen alentamiseksi rajoita yhtä aikaa käytettä-
vien laitteiden määrää.
• Melutasojen alentamiseksi käytä työkalua pienellä
nopeudella, mikäli mahdollista.
• Irrota roskia haravalla ja luudalla ennen puhaltamista.
• Kostuta pölyisissä olosuhteissa pintoja hieman.
• Säästä vettä käyttämällä sähköpuhaltimia letkujen
sijasta useissa nurmikko- ja puutarhakohteissa, kuten
kourut, verkot, patiot, säleiköt, grillit, verannat ja
puutarhat.
• Varo lapsia, lemmikkieläimiä, avoimia ikkunoita ja vas-
tapestyjä autoja ja puhalla roskat turvallisesti poispäin.
• Siivoa puhaltimien ja muiden laitteiden käytön jälkeen.
Hävitä roskat asianmukaisesti.
HUOMAA:
• Varmista, että murskausportti on suljettu ja lukittu
kunnolla.
ILMANVAIHTOAUKOT
• Älä koskaan peitä ilmanvaihtoaukkoja. Pidä ne vapaina
tukkeumista ja roskista. Niiden täytyy olla aina puhtaita
moottorin asianmukaista jäähdytystä varten.
vaatteita tai esimerkiksi huiveja, nauhoja, ketjuja tai
solmioita, jotka voisivat joutua ilmanvaihtoaukkoihin.
Sido pitkät hiukset kiinni, jotta ne eivät joudu
ilmanvaihtoaukkoihin.
KÄYTTÖ PUHALTIMENA
Ota puhaltimesta luja ote. Pyyhkäise puolelta toiselle
suutin useita senttimetrejä maan tai lattian yläpuolella.
Siirry hitaasti eteenpäin pitäen kertyneen jätekasan
edessäsi. Useimmat kuivapuhallustoimenpiteet sopivat paremmin pienille kuin suurille nopeuksille. Puhallus
suurella nopeudella on parempi tapa siirtää esimerkiksi
suuria roskia tai soraa.
KÄYTTÖ MURSKAIMENA (lisävaruste)
Ota työkalusta luja ote, kallista murskausputkia (5–10 cm)
ja kerää kevyet roskat pyyhkäisevällä liikkeellä. Roskat
virtaavat pussiin. Kohteet, kuten pienet lehdet ja risut,
murskataan, kun ne kulkevat puhallinkotelon läpi.
Tyhjennä pussi usein pussin käyttöiän pidentämiseksi ja
tehon parantamiseksi.
PUTKEN/JUOKSUPYÖRÄN TUKOKSEN
POISTAMINEN
VAROITUS:
• Vakavan henkilövahingon välttämiseksi varmista ennen
juoksupyörän puhdistamista, että yksikkö on sammutettu ja irrotettu verkkovirrasta.
VAROITUS:
• Vakavan henkilövahingon välttämiseksi suojaa aina
itsesi juoksupyörän siiviltä ja muilta teräviltä esineiltä
käyttämällä käsineitä.
• Liu’uta virran/nopeuden liukukytkin OFF-asentoon ja
odota, kunnes yksikkö on täysin pysähtynyt.
• Irrota yksikön virtajohto pistorasiasta.
• Irrota puhallusputki tai murskausputket ja pussi.
• Poista varovasti putken tai juoksupyörän tukkinut
materiaali. Tarkasta terät ja varmista, ettei vaurioita ole.
Varmista pyörittämällä juoksupyörän siipiä käsin, että
tukos on poistettu kokonaan.
• Asenna puhallusputki tai murskausputket ja pussi
takaisin.
• Kytke yksikön virtajohto pistorasiaan.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS:
• Älä koskaan käytä vettä tuotteen puhdistamiseen, käytä
vain kuivaa liinaa. Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä, alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena
voi olla värinmuutoksia, muodonmuutoksia tai
murtumia.
• Sammuta tuote ja irrota se pistorasiasta ennen puhdistusta tai tarkistusta.
• Tyhjennä keräyspussi aina.
• Säilytä tuote aina kuivassa paikassa ja varmista, että
johto ei pääse vahingoittumaan.
KERÄYSPUSSIN PUHDISTUS
• Tyhjennä keräyspussi jokaisen käytön jälkeen, jotta sen
kunto säilyy ja jotta se ei estä ilmavirtaa, mikä alentaisi
yksikön tehoa.
• Puhdista keräyspussi tarpeen mukaan. Käännä
pölypussi suojalasin päässä nurinpäin alkutyhjennyksen
jälkeen ja ravistele voimakkaasti pöly ja roskat pois.
76
HÄVITTÄMINEN
Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Kierrätä
mahdollisuuksien mukaan. Kysy kierrä-
tysneuvoja paikalliselta viranomaiselta tai
jälleenmyyjältä.
VIRTAJOHDON KUNNOSSAPITO
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, tehtävä tulee suorittaa valtuutetun huoltokeskuksen toimesta turvallisuusvaarojen
välttämiseksi.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihtaa Dolmarhuoltokeskuksen toimesta vaarojen välttämiseksi.
KUNNOSSAPITO- JA SÄILYTYSTIETOJA
Varmista aina ennen puhdistamista tai kunnossapitoa,
että virtapistoke on irrotettu pistorasiasta. Kun työkalun
käyttö on lopetettu, tarkista aina, että tuote on puhdas ja
että siinä ei ole likaa ja roskia.
• Älä käytä liuottimia työkalun puhdistukseen.
• Säilytä työkalua kuivassa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
VIANMÄÄRITYS
ONGELMAMAHDOLLINEN SYYRATKAISU
Yksikkö ei puhalla tai
murskaa.
Yksikkö ei käynnisty.1. Yksikköä ei ole kytketty
1. Pussi täynnä1. Tyhjennä pussi.
2. Tukkeutunut putki2. Poista tukos.
3. Tukkeutunut juoksupyörä3. Poista tukos.
4. Likainen pussi4. Puhdista pussi.
5. Repeytynyt pussi5. Vaihda pussi.
6. Pussia ei suljettu6. Sulje pussi.
7. Yksikkö irti verkkovirrasta7. Kytke pistorasiaan tai jatkojohtoon.
verkkovirtaan.
2. Virran/nopeuden liukukytkin on
OFF-asennossa.
3. Murskausputkia ja pussia ei ole
asennettu oikein.
4. Sisäänottoportti/suojus ei ole
kiinni.
5. Sulake on voinut palaa/laueta.
1. Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
2. Liu’uta kytkin suuren tai pienen nopeuden
asentoon.
3. Tarkista murskausputket ja pussi ja varmista,
että ne sallivat kytkimen kytkeytyä, kun ne on
asennettu oikein.
4. Varmista, että portti/suojus on täysin kiinni ja
lukittu.
5. Tarkista sulaketaulu ja vaihda/nollaa tarpeen
mukaan.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Koskee vain Euroopan maita
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus sisältyy tämän
käyttöoppaan liitteeseen A.
77
LATVIEŠU (Tulkojums no oriģinālvalodas)
APRAKSTS (1. un 3. att.)
1 Barošanas/ātruma bīdslēdzis
2 Palīgrokturis
3 Barošanas vads
4 Vada turētājs
5 Mulčēšanas aizvars
TEHNISKIE DATI
ModelisEB166
Spriegums220–240 V
Frekvence50–60 Hz
Ieejas jauda1 650 W
IzolācijaII klase
Gaisa plūsmas ātrums
(pūtējs)
Gaisa apjoms
(vakuums)
Svars
Mulčēšanas attiecība8:1
Skaņas spiediena līmenis
Skaņas jaudas līmenisL
Vibrāciju līmenisa
• Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specikācijas var mainīties bez
brīdinājuma.
• Atkarība no valsts specikācijas var atšķirties.
Uz instrumenta var būt attēloti vairāki no šiem simboliem. Izlasiet un iegaumējiet to nozīmi. Instrumenta ekspluatācija
ir droša un efektīva vienīgi tad, ja pareizi izprotat šos simbolus.
• Šie brīdinājuma simboli ir attēloti
uz instrumenta, lai atgādinātu par
drošības pasākumiem, kas jāievēro,
strādājot ar instrumentu.
• Instrumentu drīkst lietot tikai tie, kuri
izlasījuši un izpratuši visus drošības
un ekspluatācijas norādījumus,
kuri iekļauti šajā lietošanas
rokasgrāmatā. Vienmēr rūpējieties
par to personu drošību, kas atrodas
darba zonā.
• Bīstamajā zonā nedrīkst atrasties
nepiederošas personas!
• Nestrādājiet ar instrumentu lietainā
laikā un mitros apstākļos.
• Strādājot ar instrumentu, valkājiet
aizsargbrilles un ausu aizsargus.
• Izlasiet šajā rokasgrāmatā minētos
drošības un ekspluatācijas
norādījumus un glabājiet tos drošā
vietā turpmākām uzziņām.
• Ieplūdes atveres bīstamība.
Netuviniet rokas un kājas atverēm,
ja instruments darbojas.
78
• Rotējoši ventilatori. Netuviniet rokas
un kājas atverēm, ja instruments
darbojas.
• Pirms tīrīšanas un apkopes
veikšanas vai bojāta vada gadījumā
atvienojiet kontaktdakšu no
barošanas avota.
• Nolietotus elektroinstrumentus
nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Nododiet tos otrreizējās
pārstrādes iekārtās. Sīkāku
informāciju par otrreizējo pārstrādi
jautājiet vietējām iestādēm vai
pārdevējam.
• Dubulta izolācija
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
1. Svarīgi drošības norādījumi
• Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi izlasiet visus
drošības un ekspluatācijas norādījumus. Īpaši vērīgi
iepazīstieties ar visām lietošanas rokasgrāmatas
sadaļām, kurās iekļauti brīdinājuma simboli un piezīmes
ievērībai. Ja netiek ievēroti brīdinājumi un norādījumi,
var gūt elektriskās strāvas triecienu, izraisīt ugunsgrēku
un/vai gūt smagus ievainojumus.
• Šis instruments ir paredzēts lapu pūšanai un
mulčēšanai. Nelietojiet instrumentu citiem nolūkiem,
kam tas nav paredzēts, piemēram, balonu piepūšanai.
• Instruments jāpievieno tikai tādam barošanas avotam,
kura spriegums atbilst datu plāksnītē norādītajam
spriegumam, un to var ekspluatēt tikai ar vienfāzes
maiņstrāvas padevi. Instrumentam ir dubulta
izolācija, tādēļ to var pievienot arī kontaktligzdām bez
iezemējuma vada.
• Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām.
2. Apmācība
• Rūpīgi izlasiet visus norādījumus. Iepazīstieties ar
kontrolierīcēm un pareizu instrumenta lietošanu.
• Šo pūtēju nav atļauts lietot bērniem, personām, kam
ir ierobežotas ziskās, sensorās vai psihiskās spējas
un trūkst pieredzes un zināšanu, kā arī personām, kas
nepārzina šos norādījumus. Vietējos noteikumos var būt
noteikts instrumenta operatora vecuma ierobežojums.
• Nekādā gadījumā nestrādājiet ar instrumentu, ja tuvumā
atrodas citas personas, īpaši bērni, vai arī dzīvnieki.
• Ņemiet vērā, ka operators ir atbildīgs par citām
personām vai to īpašumam nodarītajiem kaitējumiem
vai izraisītajiem negadījumiem.
3. Sagatavošana
• Strādājot ar instrumentu, jāvalkā izturīgi apavi un garās
bikses.
• Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pārāk brīvu
apģērbu vai rotaslietas. Tie var ieķerties kustīgajās
detaļās. Strādājot ārpus telpām, ieteicams valkāt
izturīgus cimdus un apavus.
• Valkājiet piemērotu galvassegu, lai apsegtu garus
matus. Darba laikā valkājiet aizsargbrilles.
• Lai izvairītos no putekļu kairinājuma, ieteicams valkāt
sejas masku.
• Pirms ekspluatācijas pārbaudiet, vai barošanas
un pagarinājuma vads nav bojāts vai nolietojies.
Instrumentu nedrīkst lietot, ja vads ir bojāts vai
nolietojies.
• Nestrādājiet ar instrumentu, ja ir bojāti aizsargi vai
aizsegi un ja nav uzstādītas drošības ierīces, piemēram,
savākšanas maiss.
• Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma vadus, kas
piemēroti lietošanai ārpus telpām un atbilst instrumenta
ieejas jaudai.
4. Ekspluatācija
• Vienmēr novirziet vadu uz aizmuguri prom no
instrumenta.
• Ja lietošanas laikā vads tiek bojāts, nekavējoties
atvienojiet to no barošanas avota. NEPIESKARIETIES
VADAM PIRMS TAS NAV ATVIENOTS NO
BAROŠANAS AVOTA. Instrumentu nedrīkst lietot, ja
vads ir bojāts vai nolietojies.
• Nepārnēsājiet instrumentu, turot aiz vada.
• Izvairieties no bīstamiem apstākļiem. Nelietojiet instru-
mentu mitrās vai slapjās vietās.
• Atvienojiet instrumentu no barošanas avota:
– ja atstājat instrumentu bez uzraudzības;
– pirms tiek novērsts aizsprostojums;
– pirms instrumentam tiek veikta pārbaude, tīrīšana vai
cita veida darbi.
• Nekavējoties izslēdziet un atvienojiet instrumentu no
barošanas avota, tad pārbaudiet, vai instruments nav
nosprostots vai bojāts:
– ja instrumentam notikusi sadursme ar svešķermeni;
– ja instruments sāk savādi vibrēt.
• Strādājiet ar instrumentu vienīgi dienas gaismā vai labā
mākslīgajā apgaismojumā.
• Nesniedzieties pārāk tālu un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
• Vienmēr saglabājiet stabilu stāju nogāzēs.
• Vienmēr ejiet un nekādā gadījumā neskrieniet.
• Rūpējieties, lai visas dzesēšanas gaisa ieejas būtu
vienmēr tīras.
• Nekad nepūtiet netīrumus uz tuvumā esošo personu
pusi.
ar strāvas atslēgšanas funkciju, ja strāva pārsniedz
30 mA.
5. Apkope un uzglabāšana
• Pirms instrumenta apkopes, pārbaudes, glabāšanas vai
piederumu maiņas izslēdziet instrumentu, atvienojiet
kontaktdakšu no barošanas avota un nogaidiet, līdz
visas kustīgās detaļas ir pilnībā apstājušās. Pirms
instrumenta pārbaudes, regulēšanas u.tml. nogaidiet,
līdz tas atdziest. Veiciet rūpīgu pūtēja apkopi un
tīrīšanu.
• Visiem uzgriežņiem, bultskrūvēm un skrūvēm jābūt
cieši pieskrūvētiem, lai instruments būtu drošā darba
stāvoklī.
• Regulāri pārbaudiet, vai instruments nav nodilis vai
nolietojies.
• Nomainiet bojātās vai nolietotās detaļas.
• Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
79
• Novietojiet glabāšanā instrumentu, kas netiek lietots.
Kad instruments netiek lietots, tas jāglabā sausā telpā
un pietiekami augstā vai noslēgtā vietā, kas nav pieejama bērniem.
6. Papildu drošības norādījumi pūtējam/mulčētājam
• Ekspluatējot instrumentu, jāvalkā piemērots
aizsargapģērbs, lai negūtu galvas, sejas, acu, plaukstu vai pēdu ievainojumus, kā arī nesabojātu dzirdi.
Valkājiet aizsargbrilles vai sejas aizsargu, augstos
zābakus vai izturīgus apavus, garās bikses, darba
cimdus, aizsargķiveri un auss aizbāžņus.
• Instrumentu nedrīkst iedarbināt, ja tas ir apvērsts otrādi
vai neatrodas drošā darba stāvoklī.
• Izslēdziet dzinēju un atvienojiet instrumentu no
barošanas avota, ja to neekspluatē, atstāj bez
uzraudzības, tīra vai pārvieto no vienas vietas uz citu
un ja pagarinājuma vads ir savijies vai bojāts.
• Nestrādājiet ar instrumentu, ja tuvumā atrodas citas
personas, īpaši bērni, vai arī dzīvnieki. Ja kāds no tiem
pienāk pārāk tuvu, izslēdziet instrumentu. Ekspluatācijas
laikā saglabājiet vismaz 5 m lielu attālumu no citām
personām.
• Nevērsiet pūtēja cauruli pret tuvumā esošām personām
vai dzīvniekiem. Nekādā gadījumā nepūtiet netīrumus
tuvumā esošu personu vai dzīvnieku virzienā. Ņemiet
vērā, ka operators ir atbildīgs par citām personām vai
to īpašumam nodarītajiem kaitējumiem vai izraisītajiem
negadījumiem.
• Nepieskarieties kontaktdakšai un instrumentam ar
slapjām rokām, kā arī nestrādājiet ar to lietainā laikā.
• Lietojiet tādu pagarinājuma vadu, kas paredzēts
lietošanai ārpus telpām un ir attiecīgi marķēts.
Netuviniet pagarinājuma vadu karstumam, eļļai un
asām šķautnēm.
• Pagarinājuma vadam jābūt izvietotam tā, lai
ekspluatācijas laikā tas neatvienotos no instrumenta
kontaktdakšas.
• Regulāri iztīriet no pūtēja caurules matus, auduma
šķiedras, putekļus un visu pārējo, kas var kavēt gaisa
plūsmu.
• Strādājot ar instrumentu, saglabājiet līdzsvaru un
stabilu stāju.
• Instrumentu nedrīkst darbināt noslēgtā vai slikti
vēdinātā telpā un uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu
vielu, piemēram, šķidrumu, gāzu un pulveru, klātbūtnē.
• Nenovērsiet uzmanību un vienmēr koncentrējieties uz
darāmo. Rīkojieties saprātīgi. Nestrādājiet ar instrumentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotiku, zāļu vai
alkohola ietekmē.
• Ekspluatējot instrumentu, jums nedrīkst būt gari, vaļēji
mati vai brīvi nokarenas rotaslietas. Sasieniet matus
pakausī un noņemiet brīvi nokarenās rotaslietas.
• Instrumentu nedrīkst izmantot degošu materiālu,
piemēram, pelnu un cigarešu izdedžu, savākšanai.
• Tāpat tas nav paredzēts plīstošu priekšmetu, piemēram,
stikla, plastmasas, porcelāna, savākšanai.
• Lai izmantotu mulčēšanas režīmu, jāuzstāda
savākšanas maiss.
• Nelietojiet instrumentu uz grantētas virsmas ne
mulčēšanas, ne pūšanas režīmā.
• Strādājiet ar instrumentu vienīgi dienas gaismā vai labā
mākslīgajā apgaismojumā.
• Kad instruments netiek lietots, tas jāuzglabā sausā un
bērniem nepieejamā vietā.
• Pēc darba atvienojiet instrumentu no barošanas
avota un pārbaudiet iespējamās nodiluma un bojājuma
pazīmes. Ja rodas kaut mazākās aizdomas, sazinieties
ar pilnvarotu apkopes centru.
• Instruments jālieto vienīgi saskaņā ar norādījumiem,
kas minēti šajā rokasgrāmatā.
• Regulāri pārbaudiet, vai skrūves ir cieši pievilktas.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves daļas un
piederumus.
• Necentieties labot instrumentu vai piekļūt tā iekšējām
detaļām. Sazinieties vienīgi ar pilnvarotu apkopes
centru.
• Ieteicams instrumentu pievienot noplūdstrāvas
aizsargierīcei ar strāvas atslēgšanas funkciju, ja strāva
pārsniedz 30 mA.
SALIKŠANA
IZŅEMŠANA NO IEPAKOJUMA
• Uzmanīgi izņemiet no kārbas instrumentu un visus
piederumus.
• Rūpīgi pārbaudiet, vai transportēšanas laikā instru-
ments nav salūzis vai bojāts.
• Saglabājiet iepakojumu tikmēr, kamēr instruments ir
rūpīgi pārbaudīts un bez kļūmēm izmēģināts darbībā.
• Ja kāda detaļa ir bojāta vai iztrūkst, sazinieties ar
tuvāko Dolmar apkopes centru, kas jums palīdzēs.
Daži instrumenta komponenti sākotnēji nav
samontēti. Lai tos samontētu, rīkojieties šādi.
BRĪDINĀJUMS:
• Lai negūtu smagus ievainojumus, pirms cauruļu
piestiprināšanas vai noņemšanas slēdzim jābūt izslēgtā
(OFF) pozīcijā, instrumentam jābūt atvienotam no
barošanas avota un lāpstiņritenis pārstājis darboties.
PŪTĒJA CAURULES UZSTĀDĪŠANA (3. att.)
• Stumiet pūtēja cauruli uz priekšu, līdz pūtēja korpusa
ierobotās daļas ar klikšķi noksējas caurules spraugās.
MULČĒŠANAS CAURULES UZSTĀDĪŠANA (pa-
pildpiederums) (2. att.)
• Sastumiet kopā priekšējo mulčēšanas cauruli un
aizmugurējo mulčēšanas cauruli, un noksējiet. (Sk.
2. att.)
• Atskrūvējiet spārnskrūvi un atveriet mulčēšanas
aizvaru. (Sk. 2.1. att.)
(Sk. 2.2. att.) Noksējiet mulčēšanas cauruli, pievelkot
spārnskrūvi. (Sk. 2.3. att.)
• Lai noņemtu mulčēšanas caurules, veiciet iepriekš
minēto kārtību apgrieztā secībā.
• Ievietojiet pūtēja izejas atverē maisa adapteru. Ar
bloķēšanas pogu nostipriniet maisa adapteru. Lai
noņemtu maisu, vienkārši nospiediet bloķēšanas pogu
un noņemiet maisu. (Sk. 4. att.)
PIEZĪME:
• Ja vajadzīgs, noņemiet pūtēja cauruli vai mulčētāja
caurules, lai lāpstiņriteni vai cauruli atbrīvotu no
nosprostojuma.
80
AR PLECA SIKSNU APRĪKOTĀ MAISA
PIESTIPRINĀŠANA (4. att.)
• Stāvot operatora pozīcijā, noregulējiet pleca siksnas
garumu atbilstīgi auguma garumam. Lai pagarinātu,
pavelciet mēlīti; lai saīsinātu, pavelciet siksnu.
EKSPLUATĀCIJA
BAROŠANAS VADA PIEVIENOŠANA (5. att.)
• Nostipriniet pagarinājuma vadu pie dzinēja korpusa,
ievietojot to vada turētājā. Tādējādi barošanas vadu
nevar nejauši izraut no pagarinājuma vada.
• Iespraudiet pagarinājuma vada spraudkontaktu
instrumenta ligzdā.
PŪTĒJA/MULČĒTĀJA IEDARBINĀŠANA UN
APTURĒŠANA (6. att.)
• Lai ieslēgtu instrumentu, pastumiet barošanas/ātruma
bīdslēdzi. Cipars ‘1’ apzīmē darbību mazā ātrumā,
savukārt ‘2’ - darbību lielā ātrumā.
• Lai izslēgtu instrumentu, pastumiet slēdzi pozīcijā ‘0’.
SVARĪGI:
• Mulčēšanas režīmā (papildaprīkojums) slēdzim JĀBŪT
IESTATĪTAM liela ātruma pozīcijā.
INSTRUMENTA TURĒŠANA
Pirms instrumenta ieslēgšanas nostājieties darba
pozīcijā.
Ievērībai!
• Valkājiet piemērotu apģērbu, piemēram, zābakus,
aizsargbrilles, ausu aizsargus/aizbāžņus, cimdus,
garās bikses un kreklu ar garām piedurknēm.
BRĪDINĀJUMS:
• Lai negūtu smagus ievainojumus, darba laikā jāvalkā
aizsargbrilles vai acu aizsargi, kas atbilst EN 166 vai
ANSI Z87.1. Putekļainās vietās valkājiet sejas vai
putekļu masku.
BRĪDINĀJUMS:
• Lai negūtu ievainojumus un nesabojātu instrumentu,
pirms darba sākšanas pārbaudiet, vai ir uzstādīts maiss
un pūtēja caurule vai mulčēšanas caurules.
IETEIKUMI PAR INSTRUMENTA LIETOŠANU
(7. att.)
• Pirms instrumenta iedarbināšanas tas nedrīkst būt
vērsts pret citām personām vai irdeniem netīrumiem.
• Pārbaudiet, vai instruments ir labā darba stāvoklī.
Pārbaudiet, vai caurules un aizsargi ir uzstādīti un cieši
nostiprināti.
• Darba laikā instruments ir jātur ar abām rokām.
• Cieši satveriet gan priekšējo, gan aizmugurējo rokturi.
• Obligāti jāvalkā ausu aizsargi, lai neriskētu trokšņa dēļ
zaudēt dzirdi.
• Lietojot instrumentu kā mulčētāju, jālieto pleca siksna.
• Pārliecinieties, vai maiss ir pareizi piestiprināts un
aizvērts ciet (mulčēšanas režīmā).
• Strādājiet ar pūtēju tikai saprātīgā dienas laikā nestrādājiet ar to agri no rīta, vēlu vakarā vai naktī, citādi
varat traucēt cilvēku mieru. Ievērojiet dienas laiku, kāds
norādīts vietējos noteikumos. Parasti ieteicams laiks ir
no pirmdienas līdz piektdienai, no plkst. 9.00 līdz plkst.
17.00.
• Lai mazinātu troksni, ierobežojiet izmantotā aprīkojuma
daudzumu vienā reizē.
• Lai mazinātu troksni, pēc iespējas lietojiet maza ātruma
iestatījumu.
• Pirms pūšanas ar grābekļiem un slotām uzirdiniet
netīrumus.
• Putekļainos apstākļos nedaudz samitriniet virsmas.
• Taupiet patērēto ūdeni, šļūteņu vietā dažādos veidos
izmantojot elektrisko pūtēju zālājiem un dārzam, tostarp
notekām, sietiem, iekšējiem pagalmiem, režģžogiem,
lieveņiem un dārziņiem.
• Drošības nolūkos raugieties, lai darba zonas tuvumā
nebūtu bērni, dzīvnieki, atvērti logi vai tikko mazgāti
automobiļi.
• Pēc pūtēja un cita aprīkojuma lietošanas uzkopiet
teritoriju. Piemērotā veidā atbrīvojieties no savāktajiem
netīrumiem.
PIEZĪME:
• Pārbaudiet, vai mulčēšanas aizvars ir pilnībā aizvērts
un noslēgts.
GAISA ATVERES
• Gaisa atveres nedrīkst būt nosegtas. Regulāri atbrīvojiet
tās no nosprostojuma un netīrumiem. Atverēm vienmēr
jābūt tīrām, lai dzesētu dzinēju.
BRĪDINĀJUMS:
• Lai negūtu smagus ievainojumus, nevalkājiet brīvu
apģērbu vai tādus aksesuārus kā šalles, auklas, ķēdes,
kaklasaites u.c., kas var ieķerties gaisa atverēs. Gari
mati jāsasien pakausī, lai tie neieķertos gaisa atverēs.
PŪTĒJA REŽĪMS
Cieši turiet pūtēju. Turiet pūtēja cauruli vairākas collas
virs zemes un to viegli vēzējiet no viena sāna uz otru.
Lēnām virzieties uz priekšu tā, lai sapūstās lapas un
netīrumi atrastos jums priekšā. Sausu netīrumu pūšanai
lielākoties piemērots maza ātruma iestatījums, nevis liela
ātruma. Pūšana lielā ātrumā ir vairāk piemērota smagu
priekšmetu, piemēram, apjomīgu netīrumu vai grants,
pūšanai.
MULČĒŠANAS REŽĪMS (papildpiederums)
Cieši turiet instrumentu, sagāziet mulčēšanas caurules
(5–10 cm) un tās viegli vēzējiet no viena sāna uz otru,
lai savāktu nelielus netīrumus. Netīrumi nonāk maisā.
Mazas lapas un zariņi tiek virzīti caur lāpstiņriteņa korpusu, kur tos sasmalcina jeb mulčē. Lai uzlabotu darba
efektivitāti un paildzinātu maisa kalpošanas laiku, bieži
iztukšojiet maisu.
CAURULES VAI LĀPSTIŅRITEŅA ATBRĪVOŠANA
NO NOSPROSTOJUMA
BRĪDINĀJUMS:
• Lai negūtu smagus ievainojumus, instruments
vispirms ir jāizslēdz (OFF pozīcija) un jāatvieno no
barošanas avota, un tikai tad lāpstiņriteni var atbrīvot
no aizsprostojuma.
BRĪDINĀJUMS:
• Lai negūtu smagus ievainojumus, jāvalkā cimdi, lai
nesavainotu rokas ar lāpstiņriteņa asmeņiem un citiem
un nogaidiet, līdz instruments ir pilnībā apstājies.
• Atvienojiet instrumentu no barošanas avota.
• Noņemiet maisu un pūtēja cauruli vai mulčētāja
caurules.
81
• Rūpīgi iztīriet cauruli vai lāpstiņriteni, lai atbrīvotu no
nosprostojuma. Pārbaudiet, vai asmeņi nav bojāti. Ar
roku grieziet lāpstiņriteņa asmeņus, lai pārbaudītu, vai
tos nekas vairs nenosprosto.
• Piestipriniet atpakaļ maisu un pūtēja cauruli vai
mulčētāja caurules.
• No jauna pievienojiet instrumentu barošanas avotam.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS:
• Instrumentu drīkst tīrīt tikai ar sausu lupatiņu; tā tīrīšanai
nelietojiet ūdeni. Nedrīkst tīrīt ar benzīnu, šķīdinātāju,
spirtu vai tamlīdzīgiem līdzekļiem. To dēļ instruments
var zaudēt krāsu, deformēties vai saplaisāt.
• Pirms tīrīšanas vai pārbaudes veikšanas izslēdziet
instrumentu un atvienojiet no barošanas avota.
• Vienmēr iztukšojiet savākšanas maisu.
• Instruments jāuzglabā sausa vietā, un vads jānovieto
tā, lai netiktu sabojāts.
SAVĀKŠANAS MAISA IZTUKŠOŠANA
• Ikreiz pēc lietošanas iztukšojiet maisu, lai tas ilgāk
kalpotu un lai gaisa plūsma nebūtu nosprostota, citādi
mazinās instrumenta darba efektivitāte.
• Pēc vajadzības iztīriet maisu. Kad tas ir iztukšots,
uzlieciet aizsargbrilles, izgrieziet maisu otrādi un
enerģiski kratiet, kamēr ir iztīrīti visi netīrumi un putekļi.
NODOŠANA ATKRITUMOS
Nolietotus elektroinstrumentus nedrīkst
izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Nododiet tos otrreizējās pārstrādes
iekārtās. Sīkāku informāciju par otrreizējo
pārstrādi jautājiet vietējām iestādēm vai
pārdevējam.
INFORMĀCIJA PAR APKOPI UN UZGLABĀŠANU
Pirms tīrīšanas vai apkopes veikšanas barošanas vadam
jābūt atvienotam no barošanas avota. Pabeidzot darbu ar
instrumentu, pārbaudiet, vai tas nav netīrs un uz tā nav
putekļainu nosēdumu.
• Instrumenta tīrīšanai nelietojiet šķīdinātājus.
• Uzglabājiet instrumentu sausā, bērniem nepieejamā
vietā.
BAROŠANAS VADA APKOPE
Ja barošanas vads ir jānomaina pret jaunu, to drīkst darīt
tikai pilnvarots apkopes centrs, lai novērstu bīstamību.
Ja barošanas vads ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai
Dolmar apkopes centrs, lai novērstu bīstamību.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMAIESPĒJAMAIS CĒLONISRISINĀJUMS
Instruments nepūš vai
nemulčē.
Instrumentu nevar
iedarbināt.
1. Maiss ir pilns.1. Iztukšojiet maisu.
2. Caurule ir nosprostota.2. Novērsiet nosprostojumu.
3. Lāpstiņritenis ir nosprostots.3. Novērsiet nosprostojumu.
4. Maiss ir netīrs.4. Iztīriet maisu.
5. Maiss ir saplīsis.5. Nomainiet maisu pret jaunu.
6. Maiss nav aizvērts.6. Aizvelciet maisa rāvējslēdzēju.
7. Instruments nav pievienots
barošanas avotam.
1. Instruments nav pievienots
barošanas avotam.
2. Barošanas/ātruma bīdslēdzis
atrodas izslēgtā pozīcijā.
3. Mulčēšanas caurules un maiss
nav pareizi uzstādīti.
4. Mulčēšanas aizvars nav
aizvērts.
5. Iespējams, ka nostrādājis
sadales bloka jaudas slēdzis.
7. Pievienojiet to kontaktligzdai vai pagarinājuma
vadam.
1. Pārbaudiet, vai vads ir pievienots barošanas
avotam.
2. Pastumiet slēdzi liela vai maza ātruma režīmā.
3. Pārbaudiet mulčēšanas caurules un maisu, vai
tie ir pareizi uzstādīti, lai varētu ieslēgt slēdzi.
4. Pārbaudiet, vai mulčēšanas aizvars ir pilnībā
aizvērts un noslēgts.
5. Pārbaudiet jaudas slēdzi un pēc vajadzības to
atiestatiet.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija ir iekļauta šīs lietošanas
rokasgrāmatas A. pielikumā.
82
LIETUVIŲ KALBA (Originali naudojimo instrukcija)
APRAŠAS (1 ir 3 pav.)
1 Maitinimo/greičio slankusis
jungiklis
2 Pagalbinė rankena
3 Elektros maitinimo laidas
4 Laido laikiklis
SPECIFIKACIJA
ModelisEB166
Įtampa220–240 V
Dažnis50–60 Hz
Įėjimo galia1 650 W
IzoliacijaII klasė
Oro greitis
(Pūstuvas)
Oro tūris
(Vakuumas)
Masė
Siurbimo santykis8:1
Garso slėgio lygis
Garso galios lygisL
Vibracijos lygisa
• Atliekame nepertraukiamus tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specikacijos gali
būti keičiamos be įspėjimo.
• įvairiose šalyse specikacijos gali skirtis.
• Svoris pagal Europos elektrinių įrankių asociacijos nustatytą metodiką „EPTA-Procedure 01/2014”
5 Siurbimo sklendė
6 Fiksavimo mygtukas
7 Pūstuvo vamzdis
8 Siurbimo vamzdis
9 Dirželis nešioti per petį
10 Maišas
11 Sraigtas su rankenėle
12 Rantyta dalis
13 Oro išleidimo anga
14 Prapjova
didelis83 m/sek.
mažas42 m/sek.
3
didelis11 m
/min.
su pūstuvo vamzdžiu3,2 kg
su siurbimo vamzdžiu3,8 kg
: 90,4 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 104,2 dB (A) (2000/14/EC)
WA
≤ 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
2
SIMBOLIAI
Ant jūsų įrankio gali būti naudojami kai kurie iš šių simbolių. Prašome su jais susipažinti ir išsiaiškinti jų reikšmę.
Teisingai suprasdami šių simbolių reikšmes, įrankiu galėsite dirbti saugiai ir našiai.
• Įrankis yra paženklintas šiais
įspėjamaisiais simboliais, kurių
paskirtis - priminti jums apie atsargumo priemones, kurių turėtumėte
imtis naudodami įrankį.
• Įrankiu leidžiama naudotis tik
asmenims, perskaičiusiems ir supratusiems visus nurodymus dėl
saugos ir naudojimo, išdėstytus
operatoriaus instrukcijų vadove.
Visada turėkite omenyje visų darbo
zonoje esančių asmenų saugą.
• Neleiskite kitų žmonių į pavojaus
zoną!
• Nenaudokite įrankio lyjant.
Nenaudokite jo drėgnose vietose.
• Naudodami šį įrankį, visada
užsidėkite apsauginius akinius ir
ausų apsaugas.
• Perskaitykite šioje knygelėje
pateiktus nurodymus dėl saugos ir
naudojimo bei laikykite ją saugioje
vietoje, kad galėtumėte pasinaudoti
ja ateityje.
• Pavojinga tiekimo anga. Mašinai
veikiant, rankas ir kojas patraukite
nuo angų.
83
• Besisukantys ventiliatoriai. Mašinai
veikiant, rankas ir kojas patraukite
nuo angų.
• Prieš valydami, vykdydami techninę
priežiūrą arba jei pažeistas kabelis,
ištraukite kištuką iš elektros
maitinimo tinklo.
• Elektrinių gaminių atliekų negalima
išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Jei jūsų vietovėje yra atliekų
perdirbimo įmonė, prašome atiduoti
šias atliekas perdirbti. Perdirbimo
klausimais kreipkitės į vietos
valdžios įstaigą arba pardavėją.
• Dviguba izoliacija
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
1. Svarbus saugos nurodymas
• Prieš naudodami šį gaminį, įdėmiai perskaitykite
visus nurodymus dėl saugos ir naudojimo. Atkreipkite
ypatingą dėmesį į visas šio operatoriaus instrukcijų
vadovo dalis, kuriose pateikti įspėjamieji simboliai ir
įspėjimai. Nepaisydami šių įspėjimų ir nesilaikydami
nurodymų, galite patirti elektros smūgį, nudegti ir (arba)
patirti sunkią traumą.
• Šis įrankis yra skirtas pūtimui ir siurbimui. Niekada
nenaudokite įrankio ne pagal paskirtį, pvz., balionams
pripūsti.
• Įrankį reikia jungti tik į elektros maitinimo šaltinį, kurio
įtampa atitinka įtampą, nurodytą įrankio duomenų
plokštelėje; galima naudoti tik vienos fazės kintamosios
srovės šaltinį. Įrankis yra su dviguba izoliacija, todėl jį
galima jungti į elektros lizdus be įžeminimo laido.
• Visus įspėjimus ir instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte
jais pasinaudoti ateityje.
2. Mokymas
• Įdėmiai perskaitykite instrukciją. Susipažinkite su
valdymo prietaisais ir išmokite tinkamai naudoti įrankį.
• Niekada neleiskite pūstuvu naudotis vaikams,
asmenims su ribotais ziniais, jutiminiais arba
psichiniais gebėjimais, patirties ar žinių stokojantiems
arba su šiomis instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims. Vietiniais reglamentais gali būti ribojamas
operatoriaus amžius.
• Niekada nedirbkite įrankiu, kai šalia yra žmonių, ypač
vaikų, arba naminių gyvūnų.
• Operatorius arba naudotojas atsako už nelaimingus
atsitikimus arba pavojus, kylančius kitiems žmonėms
arba jų turtui.
3. Pasirengimas
• Dirbdami įrankiu, visada avėkite tvirtą avalynę ir
mūvėkite ilgas kelnes.
• Apsirenkite tinkamai - nevilkėkite laisvų drabužių ir
nenešiokite laisvai kabančių papuošalų. Juos gali įtraukti
judamosios dalys. Dirbant lauke rekomenduojama
mūvėti atsparias pirštines ir avėti tvirtą avalynę.
• Užsidėkite apsauginį galvos apdangalą, kad
nesiplaikstytų ilgi plaukai. Dirbdami užsidėkite
apsauginius akinius.
• Siekiant išvengti dulkių sukeliamo dirginimo,
rekomenduojama užsidėti veidą dengiančią kaukę.
• Prieš naudodami įrankį, patikrinkite, ar nepažeisti
ir nepasenę elektros maitinimo ir ilginamasis laidai.
Nenaudokite įrankio, jei laidas pažeistas arba
susidėvėjęs.
• Niekada nenaudokite įrankio, jei apgadinti jo apsaugai
arba skydai, taip pat įrankio be saugos prietaisų, pvz.,
be pritvirtinto surinkimo maišo.
• Naudokite tik orų sąlygoms atsparų ilginamąjį laidą,
kurio parametrai yra pritaikyti jūsų įrenginiui.
4. Naudojimas
• Kabelį visada nukreipkite į galinę įrankio pusę.
• Jei naudojant pažeidžiamas laidas, jį nedelsdami
atjunkite nuo maitinimo šaltinio. NELIESKITE LAIDO,
KOL JO NEATJUNGĖTE NUO MAITINIMO ŠALTINIO.
Nenaudokite įrankio, jei laidas pažeistas arba
susidėvėjęs.
• Neneškite įrankio paėmę už kabelio.
• Venkite pavojingos aplinkos - nenaudokite įrankio
drėgnose arba šlapiose vietose.
• Atjunkite įrankį nuo elektros maitinimo tinklo:
– jei ketinate palikti įrankį be priežiūros;
– prieš valydami kamštį;
– prieš vykdydami įrankio tikrinimo, valymo arba kitus
darbus.
• Nedelsdami išjunkite įrankį ir atjunkite įrankį nuo
elektros maitinimo tinklo, tada patikrinkite, ar nėra
įrenginio kliūčių ar pažeidimų:
– atsitrenkę į kokį nors daiktą;
– jei įrankis pradėjo neįprastai vibruoti.
• Įrankį naudokite tik dienos šviesoje arba esant
pakankamam dirbtiniam apšvietimui.
• Neužsimokite per plačiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą.
• Dirbdami ant šlaitų, visada tvirtai remkitės kojomis į
žemę.
• Eikite, niekada nebėkite.
• Iš visų aušinimo oro angų šalinkite šiukšles.
• Niekada nepūskite šiukšlių link šalia esančių žmonių.
• Įrankis turi būti prijungtas prie elektros maitinimo per
liekamosios srovės apsauginį prietaisą, kurio suveikimo
srovė neviršija 30 mA.
5. Techninė priežiūra ir laikymas
• Prieš pradėdami vykdyti įrankio priežiūros, tikrinimo
darbus, prieš pradėdami jį sandėliuoti arba keisti
priedus, išjunkite įrankį, ištraukite kištuką iš elektros
maitinimo tinklo ir palaukite, kol visiškai sustos visos
judančios dalys. Prieš pradėdami tikrinti, reguliuoti ir
pan., atvėsinkite įrankį. Tinkamai prižiūrėkite pūstuvą ir
palaikykite jo švarą.
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, varžtai ir sraigtai
visada būtų užveržti, kad dirbti įrankiu būtų saugu.
• Dažnai tikrinkite įrankį, ar jis nesusidėvėjęs ir veikia
nepriekaištingai.
• Susidėvėjusias arba sugedusias dalis pakeiskite.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis ir priedus.
• Nenaudojamus įrankius laikykite patalpose -
nenaudojamus įrankius reikia laikyti patalpose,
sausoje, aukštai esančioje arba rakinamoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Dirbdami įrankiu, visada vilkėkite tinkamą apsauginę
aprangą, kad išvengtumėte veido, akių, rankų, kojų,
galvos traumų arba klausos pažeidimų. Naudokite
apsauginius akinius arba apsauginį veido skydelį,
aulinius arba tvirtus batus, ilgas kelnes, darbines
pirštines, šalmą ir klausos apsaugos priemonę.
• Nejunkite įrankio, kai jis yra apverstas arba ne darbinėje
padėtyje.
• Išjunkite elektros variklį ir atjunkite įrankį nuo elektros
maitinimo šaltinio, kai įrankis nenaudojamas,
paliekamas be priežiūros, valomas, nešamas iš vienos
vietos į kitą arba kai ilginamasis laidas yra susinarpliojęs
ar pažeistas.
• Nedirbkite įrankiu, kai šalia yra žmonių, ypač vaikų,
arba naminių gyvūnų. Jiems priėjus per arti, išjunkite
įrankį. Naudodami įrankį, išlaikykite ne mažesnį kaip
5 m saugų atstumą nuo kitų žmonių.
• Niekada nenukreipkite pūstuvo vamzdžio į šalia
esančius žmones arba naminius gyvūnus. Niekada
nepūskite šiukšlių link šalia esančių žmonių arba
naminių gyvūnų. Operatorius atsako už nelaimingus
atsitikimus arba pavojus, kylančius kitiems žmonėms
arba jų turtui.
• Nelieskite kištuko arba įrankio šlapiomis rankomis ir
nenaudokite įrankio lyjant.
• Naudokite tik lauko sąlygoms pritaikytus ir atitinkamai
paženklintus ilginamuosius laidus. Ilginamąjį laidą
patraukite tolyn nuo šilumos šaltinių, alyvos ir aštrių
briaunų.
• Ilginamąjį laidą prijunkite taip, kad, naudojant įrankį, jis
neatsijungtų nuo kištuko.
• Iš visų oro įsiurbimo angų ir pūstuvo vamzdžio šalinkite
dulkes, pūkus, plaukus ir kitas medžiagas, kurios gali
kliudyti orui tekėti.
• Naudodami įrankį, stovėkite išlaikydami pusiausvyrą ir
stabiliai.
• Nejunkite įrankio uždarose arba prastai vėdinamose
vietose, taip pat ten, kur yra lengvai užsiliepsnojančių ir
(arba) sprogių medžiagų, pvz., skysčių, dujų ir miltelių.
• Nebūkite išsiblaškę ir visada sutelkite dėmesį į
atliekamą darbą. Vadovaukitės sveiku protu. Niekada
nenaudokite įrankio būdami pavargę, sirgdami arba
paveikti alkoholio ar kitų kvaišalų.
• Niekada nenaudokite įrankio nesusirišę ilgų palaidų
plaukų ar nešiodami laisvai kabančius papuošalus. Ilgus
palaidus plaukus susiriškite ties pakaušiu ir nusiimkite
laisvai kabančius papuošalus.
• Įrankiu nesiurbkite degančių ar rusenančių medžiagų,
pvz., pelenų, nuorūkų ir t. t.
• Nemėginkite siurbti dūžtančių daiktų, pvz., stiklo,
plastikų, porceliano ir t. t.
• Nenaudokite įrankio nei siurbimui, nei pūtimui ant žvyru
padengtų paviršių.
• Įrankį naudokite tik ryškioje dienos šviesoje arba esant
pakankamam dirbtiniam apšvietimui.
• Nenaudojamą įrankį laikykite sausoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Baigę naudotis įrankiu, jį atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio ir patikrinkite, ar nesusidėvėjo ir nesugedo. Jei
jums kilo nors menkiausių abejonių, kreipkitės į įgaliotą
techninės priežiūros centrą.
• Įrankį naudokite tik pagal šiame instrukcijų vadove
pateiktus nurodymus.
• Reguliariai tikrinkite sraigtų užveržimą.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas atsargines
dalis ir priedus.
• Nemėginkite taisyti įrankio arba ardyti viduje esančių
dalių. Kreipkitės tik į įgaliotus techninės priežiūros
centrus.
• Įrankį rekomenduojama naudoti su liekamosios srovės
apsauginiu prietaisu, kurio suveikimo srovė neviršija
30 mA.
SURINKIMAS
IŠPAKAVIMAS
• Gaminį ir priedus atsargiai išimkite iš dėžės.
• Gaminį atidžiai apžiūrėkite, ar jį vežant niekas nesulūžo
ir nesugedo.
• Neišmeskite pakuotės medžiagos, kol atidžiai apžiūrėsite
gaminį ir patikrinsite, ar jis veikia nepriekaištingai.
• Jei yra sugadintų arba trūkstamų dalių, pagalbos
prašome kreiptis telefonu į jus aptarnaujantį „Dolmar“
techninės priežiūros centrą.
Kai kurios patiekto įrankio sudedamosios dalys yra
nesurinktos. Jas surinkite taip:
ĮSPĖJIMAS!
• Siekdami išvengti sunkios traumos, prieš prijungdami
arba atjungdami vamzdžius, patikrinkite, ar jungiklis
yra atjungties padėtyje, įrankis atjungtas nuo elektros
maitinimo tinklo ir mentračiai nesisuka.
PŪSTUVO SURINKIMAS (3 pav.)
• Pūstuvo vamzdį stumkite į priekį, kol rantytos pūstuvo
korpuso dalys spragtelėdamos užsiksuos vamzdžio
prapjovose.
• Priekinį ir užpakalinį siurbtuvo vamzdžius stumkite
vienas į kitą, kol jie užsiksuos. (Žr. 2 pav.)
• Atlaisvinkite sraigą su rankenėle ir atidarykite
mulčiavimo sklendę. (Žr. 2.1 pav.)
• Įkiškite siurbimo vamzdžio pleištinę dalį į kišenę.
(Žr. 2.2 pav.) Užksuokite siurbimo vamzdį priverždami
sraigtą su rankenėle. (Žr. 2.3 pav.)
• Norėdami nuimti siurbtuvo vamzdžius, šiuos veiksmus
atlikite atvirkštine tvarka.
• Maišo pereinamąją movą įkiškite į pūstuvo išleidimo
angą. Maišo pereinamąją movą užksuokite ksavimo
mygtuku. Norėdami nuimti maišą, tiesiog paspauskite
ksavimo mygtuką ir nuimkite maišą. (Žr. 4 pav.)
PASTABA.
• Norint pašalinti vamzdžio arba mentračio užkamšą, gali
tekti nuimti pūstuvo vamzdį arba siurbtuvo vamzdžius.
MAIŠO SU DIRŽELIU NEŠIOTI PER PETĮ
MONTAVIMAS (4 pav.)
• Stovėdami darbinėje padėtyje, sureguliuokite ilgį pagal
operatoriaus kūno sudėjimą. Norėdami dirželį pailginti,
traukite sagtį, norėdami sutrumpinti – dirželį.
85
DARBAS
ELEKTROS MAITINIMO LAIDO PRIJUNGIMAS
(5 pav.)
• Ilginamąjį laidą pritvirtinkite prie elektros variklio
korpuso laido laikikliu. Tai padės išvengti atsitiktinio
elektros laido ištraukimo.
• Sujunkite ilginamojo laido gaubiantįjį galą ir prietaiso
kištuką.
PŪSTUVO/SIURBTUVO ĮJUNGIMAS IR
IŠJUNGIMAS (6 pav.)
• Norėdami įjungti, pastumkite maitinimo / greičio slankųjį
jungiklį. „1“ reiškia, kad įrankis veikia mažu greičiu, o „2“
- dideliu greičiu.
• Norėdami išjungti, pastumkite jungiklį į „0“ padėtį.
SVARBU:
• Kai įrankis naudojamas siurbtuvo (pasirenkamojo
priedo) režimu, pūstuvas TURI veikti dideliu greičiu.
ĮRANKIO LAIKYMAS
Prieš įjungdami įrankį, atsistokite į darbinę padėtį.
Patikrinkite, ar atitinkate šį reikalavimą:
• Vilkėkite tinkamą aprangą, pvz., batus, apsauginius
akinius, ausų/klausos apsaugos priemonę, pirštines,
ilgas kelnes ir marškinius ilgomis rankovėmis.
ĮSPĖJIMAS!
• Siekdami išvengti traumos, dirbdami šiuo prietaisu
visada dėvėkite apsauginius akinius, atitinkančius
standartą EN 166 arba ANSI Z87.1. Dirbdami dulkėtose
vietose, užsidėkite veidą dengiančią kaukę arba
priešdulkinę puskaukę.
ĮSPĖJIMAS!
• Siekdami išvengti sunkios traumos arba prietaiso
gedimo, prieš įjungdami prietaisą būtinai prijunkite
pūstuvo vamzdį arba siurbtuvo vamzdžius ir maišą.
PATARIMAI DĖL NAUDOJIMO (7 pav.)
• Prieš įjungdami prietaisą užtikrinkite, kad jis nebūtų
nukreiptas į žmones ar palaidas šiukšles.
• Patikrinkite, ar prietaiso darbinė būklė yra
nepriekaištinga. Patikrinkite, ar vamzdžiai ir apsaugai
yra sumontuoti ir laikosi tvirtai.
• Dirbdami prietaisą visada laikykite abiem rankomis.
• Tvirtai laikykite paėmę už priekinės ir užpakalinės
rankenos.
• Siekiant sumažinti klausos pažeidimo pavojų, susijusį
su garso lygiu(-iais), būtina naudoti klausos apsaugos
priemonę.
• Naudodami prietaisą kaip siurbtuvą, naudokite dirželį
nešioti per petį.
• Maišas turi būti tinkamai pritvirtintas ir uždarytas
užtrauktuku (kai prietaisas naudojamas kaip
siurbtuvas).
• Elektrinę įrangą naudokite tik priimtinu laiku, ne anksti
ryte ar vėlai vakare, kai gali būti sutrikdyta žmonių
ramybė. Laikykitės vietiniuose potvarkiuose nurodyto
leidžiamo laiko. Dažniausiai rekomenduojamas darbo
laikas yra pirmadieniais - šeštadieniais nuo 9.00 iki
17.00 val.
• Norėdami sumažinti triukšmo lygį, apribokite vienu
metu naudojamų prietaisų skaičių.
• Siekdami sumažinti triukšmo lygį, įrankį leiskite mažu
greičiu, jei tai įmanoma.
• Prieš pūsdami šiukšles, jas prasklaidykite grėbliais ir
šluotomis.
• Jei yra daug dulkių, paviršius truputį sudrėkinkite.
• Taupykite vandenį ir vietoje vandens žarnų naudokite
elektrinius pūstuvus daugeliui vejų ir sodo tvarkymo
darbų, įskaitant vandens latakų, tinklelių, vidaus kiemų,
grotelių, verandų ir sodų valymo darbus.
• Patikrinkite, ar netoliese nėra vaikų, naminių gyvūnų,
atvirų langų arba ką tik nuplautų automobilių, ir šiukšles
saugiai nupūskite į šalį nuo jų.
• Baigę naudoti pūstuvus ir kitą įrangą, pasirūpinkite
aplinkos švara. Tinkamai pašalinkite šiukšles.
PASTABA:
• Užtikrinkite, kad siurbimo sklendė būtų visiškai uždaryta
ir užksuota.
ORO ANGOS
• Niekada neuždenkite oro angų. Iš jų šalinkite užkamšas
ir šiukšles. Jos visada turi būti švarios, kad elektros
variklis būtų tinkamai aušinamas.
ĮSPĖJIMAS!
• Siekdami išvengti sunkios traumos, nevilkėkite palaidų
drabužių ar tokių aprangos detalių, kaip antai šalikai,
juostelės, grandinėlės, kaklaraiščiai ir t. t., kurios gali
būti įtrauktos į oro angas. Kad į oro angas nebūtų įtraukti
ilgi plaukai, juos susiriškite užpakalyje.
PŪSTUVO NAUDOJIMAS
Pūstuvą laikykite tvirtai. Šluokite iš vienos pusės į kitą,
antgalį laikydami keletą colių virš žemės arba grindų.
Prietaisą lėtai neškite į priekį taip, kad susikaupusių
šiukšlių krūva būtų priešais jus. Pučiant sausas šiukšlės,
dažniausiai geriausia įjungti mažą, o ne didelį greitį.
Įjungus didelį greitį, geriausia pūsti sunkesnius daiktus,
pvz., dideles šiukšles arba žvyrą.
(5–10 cm), ir tarsi šluodami susiurbkite lengvas šiukšles.
Šiukšlės subyrės į maišą. Maži lapai ir šakelės, skriedami
per ventiliatoriaus korpusą, bus susmulkinti. Norėdami,
kad maišas būtų tinkamas naudoti kuo ilgiau ir įrankis
veiktų našiai, iš maišo dažnai iškratykite šiukšles.
UŽSIKIMŠUSIO VAMZDŽIO/MENTRAČIO VALYMAS
ĮSPĖJIMAS!
• Siekdami išvengti sunkios traumos, prieš valydami
mentratį būtinai išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo
elektros maitinimo tinklo.
ĮSPĖJIMAS!
• Siekdami išvengti sunkios traumos, visada mūvėkite
pirštines, kad apsisaugotumėte nuo mentračio menčių
ir kitų aštrių daiktų.
• Maitinimo / greičio slankųjį jungiklį pastumkite į atjungties
padėtį ir palaukite, kol prietaisas visiškai sustos.
• Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
• Nuimkite pūstuvo vamzdį arba siurbtuvo vamzdžius ir
maišą.
• Atsargiai pašalinkite vamzdį arba mentratį užkimšusią
medžiagą. Apžiūrėkite mentes, ar jos nesugadintos.
Mentračio mentes prasukite ranka ir patikrinkite, ar
užkamša visiškai pašalinta.
86
• Vėl pritvirtinkite pūstuvo vamzdį arba siurbtuvo
vamzdžius ir maišą.
• Prietaisą vėl prijunkite prie elektros maitinimo šaltinio.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
• Niekada nenaudokite vandens šiam gaminiui valyti,
naudokite tik sausą pašluostę. Niekada nenaudokite
benzino, skiediklio, spirito ir panašių medžiagų. Gali
pakisti gaminio spalva, jis gali deformuotis arba
sutrūkinėti.
• Prieš valydami arba tikrindami gaminį, jį išjunkite ir
atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
• Visada ištuštinkite surinkimo maišą.
• Gaminį visada laikykite sausoje vietoje ir pasirūpinkite,
kad kabelis negalėtų būti pažeistas.
SURINKIMO MAIŠO VALYMAS
• Surinkimo maišą ištuštinkite po kiekvieno naudojimo,
kad nepablogėtų jo kokybė ir nesusidarytų kliūčių oro
srautui, dėl ko sumažėja prietaiso našumas.
• Surinkimo maišą išvalykite pagal poreikį. Užsidėję
akių apsaugos priemonę, iš surinkimo maišo pirma
iškratykite šiukšles, paskui išverskite į kitą pusę ir
stipriai išpurtykite likusias dulkes bei šiukšles.
ATLIEKŲ ŠALINIMAS
Elektrinių gaminių atliekų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis. Jei jūsų
vietovėje yra atliekų perdirbimo įmonė,
prašome atiduoti šias atliekas perdirbti.
Perdirbimo klausimais kreipkitės į vietos
valdžios įstaigą arba pardavėją.
INFORMACIJA APIE TECHNINĘ PRIEŽIŪRĄ IR
LAIKYMĄ
Prieš valymą arba techninės priežiūros darbus, elektros
maitinimo laido kištuką visada ištraukite iš elektros maitinimo lizdo. Baigę naudoti įrankį, jį visada patikrinkite, ar
jis švarus ir jame nėra purvo bei šiukšlių.
• Įrankiui valyti nenaudokite tirpiklių.
• Įrankį laikykite sausoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
ELEKTROS MAITINIMO LAIDO TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA
Jei reikia pakeisti elektros maitinimo laidą, jį darbą turi
atlikti įgaliotas techninės priežiūros centras, kad būtų
išvengta pavojaus saugai.
Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
Dolmar techninės priežiūros centras, kad būtų išvengta
pavojaus saugai.
GEDIMŲ PAIEŠKA IR ŠALINIMAS
TRIKTISGALIMA PRIEŽASTISSPRENDIMAS
Prietaisas nepučia arba
nesiurbia.
Prietaisas neįsijungia.1. Prietaisas atjungtas nuo
Tööriistal võivad olla mõned järgmistest sümbolitest. Leidke need üles ja õppige selgeks nende tähendused. Nende
sümbolite õige tõlgendamine võimaldab kasutada tööriista ohutult ja tõhusalt.
• Tööriistal on järgmised hoiatussümbolid, et tuletada teile meelde
ettevaatusabinõusid, mida tuleb selle
kasutamisel järgida.
• Tööriista peaksid kasutama
ainult isikud, kes on käesolevas
kasutusjuhendis olevad ohutus- ja
kasutusjuhised läbi lugenud ning
neist aru saanud. Pöörake alati
tähelepanu kõigi tööalas viibivate
isikute ohutusele.
• Hoidke inimesed ohualast eemal!
• Ärge kasutage tööriista vihma käes.
Vältige selle kasutamist niisketes
tingimustes.
• Kandke tööriista kasutamisel alati kait-
seprille ja kuulmiskaitsevahendeid.
• Lugege läbi kõik käesolevas juhendis toodud ohutus- ja kasutusjuhised
läbi ning hoidke seda tuleviku
tarbeks alles.
• Ohtlik õhu sissevõtuava. Hoidke
käed ja jalad masina töötamisel selle
avadest eemal.
• Pöörlevad ventilaatorid. Hoidke
käed ja jalad masina töötamisel selle
avadest eemal.
88
• Eemaldage pistik vooluvõrgust enne
seadme puhastamist, hooldust või
juhul, kui toitejuhe on kahjustada
saanud.
• Elektritoodete jäätmeid ei tohiks
kõrvaldada koos olmejäätmetega.
Kui kogumispunktid on olemas,
viige taasringlusse. Lisateavet
taasringluse kohta küsige kohali-
kust omavalitsusest või kohalikult
edasimüüjalt.
• Topeltisolatsioon
OHUTUSHOIATUSED
1. Olulised ettevaatusabinõud
• Enne käesoleva toote kasutamist lugege
tähelepanelikult läbi kõik ohutus- ja kasutusjuhised.
Pöörake erilist tähelepanu kõigile neile käesoleva
kasutusjuhendi jaotistele, mis on tähistatud
hoiatussümbolite ja -teadetega. Hoiatuste ja juhiste
eiramine võib põhjustada elektrilööke, põletusi ja/või
tõsiseid vigastusi.
• Tööriist on mõeldud lehtede puhumiseks ja kogumiseks.
Ärge kasutage tööriista kunagi mittesihtotstarbeliselt, nt
õhupallide täitmiseks.
• Tööriista tohib ühendada ainult vooluvõrku, mille
võrgupinge vastab andmesildil toodule; seda tohib
ühendada ainult ühefaasilisse vahelduvvooluvõrku.
Tööriist on topeltisoleeritud ja seega võib seda
ühendada ka maanduskontaktita pistikupessa.
• Hoidke kõik ohutus- ja kasutusjuhised tuleviku tarbeks
alles.
2. Väljaõpe
• Lugege juhised tähelepanelikult läbi. Tutvuge tööriista
juhtseadiste ja korrektse kasutamisega.
• Ärge laske lehepuhurit kasutada lastel, vähendatud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või
vastavate kogemuste ja teadmisteta isikutel või
neil, kes pole läbi lugenud tööriista kasutusjuhendit.
Tööriista kasutaja vanusepiir võib olla sätestatud
kohalikes õigusaktides.
• Ärge kasutage tööriista kunagi inimeste (eriti laste) või
lemmikloomade läheduses.
• Õnnetuste ning teiste isikute või nende vara ohustamise
korral vastutab tööriista kasutaja.
3. Ettevalmistamine
• Kandke tööriista kasutamisel alati tugevaid jalatseid ja
pikki pükse.
• Riietuge sobivalt - ärge kandke avaraid rõivaid ega
ehteid. Need võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
Välitingimustes töötamisel on soovitatav kasutada
töökindaid ja tugevaid jalatseid.
• Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku. Kandke töö
ajal kaitseprille.
• Tolmu põhjustatud ärrituste vältimiseks on soovitatav
kanda kaitsemaski.
• Veenduge enne kasutamist, et pistikupesa ja
pikendusjuhe pole kahjustunud ega väsinud. Ärge
kasutage tööriista, kui juhe on kahjustunud või kulunud.
• Ärge kasutage tööriista kunagi, mille kaitsevõred või
-katted on kahjustunud või kaitseseadmete puudumisel
(nt. ilma kogumiskotita).
• Kasutage ainult sellist ilmastikukindlat pikendusjuhet,
mille parameetrid vastavad tööriista omadele.
4. Kasutamine
• Suunake alati juhe enda selja taha: tööriistast eemale.
• Kui kahjustate juhet tööriista kasutamisel, ühendage
see viivitamatult vooluvõrgust lahti. ÄRGE
PUUDUTAGE JUHET ENNE SELLE VOOLUVÕRGUST
ERALDAMIST. Ärge kasutage tööriista, kui juhe on
kahjustunud või kulunud.
• Järgmistel juhtudel eemaldage tööriist alati
vooluvõrgust:
– kui lahkute tööriista juurest;
– enne ummistuse eemaldamist;
– enne tööriista kontrollimist, puhastamist või selle
kallal töötamist.
• Järgmistel juhtudel lülitage tööriist viivitamatult välja,
eemaldage see vooluvõrgust ja veenduge, et seade
pole blokeerunud ega kahjustada saanud:
– pärast kokkupõrget võõrkehaga;
– kui tööriist hakkab tavatult vibreerima.
• Kasutage tööriista ainult päevavalguses või piisavalt
tugeva kunstvalgustuse olemasolul.
• Ärge küünitage ja säilitage alati tasakaal.
• Toetuge kallakutel mõlema jalaga kindlalt maapinnale.
• Kõndige rahulikult ja ärge kunagi jookske.
• Hoidke jahutusavad prahist puhastena.
• Ärge puhuge prahti kunagi teiste inimeste suunas.
• Tööriist tuleks ühendada rikkevoolukaitsega (rakend-
umisvool kuni 30 mA) vooluvõrku.
5. Hooldamine ja hoiustamine
• Enne tööriista remonti, ülevaatust, hoiulepanekut või
lisatarviku vahetamist lülitage tööriist välja, eemaldage
pistik vooluvõrgust ja oodake, kuni kõik liikuvad osad
on täielikult seiskunud. Laske tööriistal jahtuda, enne
kui alustate ülevaatuse, seadistamise vms. Hooldage
lehepuhurit nõuetekohaselt ja hoidke see puhtana.
• Selleks, et tagada tööriista ohutus ja töökorras olemine,
peavad kõik mutrid, poldid ja kruvid olema pingutatud.
• Kontrollige tööriista regulaarselt kulumise ja väsimise
suhtes.
• Asendage kulunud või kahjustunud osad.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid.
• Hoidke tööriista siseruumis. Kui tööriista ei kasutata,
tuleks seda hoida kuivas ruumis ning kõrgel või
lukustatud kapis, kus see pole lastele kättesaadav.
• Kandke tööriista kasutamisel alati sobivaid kaitserõivaid,
et vältida näo, silmade, käte, jalgade ja pea vigastamist
ning kuulmise kahjustamist. Kasutage kaitseprille
või kaitsemaski, kõrgeid saapaid vm tugevaid
jalatseid, pikki pükse, töökindaid, kõva peakatet ja
kuulmiskaitsevahendeid.
• Ärge käivitage tööriista, kui see on tagurpidi või pole
tööasendis.
89
• Kui tööriista parajasti ei kasutata, see on järelvalveta
või seda puhastatakse, viiakse ühest kohast teise või
juhul, kui pikendusjuhe on kinni jäänud või kahjustunud,
lülitage tööriista mootor välja ja ühendage see
vooluvõrgust lahti.
• Ärge kasutage tööriista inimeste (eriti laste) või lemmikloomade läheduses. Lülitage tööriist välja, kui
keegi satub liiga lähedale. Ohutuse tagamiseks hoidke
tööriista kasutamisel teistest inimestest vähemalt 5 m
kaugusele.
• Ärge suunake puhuritoru kunagi inimeste või lemmikloomade poole. Ärge puhuge prahti kunagi teiste
inimeste või lemmikloomade suunas. Õnnetuste ning
teiste isikute või nende vara ohustamise korral vastutab
tööriista kasutaja.
• Ärge käsitsege tööriista ega pistikut märgade kätega ja
ärge kasutage tööriista vihmas.
• Kasutage ainult välitingimustesse sobivat pikendusjuhet,
mis on vastava tähistusega. Kaitske pikendusjuhet
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
• Veenduge, et pikendusjuhe on paigutatud turvaliselt ja
ei saa kasutamise pistikupesast eralduda.
• Hoidke õhu sissevõtuavad ja puhuritoru tolmust, riidetol-
must, karvadest jt õhuvoolu takistavatest võõrkehadest
puhastena.
• Toetuge tööriista kasutamisel kindlalt kahe jalaga
maapinnale ja säilitage tasakaal.
• Ärge lülitage tööriista sisse suletud või halva
ventilatsiooniga ruumides ega kohtades, kus on tule-
ja/või plahvatusohtlikke aineid (s.o vedelikke, gaase ja
pulbreid).
• Ärge laske enda tähelepanu kõrvale juhtida ja kesken-
duge alati sellele, mida teete. Kasutage tervet mõistust.
Ärge kunagi kasutage tööriista, kui olete väsinud, haige
või alkoholi või uimastite mõju all.
• Tööriista kasutamisel ei tohi kanda pikki juukseid
lahtiselt ega rippuvaid ehteid. Siduge pikad juuksed
hobusesabasse ja eemaldage rippuvad ehted.
• Ärge laske tööriistal imeda põlevaid või hõõguvaid
materjale, nagu tuhka, konisid vms.
• Ärge üritage koguda kergestipurunevat materjali, nagu
klaasi, plasti, portselani jms.
• Ärge kasutage multšimisrežiimi, kui kogumiskott pole
kinnitatud.
• Killustikuga kaetud pinnal ei tohi tööriista kasutada ei
multšimis- ega puhumisrežiimis.
• Kasutage tööriista ainult päevavalguses või piisavalt
tugeva kunstvalgustuse olemasolul.
• Kui tööriista ei kasutata, hoiustage seda kuivas, lastele
kättesaamatus kohas.
• Eraldage pärast kasutamist tööriist vooluvõrgust
ning kontrollige seda kulumise ja kahjustuste suhtes.
Väiksemategi kahtluste korral võtke ühendust volitatud
hoolduskeskusega.
• Kasutage tööriista ainult käesolevas juhendis toodud
otstarbel.
• Kontrollige regulaarselt kruvide pingust.
• Kasutage ainult tootja soovitatud varuosi ja tarvikuid.
• Ärge üritage ise tööriista remontida ega selle
korpust avada. Võtke alati ühendust volitatud
hoolduskeskusega.
• Soovitame tööriista kasutada rikkevoolukaitsega (rak-
endumisvool kuni 30 mA) vooluvõrgus.
KOKKUPANEK
LAHTIPAKKIMINE
• Eemaldage toode ja kõik tarvikud ettevaatlikult kastist.
• Kontrollige toodet tähelepanelikult ja veenduge, et see
pole transpordi käigus kahjustada saanud.
• Ärge visake pakkematerjali minema, kuni olete toote
tähelepanelikult üle vaadanud ja veendunud, et see
töötab korrektselt.
• Kui mõni osa on kahjustunud või puudub, võtke
ühendust kohaliku Dolmar hoolduskeskusega.
Tööriista tarnimisel pole teatud osad külge monteeritud. Nende monteerimiseks tegutsege järgmiselt.
HOIATUS!
• Tõsise isikuvigastuse vältimiseks veenduge enne
torude ühendamist või eemaldamist, et lüliti on asendis
OFF (väljas), tööriist pole vooluvõrku ühendatud ja selle
tiivikud on peatunud.
KOKKUPANEK LEHEPUHURIKS (jn 3)
• Libistage puhuritoru tööriista poole, kuni lehepuhuri
korpusel olev sakk kseerub torul olevasse pilusse.
KOKKUPANEK MULTŠERIKS (lisatarvik) (jn 2)
• Libistage eesmist ja tagumist multšeritoru kokku, kuni
need lukustuvad. (Vt jn 2.)
• Lõdvendage käsikruvi ja avage multšeriava kate. (Vt
jn 2.1.)
• Sisestage multšeritoru kiilukujuline osa pesasse. (Vt
jn 2.2.) Kinnitage multšeritoru, pingutades selleks
käsikruvi. (Vt jn 2.3.)
• Multšimisrežiimis (lisatarvik) PEAB lehepuhuri lüliti
olema suure kiiruse asendis.
TÖÖRIISTA HOIDMINE
Võtke enne tööriista kasutamist sisse tööasend.
Kontrollige järgmist.
• Kandke sobivaid rõivaid, nt saapaid, kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid, töökindaid, pikki pükse ja pikkade
varrukatega särki.
HOIATUS!
• Tõsiste isikuvigastuste vältimiseks tuleb tööriista
kasutamisel kanda alati kaitseprille, mis vastavad stan-
dardi EN 166 või ANSI Z87.1 nõuetele. Tolmustes
oludes kandke kaitsemaski või respiraatorit.
HOIATUS!
• Tõsiste isikuvigastuste või tööriista kahjustamise vältimiseks veenduge enne töö alustamist, et puhuritoru või
multšeritorud ja kogumiskott on paigaldatud.
KASUTAMISE NÄPUNÄITED (jn 7)
• Veenduge enne tööriista käivitamist, et see pole
suunatud inimeste ega lahtise prahi poole.
• Veenduge, et tööriist on heas töökorras. Veenduge, et
torud ja kaitsekatted on kindlalt paigaldatud.
• Hoidke tööriista kasutamisel alati kahe käega.
• Hoidke kindlalt nii eesmisest kui ka tagumisest
käepidemest.
• Selleks, et vähendada kuulmiskahjustuste tekkimise
ohtu, tuleb kanda kuulmiskaitsevahendeid.
• Tööriista multšerina kasutamisel tuleb kasutada
õlarihma.
• Veenduge, et kott on ühendatud õigesti ja selle tõmblukk
suletud (kui kasutusel multšerina).
• Töötage elektritööriistadega ainult sobival ajal -
inimeste segamise vältimiseks ärge alustage liiga vara
hommikul ega töötage liiga hilja õhtul. Järgige kohalikes
seadustes toodud kellaaegu. Soovituslik vahemik on
esmaspäevast laupäevani 9.00–17.00.
• Müratasemete vähendamiseks kasutage korraga ainult
piiratud arvu tööriistu.
• Müratasemete vähendamiseks tuleks käitada tööriista
võimalikult väiksel kiirusel.
• Kasutage reha ja muruluuda, et praht enne puhumise
alustamist maapinna küljest lahti saada.
• Tolmustes tingimustes niisutage veidi pindu.
• Säästke vett, kasutades teatud muru- ja aiatööde
teostamisel veega uhtmise asemel lehepuhurit - nt
katuserennide, võrkude, rõdude, restide, veranda ja aia
puhastamisel.
• Pöörake tähelepanu lastele, lemmikloomadele, avatud
akendele või värskelt pestud autodele ja olge prahi
eemalepuhumisel ettevaatlik.
• Pärast lehepuhuri jt seadmete kasutamist puhastage
need. Kõrvaldage praht seadusi järgides.
NB!
• Veenduge, et multšeriava kate on kindlalt suletud ja
lukustatud.
ÕHUAVAD
• Ärge katke kunagi õhuavasid kinni. Veenduge,
et need on takistustest ja prahist puhtad. Mootori
piisaval tasemel jahutamiseks ei tohi need olla kunagi
tõkestatud.
HOIATUS!
• Tõsiste isikuvigastuste vältimiseks tuleb vältida avarate
rõivaste ja rippuvate esemete (nt sallid, kaelakeed,
ketid, lipsud jms, mis võidakse õhuavadesse imeda)
kandmist. Siduge pikad juuksed hobusesabasse, et
vältida nende imemist õhuavadesse.
KASUTAMINE LEHEPUHURINA
Hoidke lehepuhurit kindlalt käes. Liigutage seda küljeltküljele ja hoidke puhuritoru maapinnast või põrandast
kuskil kümne sentimeetri (mitme tolli) kõrgusel. Liigutage
tööriista aeglaselt ja hoidke kogutud prahihunnikut enda
ees. Kuivades oludes on enamikul juhtudest parem ka-
sutada lehepuhurit aeglasel, mitte suurel kiirusel. Suurel
kiirusel puhumine on parem siis, kui on vaja liigutada
raskemaid objekte, nagu suuremat prahti või killustikku.
KASUTAMINE MULTŠERINA (lisatarvik)
Hoidke tööriista kindlalt käes, kallutage multšeritorusid
(5–10 cm) ja liigutage tööriista küljelt-küljele, et kerge
praht kokku koguda. Praht kogutakse kotti. Väiksed lehed
ja oksad multšitakse samal ajal, kui need ventilaatori
läbivad. Tühjendage kotti tihti, et selle kasutusiga pikendada ja tööriista jõudlust suurendada.
UMMISTUSE KÕRVALDAMINE
TORUST/TIIVIKUST
HOIATUS!
• Tõsiste isikuvigastuste vältimiseks veenduge enne
tiiviku puhastamist, et tööriist on VÄLJA LÜLITATUD ja
vooluvõrgust eraldatud.
HOIATUS!
• Tõsiste isikuvigastuste vältimiseks kandke alati töökindaid, et kaitsta end tiiviku labade jm teravate objektide
eest.
• Libistage toite/kiiruse liuglüliti asendisse OFF (väljas) ja
oodake, kuni tööriist on täielikult seiskunud.
• Ühendage tööriist vooluvõrgust lahti.
• Eemaldage puhuritoru või multšeritorud ja kott.
• Eemaldage ettevaatlikult toru või tiivikut ummistav
materjal. Kontrollige tiiviku labasid ja veenduge, et
need pole kahjustunud. Pöörake tiiviku labasid käsitsi
ja veenduge, et ummistus on täielikult kõrvaldatud.
• Paigaldage puhuritoru või multšeritorud ja kott tagasi.
• Ühendage tööriist tagasi vooluvõrku.
HOOLDAMINE
HOIATUS!
• Ärge kasutage toote puhastamisel kunagi vett; kasutage
ainult kuiva lappi. Ärge kasutage kunagi gasoliini,
bensiini, vedeldit, alkoholi vms. See võib põhjustada
värvimuutusi, deformeerumist või pragunemist.
• Enne toote puhastamist või kontrollimist lülitage see
välja ja eraldage vooluvõrgust.
• Tühjendage alati kogumiskott.
• Hoiustage toodet alati kuivas kohas ja kaitske toitejuhet
kahjustuste eest.
KOGUMISKOTI TÜHJENDAMINE
• Tühjendage kogumiskott pärast iga kasutuskorda, et
vältida selle kiiret vananemist ning tööriista õhuvoolu
takistamist ja jõudluse vähenemist.
91
• Puhastage kogumiskotti vastavalt vajadusele. Kandke
silmakaitsevahendeid, pöörake tolmukott pärast
tühjendamist pahempidi ning raputage seejärel sellest
kõik tolm ja praht välja.
KÕRVALDAMINE
Elektritoodete jäätmeid ei tohiks kõrvaldada
koos olmejäätmetega. Kui kogumispunktid
on olemas, viige taasringlusse. Lisateavet
taasringluse kohta küsige kohalikust oma-
valitsusest või kohalikult edasimüüjalt.
HOOLDUS- JA HOIUSTAMISTEAVE
Veenduge alati enne puhastamist või mis tahes hooldustööde alustamist, et toitejuhe on vooluvõrgust eraldatud. Kui olete tööriista kasutamise lõpetanud, veenduge,
et see on tolmust ja prahist puhas.
Na urządzeniu mogą się znajdować niektóre z poniższych symboli. Należy się z nimi zapoznać i zrozumieć ich znaczenie. Prawidłowa interpretacja tych symboli pozwoli na bezpieczne i skuteczne użytkowanie narzędzia.
• Podane symbole ostrzegaw-
cze są umieszczone na narzędziu,
aby przypominać o zasadach
bezpieczeństwa, jakich należy
przestrzegać podczas jego
użytkowania.
• Narzędzie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które
przeczytały i zrozumiały wszystkie
instrukcje i wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa, zawarte w
niniejszej instrukcji. Należy zawsze
mieć na uwadze bezpieczeństwo
wszystkich osób znajdujących się w
obszarze roboczym.
• Nie dopuszczać innych osób do
obszaru zagrożenia!
• Nie używać narzędzia podczas
deszczu. Unikać użytkowania w
wilgotnym otoczeniu.
• Podczas użytkowania narzędzia
należy zawsze nosić okulary
ochronne i środki ochrony słuchu.
• Należy uważnie przeczytać
instrukcje dotyczące użytkowania i
bezpieczeństwa zawarte w niniejszej
instrukcji i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu do wglądu.
93
• Otwór zasysania grozi
niebezpieczeństwem. Nie wolno
zbliżać rąk i stóp do otworów, gdy
urządzenie pracuje.
• Obrotowe wentylatory. Nie wolno
zbliżać rąk i stóp do otworów, gdy
urządzenie pracuje.
• W przypadku czyszczenia,
konserwacji lub uszkodzenia
przewodu, odłączyć wtyczkę od
gniazda elektrycznego.
• Zużytych urządzeń elektrycznych
nie można wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi. Należy
je odpowiednio utylizować w
odpowiednich obiektach. Informacje
dotyczące utylizacji urządzeń
można uzyskać u lokalnych władz
lub u sprzedawcy sprzętu.
• Podwójna izolacja
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Ważne zasady bezpieczeństwa
• Przed użyciem narzędzia należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje użytkowania i bezpieczeństwa.
Należy zwrócić szczególną uwagę na wszystkie części
niniejszej instrukcji, które są opatrzone ostrzegawczymi
symbolami i wskazówkami. Niezastosowanie się do
wspomnianych zasad i zaleceń może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym, poparzeń lub
poważnego urazu.
• Narzędzie przeznaczone jest do zdmuchiwania i
zbierania odpadków. Nie wolno stosować narzędzia do
celów niezgodnych z przeznaczeniem, np. do dmuchania balonów.
• Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym. Narzędzie jest podwójnie
izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez
uziemienia.
• Wszystkie ostrzeżenia i zalecenia należy zachować do
wglądu na przyszłość.
2. Zaznajomienie się z narzędziem
• Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Zapoznać się z obsługą wszystkich elementów
sterujących oraz prawidłową obsługą narzędzia.
• Zabrania się korzystania z opisywanej dmuchawy
dzieciom, osobom o ograniczonej sprawności
ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, osobom
bez doświadczenia i wiedzy, albo osobom, które nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi urządzenia.
Lokalne przepisy mogą nakładać ograniczenia na wiek
operatora.
• Nie wolno użytkować narzędzia, gdy w pobliżu znajdują
się inne osoby (zwłaszcza dzieci) oraz zwierzęta.
• Operator lub użytkownik odpowiada za wypadki lub
niebezpieczeństwa zagrażające innym osobom lub ich
mieniu.
3. Przygotowanie
• Podczas obsługi narzędzia należy zawsze nosić
odpowiednie mocne obuwie i długie spodnie.
• Należy się właściwie ubrać - Nie wolno nosić luźnych
części garderoby ani biżuterii. Mogą one zostać
pochwycone przez ruchome części. Podczas pracy
na otwartym powietrzu zaleca się noszenie mocnych
rękawic i odpowiedniego obuwia.
• Zaleca się noszenie nakrycia głowy, przytrzymującego
długie włosy. Podczas pracy nosić okulary ochronne.
• Aby zapobiec podrażnieniu przez pył, zaleca się noszenie maski twarzowej.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewody
zasilające i przedłużające nie wykazują śladów zużycia
lub uszkodzenia. Nie wolno użytkować narzędzia, jeśli
przewód jest zużyty lub uszkodzony.
• Nie wolno użytkować narzędzia z uszkodzonymi
osłonami lub ze zdjętymi zabezpieczeniami, takimi jak
worek zbiorczy.
• Należy stosować tylko przewód przedłużeniowy
odporny na warunki atmosferyczne o wartościach
znamionowych odpowiadających urządzeniu.
4. Obsługa
• Należy zawsze kierować przewód w stronę tyłu
narzędzia.
• Jeśli przewód zostanie uszkodzony podczas
użytkowania narzędzia, należy go natychmiast odłączyć
od zasilania. NIE WOLNO DOTYKAĆ PRZEWODU
PRZED JEGO ODŁĄCZENIEM OD ZASILANIA. Nie
wolno użytkować narzędzia, jeśli przewód jest zużyty
lub uszkodzony.
• Nie wolno przenosić narzędzia, trzymając je za
przewód.
• Należy unikać niebezpiecznych warunków otoczenia
- Nie wolno używać narzędzia w otoczeniu wilgotnym
lub mokrym.
• Narzędzie należy odłączyć od zasilania:
– przed każdorazowym pozostawieniem narzędzia bez
nadzoru;
– przed przystąpieniem do usuwania zatoru;
– przed przeglądem, czyszczeniem lub konserwacją
narzędzia.
• Niezwłocznie wyłączyć narzędzie, odłączyć je od
zasilania i sprawdzić pod kątem ewentualnych zatorów
i uszkodzeń:
– po uderzeniu w jakiś przedmiot;
– gdy narzędzie zaczyna w sposób nienaturalny drgać.
• Należy używać narzędzia tylko przy świetle dziennym
lub odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
• Nie wolno sięgać urządzeniem zbyt daleko i trzeba cały
czas utrzymywać równowagę.
• Podczas pracy na pochyłościach należy zawsze
pamiętać, aby pewnie stać na podłożu.
• Podczas pracy należy chodzić, a nie biegać.
• Należy uważać, aby zanieczyszczenia nie dostały się
do wlotów powietrza.
• Nie wolno zdmuchiwać odpadków w stronę osób
postronnych.
• Narzędzie powinno być zasilane przez układ
zabezpieczony wyłącznikiem różnicowoprądowym o
prądzie załączającym nie wyższym niż 30 mA.
94
5. Konserwacja i przechowywanie
• Przed naprawą, przeglądem, odstawieniem na
przechowanie lub wymianą osprzętu, narzędzie należy
wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda elektrycznego i odczekać aż wszystkie
elementy ruchome całkowicie się zatrzymają. Przed
przystąpieniem do przeglądów, regulacji itp., należy
odczekać, aż narzędzie ostygnie. Dbać o odpowiedni
stan i czystość dmuchawy.
• Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny być
dokręcone, co pozwoli utrzymać narzędzie w
odpowiednim stanie technicznym.
• Należy często sprawdzać, czy narzędzie nie jest zużyte
lub uszkodzone.
• Należy wymienić zużyte lub uszkodzone części.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne i
akcesoria.
• Nieużywane narzędzia należy przechowywać w
pomieszczeniu - Gdy narzędzie nie jest używane,
powinno być przechowywane w suchym miejscu,
wysokim lub odpowiednio zamkniętym, aby było
niedostępne dla dzieci.
6. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
dmuchawy/zbieraka
• Należy zawsze nosić właściwą odzież ochronną podczas
pracy z narzędziem, aby uniknąć niebezpieczeństwa
zranienia twarzy, oczu, rąk, stóp, głowy lub uszkodzenia
słuchu. Należy stosować okulary ochronne lub osłonę
twarzy, wysokie buty lub pełne obuwie, długie spodnie,
rękawice robocze, kask i środki ochrony słuchu.
• Nie należy uruchamiać narzędzia, gdy jest ono odwrócone do góry nogami lub gdy nie znajduje się w pozycji
roboczej.
• Należy wyłączyć silnik i odłączyć źródło zasilania, gdy
urządzenie nie jest używane, jest pozostawione bez
nadzoru, czyszczone, przenoszone z jednego miejsca
na drugie lub gdy przewód przedłużeniowy zaplącze się
lub uszkodzi.
• Nie należy używać narzędzia w pobliżu ludzi,
szczególnie dzieci oraz w pobliżu zwierząt domowych.
Należy wyłączyć narzędzie, jeśli się do niego zbliżą.
Podczas użytkowania narzędzia należy zachować
bezpieczną odległość co najmniej 5 m od innych osób.
• Nie wolno kierować rury dmuchawy w stronę osób
postronnych lub zwierząt. Nie wolno zdmuchiwać
odpadków w stronę osób postronnych lub zwierząt.
Operator odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.
• Nie chwytać przewodu lub narzędzia wilgotnymi dłońmi
i nie używać narzędzia w deszczu.
• Należy używać tylko przewodów przedłużeniowych
dopuszczonych do użytkowania na otwartym
powietrzu, co potwierdzają odpowiednie oznaczenia.
Przewód przedłużeniowy należy chronić przed wysoką
temperaturą oraz kontaktem z olejami lub ostrymi
krawędziami.
• Należy się upewnić, że przewód przedłużeniowy
jest zabezpieczony w sposób, który zapobiega jego
rozłączeniu podczas użytkowania.
• Wszystkie otwory wlotu powietrza i rurę dmuchawy
należy oczyszczać z kurzu, kłaczków, włosów i
wszystkiego, co może ograniczyć przepływ powietrza.
• Podczas używania narzędzia należy zachować stabilną
pozycję.
• Nie włączać narzędzia w miejscach zamkniętych i o
słabej wentylacji lub w obecności łatwopalnych i/lub
wybuchowych substancji, takich jak ciecze, gazy i pyły.
• Nie rozpraszać się, należy zawsze zwracać uwagę
na wykonywane czynności. Postępować zgodnie
ze zdrowym rozsądkiem. Nie obsługiwać narzędzia,
będąc zmęczonym lub pod wpływem alkoholu i innych
środków odurzających.
• Długie, luźno zwisające włosy oraz luźna biżuteria
uniemożliwiają korzystanie z narzędzia. Należy spiąć
długie włosy z tyłu i zdjąć luźną biżuterię.
• Nie wolno dopuścić, aby narzędzie zbierało płonące
lub żarzące się materiały, takie jak popiół, niedopałki
papierosów, itp.
• Nie zbierać łatwo pękających przedmiotów, takich jak
szkło, tworzywo sztuczne, porcelana, itp.
• Nie stosować narzędzia do zbierania, gdy nie jest
założony worek zbiorczy.
• Nie stosować narzędzia na żwirowanych
powierzchniach, ani jako zbieraka ani jako dmuchawy.
• Należy używać narzędzia tylko przy świetle dziennym
lub odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
• Gdy narzędzie nie jest używane, należy je przechowywać
w miejscu suchym i niedostępnym dla dzieci.
• Po użyciu należy odłączyć narzędzie od źródła zasilania
i sprawdzić pod względem zużycia i uszkodzeń.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
• Narzędzie należy użytkować wyłącznie zgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
• Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub.
• Stosować tylko części i akcesoria zalecane przez
producenta.
• Nie próbować naprawiać lub demontować narzędzia
samodzielnie. Należy korzystać wyłącznie z
autoryzowanych punktów serwisowych.
• Zaleca się zasilanie narzędzia z wyłącznikiem
różnicowoprądowym o prądzie załączającym nie
wyższym niż 30 mA.
MONTAŻ
ROZPAKOWANIE
• Ostrożnie wyjąć narzędzie i ewentualne akcesoria z
opakowania.
• Dokładnie sprawdzić narzędzie, aby upewnić się, że
podczas transportu nie uległo ono uszkodzeniu.
• Nie wyrzucać opakowania przed dokładnym sprawdzeniem i próbnym uruchomieniem narzędzia.
• Jeśli jakieś części są uszkodzone lub ich brak, należy
zwrócić się o pomoc do punktu serwisowego rmy
Dolmar.
Narzędzie dostarczane jest z elementami, które należy
samodzielnie zamontować. Aby je zamontować,
należy postępować w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE:
• Aby zapobiec poważnym urazom ciała, przed
założeniem lub zdjęciem rury należy się upewnić, że
przełącznik znajduje się w położeniu OFF, narzędzie
jest odłączone od zasilania, a wirniki zatrzymały się.
MONTAŻ DMUCHAWY (rys. 3)
• Wsunąć rurę dmuchawy na urządzenie, aż karby na
obudowie dmuchawy wskoczą w rowki na rurze.
95
MONTAŻ ZBIERAKA (wyposażenie dodatkowe)
(rys. 2)
• Zsunąć przednią i tylną rurę zbieraka, aż do
zablokowania. (Patrz rys. 2.)
• Do oczyszczenia zablokowanej rury lub wirnika może
być konieczne zdjęcie rury dmuchawy lub rur zbieraka.
MONTAŻ WORKA Z PASKIEM NA RAMIĘ (rys. 4)
• Stojąc w postawie roboczej dostosować długość tak,
aby pasowała do wzrostu operatora. Pociągnąć klamrę,
aby wydłużyć pasek albo pociągnąć pasek, aby go
skrócić.
UŻYTKOWANIE
PRZYŁĄCZANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
(rys. 5)
• Przymocować przewód przedłużeniowy do obudowy
silnika przy pomocy uchwytu przewodu. Zapobiega to
przypadkowemu odłączeniu przewodu zasilania.
• Podłączyć gniazdo przewodu przedłużeniowego do
wtyczki narzędzia.
• Aby włączyć narzędzie, należy przesunąć przełącznik
suwakowy zasilania/prędkości. ‘1’ oznacza niską
prędkość narzędzia, ‘2’ oznacza wysoką prędkość.
• Aby wyłączyć narzędzie, ustawić przełącznik na ‘0’.
WAŻNE:
• Przy pracy jako zbierak (wyposażenie dodatkowe)
dmuchawa MUSI pracować w trybie szybkiej pracy.
TRZYMANIE NARZĘDZIA
Przed włączeniem narzędzia stanąć w pozycji roboczej.
Sprawdzić następujące kwestie:
• Nosić odpowiednie ubranie, takie jak buty robocze,
okulary lub gogle ochronne, środki ochrony słuchu,
rękawice, długie spodnie oraz koszulę z długimi
rękawami.
OSTRZEŻENIE:
• Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, należy zawsze
podczas pracy z narzędziem nosić gogle lub okulary
ochronne zgodne z normą EN 166 lub ANSI Z87.1. W
środowisku pylistym nosić maskę twarzową lub maskę
przeciwpyłową.
OSTRZEŻENIE:
• Aby zapobiec poważnym urazom ciała lub uszkodzeniu
urządzenia należy sprawdzić przed użyciem urządzenia,
czy rura dmuchawy, worek oraz rury zbieraka są
prawidłowo założone.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY (rys. 7)
• Przed uruchomieniem narzędzia upewnić się, że nie
jest ono skierowane na kogoś lub na luźne odpadki.
• Sprawdzić, czy narzędzie jest w dobrym stanie technicznym. Upewnić się, że rury i osłony są na swoim
miejscu i są dobrze umocowane.
• Zawsze trzymać narzędzie obiema rękami podczas
pracy.
• Mocno chwycić przedni i tylny uchwyt.
• Aby zmniejszyć zagrożenie utraty słuchu wynikające z
poziomu hałasu, niezbędne jest stosowanie środków
ochrony słuchu.
• Gdy narzędzie używane jest jako zbierak, należy
stosować pasek na ramię.
• Upewnić się, że worek jest prawidłowo założony i
odpowiednio zamknięty (gdy stosowany jest zbierak).
• Należy używać narzędzi elektrycznych tylko o
rozsądnych porach - ani zbyt wcześnie rano ani zbyt
późno wieczorem, kiedy mogłoby to przeszkadzać
innym osobom. Należy stosować się do godzin
podanych w lokalnych przepisach. Typowe zalecenie to
godziny 9:00 do 17:00, od poniedziałku do soboty.
• Aby zmniejszyć poziom hałasu, należy ograniczyć
liczbę urządzeń działających jednocześnie.
• Aby zmniejszyć poziom hałasu, należy wszędzie tam,
gdzie to możliwe, używać narzędzia z ustawioną niską
prędkością.
• Przed użyciem dmuchawy należy wzruszyć odpadki za
pomocą grabi i miotły.
• W warunkach zapylenia lekko zwilżyć obszar roboczy.
• Można oszczędzać wodę, stosując do czyszczenia
dmuchawy mechaniczne zamiast węży w wielu różnych
miejscach, takich jak rynienki ściekowe, sita, tarasy,
ruszty, ganki i ogrody.
• Należy uważać na dzieci, zwierzęta domowe, otwarte
okna oraz świeżo umyte samochody i kierować strumień
odpadków z dala od nich.
• Po użyciu dmuchaw i innych tego typu urządzeń należy
posprzątać. Odpadki należy odpowiednio zutylizować.
UWAGA:
• Upewnić się, że pokrywa zbierania jest dokładnie
zamknięta i zablokowana.
OTWORY WENTYLACYJNE
• Nie zakrywać otworów wentylacyjnych. Należy uważać,
aby nie dostały się do nich zanieczyszczenia powodujące
zatory. Otwory wentylacyjne muszą pozostać otwarte,
aby silnik mógł pracować prawidłowo.
OSTRZEŻENIE:
• Aby uniknąć poważnych urazów ciała, nie należy nosić
luźnej odzieży lub takich dodatków jak szaliki, sznurki,
łańcuchy, krawaty, itp., które mogłyby dostać się do
otworów wentylacyjnych. Aby mieć pewność, że długie
włosy nie zostaną wciągnięte w otwory wentylacyjne,
należy je związać z tyłu.
96
UŻYTKOWANIE DMUCHAWY
Mocno trzymać dmuchawę. Przesuwać dyszę od lewej
do prawej i z powrotem, utrzymując ją kilkanaście centymetrów od podłoża. Powoli poruszać się do przodu,
utrzymując nagromadzony stos odpadków przed sobą.
Do większości zastosowań lepiej nadaje się niska
prędkość niż wysoka. Dmuchawa działająca z wysoką
prędkością lepiej nadaje się do poruszania cięższych
obiektów, takich jak duże odpadki lub żwir.
UŻYTKOWANIE ZBIERAKA (wyposażenie
dodatkowe)
Mocno przytrzymywać narzędzie, przechylając rury
zbieraka (5–10 cm) i wykonując zamiatające ruchy, aby
gromadzić drobne odpadki. Odpadki traą do worka.
Małe liście, gałązki itp. zostaną rozdrobnione, gdy będą
przechodzić przez obudowę wentylatora. Aby zwiększyć
żywotność worka i poprawić wydajność narzędzia, należy
często opróżniać worek.
USUWANIE ZATORU Z RURY/WIRNIKA
OSTRZEŻENIE:
• Aby uniknąć poważnych urazów, przed oczyszczeniem
wirnika należy wyłączyć narzędzie (OFF) i odłączyć je
od zasilania.
OSTRZEŻENIE:
• Aby uniknąć poważnych urazów, należy zawsze nosić
rękawice, aby chronić ręce przed łopatami wirnika lub
w położenie OFF i poczekać, aż narzędzie całkowicie
się zatrzyma.
• Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
• Zdjąć rurę dmuchawy lub rury zbieraka i worek.
• Ostrożnie usunąć materiał tworzący zator na rurze lub
wirniku. Sprawdzić, czy łopaty wirnika nie zostały uszkodzone. Ręcznie obrócić łopaty wirnika, aby upewnić
się, że zator został całkowicie zlikwidowany.
• Ponownie założyć rurę dmuchawy lub rury zbieraka i
worek.
• Podłączyć narzędzie do źródła zasilania.
UTYLIZACJA
Zużytych urządzeń elektrycznych nie
można wyrzucać razem z odpadami
komunalnymi. Należy je odpowiednio
utylizować w odpowiednich obiektach.
Informacje dotyczące utylizacji urządzeń
można uzyskać u lokalnych władz lub u
sprzedawcy sprzętu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
narzędzia należy się upewnić, że wtyczka zasilania
została odłączona od źródła zasilania. Po zakończeniu
użytkowania narzędzia należy się upewnić, że jest ono
czyste i wolne od kurzu i zanieczyszczeń.
• Podczas czyszczenia nie korzystać z żadnych
rozpuszczalników.
• Narzędzie należy przechowywać w miejscu suchym i
niedostępnym dla dzieci.
KONSERWACJA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Jeśli przewód zasilający wymaga wymiany, należy
narzędzie przekazać do uprawnionego punktu serwisowego, aby uniknąć zagrożenia porażeniem prądem
elektrycznym.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi
zostać wymieniony w punkcie serwisowym Dolmar, aby
nie stanowił zagrożenia.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie używać wody do czyszczenia narzędzia,
stosować tylko suchą szmatkę. Nie wolno stosować
benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalników, alkoholu itp.
środków. Substancje te mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia lub sprawdzania
narzędzia należy wyłączyć je i odłączyć od źródła
zasilania.
• Zawsze opróżniać worek zbiorczy.
• Narzędzie zawsze przechowywać w suchym miejscu,
upewniając się, że przewód nie ulegnie uszkodzeniu.
CZYSZCZENIE WORKA ZBIORCZEGO
• Po każdym użyciu opróżniać worek zbiorczy, aby
uniknąć jego zużycia i blokowania przepływu powietrza,
co zmniejszy wydajność urządzenia.
• Worek zbiorczy czyścić tak często, jak to konieczne.
Mając założone okulary ochronne po wstępnym
opróżnieniu należy wywinąć worek na lewą stronę i
zdecydowanie wytrząsnąć kurz i odpadki.
97
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEMMOŻLIWA PRZYCZYNAROZWIĄZANIE
Urządzenie nie dmucha
ani nie zbiera odpadków.
Urządzenie nie
uruchamia się.
1. Pełny worek1. Opróżnić worek.
2. Zator w rurze2. Usunąć zator.
3. Zablokowany wirnik3. Usunąć zator.
4. Zanieczyszczony worek4. Oczyścić worek.
5. Rozdarty worek5. Wymienić worek.
6. Odpięty worek6. Dokładnie zapiąć worek.
7. Urządzenie odłączone od
zasilania
1. Urządzenie jest odłączone od
zasilania.
2. Przełącznik suwakowy
zasilania/prędkości w położeniu
OFF.
3. Rury i worek zbieraka nie są
prawidłowo zamontowane.
4. Pokrywa wlotowa nie jest
zamknięta.
5. Mógł zadziałać bezpiecznik
instalacji domowej.
7. Podłączyć do gniazda zasilania lub przewodu
przedłużeniowego.
1. Sprawdzić, czy przewód jest podłączony do
gniazda zasilania.
2. Przesunąć przełącznik w położeniu wysokiej
lub niskiej prędkości.
3. Sprawdzić rury i worek zbieraka, aby upewnić
się, że po prawidłowym założeniu pozwalają
one na przesunięcie przełącznika zasilania.
4. Upewnić się, że pokrywa jest w pełni
zamknięta i zablokowana.
5. Sprawdzić tablicę bezpieczników instalacji
domowej i w razie potrzeby załączyć
bezpiecznik.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona w formie
Aneksu A do niniejszej instrukcji obsługi.
98
MAGYAR (Eredeti útmutató)
LEÍRÁS (1. és 3. ábra)
1 Tápellátás/fordulatszám
tolókapcsoló
2 Segédfogantyú
3 Tápkábel
4 Kábelrögzítő
MŰSZAKI ADATOK
ModellEB166
Feszültség220–240 V
Frekvencia50–60 Hz
Bemenő teljesítmény1 650 W
SzigetelésII. osztályú
Légáram sebessége
(fúvó)
Levegőmennyiség
(vákuum)
Súly
Aprítás8:1
Hangnyomásszint
ZajszintL
Rezgésszinta
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
A szerszámon a következő jelzések szerepelhetnek. Tanulmányozza a jelzéseket, és jegyezze meg azok jelentését. A
jelzések segítenek a szerszámot biztonságosan és hatékonyan üzemeltetni.
• A szerszámon látható gyelmeztető
jelzések emlékeztetik a kezelőt a
betartandó biztonsági szabályokra.
• A szerszámot csak a használati
utasítást és a biztonsági előírásokat
teljes egészében ismerő személy
üzemeltetheti. Mindig ügyeljen a
közelben álló személyek épségére
és biztonságára.
• Tartsa távol a többi személyt a
veszélyes területektől!
• A szerszámot esőben használni tilos.
A szerszámot nedves környezetben
lehetőleg ne használja.
• Az eszköz használatakor mindig
viseljen védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
• Olvassa el a használatra és
a biztonságos üzemeltetésre
vonatkozó utasításokat, és tartsa
őket később is hozzáférhető
helyen.
• Veszélyes adagolónyílás. Tartsa
távol kezét és lábát a nyílásoktól a
gép működése közben.
• Forgó pengék. Tartsa távol kezét és
lábát a nyílásoktól a gép működése
közben.
99
• Tisztítás és karbantartás előtt,
továbbá ha a vezeték sérült, húzza
ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
• A selejtezni kívánt elektromos
szerszámokat nem szabad a
háztartási hulladékba helyezni. Ahol
lehetséges, a szerszámot adja le
újrahasznosításra. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön az
illetékes helyi szerveknél.
• Kettős szigetelés
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Fontos biztonsági tudnivalók
• A termék használatba vétele előtt az összes utasítást
gyelmesen olvassa el. Különösen nagy gyelemmel
olvassa azokat a részeket, amelyeket gyelmeztető
jelekkel láttunk el. A gyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
• A szerszám kerti törmelék fúvására és aprítására szol-
gál. A szerszámot nem rendeltetésszerűen használni,
például léggömbök felfúvására alkalmazni tilos.
• A szerszámgép kizárólag az adattáblán feltüntetett
feszültségű, egyfázisú váltakozó áramú hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszámgép kettős szigeteléssel
van ellátva, így földelővezeték nélküli aljzatokról is
táplálható.
• A gyelmeztetéseket és utasításokat őrizze meg, mert
később még szüksége lehet rájuk.
2. A szerszám használati módjának elsajátítása
• Olvassa el gyelmesen az utasításokat. Ismerkedjen
meg a szerszám kezelőszerveivel és a rendeltetésszerű
használat lépéseivel.
• A fúvó használata gyermekek, valamint csökkent
zikai, érzékelési vagy mentális képességű, továbbá
a szükséges tapasztalattal vagy ismeretekkel nem
rendelkező, illetve a jelen útmutató tartalmát nem
ismerő személyek számára nem engedélyezhető.
Bizonyos helyi jogszabályok azt is megszabhatják,
milyen életkort kell betölteni a szerszám használatához.
• A szerszámot személyek, háziállatok és különösen
gyermekek közelében használni tilos.
• A használatból eredő személyi és anyagi károkért a
szerszám kezelője vagy üzemeltetője a felelős.
3. Előkészületek
• A szerszám használata közben mindig zárt cipőt és
hosszú nadrágot viseljen.
• Ruházata ne legyen bő - És ékszereket se viseljen.
Ezek ugyanis beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
Viseljen a kültéri használat során megfelelő védelmet
biztosító védőkesztyűt és lábbelit.
• Ha hosszú a haja, kösse össze. A szerszámot
védőszemüvegben üzemeltesse.
• A munka közben keletkező por miatt érdemes maszkot
viselnie.
• Használat előtt ellenőrizze a tápkábel és a hosszabbító
kábel épségét. Ha a kábel sérült vagy elhasználódott,
ne használja a szerszámot.
• Ha a szerszám biztonsági eszközei, illetve elemei meghibásodtak, vagy nincsenek a helyükön
(pl. a gyűjtőzsák nincs a helyén), a szerszámot tilos
használni.
• Csak a szerszám műszaki jellemzőinek megfelelő,
vízálló hosszabbító kábelt használjon.
4. Működtetés
• A kábelt mindig a szerszám mögött vezesse el.
• Amennyiben használat közben a kábel megsérül, azon-
nal húzza ki a konnektorból. CSAK AKKOR ÉRJEN A
KÁBELHEZ, HA MÁR KIHÚZTA A KONNEKTORBÓL.
Ha a kábel sérült vagy elhasználódott, ne használja a
szerszámot.
• A szerszámot ne mozgassa és, ne szállítsa a kábelnél
fogva.
• A szerszámot csak biztonságos helyen üzemeltesse;
kerülje a nedves, vizes részeket.
• Válassza le a szerszámot a hálózati tápellátásról:
– ha felügyelet nélkül hagyja a szerszámot.
– mielőtt elakadás elhárításába kezdene.
– a szerszám ellenőrzése, tisztítása, illetve a rajta
végzett munka előtt.
• Azonnal kapcsolja ki a szerszámot, válassza le a
szerszámot a hálózati tápellátásról, és ellenőrizze, nem
tömődött-e el és nem sérült-e:
– ha a szerszám más tárgynak ütődött.
– ha a szerszámon rendellenes mértékű vibráció
jelentkezik.
• A szerszámot csak napközben vagy megfelelő
mesterséges megvilágítású helyen használja.
• Mindig álljon stabilan, egyensúlyát őrizze meg.
• Nem vízszintes felületen is mindig stabilan álljon.
• A szerszámot sétálva, ne futva működtesse.
• A hűtőlevegő-bemenetek legyenek akadálymentesek.
• Soha ne fújjon törmeléket személyek felé.
• A szerszámot legfeljebb 30 mA áramerősségre
méretezett áramvédő kapcsolón keresztül kell táppal
ellátni.
5. Karbantartás és tárolás
• Szervizelés, ellenőrzés vagy tárolás előtt, valamint
a tartozékok cseréjéhez kapcsolja ki a szerszámot,
húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból, és
várja meg, amíg az összes mozgó alkatrész teljesen le
nem áll. Ellenőrzés, beállítás stb. előtt várja meg, amíg
a szerszám lehűl. Gondosan karbantartsa és tartsa
tisztán a fúvót.
• A biztonságos működés érdekében a szerszám
csavarjai, anyái és egyéb kötőelemei mindig legyenek
jól meghúzva.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy tapasztalható-e a
szerszámon kopás, illetve egyéb sérülés.
• Az elhasználódott és sérült alkatrészeket cserélje ki.
• Csak eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat
használjon.
• A szerszámot használaton kívül tartsa száraz helyen,
elzárva vagy magasan felfüggesztve, hogy gyermekek
ne férhessenek hozzá.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.