Dolmar EB-165 User guide

Page 1
GB
Electric Blower Original Instruction Manual Aspiro-Soufeur Electrique Manuel d’instructions original
F D
Elektro-Blasgerät Original-Bedienungsanleitung
I
Sofatore elettrico Manuale di istruzioni originale
Elektrische blazer
Sopladora Eléctrica Manual de instrucciones original
E P
Soprador Manual de Instruções Originais
DK
Elektrisk blæser Original brugsanvisning
Ηλεκτρικός φυσητήρας Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
GR TR
Elektrikli Üeyici Orijinal Kullanım Kılavuzu
S
Elektrisk lövblås Originalbruksanvisning
N
Elektrisk blåser Original instruksjonshåndbok Sähköpuhallin Alkuperäinen käyttöohje
FIN
LV
Elektriskais pūtējs
LT
Elektrinis pūstuvas Originali naudojimo instrukcija
EE
Elektriline lehepuhur Tõlgitud kasutusjuhend
PL
Dmuchawa Elektryczna Oryginalna instrukcja obsługi
Oorspronkelijke instructie­handleiding
Tulkojums no rokasgrāmatas oriģinālvalodā
EB-165
HU SK CZ
SI
AL BG HR
MK
RO
RUS
UA
Elektromos fúvó Eredeti kezelői kézikönyv Elektrické dúchadlo Pôvodný návod na obsluhu Elektrický foukač Původní návod k použití Električni puhalnik Originalna navodila za uporabo Fryrës Elektrik Manuali Origjinal i Udhëzimeve Електрическа духалка Ръководство за експлоатация Električna puhalica Izvorne upute za rad
Електрична дувалка
Suantă electrică Manual de instrucţiuni original
Електрична дувалица
Электрическая Воздуходувка
Електрична повітродувка
Оригинален прирачник за работа
Оригинално корисничко упутство
Оригинальная инструкция по эксплуатации
Оригінальний посібник з експлуатації
Page 2
2
10
8
7
6
5
14
9
3
4
1
2
1
2
Page 3
2.1 2.2
2.3
2.4
3
Page 4
4
11
13
12
7
3
0
0
1
2
1 2
1
4
5 6
Page 5
7
5
Page 6
ENGLISH (Original instructions)
DESCRIPTION (Fig. 1 and Fig. 3)
1 Power/speed slide switch 2 Auxiliary handle 3 Power cord 4 Cord retainer 5 Mulching gate
SPECIFICATION
Model EB-165
Voltage 22
Frequency 5
Input power 1,650 W
Insulation Class
Air velocity
(Blower)
Air volume
(Vacuum)
Weight
Mulching ratio
Sound
pressure level
Sound power level L
Vibration level a
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without
• notice.
Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
6 Lock button 7 Blower tube 8 Mulcher tube 9 Shoulder strap
1
1 Notched area 12 Air outlet 13 Slot 14 Lock button
10 Bag
0–240 V
0–60 Hz
high 8
low 42
high 1
blower tube 3.2 kg
With
3 m/s
m/s
1 m3/min.
With mulcher tube 3.8 kg
8:1
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
WA
: 2.5 m/s2; K=1.5 m/s
h
II
2
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpre­tation of these symbols will allow you to operate the tool safely and effectively.
These warning symbols are dis-
• played on the tool to remind you of the safety precautions you should take when operating it.
This tool should only be used by
• those persons who have read and understood all the safety and operating instruction contained in the operator manual. Be aware of the safety of all persons in the work area at all times.
Keep other people out of the danger
• area!
Do not use this tool in the rain. Avoid
• using it in damp conditions.
When using this tool, always
• wear protective glasses and ear protection.
Read this safety and operating
• instructions in this booklet and keep it in a safe place for future reference.
Dangerous feed orice. Keep hands
• and feet out of the openings while the machine is running.
6
Page 7
Rotating Fans. Keep hands and
• feet out of the openings while the machine is running.
Remove the plug from the machine
• before maintenance or if cord damaged.
Waste electrical products should
• not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Double insulation
GENERAL SAFETY RULES
1. Important safety instruction
This appliance can be used by
• children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Please read all of the safety and operating instructions
• carefully before using this product. Please pay particu­lar attention to all sections of this operator manual that carry warning symbols and notices. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
burn, and/or serious injury.
This tool is intended for blowing and mulching. Never
use the tool other than its intended use, such as inat­ing balloons. The tool should be connected only to a power supply of
• the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. Save all warning and instructions for future reference.
2. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
• controls and the proper use of the tool. Never allow children to use the tool.
allow people unfamiliar with these instructions to
Never
• use the tool. Local Regulations may restrict the age of the operator. Never operate the tool while people, especially children,
• or pets are nearby. The operator or user is responsible for accidents or
• hazards occurring to other people or their property.
3. Preparation
While operating the tool, always wear substantial
• footwear and long trousers. Dress properly - Do not wear loose clothing or jewel-
• lery
. They can be caught in moving parts. Use of sturdy gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair. Wear protective goggles while operating.
To prevent dust irritation the wearing of a face mask is recommended.
Before using, check the supply and extension cord for signs of damage and aging. Do not use the tool if the cord is damaged or worn.
Never operate the tool with defective guards or shields, or without safety devices, for example collection bag in place.
Only
use a weather proof extension cable correctly
rated to your machine.
4. Operation
-
Always direct the cable to the rear away from the tool.
If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE SUPPLY. Do not use the tool if the cord is damaged or worn.
Do not carry the tool by the cable.
Avoid Dangerous Environment - Don’t use the tool in damp or wet locations.
Disconnect the tool from the mains supply whenever you leave the tool, before clearing a blockage, before checking, cleaning or working on the tool. If the tool starts to vibrate abnormally switch it off immediately, disconnect the tool from the mains and inspect for ob-
or damage to the unit.
structions
Operate the tool only in daylight or in good articial
• light. Do not overreach and keep your balance at all times.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Keep all cooling air inlets clear of debris.
• Never blow debris in the direction of bystanders.
• The tool should be supplied via a residual device with a
• tripping current of not more than 30 mA.
5. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts and screw tight to be sure the tool is
• in safe working condition. Check the tool frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts.
• Use only genuine replacement parts and accessories.
• Store Idle Tools Indoors - When not in use, tools should
• be stored indoors in dry, and high or locked-up place
- out of reach of children.
7
Page 8
6. Additional safety rules for blower / mulcher
Always wear adequate protective clothing when
operating the tool to avoid injuries to face, eyes, hands,
feet, head or hearing. Use safety glasses or a face shield, high boots or sturdy shoes, long trousers, work gloves, a hard hat and ear defenders. Do not start the tool when it is upside down or when it is
• not in the operating position. Switch the motor off and disconnect from power when
• the tool is not being used, left unattended, being cleaned, being moved from one place to another or when the extension cord is entangled or damaged. Do not operate the tool near people, especially children
• or pets. Turn it off if they get too close. Maintain a safe distance of at least 5 m from other people when using the tool. Never direct the blower tube towards bystanders or
• pets. Never blow debris in the direction of bystanders or pets. The operator is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. Do not handle the plug or the tool with wet hands and
• do not use the tool in the rain. Use only outdoor rated extension leads that are so
• marked. Keep the extension cord away from heat, oil and sharp edges. Ensure that the extension lead is secured in a manner
• that prevents it from disconnecting from the plug whilst in use. Keep all the air intakes and the blower tube free of dust,
• lint, hair and other material that may cause a reduction
in air ow.
Keep a balanced and stable stance while using the
• tool. Do not switch on the tool in enclosed or poorly ventilated
spaces or in the presence of ammable and/or explo­sive
substance such as liquids, gases and powders.
Do not get distracted and always concentrate on what you are doing. Use common sense. Never operate the
tool when you are tired, sick or under the inuence of
alcohol or other drugs.
Do not operate this tool with long loose hair or loose
tting jewellery. Tie long loose hair back and remove loose tting jewellery.
not allow the tool to pick up any burning or smolder-
Do ing
materials like ashes, cigarette butts etc.
Do not attempt to pick up breakable objects like glass,
china etc.
plastics, Do not use in mulching operation without the collection
bag tted.
Do
not use the tool in either the mulcher or the blower
mode on gravel surfaces.
Only operate the tool during broad daylight or with
adequate articial light.
the tool is not in use, store it in a dry place and
When out of reach of children. After use, disconnect the tool from the power supply and
• inspect for wear and damage. If you have the slightest doubts, contact an authorized service centre. Only use the tool according to the instructions given in
• this manual. Check regularly that screws are tight.
• Use only spare parts and accessories recommended by
• the manufacture.
Do
not try to repair the tool or access internal parts.
Contact authorized service centers only.
It is recommended that the tool should be used with a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of no more than 30 mA.
ASSEMBLY
UNPACKING
Carefully remove the product and any accessories from the box.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care­fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call your Dolmar service centre for assistance.
The tool is supplied with some components not as­sembled. To assemble them, proceed as follows:
WARNING:
To prevent serious personal injury, make sure the switch
is in the OFF position, it is unplugged, and the impellers have stopped before attaching or removing tubes.
ASSEMBLE AS A BLOWER (Fig. 3)
Slide blower tube forward until the notched areas on the blower housing click into the slots on the tube.
ASSEMBLE AS A MULCHER (optional accessory) (Fig. 2)
Slide the front and rear mulcher tubes together until locked. (See Fig. 2.)
Pull the lock button forward to disengage the gate. Hold the gate open. (See Fig. 2.1.)
Insert the “wedged” end clip of the mulcher tube into the rear clip. (See Fig. 2.2.) Push the “hooked” end clip of the mulcher tube into the front clip. (See Fig. 2.3.) Press the lock button back to engage the mulcher tube. (See Fig. 2.4.)
To remove mulcher tubes, follow the steps above in reverse.
Insert the bag adaptor into the blower outlet. Lock the bag adaptor with the lock button. To remove the bag, simply press lock button and remove bag. (See Fig. 4.)
NOTE:
may be necessary to remove the blower tube or
It mulcher tubes to clear a blocked tube or impeller.
INSTALLING BAG WITH SHOULDER STRAP (Fig. 4)
While standing in the operating position adjust the length to t the operator’s size. Pull the tab to lengthen,
the strap to shorten.
pull
OPERATION
CONNECTING THE POWER CORD (Fig. 5)
Secure the extension cord to the motor housing using the cord retainer. This prevents accidental removal of the electrical cord.
Connect the female end of the extension cord with the plug of the unit.
8
Page 9
STARTING/STOPPING THE BLOWER/MULCHER (Fig. 6)
To turn on, slide the power/speed slide switch. ‘1’ indicates the tool runs at slow speed, and ‘2’ at high speed.
To turn off, slide the switch to ‘0’.
IMPORTANT:
in mulching mode (optional accessory) the blower
While MUST be in high speed position.
HOLDING THE TOOL
Before operating the unit, stand in the operating position. Check for the following:
Wear proper clothing, such as boots, safety glasses or goggles, ear/hearing protection, gloves, long pants and a long sleeve shirt.
WARNING:
To avoid serious personal injury, wear goggles or safety
glasses that comply with EN 166 or ANSI Z87.1 at all times when operating this unit. Wear a face mask or dust mask in dusty locations.
WARNING:
To prevent serious personal injury or damage to the
make sure the blower tube or the mulcher tubes
unit, and the bag are in place before operating the unit.
OPERATING TIPS (Fig. 7)
Assure the unit is not directed at anybody or any loose debris before starting the unit.
Verify that the unit is in good working condition. Make sure the tubes and guards are in place and secure.
Always hold the unit with both hands when operating.
Keep a rm grip on both the front and rear handle or
grips.
To reduce the risk of hearing loss associated with sound level(s), hearing protection is required.
Use the shoulder strap when using unit as a mulcher.
Be sure the bag is installed properly and zipped closed (when used as a mulcher).
Operate power equipment only at reasonable hours
- not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual recommendations are 9:00 am to 5:00 pm, Monday through Saturday.
To reduce noise levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.
To reduce noise levels, operate the tool at low speed if possible.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows or freshly washed cars, and blow debris safely away.
Clean up after using blowers and other equipment. Dispose of debris appropriately.
NOTE:
ensure that the Mulching Gate is completely
Please closed and locked.
AIR VENTS
Never cover air vents. Keep them free from obstructions and debris. They must always remain clear for proper motor cooling.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not wear loose tting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air vents. To make sure long hair does not get drawn into the air vents, tie back long hair.
OPERATING AS A BLOWER
Hold the blower rmly. Sweep from side to side with the nozzle several inches above the ground or oor. Slowly
advance the unit, keeping the accumulated pile of debris in front of you. Most dry blowing operations are better suited to low speeds, rather than high. High speed blow­ing is a better way to move heavier items like large debris or gravel.
OPERATING AS A MULCHER (optional accessory)
Hold the tool rmly, tilting the mulcher tubes (5–10 cm),
and use a sweeping action to collect light debris. The
debris will ow into the bag. Items such as small leaves
and twigs will be mulched as they pass through the fan housing. For longer bag life and increased performance, empty the bag often.
CLEARING A BLOCKED TUBE / IMPELLER
WARNING:
To avoid serious personal injury, be sure the unit is OFF
and unplugged before clearing the impeller.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always wear gloves to
protect yourself from the impeller blades or other sharp
objects.
Slide the Power/Speed slide switch to the OFF position, and wait until the unit comes to a complete stop.
Unplug the unit.
Remove the blower tube or mulcher tubes and the bag.
Carefully remove material blocking the tube or impeller. Inspect the blades to ensure no damage has occurred. Rotate the impeller blades by hand to ensure the block­age is completely cleared.
Reinstall the blower tube or mulcher tubes and the bag.
Plug the unit back into the power supply.
MAINTENANCE
WARNING:
Never use water for cleaning your product, use only a
• dry cloth. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Switch off and disconnect from the mains power supply
• before cleaning or checking your product. Always empty the collection bag.
• Always store the product in a dry place ensuring the
• cable is not likely to be damaged.
9
Page 10
CLEANING THE COLLECTION BAG
Empty the collection bag after each use to avoid dete-
rioration and obstruction of the air ow which will reduce
the performance of the unit. Clean the collection bag as needed. With eye protection
• on, turn the dust bag inside out after initial emptying and vigorously shake out the dust and debris.
DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of together with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
MAINTENANCE AND STORAGE INFORMATION
Prior to cleaning or any maintenance, always ensure the power plug has been removed from the electric power
supply. When you have nished using the tool, always
check to make sure the product is clean and free of dirt and debris.Do not use solvents to clean the tool.
Store the tool in a dry place, and out of reach of
• children.
POWER CORD MAINTENANCE
If the supply cord needs replacing, the task must be car­ried out by an authorised service centre in order to avoid a safety hazard. If the supply cord is damaged, it must be replaced by Dolmar service center in order to avoid a hazard.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Unit will not blow or mulch.
Unit will not start.
Bag full 1. Empty the bag.
1.
2. Blocked tube 2. Clear the blockage.
3. Blocked impeller 3. Clear the blockage.
4. Dirty bag 4. Clean the bag.
5. Torn bag 5. Replace the bag.
6. Bag unzipped 6. Zip up the bag.
7. Unit unplugged 7. Plug into an outlet or an extension cord.
1. Unit is unplugged.
2. Power/speed slide switch is in the OFF position.
3. Mulcher tubes and bag, are not correctly installed.
4. Intake gate/cover is not closed.
. House circuit may have tripped.
5
1. Check cord to make sure it is plugged into an electrical outlet.
2. Slide switch to high or low.
3. Check the mulcher tubes and bag to ensure that they are allowing the switch to be engaged when correctly installed.
4. Ensure that gate/cover is fully closed and locked.
5. Check wall circuit breaker panel and reset if necessary.
10
Page 11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V. Business address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, BELGIUM Authorize Yasushi Fukaya for
technical le and declare under our sole responsibility
the product(s);
that
Designation: Electric Blower Designation of Type(s): EB-165
Fullls all the relevant provisions of 2006/42/EC
and
are manufactured in accordance with the following
Harmonised Standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
and also fullls all the relevant provisions of the following
EC/EU Directives:
2014/30/EU (2004/108/EC up to 19.04.2016), 2011/65/EU, 2000/14/EC
conformity assessment procedure required by
The Directive 2000/14/EC was in accordance with Annex V.
Measured Guaranteed
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible person: Yasushi Fukaya, Director - Makita
Europe N.V.
Sound Power Level: 102.5 dB (A)
Sound Power Level: 103 dB (A)
the compilation of the
28.12.2015
11
Page 12
FRANÇAIS (Instructions originales)
DESCRIPTION (Fig. 1 et Fig. 3)
1 Commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse 2 Poignée auxiliaire 3 Cordon d’alimentation 4 Dispositif de blocage du cordon
SPÉCIFICATIONS
Modèle EB-165
Tension 22
Fréquence 5
Puissance d’entrée 1 650 W
Isolation Classe
Vitesse de l’air
(soufage)
Débit d’air
(aspiration)
Poids
Taux d’aspiration 8:1
de pression acoustique
Niveau
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de vibrations a
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues
dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis. Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
5 Trappe d’aspiration 6 Bouton de verrouillage
7 Tube de soufage
8 Tubes d’aspiration 9 Courroie d’épaules
10 Sac 11 Ergot 1
2 Sortie d’air 13 Encoche 14 Bouton de verrouillage
0–240 V
0–60 Hz
élevée 8
lente 42
élevé 1
Avec tube de soufage 3
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
Avec tubes d’aspiration 3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signication. L’interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil efcacement et en toute sécurité.
Les symboles d’avertissement
suivants gurent sur votre outil an
de vous rappeler les mesures de sécurité que vous devez prendre lorsque vous l’utilisez.
Cet outil ne doit être utilisé que par
• des personnes qui ont lu et compris toutes les consignes de sécurité et de fonctionnement du présent manuel d’utilisation. Gardez en permanence à l’esprit la sécurité de toutes les personnes présentes dans la zone de travail.
Faites sortir les autres personnes
• de la zone de danger !
N’utilisez pas cet outil sous la
• pluie. Évitez de l’utiliser dans des conditions humides.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez
toujours des lunettes de sécurité et
des protecteurs d’oreilles.
Lisez les consignes de sécurité
• et de fonctionnement de ce livret et conservez-le pour consultation ultérieure.
Orice d’alimentation dangereux.
• Ne mettez pas vos mains ou vos pieds dans les ouvertures lorsque la machine est en fonctionnement.
12
Page 13
Pales en rotation. Ne mettez pas
• vos mains ou vos pieds dans les ouvertures lorsque la machine est en fonctionnement.
Débranchez toujours la prise de la
• machine avant entretien ou si le cor­don d’alimentation est endommagé.
Les appareils électriques hors
• d’usage ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler lorsque les installations adéquates existent. Contactez les autorités locales ou votre fournisseur pour obtenir des conseils sur le recyclage.
Double isolation
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par
• des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités phy siques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire
l’objet d’une surveillance ou
recevoir alables
des instructions pré-
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.
nettoyage et l’entretien à la
Le charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Veuillez lire attentivement toutes les consignes de sé-
• curité et de fonctionnement avant d’utiliser ce produit. Veuillez porter une attention particulière à toutes les parties de ce manuel d’utilisation comportant des sym­boles
et des notes d’avertissements. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Cet outil est prévu pour le soufage et l’aspiration.
N’utilisez jamais l’outil à des ns autres que celles prévues, par exemple le gonage de ballons.
L
’outil doit être raccordé uniquement à une alimenta­tion électrique de tension égale à celle indiquée sur la plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec une alimentation en courant alternatif monophasé. L’outil comporte une double isolation et peut donc aussi être
branché sur des prises sans l de terre.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour consultation ultérieure.
2. Formation
Veuillez lire attentivement les instructions. Familiarisez­vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’outil.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
Ne laissez jamais des personnes non familiarisées
les présentes instructions utiliser l’outil. Des régle-
avec mentations locales peuvent imposer des restrictions sur l’âge de l’opérateur.
N’utilisez jamais l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs biens.
3. Préparation
Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures
Habillez-vous de façon appropriée - Ne portez pas de
-
vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement. L’utilisation de gants résistants et de chaussures solides est recommandée pour le travail à l’extérieur.
Portez un couvre-chef protecteur pour retenir les cheveux longs. Portez des lunettes de protection lorsque vous utilisez l’outil.
Le port d’un masque protecteur est recommandé pour éviter l’irritation due à la poussière.
Avant toute utilisation, inspectez le cordon d’alimentation
et les rallonges pour vérier qu’ils ne présentent aucun
signe de détérioration ou de vieillissement. N’utilisez pas l’outil si le cordon est endommagé ou usé.
N’utilisez jamais l’outil avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, par exemple sans le sac de collecte.
Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante aux intempéries et dont les caractéristiques nominales sont adaptées à votre machine.
4. Fonctionnement
Le câble doit toujours être dirigé vers l’arrière de l’outil.
Si cours d’utilisation, débranchez-le immédiatement de l’alimentation. NE TOUCHEZ PAS LE CORDON AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE L’ALIMENTATION. N’utilisez pas l’outil si le cordon est endommagé ou usé. Ne portez pas l’outil en le tenant par le câble.
• Évitez les environnements dangereux - N’utilisez pas
• l’outil dans des endroits mouillés ou humides.
solides et des pantalons.
le cordon d’alimentation est endommagé en
13
Page 14
Débranchez l’outil de l’alimentation réseau lorsque vous ne l’utilisez plus, avant de déboucher un tube, et
avant toute vérication, nettoyage ou intervention sur
l’outil. Si l’outil commence à vibrer de façon anormale, arrêtez-le immédiatement, débranchez l’outil de
l’alimentation et vériez s’il présente une obstruction ou
une détérioration.
Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous un bon éclairage articiel.
Ne
vous penchez pas trop en avant et gardez votre
équilibre en permanence.
Vériez vos points d’appui dans les pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Maintenez
Ne soufez jamais de débris en direction de
personnes.
L’outil doit être alimenté via un disjoncteur différentiel
dont le courant de déclenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
5. Entretien et rangement
Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et les vis
soient bien serrés an que l’outil fonctionne en toute
sécurité.
Inspectez régulièrement l’outil pour vérier l’absence
d’usure
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine.
Entreposez à l’intérieur les outils non utilisés - Les outils non utilisés doivent être entreposés à l’intérieur dans un endroit sec et en hauteur ou fermé - hors de portée des enfants.
6. Règles de sécurité supplémentaires pour
Portez toujours des vêtements de protection appropriés lorsque vous utilisez l’outil, an d’éviter des blessures
au des blessures auditives. Portez des lunettes de sécurité ou un masque de protection, des bottes hautes ou des chaussures solides, des pantalons, des gants de travail, un casque et des protecteurs d’oreilles. Ne démarrez pas l’outil s’il est à l’envers ou s’il n’est
• pas en position de fonctionnement. Arrêtez le moteur et débranchez l’outil lorsque vous ne
• l’utilisez pas, lorsque vous le laissez sans surveillance, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous le déplacez d’un endroit à un autre ou lorsque la rallonge électrique est emmêlée ou endommagée. N’utilisez pas l’outil à proximité de personnes, en
• particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques. Arrêtez l’outil s’ils s’approchent trop près. Lorsque vous utilisez l’outil, maintenez une distance de sécurité d’au moins 5 m par rapport aux personnes présentes.
Ne dirigez jamais le tube du soufeur vers une personne
ou un animal. Ne soufez jamais les débris vers une
personne ou un animal. L’opérateur est responsable des accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Ne manipulez pas la prise électrique ou l’outil avec les
• mains mouillées et n’utilisez pas l’outil sous la pluie. Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
• aux intempéries. Tenez la rallonge à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
toutes les entrées d’air libres de débris.
ou de détérioration.
soufeur/aspirateur
visage, aux yeux, aux mains, aux pieds, à la tête et
Veillez à ce que la rallonge soit xée de façon à ce
• qu’elle
ne puisse pas se déconnecter de la prise pen-
dant
l’utilisation.
Maintenez toutes les entrées d’air et le tube du soufeur
libres de poussières, bres, cheveux et autres matériaux
entraîner une réduction du débit d’air.
pouvant Gardez une position équilibrée et stable pendant que
• vous utilisez l’outil. Ne mettez pas l’outil en marche dans des endroits
• fermés ou mal ventilés ou en présence de substances
inammables et/ou explosives (liquides, gaz, poudres).
Ne vous laissez pas distraire et concentrez-vous en
• permanence sur ce que vous faites. Faites appel à
votre bon sens. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes malade, fatigué ou sous l’inuence d’alcool ou de
médicaments.
N’utilisez jamais l’outil avec des cheveux longs déliés
ou des bijoux pendants. Attachez les cheveux longs en arrière et enlevez les bijoux pendants.
N’aspirez
aucun matériau en combustion ou incandes­cent, comme par exemple des cendres ou des mégots de cigarettes.
N’aspirez pas d’objets cassants (verre, plastique,
porcelaine, N’utilisez pas l’outil en mode aspiration sans le sac de collecte.
N’utilisez pas l’outil en mode aspiration ou soufage sur
des surfaces recouvertes de gravier.
Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous un éclairage articiel adapté.
Lorsque un endroit sec et hors de portée des enfants. Après utilisation, débranchez l’outil de l’alimentation et
vériez s’il présente une usure ou une détérioration. En
cas de doute, contactez un centre technique agréé.
Conformez-vous toujours aux instructions du présent
manuel
Vériez régulièrement que les vis sont serrées.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et les ac­cessoires N’essayez pas de réparer l’outil ou d’accéder aux pièces internes. Contactez uniquement des centres techniques agréés. Nous vous recommandons d’alimenter l’outil via un
disjoncteur différentiel résiduel dont le courant de
déclenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
etc.).
vous n’utilisez pas l’outil, entreposez-le dans
lorsque vous utilisez l’outil.
recommandés par le fabricant.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Sortez soigneusement le produit et les accessoires de
• la boîte.
Inspectez soigneusement le produit pour vérier
• que rien n’a été cassé ou endommagé pendant le transport.
Ne jetez pas l’emballage tant que vous n’avez pas
• réalisé cette inspection et utilisé le produit de manière satisfaisante. En cas de pièces endommagées ou manquantes,
• veuillez demander de l’aide au centre technique Dolmar le plus proche.
14
Page 15
Certains composants de l’outil fourni ne sont pas assemblés. Pour les assembler, veuillez procéder comme suit
Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que le commutateur est sur OFF (arrêt), que l’appareil n’est pas branché et que les pales sont arrêtées avant d’installer ou de démonter les tubes.
:
AVERTISSEMENT :
ASSEMBLAGE POUR SOUFFLAGE (Fig. 3)
Poussez le tube du soufeur jusqu’à ce que l’ergot situé sur le corps du soufeur s’insère dans l’encoche
du tube.
ASSEMBLAGE POUR ASPIRATION (accessoire en option) (Fig. 2)
Insérez le tube d’aspiration inférieur dans le tube
supérieur jusqu’au verrouillage. (Voir Fig. 2.)
Poussez le bouton de verrouillage vers l’avant pour débloquer la trappe. Maintenez la trappe ouverte. (Voir Fig. 2.1.)
Insérez l’ergot de xation “biseau” situé sur le tube
d’aspiration dans la partie femelle correspondante
située à l’arrière de l’orice. (Voir Fig. 2.2.) Poussez l’ergot de xation “crochet” situé sur le tube d’aspiration
dans la partie femelle correspondante située à l’avant de l’orice. (Voir Fig. 2.3.) Remettez le bouton de ver­rouillage en place pour bloquer le tube d’aspiration. (Voir Fig. 2.4.)
Pour démonter les tubes d’aspiration, inversez les étapes ci-dessus.
Insérez l’adaptateur pour sac dans la sortie du soufeur.
Bloquez l’adaptateur pour sac au moyen du bouton de
verrouillage. Pour enlever le sac, il suft d’appuyer sur
le bouton de verrouillage. (Voir Fig. 4.)
REMARQUE :
Il peut être nécessaire de démonter le tube de soufage
les tubes d’aspiration pour dégager un tube bouché
ou ou une pale bloquée.
MISE EN PLACE DU SAC AVEC LA COURROIE D’ÉPAULES (Fig. 4)
Lorsque vous êtes debout en position d’utilisation,
ajustez la longueur de la courroie en fonction de la taille
de
l’opérateur. Tirez sur la boucle de la courroie pour
allonger, tirez sur la courroie pour raccourcir.
UTILISATION
CONNEXION DU CORDON D’ALIMENTATION (Fig. 5)
Fixez la rallonge au corps de l’outil au moyen du dis­positif de blocage du cordon. Ceci évite que le cordon électrique ne se détache accidentellement.
Branchez la prise femelle de la rallonge sur la prise mâle de l’appareil.
DÉMARRAGE/ARRÊT DU SOUFFLEUR/ ASPIRATEUR (Fig. 6)
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le commuta­teur à glissière d’alimentation/de vitesse. ‘ 1 ’ correspond à la vitesse lente et ‘ 2 ’ à la vitesse élevée.
Pour arrêter l’outil, faites glisser le commutateur sur ‘ 0 ’.
IMPORT
ANT :
En mode aspiration (accessoire en option), le soufeur
DOIT
être en position vitesse élevée.
TENUE DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, mettez-vous en position de fonctionnement.
Vériez les points suivants :
Portez des vêtements appropriés : bottes, lunettes de sécurité, protecteurs d’oreilles, gants, pantalons, manches longues.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, portez en permanence des lunettes de sécurité conformes aux normes EN 166 ou ANSI Z87.1 lorsque vous utilisez cet appareil. Portez un masque protecteur ou un masque anti-poussière dans les endroits poussiéreux.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves ou l’endommagement
de l’appareil, assurez-vous que le tube de soufage ou
les
tubes d’aspiration ainsi que le sac sont en place
avant d’utiliser l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION (Fig. 7)
Assurez-vous que l’appareil n’est pas dirigé vers une personne ou des débris en vrac avant de le démarrer.
Assurez-vous que l’appareil est en bon état de marche.
Vériez que les tubes et les protections sont en place et xés correctement.
Tenez toujours l’appareil à deux mains lorsque vous
l’utilisez.
Tenez fermement les poignées avant et arrière.
Il est nécessaire de porter des protecteurs d’oreilles
an de réduire les risques de perte d’audition liés aux
niveaux sonores.
Utilisez la courroie d’épaules lorsque l’appareil est en mode aspiration.
Vériez que le sac est correctement installé et que la
glissière est fermée (mode aspiration).
Utilisez les équipements motorisés à des heures raisonnables - ni tôt le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger le voisinage. Conformez-vous aux heures indiquées par la réglementation locale. Horaires d’utilisation habituellement recommandés : de 9h00 à 17h00, du lundi au samedi.
An de réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d’équipements utilisés simultanément.
An de réduire le niveau sonore, utilisez l’outil à vitesse
lente si possible.
Utilisez des râteaux et des balais pour décompacter les
débris avant soufage.
Dans des milieux poussiéreux, humidiez légèrement
les surfaces.
Économisez l’eau en utilisant le soufeur au lieu de tuyaux d’arrosage pour de nombreux travaux de jardin,
y compris le nettoyage de caniveaux, treillages, patios, grilles, porches.
Prenez garde aux enfants, animaux familiers, fenêtres
ouvertes ou voitures fraîchement lavées, et soufez les
débris en direction opposée.
Nettoyez après utilisation du soufeur ou d’autres équi­pements. Éliminez les débris de manière appropriée.
15
Page 16
REMARQUE :
Assurez-vous que la trappe d’aspiration est
• complètement fermée et verrouillée.
OUVERTURES D’AÉRATION
Ne couvrez jamais les ouvertures d’aération. Maintenez-
les libres de toute obstruction et de tous débris. Elles
doivent toujours rester propres pour permettre un
refroidissement correct du moteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne portez pas de vêtements amples, foulards, chaînes, colliers, cravates ou autres articles de même nature qui pourraient être aspirés dans les ouvertures d’aération. Pour éviter que des cheveux longs ne soient aspirés dans les ouver­tures d’aération, attachez-les en arrière.
UTILISATION EN MODE SOUFFLAGE
Tenez le soufeur fermement. Effectuez un mouvement
de balayage avec la buse à quelques centimètres du sol. Avancez doucement, en gardant la pile de débris accumulés devant vous. La plupart des opérations de
soufage à sec sont plus efcaces à vitesse lente qu’à vitesse élevée. Le soufage à vitesse élevée est plus
adapté au déplacement d’éléments plus lourds, comme des débris de grande taille ou du gravier.
UTILISATION EN MODE ASPIRATION (accessoire en option)
Tenez l’outil fermement, inclinez les tubes d’aspiration (5–10 cm) et effectuez un mouvement de balayage pour collecter les débris légers. Les débris sont envoyés dans le sac. Des éléments comme les petites feuilles et brindilles sont aspirés lors de leur passage dans le boîtier du ventilateur. Pour prolonger la durée de vie du sac et améliorer les performances, videz le sac souvent.
DÉGAGER UN TUBE BOUCHÉ/UNE PALE BLOQUÉE
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché avant de nettoyer les pales.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, portez toujours des
• gants de protection lorsque vous manipulez les pales
ou d’autres objets tranchants.
Faites
glisser le commutateur à glissière d’alimentation/
• de vitesse sur OFF (arrêt) et attendez que l’appareil soit complètement arrêté. Débranchez l’appareil.
Démontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
• et le sac. Enlevez soigneusement les matériaux bouchant le tube
ou bloquant la pale. Vériez que les pales n’ont pas été
endommagées.
vérier que l’obstruction a été entièrement éliminée. Remontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
• et
le sac.
Rebranchez l’appareil.
Faites tourner les pales à la main pour
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais d’eau pour nettoyer l’appareil. Utilisez uniquement un chiffon sec. N’utilisez jamais d’essence,
benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation
ou la ssuration de l’outil.
Arrêtez l’outil et débranchez-le de l’alimentation électrique avant de le nettoyer ou de l’inspecter.
Videz toujours le sac de collecte.
Entreposez toujours l’outil dans un endroit sec où le
câble ne risque pas d’être endommagé.
NETTOYAGE DU SAC DE COLLECTE
Videz le sac de collecte après chaque utilisation pour
éviter sa détérioration et l’obstruction du ux d’air, qui
entraîneraient une diminution des performances de l’appareil.
Nettoyez le sac de collecte aussi souvent que néces­saire. Mettez une protection oculaire, puis retournez le sac à poussière après l’avoir vidé, et secouez-le vigou­reusement pour éliminer la poussière et les débris.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques hors d’usage ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler lorsque les installations adéquates existent. Contactez les autorités locales ou votre fournisseur pour obtenir des conseils sur le recyclage.
INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ET LE RANGEMENT
Avant le nettoyage ou tout entretien, assurez-vous
toujours que la prise a été débranchée de l’alimentation électrique. Lorsque vous avez ni d’utiliser l’outil, vériez toujours qu’il est propre et exempt de salissures et de
débris.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer l’outil.
Entreposez l’outil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
ENTRETIEN DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation,
conez cette tâche à un centre technique agréé an
d’éviter tout risque d’accident. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un centre technique agréé Dolmar an
d’éviter tout risque d’accident.
16
Page 17
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne soufe pas
n’aspire pas.
ou
L
’appareil ne démarre
pas.
1. Sac plein 1. Videz le sac.
2. Tube bouché 2. Éliminez l’obstruction.
3. Pale bloquée 3. Éliminez l’obstruction.
4. Sac encrassé 4. Nettoyez le sac.
5. Sac déchiré 5. Remplacez le sac.
6. La glissière du sac est ouverte. 6. Fermez la glissière.
7. Appareil débranché
L’appareil est débranché.
1.
2. Le commutateur à glissière d’alimentation/de vitesse est sur OFF (arrêt).
3. Les tubes d’aspiration et le sac ne sont pas correctement installés.
4. La trappe/le couvercle d’admission n’est pas fermé(e).
5. Le disjoncteur a probablement
déclenché.
7. Branchez l’appareil sur une prise ou sur une rallonge.
1. Vériez que le cordon d’alimentation est
branché sur une prise électrique.
2. Faites glisser le commutateur sur vitesse élevée ou lente.
Vériez que les tubes d’aspiration et le sac
3.
sont installés correctement et permettent d’actionner le commutateur.
4. Vériez que la trappe/le couvercle est bien
fermé(e) et verrouillé(e).
Vériez le tableau électrique et réarmez le
5. disjoncteur si nécessaire.
17
Page 18
Pour les pays européens uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgique, autorisons Yasushi Fukaya à compiler le chier technique et déclarons sous notre entière responsabilité que le produit ;
Désignation : Aspiro-Soufeur Electrique Désignation de type : EB-165
satisfait toutes les dispositions pertinentes de
2006/42/CE
et est fabriqué conformément aux normes standardisées suivantes :
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
et satisfait également toutes les dispositions pertinentes des directives CE/UE suivantes :
2014/30/UE (2004/108/CE jusqu’au 19/04/2016), 2011/65/UE, 2000/14/CE
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la Directive 2000/14/CE a été réalisée en conformité avec l’Annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
102,5 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti : 103 dB (A)
Lieu et date de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable : Yasushi Fukaya, Directeur – Makita
Europe N.V.
18
28.12.2015
Page 19
DEUTSCH (Original-Anleitung)
BESCHREIBUNG (Abb. 1 und Abb. 3)
1 Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter 2 Zusatzgriff 3 Netzkabel 4 Kabelhalter 5 Mulchklappe
TECHNISCHE DATEN
Modell EB-165
Spannung 22
Frequenz 5
Eingangsleistung 1
Isolierung Klasse
Luftgeschwindigkeit
(Blasgerät)
Luftmenge
(Saugen)
Gewicht
Mulchverhältnis 8:1
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel L
Vibrationsgrad a
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
• Daten Änderung ohne Vorankündigung. Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
6 Arretierknopf 7 Blasrohr 8 Mulcherrohr 9 Schulterriemen
1
1 Eingekerbter Bereich 12 Luftauslass 13 Schlitz 14 Arretierknopf
10 Sack
0–240 V
0–60 Hz
650 W
Hoch 8
Niedrig 42
Hoch 1
Blasrohr 3,2 kg
Mit
3 m/s
m/s
1 m3/min
Mit Mulcherrohr 3,8 kg
L
: 91 dB (A)
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können an Ihrer Maschine verwendet werden. Bitte nehmen Sie diese zur Kenntnis, und machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut. Korrekte Interpretation dieser Symbole gewährleistet sicheren und effektiven Betrieb der Maschine.
Diese Warnsymbole sind an der
• Maschine angebracht, um Sie auf die Sicherheitsvorkehrungen aufmerksam zu machen, die während des Betriebs zu ergreifen sind.
Diese Maschine sollte nur von
• Personen benutzt werden, die alle in der Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheits- und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben. Beachten Sie stets die Sicherheit aller Personen im Arbeitsbereich.
Halten Sie andere Personen außer-
• halb der Gefahrenzone!
Benutzen Sie diese Maschine
• nicht bei Regen. Vermeiden Sie die Benutzung unter feuchten Bedingungen.
Tragen Sie bei der Benutzung die-
• ser Maschine stets eine Schutzbrille und Gehörschützer.
Lesen Sie die Sicherheits- und
• Betriebsanweisungen in dieser Anleitung durch, und bewahren Sie sie für spätere Bezugnahme an einem sicheren Ort auf.
19
Page 20
20
Gefährliche Beschickungsöffnung.
• Hände und Füße aus Öffnungen fern halten, während die Maschine läuft.
Rotierende Lüfter. Hände und Füße
• aus Öffnungen fern halten, während die Maschine läuft.
Ziehen Sie den Stecker von
• der Maschine ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, oder falls das Kabel beschädigt ist.
Verbrauchte Elektrogeräte sollten
• nicht mit dem Haushaltsmüll we­ggeworfen werden. Bitte recyceln Sie das Gerät, sofern die entspre­chenden Einrichtungen verfügbar sind. Lassen Sie sich von Ihrer Ortsbehörde oder Ihrem Händler bezüglich des Recyclings beraten.
Doppelte Isolierung
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum si cheren
Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren ver stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dür fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bitte lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Bedienungsanweisungen aufmerksam durch, bevor Sie dieses Produkt benutzen. Bitte beachten Sie be­sonders alle Abschnitte dieser Bedienungsanleitung, die Warnsymbole und Hinweise enthalten. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Verbrennungen und/oder schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine ist für Blasen und Mulchen vorgesehen. Verwenden Sie die Maschine keinesfalls für sachfremde Zwecke, wie z. B. das Aufblasen von Ballons.
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle ang­eschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Die Maschine ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
2. Einweisung
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.
Lassen Sie keinesfalls zu, dass Kinder die Maschine benutzen.
Sie keinesfalls zu, dass Personen, die nicht
Lassen mit dieser Anleitung vertraut sind, die Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson einschränken. Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während sich
• Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für
• Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
3. Vorbereitung
Tragen Sie während der Benutzung der Maschine stets
• kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose. Ziehen Sie sich angemessen an - Keine lose Kleidung
• oder Schmuck tragen. Diese können von beweglichen Teilen erfasst werden. Die Verwendung von robusten Handschuhen und kräftigem Schuhwerk wird beim
-
Arbeiten im Freien empfohlen. Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
• langes Haar zu raffen. Tragen Sie eine Schutzbrille während der Arbeit.
-
Um Staubreizung zu verhindern, wird das Tragen einer
• Gesichtsmaske empfohlen. Überprüfen Sie das Stromversorgungs- und
• Verlängerungskabel vor der Benutzung auf Anzeichen von Beschädigung und Alterung. Benutzen Sie die
-
Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist. Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten
• Schutzklappen oder Abschirmungen oder ohne Schutzvorrichtungen, wie z. B. dem Auffangsack. Verwenden Sie nur ein wetterfestes Verlängerungskabel,
• das korrekt für Ihre Maschine bemessen ist.
Page 21
4. Betrieb
Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der Maschine weg.
Sollte das Kabel während der Benutzung beschädigt werden, trennen Sie es sofort vom Stromnetz. DAS KABEL VOR DEM ABTRENNEN VON DER STROMQUELLE NICHT BERÜHREN. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist.
Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.
Gefährliche Umgebungen vermeiden - Die Maschine nicht an feuchten oder nassen Orten benutzen.
Trennen Sie die Maschine stets vom Stromnetz, wann immer Sie sie unbeaufsichtigt lassen, vor der Beseitigung einer Blockierung und vor der Überprüfung, Reinigung oder Arbeit an der Maschine. Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, schalten Sie sie sofort ab, trennen Sie sie vom Stromnetz, und überprüfen Sie sie auf Verstopfung oder Beschädigung.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder hellem Kunstlicht.
Übernehmen Sie sich nicht, und bewahren Sie stets Ihr Gleichgewicht.
Achten
Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren
Stand.
gehen, niemals laufen.
Stets
Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat.
Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung von Umstehenden.
Die
Maschine ist über eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einer Auslösestromstärke von maximal 30 mA zu versorgen.
5. Wartung und Lagerung
Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich die Maschine
in einwandfreiem Arbeitszustand bendet.
Überprüfen Verschlechterung.
Wechseln Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
Unbenutzte Maschinen in Innenräumen lagern
- Maschinen sollten bei Nichtgebrauch an einem trockenen, hochgelegenen oder abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
6. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Gebläse/Mulcher
Tragen Sie stets angemessene Schutzkleidung beim Betrieb der Maschine, um Verletzungen an Gesicht, Augen, Händen, Füßen, Kopf oder Gehörschäden zu vermeiden. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, lange Stiefel oder feste Schuhe, eine lange Hose, Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm und Gehörschützer.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn sie auf dem Kopf
steht oder sich nicht in der Betriebsposition bendet.
Stellen vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt wird, unbeauf­sichtigt bleibt, gereinigt wird, zu einem anderen Ort transportiert wird, oder wenn das Verlängerungskabel verheddert oder beschädigt ist.
Sie die Maschine öfters auf Verschleiß oder
Sie den Motor ab, und trennen Sie die Maschine
Betreiben
Sie die Maschine nicht in der Nähe von Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere. Schalten Sie die Maschine ab, falls sie zu nahe kom­men.
Halten Sie bei der Benutzung der Maschine einen Sicherheitsabstand von mindestens 5 m zu anderen Personen ein. Richten Sie das Blasrohr niemals auf Umstehende oder Haustiere. Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung von Umstehenden oder Haustieren. Der Benutzer ist verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen. Fassen Sie den Netzstecker oder die Maschine nicht mit nassen Händen an, und benutzen Sie die Maschine auch nicht bei Regen. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Freiluftbetrieb zugelassen und entsprechend geken­nzeichnet sind. Halten Sie das Verlängerungskabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Sorgen Sie für eine einwandfreie Sicherung des Verlängerungskabels, damit es sich während der Benutzung nicht vom Stecker lösen kann. Halten Sie alle Lufteinlässe und das Blasrohr frei von Staub, Flusen, Haaren und anderem Material, das eine Verringerung des Luftstroms verursachen kann. Achten Sie während der Benutzung der Maschine auf Ihr Gleichgewicht und stabilen Stand. Schalten Sie die Maschine nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen oder in Gegenwart von brennbaren und/oder explosiven Substanzen, wie z. B. Flüssigkeiten, Gasen und Pulvern, ein. Lassen Sie sich nicht ablenken, und konzentrieren Sie sich stets auf Ihre Arbeit. Seien Sie vernünftig. Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einuss von Alkohol
oder
anderen Drogen stehen.
Betreiben Sie diese Maschine nicht mit langem, offe-
Haar oder locker sitzendem Schmuck. Binden Sie
nem offenes Haar zurück, und legen Sie locker sitzenden Schmuck ab. Achten Sie darauf, dass die Maschine kein bren­nendes
oder schwelendes Material, wie z. B. Asche,
Zigarettenkippen usw., aufsaugt.
Versuchen Sie nicht, zerbrechliche Objekte, wie z. B.
Kunststoffe, Porzellan usw., aufzusaugen.
Glas, Benutzen Sie die Maschine beim Mulchbetrieb nicht ohne angebrachten Auffangsack. Benutzen Sie die Maschine weder im Mulch- noch im
Gebläsemodus auf Schotterächen.
Betreiben Sie die Maschine nur bei hellem Tageslicht oder angemessenem Kunstlicht. Wenn die Maschine nicht benutzt wird, bewahren Sie sie an einem trockenen Ort außer Reichweite von Kindern auf. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung vom Stromnetz, und überprüfen Sie sie auf Verschleiß und Beschädigung. Falls Sie auch nur den geringsten Zweifel haben, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Benutzen Sie die Maschine nur gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung. Überprüfen Sie alle Schrauben regelmäßig auf festen Sitz. V
erwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
21
Page 22
22
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu reparieren oder Innenteile auszubauen. Wenden Sie sich stets an eine autorisierte Kundendienststelle.
Es wird empfohlen, die Maschine mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD) mit einer Auslösestromstärke von maximal 30 mA zu benutzen.
MONTAGE
INSTALLIEREN EINES SACKS MIT SCHULTERRIEMEN (Abb. 4)
Nehmen Sie Ihre Arbeitsposition ein, und stellen Sie
• die Riemenlänge auf Ihre Körpergröße ein. Ziehen Sie die Lasche zum Verlängern, und den Riemen zum Verkürzen.
BETRIEB
AUSPACKEN
Nehmen Sie das Produkt und etwaiges Zubehör aus
• dem Karton heraus. Überprüfen Sie das Produkt sorgfältig, um sicherzuge-
dass während des Transports kein Bruchschaden
hen, und keine Beschädigung aufgetreten ist. Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht eher weg,
• bis Sie das Produkt sorgfältig untersucht und zu Ihrer Zufriedenstellung betrieben haben. Sollten irgendwelche Teile beschädigt sein oder fehlen,
• wenden Sie sich bitte an Ihre Dolmar-Kundendienststelle um Hilfe.
Die Maschine wird nicht vollständig montiert geliefert. Um die Teile zu montieren, gehen Sie folgendermaßen vor:
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu verhüten, vergewissern
• Sie sich, dass der Schalter auf der AUS-Stellung steht, der Netzstecker abgezogen ist, und die Flügelräder still stehen, bevor Sie Rohre anbringen oder abnehmen.
MONTAGE ALS BLASGERÄT (Abb. 3)
Schieben Sie das Blasrohr vorwärts, bis die Kerbteile am
• Gebläsegehäuse in die Schlitze am Rohr einrasten.
MONTAGE ALS MULCHER (Sonderzubehör) (Abb. 2)
Schieben Sie das vordere und hintere Mulcherrohr zusammen, bis sie einrasten. (Siehe Abb. 2.)
Ziehen Sie den Arretierknopf nach vorn, um die Klappe zu lösen. Halten Sie die Klappe offen. (Siehe Abb. 2.1.)
Fügen Sie den Clip am “keilförmigen” Ende des Mulcherrohrs in den hinteren Clip ein. (Siehe Abb. 2.2.) Schieben Sie den Clip am “hakenförmigen” Ende des Mulcherrohrs in den vorderen Clip ein. (Siehe Abb. 2.3.) Drücken Sie den Arretierknopf nach hinten, um das Mulcherrohr zu verriegeln. (Siehe Abb. 2.4.)
Um Mulcherrohre abzunehmen, wenden Sie die obigen Schritte umgekehrt an.
Führen Sie den Sackadapter in den Gebläseauslass ein. Verriegeln Sie den Sackadapter mit dem Arretierknopf. Um den Sack abzunehmen, drücken Sie einfach auf den Arretierknopf und entfernen den Sack. (Siehe Abb. 4.)
HINWEIS:
kann notwendig sein, das Blasrohr oder die
Es Mulcherrohre abzunehmen, um ein blockiertes Rohr oder das Flügelrad zu säubern.
ANSCHLIESSEN DES NETZKABELS (Abb. 5)
Sichern Sie das Verlängerungskabel mit dem Kabelhalter am Motorgehäuse. Dadurch wird verseh­entliches Lösen des Stromkabels verhindert.
Schließen Sie das Buchsen-Ende des Verlängerungskabels an den Steckerteil des Gerätes an.
EIN-/AUSSCHALTEN DES BLAS-/ MULCHGERÄTES (Abb. 6)
Um das Gerät einzuschalten, verschieben Sie den Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter. Bei Position ‘1’ läuft die Maschine mit niedriger Drehzahl, und bei Position ‘2’ mit hoher Drehzahl.
Um die Maschine auszuschalten, schieben Sie den Schalter auf ‘0’.
WICHTIG:
Mulchmodus (Sonderzubehör) MUSS der Schalter
Im auf der Position für hohe Drehzahl stehen.
HALTEN DER MASCHINE
Nehmen Sie die Arbeitsstellung ein, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie Folgendes:
Tragen Sie angemessene Kleidung, z. B. Stiefel, Schutzbrille, Ohrenschützer/Gehörschutz, Handschuhe, lange Hose und Hemd mit langen Ärmeln.
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes immer eine Schutz- oder Sicherheitsbrille, die mit EN 166 oder ANSI Z87.1 kon­form ist. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske an staubigen Orten.
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen oder Beschädigung des Gerätes zu verhüten, stellen Sie vor dem Betrieb des Gerätes sicher, dass das Blasrohr oder die Mulcherrohre und der Auffangsack angebracht sind.
BETRIEBSTIPPS (Abb. 7)
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass das Gerät nicht auf Personen oder lockere Abfälle gerichtet ist.
Bestätigen Sie, dass das Gerät in gutem Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre und Schutzeinrichtungen angebracht und gesichert sind.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer mit beiden Händen.
Halten Sie beide Handgriffe (vorn und hinten) mit festem Griff.
Um die Gefahr von Gehörschädigung durch hohe Schalldruckpegel zu verringern, ist ein Gehörschutz erforderlich.
Benutzen Sie den Schulterriemen bei Verwendung des Gerätes als Mulcher.
Page 23
Vergewissern Sie sich, dass der Sack korrekt ange-
• bracht und gut verschlossen ist (bei Verwendung als Mulcher). Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nur zu normalen
• Zeiten - nicht früh morgens oder spät abends, wenn Leute gestört werden könnten. Halten Sie sich an die in örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten. Die empfohlenen Zeiten sind gewöhnlich von 9:00 bis 17:00 Uhr, Montag bis Samstag. Um den Lärmpegel zu reduzieren, benutzen Sie nur
jeweils ein Gerät.
Um den Lärmpegel zu reduzieren, betreiben Sie die
• Maschine möglichst mit niedriger Drehzahl. Benutzen Sie Rechen und Besen, um Abfälle vor dem
• Blasen aufzulockern.
Feuchten Sie Oberächen bei staubigen Verhältnissen
• leicht an. Sparen Sie Wasser, indem Sie Elektrobläser anstelle
• von Schläuchen für Rasen- und Gartenarbeiten
verwenden, auch an solchen Orten wie Abussrinnen,
Schutzgitter, Terrassen, Grills, Vordächern und Gärten. Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder
• frisch gewaschene Autos, und blasen Sie Abfälle sicher weg. Reinigen Sie Gebläse und andere Ausrüstung nach
• dem Gebrauch. Entsorgen Sie Abfälle sachgerecht.
HINWEIS:
Sie sicher, dass die Mulchklappe vollständig
Stellen
• geschlossen und verriegelt ist.
VENTILATIONSÖFFNUNGEN
Ventilationsöffnungen dürfen niemals verdeckt werden. Halten Sie sie frei von Verstopfung und Abfällen. Sie müssen für ausreichende Motorkühlung immer frei bleiben.
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie keine lose Kleidung oder Gegenstände wie Schals, Schnüre, Ketten, Krawatten usw., die in die Ventilationsöffnungen gesaugt werden könnten. Binden Sie langes Haar zurück, um sicherzugehen, dass es nicht in die Ventilationsöffnungen gesaugt werden kann.
BETRIEB ALS BLASGERÄT
Halten Sie das Gebläse mit festem Griff. Schwenken Sie das Gerät hin und her, während Sie die Düse mehrere Zentimeter über dem Boden halten. Rücken Sie langsam vor, während Sie den angesammelten Abfallhaufen vor sich halten. Niedrige Drehzahlen eignen sich für die meisten Trockenblasarbeiten besser als hohe. Hohe Drehzahlen eignen sich besser, um schwerere Gegenstände, wie große Abfallstücke oder Schotter, zu bewegen.
BETRIEB ALS MULCHGERÄT (Sonderzubehör)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff bei geneigten Mulcherrohren (5–10 cm), und schwenken Sie das Gerät, um leichte Abfälle aufzusammeln. Die Abfälle werden in den Sack befördert. Gegenstände wie kleine Blätter und Zweige werden beim Durchgang durch das Gebläsegehäuse zerhäckselt. Um längere Lebensdauer des Auffangsacks und erhöhte Leistung zu erzielen, sollten Sie den Sack oft entleeren.
SÄUBERN EINES BLOCKIERTEN ROHRS/FLÜGELRADS
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, vergewissern
• Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie das Flügelrad säubern.
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie
stets Handschuhe zum Schutz vor den Laufradügeln
oder anderen scharfen Gegenständen. Schieben Sie den Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter auf
• die AUS-Stellung, und warten Sie, bis das Gerät zum vollständigen Stillstand kommt. Ziehen Sie den Netzstecker ab.
• Nehmen Sie das Blasrohr bzw. die Mulcherrohre und
• den Auffangsack ab. Entfernen Sie Material, welches das Rohr oder
• das Flügelrad blockiert, vorsichtig. Überprüfen Sie
die Laufradügel, um sicherzugehen, dass keine
Beschädigung vorhanden ist. Drehen Sie die
Laufradügel von Hand, um sicherzugehen, dass die
Blockierung vollkommen beseitigt ist. Bringen Sie das Blasrohr bzw. die Mulcherrohre und
• den Auffangsack wieder an. Schließen Sie den Netzstecker wieder an.
WARTUNG
WARNUNG:
Verwenden Sie niemals Wasser zum Reinigen Ihres
• Produkts, sondern nur ein trockenes Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Schalten Sie Ihr Produkt aus, und trennen Sie es vom
• Stromnetz, bevor Sie es reinigen oder überprüfen. Entleeren Sie stets den Auffangsack.
• Lagern Sie das Produkt stets an einem trockenen Ort,
• und stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt werden kann.
REINIGEN DES AUFFANGSACKS
Entleeren Sie den Auffangsack nach jedem Gebrauch,
• um Verschlechterung und Behinderung des Luftstroms und somit eine Verringerung der Geräteleistung zu vermeiden. Reinigen Sie den Auffangsack bei Bedarf. Wenden Sie
• den Staubsack nach anfänglicher Entleerung bei aufge­setzter Schutzbrille nach außen um, und schütteln Sie Staub und Abfälle kräftig aus.
23
Page 24
24
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
ENTSORGUNG
Verbrauchte Elektrogeräte sollten nicht zusammen mit dem Haushaltsmüll weggeworfen werden. Bitte recyceln Sie das Gerät, sofern die entsprechenden Einrichtungen verfügbar sind. Lassen Sie sich von Ihrer Ortsbehörde oder Ihrem Händler bezüglich des Recyclings beraten.
INFORMATIONEN ZU WARTUNG UND LAGERUNG
Vergewissern Sie sich vor einer Reinigung oder Wartung stets, dass der Netzstecker abgezogen ist. Stellen Sie
nach jeder Benutzung der Maschine sicher, dass das
Produkt sauber und frei von Schmutz und Abfällen ist.
• Maschine. Bewahren
• außer Reichweite von Kindern auf.
WARTUNG DES NETZKABELS
Falls das Netzkabel ausgewechselt werden muss, lassen Sie diese Arbeit von einer autorisierten Kundendienststelle ausführen, um eine Sicherheitsgefährdung zu vermeiden. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von einer Dolmar-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Gerät bläst oder häckselt nicht.
Gerät startet nicht.
1. Sack ist voll 1. Entleeren Sie den Sack.
2. Blockiertes Rohr 2. Beseitigen Sie die Blockierung.
3. Blockiertes Flügelrad 3. Beseitigen Sie die Blockierung.
4. Verschmutzter Sack 4. Reinigen Sie den Sack.
5. Zerrissener Sack 5. Wechseln Sie den Sack aus.
6. Sackverschluss offen 6. Schließen Sie den Sack.
7. Gerät vom Stromnetz getrennt
1. Gerät ist vom Stromnetz getrennt.
2. Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter steht auf der AUS-Stellung.
3. Mulcherrohre und Auffangsack sind nicht korrekt installiert.
4. Einlassklappe/Abdeckung ist nicht geschlossen.
5. Möglicherweise wurde die Haushaltssicherung ausgelöst.
7. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose oder ein Verlängerungskabel an.
1.
Überprüfen Sie das Kabel, um sicherzugehen, dass es an eine Netzsteckdose angeschlos­sen ist.
2. Schieben Sie den Schalter auf die hohe oder niedrige Drehzahlstellung.
3. Überprüfen Sie die Mulcherrohre und den Auffangsack, um sicherzugehen, dass sie korrekt installiert sind und Einrücken des Schalters gestatten.
4. Stellen Sie sicher, dass die Klappe/Abdeckung vollständig geschlossen und verriegelt ist.
5. Überprüfen Sie den Sicherungskasten, und nehmen Sie nötigenfalls eine Rückstellung vor.
Sie die Maschine an einem trockenen Ort
Page 25
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V. Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien
beauftragen Yasushi Fukaya mit der Zusammenstellung der technischen Dokumentation und erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das (die) Produkt(e);
Bezeichnung: Elektro-Blasgerät Bezeichnung des (der) Typs (Typen): EB-165
alle relevanten Bestimmungen von 2006/42/EG erfüllt und gemäß den folgenden harmonisierten Normen gefertigt wird:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
und außerdem alle relevanten Bestimmungen der folgenden EG/EU-Richtlinien erfüllt:
2014/30/EU (2004/108/EG bis zum 19.04.2016), 2011/65/EU, 2000/14/EG
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 102,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB (A) Ort und Datum der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche Person: Yasushi Fukaya, Direktor –
Makita Europe N.V.
28.12.2015
25
Page 26
ITALIANO (Istruzioni originali)
DESCRIZIONE (Fig. 1 e Fig. 3)
1 Interruttore a cursore di
corrente/velocità
2
Manico ausiliario 3 Cavo di corrente 4 Fermacavo
DATI TECNICI
Modello EB-165
Tensione 22
Frequenza 5
Potenza d’ingresso 1.650 W
Isolamento Classe
Velocità aria
(Sofatore)
Volume aria (Sottovuoto)
Peso
Velocità di pacciamatura 8:1
di pressione sonora
Livello
Livello di potenza sonora L
Livello vibrazioni a
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
avviso. I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
5 Apertura ingresso di
pacciamatura
6 Bottone di blocco
7 Tubo sofatore
8 Tubo pacciamatore
9 Tracolla 10 Sacco 11 Area scanalata 12 Uscita aria 13 Fessura 14 Bottone di blocco
0–240 V
0–60 Hz
alta 8
bassa 42
alto 1
Con tubo sofatore 3
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
Con tubo pacciamatore 3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SIMBOLI
Questo utensile potrebbe usare alcuni dei simboli seguenti. Studiarli e imparare il loro signicato. L’interpretazione corretta di questi simboli permette di far funzionare l’utensile con sicurezza ed efcienza.
Questi simboli di avvertimento
• vengono visualizzati sull’utensile per far ricordare le precauzioni per la sicurezza da prendere quando lo si fa funzionare.
Questo utensile deve essere usato
• soltanto dalle persone che hanno letto e capito tutte le istruzioni per la sicurezza e il funzionamento contenute in questo manuale dell’operatore. Tenere sempre in considerazione la sicurezza di tutte le persone presenti nell’area di lavoro.
Tenere le altre persone fuori dell’area
• di pericolo.
Non usare questo utensile sotto la
• pioggia. Evitare di usarlo dove c’è il bagnato.
Quando si usa questo utensile
• bisogna sempre portare gli occhiali di protezione e la protezione per le orecchie.
Leggere queste istruzioni per la si-
• curezza e il funzionamento in questo libretto, e conservarlo in un posto sicuro per futuri riferimenti.
26
Page 27
Orizio di alimentazione pericoloso.
• Tenere le mani e i piedi fuori dalle aperture mentre la macchina sta funzionando.
Ventole rotanti. Tenere le mani e i
• piedi fuori dalle aperture mentre la macchina sta funzionando.
Staccare la spina dell’utensile
• dalla presa di corrente prima della manutenzione o se il cavo è danneggiato.
I prodotti elettrici di scarto non
vanno gettati con i riuti domestici.
riciclare nei centri appositi.
Farli Chiedere istruzioni alle autorità locali o al rivenditore.
Doppio isolamento
REGOLE GENERALI PER LA SICUREZZA
1. Istruzioni importanti per la sicurezza
Questo utensile può essere
• usato dai bambini di 8 anni e oltre, e dalle persone con capac
ità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono essere fatte dai bambini senza supervisione.
Leggere attentamente tutte le istruzioni per la sicurezza
• e il funzionamento prima di usare questo prodotto. Prestare una particolare attenzione a tutte le sezioni di questo manuale di istruzioni con i simboli e le note di avvertimento. La mancata osservanza degli av­vertimenti e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, bruciature e/o un grave incidente. Questo utensile è progettato per la sofatura e la pac-
• ciamatura. Non si deve mai usare l’utensile per uno scopo diverso da quello per il quale è progettato, come
per gonare i palloni aerostatici.
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
• alimentazione con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con una fonte di alimentazione in c.a. monofase. L’utensile ha un doppio isolamento, per cui può essere usato anche con le prese senza messa a terra.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per futuri riferimenti.
2.
Addestramento
Leggere attentamente queste istruzioni. Familiarizzarsi con i controlli e l’uso corretto dell’utensile.
Mai permettere ai bambini di usare l’utensile.
Mai permettere di usare l’utensile a chi non si è familiar-
con queste istruzioni. Le leggi locali potrebbero
izzato porre dei limiti all’età dell’operatore.
L’utensile non deve mai essere usato quando nelle vici­nanze ci sono persone, soprattutto bambini, o animali domestici.
L’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli incidenti o pericoli causati ad altre persone o alla loro proprietà.
3. Preparativi
Per utilizzare l’utensile bisogna sempre calzare scarpe consistenti e indossare pantaloni lunghi.
Vestirsi in modo appropriato - Non indossare ampi ves-
o gioielli. Essi possono impigliarsi nelle parti mobili.
titi Per i lavori all’aperto si consiglia di indossare guantoni robusti e scarpe consistenti.
Indossare una protezione per i capelli per conte­nere i capelli lunghi. Durante il lavoro usare occhiali di protezione.
Si consiglia di usare una mascherina di protezione per evitare irritazioni causate dalla polvere.
Prima dell’uso, controllare se il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga mostrano segni di danni o di usura. Non usare l’utensile se il cavo di alimentazione è dan-
-
neggiato o usurato.
L’utensile non deve mai essere usato con protezioni o schermi difettosi, o senza dispositivi di protezione, per esempio con il sacco di raccolta non installato.
Usare soltanto un cavo di prolunga resistente all’azione degli agenti atmosferici, con la taratura appropriata all’utensile.
4. Funzionamento
Il cavo deve sempre essere diretto dietro e discosto dall’utensile.
il cavo viene danneggiato durante l’uso, stacca-
Se rlo immediatamente dalla fonte di alimentazione. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI STACCARLO DALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE. Non usare l’utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato o usurato. Non trasportare l’utensile tenendolo per il cavo.
• Evitare gli ambienti pericolosi - Non usare l’utensile nei
• luoghi bagnati o umidi. Staccare sempre l’utensile dalla fonte di alimentazi-
• one ogni volta che lo si posa, prima di eliminare una ostruzione, di controllarlo, di pulirlo o di eseguire un intervento su di esso. Se l’utensile comincia a vibrare in modo anormale, spegnerlo immediatamente, staccarlo dalla fonte di alimentazione e controllare se ci sono ostruzioni o danni. L’utensile deve essere usato soltanto di giorno o dove
c’è una buona illuminazione articiale.
Non protendersi eccessivamente e mantenersi sempre
• in posizione bilanciata. Fare sempre attenzione dove si mettono i piedi nei
• pendii. Camminare, mai correre.
• Mantenere tutti gli ingressi dell’aria di raffreddamento
• esenti da detriti.
27
Page 28
Mai sofare i detriti nella direzione degli astanti.
L’utensile deve essere alimentato mediante un disposi­tivo
di corrente residua con una corrente di sgancio non
superiore ai 30 mA.
5. Manutenzione e magazzinaggio
Mantenere stretti tutti i dadi, bulloni e viti, in modo da assicurarsi che l’utensile sia in condizioni di funzion-
sicure.
amento
Controllare frequentemente che l’utensile non presenti segni di usura o di deterioramento.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Usare soltanto ricambi e accessori genuini.
Conservare gli utensili al riparo - Quando non vengono usati, gli utensili devono essere tenuti al riparo in un luogo asciutto, alto o sotto chiave, fuori della portata dei bambini.
6. Regole supplementari per la sicurezza del
sofatore/pacciamatore
Indossare adeguato quando si fa funzionare l’utensile, in modo da evitare danni al viso, occhi, mani, piedi, testa o udito. Usare occhiali di protezione o una visiera, stivaletti o scarpe robuste, pantaloni lunghi, guantoni da lavoro, un casco e protezioni delle orecchie. L’utensile non deve essere avviato quando è capovolto
• o non è in posizione corretta di funzionamento. Spegnere il motore e staccare l’utensile dalla fonte di
• alimentazione quando non viene usato, se lo si lascia incustodito, se lo pulisce o lo si sposta da un luogo a un altro, oppure se il cavo di prolunga è impigliato o danneggiato. Non usare l’utensile vicino alle persone, soprattutto
• i bambini o gli animali domestici. Spegnerlo se si avvicinano troppo. Usando l’utensile, mantenere una distanza di sicurezza di almeno 5 m dalle altre persone.
Mai dirigere il tubo sofatore sugli astanti o sugli animali
domestici. Mai sofare detriti in direzione degli astanti
o animali domestici. L’operatore è responsabile degli incidenti o pericoli causati ad altre persone o alla loro proprietà. Non maneggiare la spina di corrente o l’utensile con le
• mani bagnate, e non usare l’utensile sotto la pioggia. Usare soltanto cavi di prolunga designati per l’uso
• all’aperto. Tenere il cavo di prolunga lontano dal calore, olio e bordi taglienti.
Accertarsi che il cavo di prolunga sia ssato in modo da
• evitare
Mantenere tutti gli ingressi dell’aria e il tubo sofatore esenti da polvere, lacce, capelli e altro materiale che potrebbe causare una riduzione del usso dell’aria.
Mantenere l’uso dell’utensile. Non accendere l’utensile in spazi chiusi o scarsamente
• ventilati, oppure in presenza di sostanze come liquidi,
gas e polveri, inammabili e/o esplosivi.
Non distrarsi e concentrarsi sempre in ciò che si sta
• facendo. Usare buon senso. Non si deve mai far funzionare l’utensile in caso di stanchezza, malattia o
sotto l’inuenza di alcol, medicine o droghe.
Non far funzionare l’utensile con i capelli lunghi sciolti o
• con gioielli non aderenti. Legare dietro la testa i capelli lunghi sciolti, e rimuovere i gioielli non aderenti.
sempre un abbigliamento di protezione
che si stacchi dalla spina durante l’uso.
una posizione bilanciata e stabile durante
Evitare
che l’utensile raccolga materiali che bruciano o
combusti senza amma, come mozziconi di sigarette,
ceneri,
ecc.
Non cercare di raccogliere oggetti frantumabili, come vetro, plastica, ceramica, ecc.
Non eseguire l’operazione di pacciamatura senza aver montato il sacco di raccolta.
Non usare l’utensile nella modalità di pacciamatura o di
sofatura sulle superci ghiaiose.
Usare l’utensile soltanto in pieno giorno o sotto luce
articiale adeguata.
non si usa l’utensile, riporlo in un luogo asciutto e
Se fuori della portata dei bambini.
Dopo l’uso, staccare l’utensile dalla fonte di alimen­tazione
e controllare se ci sono segni di usura o danni. Nel caso di un qualsiasi minimo dubbio, rivolgersi a un centro di servizio autorizzato.
Usare l’utensile soltanto secondo le istruzioni di questo manuale.
Controllare regolarmente che le viti siano strette.
Usare soltanto i ricambi e gli accessori consigliati dal produttore.
cercare di riparare l’utensile o di accedere alle
Non parti interne. Rivolgersi soltanto a un centro di servizio autorizzato.
Si
consiglia di usare l’utensile con un dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente di sgancio non superiore ai 30 mA.
MONTAGGIO
DISIMBALLAGGIO
Rimuovere con cura il prodotto e tutti gli accessori dalla scatola.
Controllare con cura il prodotto per accertarsi che durante la spedizione non si sia rotto o abbia subito danni.
Non disfarsi del materiale di imballaggio nché non si
è controllato con cura e fatto funzionare in modo sod­disfacente il prodotto.
Se una qualsiasi parte è danneggiata o manca, rivolg­ersi a un centro di servizio Dolmar per l’assistenza.
L’utensile viene fornito con alcune parti non montate. Per il loro montaggio, procedere come segue:
AVVERTIMENTO:
Per evitare gravi incidenti, prima di attaccare o di rimuo­vere i tubi bisogna accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF, che l’utensile sia staccato dalla fonte di alimentazione e che i rotori si siano fermati.
MONTAGGIO COME SOFFIATORE (Fig. 3)
Spingere in avanti il tubo sofatore nché le aree scanalate sull’alloggiamento del sofatore scattano
nelle fessure del tubo.
MONTAGGIO COME PACCIAMATORE (accessorio opzionale) (Fig. 2)
Inserire insieme i tubi pacciamatori anteriore e
posteriore nché si bloccano. (Vedere la Fig. 2.)
Tirare il bottone di blocco in avanti per liberare l’apertura d’ingresso. Tenere l’apertura d’ingresso aperta. (Vedere la Fig. 2.1.)
28
Page 29
Inserire la clip nale “bordata” del tubo pacciamatore
• nella clip posteriore. (Vedere la Fig. 2.2.) Spingere la
clip nale “agganciata” del tubo pacciamatore nella
clip anteriore. (Vedere la Fig. 2.3.) Premere indietro il bottone di blocco per attaccare il tubo pacciamatore. (Vedere la Fig. 2.4.) Per rimuovere i tubi pacciamatori, seguire il procedi-
• mento
inverso dei passi sopra.
Inserire l’adattatore del sacco nell’apertura del sof-
atore. Bloccare l’adattatore del sacco con il bottone di
blocco. Per rimuovere il sacco, premere semplicemente il bottone di blocco e rimuovere il sacco. (Vedere la Fig. 4.)
NOTA:
liberare un tubo o rotore bloccato potrebbe es-
Per
sere necessario rimuovere il tubo sofatore o i tubi
pacciamatori.
INSTALLAZIONE DEL SACCO CON LA TRACOLLA (Fig. 4)
Stando in piedi in posizione di lavoro, regolare la
• lunghezza secondo le dimensioni del proprio corpo. Tirare l’appendice per allungare, o tirare la cinghia per accorciare.
FUNZIONAMENTO
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CORRENTE (Fig. 5)
Fissare il cavo di prolunga all’alloggiamento del motore
• usando il fermacavo. Ciò impedisce la rimozione ac­cidentale del cavo elettrico. Collegare l’estremità femmina del cavo di prolunga alla
• spina dell’unità.
AVVIO/ARRESTO DEL SOFFIATORE/ PACCIAMATORE (Fig. 6)
Per accendere, spingere l’interruttore a cursore di
• corrente/velocità. ‘1’ indica la bassa velocità del motore, e ‘2’ l’alta velocità. Per spegnere, spingere l’interruttore su ‘0’.
IMPORTANTE:
modalità di pacciamatura (accessorio opzionale),
Nella
il sofatore DEVE essere sulla posizione dell’alta
velocità.
MODO DI TENERE L’UTENSILE
Prima di avviare l’unità, stare diritti in posizione di lavoro. Controllare quanto segue:
Indossare un abbigliamento adatto, come scarponi, occhiali di sicurezza o di protezione, protezioni delle orecchie, guantoni, pantaloni lunghi e una camicia con le maniche lunghe.
AVVERTIMENTO:
Per evitare gravi incidenti quando si fa funzionare questa unità, mettersi sempre occhiali di protezione o di sicurezza conformi EN 166 o ANSI Z87.1. Indossare una visiera o una mascherina antipolvere nei luoghi polverosi.
AVVERTIMENTO:
Per evitare gravi incidenti o danni all’unità, accertarsi
che il tubo sofatore o i tubi pacciamatori e il sacco
in posizione prima di far funzionare l’unità.
siano
SUGGERIMENTI PER L’USO (Fig. 7)
Prima di avviare l’unità, accertarsi che non sia diretta su qualcuno o su detriti sparsi.
Accertarsi che l’unità sia in buone condizioni di funzi­onamento. Accertarsi che i tubi e le protezioni siano in
posizione e ssati saldamente.
Tenere sempre l’unità con entrambe le mani durante il lavoro.
enere saldamente entrambi il manico anteriore e
T posteriore o le impugnature.
Per ridurre il rischio di perdita dell’udito causata dal livello del suono, sono necessarie le protezioni per le orecchie.
Usare la tracolla quando si usa l’unità come pacciamatore.
Accertarsi uso con la lampo (usando l’unità come pacciamatore).
Far funzionare l’attrezzatura elettrica soltanto nelle ore ragionevoli - non la mattina presto o la notte tardi, quando si potrebbe disturbare la gente. Osservare le ore prescritte nelle norme locali. Si consiglia in genere dalle 9:00 a.m. alle 5:00 p.m., dal lunedì al sabato.
Per ridurre i livelli del rumore, limitare il numero dei pezzi dell’attrezzatura usati in una volta.
Per ridurre i livelli del rumore, far funzionare l’utensile alla velocità bassa se possibile.
Usare rastrelli e scope per spargere i detriti prima della
sofatura.
In
superci.
Conservare l’acqua usando sofatori elettrici al posto
dei le aree quali zanelle, schermi, patii, graticole, portici e giardini.
Fare attenzione ai bambini, animali domestici, nestre aperte o automobili appena lavate, e sofare via sicura-
mente i detriti.
Dopo l’uso, pulire il sofatore e l’altra attrezzatura.
Disfarsi
NOTA:
Accertarsi completamente chiusa e bloccata.
che il sacco sia installato correttamente e chi-
condizioni di polvere, bagnare leggermente le
tubi per le applicazioni sui prati e giardini, comprese
dei detriti in modo appropriato.
che l’apertura d’ingresso di pacciamatura sia
APERTURE DI VENTILAZIONE
Mai coprire le aperture di ventilazione. Tenerle libere da ostruzioni e detriti. Esse devono sempre rimanere libere per il corretto raffreddamento del motore.
AVVERTIMENTO:
Per evitare gravi incidenti, non indossare ampi vestiti o articoli, come sciarpe, laccetti, catenelle, cravatte, ecc., che possono essere attirati nelle aperture di ventilazione. Legare i capelli lunghi, per assicurarsi che non vengano attirati nelle aperture di ventilazione.
FUNZIONAMENTO COME SOFFIATORE
Tenere saldamente il sofatore. Spazzare da lato a lato
con la bocchetta alcuni centimetri sopra il suolo o pavi­mento. Fare avanzare lentamente l’unità mantenendo la pila di detriti accumulati davanti a sé. La maggior parte
delle operazioni di sofatura sono più adatte alle basse velocità, piuttosto che a quelle alte. La sofatura alla velocità alta è un modo migliore per spostare oggetti più
pesanti, come grossi detriti o ghiaia.
29
Page 30
FUNZIONAMENTO COME PACCIAMATORE (accessorio opzionale)
Tenere saldamente l’utensile inclinando i tubi paccia­matori (5–10 cm), e usare una azione di spazzolatura
per raccogliere i detriti. I detriti uiscono nel sacco. Gli
oggetti come le piccole foglie e i rametti vengono pac­ciamati quando passano attraverso l’alloggiamento della
ventola. Per una vita più lunga del sacco e per migliorare
le prestazioni, svuotare spesso il sacco.
PULIZIA DI UN TUBO/ROTORE BLOCCATO
AVVERTIMENTO:
Per evitare gravi incidenti, accertarsi che l’unità sia spenta e staccata dalla fonte di alimentazione prima di pulire il rotore.
AVVERTIMENTO:
Per evitare gravi incidenti, indossare sempre guan­toni per proteggersi dalle lame del rotore o altri oggetti aguzzi.
Spingere l’interruttore a cursore di corrente/velocità
sulla posizione OFF, e aspettare nché l’unità si arresta
completamente.
Staccare l’unità dalla fonte di alimentazione.
Rimuovere il tubo sofatore, i tubi pacciamatori e il
sacco.
Rimuovere con cura il materiale che blocca il tubo o il rotore. Controllare che le lame non siano danneggiate. Far ruotare a mano le lame del rotore per accertarsi di avere eliminato completamente l’ostruzione.
Reinstallare il tubo sofatore, i tubi pacciamatori e il
sacco.
Collegare di nuovo l’unità alla fonte di alimentazione.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
Mai usare acqua per pulire il prodotto, e usare invece
• soltanto un panno asciutto. Mai usare benzina, ben­zolo, solventi, alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Spegnere l’unità e staccarla dalla fonte di alimentazione
• prima di pulirla o di controllarla. Svuotare sempre il sacco di raccolta.
• Conservare sempre il prodotto in un luogo asciutto,
• accertandosi che il cavo non venga danneggiato.
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
Svuotare il sacco di raccolta dopo ciascun utilizzo, per
evitare deterioramenti e ostruzioni del usso dell’aria
che riducono le prestazioni dell’unità.
Pulire il sacco di raccolta come necessario. Con la pro­tezione degli occhi, rivoltare il sacco della polvere dopo lo svuotamento iniziale, e scuoterlo vigorosamente per far uscire la polvere e i detriti.
ROTTAMAZIONE
I prodotti elettrici di scarto non devono es-
sere gettati via con i riuti domestici. Farli
riciclare nei centri appositi. Chiedere istru­zioni alle autorità locali o al rivenditore.
INFORMAZIONI PER LA MANUTENZIONE E IL MAGAZZINAGGIO
Prima della pulizia o di un qualsiasi intervento di ma­nutenzione, accertarsi sempre che la spina di corrente
sia staccata dalla fonte di alimentazione elettrica. Alla ne
dell’utilizzo dell’utensile, controllare sempre che sia pulito ed esente da sporco e detriti.
Per pulire l’utensile non si devono usare solventi.
• Conservare l’utensile in un luogo asciutto e fuori della
• portata dei bambini.
MANUTENZIONE DEL CAVO DI CORRENTE
Se la sostituzione del cavo di alimentazione diventa necessaria, essa deve essere eseguita da un centro di servizio autorizzato per evitare pericoli alla sicurezza. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Dolmar, per evitare pericoli.
30
Page 31
CORREZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA PROBABILE RIMEDIO
L’unità non sofa o
pacciama.
L’unità non si avvia. 1. L’unità è staccata dalla fonte di
Il sacco è pieno. 1. Svuotare il sacco.
1.
2. Tubo bloccato 2. Eliminare l’ostruzione.
3. Rotore bloccato 3. Eliminare l’ostruzione.
4. Sacco sporco 4. Pulire il sacco.
5. Sacco lacerato 5. Sostituire il sacco.
6. Sacco non allacciato 6. Allacciare il sacco con la lampo.
7.
7. Unità staccata dalla fonte di alimentazione
alimentazione.
2. L’interruttore a cursore di cor­rente/velocità OFF.
3. I tubi pacciamatori e il sacco non sono installati correttamente.
4. L’apertura d’ingresso/coperchio non sono chiusi.
5. La corrente è saltata.
è sulla posizione
Collegarla a una presa di corrente o a un cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo sia collegato a una
1. presa di corrente.
2. Spingerlo sulla posizione alta o bassa.
. Controllare i tubi pacciamatori e il sacco, per
3
accertarsi che permettano l’azionamento dell’interruttore quando sono installati correttamente.
4. Accertarsi che l’apertura d’ingresso/coperchio siano completamente chiusi e bloccati.
5. Controllare il pannello dell’interruttore salvavita a muro e ripristinarlo se necessario.
31
Page 32
Solo per le nazioni europee
Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgio, autorizza Yasushi Fukaya alla compilazione della documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti
con designazione Sofatore elettrico e con designazione del tipo o dei tipi EB-165
sono conformi a tutte le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/CE, che sono fabbricati in conformità agli Standard Armonizzati seguenti,
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013,
e che sono, inoltre, conformi a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive CE/UE seguenti:
2014/30/UE (2004/108/CE no al 19/04/2016),
2011/65/UE, 2000/14/CE.
La procedura di determinazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita conformemente all’Allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 102,5 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB (A) Sede e data della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona responsabile: Yasushi Fukaya, Direttore –
Makita Europe N.V.
28.12.2015
32
Page 33
NEDERLANDS (Originele instructies)
BESCHRIJVING (Fig. 1 en Fig. 3)
1 Aan/uit/
snelheidsschuifschakelaar
2
Hulphandgreep 3 Netsnoer 4 Snoerklem
SPECIFICATIES
Model EB-165
Spanning 22
Frequentie 5
Ingangsvermogen 1
Isolatie Klasse
Luchtstroomsnelheid
(Blazer)
Luchtblaasvolume
(Vacuüm)
Gewicht
Mulchverhouding 8:1
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau L
Trillingspeil a
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
5 Mulchklep 6 Borgknop
7 Blaaspijp 8 Mulchpijp
9 Schouderband
10 Opvangzak
1 Deel met nok
1 12 Luchtuitlaat 13 Sleuf 14 Borgknop
hoog 8
laag 42
hoog 1
Met blaaspijp 3
Met mulchpijp 3
L
PA
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EU)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
0–240 V
0–60 Hz
650 W
II
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
,8 kg
: 91 dB (A)
: 3 dB (A)
2
SYMBOLEN
Op uw gereedschap kunnen enkele van de volgende symbolen vermeld staan. Neem deze in acht en leer de betekenis ervan. Om het gereedschap veilig en doeltreffend te gebruiken is een goed begrip van deze symbolen van groot belang.
Deze waarschuwingssymbolen sta-
• an vermeld op het gereedschap om u te herinneren aan de veiligheids-
maatregelen die u moet treffen bij
het gebruik.
Dit gereedschap mag alleen worden
• bediend door personen die alle veiligheidsvoorschriften en bedien-
ingsaanwijzingen in de handleiding
hebben gelezen en begrepen. Houd
altijd de veiligheid van alle personen
in uw werkplaats in het oog.
Zorg dat er geen andere personen
• in de gevarenzone komen!
Gebruik dit gereedschap niet in
• de regen. Gebruik het niet onder vochtige omstandigheden.
Bij gebruik van dit gereedschap
dient u altijd een veiligheidsbril en
oorbeschermers te dragen.
Lees deze veiligheidsvoorschriften
en bedieningsaanwijzingen in dit boekje en bewaar dit op een veilige
plaats voor latere naslag.
Gevaarlijke inlaatopening. Houd uw
• handen en voeten uit de openingen
terwijl het apparaat draait.
33
Page 34
34
Draaiende impellerbladen. Houd uw
• handen en voeten uit de openingen
terwijl het apparaat draait.
Trek de stekker uit het apparaat
• voordat u enig onderhoud verricht, of ook als het snoer beschadigd is.
Opgebruikte elektrische producten
• mogen niet worden weggeworpen
met het huisvuil. Zo mogelijk in­leveren bij een recycle-instantie a.u.b. Raadpleeg uw plaatselijke overheid
of uw leverancier voor nader advies over recyclen.
Dubbele isolatie
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Belangrijk veiligheidsvoorschrift
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen van 8 jaar
en
ouder of door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden
verricht, tenzij onder toezicht.
Lees a.u.b. zorgvuldig alle veiligheids- en bedien-
ingsaanwijzingen, voordat u dit product in gebruik neemt. Besteed in het bijzonder aandacht aan alle paragrafen van deze gebruiksaanwijzing die voorzien zijn van symbolen en opmerkingen. Het niet naleven
van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Dit gereedschap is bestemd voor blazen en mulchen.
• Gebruik het gereedschap niet voor andere dan de beoogde doeleinden, zoals het opblazen van ballonnen. Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
• een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op het naamplaatje, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan dus ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Bewaar al deze waarschuwingen en bedieningsaanwi-
jzingen op een veilige plaats voor latere naslag.
Training
2.
Lees zorgvuldig de aanwijzingen. Maakt u zich ver­trouwd met de bedieningsorganen en het juiste gebruik
het gereedschap.
van
Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
Laat nooit personen die deze aanwijzingen niet hebben
gelezen het gereedschap gebruiken. De toegestane
leeftijd van gebruikers kan zijn vastgelegd in de plaat­selijke wetgeving.
Gebruik het gereedschap nooit terwijl er omstanders, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
De bediener of gebruiker is aansprakelijk voor ongeluk­ken met letsel voor andere personen of schade aan hun eigendommen.
3. Voorbereidingen
Draag bij gebruik van dit gereedschap altijd stevig
en een lange broek.
schoeisel
Draag goed passende werkkleding - geen loshangende kleding, dassen of kettingen. Loshangende kleding of sieraden kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Stevige werkhandschoenen en solide schoeisel is aanbevolen voor werk buitenshuis.
Met lang haar dient u ter bescherming een hoofddoek
of haarnet te dragen. Draag tijdens het werk een
veiligheidsbril.
er bescherming tegen irritatie door stof is het aanbevo-
T len een stofmasker te dragen.
Controleer voor het gebruik of het netsnoer en verleng-
snoer onbeschadigd en in goede staat zijn. Gebruik het
gereedschap niet als het snoer beschadigd of versleten is.
Gebruik het gereedschap in geen geval wanneer de
beveiligingskappen of schermen defect zijn, of zonder
beveiligingsdelen zoals de opvangzak.
Gebruik een weerbestendig verlengsnoer dat geschikt is voor dit apparaat.
4. Bediening
Leid het snoer altijd naar achteren, weg van het
gereedschap.
Mocht er tijdens het gebruik schade aan het snoer ontstaan, trekt u dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact. DE STEKKER NOG NIET IS LOSGEMAAKT. Gebruik het gereedschap niet als het snoer beschadigd of versleten is. Til het gereedschap niet aan het snoer op.
Vermijd een gevaarlijke omgeving - Gebruik het
• gereedschap niet op natte of vochtige plaatsen.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat
• u het gereedschap achterlaat, voordat u een blokkering opruimt of het gereedschap controleert, schoonmaakt of onderhoud verricht. Als het gereedschap ongewoon
heftig begint te trillen, trekt u dan onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact en controleert u of er iets blokkeert en of er geen schade aan het apparaat is. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldo-
• ende helder kunstlicht. Reik niet te ver over, maar zorg dat u steeds uw even-
• wicht bewaart.
Op een helling plaatst u uw voeten altijd zo dat u stevig
• staat.
RAAK HET SNOER NIET AAN WANNEER
Page 35
Loop gewoon, ga niet rennen.
Houd alle ventilatiesleuven vrij van vuil en obstakels.
Blaas
nooit afval in de richting van omstanders.
Gebruik dit gereedschap op voeding van een stroom­bron met een reststroombeveiliging van niet meer dan 30 mA.
5. Onderhoud en opslag
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven steeds ste-
vig zijn vastgedraaid, voor de beste gebruiksveiligheid
het gereedschap.
van
Controleer het gereedschap regelmatig op schade of
slijtage.
Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en vervangingsonderdelen.
Berg ongebruikt gereedschap binnenshuis op ­Gereedschap dat u niet gebruikt, dient u te bewaren in een droge, afsluitbare bergruimte of op een hoge plank
- buiten bereik van kinderen.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor de blazer/mulcher
Draag geschikte beschermende kleding en uitrusting bij
van het gereedschap, om letsel aan uw gezicht,
gebruik ogen, handen, voeten, hoofd of gehoor te voorkomen. Draag een veiligheidsbril, hoge laarzen of stevig schoeisel, een lange broek, werkhandschoenen, een veiligheidshelm en oorbescherming. Start het gereedschap niet wanneer het ondersteboven
ligt of niet geheel gebruiksklaar is. Zet de motor af en trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het gereedschap niet meer gebruikt, voordat u het onbeheerd achterlaat, voordat u het schoonmaakt, vervoert of verplaatst, of wanneer het verlengsnoer in de knoop is geraakt of beschadigd is. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van omstand-
ers, vooral kinderen, of huisdieren. Zet het apparaat uit
wanneer er iemand te dichtbij komt. Bewaar bij gebruik
van
het gereedschap steeds een veilige afstand tot
anderen van tenminste 5 meter.
Richt de blaaspijp nooit op omstanders of huisdieren.
nooit afval in de richting van omstanders of
Blaas
huisdieren. Als gebruiker bent u aansprakelijk als er
ongelukken dommen Pak de stekker of het stroomsnoer niet met natte han-
den vast en gebruik het gereedschap niet in de regen.
Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en als zodanig gewaarborgd zijn.
Houd het verlengsnoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen. Zorg dat het verlengsnoer stevig is aangesloten, zo-
danig dat het tijdens gebruik niet los kan raken. Houd alle ventilatiesleuven en de blaaspijp vrij van
stof, pluizen, haren en andere materialen die de vrije
luchtdoorstroming kunnen belemmeren.
Zorg bij gebruik van het gereedschap dat u stevig staat
en goed in evenwicht blijft.
Zet
geventileerde ruimte of in de nabijheid van licht ontv­lambare gassen of poeders.
gebeuren of als omstanders of hun eigen-
gevaar lopen.
het gereedschap niet aan in een krappe of slecht
en/of explosieve materialen zoals vloeistoffen,
Laat tijdens gebruik uw aandacht niet aeiden, maar blijf altijd geconcentreerd op waar u mee bezig bent.
Gebruik
uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u zich moe of ziek voelt of onder de
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
Gebruik dit gereedschap niet terwijl u loshangend haar,
of sieraden draagt. Bind voor het werk uw
kettingen haar op in een staart of knot en doe uw losse sieraden af.
Zorg
dat er geen brandende of smeulende voorwerpen
zoals as of sigarettenpeukjes in het gereedschap
terechtkomen.
niet om breekbare voorwerpen zoals glas,
Probeer plastic, aardewerk enz. op te pikken. Niet gebruiken voor het mulchen zonder dat de opvan­gzak
is aangebracht. Gebruik het gereedschap niet als mulcher en ook niet als blazer op plaatsen met los grind. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldo­ende helder kunstlicht. Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, bergt u het op in een droge plaats buiten bereik van kinderen. Na gebruik trekt u de stekker uit het stopcontact en
controleert u het gereedschap op schade en slijtage. In geval van twijfel of alles in orde is, raadpleegt u een
bevoegd onderhoudscentrum. Gebruik het gereedschap uitsluitend volgens de
aanwijzingen in deze handleiding.
Controleer zitten. Gebruik die door de fabrikant worden aanbevolen. Probeer niet om zelf het gereedschap te repareren of inwendige onderdelen aan te raken. Raadpleeg alleen bevoegde onderhoudscentra. Het is aanbevolen dit gereedschap te gebruiken op voeding van een reststroombeveiligde stroombron (RCD) met een uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA.
regelmatig of alle schroeven goed vast
alleen vervangingsonderdelen en accessoires
MONTEREN
UITPAKKEN
Verwijder het product en eventuele accessoires
voorzichtig uit de doos.
Controleer het product zorgvuldig om er zeker van te
zijn dat er tijdens het vervoer niets defect is geraakt of
beschadigd is.
Gooi de verpakkingsmaterialen nog niet weg totdat u het product grondig hebt gecontroleerd en naar tevredenheid hebt gebruikt.
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn,
neemt u dan voor advies contact op met uw Dolmar onderhoudscentrum.
Het gereedschap wordt geleverd met bepaalde onderdelen nog niet aangebracht. Monteert u die als volgt:
WAARSCHUWING:
Ter voorkoming van ernstig lichamelijk letsel moet
• u opletten dat de schakelaar in de UIT-stand staat, de stekker uit het stopcontact is getrokken en de
impellers zijn gestopt, alvorens u enige pijp aanbrengt of verwijdert.
35
Page 36
36
MONTEREN ALS BLAZER (Fig. 3)
Schuif de blaaspijp naar voren totdat het deel met de
• nok op de blazer precies vastklikt in de sleuf van de
blaaspijp.
MONTEREN ALS MULCHER (optioneel accessoire) (Fig. 2)
Schuif de voorste en achterste mulchpijpen aan elkaar totdat ze stevig vastzitten. (Zie g. 2.)
Trek de borgknop naar voren om de klep los te maken.
Houd de klep open. (Zie g. 2.1.)
Steek de “wigvormige” eindklem van de mulchpijp in de achterste klem. (Zie g. 2.2.) Duw de “haakvormige” eindklem van de mulchpijp in de voorste klem. (Zie g.
2.3.) Duw de borgknop naar achteren om de mulchpijp vast te zetten. (Zie g. 2.4.)
Om de mulchpijpen te verwijderen, volgt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Steek de opvangzakadapter in de uitstroomopening van de blazer. Zet de opvangzakadapter vast met de
borgknop. Om de opvangzak te verwijderen, drukt u enkel de borgknop in en neemt u de zak er af. (Zie g. 4.)
OPMERKING:
Soms kan het nodig zijn om de blaaspijp of de mulchpijpen te verwijderen om een verstopte pijp of een
geblokkeerde impeller te ontstoppen.
VASTMAKEN VAN DE OPVANGZAK MET DE SCHOUDERBAND (Fig. 4)
Ga in gewone bedieningsstand staan en verstel de lengte zodat de band u comfortabel past. Trek aan de
ap om hem langer te maken, of trek aan de band om
hem korter te maken.
BEDIENING
AANSLUITEN VAN HET NETSNOER (Fig. 5)
Bevestig het verlengsnoer aan het motorhuis met behulp van de snoerklem. Dit om te voorkomen dat het snoer per ongeluk los kan raken.
Sluit de contrastekker van het verlengsnoer aan op de netsnoerstekker van het apparaat.
STARTEN/STOPPEN VAN DE BLAZER/MULCHER (Fig. 6)
Voor inschakelen verschuift u de aan/uit/ snelheidsschuifschakelaar. In stand ‘1’ werkt het gereedschap langzamer en in stand ‘2’ draait het op hogere snelheid.
Voor uitschakelen schuift u de schakelaar naar stand ‘0’.
BELANGRIJK:
oor het gebruik als mulcher (optioneel accessoire)
V MOET de blazer op de hoge snelheid staan ingesteld.
VASTHOUDEN VAN HET GEREEDSCHAP
Ga voor het gebruik van het apparaat in uw gewone bedieningsstand staan. Controleer het volgende:
Draag geschikte kleding en uitrusting, zoals stevig schoeisel, een stof- of veiligheidsbril, oorbeschermers, handschoenen, een lange broek en een hemd met lange mouwen.
WAARSCHUWING:
Om ernstig letsel te voorkomen, dient u tijdens
het gebruik van dit apparaat steeds een stofbril of veiligheidsbril te dragen die voldoet aan de EN 166 of
ANSI Z87.1 norm. Draag op stofge plaatsen ook een
gezichtsmasker
WAARSCHUWING:
Om ernstig letsel of schade aan het apparaat te
voorkomen, dient u te zorgen dat de blaaspijp of de mulchpijpen en de opvangzak stevig op hun plaats
zitten voordat u het apparaat bedient.
of stofmasker.
BEDIENINGSTIPS (Fig. 7)
Let op dat het apparaat niet op omstanders is gericht of op losliggend afval, voordat u het apparaat start.
Controleer of het apparaat in goede stand en gebrui-
ksklaar is. Let op dat de pijpen en beschermkappen stevig zijn aangebracht.
Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd met twee
handen vast.
Houd steeds de handgrepen zowel vooraan als achter-
stevig vast.
aan
Om aantasting van uw gehoor door aanhoudend lawaai te voorkomen, dient u oorbeschermers te dragen.
Gebruik de schouderband wanneer u het apparaat als mulcher gebruikt.
Let op dat de opvangzak juist is aangebracht en dich­tgeritst (bij gebruik als mulcher).
Gebruik elektrisch gereedschap alleen op een redelijke tijd van de dag - dus niet ’s ochtends vroeg of ’s avonds laat, wanneer dat hinderlijk kan zijn voor omwonenden. Houd u aan de voorgeschreven tijden in de plaatselijke verordeningen. De normale aanbevelingen zijn van 9
uur
’s ochtends tot 5 uur ’s middags, van maandag tot
zaterdag.
Om het geluidsniveau beperkt te houden, dient u het
aantal tegelijk gebruikte apparaten te beperken.
Om het geluidsniveau beperkt te houden, dient u het
gereedschap zo veel mogelijk op lage snelheid te
gebruiken.
Gebruik een hark of bezem om het afval voor het blazen los te maken.
Onder stofge omstandigheden kunt u de omgeving
licht besproeien.
U kunt water besparen door voor diverse tuinkarweitjes
de blazer te gebruiken in plaats van een waterstraal, zoals voor het schoonmaken van goten, horren, patio’s, roosters, stoepen en de tuin zelf.
Pas op dat er geen kinderen, huisdieren, open ramen
of pas gewassen auto’s in de buurt zijn en blaas het
afval veilig weg.
Maak na het gebruik van blazers en andere apparatuur de werkplek nog even schoon. Werp uw afval naar behoren weg.
OPMERKING:
op dat de mulchklep goed afgesloten en vergren-
Let deld is.
VENTILATIESLEUVEN
Zorg dat er niets de ventilatiesleuven blokkeert. Houd
de sleuven vrij van obstakels en aanklevend vuil. De sleuven moeten altijd onbelemmerd open blijven voor
afdoende motorventilatie.
Page 37
WAARSCHUWING:
Om ernstig letsel te voorkomen, mag u geen loshan­gende kleding dragen of shawls, dassen, kettingen
of armbanden die gemakkelijk in de ventilatiesleuven
zouden kunnen worden gezogen. Om te voorkomen dat lang haar in de ventilatiesleuven gezogen kan worden, moet u lang haar opbinden.
GEBRUIK ALS BLAZER
Houd de blazer stevig vast. Zwaai het apparaat heen
en weer met het mondstuk een eindje boven de grond
of vloer. Beweeg het apparaat langzaam voorwaarts en
let op dat de hoop samengeblazen afval voor u bijeen blijft. De meeste droge blaasklussen zijn beter geschikt
voor de lagere dan de hogere blaassnelheid. Blazen met hoge snelheid is beter geschikt voor het verplaatsen van zwaardere voorwerpen zoals grof afval of grind.
GEBRUIK ALS MULCHER (optioneel accessoire)
Houd het gereedschap stevig vast, met de mulchpijpen
gekanteld (5–10 cm) en gebruik een zwaaibeweging om licht afval te verzamelen. Het afval komt in de opvangzak
terecht. Voorwerpen zoals kleine bladeren en twijgjes worden bij het passeren door het ventilatorhuis tot mulch
vermalen. Voor een lange levensduur en optimale werk­ing van de opvangzak dient u die regelmatig te legen.
ONTSTOPPEN VAN EEN GEBLOKKEERDE PIJP/IMPELLER
WAARSCHUWING:
Om ernstig letsel te voorkomen, moet u zorgen dat het apparaat UIT staat en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u de impeller schoonmaakt.
WAARSCHUWING:
Om ernstig letsel te voorkomen, dient u altijd hand­schoenen te dragen om uw handen te beschermen tegen de impellerbladen of andere scherpe voorwerpen.
Schuif de aan/uit/snelheidsschuifschakelaar naar de UIT-stand en wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de blaaspijp of de mulchpijpen en de
opvangzak.
Verwijder voorzichtig het materiaal dat de pijp of de
impeller blokkeert. Inspecteer de impellerbladen om te zien of er geen schade is veroorzaakt. Draai de impel-
lerbladen met de hand om er zeker van te zijn dat de
blokkering volledig is opgeheven.
Breng nu de blaaspijp of de mulchpijpen en de opvan­gzak weer aan.
Steek de stekker weer in het stopcontact.
Berg het product altijd op in een droge plaats met zo
min mogelijk kans op beschadiging van het netsnoer.
SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK
Leeg de opvangzak na elk gebruik, ter voorkoming van aantasting en blokkering van de luchtstroom, hetgeen de prestaties van het apparaat kan verminderen.
Maak de opvangzak schoon wanneer dat nodig is. Houd uw stofbril op en keer na het eerst legen de opvangzak binnenstebuiten om dan nog eens alle stof en gruis er grondig uit te schudden en te kloppen.
WEGWERPEN
Opgebruikte elektrische producten mogen niet worden weggeworpen met het huis-
vuil. Zo mogelijk inleveren bij een recycle­instantie a.u.b. Raadpleeg uw plaatselijke
overheid of uw leverancier voor nader advies over recyclen.
INFORMATIE VOOR ONDERHOUD EN OPSLAG
Voor het schoonmaken of enig onderhoud dient u op te letten dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Wanneer u klaar bent en het gereedschap niet meer
gebruikt, controleert u altijd even of het product schoon
is, zonder aanklevend vuil en afval.
Gebruik geen oplosmiddelen om het gereedschap schoon te maken.
Berg het gereedschap op in een droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
ONDERHOUD VAN HET NETSNOER
Als het stroomsnoer vervangen moet worden, laat u die taak dan verrichten door een bevoegd onderhoudscen­trum, om problemen met de veiligheid te voorkomen. Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen bij een Dolmar servicecentrum, om gevaar te
voorkomen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Reinig dit product nooit met water, maar veeg het schoon met een droge doek. Gebruik nooit wasbenzine, benzeen, thinner, spiritus en dergelijke. Dat kan het ap-
doen verkleuren, vervormen of barsten.
paraat Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
• stopcontact voordat u het gaat schoonmaken of controleren.
Leeg altijd de opvangzak.
37
Page 38
38
STORINGEN VERHELPEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat blaast niet of mulcht niet.
Het apparaat start niet. 1. De stekker zit niet in het
1. De opvangzak is vol. 1. Leeg de opvangzak.
2. De pijp is verstopt. 2. Verhelp de verstopping.
3. Impeller geblokkeerd. 3. Verhelp de verstopping.
4. De opvangzak is vuil. 4. Reinig de opvangzak.
5. De opvangzak is gescheurd. 5. Vervang de opvangzak.
6. De opvangzak is niet dichtgeritst.
7. De stekker zit niet in het stopcontact.
stopcontact.
2. De aan/uit/snelheidss­chuifschakelaar
UIT-stand.
3. De mulchpijpen en de opvangzak zijn niet goed
aangebracht.
4. De inlaatklep/deksel is niet gesloten.
5. Wellicht is de stop van het elektriciteitsnet doorgeslagen.
staat in de
6
. Rits de opvangzak dicht.
Steek de stekker in het stopcontact of sluit een
7. verlengsnoer aan.
Controleer of net snoer naar behoren op een
1. werkend stopcontact is aangesloten.
2. Schuif de schakelaar naar de hoge of lage snelheid.
Controleer de mulchpijpen en de opvangzak
3. om te zorgen dat ze zodanig zijn aangebracht
dat u de schakelaar kunt omzetten.
. Zorg dat de inlaatklep/deksel goed dicht zit en
4
vergrendeld is.
5. Controleer uw stoppenkast of hoofdschakelaar en breng die zonodig terug in normale werkingsstand.
Page 39
Alleen voor Europese landen
EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, België volmachtigen Yasushi Fukaya tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en);
omschrijving: Elektrische blazer
typenummer: EB-165
voldoet aan alle relevante voorschriften van richtlijn
2006/42/EG
en is vervaardigd in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
en tevens voldoet aan alle relevante voorschriften van de
volgende EG/EU-richtlijnen:
2014/30/EU (2004/108/EG tot 19-04-2016), 2011/65/ EU, 2000/14/EG
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EG was in overeenstemming met
Annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 102,5 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
Plaats en datum van verklaring: Kortenberg, België.
Verantwoordelijke persoon: Yasushi Fukaya, Directeur – Makita Europe N.V.
28.12.2015
39
Page 40
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
DESCRIPCIÓN (Fig. 1 y Fig. 3)
1 Interruptor deslizable de
alimentación/velocidad
2
Mango auxiliar
3 Cable de alimentación
4 Sujetador de cable
ESPECIFICACIONES
Modelo EB-165
Tensión 22
Frecuencia 5
Potencia de entrada 1.650 W
Aislamiento Clase
Velocidad del aire
(Soplador)
Volumen de aire
(Aspiración)
Peso
Relación de acolchado
Nivel
de presión del sonido
Nivel de potencia del sonido L
Nivel de vibración a
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están
sujetas a cambio sin previo aviso. Las especicaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
5 Portilla de acolchado 6 Botón de bloqueo 7 Tubo de soplador 8 Tubo de acolchador 9 Correa de bandolera
10 Bolsa
1 Área hendida
1 12 Salida de aire 13 Ranura 14 Botón de bloqueo
0–240 V
0–60 Hz
alta 8
baja 42
alto 1
tubo de soplador 3,2 kg
Con
3 m/s
m/s
1 m3/min
Con tubo de acolchador 3,8 kg
8:1
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SÍMBOLOS
Es posible que algunos de los símbolos siguientes sean utilizados en su herramienta. Estúdielos y entienda su signi­cado. Una interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de forma segura y ecaz.
Estos símbolos de advertencia se
• muestran en la herramienta para recordarle sobre las precauciones
de seguridad que deberá tomar
cuando la utilice.
Esta herramienta deberá ser uti-
• lizada solamente por las personas
que hayan leído y entendido todas
las instrucciones de seguridad y operación contenidas en el manual del operario. Tenga en cuenta la se­guridad de todas las personas en el
área de trabajo en todo momento.
¡Mantenga a otras personas ale-
jadas del área de peligro!
No utilice esta herramienta bajo la
• lluvia. Evite utilizarla en condiciones
húmedas.
Cuando utilice esta herramienta,
• póngase siempre gafas de protec-
ción y protección para los oídos.
Lea estas instrucciones de
• seguridad y operación en este
paneto y guárdelo en un lugar
seguro para futuras referencias.
Oricio de admisión peligroso.
• Mantenga las manos y los pies
alejados de las aberturas mientras la máquina está en marcha.
40
Page 41
Ventiladores giratorios. Mantenga
las manos y los pies alejados de las aberturas mientras la máquina está
en marcha.
Retire la clavija de la máquina antes
• de realizar el mantenimiento o si el
cable está dañado.
Los desechos de productos eléc-
tricos no deberán tirarse con los
residuos del hogar. Recicle donde existan instalaciones para ello. Consulte con las autoridades de su localidad o el distribuidor para que
le aconseje sobre el reciclado.
Doble aislamiento
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
1. Instrucciones de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 o más años de
edad
y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales periencia
mermadas, o sin ex­ y conocimiento, si han
recibido supervisión o instruc
para el uso del aparato de
ción forma segura y son conscientes
del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La
limpieza y mantenimiento
que debe hacer el usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
Lea todas las instrucciones de seguridad y de ope-
• ración detenidamente antes de utilizar este producto. Preste atención particular a todas las secciones de
este manual del operario que contengan símbolos y
avisos
de advertencia. Si no sigue las advertencias e
instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica,
quemaduras Esta herramienta ha sido prevista para soplar y acol-
char. No utilice nunca la herramienta con nes distintos de para los que ha sido prevista, tal como para inar
globos. La herramienta solamente debe ser conectada a una
• fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de corriente sin conductor de puesta a tierra.
y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
2. Capacitación
Lea las instrucciones detenidamente. Familiarícese con
controles y la correcta utilización de la herramienta.
los
No permita nunca que los niños utilicen la
herramienta.
permita nunca que gente no familiarizada con estas
No instrucciones utilice la herramienta. Es posible que los
reglamentos locales restrinjan la edad del operario.
No utilice nunca la herramienta cuando haya gente,
especialmente niños o animales domésticos, cerca.
El operario o el usuario es el responsable de los ac­cidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades.
3. Preparación
Mientras utiliza la herramienta, lleve puestos siempre calzado robusto y pantalones largos.
Vístase de forma apropiada - No se ponga ropa hol­gada ni joyas. Pueden engancharse en las piezas que se mueven. Para trabajar en el exterior se recomienda
guantes recios y calzado robusto.
utilizar
Cúbrase el pelo para protegerlo si lo tiene largo. Póngase
gafas de protección mientras realiza la operación.
Para evitar irritación a causa del polvo, se recomienda
que se ponga una máscara facial.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe los cables de alimentación y de extensión para ver si hay muestras
de daño o envejecimiento. No utilice la herramienta si el cable está dañado o desgastado.
No utilice nunca la herramienta con protectores o escu­dos defectuosos, ni sin los dispositivos de seguridad,
por ejemplo, la bolsa colectora, en su sitio.
-
Utilice solamente un cable a prueba de agua y del
calibre correcto para su máquina.
4. Operación
Tienda siempre el cable hacia atrás alejado de la
herramienta.
Si el cable se daña durante la utilización, desconéctelo
la toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE
de EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE. No utilice la herramienta si el
cable está dañado o desgastado.
No transporte la herramienta cogiéndola por el cable.
• Evite los entornos peligrosos - No utilice la herramienta
en lugares mojados o húmedos.
Desconecte la herramienta de la toma de corriente
siempre que la vaya a dejar sin utilizar, antes de despe­jar un atasco, hacer comprobaciones, y limpiar o hacer trabajos en herramienta. Si la herramienta comienza a vibrar de forma anormal, apáguela inmediatamente,
desconéctela de la toma de corriente e inspeccione
para ver si hay obstrucciones o daños en ella.
Utilice la herramienta solamente en luz diurna o con
buena luz articial.
No utilice la herramienta donde no alcance y mantenga
• el equilibrio en todo momento.
Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien
• los pies. Camine, nunca corra.
• Mantenga todas las entradas del aire de refrigeración
despejadas de residuos.
41
Page 42
No sople nunca los residuos en la dirección de los
transeúntes.
La corriente a la herramienta deberá ser suministrada a
través de un interruptor diferencial con una corriente de
desconexión de no más de 30 mA.
5. Mantenimiento y almacenamiento
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apre-
tados para asegurarse de que la herramienta está en condiciones de trabajo seguras.
Compruebe tiene muestras de desgaste o deterioro.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios genuinos.
Almacene en interiores las herramientas que no esté utilizando - Cuando no las esté utilizando, las herra-
mientas deberán estar guardadas en un lugar seco,
y alto o cerrado con llave, fuera del alcance de los
niños.
6. Normas de seguridad adicionales para el soplador/acolchador
Póngase utilice la herramienta para evitar heridas en la cara,
ojos, manos, pies, cabeza u oídos. Póngase gafas
de
robustos, pantalones largos, guantes de trabajo, un casco rígido y orejeras.
No ponga en marcha la herramienta cuando esté
colocada al revés ni cuando no esté en posición de operación. Apague el motor y desconecte la herramienta de la
toma de corriente cuando no la esté utilizando, cuando
la deje sin atender, cuando la esté limpiando, la esté
trasladando de un lugar a otro o cuando el cable de
extensión se enrede o dañe.
No utilice la herramienta cerca de gente, especialmente
de niños y animales domésticos. Apáguela si se acer­can de al menos 5 metros desde la gente cuando utilice la herramienta.
No dirija nunca el tubo de soplador hacia los tran­seúntes o los animales domésticos. No sople nunca los residuos en la dirección de los transeúntes o los
animales los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades.
No maneje la clavija ni la herramienta con las manos
mojadas y no utilice la herramienta bajo la lluvia. Utilice solamente cables de extensión especicados
para uso en exteriores que lleven esa marca. Mantenga
el cable de extensión alejado de calor, aceite y bordes
cortantes.
Asegúrese de que el cable de extensión esté sujeto
de manera que no pueda desconectarse del enchufe durante la utilización. Mantenga todas las entradas de aire y el tubo de sopla-
dor libres de polvo, pelusa, pelos y otros materiales que
puedan causar una reducción del ujo de aire.
Mantenga una postura en equilibrio y estable mientras
utiliza la herramienta. No encienda la herramienta en espacios cerrados o mal
ventilados ni en la presencia de sustancias inamables y/o explosivas tal como líquidos, gases o pólvora.
la herramienta con frecuencia para ver si
siempre ropa de protección adecuada cuando
seguridad o pantalla facial, botas altas o zapatos
demasiado. Mantenga una distancia de seguridad
domésticos. El operario es el responsable de
No se distraiga y concéntrese siempre en lo que está haciendo. Emplee el sentido común. No utilice una herramienta cuando esté cansado, enfermo o bajo la inuencia de alcohol u otras drogas.
No
utilice la herramienta con cabello largo suelto ni con
joyas que le queden colgando. Recójase el pelo suelto largo hacia atrás y quítese las joyas que le queden
colgando.
No permita que la herramienta recoja ningún material ardiendo o al rojo vivo como cenizas, colillas de ciga-
rrillos, etc.
No intente recoger objetos rompibles como cristales, plásticos, porcelana china, etc.
utilice la herramienta en operación de acolchado sin
No estar colocada la bolsa colectora.
No utilice la herramienta en el modo de acolchado ni en
el modo de soplador en supercies con grava.
Utilice la herramienta solamente durante plena luz del
día o con luz articial adecuada.
Cuando
no esté utilizando la herramienta, almacénela
en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
de utilizarla, desconecte la herramienta de la
Después fuente de alimentación e inspecciónela para ver si hay
muestras de desgaste o daños. Si tiene la más ligera
duda,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado.
la herramienta solamente de acuerdo con las
Utilice instrucciones ofrecidas en este manual. Compruebe regularmente que los tornillos estén apretados. Utilice
solamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por el fabricante. No intente reparar la herramienta ni acceder a las piezas internas. Póngase en contacto con los centros de servicio autorizados solamente. Se recomienda utilizar la herramienta con un interrup-
diferencial con una corriente de desconexión de no
tor
más de 30 mA.
MONTAJE
DESEMBALAJE
Extraiga con cuidado el producto y los accesorios de
la caja.
Inspeccione el producto con cuidado para asegurarse
de que no ha sufrido roturas o daños durante el
transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya inspec­cionado con cuidado y utilizado satisfactoriamente el producto.
Si alguna pieza está dañada o falta, llame al centro de
servicio Dolmar para que le asistan.
La herramienta se suministra con algunos compo­nentes desmontados. Para montarlos, proceda como se indica a continuación:
ADVERTENCIA:
Para evitar heridas personales graves, asegúrese de
que el interruptor está en la posición OFF, que la he­rramienta está desenchufada, y que los impulsores se
han detenido antes de colocar o retirar los tubos.
42
Page 43
MONTAJE COMO SOPLADOR (Fig. 3)
Deslice el tubo de soplador hacia adelante hasta que
las áreas hendidas de la carcasa de soplador produz­can un chasquido al encajar en las ranuras del tubo.
MONTAJE COMO ACOLCHADOR (accesorio opcional) (Fig. 2)
Deslice los tubos de acolchador delantero y trasero
juntos hasta bloquearlos. (Consulte la Fig. 2.)
Tire del botón de bloqueo hacia adelante para soltar la
• portilla. Mantenga la portilla abierta. (Consulte la Fig.
2.1.)
Inserte la presilla con extremo “en forma de cuña” del
• tubo de acolchador en la presilla trasera. (Consulte la
Fig. 2.2.) Empuje la presilla con extremo “en forma de
gancho” del tubo de acolchador al interior de la presilla delantera. (Consulte la Fig. 2.3.) Pulse el botón de blo-
queo hacia atrás para acoplar el tubo de acolchador.
(Consulte la Fig. 2.4.) Para retirar los tubos de acolchador, siga los pasos de
• arriba a la inversa. Inserte el adaptador de bolsa en la salida del soplador.
• Bloquee el adaptador de bolsa con el botón de bloqueo. Para retirar la bolsa, simplemente presione el botón de bloqueo y retire la bolsa. (Consulte la Fig. 4.)
NOTA:
posible que sea necesario retirar el tubo de soplador
Es
• o los tubos de acolchador para soltar un tubo o el impul­sor bloqueado.
INSTALACIÓN DE LA BOLSA CON CORREA DE BANDOLERA (Fig. 4)
Mientras está en la posición de operación ajuste la lon-
gitud de acuerdo con el tamaño del operario. Tire de la
lengüeta para alargar, y tire de la correa para acortar.
OPERACIÓN
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (Fig. 5)
Sujete el cable de extensión en la carcasa del motor
utilizando el sujetador de cable. Esto evitará que el
cable eléctrico pueda desconectarse accidentalmente. Conecte el extremo hembra del cable de extensión con
la clavija de la unidad.
PUESTA EN MARCHA/PARADA DEL SOPLADOR/ ACOLCHADOR (Fig. 6)
Para poner en marcha, deslice el interruptor deslizable de alimentación/velocidad. ‘1’ indica que la herramienta
funciona a velocidad baja, y ‘2’ a velocidad alta.
Para apagar, deslice el interruptor hasta ‘0’.
IMPORTANTE:
Mientras está en modo de acolchador (accesorio
el soplador TIENE que estar en posición de
opcional), velocidad alta.
SUJECIÓN DE LA HERRAMIENTA
Antes de utilizar la unidad, póngase en la posición de operación. Compruebe
Póngase ropa apropiada, tal como botas, gafas de
seguridad o antiparras, protección para orejas/oídos,
guantes, largas.
Para evitar heridas personales graves, póngase
• antiparras o gafas de seguridad que cumplan con normativas EN 166 o ANSI Z87.1 en todo momento
cuando utilice la unidad. Póngase una máscara facial o máscara contra el polvo en lugares polvorientos.
Para evitar heridas personales graves o daños a la
unidad, asegúrese de que el tubo de soplador o los tubos de acolchador y la bolsa están en su sitio antes
de
lo siguiente:
pantalones largos y camisa de mangas
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
utilizar la unidad.
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN (Fig. 7)
Asegúrese de que no está apuntando con la unidad a
• nadie ni a residuos sueltos antes de poner en marcha la unidad.
Verique que la unidad está en buenas condiciones
de funcionamiento. Asegúrese de que los tubos y los protectores están en su sitio y bien sujetos. Sujete siempre la unidad con ambas manos cuando la
• esté utilizando.
Mantenga empuñados rmemente los mangos de-
lantero y trasero o empuñaduras.
Para reducir el riesgo de pérdida auditiva asociada
• con el nivel(es) de sonido, se requiere la utilización de
protección para los oídos.
Utilice la correa de bandolera cuando utilice la unidad
• como acolchador. Asegúrese de que la bolsa está instalada correcta-
• mente y cerrada la cremallera (cuando es utilizada como acolchador). Utilice equipo eléctrico solamente a horas razonables
- no a horas tempranas por la mañana ni tarde por la
noche cuando se pueda molestar a la gente. Obedezca los horarios indicados en la ordenanzas locales. Las
recomendaciones corrientes son de 9:00 de la mañana a 5:00 de la tarde, de lunes a sábado. Para reducir los niveles de ruido, limite el número de
• unidades de herramienta utilizadas al mismo tiempo. Para reducir los niveles de ruido, utilice la herramienta
a baja velocidad si es posible. Utilice rastrillos y escobas para aojar los residuos
• antes de soplarlos. En condiciones polvorientas, humedezca ligeramente
las supercies.
Ahorre agua utilizando sopladores eléctricos en lugar
• de mangueras para muchas aplicaciones de césped y
jardín, incluidas áreas tales como canalones, pantallas, patios, rejillas, porches, y jardines. Conrme que no hay niños, animales domésticos, ven-
• tanas abiertas o automóviles recién lavados, y sople los residuos de forma segura. Limpie alrededor después de utilizar sopladores y otros
• equipos. Deseche los residuos de forma apropiada.
43
Page 44
NOTA:
Asegúrese de que la portilla de acolchado está comple-
• tamente cerrada y bloqueada.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN
No cubra nunca los oricios de ventilación. Manténgalos libres de obstrucciones y residuos. Deberán mantenerse siempre despejados para una apropiada refrigeración
del motor.
ADVERTENCIA:
Para evitar heridas personales graves, no se ponga
ropa holgada ni artículos tales como bufandas, collares, cadenas, corbatas, etc., que puedan ser atraídos al interior de los oricios de ventilación. Para asegurarse de que el cabello largo no sea atraído al interior de los oricios de ventilación, recójalo hacia atrás.
OPERACIÓN COMO SOPLADOR
Sujete el soplador rmemente. Barra de un lado para otro con la boquilla a pocos centímetros por encima del
suelo o piso. Avance despacio la unidad, manteniendo el montón acumulado de residuos enfrente de usted.
La mayoría de las operaciones de soplado de residuos secos se hacen mejor a velocidades bajas, en lugar de a altas. El soplado a velocidad alta es una forma mejor de mover objetos más pesados como residuos grandes
o gravilla.
OPERACIÓN COMO ACOLCHADOR (accesorio opcional)
Sujete la herramienta rmemente, inclinando los tubos de
acolchador (5–10 cm), y utilice un movimiento de barrido
para recoger los residuos ligeros. Los residuos pasarán al interior de la bolsa. Objetos tales como hojas y ramas pequeñas serán acolchados al pasar a través del aloja­miento del ventilador. Para alargar la vida útil de la bolsa y aumentar el rendimiento, vacíela con frecuencia.
DESPEJE DE UN TUBO/IMPULSOR BLOQUEADO
ADVERTENCIA:
Para evitar heridas personales graves, asegúrese de que la unidad está APAGADA y desenchufada antes de despejar el impulsor.
ADVERTENCIA:
Para evitar heridas personales graves, póngase
• guantes siempre para protegerse de las cuchillas del
impulsor u otros objetos cortantes.
Deslice
el interruptor deslizable de alimentación/ velocidad hasta la posición OFF, y espere hasta que la unidad se detenga completamente.
Desenchufe la unidad.
Retire el tubo de soplador o los tubos de acolchador y la bolsa.
Retire con cuidado el material que está bloqueando
tubo o el impulsor. Inspeccione las cuchillas para
el
asegurarse de que no se han producido daños. Gire
las
cuchillas del impulsor a mano para asegurarse de
que el atasco ha sido despejado completamente.
uelva a instalar el tubo de soplador o los tubos de
V acolchador y la bolsa. Vuelva a enchufar la unidad en la fuente de
• alimentación.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
No utilice nunca agua para limpiar la unidad, utilice
solamente un paño seco. No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría resultar
en descoloración, deformación o grietas. Apague la unidad y desconecte la fuente de alimentación
• antes de limpiar o comprobar la unidad.
Vacíe siempre la bolsa colectora.
• Almacene siempre la unidad en un lugar seco ase-
gurándose de que el cable no corre riesgo de dañarse.
LIMPIEZA DE LA BOLSA COLECTORA
Vacíe la bolsa colectora después de cada utilización para evitar el deterioro y la obstrucción del ujo de aire que reduciría el rendimiento de la unidad.
Limpie la bolsa colectora según se necesite. Con la protección para ojos puesta, dé la vuelta de dentro a fuera a la bolsa después del vaciado inicial y agí-
tela vigorosamente para vaciar los restos de polvo y residuos.
DESECHO
Los desechos de productos eléctricos no
deberán tirarse junto con los residuos del
hogar. Recicle donde existan instalaciones para ello. Consulte con las autoridades de su localidad o el distribuidor para que le
aconseje sobre el reciclado.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Antes de limpiar o realizar mantenimiento, asegúrese
siempre de que el cable de alimentación ha sido retirado de la fuente de alimentación eléctrica. Cuando haya terminado de utilizar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que está limpia y libre de suciedad
y residuos.
No utilice disolventes para limpiar la herramienta.
• Almacene la herramienta en un lugar seco, y fuera del
alcance de los niños.
MANTENIMIENTO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si el cable de alimentación necesita ser reemplazado,
la tarea deberá ser realizada en un centro de servicio
autorizado para evitar un riesgo para la seguridad. Si el cable de alimentación se daña, deberá ser reem­plazado por un centro de servicio Dolmar para evitar riesgos.
44
Page 45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La unidad no sopla ni acolcha.
La unidad no se pone en marcha. 1.
Bolsa llena 1. Vacíe la bolsa.
1.
2. Tubo atascado 2. Despeje el atasco.
3. Impulsor bloqueado 3. Despeje el atasco.
4. Bolsa sucia 4. Limpie la bolsa.
5. Bolsa rasgada 5. Reemplace la bolsa.
6. Bolsa con la cremallera abierta 6. Cierre la cremallera de la bolsa.
7. Unidad desenchufada
La unidad está desenchufada.
2. El interruptor deslizable de
alimentación/velocidad está en
posición OFF.
la
3. Los tubos de acolchador y
la bolsa no están instalados
correctamente.
4. La portilla de admisión/tapa no
está cerrada.
5. El circuito del hogar puede haberse accionado.
7. Enchúfela en una toma de corriente o en un
cable de extensión.
1. Compruebe el cable para asegurarse de
que está enchufado en la toma de corriente
eléctrica.
2. Deslice el interruptor hasta la posición alta o
baja.
. Compruebe los tubos de acolchador y la bolsa
3
para asegurarse de que permiten al interruptor
accionarse cuando están correctamente
instalados.
Asegúrese de que la portilla/tapa está
4.
completamente cerrada y bloqueada.
5. Compruebe el cuadro de distribución de la pared y repóngalo si es necesario.
45
Page 46
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V. Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica
Autorizamos a Yasushi Fukaya para la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra sola responsabilidad que el(los) producto(s);
Designación: Sopladora Eléctrica Designación de tipo(s): EB-165
Cumple todas las provisiones pertinentes de
2006/42/CE
y está fabricado de acuerdo con los estándares unicados
siguientes:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
y también cumplen con todas las provisiones pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes:
2014/30/UE (2004/108/CE hasta 19.04.2016), 2011/65/UE, 2000/14/CE
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo con el Anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 102,5 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 103 dB (A) Lugar y fecha de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona responsable: Yasushi Fukaya, Director –
Makita Europe N.V.
28.12.2015
46
Page 47
PORTUGUÊS (Instruções originais)
DESCRIÇÃO (Fig. 1 e Fig. 3)
1 Interruptor deslizante de
alimentação/velocidade
2
Pega auxiliar 3 Cabo de alimentação 4 Fixador do cabo
ESPECIFICAÇÃO
Modelo EB-165
Tensão 22
Frequência 5
Potência de entrada 1.650 W
Isolamento Classe
Velocidade do ar
(Soprador)
Volume do ar
(Vácuo)
Peso
Rácio de aspiração 8:1
Nível de pressão sonora
Nível de potência sonora L
Nível de vibração a
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas sem
aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
5 Porta de aspiração 6 Botão de bloqueio 7 Tubo do soprador 8 Tubo do aspirador 9 Correia de ombro
10 Saco
1 Área com entalhe
1
12 Saída do ar
13 Ranhura 14 Botão de bloqueio
0–240 V
0–60 Hz
alta 8
baixa 42
alto 1
tubo do soprador 3,2 kg
Com
3 m/s
m/s
1 m3/min
Com tubo do aspirador 3,8 kg
L
: 91 dB (A)
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SÍMBOLOS
Podem utilizar-se na sua ferramenta alguns dos seguintes símbolos. Estude-os e informe-se sobre o seu signicado. A interpretação correcta destes símbolos permite-lhe operar a ferramenta em segurança e ecazmente.
Estes símbolos de aviso são
• apresentados na ferramenta para lhe lembrar das precauções de se­gurança que deve tomar quando a operar.
Esta ferramenta deve ser utilizada
• apenas por aquelas pessoas que tenham lido e compreendido
todas as instruções de segurança e operação incluídas no manual do
operador. Tenha sempre atenção à segurança de todas as pessoas na
área de trabalho.
Mantenha outras pessoas fora da
área de perigo!
Não utilize esta ferramenta à chuva.
Evite utilizá-la em condições de
humidade.
Quando utilizar esta ferramenta,
• use sempre óculos de protecção e protecção para os ouvidos.
Leia estas instruções de segurança
• e operação neste folheto e mantenha-o num local seguro para futura referência.
Orifício de alimentação perigoso.
• Mantenha as mãos e pés fora das
aberturas enquanto a máquina
estiver a funcionar.
47
Page 48
48
Ventoinhas rotativas. Mantenha
• as mãos e pés fora das aberturas
enquanto a máquina estiver a
funcionar.
Retire a cha da máquina antes da
• manutenção ou se o cabo estiver
danicado.
Os resíduos de produtos eléctricos
• não devem ser eliminados com
resíduos domésticos. Queira reciclar onde existam instalações. Verique junto da sua autarquia local ou retalhista para obter informações de
reciclagem.
Isolamento duplo
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
1. Instruções de segurança importantes
Este aparelho pode ser utilizado
• por crianças com 8 anos e mais de idade e por pessoas com ca
pacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à uti­lização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crian ças sem supervisão.
Leia cuidadosamente todas as instruções de segu-
• rança e operação antes de utilizar este produto. Tome
particular atenção a todas as secções deste manual do utilizador com símbolos de advertência e avisos. A inobservância das advertências e instruções pode re-
sultar em choque eléctrico, queimadura e/ou ferimento grave. Esta ferramenta serve para sopragem e aspiração.
Nunca utilize a ferramenta sem ser para o m previsto, como por exemplo para encher balões.
A ferramenta deve ser ligada apenas a uma fonte de
• alimentação da mesma tensão conforme indicada na placa sinalética e pode apenas ser operada em CA
monofásica. A ferramenta possui isolamento duplo e
pode, portanto, ser também utilizada a partir de toma-
das sem o terra.
Guarde todas as advertências e instruções para futura
referência.
Formação
2.
Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize-se com
controlos e utilização correcta da ferramenta.
os
Nunca permita que as crianças utilizem a ferramenta.
Nunca permita que as pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a ferramenta. Os regulamen­tos locais podem restringir a idade do operador.
Nunca opere a ferramenta enquanto pessoas, espe­cialmente crianças, ou animais de estimação estiverem na proximidade.
O operador ou utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que ocorram a outras pessoas ou aos seus bens.
3. Preparação
Enquanto operar a ferramenta, use sempre calçado robusto e calças compridas.
Vista-se adequadamente - Não use vestuário folgado nem peças de joalharia. Podem car presos às peças
Recomenda-se o uso de luvas fortes e calçado
móveis. robusto quando se trabalhar em exteriores.
Use protecção para cobrir o cabelo para conter o cabelo comprido. Use óculos de protecção durante a operação.
Para evitar irritação provocada por poeira recomenda-
se o uso de uma máscara de protecção facial.
-
Antes de utilizar, verique o cabo de alimentação e extensão para ver se há sinais de danos e envelhe-
cimento. Não utilize a ferramenta se o cabo estiver
danicado ou gasto.
Nunca opere a ferramenta com protecções ou antep­aros
com defeito, ou sem os dispositivos de segurança,
por exemplo o saco de recolha no lugar.
Utilize apenas uma extensão à prova de intempéries de
potência nominal correcta para a sua máquina.
Operação
4.
Direccione sempre o cabo para a parte traseira afastado da ferramenta.
Se o cabo car danicado durante a utilização, desligue-
imediatamente da alimentação. NÃO TOQUE NO
o CABO ANTES DE O DESLIGAR DA ALIMENTAÇÃO.
Não utilize a ferramenta se o cabo estiver danicado
-
ou gasto. Não transporte a ferramenta pelo cabo.
• Evite Ambiente Perigoso - Não utilize a ferramenta em
locais húmidos ou molhados.
Desligue a ferramenta da alimentação sempre
• que abandonar a ferramenta, antes de limpar uma
obstrução, antes de vericar, limpar ou trabalhar na
ferramenta. Se a ferramenta começar a vibrar de forma anormal desligue-a imediatamente, desligue a fer-
ramenta da alimentação e inspeccione as obstruções
ou danos à unidade. Opere a ferramenta apenas durante o dia ou em
condições de boa luz articial.
Não se estique demasiado e mantenha sempre o seu
equilíbrio.
Assegure-se sempre do seu apoio em declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Mantenha todas as entradas de ar de refrigeração
• livres de detritos.
Page 49
Nunca sopre detritos na direcção de pessoas presentes.
A ferramenta dispositivo residual com uma corrente de disparo não superior a 30 mA.
5. Manutenção e armazenamento
Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para assegurar que a ferramenta esteja em condições de trabalho seguro.
Verique frequentemente a ferramenta para detectar
desgaste
Substitua as peças gastas ou danicadas.
Utilize apenas peças de substituição e acessórios
genuínos.
Guarde as ferramentas paradas dentro de casa ­Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas dentro de casa em local seco, alto ou trancadas fora do alcance das crianças.
6. Regras de segurança adicionais para soprador/aspirador
Use sempre vestuário de protecção adequado quando
operar olhos, mãos, pés, cabeça ou ouvidos. Use óculos de segurança ou viseira, botas de cano alto ou calçado robusto, calças compridas, luvas de trabalho, um
capacete e protecções para os ouvidos.
Não ligue a ferramenta quando estiver virada ao
contrário ou quando não estiver na posição de
funcionamento.
Desligue a ferramenta não estiver a ser utilizada, for deixada sozinha, estiver a ser limpa, deslocada de um local para outro ou quando a extensão estiver emaranhada
ou danicada.
Não opere a ferramenta próximo de pessoas, especial-
mente crianças ou animais de estimação. Desligue-a caso se aproximem muito. Mantenha uma distância segura de pelo menos 5 metros das outras pessoas quando utilizar a ferramenta. Nunca direccione o tubo do soprador na direcção de
pessoas presentes ou animais de estimação. Nunca sopre detritos na direcção de pessoas presentes ou
animais de estimação. O operador é responsável por
acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou aos seus bens.
Não manuseie a cha nem a ferramenta com as mãos
molhadas e não utilize a ferramenta à chuva.
Utilize apenas extensões de capacidade nominal para
exteriores que assim estejam assinaladas. Mantenha a extensão afastada do calor, óleo e pontas aadas. Certique-se de que a extensão está presa de modo a
evitar que se desligue da cha durante a utilização.
Mantenha
livres de poeira, apos, cabelo e outro material que possam provocar uma redução no uxo de ar.
Mantenha uma posição equilibrada e estável enquanto
utiliza Não ligue a ferramenta em espaços fechados ou mal
ventilados ou na presença de substância inamável e/ou explosiva tal como líquidos, gases e pós.
Não se distraia e concentre-se sempre naquilo que
estiver a fazer. Utilize o senso comum. Nunca opere a ferramenta quando estiver cansado, doente ou sob a
inuência de álcool ou outras drogas.
deve receber alimentação através de um
ou deterioração.
a ferramenta para evitar ferimentos ao rosto,
o motor e desconecte da corrente quando
todas as entradas de ar e o tubo do soprador
a ferramenta.
Não
opere esta ferramenta com cabelo comprido solto
ou peças de joalharia folgadas. Prenda o cabelo com­prido atrás e retire as peças de joalharia folgadas.
Não
deixe a ferramenta apanhar quaisquer materiais de queima ou combustão como cinzas, beatas de cigarro, etc.
Não tente apanhar objectos quebráveis como vidro, plásticos, cerâmica, etc.
Não utilize na operação de aspiração sem o saco de recolha colocado.
Não utilize a ferramenta no modo de aspirador ou
soprador em superfícies com cascalho.
Opere apenas a ferramenta em plena luz do dia ou com
luz articial adequada.
Quando
a ferramenta não estiver em uso, guarde-a
num local seco e fora do alcance das crianças.
Após a utilização, desligue a ferramenta da fonte de alimentação e inspeccione para detectar desgaste e
danos. Se tiver a mais ligeira das dúvidas, contacte um
centro de assistência autorizado.
Utilize a ferramenta apenas de acordo com as in-
struções dadas neste manual.
Verique regularmente se os parafusos estão
apertados.
Utilize apenas as peças sobressalentes e acessórios recomendados pelo fabricante.
Não tente reparar a ferramenta nem aceder às partes internas. Contacte apenas centros de assistência autorizados.
Recomenda-se que a ferramenta seja utilizada com
um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) com uma corrente de disparo não superior a 30 mA.
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Retire cuidadosamente o produto e quaisquer acessórios da caixa.
Inspeccione cuidadosamente o produto e certique-se
de não ocorreu rutura ou dano durante o envio.
Não deite fora o material da embalagem até ter inspeccionado cuidadosamente e operado satisfatoriamente o produto.
Se quaisquer peças estiverem danicadas ou em falta,
ligue para o seu centro de assistência da Dolmar para
obter ajuda.
A ferramenta é fornecida com alguns componentes desmontados. Para os montar, proceda do seguinte modo:
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave, certique-se de que o interruptor está na posição OFF, está desligado da cha e os rotores pararam antes de colocar ou
remover os tubos.
MONTAR COMO UM SOPRADOR (Fig. 3)
Deslize para a frente o tubo do soprador até que as
áreas com entalhe na caixa do soprador encaixem nas
ranhuras do tubo.
MONTAR COMO UM ASPIRADOR (acessório opcional) (Fig. 2)
Deslize ao mesmo tempo a parte da frente e traseira
dos tubos do aspirador até bloquear. (Veja a Fig. 2.)
49
Page 50
50
Puxe o botão de bloqueio para a frente para desengatar
a porta. Mantenha a porta aberta. (Veja a Fig. 2.1.)
Insira o grampo com extremidade em “cunha” do tubo do
aspirador na parte traseira do grampo. (Veja a Fig. 2.2.)
Empurre o grampo com extremidade em “gancho” do
tubo do aspirador na parte dianteira do grampo. (Veja
a Fig. 2.3.) Volte a premir o botão de bloqueio para
engatar o tubo do aspirador. (Veja a Fig. 2.4.)
Para retirar os tubos do aspirador, siga os passos acima na ordem inversa.
Insira o adaptador de saco na saída do soprador.
Bloqueie o adaptador de saco com o botão de bloqueio. Para retirar o saco, basta premir o botão de bloqueio e
retirar o saco. (veja a Fig. 4.)
NOTA:
Pode ser necessário retirar o tubo do soprador ou tubos
aspirador para limpar um tubo ou rotor bloqueado.
do
INSTALAR SACO COM CORREIA DE OMBRO (Fig. 4)
Enquanto estiver na posição de operação ajuste o
comprimento para se adequar ao tamanho do opera­dor. Puxe a presilha para alongar, puxe a correia para encurtar.
OPERAÇÃO
LIGAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO (Fig. 5)
Fixe a extensão à caixa do motor usando o xador
do cabo. Isso impede a remoção acidental do cabo eléctrico.
Ligue a extremidade fêmea da extensão à cha da
unidade.
INICIAR/PARAR O SOPRADOR/ASPIRADOR (Fig. 6)
Para ligar, deslize o interruptor deslizante de alimentação/velocidade. ‘1’ indica que a ferramenta funciona a baixa velocidade e ‘2’ a alta velocidade.
Para desligar, deslize o interruptor para ‘0’.
IMPORTANTE:
Enquanto opcional) o soprador DEVE estar na posição de alta velocidade.
estiver no modo de aspiração (acessório
SEGURAR A FERRAMENTA
Antes de operar a unidade, coloque-se na posição de operação.
Verique o seguinte:
Use vestuário adequado, tal como botas, óculos de
segurança ou de protecção, protecção para os ouvidos/ audição, luvas, calças compridas e uma camisa de manga comprida.
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave, use óculos de protecção ou de segurança que observem sempre a norma EN 166 ou ANSI Z87.1 quando operar esta
unidade. Use uma máscara de protecção facial ou máscara antipoeira em locais poeirentos.
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave ou danos na
unidade, certique-se de que o tubo do soprador ou os
tubos do aspirador e o saco estão no lugar antes de operar a unidade.
SUGESTÕES DE OPERAÇÃO (Fig. 7)
Certique-se de que a unidade não está direcionada a
• ninguém ou quaisquer detritos soltos antes de iniciar a unidade.
Verique se a unidade está em boas condições de
trabalho. Certique-se de que os tubos e protecções
estão no lugar e seguros. Segure sempre a unidade com as duas mãos quando
• operar.
Mantenha uma aderência rme nas pegas dianteira e
• traseira ou nos punhos. Para reduzir o risco de perda auditiva associada a
nível(eis) sonoro(s), é necessária protecção auditiva.
Utilize a correia de ombro quando utilizar a unidade
• como um aspirador.
Certique-se de que o saco está devidamente instalado
• e fechado com fecho (quando utilizado como um aspirador). Opere o equipamento eléctrico apenas a horas
razoáveis - não de manhã cedo nem à noite quando
possa incomodar as pessoas. Observe as horas
indicadas nas posturas locais. As recomendações
habituais são das 9h00 às 17h00, de segunda-feira a
sábado. Para reduzir os níveis de ruído, limite o número de
peças de equipamento utilizadas num único momento. Para reduzir os níveis de ruído, opere a ferramenta a
baixa velocidade se possível.
Use ancinhos e vassouras para soltar os detritos antes
• de soprar.
Em condições poeirentas, humedeça ligeiramente as
superfícies. Conserve água utilizando sopradores eléctricos em vez
de mangueiras para muitas das aplicações em relvado e jardim, incluindo áreas como sarjetas, resguardos, pátios, grelhas, portais e jardins. Esteja atento às crianças, animais de estimação,
janelas abertas ou carros acabados de lavar e sopre os
detritos para longe em segurança. Limpe após utilizar sopradores e outro equipamento.
• Elimine os detritos correctamente.
NOTA:
Certique-se de que a Porta de Aspiração está
• completamente
fechada e bloqueada.
VENTILADORES
Nunca tape os ventiladores. Mantenha-os livres de
obstruções e detritos. Devem permanecer sempre
desimpedidos para arrefecimento adequado do motor.
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave, não use vestuário
folgado nem objectos como cachecóis, tas, correntes,
gravatas, etc., que possam ser aspirados para os ventiladores. Para assegurar que o cabelo comprido não é aspirado para os ventiladores, amarre o cabelo
comprido atrás.
Page 51
OPERAR COMO UM SOPRADOR
Segure rmemente no soprador. Varra de um lado até ao outro com o bocal a vários centímetros acima do chão
ou do piso. Avance lentamente a unidade, mantendo a pilha acumulada de detritos à sua frente. A maioria das
operações de sopragem a seco estão melhor adequadas
para baixas velocidade e não para altas velocidades. Sopragem de alta velocidade é uma melhor forma para
deslocar objectos mais pesados, como detritos grandes
ou cascalho.
OPERAR COMO UM ASPIRADOR (acessório opcional)
Segure a ferramenta rmemente, inclinando os tubos
do aspirador (5–10 cm) e faça uma acção de varrimento para recolher detritos leves. Os detritos entram para
dentro do saco. Objectos como pequenas folhas e ramos
serão aspirados à medida que passam pela caixa da ventoinha. Para maior duração do saco e maior desem­penho, esvazie o saco frequentemente.
LIMPAR UM TUBO/ROTOR BLOQUEADO
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave, certique-se de que a unidade está OFF (desligada) e retirada da cha
antes
de limpar o rotor.
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave, use sempre luvas para se proteger das lâminas do rotor ou de outros
objectos aados.
Deslize o interruptor deslizante de Alimentação/ Velocidade para a posição OFF e espere até a unidade parar completamente.
Retire a unidade da cha.
Retire o tudo do soprador ou tubos do aspirador e o saco.
Retire cuidadosamente o material que bloqueie o tubo ou rotor. Inspeccione as lâminas para assegurar que não ocorreu danos. Rode as lâminas do rotor
manualmente para assegurar que está completamente
limpa a obstrução.
Reinstale o tudo do soprador ou tubos do aspirador e o saco.
Volte a ligar a unidade à fonte de alimentação.
LIMPEZA DO SACO DE RECOLHA
Esvazie o saco de recolha após cada utilização para
evitar deterioração e obstrução do uxo de ar que re­duzirá o desempenho da unidade. Limpe o saco de recolha conforme necessário. Com
• a
protecção para os olhos colocada, vire o saco de
pó ao contrário após o esvaziamento inicial e agite
vigorosamente o pó e detritos.
ELIMINAÇÃO
Os resíduos de produtos eléctricos não devem ser eliminados juntamente com resíduos domésticos. Queira reciclar onde existam instalações. Verique junto da sua
autarquia local ou retalhista para obter
informações de reciclagem.
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Antes da limpeza ou de qualquer manutenção, certique­se sempre de que a cha de alimentação foi retirada da
corrente eléctrica. Quando tiver terminado de utilizar a
ferramenta, verique sempre para se certicar de que o produto está limpo e isento de sujidade e detritos.
Não use solventes para limpar a ferramenta.
• Guarde a ferramenta num local seco e fora do alcance
• das crianças.
MANUTENÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
Se o cabo de alimentação tiver de ser substituído, a
tarefa deve ser executada por um centro de assistência autorizado para evitar um risco de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo centro de assistência da Dolmar para
evitar riscos.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Nunca use água para limpar o seu produto, use apenas
• um pano seco. Nunca use gasolina, benzina, diluente,
álcool ou algo semelhante. Pode resultar descoloração, deformação ou ssuras.
Desligue e desconecte da fonte de alimentação antes
de limpar ou vericar o seu produto.
Esvazie sempre o saco de recolha.
Guarde sempre o produto num local seco, certicando-
se de que o cabo não possa ser danicado.
51
Page 52
52
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
A unidade não sopra nem aspira.
A unidade não arranca.
1. Saco cheio 1. Esvazie o saco.
2. Tubo bloqueado 2. Limpe a obstrução.
3. Rotor bloqueado 3. Limpe a obstrução.
4. Saco sujo 4. Limpe o saco.
5. Saco rasgado 5. Substitua o saco.
6. Saco aberto 6. Feche o saco.
7. Unidade desligada 7. Ligue a uma tomada ou uma extensão.
1. A unidade está desligada.
2. O interruptor deslizante de
alimentação/velocidade está na
OFF.
posição
3. Tubos do aspirador e saco não estão instalados correctamente.
4. Porta de admissão/cobertura
não está fechada.
5. Circuito da caixa pode ter disparado.
1. Verique o cabo para se certicar de que está
ligado à tomada eléctrica.
2. Deslize o interruptor para alta ou baixa.
3. Verique os tubos do aspirador e saco para se certicar de que permitem ativar o interruptor
quando
Certique-se de que a porta/cobertura está
4.
totalmente fechada e bloqueada.
Verique painel do disjuntor e reinicie se
5. necessário.
instalados correctamente.
Page 53
Apenas para países europeus
Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe N.V. Endereço comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Bélgica Autorizamos Yasushi Fukaya a realizar a compilação do
cheiro técnico e declaramos, ao abrigo da nossa própria
responsabilidade, que o(s) produto(s)
Designação: Soprador Designação de tipo(s): EB-165
Cumpre(m) todas as disposições relevantes da
2006/42/CE
e é(são) fabricado(s) de acordo com as seguintes Normas Harmonizadas:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
cumprindo, ainda, todas as disposições relevantes das
seguintes diretivas da CE/UE:
2014/30/UE (2004/108/CE até 19.04.2016), 2011/65/UE, 2000/14/CE
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela Diretiva 2000/14/CE estava conforme o anexo V.
Nível de potência sonora medido: 102,5 dB (A) Nível de potência sonora garantido: 103 dB (A)
Local e data da declaração: Kortenberg, Bélgica.
Pessoa responsável: Yasushi Fukaya, Diretor – Makita Europe N.V.
28.12.2015
53
Page 54
DANSK (Originale instruktioner)
BESKRIVELSE (Fig. 1 og Fig. 3)
1 Afbryder/hastighedsskydeknap
2 Hjælpehåndtag
3 Strømledning 4 Ledningsholder 5 Vakuumeringsport
SPECIFIKATION
Model EB-165
Spænding 22
Frekvens 5
Indgangseffekt 1
Isolation Klasse
Lufthastighed
(Blæser)
Luftvolumen
(Vakuum)
Vægt
Vakuumeringshastighed 8:1
Lydtryksniveau
Lydeffektniveau L
Vibrationsniveau a
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specikationer blive ændret
• uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
6 Låseknap 7 Blæserrør
8 Vakuumerrør 9 Skulderrem
1
1 Takket del 12 Luftudledning 13 Rille
14 Låseknap
10 Pose
0–240 V
0–60 Hz
650 W
høj 8
3 m/s
lav 42 m/s
høj 1
Med blæserrør 3
1 m3/min
,2 kg
Med vakuumerrør 3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EU)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLER
Nogle af de følgende symboler kan være anvendt på Deres maskine. Studér dem venligst og husk, hvad de betyder. Korrekt fortolkning af disse symboler vil gøre det muligt for Dem at anvende maskinen på en sikker og effektiv vis.
Disse advarselssymboler angives
på maskinen for at minde Dem om
de sikkerhedsforanstaltninger, De
bør tage, når De bruger maskinen.
Maskinen bør kun anvendes
af personer, som har læst og forstået alle de sikkerheds- og betjeningsanvisninger, som indeholdes i brugermanualen. Vær altid opmærksom på sikkerheden for alle de personer, der bender sig i arbejdsområdet.
Hold andre personer ude af
• farezonen!
Brug ikke denne maskine i regnvejr.
Undgå anvendelse under fugtige
forhold.
Bær altid beskyttelsesbriller og
høreværn, når De anvender denne
maskine.
Læs sikkerheds- og
betjeningsanvisningerne i dette hæfte og opbevar dem på et sikkert
sted til fremtidig reference.
Farlig fremføringsåbning. Hold
hænder og fødder fri af åbningerne, når maskinen kører.
54
Page 55
Roterende ventilatorer. Hold
hænder og fødder fri af åbningerne, når maskinen kører.
Tag stikket ud af maskinen inden
• vedligeholdelse eller hvis ledningen har lidt skade.
Udtjente elektriske produkter må ikke
• bortskaffes som husholdningsaffald. Genbrug dem, hvis genbrugsfaci-
liteter forendes. Rådfør Dem med
den lokale myndighed eller de-
tailhandleren angående råd om
genbrug.
Dobbelt isolering
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Denne maskine kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af maski
nen og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege
med
maskinen. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres der
Læs venligst alle sikkerheds- og betjeningsanvisninger
• omhyggeligt, inden De tager dette produkt i anvendelse.
Vær særlig opmærksom på alle de afsnit i brugermanu­alen, som har advarselssymboler og bemærkninger.
Forsømmelse
kan resultere i elektrisk stød, forbrændinger og/eller
alvorlig
Denne maskine er beregnet til blæsning og vakuumering.
• Brug
formål, som f.eks. til oppustning af balloner.
Maskinen
den samme spænding som den, der er angivet på
fabriksskiltet, vekselstrømforsyning. Maskinen er dobbeltisoleret og
kan derfor også anvendes med stik uden jordledning.
Gem
• reference.
af børn, der ikke er un-
opsyn.
af at følge advarslerne og anvisningerne
tilskadekomst.
aldrig maskinen til andet end dens beregnede
bør kun sluttes til en strømforsyning med
og kan kun anvendes med enkeltfaset
alle advarsler og anvisninger til fremtidig
2. Opøvelse
Læs anvisningerne omhyggeligt. Gør Dem bekendt med
kontrollerne
Lad aldrig børn få lov til at anvende maskinen.
Lad aldrig personer, som ikke er bekendt med disse an-
visninger, få lov til at anvende maskinen. Operatørens alder kan være begrænset af lokale regulationer.
Brug aldrig maskinen, hvis der er personer, specielt
børn, eller kæledyr i nærheden.
Operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller farer, som andre personer eller disses ejendom udsættes for.
3. Forberedelse
Bær altid solidt fodtøj og lange benklæder, når De
bruger
Vær hensigtsmæssigt påklædt - bær ikke løse klæder eller løsthængende smykker. Disse kan blive fanget i de bevægelige dele. Brug af solide handsker og ditto fodtøj anbefales, når der arbejdes uden døre.
Bær beskyttende hårtildækning for at holde langt hår i ave. Brug beskyttelsesbriller under arbejdet.
For at forhindre støv-irritation anbefales det at bære
støvmaske.
Kontroller inden brugen, at strømledningen og for-
længerledningen ikke er beskadigede eller for gamle.
Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
Brug aldrig maskinen med defekte beskyttelsesskærme eller afskærmninger eller uden at opsamlingsposen er på plads.
Brug kun et vejrbestandigt kabel, der er kompatibelt
med maskinen.
4. Anvendelse
-
Før altid kablet bagud og bort fra maskinen.
Hvis ledningen lider skade under brugen, skal den straks tages ud af strømforbindelse. RØR IKKE VED LEDNINGEN FØR DEN ER TAGET UD AF FORBINDELSE MED STRØMUDTAGET. Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
Bær ikke maskinen i kablet.
Undgå farlige omgivelser - Brug ikke maskinen i våde
eller
Tag maskinen ud af forbindelse med strømudtaget, når De efterlader maskinen, inden De fjerner en blokering, inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen.
Hvis maskinen begynder at vibrere abnormt, skal der straks slukkes for den, og den skal tages ud af strøm­forbindelse og efterses for obstruktioner eller skade.
Brug kun maskinen i dagslys eller i god, kunstig belysning.
Ræk ikke over og hold altid balancen.
Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
Gå, løb aldrig.
Hold alle køleluftindtag fri for affald.
Blæs aldrig affald i retning af omkringstående
personer.
Maskinen bør forsynes via en reststrømsanordning
med en udløserstrøm på ikke mere end 30 mA.
5. Vedligeholdelse og opbevaring
Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme, således at maskinen altid er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig arbejdsstand.
Kontroller
og den korrekte anvendelse af maskinen.
maskinen.
fugtige omgivelser.
hyppigt maskinen for slitage og forringelse.
55
Page 56
Udskift slidte eller beskadigede dele.
Brug kun originale udskiftningsdele og tilbehør.
Opbevar maskiner, der ikke bruges, inden døre - Når de ikke er i brug, bør maskiner opbevares inden døre, på et tørt, højt og aåst sted - uden for børns rækkevidde.
6. Supplerende sikkerhedsregler for blæser/vakuumer
Bær altid fyldestgørende beskyttelsestøj, når De an­vender maskinen, for at undgå at ansigt, øjne, hænder,
eller hørelse lider skade. Brug sikkerhedsbriller
fødder
eller ansigtsmaske, høje støvler eller solide sko, lange benklæder, arbejdshandsker, hjelm samt høreværn. Start ikke maskinen, når den er vendt på hovedet eller
• den ikke er i anvendelsesposition. Sluk for motoren og tag strømledningen ud af
forbindelse, når maskinen ikke anvendes, efterlades uovervåget, rengøres, yttes fra et sted til et andet, eller hvis forlængerledningen er sammenviklet eller
beskadiget.
Brug ikke maskinen i nærheden af personer, specielt
børn, eller kæledyr. Sluk for den, hvis de kommer for tæt på. Hold en sikker afstand på mindst 5 m til andre personer, når De bruger maskinen. Ret aldrig blæserrøret mod omkringstående personer
eller kæledyr. Blæs aldrig affald i retning af omkring­stående personer eller dyr. Operatøren er ansvarlig
for ulykker eller farer, som andre personer eller disses
ejendom udsættes for. Rør ikke ved stikket eller maskinen med våde hænder
og brug ikke maskinen i regnvejr. Brug kun forlængerledninger, som er beregnet til
• udendørs brug og med korrekt markering. Hold
forlængerledningen på god afstand af varme, olie og
skarpe kanter.
Sørg for, at forlængerledningen er sikret på en måde,
• der forhindrer den i at falde ud af stikket under brugen.
Hold alle luftindtag og blæserrøret fri for støv, fnug, hår
og andet materiale, der kan hæmme luftstrømmen. Hold et balanceret og stabilt fodfæste, når De bruger
• maskinen.
Tænd ikke for maskinen i indelukkede eller dårligt
ventilerede områder eller hvor der ndes brændbare og/eller eksplosive substanser som f.eks. væsker,
gasser og pulver.
Undgå at blive distraheret og koncentrer Dem altid
om det, De er i færd med. Brug Deres sunde fornuft. Brug aldrig maskinen, hvis De er træt, syg eller under indydelse af alkohol eller medicin. Brug ikke denne maskine med langt, løst hår eller
løsthængende smykker. Bind langt, løst hår op og fjern løsthængende smykker. Tillad ikke at maskinen opsamler brændende eller
• ulmende materialer som f.eks. aske, cigaretskod etc. Forsøg ikke at opsamle skøre genstande som f.eks.
glas, plastic, porcelæn etc.
Brug ikke vakuumeringsfunktionen uden at
• opsamlingsposen er monteret. Brug hverken maskinen i vakuumer- eller
blæserfunktionen på overader af grus. Brug kun maskinen i dagslys eller i tilstrækkelig, kunstig
• belysning.
Når maskinen ikke bruges, skal den anbringes på et tørt
sted og uden for børns rækkevidde.
Efter brugen skal maskinen tages ud af strømforbin-
• delse
og efterses for slitage og beskadigelse. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis De har den mindste tvivl om noget. Brug kun maskinen i overensstemmelse med de anvis-
• ninger, som gives i denne manual.
Kontroller jævnligt at skruerne er stramme.
• Brug
kun reservedele og tilbehør, som anbefales af
• fabrikanten.
Forsøg ikke at reparere maskinen eller få adgang til dens
• interne dele. Kontakt kun autoriserede servicecentre. Det anbefales, at maskinen anvendes med en rest-
strømsanordning (RCD) med en udløserstrøm på ikke
end 30 mA.
mere
SAMLING
UDPAKNING
Tag forsigtigt produktet og tilbehørsdelene ud af
• kassen. Inspicér produktet omhyggeligt for at sikre, at det
ikke har været udsat for brud eller beskadigelse under
transporten. Kassér ikke emballagen, før De omhyggeligt har
inspiceret og på tilfredsstillende vis betjent produktet.
Hvis der er nogen beskadigede eller manglende dele,
• bedes De rette henvendelse til et Dolmar servicecenter
for at få hjælp.
Denne maskine leveres med nogle dele, som ikke er samlet. Saml dem ved at gå frem som beskrevet herunder:
ADVARSEL:
For at forhindre alvorlig tilskadekomst, skal De sørge
for, at knappen er i OFF-stilling og at løbehjulene er
stoppet, inden De monterer eller afmonterer rørene.
SAMLING SOM BLÆSER (Fig. 3)
Skyd blæserrøret fremad, indtil den takkede del på
blæserhuset klikker ind i rillerne på røret.
SAMLING SOM VAKUUMER (ekstraudstyr) (Fig. 2)
Tryk for- og bagvakuumerrørene sammen, så de er
låst. (Se Fig. 2.) Tryk låseknappen fremad for at frigøre porten. Hold
porten åben. (Se Fig. 2.1.) Sæt den “kile”-formede endeklemme på vakuumerrøret
• ind i den bageste klemme. (Se Fig. 2.2.) Tryk den
“krogede” endeklemme på vakuumerrøret ind i frontklemmen. (Se Fig. 2.3.) Tryk låseknappen tilbage for at få vakuumerrøret i indgreb. (Se Fig. 2.4.)
For
at afmontere vakuumerrør, skal man følge
ovenstående trin i modsat rækkefølge. Sæt poseadaptoren ind i blæserudtaget. Lås
poseadapteren med låseknappen. Posen fjernes ved at man ganske enkelt trykker på låseknappen og fjerner
posen. (Se Fig. 4.)
BEMÆRK:
Det kan være nødvendigt at fjerne blæserrøret eller
vakuumerrørene for at fjerne blokeringer i et blokeret rør eller løbehjul.
56
Page 57
INSTALLATION AF POSE MED SKULDERREM (Fig. 4)
Stil Dem i arbejdspositionen og indstil længden, så
den passer til operatørens størrelse. Træk i igen for at forlænge og i remmen for at forkorte.
ANVENDELSE
TILSLUTNING AF STRØMLEDNINGEN (Fig. 5)
Fastgør forlængerledningen til motorhuset ved hjælp af
ledningsholderen. Dette forhindrer utilsigtet fjernelse af
el-ledningen. Slut den hunlige ende af forlængerledningen til blæse-
• stik.
rens
START/STOP AF BLÆSER/VAKUUMER (Fig. 6)
For at tænde: Skyd afbryder/hastighedsskydeknappen i
stilling. ‘1’ angiver at maskinen kører ved lav hastighed,
og ‘2’ at den kører ved høj hastighed.
For at slukke: Skyd knappen til ‘0’.
VIGTIGT:
Når maskinen er i vakuumeringsfunktion (ekstraudstyr), SKAL blæseren være i høj hastighedspositionen.
SÅDAN HOLDES MASKINEN
Inden maskinen tages i brug, skal man stille sig i
arbejdspositionen. Vær klar over følgende:
Bær passende arbejdstøj, som f.eks. støvler, sik­kerhedsbriller eller beskyttelsesbriller, øre/høreværn, handsker, lange benklæder og skjorte med lange ærmer.
ADVARSEL:
For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal De til alle tider bære sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller, som
overholder bestemmelserne i EN 166 eller ANSI Z87.1,
når denne maskine anvendes. Bær ansigtsmaske eller støvmaske på steder med støv.
ADVARSEL:
For at forhindre alvorlig tilskadekomst eller skade på maskinen, skal man sørge for, at blæserrøret eller vakuumrørene og posen er på plads, inden maskinen
tages ibrug.
TIPS TIL ANVENDELSE (Fig. 7)
Sørg for, inden maskinen startes, at den ikke er rettet mod personer eller løst affald.
Bekræft, at maskinen er i god arbejdsstand. Sørg for at rørene og skærmene er på plads og sidder fast.
Hold altid i maskinen med begge hænder under arbejdet.
Hold godt fast i både forreste og bageste håndtag eller
greb.
For ar nedsætte risikoen for høretab, forårsaget af høje lydniveau(er), er brug af høreværn påkrævet.
Brug skulderremmen, når maskinen anvendes som
vakuumer.
Sørg for, at posen er korrekt monteret og lukket med
lynlåsen (ved anvendelse som vakuumer).
Brug kun el-udstyr på rimelige tidspunkter - ikke tidligt
om morgenen eller sent om aftenen, hvor det kan forstyrre folk. Overhold de tidspunkter, der er anført i de
lokale forordninger. Sædvanlige anbefalinger er 9:00 til
17:00, mandag til og med lørdag.
For at reducere støjniveauet, skal man begrænse det
antal udstyrsdele, som anvendes på et hvilket som
helst
tidspunkt.
For at reducere støjniveauet, skal man køre maskinen ved en så lav hastighed som muligt.
Løsn affald ved hjælp af en rive og en kost inden blæsning.
Fugt overaderne en smule, hvis der er støv.
Spar på vandet ved at anvende el-blæsere i stedet for slanger for mange plæne- og havearbejder, inklusive områder som f.eks. rendestene, skærme, patioer, grille,
verandaer
Vær opmærksom på børn, kæledyr, åbne vinduer og nyvaskede biler, og blæs affaldet bort på sikker vis.
Ryd op efter anvendelse af blæsere og andet udstyr. Bortskaf affald på korrekt vis.
BEMÆRK:
Sørg for, at vakuumeringsporten er helt lukket og låst.
og haver.
LUFTÅBNINGER
Tildæk aldrig luftåbningerne. Hold dem fri for obstruk­tioner og affald. De skal altid være åbne, så motoren
kan
køle af.
ADVARSEL:
For at undgå alvorlig tilskadekomst, må man ikke bære løsthængende klæder eller artikler som f.eks. tørklæder, snore, kæder, slips etc. som kan blive trukket ind i lufthullerne. Bind langt hår op for at være sikker på, at det ikke trækkes ind i lufthullerne.
ANVENDELSE SOM BLÆSER
Hold godt fast i blæseren. Fej fra side til side med mundstykket, adskillige cm over jorden eller gulvet. Kør
langsomt frem med maskinen, idet De holder den ak-
kumulerede bunke affald foran Dem. Det meste arbejde med tørblæsning er bedre egnet til lave hastigheder end til høje. Blæsning med høj hastighed er en bedre metode til at ytte tungere materiale som f.eks. større affald eller
grus.
ANVENDELSE SOM VAKUUMER (ekstraudstyr)
Hold godt fast i maskinen og vip vakuumerrørene
(5–10 cm), og anvend en fejende bevægelse til at opsamle
lettere affald. Affaldet vil blive suget ind i posen. Ting som
små blade og kviste vil blive vakuumeret, når de passerer
gennem ventilatorhuset. Hvis posen tømmes hyppigt, vil
dens levetid blive længere og dens ydelse bedre.
RENSNING AF ET BLOKERET RØR/LØBEHJUL
ADVARSEL:
For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal man sørge for,
at maskinen er OFF og taget ud af forbindelse, inden
løbehjulet rengøres.
ADVARSEL:
For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal man altid bære handsker som beskyttelse mod hjulblade eller andre
skarpe dele.
Skyd afbryder/hastighedsskydeknappen til OFF-
stillingen og vent til blæseren er helt stoppet.
Tag maskinen ud af forbindelse.
Fjern blæserrøret eller vakuumerrørene og posen.
57
Page 58
Fjern forsigtigt det materiale, der blokerer røret eller
løbehjulet. Inspicér bladene for at sikre, at der ikke er sket nogen skade. Drej hjulbladene med hånden for at sikre, at blokeringen er helt fjernet. Installér blæserrøret eller vakuumerrørene og posen
• igen.
Sæt maskinen i strømforbindelse igen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Brug aldrig vand til rengøring af produktet. Brug kun en
• tør klud. Brug aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan blive resultatet. Sluk og tag ud af forbindelse med hovedstrømforsynin-
• gen, inden du rengør eller inspicerer dit produkt. Tøm altid opsamlingsposen.
Anbring altid produktet på et tørt sted for at sikre, at der
• ikke er risiko for at kablet lider skade.
TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN
Tøm opsamlingsposen efter hver brug for at undgå
• forringelse og obstruktion af luftstrømmen, hvilket vil
nedsætte maskinens ydelse. Rengør opsamlingsposen, når det er nødvendigt. Tag
øjenbeskyttelse på, og vend støvposen på vrangen,
efter
at den først er tømt, og ryst grundigt støvet og
affaldet ud.
BORTSKAFFELSE
Udtjente elektriske produkter må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaf­fald. Genbrug dem, hvis genbrugsfaciliteter
forendes. Rådfør Dem med den lokale myndighed eller detailhandleren angående råd om genbrug.
INFORMATION OM VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Inden rengøring eller vedligeholdelse udføres, skal man altid kontrollere, at strømstikket er taget ud af strømud-
taget. Når De er færdig med at bruge maskinen, skal De altid bekræfte, at den er ren og fri for snavs og affald.
Rengør ikke maskinen med opløsningsmidler.
Opbevar maskinen på et tørt sted og uden for børns
rækkevidde.
VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMLEDNING
Hvis strømledningen skal skiftes ud, skal dette udføres af
et autoriseret servicecenter, så sikkerheden ikke sættes på spil.
Hvis strømledningen har lidt skade, skal den skiftes ud af
et Dolmar servicecenter, så farlige situationer undgås.
58
Page 59
FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Maskinen vil ikke blæse
vakuumere.
eller
Maskinen
starter ikke.
1. Posen er fuld 1. Tøm posen.
2. Blokeret rør 2. Fjern blokeringen.
3. Blokeret løbehjul 3. Fjern blokeringen.
4. Snavset pose 4. Rengør posen.
5. Revnet pose 5. Udskift posen.
6. Posen er åben 6. Luk posen.
7. Maskinen er ikke i forbindelse
1. Maskinen er ikke i forbindelse.
2. Afbryder/hastighedsskydeknap­ er i OFF-stillingen.
pen
3. Vakuumerrør og pose er ikke
korrekt installeret.
Indtagsport/dæksel er ikke
4.
lukket.
5. Der kan være en
strømafbrydelse.
7. Forbind den til et udtag eller en
forlængerledning.
1. Tjek ledningen for at konstatere, at den er sat i
et strømudtag.
2. Skyd knappen til stilling høj eller lav.
3. Kontroller vakuumerrør og pose for at sikre, at de ikke obstruerer knappen fra at blive
anvendt, når korrekt installeret.
Sørg for, at port/dæksel er helt lukket og låst.
4.
Kontroller vægstrømafbryderpanelet og
5.
genindstil om nødvendigt.
59
Page 60
Kun for lande i Europa
EF konformitetserklæring
Vi som producenter: Makita Europe N.V. Forretningsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien Autoriserer Yasushi Fukaya til kompilationen af den
tekniske l og erklærer, under vores eneansvar, at
produktet (produkterne),
Betegnelse: Elektrisk blæser Betegnelse for type (typer): EB-165
Opfylder alle de relevante betingelser i 2006/42/EF og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende harmoniserede standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
og desuden opfylder alle de relevante betingelser i de følgende EF/EU-direktiver:
2014/30/EU (2004/108/EF op til 19.04.2016), 2011/65/EU, 2000/14/EF
Fremgangsmåden for den konformitetsfastsættelse, som kræves i Direktiv 2000/14/EF, er i overensstemmelse
med tillæg V.
Målt lydeffektniveau: 102,5 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 103 dB (A)
Sted og dato for erklæring: Kortenberg, Belgien.
Ansvarlig person: Yasushi Fukaya, Direktør – Makita Europe N.V.
28.12.2015
60
Page 61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Εικ. 1 και Εικ. 3)
1 Ολισθαίνων διακόπτης
τροφοδοσίας/ταχύτητας
2
Βοηθητική λαβή 3 Ηλεκτρικό καλώδιο 4 Συγκρατητής καλωδίου
5 Πύλη αναρροφητήρα-
θρυμματιστή 6 Κουμπί κλειδώματος 7 Σωλήνας φυσητήρα 8 Σωλήνας αναρροφητήρα-
θρυμματιστή
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο EB-165
Τάση 22
Συχνότητα 5
Ισχύς εισόδου 1.
Μόνωση Τάξη II
Ταχύτητα αέρα
(Φυσητήρας)
Όγκος αέρα
(Αναρρόφηση)
υψηλή 8
χαμηλή 42
υψηλός 1
Με σωλήνα φυσητήρα 3,2 κιλά
Βάρος
Με σωλήνα
αναρροφητήρα-
θρυμματιστή
Λόγος αναρρόφησης-θρυμματισμού 8:1
Στάθμη ηχητικής πίεσης
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Επίπεδο δόνησης a
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο
υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΥΜΒΟΛΑ
Μερικά από τα ακόλουθα σύμβολα μπορεί να χρησιμοποιούνται στο εργαλείο σας. Εξετάστε τα και μάθετε τι σημαίνουν. Η σωστή ερμηνεία αυτών των συμβόλων θα σας επιτρέπει να χειρίζεστε το εργαλείο αποδοτικά και με ασφάλεια.
Αυτά τα σύμβολα προειδοποίησης
εμφανίζονται στο εργαλείο για να σας υπενθυμίζουν τις προφυλάξεις ασφάλειας που πρέπει να λαμβάνετε κατά το χειρισμό του.
Αυτό το εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας που περιέχονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας. Να έχετε πάντα υπόψη σας την ασφάλεια όλων των ατόμων στο χώρο εργασίας.
Ιμάντας ώμου
9 10 Σάκος 11 Περιοχή με εγκοπή 12 Έξοδος αέρα 13 Σχισμή 14 Κουμπί κλειδώματος
0–240 V
0–60 Hz
650 W
3 m/s
m/s
1 m3/λεπτό
3,8 κιλά
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/ EK)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
Διατηρείτε άλλα άτομα μακριά από
2
την περιοχή κινδύνου!
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο στη βροχή. Αποφεύγετε να το χρησιμοποιείτε σε υγρές συνθήκες.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
61
Page 62
62
Διαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίες σε αυτό το βιβλίο και φυλάξτε το σε ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
Επικίνδυνο άνοιγμα τροφοδοσίας.
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα ανοίγματα ενώ το μηχάνημα λειτουργεί.
Περιστρεφόμενοι ανεμιστήρες.
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα ανοίγματα ενώ το μηχάνημα λειτουργεί.
Βγάλτε το βύσμα από το μηχάνημα
πριν από εργασίες συντήρησης ή εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
Τα ηλεκτρικά προϊόντα που έχουν
φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής τους δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Να τα ανακυκλώνετε στις υπάρχουσες εγκαταστάσεις. Συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές ή τον έμπορο λιανικής για συμβουλές ανακύκλωσης.
Διπλή μόνωση
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα τμήματα του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας που φέρουν σύμβολα προειδοποίησης και ειδοποιήσεις. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ηλεκτροπληξία, έγκαυμα ή/και σοβαρός τραυματισμός.
Το εργαλείο αυτό προορίζεται για φύσημα και αναρρόφηση-θρυμματισμό. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο για χρήση διαφορετική από την ενδεδειγμένη, όπως το φούσκωμα μπαλονιών.
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Το εργαλείο έχει διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
2.
Εκπαίδευση
Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εργαλείου.
Μην αφήσετε ποτέ τα παιδιά να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο.
Μην αφήνετε ποτέ άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός ηλικίας για το χειριστή βάσει των τοπικών κανονισμών.
Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο όταν άλλα άτομα, ειδικά παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
3.
Κατά το χειρισμό του εργαλείου, να φοράτε πάντα κατάλληλα υποδήματα και μακρύ παντελόνι.
Ντυθείτε σωστά - Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη. Συνιστάται η χρήση σκληρών γαντιών και σταθερών παπουτσιών όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο.
Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά. Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη λειτουργία.
Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς ή φθοράς. Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν το καλώδιο παρουσιάζει ζημιά ή φθορά.
Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο με ελαττωματικά προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς να βρίσκονται στις θέσεις τους οι διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα ο σάκος συλλογής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο προέκτασης, ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες, που είναι κατάλληλο για το μηχάνημά σας.
Λειτουργία
4.
Να δρομολογείτε πάντα το καλώδιο προς τα πίσω,
μακριά από το εργαλείο.
Page 63
Αν το καλώδιο παρουσιάζει ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την ηλεκτρική παροχή. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ. Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν το καλώδιο παρουσιάζει ζημιά ή φθορά.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο.
Αποφύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα - Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο ή υγρό χώρο.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική παροχή κάθε φορά που αφήνετε το εργαλείο, πριν καθαρίσετε κάποιο εμπόδιο, πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο εργαλείο. Αν το εργαλείο αρχίζει να δονείται μη φυσιολογικά, σβήστε το αμέσως, αποσυνδέστε το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική παροχή και ελέγξτε αν υπάρχουν εμπόδια ή ζημιά στη μονάδα.
Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο όταν έχει ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα σε πλαγιές.
Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ.
Να διατηρείτε καθαρές όλες τις εισόδους του αέρα ψύξης.
Μην φυσάτε σκουπίδια προς την κατεύθυνση των παρευρισκομένων.
Το εργαλείο θα πρέπει να ηλεκτροδοτείται μέσω συσκευής παραμένοντος ρεύματος, με ρεύμα ενεργοποίησης μικρότερο από 30 mA.
5. Συντήρηση και αποθήκευση
Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, μπουλόνια και βίδες για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται σε ασφαλή λειτουργική κατάσταση.
Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο για φθορά ή παραμόρφωση.
Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αποθηκεύστε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε σε εσωτερικό χώρο - Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, θα πρέπει να τα αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο σε στεγνό και υψηλό μέρος ή να τα κλειδώνετε - μακριά από τα παιδιά.
Πρόσθετοι κανόνες ασφάλειας για
6. φυσητήρα/αναρροφητήρα-θρυμματιστή
Να φοράτε πάντοτε επαρκή προστατευτικό ρουχισμό
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο προκειμένου να αποφεύγετε την πρόκληση τραυματισμών στο πρόσωπο, στα μάτια, στα χέρια, στα πόδια, στο κεφάλι ή στην ακοή. Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα, υψηλές μπότες ή σταθερά παπούτσια, μακρύ παντελόνι, γάντια εργασίας, σκληρό καπέλο και ωτοασπίδες. Μην ξεκινάτε τη λειτουργία του εργαλείο όταν αυτό είναι
ανάποδα ή όταν δεν βρίσκεται στη θέση λειτουργίας. Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το εργαλείο από την
ηλεκτρική παροχή όταν δεν χρησιμοποιείται, όταν δεν επιβλέπεται, όταν το καθαρίζετε, όταν το μεταφέρετε από το ένα μέρος στο άλλο ή όταν το καλώδιο προέκτασης έχει μπερδευτεί ή παρουσιάζει ζημιά.
Μη χειρίζεστε το εργαλείο κοντά σε άλλα άτομα, ειδικά
παιδιά ή κατοικίδια ζώα. Σβήστε το όταν αυτά πλησιάζουν. Να διατηρείτε ασφαλή απόσταση τουλάχιστον 5 μέτρων από άλλα άτομα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Μην κατευθύνετε ποτέ το σωλήνα του φυσητήρα προς
τους παρευρισκόμενους ή τα κατοικίδια ζώα. Μην φυσάτε σκουπίδια προς την κατεύθυνση των παρευρισκομένων ή των κατοικίδιων ζώων. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους. Μην χειρίζεστε το φις ή το εργαλείο με βρεγμένα χέρια
και μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη βροχή. Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης για
εξωτερικούς χώρους, τα οποία έχουν και την κατάλληλη επισήμανση. Να διατηρείτε το καλώδιο προέκτασης μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά αντικείμενα. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο προέκτασης είναι
ασφαλισμένο με τρόπο ώστε να μην αποσυνδεθεί από την πρίζα ενώ το χρησιμοποιείτε. Να διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα και το σωλήνα
φυσητήρα καθαρούς από σκόνη, χνούδι, τρίχες και άλλα υλικά που μπορεί να προκαλέσουν μείωση στη ροή αέρα. Να διατηρείτε μια ισορροπημένη και σταθερή στάση
ενώ χειρίζεστε το εργαλείο. Μην ανάψετε το εργαλείο σε κλειστούς ή ανεπαρκώς
εξαεριζόμενους χώρους ή παρουσία εύφλεκτων ή/και εκρηκτικών ουσιών, όπως υγρά, αέρια και σκόνες. Να μην σας αποσπάται η προσοχή και να επικεντρώνεστε
πάντοτε στην εργασία που πραγματοποιείτε. Να χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε το εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή άλλων ναρκωτικών ουσιών. Μη χειρίζεστε αυτό το εργαλείο με ελεύθερα μακριά
μαλλιά ή χαλαρά κοσμήματα. Δέστε τα μακριά μαλλιά προς τα πίσω και βγάλτε τα χαλαρά κοσμήματα. Μην αφήνετε το εργαλείο να μαζέψει οποιαδήποτε
καιγόμενα ή σιγοκαιόμενα υλικά, όπως στάχτη, αποτσίγαρα, κτλ. Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύθραυστα αντικείμενα,
όπως γυαλί, πλαστικά, πιατικά, κτλ. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λειτουργία
αναρρόφησης-θρυμματισμού χωρίς να είναι τοποθετημένος ο σάκος συλλογής. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ούτε σε λειτουργία
αναρροφητήρα-θρυμματιστή ούτε σε λειτουργία φυσητήρα σε επιφάνειες με χαλίκια. Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
με επαρκή τεχνητό φωτισμό. Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το
σε μέρος χωρίς υγρασία και μακριά από παιδιά. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το εργαλείο από την
ηλεκτρική παροχή και ελέγξτε το για φθορά και ζημιές. Αν έχετε την παραμικρή αμφιβολία, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σύμφωνα με τις
οδηγίες που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Να ελέγχετε τακτικά ότι οι βίδες είναι σφιγμένες.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ
που συνιστά ο κατασκευαστής.
63
Page 64
64
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το εργαλείο ή να αποκτήσετε πρόσβαση στα εσωτερικά μέρη. Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μόνο.
Συνιστάται το εργαλείο να χρησιμοποιείται με συσκευή παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ηλεκτρικό ρεύμα ενεργοποίησης μικρότερο από 30 mA.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Αφαιρέστε προσεκτικά το προϊόν και οποιαδήποτε
αξεσουάρ από το κουτί. Ελέγξτε το προϊόν προσεκτικά για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έσπασε κάτι και δεν προκλήθηκε καμία ζημιά κατά τη διάρκεια της αποστολής. Μην απορρίψετε το υλικό συσκευασίας μέχρι να
έχετε ελέγξει προσεκτικά και έχετε χρησιμοποιήσει ικανοποιητικά το προϊόν. Αν κάποια εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά ή λείπουν,
καλέστε το κέντρο σέρβις της Dolmar για βοήθεια.
Το εργαλείο παρέχεται χωρίς να είναι συναρμολογημένα κάποια εξαρτήματα. Για να τα συναρμολογήσετε, συνεχίστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να αποφευχθεί ο σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF (ανενεργή), το εργαλείο δεν είναι συνδεδεμένο σε πρίζα και τα στροφεία έχουν σταματήσει πριν συνδέσετε ή αφαιρέσετε τους σωλήνες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ (Εικ. 3)
Σύρετε το σωλήνα φυσητήρα προς τα μπροστά μέχρι
οι περιοχές με εγκοπές στο περίβλημα φυσητήρα να ασφαλίσουν στις εσοχές στο σωλήνα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑ­ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 2)
Σύρετε τον μπροστινό και τον πίσω σωλήνα
αναρροφητήρα-θρυμματιστή μαζί, μέχρι να ασφαλίσουν. (Βλ. Εικ. 2.) Τραβήξτε το κουμπί κλειδώματος προς τα μπροστά
για να αποδεσμεύσετε την πύλη. Κρατήστε την πύλη ανοικτή. (Βλ. Εικ. 2.1.) Εισαγάγετε το κλιπ “σφηνοειδούς” άκρου του σωλήνα
αναρροφητήρα-θρυμματιστή μέσα στο πίσω κλιπ. (Βλ. Εικ. 2.2.) Σπρώξτε το κλιπ “γαντζωτού” άκρου του σωλήνα αναρροφητήρα-θρυμματιστή μέσα στο μπροστινό κλιπ. (Βλ. Εικ. 2.3.) Πατήστε το κουμπί κλειδώματος προς τα πίσω για να δεσμεύσετε το σωλήνα αναρροφητήρα-θρυμματιστή. (Βλ. Εικ. 2.4.) Για να αφαιρέσετε τους σωλήνες αναρροφητήρα-
θρυμματιστή, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά. Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σάκου μέσα στην έξοδο
φυσητήρα. Κλειδώστε τον προσαρμογέα σάκου με το κουμπί κλειδώματος. Για να βγάλετε το σάκο, απλά πατήστε το κουμπί κλειδώματος και αφαιρέστε το σάκο. (Βλ. Εικ. 4.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μπορεί να χρειαστεί να αφαιρέσετε το σωλήνα
φυσητήρα ή τους σωλήνες αναρροφητήρα-θρυμματιστή για να καθαρίσετε έναν φραγμένο σωλήνα ή πτερύγιο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΑΚΟΥ ΜΕ ΙΜΑΝΤΑ ΩΜΟΥ (Εικ. 4)
Ενώ στέκεστε στη θέση εργασίας, ρυθμίστε το μήκος
για να ταιριάζει με το μέγεθος του χειριστή. Τραβήξτε τη γλωττίδα για πιο μακρύ, τραβήξτε τον ιμάντα για πιο κοντό.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ (Εικ. 5)
Ασφαλίστε το καλώδιο προέκτασης στο περίβλημα μοτέρ χρησιμοποιώντας το συγκρατητή καλωδίου. Eτσι αποφεύγεται η τυχαία αφαίρεση του ηλεκτρικού καλωδίου.
Συνδέστε το θηλυκό άκρο του καλωδίου προέκτασης με το φις της μονάδας.
ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ/ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗ-ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (Εικ. 6)
Για ενεργοποίηση, σύρετε τον ολισθαίνοντα διακόπτη τροφοδοσίας/ταχύτητας. Με ‘1’ υποδεικνύεται ότι το εργαλείο λειτουργεί με αργή ταχύτητα και με το ‘2’ με υψηλή ταχύτητα.
Για απενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη στο ‘0’.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Ενώ βρίσκεται σε λειτουργία αναρρόφησης­θρυμματισμού (προαιρετικό αξεσουάρ), ο φυσητήρας ΠΡΕΠΕΙ να βρίσκεται στη θέση υψηλής ταχύτητας.
ΚΡΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, σταθείτε στη θέση εργασίας. Ελέγξτε τα ακόλουθα:
Φοράτε σωστό ρουχισμό, όπως μπότες, προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά-προσωπίδες, ωτοασπίδες/προστασία ακοής, γάντια, μακρύ παντελόνι και μακρυμάνικη μπλούζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να φοράτε πάντοτε γυαλιά-προσωπίδες ή προστατευτικά γυαλιά που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 166 ή ANSI Z87.1. Σε μέρη με πολλή σκόνη, να φοράτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να αποφευχθεί η πρόσκληση σοβαρού προσωπικού τραυματισμού ή ζημιάς στη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας φυσητήρα ή οι σωλήνες αναρροφητήρα­θρυμματιστή και ο σάκος βρίσκονται στη θέση τους πριν από τη λειτουργία της μονάδας.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 7)
Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν είναι στραμμένη προς κάποιο άτομο ή τυχόν ελεύθερα σκουπίδια.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα βρίσκεται σε καλή λειτουργική κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες και τα προστατευτικά βρίσκονται στη θέση τους και είναι ασφαλισμένα.
Κατά τη λειτουργία, να κρατάτε πάντοτε τη μονάδα και με τα δύο χέρια.
Να κρατάτε καλά την μπροστινή και την πίσω λαβή ή χειρολαβές.
Page 65
Για να μειωθεί ο κίνδυνος για απώλεια ακοής που σχετίζεται με τα επίπεδα ήχου, απαιτείται προστασία της ακοής.
Να χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα ως αναρροφητήρα-θρυμματιστή.
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος είναι τοποθετημένος σωστά και κλεισμένος με το φερμουάρ (όταν χρησιμοποιείτε ως αναρροφητήρας-θρυμματιστής).
Να θέτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό σε λειτουργία μόνο σε λογικές ώρες-όχι νωρίς το πρωί ή αργά τη νύχτα όταν οι άνθρωποι μπορεί να ενοχλούνται. Να συμμορφώνεστε με τις ώρες κοινής ησυχίας. Οι συνήθεις συστάσεις είναι 9:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
Για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, περιορίστε τον αριθμό των τεμαχίων εξοπλισμού που χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα.
Για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, να χειρίζεστε το εργαλείο σε χαμηλή ταχύτητα εάν είναι δυνατό.
Να χρησιμοποιείτε τσουγκράνα και σκούπα για να χαλαρώσετε τις ακαθαρσίες πριν χρησιμοποιήσετε το φυσητήρα.
Σε χώρους με πολλή σκόνη, να υγραίνετε ελαφρώς τις επιφάνειες.
Εξοικονομήστε νερό χρησιμοποιώντας ηλεκτρικό φυσητήρα αντί για λάστιχο νερού σε πολλές εφαρμογές στο γκαζόν και τον κήπο, περιλαμβάνοντας περιοχές όπως υδρορροές, σήτες, βεράντες, ψησταριές, μπαλκόνια και κήπους.
Να είστε προσεκτικοί με τα παιδιά, τα κατοικίδια ζώα, τα ανοικτά παράθυρα ή τα φρεσκοπλυμένα αυτοκίνητα, και να φυσάτε τα σκουπίδια μακριά από αυτά με ασφάλεια.
Να καθαρίζετε μετά τη χρήση του φυσητήρα και άλλου εξοπλισμού. Απορρίψτε τα σκουπίδια κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η πύλη αναρρόφησης-θρυμματισμού είναι τελείως κλειστή και κλειδωμένη.
ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ
Μην καλύπτετε ποτέ τις οπές αερισμού. Φροντίστε να μην είναι φραγμένες και να μην περιέχουν σκουπίδια. Πρέπει πάντοτε να παραμένουν καθαρές για τη σωστή ψύξη του μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή αξεσουάρ όπως κασκόλ, κορδόνια, αλυσίδες, γραβάτες, κτλ., που θα μπορούσαν να τραβηχτούν μέσα στις οπές αερισμού. Για να βεβαιωθείτε ότι τα μακριά μαλλιά δεν θα τραβηχτούν μέσα στις οπές αερισμού, δέστε προς τα πίσω τα μακριά μαλλιά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
Κρατήστε το φυσητήρα σταθερά. Σαρώστε από τη μία πλευρά προς την άλλη με το στόμιο μερικά εκατοστά από το έδαφος ή το δάπεδο. Προχωρήστε τη μονάδα αργά, διατηρώντας τη συσσωρευμένη σωρό των σκουπιδιών μπροστά σας. Οι περισσότερες λειτουργίες ξηρού φυσήματος πραγματοποιούνται καλύτερα σε χαμηλές ταχύτητες, και όχι σε υψηλές. Το φύσημα σε υψηλή ταχύτητα είναι ο καλύτερος τρόπος για τη μετακίνηση αντικειμένων μεγαλύτερου βάρους όπως μεγάλες ακαθαρσίες ή χαλίκια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑ­ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (προαιρετικό αξεσουάρ)
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά, δίνοντας κλίση στους σωλήνες αναρροφητήρα-θρυμματιστή (5–10 εκατοστά) και χρησιμοποιήστε μια σαρωτική κίνηση για να συλλέξετε ελαφριά σκουπίδια. Τα σκουπίδια θα μαζευτούν μέσα στο σάκο. Αντικείμενα όπως μικρά φύλλα και κλαράκια θα θρυμματιστούν καθώς περνούν από το περίβλημα ανεμιστήρα. Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του σάκου και αυξημένη απόδοση, να αδειάζετε συχνά το σάκο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΑΓΜΕΝΟΥ ΣΩΛΗΝΑ/ΣΤΡΟΦΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι ΣΒΗΣΤΗ και αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν καθαρίσετε το στροφείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
να φοράτε πάντοτε γάντια για να προστατεύεστε από τις λάμες του στροφείου ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα. Σύρετε τον ολισθαίνων διακόπτη τροφοδοσίας/
ταχύτητας στη θέση OFF (ανενεργή) και περιμένετε μέχρι η μονάδα να ακινητοποιηθεί πλήρως. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την ηλεκτρική παροχή.
Βγάλτε το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες
αναρροφητήρα-θρυμματιστή και το σάκο. Αφαιρέστε προσεκτικά το υλικό που φράσσει το σωλήνα
ή το στροφείο. Ελέγξτε τις λάμες για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκύψει καμία ζημιά. Περιστρέψτε τις λάμες του στροφείου με το χέρι για να βεβαιωθείτε ότι το εμπόδιο έχει απομακρυνθεί εντελώς. Τοποθετήστε ξανά το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες
αναρροφητήρα-θρυμματιστή και το σάκο. Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην ηλεκτρική παροχή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό για τον καθαρισμό του
προϊόντος σας. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν καθαρίσετε ή ελέγξετε το προϊόν σας. Να αδειάζετε πάντα τον σάκο συλλογής.
Να αποθηκεύετε πάντα το προϊόν σε μέρος χωρίς
υγρασία και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει πιθανότητα το καλώδιο να υποστεί βλάβη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Να αδειάζετε το σάκο συλλογής μετά από κάθε χρήση
για να αποφεύγετε την παραμόρφωση και για να μην εμποδίζεται η ροή αέρα, γεγονός που θα μειώσει την απόδοση της μονάδας. Να καθαρίζετε το σάκο συλλογής όπως απαιτείται.
Ενώ φοράτε προστατευτικά ματιών και αφού αδειάσετε το σάκο σκόνης, αναποδογυρίστε το σάκο σκόνης και κουνήστε τον έντονα για να απομακρύνετε τη σκόνη και τα σκουπίδια.
65
Page 66
66
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε το
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Τα ηλεκτρικά προϊόντα που έχουν φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής τους δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Να τα ανακυκλώνετε στις υπάρχουσες εγκαταστάσεις. Συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές ή τον έμπορο λιανικής για συμβουλές ανακύκλωσης.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
Πριν από τον καθαρισμό ή οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, πάντα να βεβαιώνεστε ότι έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Όταν τελειώσετε με τη χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε πάντα ότι το προϊόν είναι καθαρό και χωρίς χώματα και σκουπίδια.
εργαλείο. Φυλάξτε το εργαλείο σε ένα μέρος χωρίς υγρασία,
μακριά από παιδιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να αλλαχθεί, η εργασία πρέπει να διεξαχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος για την ασφάλεια. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί σε κέντρο σέρβις της Dolmar προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Η μονάδα δεν φυσάει ή δεν αναρροφά-θρυμματίζει.
Η μονάδα δεν ενεργοποιείται.
Ο σάκος είναι γεμάτος 1. Αδειάστε τον σάκο.
1.
2. Φραγμένος σωλήνας 2. Καθαρίστε το φράξιμο.
3. Φραγμένο στροφείο 3. Καθαρίστε το φράξιμο.
4. Βρόμικος σάκος 4. Καθαρίστε τον σάκο.
5. Σκισμένος σάκος 5. Αντικαταστήστε τον σάκο.
6. Το φερμουάρ του σάκου είναι ανοικτό
7. Μονάδα αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική παροχή
Η μονάδα είναι
1. αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική παροχή.
2. Ο ολισθαίνων διακόπτης τροφοδοσίας/ταχύτητας βρίσκεται στη θέση OFF (ανενεργή).
3. Οι σωλήνες αναρροφητήρα­θρυμματιστή και ο σάκος δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά.
4. Η πύλη εισόδου/κάλυμμα δεν είναι κλειστή.
5. Μπορεί να έχει πέσει η ασφάλεια του σπιτιού.
6.
Κλείστε το φερμουάρ του σάκου.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια
7. πρίζα ή πολύπριζο.
1. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να βεβαιωθείτε ότι το φις του είναι τοποθετημένο σε μια πρίζα.
Σύρετε το διακόπτη στην υψηλή ή χαμηλή
2. ρύθμιση.
Ελέγξτε τους σωλήνες αναρροφητήρα-
3. θρυμματιστή και το σάκο για να βεβαιωθείτε ότι επιτρέπουν την ενεργοποίηση του διακόπτη όταν είναι σωστά τοποθετημένα.
Βεβαιωθείτε ότι η πύλη/κάλυμμα είναι τελείως
4. κλειστή και ασφαλισμένη.
Ελέγξτε τον πίνακα ασφαλειών και
5. επαναφέρετε αν απαιτείται.
Page 67
Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V. Διεύθυνση επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Βέλγιο
Εξουσιοδοτούμε τον Yasushi Fukaya για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και δηλώνουμε, υπό την αποκλειστική ευθύνη μας, ότι το(α) προϊόν(τα),
Χαρακτηρισμός: Ηλεκτρικός φυσητήρας Χαρακτηρισμός τύπου(ων): EB-165
Ικανοποιεί όλες τις σχετικές διατάξεις της Οδηγίας
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
και επίσης ικανοποιεί όλες τις σχετικές διατάξεις των ακόλουθων Οδηγιών ΕΚ/ΕΕ:
2014/30/ΕΕ (2004/108/ΕΚ μέχρι 19.04.2016), 2011/65/ΕΕ, 2000/14/ΕΚ
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης που απαιτείται σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ ήταν σε συμφωνία με το Παράρτημα V.
Μετρούμενη στάθμη ηχητικής ισχύος: 102,5 dB (A) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 103 dB (A)
Τόπος και ημερομηνία της δήλωσης: Kortenberg,
Βέλγιο. Υπεύθυνος: Yasushi Fukaya, Διευθυντής – Makita
Europe N.V.
28.12.2015
67
Page 68
TÜRKÇE (Orijinal talimatların çevirisi)
AÇIKLAMA (Şek. 1 ve Şek. 3)
1 Sürgülü güç/hız düğmesi 2 Yardımcı tutamak
3 Elektrik kablosu 4 Kablo tutucu
5 Vakumlama girişi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model EB-165
Voltaj 22
Frekans 5
Giriş gücü 1.
Yalıtım Sınıf II
Hava hızı
(Üeyici)
Hava hacmi
(Vakum)
Ağırlık
Vakumlama oranı 8:1
Ses basınç seviyesi
Ses güç seviyesi L
Titreşim seviyesi a
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
6 Kilitleme düğmesi 7 Üeyici boru
8 Vakum borusu
9 Omuz askısı
1
1 Çentikli alan
12 Hava çıkışı
13 Yuva
14 Kilitleme düğmesi
10 Torba
0–240 V
0–60 Hz
650 W
yüksek 8
düşük 42
yüksek 1
Üeyici boru ile 3
3 m/sn
m/sn
1 3m/dak
,2 kg
Vakum borusu ile 3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
WA
: 2,5 2m/sn; K=1,5 2m/sn
h
SEMBOLLER
Aletin üzerinde aşağıdaki sembollerden bazıları yer alabilir. Lütfen bunları inceleyin ve anlamlarını öğrenin. Bu sembol­lerin doğru bir şekilde yorumlanması aleti güvenli ve etkin bir şekilde kullanmanızı sağlar.
Bu uyarı sembolleri, aleti kullanırken
almanız gereken güvenlik tedbirl­erini hatırlatmak için alet üzerinde
gösterilmektedir.
Bu alet sadece operatör kılavuzunda
• yer alan tüm güvenlik ve kullanma
talimatlarını okumuş ve anlamış kişilerce kullanılmalıdır. Çalışma alanındaki tüm kişilerin güvenliğine
her zaman dikkat edin.
Diğer kişileri tehlikeli bölgenin
dışında tutun!
Bu aleti yağmur altında kullanmayın.
Bu aleti kullanırken, daima koruyucu
gözlük ve kulak koruyucu kullanın.
Bu kitapçıktaki güvenlik ve kullanım
talimatlarını okuyun ve gelecekte başvurmak için güvenli bir yerde saklayın.
Tehlikeli besleme deliği. Makine
çalışırken ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere yaklaştırmayın.
Dönen Fanlar. Makine çalışırken
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere yaklaştırmayın.
Nemli koşullarda kullanmaktan kaçının.
68
Page 69
Bakım yapmadan önce veya kablo
hasar gördüğünde makinenin şini
çekin.
Elektrikli atık ürünler evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır. Tesislerin olduğu yerlerde lütfen geri dönüştürün. Geri dönüşüm açıklaması için yerel yönetim veya bayinize danışın.
Çift yalıtımlı
GENEL GÜVENLİK KURALLARI
1. Önemli güvenlik talimatları
Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar
ile ziksel, duyusal ya da zihin­sel yetenekleri kısıtlı olan veya
deneyim
ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları
veya kendilerine aletin güvenli
bir şekilde kullanılmasına yönelik
talimatlar
verilmesi ve bu aletin
kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımları
gözetimsiz
olarak çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Lütfen bu ürünü kullanmaya başlamadan önce güvenlik
ve kullanım talimatlarını dikkatle okuyun. Lütfen bu kullanım kılavuzunun uyarı sembolleri ve bildirimler içeren tüm bölümlerine özel önem gösterin. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yanma
ve/veya
2.
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bu alet üeme ve vakumlama için tasarlanmıştır. Aleti tasarlanan amacı dışında, örneğin balon şişirmek için kullanmayın. Alet sadece ad plakası üzerinde yazan voltaj ile aynı değere sahip bir güç kaynağına bağlanmalıdır ve tek fazlı bir AC güç kaynağı üzerinde kullanılmalıdır. Alet çift yalıtımlıdır, bu yüzden topraksız prizlerde de kullanılabilir. Tüm uyarı ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Eğitim
Talimatları dikkatle okuyun. Aletin kontrollerine ve doğru kullanımına aşinalık kazanın. Çocukların aleti kullanmalarına asla izin vermeyin. Bu talimatlar konusunda bilgisi olmayan insanların aleti kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel Düzenlemeler kullanıcı yaşına sınırlandırma getirebilir.
asla çevresinde insanlar, özellikle de çocuklar
Aleti
veya evcil hayvanlar varken kullanmayın.
Diğer insanlara ya da mallarına gelecek zararlardan ve kazalardan operatör ya da kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
Hazırlık
3.
Aleti kullanırken daima uygun bir ayakkabı ve uzun
giyin.
pantolon
Uygun şekilde giyinin - Bol elbiseler giymeyin ve takı kullanmayın. Hareket eden parçalara takılabilir. Dışarıda çalışırken sağlam eldivenler ve uygun ayakkabılar
giyilmesi tavsiye edilir.
Saçınız uzunsa saçı kapatacak bir koruyucu örtü takın. Kullanım sırasında koruyucu gözlük takın.
Tozdan rahatsız olmamak için toz maskesi takılması
tavsiye edilir.
İkmal kablolarında ve uzatma kablolarında hasar olup olmadığını veya bunların yıpranıp yıpranmadığını kullanımdan önce kontrol edin. Kablo hasarlı ya da aşınmışsa aleti kullanmayın.
Aleti hasarlı koruma veya siperle ya da toplama torbası gibi güvenlik aygıtları yerine takılı olmadan kullanmayın.
Sadece makinenize uygun dış ortamda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
4. İşleyiş
Kablonun her zaman aletin arkasında kalmasını sağlayın.
Kablo kullanım sırasında hasar görürse, şi der­hal prizden çekin. FİŞİ PRİZDEN ÇEKMEDEN ÖNCE KABLOYA DOKUNMAYIN. Kablo hasarlı ya da aşınmışsa aleti kullanmayın.
Aleti kablodan tutarak taşımayın.
Tehlikeli Ortamlardan Sakının - Aleti nemli ya da ıslak yerlerde kullanmayın.
Aleti kullanmayı bıraktığınız zaman bir tıkanmayı
temizlemeden
çalışma yapmadan önce aleti prizden çekin. Alet anor­mal bir şekilde titremeye başlarsa aleti hemen kapatın, aleti prizden çekin ve üniteyi kontrol edip tıkanıklık veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Aleti sadece günışığında ya da iyi aydınlatma sağlayan
yapay ışıkta kullanın. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın ve her zaman
• dengenizi koruyun.
Eğimli yerlerde adımlarınıza dikkat edin.
Yürüyerek kullanın, asla koşmayın.
Tüm soğutma kanalı hava girişlerini döküntülerden
• koruyun.
Döküntüleri hiçbir zaman etraftaki insanlara doğru
üemeyin.
Alet için maksimum 30 mA hassasiyetinde kesme
akıma sahip bir kaçak akım rölesi sağlanmalıdır.
5. Bakım ve saklama
Aletin güvenli bir çalışma durumunda olduğundan
emin olmak için tüm somun, cıvata ve vidaların sıkı olduğundan emin olun. Aleti aşınma ve yıpranmalara karşı sık sık kontrol edin.
Aşınmış veya hasar görmüş parçaları yenisiyle
değiştirin. Sadece orijinal yedek parça ve aksesuar kullanın.
ve alet üzerinde kontrol, temizlik ya da
69
Page 70
Kullanmadığınızda Aleti İçeride Saklayın ­Kullanılmadıkları zamanlarda aletler içeride, kuru bir ortamda, çocukların ulaşamayacağı yüksek veya kilitli bir yerde saklanmalıdır.
6.
Üeyici/vakum için ek güvenlik kuralları
Aleti çalıştırırken yüz, göz, el, ayak, baş yaralanmalarını ve işitme hasarını önlemek için her zaman uygun koruyucu giysiler kullanın; koruyucu gözlük veya bir yüz siperi, yüksek botlar veya sağlam ayakkabılar, uzun pantolon, iş eldivenleri, sert bir başlık ve kulaklık takın.
Baş aşağı şekildeyken veya kullanma pozisyonunda değilken aleti çalıştırmayın.
Alet kullanılmadığında, boşta bırakıldığında, tem­izlenirken, bir yerden başka bir yere taşınırken veya uzatma kablosu dolaşmış veya hasarlıysa motoru kapatın ve şini çekin.
Aleti insanların, özellikle de çocukların veya evcil hayvanların yanında kullanmayın. Çocuklar veya evcil hayvanlar yaklaştığında aleti kapatın. Aleti kullanırken diğer insanlardan en az 5 m’lik bir güvenli mesafeyi
koruyun.
Üeyici boruyu hiçbir zaman etraftaki insanlara veya evcil hayvanlara doğru tutmayın. Döküntüleri hiçbir
etraftaki insanlara veya evcil hayvanlara
zaman
doğru üemeyin. Diğer insanlara ya da mallarına
gelecek zararlardan ve kazalardan operatörün sorumlu
olduğunu unutmayın. Fişi veya aleti ıslak ellerle tutmayın ve aleti yağmur
altında kullanmayın. Sadece açık havada kullanıma uygun uzatma kabloları
kullanın. Uzatma kablosunu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan uzak tutun.
Uzatma kablosunun, kullanım sırasında şten çıkmasını
engelleyecek şekilde sıkıca takılı olduğundan emin
olun.
Tüm hava girişlerini ve üeyici boruyu tozdan, havdan,
tüyden ve hava akışında azalmaya neden olabilecek her türlü maddeden arındırın. Aleti kullanırken dengeli ve sabit bir pozisyonda durun.
Aleti kapalı veya yetersiz havalandırılan alanlarda veya
alev alabilir ve/veya patlayıcı sıvılar, gazlar ya da tozlar gibi maddelerin bulunduğu yerlerde çalıştırmayın. Dikkatinizin dağılmasına izin vermeyin ve yaptığınız
işe odaklanın. Sağduyunuzu kullanın. Aleti yorgunken, hastayken, alkol veya diğer uyuşturucu maddelerin etkisi altındayken asla kullanmayın. Bu aleti bol takılar takarken ve uzun saçlı iseniz
saçlarınız toplu değilken çalıştırmayın. Uzun saçları arkadan bağlayın ve bol takıları çıkarın.
Aletin küller, sigara izmaritleri, vb. gibi yanan veya tüten
maddeleri toplamasına izin vermeyin. Cam, plastik, porselen, vb. gibi kırılabilir nesneleri
toplamaya çalışmayın. Toplama torbası takılı değilken aleti vakumlama
işleminde kullanmayın. Aleti çakıllı yüzeylerde vakumlama veya üeme
modunda kullanmayın. Aleti sadece günışığında ya da yeterli yapay ışıkta
kullanın. Aleti kullanmadığınızda, kuru bir yerde ve çocukların
erişiminden uzakta saklayın.
Kullanım sonrası, aleti güç kaynağından çıkarın ve
aşınma ve hasar olup olmadığını inceleyin. En ufak bir şüpheniz olsa bile, yetkili bir servis merkezi ile iletişim
kurun.
Aleti sadece bu kılavuzda verilen talimatlara uygun
olarak kullanın. Düzenli olarak vidaların sıkı olup olmadığını kontrol
• edin.
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen yedek parça ve
aksesuarları kullanın. Aleti tamir etmeye veya iç parçalara erişmeye
çalışmayın. Sadece yetkili servis merkezleri ile iletişim
kurun.
Aletin maksimum 30 mA’lik kesme akıma sahip bir
kaçak akım rölesi (RCD) ile kullanılması önerilir.
MONTAJ
AMBALAJINDAN ÇIKARMA
Ürünü ve aksesuarları kutudan dikkatle çıkarın.
Sevkiyat sırasında herhangi bir kırılma veya hasarın
oluşmadığından emin olmak için ürünü dikkatle
inceleyin.
Ürünü dikkatle inceleyene ve tatmin edici şekilde
çalıştırana kadar ambalaj malzemesini atmayın. Herhangi bir parça hasarlı veya eksik ise, lütfen destek
için Dolmar servis merkezinizi arayın.
Alet, bazı monte edilmemiş bileşenlerle birlikte sağlanır. Bu bileşenleri monte etmek için, aşağıdaki talimatları izleyin:
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, boruları
takmadan veya çıkarmadan önce anahtarın KAPALI konumda olduğundan, şinin çekili olduğundan ve pervanelerin durmuş olduğundan emin olun.
ÜFLEYİCİ OLARAK MONTAJ (Şek. 3)
Üeyici boruyu, üeyici yuvası üzerindeki çentikli
alanlar tüp üzerindeki yuvalara oturana kadar ileri doğru kaydırın.
VAKUM OLARAK MONTAJ (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 2)
Ön ve arka vakum borularını kilitlenene kadar birlikte
kaydırın. (Bkz. Şek. 2.) Girişi ayırmak için kilit düğmesini ileri çekin. Girişi açık
tutun. (Bkz. Şek. 2.1.) Vakum borusunun “kamalı” uç klipsini arka klipse
takın. (Bkz. Şek. 2.2.) Vakum borusunun “kancalı” uç klipsini ön klipse itin. (Bkz. Şek. 2.3.) Vakum borusunu tutturmak için kilit düğmesini geriye doğru bastırın. (Bkz. Şek. 2.4.) Vakum borularını çıkarmak için, yukarıdaki adımları
• tersten izleyin.
Torba adaptörünü üeyici çıkışına takın. Torba
adaptörünü kilit düğmesi ile kilitleyin. Torbayı çıkarmak için, kilit düğmesine basın ve torbayı çıkarın. (Bkz. Şek. 4.)
NOT:
Tıkanmış bir boruyu veya pervaneyi temizlemek için
üeyici borusunun veya vakum borularının çıkarılması
gerekebilir.
70
Page 71
TORBANIN OMUZ ASKISI İLE TAKILMASI (Şek. 4)
Kullanma pozisyonunda ayakta dururken, uzunluğu operatörün boyuna göre ayarlayın. Uzatmak için kayışı, kısaltmak için askıyı çekin.
İŞLEYİŞ
ELEKTRİK KABLOSUNUN BAĞLANMASI (Şek. 5)
Uzatma kablosunu, kablo tutucu kullanarak motor
yuvasına sabitleyin. Bu işlem elektrik kablosunun kazara çıkmasını önler.
Uzatma kablosunun dişi ucunu ünitenin şi ile bağlayın.
ÜFLEYİCİNİN/VAKUMUN ÇALIŞTIRILMASI/ DURDURULMASI (Şek. 6)
Açmak için, sürgülü güç/hız düğmesini kaydırın. ‘1’ aletin düşük hızda, ‘2’ ise yüksek hızda çalıştığını
belirtir.
Kapatmak için, anahtarı ‘0’ konumuna kaydırın.
ÖNEMLİ:
Vakumlama modundayken (isteğe bağlı aksesuar), üeyici yüksek hız konumunda OLMALIDIR.
ALETİN TUTULMASI
Üniteyi çalıştırmadan önce, kullanma pozisyonunda
ayakta durun.
Şunları kontrol edin:
Botlar, koruyucu gözlük, kulak koruyucu, eldivenler, uzun pantolon ve uzun kollu gömlek gibi uygun giysiler giyin.
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, bu üniteyi kullandığınız her zaman EN 166 veya ANSI Z87.1 ile uyumlu koruyucu gözlük takın. Tozlu yerlerde bir yüz maskesi veya toz maskesi takın.
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı veya ünitenin hasar görmesini önlemek için, üniteyi çalıştırmadan önce üeyici borusunun veya vakum borularının ve torbanın yerine takılı olduğundan emin olun.
KULLANIMA YÖNELİK İPUÇLARI (Şek. 7)
Üniteyi çalıştırmadan önce, ünitenin herhangi birine veya herhangi bir gevşek döküntüye doğrultulmadığından
emin olun.
Ünitenin çalışır durumda olduğunu doğrulayın. Boruların ve koruma parçalarının yerinde olduğundan ve sıkı tutturulduğundan emin olun.
Kullanırken aleti daima iki elinizle tutun.
Hem ön hem de arka tutamakları veya kavrama kollarını sıkıca tutun.
Ses seviyesi/seviyeleri ile ilişkili işitme kaybı riskini azaltmak için, kulak koruması gereklidir.
Üniteyi vakum olarak kullanırken, omuz askısını takın.
Torbanın doğru takıldığından ve fermuarının kapatıldığından (vakum olarak kullanıldığında) emin
olun.
Ekipmanı sadece makul saatlerde kullanın/çalıştırın
- sabahın erken saatleri ya da gece geç vakitler gibi insanların rahatsız olabileceği saatlerde çalıştırmayın.
Yerel kanunlarda belirtilen saatlere uyun. Genel öneri Pazartesi’den Cumartesi’ye 09:00 ile 17:00 saatleri
arasıdır.
Ses
seviyelerini azaltmak için, herhangi bir zamanda
kullanılan ekipman sayısını sınırlandırın. Ses seviyelerini azaltmak için, aleti mümkünse düşük
hızda kullanın. Üeme işlemine başlamadan önce döküntüleri
gevşetmek için tırmık ve süpürge kullanın. Tozlu koşullarda, yüzeyleri hafçe ıslatın.
Elektrikli üeyicileri; oluklar, çitler, avlular, panjurlar,
• sundurmalar
birçok çimen ve bahçe bakımı uygulamalarında hortum
yerine
Çocuklar, evcil havanlar, açık pencereler veya yeni
yıkanmış arabalara dikkat edin ve döküntüleri güvenli bir şekilde uzağa üeyin. Üeyicileri ve diğer ekipmanları kullandıktan sonra
temizleyin. Döküntüleri uygun bir şekilde atın.
NOT:
Lütfen, Vakumlama girişinin tam olarak kapalı ve kilitli
olduğundan emin olun.
ve bahçeler gibi alanlar dahil olmak üzere
kullanarak sudan tasarruf edin.
HAVALANDIRMA DELİKLERİ
Havalandırma deliklerini asla kapatmayın. Delikleri tıkanıklıklar ve döküntülerden arındırın. Düzgün motor soğutması için havalandırma delikleri her zaman temiz olmalıdır.
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, havalandırma deliklerinin içine çekilebilecek eşarp, ip, zincir, boyun bağları gibi bol giysi veya aksesuarlar kullanmayın. Uzun saçların havalandırma deliklerine çekilmemesi için, saçınızı arkadan bağlayın.
ÜFLEYİCİ OLARAK KULLANIM
Üeyiciyi sıkıca tutun. Yerden veya zeminden birkaç san­timetre yukarıda tuttuğunuz ağızlık ile bir taraftan diğer
tarafa süpürün. Biriken döküntüleri önünüzde tutarak
üniteyi yavaşça ilerletin. Çoğu kuru üeme kullanımları yüksek hızdan daha çok düşük hıza uyumludur. Yüksek hızlı üeme büyük döküntüler veya çakıl gibi daha ağır parçaların hareket ettirilmesi için daha iyi bir yoldur.
VAKUM OLARAK KULLANIM (isteğe bağlı
aksesuar)
Vakum borularını eğerek (5–10 cm) aleti sıkıca tutun ve haf döküntüleri toplamak için süpürme hareketi yapın. Döküntüler torbaya akacaktır. Küçük yapraklar ve ince dallar gibi parçalar fan yuvasından geçerken vakumlanacaktır. Daha uzun torba ömrü ve yüksek performans için, torbayı sık sık boşaltın.
TIKANMIŞ BORU/PERVANENİN TEMİZLENMESİ
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, pervaneyi temizlemeden önce ünitenin KAPALI ve şten çekili olduğundan emin olun.
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, kendinizi
pervane bıçaklarından veya keskin nesnelerden korumak adına her zaman eldiven takın. Sürgülü güç/hız düğmesini KAPALI konuma kaydırın ve
• ünite tam olarak durana kadar bekleyin.
Üniteyi şten çekin.
Üeyici borusunu veya vakum borusunu ve torbayı
çıkarın.
71
Page 72
Boruyu veya pervaneyi tıkayan maddeyi dikkatle
çıkarın. Herhangi bir hasar oluşmadığından emin ol­mak için bıçakları inceleyin. Tıkanıklığın tamamen temizlendiğinden emin olmak için pervane bıçaklarını
elinizle döndürün.
Üeyici borusunu veya vakum borusunu ve torbayı
yeniden takın. Üniteyi tekrar güç kaynağına takın.
BAKIM
UYARI:
Ürününüzü temizlemek için asla su kullanmayın, sadece
nemli bir bez kullanın. Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Ürününüz üzerinde bir temizlik ya da kontrol işlemi
yapmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağı prizinden
çekin.
Toplama torbasını her zaman boşaltın.
• Ürünü her zaman kuru bir yerde, kablonun hasar
görmeyeceği bir şekilde saklayın.
TOPLAMA TORBASININ TEMİZLENMESİ
Yıpranmayı ve hava akışının ünitenin performansını
düşürecek şekilde tıkanmasını önlemek için toplama torbasını her kullanımdan sonra boşaltın. Toplama torbasını gerektikçe temizleyin. Koruyucu
gözlüğünüzü taktıktan sonra, ilk boşaltmanın ardından toz torbasını tersyüz edin ve tozları ve döküntüleri kuv-
vetlice silkeleyin.
ELDEN ÇIKARMA
Elektrikli atık ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Tesislerin olduğu yerlerde lütfen geri dönüştürün. Geri dönüşüm açıklaması için yerel yönetim veya bay­inize danışın.
BAKIM VE SAKLAMA BİLGİLERİ
Temizleme veya bakım öncesi, her zaman şin elektrik kaynağından çıkarıldığından emin olun. Aleti kullanmayı bitirdiğinizde, her zaman ürünün temiz olduğundan ve toz ve döküntülerden arındırıldığından emin olmak için
kontrol edin.
Aleti temizlemek için çözücüler kullanmayın.
Aleti kuru ve çocukların erişiminden uzak bir yerde
saklayın.
ELEKTRİK KABLOSU BAKIMI
Güç kaynağı kablosunun değiştirilmesi gerekliyse, bu işlem güvenlik riskini önlemek için yetkili bir servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. Güç kaynağı kablosu hasar görmüşse bir tehlike oluşmasını önlemek için Dolmar servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
72
Page 73
SORUN GİDERME
SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜM
Ünite üeme veya vakumlama yapmıyor.
Ünite çalışmıyor.
Torba doludur 1. Torbayı boşaltın.
1.
2. Tıkalı boru 2. Tıkanıklığı temizleyin.
3. Tıkalı pervane 3. Tıkanıklığı temizleyin.
4. Kirli torba 4. Torbayı temizleyin.
5. Yırtık torba 5. Torbayı değiştirin.
6. Torbanın fermuarı açık 6. Torbanın fermuarını kapayın.
7. Ünitenin şi çekili 7. Bir çıkışa veya bir uzatma kablosuna takın.
1.
Ünitenin şi çekilidir.
2. Sürgülü güç/hız düğmesi KAPALI konumdadır.
3. Vakum boruları ve torba doğru şekilde takılı değil.
4. Giriş kapağı kapalı değil.
5. Sigorta atmış olabilir.
1. Bir elektrik çıkışına takılı olduğundan emin
olmak için kabloyu kontrol edin.
Anahtarı yüksek veya düşük konuma kaydırın.
2.
Vakum borularının ve torbanın, doğru
3. takıldıklarında anahtarın devreye girmesine
izin verip vermediklerini kontrol edin.
4. Kapağın tam olarak kapalı ve kilitli olduğundan
emin olun.
5. Sigorta panelini kontrol edin ve gerekliyse
sıfırlayın.
73
Page 74
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT Uygunluk Beyanı
Üretici olarak biz, iş adresi Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belçika olan Makita Europe N.V.; Yasushi Fukaya’yı teknik dosyanın hazırlanması için
yetkilendiriyor ve tek sorumlu olarak,
Ürün Adı: Elektrikli Üeyici Model Adı: EB-165 olan ürünün/ürünlerin
2006/42/AT’nin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini
yerine getirdiğini,
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
Eşdeğer Standartlarına uygun olarak üretildiğini ve ayrıca
2014/30/AB (19.04.2016 tarihine kadar 2004/108/ AT), 2011/65/AB ve 2000/14/AT
AT/AB Direktierinin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini beyan ediyoruz. 2000/14/AT Direktinin gerektirdiği uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
Ölçülen Ses Güç Seviyesi: 102,5 dB (A) Beklenen Ses Güç Seviyesi: 103 dB (A)
Beyan yeri ve tarihi: Kortenberg, Belçika.
Sorumlu kişi: Yasushi Fukaya, Müdür – Makita Europe N.V.
28.12.2015
74
Page 75
SVENSKA (Originalanvisningar)
BESKRIVNING (Fig. 1 och Fig. 3)
1 Skjutreglage för strömbrytare/
hastighetskontroll
2
Stödhandtag
3 Nätsladd
4 Sladdhållare
SPECIFIKATIONER
Modell EB-165
Spänning 22
Frekvens 5
Ineffekt 1
Isolering Klass
Lufthastighet
(Utblås)
Luftvolym
(Insug)
Vikt
Finfördelarnivå 8:1
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå L
Vibrationsnivå a
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregående
• meddelande.
Specikationerna kan variera mellan olika länder.
• Vikt i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
5 Finfördelarlucka
6 Låsknapp 7 Blåsrör
8 Finfördelarrör 9 Axelrem
10 Påse 11 Upphöjning 12 Luftutblås
13 Jack
14 Låsknapp
hög 8
låg 42
hög 1
Med blåsrör 3
Med nfördelarrör 3
L
PA
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
0–240 V
0–60 Hz
650 W
II
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
,8 kg
: 91 dB (A)
: 3 dB (A)
2
SYMBOLER
Några av följande symboler kan gälla för det här verktyget. Studera dem och lär dig vad de betyder. Genom att tolka dessa symboler rätt kan du använda verktyget på ett säkert och effektivt sätt.
Dessa varningssymboler visas på
verktyget för att påminna dig om säkerhetsåtgärderna du bör vidta
när du använder det.
Det här verktyget bör endast
• användas av personer som har
läst och förstått alla säkerhets-
och användningsanvisningar i användarhandboken. Var ständigt
uppmärksam på säkerheten för alla personer som benner sig i arbetsområdet.
Håll andra personer på avstånd från
riskområdet!
Använd inte det här verktyget i
• regnet. Använd det inte i fuktiga
förhållanden.
Bär alltid skyddsglasögon och
• hörselskydd när du använder det här verktyget.
Läs säkerhets- och användnings-
• anvisningarna i det här häftet och
spara det på en säker plats för
framtida bruk.
Farlig inmatningsöppning. Håll
händer och fötter borta från
öppningar medan maskinen är
igång.
75
Page 76
76
Roterande äktar. Håll händer och
fötter borta från öppningar medan maskinen är igång.
Dra ut kontakten från maskinen
innan du utför underhåll eller om
sladden
är skadad.
Avfall som utgörs av elektriska
• produkter ska inte kasseras med
hushållsavfall. Lämna till återvinning om det nns möjlighet till det. Fråga din lokala myndighet eller återförsäl­jare om råd gällande återvinning.
Dubbel isolering
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Viktiga säkerhetsanvisningar
Den här apparaten kan an-
vändas av barn över 8 år och
personer
med fysisk eller
psykisk funktionsnedsättning
eller nedsatt sinnesförmåga,
eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de har fått handledning eller
instruktioner
i hur apparaten
används på ett säkert sätt och förstår riskerna som medföljer användningen. Barn får inte
leka
med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte
utföras
Läs alla säkerhets- och användningsanvisningar
• noggrant innan du använder produkten. Observera särskilt alla avsnitt i den här användarhandboken som är märkta med varningssymboler och anmärkningar.
Om inte varningarna och anvisningarna följs kan det
resultera i elektriska stötar, brännskador och/eller allvarliga skador.
Den här maskinen är avsedd för blåsning och nfördel-
ning. Använd aldrig maskinen på något annat sätt än den är avsedd för, till exempel för att blåsa upp
ballonger. Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Maskinen är dubbelisolerad och kan
därför även anslutas till vägguttag utan jordkabel.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
2. Utbildning
Läs anvisningarna noggrant. Se till att du är bekant med
• kontrollerna och vet hur maskinen ska användas.
av barn utan översikt.
Låt aldrig barn använda maskinen.
Låt aldrig personer som inte känner till de här anvis­ningarna använda maskinen. Användarens ålder kan
begränsas
Använd aldrig maskinen när människor, i synnerhet
barn, eller djur är i närheten.
Användaren ansvarar för olyckor eller risker som kan
uppstå för andra personer eller på deras egendom.
3. Förberedelser
Använd alltid ordentliga skor och långbyxor när du
använder
Klä dig på ett lämpligt sätt - Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Användning av kraftiga handskar och ordentliga skor rekommenderas när du arbetar utomhus.
Använd täckande hårskydd om du har långt hår. Ha på
dig skyddsglasögon under användningen.
För att förhindra retningar på grund av damm rekom­menderas det att du använder ett ansiktsskydd.
Kontrollera nätsladden och förlängningssladden före
användningen så att de inte är skadade eller slitna.
Använd inte maskinen om sladden är skadad eller sliten.
Använd aldrig maskinen med defekta skydd eller kåpor
eller utan säkerhetsanordningar, till exempel uppsam-
lingspåsen, på plats.
Använd endast en väderbeständig förlängningskabel med rätt spänning för maskinen.
4. Användning
Rikta alltid kabeln bakåt bort från maskinen.
Om
från sladden från nätuttaget omedelbart. RÖR INTE
SLADDEN FRÅN NÄTUTTAGET. Använd inte maskinen om slad­den
Bär inte maskinen i kabeln.
Undvik farliga miljöer - Använd inte maskinen på fuktiga eller våta platser.
Koppla från maskinen från nätanslutningen varje gång du lämnar maskinen, innan du åtgärdar skräp som har fastnat, innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på maskinen. Om maskinen börjar vibrera onormalt stäng­er du av den omedelbart, kopplar från maskinen från nätuttaget och kontrollerar om någonting har fastnat
eller skadats i enheten.
Använd endast maskinen i dagsljus eller i tillräcklig articiell belysning.
Sträck dig inte för långt och behåll alltid balansen.
Stå alltid stadigt och ha kontroll över dina fötter när du benner dig i en sluttning.
Gå, spring aldrig.
Håll alla kylluftintag rena från skräp.
Blås aldrig skräp i riktning mot andra personer.
Maskinen måste få ström via en jordfelsbrytare med en utlösningsström på högst 30 mA.
5. Underhåll och förvaring
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att maskinen alltid är i fullgott och säkert
skick.
Inspektera
sliten och inte har några defekter.
Ersätt slitna eller skadade delar.
• Använd endast originalreservdelar och originaltillbehör.
av lokala regler och föreskrifter.
maskinen.
sladden skadas under användning ska du koppla
INNAN DU HAR KOPPLAT FRÅN DEN
är skadad eller sliten.
maskinen ofta för att se till att den inte är
Page 77
Förvara maskiner som inte används inomhus - Förvara maskiner inomhus när de inte används, i ett torrt och
högt uppsatt eller låst utrymme, utom räckhåll för barn.
6. Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
lövblås/nfördelare
Ha alltid på dig lämpliga skyddskläder när du använder
för att undvika att skada ansiktet, ögonen,
maskinen händerna, fötterna, huvudet eller hörseln. Använd skyddsglasögon eller ett ansiktsskydd, höga stövlar
eller kraftiga skor, långbyxor, arbetshandskar och en skyddshjälm samt hörselskydd.
Starta inte maskinen när den ligger upp och ned
• eller när den är vänd i en annan riktning än den rätta användningspositionen.
Stäng av motorn och koppla från strömmen när du inte
• använder maskinen, när du lämnar den utan uppsikt,
utför rengöring på den, yttar den från en plats till en
annan eller när förlängningssladden har trasslat in sig eller skadats. Använd inte maskinen i närheten av andra människor, i
synnerhet barn eller djur. Stäng av den om de kommer för nära. Håll ett säkerhetsavstånd på minst 5 m från
andra människor när du använder maskinen.
Rikta aldrig blåsröret mot andra personer eller djur. Blås
aldrig skräp i riktning mot andra personer eller djur.
Användaren ansvarar för olyckor eller risker som kan
uppstå för andra personer eller på deras egendom.
Hantera inte kontakten eller maskinen med blöta händer
• och använd inte maskinen i regnet. Använd endast förlängningssladdar som är avsedda
och märkta för utomhusbruk. Håll förlängningssladden borta från värme, olja och skarpa kanter. Kontrollera att förlängningssladden är säkrad så att
den inte kan kopplas ur från kontakten medan den
används.
Se till att luftintag och blåsrör är rena från damm, ludd,
hår och annat material som kan orsaka förminskat luftöde. Stå alltid balanserat och stabilt när du använder
• maskinen.
Starta inte maskinen i slutna utrymmen, på platser med
• otillräcklig ventilation eller i närheten av lättantändliga och/eller explosiva ämnen, som vätskor, gaser och pulver.
Bli inte distraherad och koncentrera dig alltid på vad du
• gör. Använd sunt förnuft. Använd aldrig maskinen när
du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol eller andra
droger.
Använd inte den här maskinen med långt, utsläppt
hår eller smycken som sitter löst. Fäst långt hår bak i
nacken och ta bort smycken som sitter löst. Se till att maskinen inte plockar upp brinnande eller
pyrande föremål som aska, cigarettmpar m.m. Försök inte plocka upp ömtåligt gods, som glas, plast,
• porslin m.m.
Använd inte vid nfördelning utan att uppsamlingspåsen
• är monterad.
Använd inte maskinen på gruslagda ytor, vare sig i
nfördelningsläge eller blåsläge. Använd endast maskinen i fullt dagsljus eller i tillräcklig
articiell belysning. Förvara maskinen på en torr plats utom räckhåll för
• barn när du inte använder den.
Koppla från maskinen från nätuttaget efter användning
• och
kontrollera att den inte är sliten eller skadad. Om du är osäker ska du kontakta ett auktoriserat servicecenter. Använd
endast maskinen i enlighet med anvisningarna
• i den här bruksanvisningen.
Kontrollera regelbundet att skruvarna är åtdragna.
• Använd endast reservdelar och tillbehör som
• rekommenderas av tillverkaren.
Försök inte reparera maskinen eller komma åt
• dess innandöme. Kontakta alltid ett auktoriserat servicecenter.
rekommenderas att maskinen används tillsammans
Det
med en jordfelsbrytare med en utlösningsström på
högst
30 mA.
MONTERING
PACKA UPP
Ta försiktigt upp produkten och eventuella tillbehör från
• kartongen.
Inspektera produkten noggrant så att det inte nns
några skador som kan ha uppstått under transporten.
Kasta inte förpackningsmaterialet förrän du noggrant
• har inspekterat produkten och provat att den fungerar som den ska.
Om några delar är skadade eller saknas kontaktar du
ditt Dolmar-servicecenter för mer hjälp.
Maskinen levereras med några delar omonterade. Följ anvisningarna nedan för att montera dem:
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador ska du se till att
• strömbrytaren är i avstängt läge (OFF) och att maskinen
är frånkopplad samt att impellerna har stannat innan du
monterar eller tar bort rören.
MONTERA SOM LÖVBLÅS (Fig. 3)
Skjut blåsröret framåt tills upphöjningen på lövblåskå-
pan klickar på plats i jacket på röret.
MONTERA SOM FINFÖRDELARE (extra tillbehör) (Fig. 2)
Skjut ihop det främre och bakre nfördelarröret så att de låses fast i varandra. (Se Fig. 2.)
Skjut låsknappen framåt för att koppla loss luckan. Håll
luckan
öppen. (Se Fig. 2.1.)
Skjut in den kilformade iken på nfördelarröret i
bakre klammern. (Se Fig. 2.2.) Tryck in den
den
krokformade iken på nfördelarröret i den främre klammern. (Se Fig. 2.3.) Tryck på låsknappen för att låsa fast nfördelarröret. (Se Fig. 2.4.)
Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss nfördelarröret.
Sätt in påsadaptern i utblåset. Lås påsadaptern med låsknappen. Om du vill ta bort påsen trycker du helt enkelt på låsknappen och tar sedan bort påsen. (Se
Fig.
4.)
OBS:
Du kanske måste ta bort blåsröret eller nfördelarröret
rengöring om röret blir igentäppt eller om en impeller
för fastnar.
77
Page 78
78
MONTERA PÅSEN MED AXELREM (Fig. 4)
Stå i användningspositionen och justera längden efter användarens storlek. Dra i iken för att göra den längre
eller i remmen för att göra den kortare.
ANVÄNDNING
ANSLUTA NÄTSLADDEN (Fig. 5)
Fäst förlängningssladden vid motorkåpan med hjälp av sladdhållaren. Detta förhindrar att nätsladden kopplas från av misstag.
Anslut honan på förlängningssladden med kontakten på enheten.
STARTA/STOPPA LÖVBLÅSEN/FINFÖRDELAREN (Fig. 6)
Skjut skjutreglaget för strömbrytaren/
hastighetskontrollen för att starta maskinen. ‘1’ indikerar
låg hastighet och ‘2’ indikerar hög hastighet.
Skjut strömbrytaren/hastighetskontrollen till ‘0’ för att
stänga av.
VIKTIGT:
nfördelarläget (extra tillbehör) MÅSTE lövblåsmaskin-
I
en köras i hög hastighet.
HÅLLA MASKINEN
Se till att du står i rätt användningsposition innan du börjar använda enheten. Kontrollera följande:
Använd lämplig klädsel, till exempel stövlar, skyddsglasögon, öron-/hörselskydd, handskar,
långbyxor och en långärmad tröja.
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador ska du ha på dig
skyddsglasögon som uppfyller standarden EN 166 eller ANSI Z87.1 under hela tiden som du använder den här
enheten. Använd ansiktsskydd eller andningsskydd på
dammiga platser.
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador eller skador på enheten ska du se till att blåsröret eller nfördelarröret och påsen sitter på plats innan du använder enheten.
TIPS VID ANVÄNDNING (Fig. 7)
Se till att enheten inte riktas mot någon person eller löst
skräp innan du startar enheten.
Kontrollera att enheten är i fullgott skick. Se till att
rören och skyddskåporna sitter ordentligt och säkert på
plats.
Håll alltid enheten med båda händerna under
användning.
Håll ett stadigt grepp om både de främre och de bakre
handtagen.
För att minska risken för hörselskador i samband med
höga ljudnivåer måste du alltid använda hörselskydd.
Använd axelremmen när du använder enheten som
nfördelare.
Se till att påsen sitter fast ordentligt och att den är ordentligt stängd (när den används med nfördelaren).
Använd
endast utrustningen under rimliga tider - inte ti-
digt på morgonen eller sent på kvällen när andra kan bli störda. Följ de tider som gäller enligt dina lokala föror­dningar. Vanliga rekommendationer är mellan 09:00 på morgonen till 17:00 på kvällen, måndag till lördag. För att minska ljudnivån bör du begränsa antalet
utrustningsenheter som används på samma gång. För att minska ljudnivån ska du använda maskinen vid
låg hastighet om möjligt. Använd krattor och kvastar för att få loss skräp innan du
använder lövblåsmaskinen.
Fukta
ytorna lätt där det är dammigt.
Du kan spara vatten genom att använda lövblåsmaskin­er i stället för vattenslangar vid många olika typer av trädgårdsarbeten, inklusive för områden som takrännor,
skärmväggar, uteplatser, grillplatser, verandor och gräsmattor.
Var försiktig med barn, djur, öppna fönster eller nytvät­tade bilar och blås skräpet på ett säkert sätt i riktning bort från dessa.
Rengör efter användning av lövblåsmaskiner och annan utrustning. Hantera skräp och avfall på ett
lämpligt sätt.
OBS:
Se till att nfördelarluckan är helt stängd och låst.
LUFTVENTILER
Täck aldrig luftventilerna. Håll dem rena från smuts och skräp. De måste alltid vara rena för att motorkylningen
ska fungera korrekt.
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador ska du inte an­vända löst sittande kläder eller artiklar som halsdukar,
snören, kedjor, band m.m., som kan dras in i luftventil­erna. Fäst långt hår bak i nacken för att se till att håret
inte dras in i luftventilerna.
ANVÄNDA SOM LÖVBLÅS
Håll lövblåsmaskinen stadigt. Svep från sida till sida med munstycket era centimeter ovanför marken eller golvet. För fram enheten långsamt med den hopsamlade högen av skräp framför dig. Vid torr blåsanvändning passar oftast den låga hastigheten bättre än den höga. Hög blåshastighet passar bättre för att ytta tyngre material,
som större skräp och grus.
ANVÄNDA SOM FINFÖRDELARE (extra tillbehör)
Håll maskinen stadigt, luta nfördelarröret (5–10 cm) och
använd en svepande rörelse för att samla in lätt skräp.
Skräpet strömmar in i påsen. Föremål som små löv och kvistar nfördelas när de passerar genom äktkåpan. Töm påsen ofta så håller den längre med bättre prestanda.
RENSA ETT IGENTÄPPT RÖR/IMPELLER
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador ska du se till att
enheten är avstängd (OFF) och frånkopplad innan du
impellern.
rengör
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador ska du alltid an-
handskar för att skydda dig mot impellerbladen
vända
eller andra vassa föremål.
Page 79
Skjut skjutreglaget för strömbrytaren/hastighetskontrol-
• len till avstängt läge (OFF) och vänta tills enheten har stannat helt.
Koppla från enheten.
Ta bort blåsröret eller nfördelarröret och påsen.
• Ta försiktigt bort materialet som blockerar röret eller im-
• pellern. Kontrollera att bladen inte har skadats. Rotera impellerbladen för hand och kontrollera att blockeringen är helt bortrensad.
Sätt tillbaka blåsröret eller nfördelarröret och påsen.
• Koppla in enheten i nätuttaget igen.
UNDERHÅLL
VARNING:
Använd aldrig vatten när du rengör produkten, använd
• endast en torr tygduk. Använd aldrig bensin, ren ben­sin, thinner, alkohol eller liknande. Det kan resultera i missfärgning, deformation eller sprickor.
Stäng av och koppla bort från nätuttaget innan du
rengör eller utför kontroll på produkten. Töm alltid uppsamlingspåsen.
Förvara alltid produkten på en torr plats och se till att
kabeln inte ligger så att den kan skadas.
RENGÖRA UPPSAMLINGSPÅSEN
Töm uppsamlingspåsen efter varje användning för
att undvika att dess skick försämras och att luftödet
vilket reducerar enhetens funktion.
hindras,
Rengör uppsamlingspåsen efter behov. Med skydds-
glasögon på vänder du dammpåsen ut och in efter
att
du har tömt den först och skakar sedan kraftigt ut
ansamlat damm och skräp.
KASSERING
Avfall som utgörs av elektriska produkter ska inte kasseras tillsammans med
hushållsavfall. Lämna till återvinning om det nns möjlighet till det. Fråga din lokala myndighet eller återförsäljare om råd gäl­lande återvinning.
INFORMATION OM UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Innan du rengör eller utför underhåll ska du alltid se till att nätkontakten har kopplats bort från eluttaget. När du är
klar med användningen av maskinen ska du kontrollera
den för att se till att produkten är ren och fri från smuts
och skräp.
Använd inte lösningsmedel när du rengör maskinen.
Förvara maskinen på en torr plats och utom räckhåll
• för barn.
UNDERHÅLL AV NÄTSLADDEN
Om nätsladden måste ersättas ska uppgiften skötas
av ett auktoriserat servicecenter för att undvika säkerhetsrisker.
Om nätsladden är skadad måste den ersättas av ett
Dolmar-servicecenter för att undvika säkerhetsrisker.
79
Page 80
80
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Enheten blåser eller nfördelar inte.
Enheten
startar inte.
Påsen är full 1. Töm påsen.
1.
2. Röret är blockerat 2. Avlägsna blockeringen.
3. Impellern är blockerad 3. Avlägsna blockeringen.
4. Smutsig påse 4. Rengör påsen.
5. Trasig påse 5. Ersätt påsen.
6. Påsen är inte stängd 6. Stäng påsen.
7. Enheten är frånkopplad
1. Enheten är frånkopplad.
Skjutreglaget för strömbry-
2.
taren/hastighetskontrollen avstängt läge (OFF).
3. Finfördelarrör och påse är inte
korrekt monterade.
4. Intagsluckan/öppningen är inte stängd.
5. Jordfelsbrytaren kan ha utlösts.
7. Koppla till ett eluttag eller en förlängningssladd.
1. Kontrollera att sladden är inkopplad i ett eluttag.
är i
2. Skjut strömbrytaren till högt eller lågt läge.
3. Kontrollera nfördelarröret och påsen för
att se till att de är korrekt monterade och att strömbrytaren fungerar som den ska.
. Kontrollera att luckan/öppningen är ordentligt
4
stängd och låst.
5. Kontrollera jordfelsbrytaren och återställ den
om nödvändigt.
Page 81
Endast för europeiska länder
EG-försäkran om överensstämmelse
I egenskap av tillverkare: Makita Europe N.V., med företagsadress Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgien, auktoriserar vi Yasushi Fukaya för sammanställningen av den tekniska dokumentationen och försäkrar under ensamt ansvar att produkten (eller produkterna) –
Beteckning: Elektrisk lövblås Typbeteckning: EB-165
uppfyller alla relevanta bestämmelser i 2006/42/EG
samt är tillverkade i enlighet med följande harmoniserade
standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
och även uppfyller alla relevanta bestämmelser i följande
EG/EU-direktiv:
2014/30/EU (2004/108/EG upp till 19.04.2016), 2011/65/EU, 2000/14/EG
Förfarandet vid bedömning av överensstämmelse som
krävs enligt direktiv 2000/14/EG i gjordes i enlighet med
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 102,5 dB (A) Garanterad ljudeffektnivå: 103 dB (A)
Plats och datum för givande av försäkran: Kortenberg, Belgien. Ansvarig person: Yasushi Fukaya, Direktör – Makita Europe N.V.
28.12.2015
81
Page 82
NORSK (Originalanvisninger)
BESKRIVELSE (Fig. 1 og g. 3)
1 Strøm/hastighets-glidebryter
2 Hjelpehåndtak
3 Strømledning 4 Ledningsholder 5 Støvsugerport
SPESIFIKASJON
Modell EB-165
Spenning 22
Frekvens 5
Inngangseffekt 1
Isolasjon Klasse
Lufthastighet
(Blåser)
Luftmengde
(Vakuum)
Vekt
Vakuumhastighet 8:1
Lydtrykksnivå
Lydstyrkenivå L
Vibrasjonsnivå a
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
• forvarsel. Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
6 Låseknapp 7 Blåserrør
8 Støvsugerrør 9 Skulderstropp
1
1 Utsparingsområde
12 Luftutløp 13 Spor
14 Låseknapp
10 Pose
0–240 V
0–60 Hz
650 W
høy 8
lav 42
høy 1
Med blåserrør 3
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
Med støvsugerrør 3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLER
Noen av de følgende symbolene kan nnes på redskapet ditt. Studer dem og lær hva de betyr. Riktig tolkning av disse symbolene gjør at du kan betjene redskapet på en trygg og effektiv måte.
Disse advarselsymbolene er vist
på redskapet for å minne deg om sikkerhetsreglene du skal følge når
du bruker det.
Dette redskapet skal bare brukes av
personer som har lest og forstått alle
sikkerhets- og bruksanvisningene
i brukerhåndboken. Vær oppmerk­som på sikkerheten til alle personer i arbeidsområdet til enhver tid.
Hold andre personer utenfor
fareområdet!
Ikke bruk dette redskapet i regnvær.
Når du bruker dette redskapet,
må du alltid ha på vernebriller og
hørselvern.
Les sikkerhets- og
• bruksanvisningene i dette heftet, og
oppbevar dem på et trygt sted for
fremtidig referanse.
Farlig innløpsåpning. Hold hender
og føtter unna åpningene mens maskinen kjører.
Roterende vifter. Hold hender
og føtter unna åpningene mens maskinen kjører.
Unngå å bruke det i fuktige
omgivelser.
82
Page 83
Ta ut pluggen fra maskinen før
• vedlikehold eller hvis ledningen er skadet.
Elektriske avfallsprodukter skal ikke
• kasseres med husholdningsavfall.
Resirkuler der det nnes anlegg for
dette. Hør med lokale myndigheter
eller forhandleren for råd om
resirkulering.
Dobbel isolasjon
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
1. Viktig sikkerhetsanvisning
Dette redskapet kan brukes av
barn som er eldre enn 8 år, og
av
personer med redusert fysisk,
sanselig eller mental kapasitet
eller som har mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de er under
oppsyn eller har fått opplæring
sikker bruk av redskapet og
i
forstår farene som er involvert.
skal ikke leke med appa-
Barn
ratet. Rengjøring og vedlikehold
skal
ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Les alle sikkerhets- og bruksanvisningene nøye før
du bruker dette produktet. Vær spesielt oppmerksom på alle delene i denne brukerhåndboken som har
advarselsymboler
og anvisningene følges, kan det oppstå elektrisk støt,
brannskade og/eller alvorlig personskade.
Dette redskapet er beregnet for blåsing og støvsuging.
bruk redskapet til annet enn det er beregnet for,
Aldri
som å blåse opp ballonger.
Redskapet
samme spenning som indikert på typeskiltet, og kan
brukes med énfaset vekselstrøm. Redskapet er
bare
dobbeltisolert og kan derfor også brukes med stikkon­takter uten jording. Ta vare på alle advarsler og anvisninger for fremtidig
• referanse.
2. Opplæring
Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene
riktig bruk av redskapet.
og Aldri la barn bruke redskapet.
Aldri la personer som ikke er kjent med disse anvis-
• ningene, bruke redskapet. Lokale forskrifter kan ha aldersgrense for operatøren.
Aldri bruk redskapet når det er personer, spesielt barn,
eller kjæledyr i nærheten.
og merknader. Hvis ikke advarslene
skal bare kobles til en strømforsyning med
Operatøren
eller farer som oppstår for andre personer eller deres
eiendeler.
3.
Klargjøring
Bruk alltid heldekkende fottøy og langbukser når du
bruker
Kle deg hensiktsmessig - ikke bruk løse klær eller smyk­ker. De kan bli hektet i bevegende deler. Det anbefales
å bruke solide hansker og heldekkende fottøy under
arbeid utendørs.
Dekk over langt hår med et beskyttende plagg. Bruk vernebriller når du arbeider.
Det anbefales å bruke ansiktsmaske for å hindre irritasjon fra støv.
Før bruk, kontroller strømforsynings- og skjøtelednin­gene etter tegn på skade og aldring. Ikke bruk redskapet
hvis ledningen er skadet eller slitt.
Aldri bruk redskapet med defekte vern eller skjermer,
eller uten sikkerhetsanordninger, for eksempel uten at
oppsamlingsposen er på plass.
Bruk kun en vanntett skjøteledning med riktig kapasitet
for din maskin.
4. Bruk
Rett alltid ledningen på baksiden bort fra redskapet.
Hvis ledningen blir skadet under bruk, må du umid­delbart RØR LEDNINGEN FØR DU HAR KOBLET DEN FRA STRØMFORSYNINGEN. Ikke bruk redskapet hvis ledningen er skadet eller slitt.
Ikke bær redskapet etter ledningen.
Unngå farlige omgivelser - ikke bruk redskapet på fuktige eller våte steder.
Koble redskapet fra strømforsyningen når du forla­ter redskapet, før du fjerner en hindring, og før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på redskapet. Hvis redskapet begynner å vibrere unormalt mye, må du slå
det av umiddelbart, koble det fra strømforsyningen og
se etter hindringer eller skade på enheten.
Bare bruk redskapet i dagslys eller under god kunstig belysning.
Ikke strekk deg for langt, og hold balansen til enhver tid.
Ha alltid sikkert fotfeste i helninger.
Gå, aldri løp.
Hold alle luftkjøleåpninger frie for avfall.
Aldri blås avfall mot personer i nærheten.
Redskapet skal kobles til via en strømaktivert skillebry-
ter med utkoplingsstrøm på ikke mer enn 30 mA.
5. Vedlikehold og lagring
Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er stramme for å være sikker på at redskapet fungerer som det skal.
Kontroller redskapet ofte med henblikk på slitasje eller
forringelse.
Bytt Bruk bare originale reservedeler og tilbehør.
Redskaper som ikke er i bruk, må lagres innendørs. Når
de ikke er i bruk, skal redskapene lagres innendørs på et tørt og høyt eller innelåst sted, utilgjengelig for barn.
eller brukeren er ansvarlig for ulykker
redskapet.
koble ledningen fra strømforsyningen. IKKE
ut deler som er slitt eller skadet.
83
Page 84
6. Tilleggsregler for blåser/støvsuger
Bruk alltid hensiktsmessig vernetøy når du bruker
re
dskapet, for å unngå å skade ansikt, øyne, hender,
føtter, hode eller hørsel. Bruk vernebriller eller et ansiktsvern, høye støvler eller solide sko, langbukser,
arbeidshansker, vernehjelm og hørselvern. Ikke start redskapet når det er opp-ned eller når det ikke
er i bruksposisjon. Slå av motoren og koble fra strømmen når redskapet
ikke er i bruk, når det ligger uten tilsyn, rengjøres, yttes fra ett sted til et annet eller når skjøteledningen er oket
skadet.
eller
Ikke bruk redskapet i nærheten av andre personer,
særlig barn, eller kjæledyr. Slå av hvis de kommer for nære. Hold en trygg avstand på minst 5 m fra andre personer når du bruker redskapet. Aldri rett blåserrøret mot personer eller kjæledyr i
nærheten. Aldri blås avfall mot personer eller kjæledyr i nærheten. Operatøren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår for andre personer eller deres eiendeler. Ikke betjen pluggen eller redskapet med våte hender,
og ikke bruk redskapet i regnvær. Bruk kun skjøteledninger som er merket for utendørs
bruk. Hold skjøteledningen unna varme, olje og skarpe
kanter.
Påse at skjøteledningen sikres på en måte som hindrer
• at den kobles fra pluggen under bruk.
Hold alle luftinntak og blåserrøret fritt for støv, lo,
hår og annet materiale som kan føre til redusert luftgjennomstrømning. Ha en balansert og stabil holdning når du bruker
• redskapet.
Ikke slå på redskapet på innelukkede eller dårlig
ventilerte steder eller i nærheten av antennbare og/eller eksplosjonsfarlige stoffer som væsker, gasser eller
pulver. Ikke bli distrahert, og konsentrer deg alltid om det du
holder på med. Bruk sunn fornuft. Aldri bruk redskapet når du er trøtt, syk eller er påvirket av alkohol eller
andre
stoffer.
Ikke bruk dette redskapet med langt løst hår eller
løstsittende smykker. Sett opp langt hår og ta av løstsit-
smykker.
tende Ikke la redskapet suge opp brennende eller ulmende
• materialer som aske, sigarettsneiper e.l.
Ikke prøv å suge opp knusbare gjenstander som glass,
• plast, porselen e.l.
Ikke bruk støvsugerfunksjonen uten at
oppsamlingsposen er satt på.
Ikke
bruk redskapet i verken støvsuger- eller
blåsermodus på grusunderlag.
bruk redskapet i godt dagslys eller under tilstrek-
Bare
• kelig kunstig belysning.
Når redskapet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
tørt sted og utilgjengelig for barn.
Etter
bruk, koble redskapet fra strømforsyningen og
• undersøk om det er slitt eller skadet. Hvis du har den
minste tvil, må du kontakte et autorisert servicesenter.
bruk redskapet i samsvar med anvisningene i
Bare
denne håndboken. Kontroller med jevne mellomrom at skruene er
• stramme. Bruk
bare reservedeler og tilbehør som er anbefalt av
• produsenten.
Ikke prøv å reparere redskapet eller få tilgang til interne
• . Ta kontakt kun med autoriserte servicesentere.
deler
Det anbefales å bruke redskapet med en strømaktivert
skillebryter (RCD) med utkoplingsstrøm på ikke mer
enn
30 mA.
MONTERING
UTPAKKING
Ta produktet og eventuelt tilbehør forsiktig ut av esken.
Undersøk produktet nøye for å forsikre deg om at
ingenting ble knust eller skadet under transport.
Ikke kast emballasjen før du har undersøkt produktet
nøye og brukt det til din tilfredsstillelse.
Hvis noen deler er skadet eller mangler, må du ringe Dolmar-servicesenteret for å få hjelp.
Redskapet leveres med noen komponenter som ikke er montert. Disse monteres slik:
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade må du påse at
bryteren er i AV-posisjon (OFF), redskapet er plugget fra og viftehjulene har stoppet før du kobler til eller fjerner rør.
MONTERING SOM BLÅSER (g. 3)
Skyv blåserrøret fremover, til utsparingsområdene på blåserhuset klikkes inn i sporene på røret.
MONTERING SOM STØVSUGER (valgfritt
ekstrautstyr) (g. 2)
Skyv fremre og bakre støvsugerrør sammen til de
låses. (Se g. 2.)
Trekk låseknappen fremover for å kople ut porten. Hold porten åpen. (Se g. 2.1.)
Sett den kileformede endeklipsen på støvsugerrøret inn i den bakre klipsen. (Se g. 2.2.) Skyv den krokformede endeklipsen på støvsugerrøret inn i den fremre klipsen. (Se g. 2.3.) Press låseknappen bakover for å aktivere støvsugerrøret. (Se g. 2.4.)
For å fjerne støvsugerrørene følger du trinnene ovenfor
i motsatt rekkefølge.
Sett poseadapteren inn i blåserutløpet. Lås poseadapteren med låseknappen. For å ta av posen presser du bare låseknappen og fjerner posen. (Se
4.)
g.
MERK:
Det kan være nødvendig å fjerne blåserrøret eller støvsugerrørene for å fjerne en blokkering i røret eller viftehjulet.
MONTERE POSE MED SKULDERSTROPP (g. 4)
Stå i bruksposisjon, og juster lengden slik at den passer til operatørens størrelse. Trekk i iken for å forlenge og trekk i stroppen for å gjøre kortere.
BRUK
KOPLE TIL STRØMLEDNINGEN (g. 5)
Fest skjøteledningen til motorhuset med lednings­holderen. Dette hindrer den elektriske ledningen i å bli fjernet ved et uhell.
Koble hunn-enden på skjøteledningen til pluggen på
enheten.
84
Page 85
STARTE/STOPPE BLÅSEREN/STØVSUGEREN
(g. 6)
Skyv strøm-/hastighets-glidebryteren for å slå på. ‘1’ indikerer at redskapet går i sakte hastighet, og ‘2’ i høy
hastighet.
Skyv bryteren til ‘0’ for å slå av.
VIKTIG:
Når blåseren er i støvsugermodus (valgfritt ekstraut­styr), MÅ den være i høyhastighetsposisjonen.
HOLDE REDSKAPET
Stå i bruksposisjon før du betjener enheten.
Kontroller følgende:
At du har på riktig bekledning, for eksempel støvler, ver­nebriller, hørselvern, hansker, langbukser og langermet overdel.
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade må du bruke verne­briller som oppfyller kravene i EN 166 eller ANSI Z87.1
til enhver tid når du betjener denne enheten. Bruk
ansiktsmaske eller støvmaske i støvete omgivelser.
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade eller skade på enheten må du forsikre deg om at blåserrøret eller støvsugerrørene og posen er på plass før du bruker
enheten.
TIPS FOR BRUK (g. 7)
Pass på at ikke enheten er rettet mot noen eller mot løst
avfall før du starter enheten.
Kontroller at enheten er i god fungerende stand. Påse at rør og vern er på plass og er sikre.
Hold alltid enheten med begge hender når du betjener
den.
Grip godt tak i både fremre og bakre håndtak eller
grep.
Hørselvern kreves for å redusere faren for hørselstap på grunn av lydnivået.
Bruk skulderstropp når du bruker enheten som
støvsuger.
Påse at posen er riktig montert og glidelåsen er lukket (når den brukes som støvsuger).
Bruk bare elektrisk utstyr på rimelige tidspunkter - ikke tidlig på morgenen eller sent på kvelden når folk kan
bli forstyrret. Følg tidspunktene som er angitt i lokale forskrifter. Vanlige anbefalinger er kl. 09.00 til 17.00 mandag til lørdag.
For å redusere støynivået bør du begrense antall
utstyrsenheter som brukes samtidig.
For å redusere støynivået bør du bruke redskapet på lav hastighet når dette er mulig.
Bruk raker og koster til å løsne avfallet før det blåses.
Fukt underlaget noe i støvete omgivelser.
Spar på vannet ved å bruke motoriserte blåsere i stedet
for slanger til mange plen- og hageoppgaver, inkludert
områder som avløpsrenner, gitter, terrasser, griller,
verandaer og hager.
Se opp for barn, kjæledyr, åpne vinduer eller nyvaskede biler, og blås avfall trygt unna.
Rengjør etter å ha brukt blåsere og annet utstyr. Kast avfall på riktig måte.
MERK:
Påse at støvsugerporten er helt lukket og låst.
LUFTEVENTILER
Dekk aldri til lufteventilene. Hold dem fri for hindringer
og avfall. De må alltid være rene for at motoren skal kunne kjøles av tilstrekkelig.
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade må du ikke bruke løstsittende klær eller plagg som skjerf, lisser, kjeder,
slips e.l. som kan bli trukket inn i lufteventilene. Sett
opp langt hår for å sikre at det ikke blir trukket inn i
lufteventilene.
BRUKE SOM BLÅSER
Hold blåseren stødig. Sveip fra side til side med dysen ere tommer over bakken eller gulvet. Før enheten sakte
frem, og hold den oppsamlede avfallshaugen foran
deg. De este blåseroperasjoner egner seg best for lav hastighet heller enn høy. Blåsing på høy hastighet er en bedre måte å ytte tunge artikler som stort avfall eller
grus.
BRUKE SOM STØVSUGER (valgfritt ekstrautstyr)
Hold redskapet stødig mens du vipper støvsugerrørene
(5–10 cm), og bruk en sveipebevegelse til å samle opp
lett avfall. Avfallet vil strømme inn i posen. Artikler som små løv og grener vil bli suget opp når de passerer gjen­nom viftehuset. Tøm posen ofte slik at den varer lenger og øker ytelsen.
FJERNE BLOKKERINGER I RØRET/VIFTEHJULET
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade, må du påse at enheten er AV og plugget fra før du rengjør viftehjulet.
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade må du alltid bruke hansker for å beskytte deg mot viftehjulbladene eller andre skarpe gjenstander.
Skyv strøm-/hastighets-glidebryteren til AV-posisjonen
og vent til enheten har stoppet helt.
Plugg fra enheten.
Fjern blåserrøret eller støvsugerrørene og posen.
Fjern forsiktig materialet som blokkerer røret eller viftehjulet. Undersøk bladene for å sikre at det ikke har oppstått skade. Roter viftehjulbladene for hånd for å kontrollere at blokkeringen er helt fjernet.
Sett på igjen blåserrøret eller støvsugerrørene og
posen.
Plugg enheten til strømforsyningen igjen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Aldri rengjør produktet med vann - bruk kun en tørr klut.
• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformasjon eller
sprekkdannelse.
Slå av og koble fra hovedstrømforsyningen før du
rengjør eller kontrollerer produktet.
Tøm alltid oppsamlingsposen.
Lagre alltid produktet på et tørt sted, og pass på at
• kabelen ikke kan bli ødelagt.
85
Page 86
RENGJØRE OPPSAMLINGSPOSEN
Tøm oppsamlingsposen etter hver bruk for å unngå
• forringelse og blokkering av luftstrømmen, noe som vil redusere ytelsen til enheten.
Rengjør oppsamlingsposen etter behov. Ha på øyevern,
og snu støvposen på vrangen etter først å ha tømt og
ristet godt ut støvet og avfallet.
AVHENDING
Elektriske avfallsprodukter skal ikke kasseres sammen med husholdningsav-
fall. Resirkuler der det nnes anlegg for
dette. Hør med lokale myndigheter eller
forhandleren for råd om resirkulering.
INFORMASJON OM VEDLIKEHOLD OG LAGRING
Før rengjøring eller vedlikehold må du alltid påse at strømpluggen er fjernet fra strømforsyningen. Når du er ferdig med å bruke redskapet, må du alltid kontrollere at
produktet er rent og fritt for skitt og avfall.
Ikke rengjør redskapet med løsemidler.
Lagre redskapet på et tørt sted utilgjengelig for barn.
VEDLIKEHOLD AV STRØMLEDNING
Hvis strømledningen må byttes ut, må oppgaven utføres av et autorisert servicesenter for å unngå sikkerhetsfarer. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av et Dolmar-servicesenter for å unngå fare.
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Enheten vil ikke blåse
suge.
eller
Enheten vil ikke starte.
1. Posen er full 1. Tøm posen.
2. Blokkert rør 2. Fjern blokkeringen.
3. Blokkert viftehjul 3. Fjern blokkeringen.
4. Skitten pose 4. Rengjør posen.
5. Revnet pose 5. Bytt ut posen.
6. Posen er åpen 6. Lukk posen.
7. Enheten er frakoblet 7. Plugg inn i et strømuttak eller en skjøteledning.
1. Enheten er plugget fra.
2. Strøm-/hastighets-glidebryteren
er i AV-posisjon.
3. Støvsugerrør og pose er ikke riktig montert.
4. Innløpsport/deksel er ikke lukket.
5. Husets krets kan ha blitt utkoplet.
1. Kontroller ledningen for å påse at den er
plugget til et strømuttak.
2
. Skyv bryteren til høy eller lav.
3. Kontroller støvsugerrørene og posen for å påse at de lar bryteren aktiveres når de er
riktig
Påse at porten/dekselet er helt lukket og låst.
4.
Sjekk sikringsskapet på veggen og tilbakestill
5.
hvis nødvendig.
montert.
86
Page 87
Kun for europeiske land
EF-samsvarserklæring
Vi, som produsenter: Makita Europe N.V., Forretningsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgia
autoriserer Yasushi Fukaya til å kompilere den tekniske len og erklærer under vårt eneansvar at produktet;
Betegnelse: Elektrisk blåser Modellbetegnelse: EB-165
oppfyller alle relevante bestemmelser i 2006/42/EF og er produsert i samsvar med følgende harmoniserte standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
og at det også oppfyller alle bestemmelser i følgende
EF/EU-direktiver:
2014/30/EU (2004/108/EF frem til 19.04.2016), 2011/65/EU, 2000/14/EF
Prosedyren for samsvarsvurdering, som kreves av direktiv 2000/14/EF, var i overenstemmelse med Tillegg V.
Målt lydeffektnivå: 102,5 dB (A) Garantert lydeffektnivå: 103 dB (A)
Sted og dato for erklæring: Kortenberg, Belgia.
Ansvarlig: Yasushi Fukaya, Direktør- Makita Europe N.V.
28.12.2015
87
Page 88
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
KUVAUS (Kuva 1 ja kuva 3)
1 Virran/nopeuden liukukytkin 2 Apukahva
3 Virtajohto
4 Johdonpidike 5 Murskausportti
TEKNISET TIEDOT
Malli EB-165
Jännite 22
Taajuus 5
Ottoteho 1
Eristys Luokka
Ilman virtausnopeus
(Puhallin)
Ilmamäärä
(Alipaine)
Paino
Murskaussuhde 8:1
Äänenpainetaso
Äänitehotaso L
Tärinätaso a
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
• ilman ennakkoilmoitusta. Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
6 Lukituspainike 7 Puhallusputki 8 Murskausputki 9 Olkahihna
1
1 Lovettu alue 12 Ilman ulostulo 13 Ura 14 Lukituspainike
10 Pussi
0–240 V
0–60 Hz
650 W
suuri 8
pieni 42
suuri 1
Puhallusputken
kanssa 3,2 kg
3 m/s
m/s
1 m3/min
Murskausputken kanssa 3,8 kg
L
: 91 dB (A)
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EY)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLIT
Työkalussa voidaan käyttää joitain seuraavista symboleista. Opettele tietämään, mitä ne tarkoittavat. Noudattamalla näitä symboleita asianmukaisesti voit käyttää työkalua turvallisesti ja tehokkaasti.
Työkalussa on nämä varoitussym-
bolit muistuttamassa turvaohjeista, joita on noudatettava työkalun käytön
Älä käytä tätä työkalua sa-
• teessa. Vältä sen käyttöä kosteissa olosuhteissa.
aikana.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuo-
Työkalua saavat käyttää vain
sellaiset henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet kaikki käyttöoppaan turvallisuus- ja käyt­töohjeet. Huolehdi aina kaikkien
työskentelyalueella olevien ihmisten turvallisuudesta.
Pidä muut ihmiset poissa
• vaara-alueelta!
jaimia käyttäessäsi tätä työkalua.
Lue tämän kirjasen turvallisuus-
ja käyttöohjeet ja säilytä se
turvallisessa paikassa myöhempää käyttöä varten.
Vaarallinen syöttöaukko. Pidä kädet
ja jalat etäällä aukoista, kun kone on
käynnissä.
88
Page 89
Pyöriviä puhaltimia. Pidä kädet ja
jalat etäällä aukoista, kun kone on
käynnissä.
Irrota pistoke laitteesta en-
nen huoltotöitä tai jos johto on
vahingoittunut.
Vanhoja sähkölaitteita ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kierrätä mahdollisuuksien mukaan.
Kysy kierrätysneuvoja paikalliselta viranomaiselta tai jälleenmyyjältä.
Kaksinkertainen eristys
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1. Tärkeä turvaohje
Laitetta voivat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä kykyjä tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos
he
ovat saaneet valvontaa tai
opastusta laitteen turvallisesta
käytöstä ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistamista
ja käyttäjän kunnossapitotoimia
ilman
valvontaa.
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
• ennen tuotteen käytön aloittamista. Kiinnitä erityistä
huomiota kaikkiin tämän käyttöoppaan osioihin, jotka sisältävät varoitussymboleja ja huomautuksia. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, seurauksena olla sähköisku, palovamma ja/tai vaikea vamma. Työkalu on tarkoitettu puhaltamiseen ja eloperäisen
• aineksen
murskaamiseen. Älä koskaan käytä työkalua
mihinkään muuhun tarkoitukseen, kuten ilmapallojen
täyttämiseen.
Työkalun saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Työkalua
saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovir-
ralla. Työkalu on kaksinkertaisesti suojaeristetty ja se
tästä syystä kytkeä myös maadoittamattomaan
voidaan pistorasiaan.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
• varten.
2.
Koulutus
Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy säätimiin ja työkalun
asianmukaiseen Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
käyttöön.
Älä koskaan anna ihmisten, jotka eivät tunne näitä
ohjeita, käyttää työkalua. Paikalliset määräykset voivat rajoittaa käyttäjän ikää.
Älä
koskaan käytä työkalua, kun lähistöllä on ihmisiä,
etenkin lapsia, tai lemmikkieläimiä.
Käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen tapahtuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
3. Valmistelu
Kun käytät työkalua, käytä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja.
4.
5. Kunnossapito ja säilytys
asianmukaisesti - älä käytä löysiä vaatteita tai
Pukeudu
koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Ulkona työsken­neltäessä on suositeltavaa käyttää tukevia käsineitä ja jalkineita. Suojaa pitkät hiukset peittämällä ne. Käytä suojalaseja
käytön aikana. Pölyärsytyksen välttämiseksi on suositeltavaa käyttää
kasvosuojusta. Tarkista ennen käyttöä, ettei virta- ja jatkojohdoissa ole merkkejä vaurioitumisesta ja ikääntymisestä. Älä käytä työkalua, jos johto on vaurioitunut tai kulunut. Älä koskaan käytä työkalua, jos sen suojukset ovat vialliset, tai ilman suojalaitteita, esimerkiksi paikallaan
olevaa
keräyspussia.
Käytä vain laitteelle sopivaa säänkestävää jatkojohtoa.
Käyttö
Suuntaa johto aina taaksepäin työkalusta. Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota se välit-
pistorasiasta. ÄLÄ KOSKETA JOHTOA ENNEN
tömästi SEN IRROTTAMISTA PISTORASIASTA. Älä käytä
työkalua, jos johto on vaurioitunut tai kulunut. Älä kanna työkalua johdosta. Vältä vaarallisia ympäristöjä - älä käytä työkalua kosteis-
sa tai märissä paikoissa. Irrota työkalu verkkovirrasta aina, kun poistut sen luota, ennen tukkeuman poistamista ja ennen työkalun tarkis­tamista, puhdistamista tai sen parissa työskentelyä. Jos työkalu alkaa täristä epänormaalisti, sammuta se välittömästi, irrota se verkkovirrasta ja tarkasta se tuk­keumien tai vaurioiden varalta. Käytä työkalua vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa.
Älä kurkota ja säilytä aina tasapainosi. Varmista aina jalansija rinteissä. Kävele, älä koskaan juokse. Pidä kaikki jäähdytysilmanottoaukot puhtaina roskista. Älä koskaan puhalla roskia sivustakatsojien suuntaan. Työkalu täytyy varustaa jäännösvirtalaitteella, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Varmista, että työkalu on turvallisessa käyttökunnossa,
pitämällä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukassa.
arkista työkalu säännöllisesti kulumisen tai vaurioitu-
T misen varalta. Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita. Säilytä joutilaat työkalut sisällä - kun työkaluja ei käytetä, ne täytyy säilyttää sisätiloissa, kuivassa ja
korkealla olevassa tai lukitussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
89
Page 90
6. Puhaltimen/murskaimen lisäturvallisuusohjeita
Käytä aina riittäviä suojavarusteita käyttäessäsi
työkaluja, jotta vältät kasvojen, silmien, käsien, jalkojen, pään tai kuulon vahingoittumisen. Käytä suojalaseja tai kasvosuojusta, pitkiä saappaita tai tukevia kenkiä, pitkiä housuja, työkäsineitä, suojakypärää ja kuulosuojaimia.
Älä käynnistä työkalua, kun se on ylösalaisin tai muussa
• kuin käyttöasennossa.
Sammuta moottori ja irrota virtalähteestä, kun työkalua
ei käytetä, se jätetään valvomatta, sitä puhdistetaan tai siirretään paikasta toiseen tai kun jatkojohto on
sotkeutunut tai vaurioitunut. Älä käytä työkalua ihmisten, etenkin lapsien, ja lem-
mikkieläinten lähellä. Sammuta se, jos he tulevat liian lähelle.
Säilytä vähintään 5 m:n suojaetäisyys muista
ihmisistä, kun käytät työkalua. Älä koskaan suuntaa puhallinputkea kohti sivustakat-
sojia tai lemmikkieläimiä. Älä koskaan puhalla roskia sivustakatsojien tai lemmikkieläinten suuntaan. Käyttäjä
on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen tapahtuvista onnettomuuksista tai vaaroista. Älä käsittele pistoketta tai työkalua märin käsin äläkä
• käytä työkalua sateessa.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
kulmilta.
Varmista, että jatkojohto on kiinnitetty tavalla, joka estää
irtoamasta pistorasiasta käytön aikana.
sitä
Pidä kaikki ilmanottoaukot ja puhallusputki puhtaana
pölystä, nukasta, karvoista ja muista materiaaleista, jotka voivat heikentää ilmavirtaa. Ota tasapainoinen ja tukeva asento, kun käytät
• työkalua.
Älä käynnistä työkalua suljetuissa tiloissa tai tiloissa,
joissa on huono ilmanvaihto, tai kun esiintyy tulenar­koja ja/tai räjähtäviä aineita, kuten nesteitä, kaasuja ja jauheita. Älä hämmenny ja keskity aina siihen, mitä olet
tekemässä. Käytä tervettä järkeä. Älä koskaan käytä
työkalua,
kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin tai
muiden päihteiden vaikutuksen alainen.
Älä käytä tätä työkalua pitkät hiukset auki tai väljien
korujen kanssa. Sido pitkät hiukset kiinni ja ota väljät
pois.
korut Älä anna työkalun poimia mitään palavaa tai kytevää
materiaalia, kuten tuhkaa, tupakantumppeja tms.
Älä yritä poimia särkyviä esineitä, kuten lasia, muovia,
• posliinia tms. Älä käytä murskaukseen, ellei keräyspussia ole
• kiinnitetty. Älä
käytä työkalua murskain- tai puhallintilassa
• sorapinnoilla.
työkalua vain kirkkaassa päivänvalossa tai riit-
Käytä
• tävässä keinovalossa. Kun työkalua ei käytetä, säilytä sitä kuivassa paikassa
• poissa lasten ulottuvilta. Irrota työkalu käytön jälkeen verkkovirrasta ja tar-
kasta se kulumisen ja vaurioiden varalta. Jos olet
hiemankin epävarma, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Käytä työkalua vain tässä oppaassa annettujen
ohjeiden mukaisesti.
T
arkista säännöllisesti, että ruuvit ovat tiukassa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja
• tarvikkeita.
Älä yritä korjata työkalua tai päästä käsiksi sen sisäosiin.
yhteyttä vain valtuutettuihin huoltokeskuksiin.
Ota Laitteen kanssa on suositeltavaa käyttää jäännösvirta-
laitetta, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
KOKOAMINEN
PURKAMINEN PAKKAUKSESTA
Poista tuote ja kaikki tarvikkeet varovasti laatikosta.
Tarkasta tuote huolellisesti ja varmista, että se ei ole rikkoutunut tai vaurioitunut kuljetuksen aikana.
Älä hävitä pakkausmateriaalia, ennen kuin olet tarkas-
tanut tuotteen huolellisesti ja todennut sen toimivan
tyydyttävästi.
Jos osia on vaurioitunut tai niitä puuttuu, pyydä apua Dolmar-huoltokeskukselta.
Työkalu toimitetaan eräät osat irrallaan. Kokoa ne noudattamalla seuraavia ohjeita:
VAROITUS:
Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi varmista,
että kytkin on OFF-asennossa ja irti verkkovirrasta ja että juoksupyörät ovat pysähtyneet, ennen kuin kiinnität
tai irrotat putkia.
KOKOAMINEN PUHALTIMEKSI (kuva 3)
Liu’uta puhallusputkea eteenpäin, kunnes puhallinkotelon lovetut alueet napsahtavat putken uriin.
KOKOAMINEN MURSKAIMEKSI (lisävaruste) (kuva 2)
Liu’uta etu- ja takamurskausputkia yhteen, kunnes ne
lukittuvat. (Katso kuva 2.)
Vapauta portti vetämällä lukituspainiketta eteenpäin. Pidä portti auki. (Katso kuva 2.1.)
Aseta murskausputken kiilamainen päätykiinnitin takakiinnittimeen. (Katso kuva 2.2.) Paina murskausputken koukkumainen päätykiinnitin etukiinnittimeen. (Katso kuva 2.3.) Kytke murskausputki painamalla lukituspainike taakse. (Katso kuva 2.4.)
Irrota murskausputket noudattamalla yllä olevia ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Aseta pussisovitin puhallusaukkoon. Lukitse pussisovitin lukituspainikkeella. Kun haluat irrottaa pussin, paina
vain lukituspainiketta ja irrota pussi. (Katso kuva 4.)
HUOMAUTUS:
Tukkeutuneen putken tai juoksupyörän puhdistaminen
edellyttää puhallusputken tai murskausputkien
saattaa irrottamista.
PUSSIN JA OLKAHIHNAN ASENNUS (kuva 4)
Seiso käyttöasennossa ja säädä pituus käyttäjän
koon mukaan. Pidennä vetämällä kielekettä, lyhennä vetämällä hihnaa.
KÄYTTÖ
VIRTAJOHDON LIITTÄMINEN (kuva 5)
Kiinnitä jatkojohto moottorin koteloon johdonpidikkeellä. Tämä estää sähköjohdon irtoamisen vahingossa.
Kytke jatkojohdon naaraspää yksikön pistokkeeseen.
90
Page 91
PUHALTIMEN/MURSKAIMEN KÄYNNISTYS/ SAMMUTUS (kuva 6)
Käynnistä liu’uttamalla virran/nopeuden liukukytkintä. ‘1’ tarkoittaa, että työkalu käy pienellä nopeudella, ‘2’ suurella nopeudella.
Sammuta liu’uttamalla kytkin asentoon ‘0’.
TÄRKEÄÄ:
Murskaustilassa suuren nopeuden asennossa.
(lisävaruste) puhaltimen TÄYTYY olla
PITÄMINEN KIINNI TYÖKALUSTA
Seiso käyttöasennossa ennen yksikön käyttämistä. Tarkista seuraavat asiat:
Käytä asianmukaista vaatetusta, kuten saappaita,
suojalaseja, kuulosuojaimia, käsineitä, pitkiä housuja ja
pitkähihaista paitaa.
VAROITUS:
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä aina EN
166- tai ANSI Z87.1 -mukaisia suojalaseja, kun käytät tätä yksikköä. Käytä kasvosuojusta tai hengityssuo­jainta pölyisissä paikoissa.
VAROITUS:
Vakavan henkilövahingon tai yksikön vahingoittumisen välttämiseksi varmista ennen yksikön käyttämistä,
että puhallusputki tai murskausputket ja pussi ovat
paikallaan.
KÄYTTÖVIHJEITÄ (kuva 7)
Varmista ennen yksikön käynnistämistä, että sitä ei ole suunnattu ketään tai irtoroskia kohti.
Varmista, että yksikkö on hyvässä käyttökun-
nossa. Varmista, että putket ja suojukset ovat kunnolla
paikallaan.
Pidä yksiköstä kiinni molemmin käsin käytön aikana.
Pidä tukevasti kiinni sekä etu- että takakahvoista tai
kädensijoista.
Melutasoihin liittyvän kuulovaurion vaaran
vähentämiseksi on käytettävä kuulosuojaimia.
Käytä olkahihnaa, kun käytät yksikköä murskaimena.
Varmista, että pussi on asennettu oikein ja suljettu vetoketjulla (murskauskäyttö).
Käytä puhallinta vain kohtuullisina aikoina - ei varhain
aamulla eikä myöhään illalla, jolloin ihmiset saattavat
häiriintyä. Noudata paikallisissa määräyksissä il-
moitettuja aikoja. Yleisiä suosituksia ovat 9.00–17.00
maanantaista lauantaihin.
Melutasojen alentamiseksi rajoita yhtä aikaa käytettä-
vien laitteiden määrää.
Melutasojen alentamiseksi käytä työkalua pienellä
nopeudella, mikäli mahdollista.
Irrota roskia haravalla ja luudalla ennen puhaltamista.
Kostuta pölyisissä olosuhteissa pintoja hieman.
Säästä vettä käyttämällä sähköpuhaltimia letkujen sijasta useissa nurmikko- ja puutarhakohteissa, kuten kourut, verkot, patiot, säleiköt, grillit, verannat ja
puutarhat.
Varo lapsia, lemmikkieläimiä, avoimia ikkunoita ja vas­tapestyjä autoja ja puhalla roskat turvallisesti poispäin.
Siivoa puhaltimien ja muiden laitteiden käytön jälkeen.
Hävitä roskat asianmukaisesti.
HUOMAA:
Varmista, että murskausportti on suljettu ja lukittu
kunnolla.
ILMANVAIHTOAUKOT
Älä koskaan peitä ilmanvaihtoaukkoja. Pidä ne vapaina tukkeumista ja roskista. Niiden täytyy olla aina puhtaita moottorin asianmukaista jäähdytystä varten.
VAROITUS:
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi älä käytä
löysiä vaatteita tai esimerkiksi huiveja, nauhoja, ketjuja tai solmioita, jotka voisivat joutua ilmanvaihto­aukkoihin. Sido pitkät hiukset kiinni, jotta ne eivät joudu
ilmanvaihtoaukkoihin.
KÄYTTÖ PUHALTIMENA
Ota puhaltimesta luja ote. Pyyhkäise puolelta toiselle suutin useita senttimetrejä maan tai lattian yläpuolella. Siirry hitaasti eteenpäin pitäen kertyneen jätekasan
edessäsi. Useimmat kuivapuhallustoimenpiteet sopi­vat paremmin pienille kuin suurille nopeuksille. Puhallus suurella nopeudella on parempi tapa siirtää esimerkiksi suuria roskia tai soraa.
KÄYTTÖ MURSKAIMENA (lisävaruste)
Ota työkalusta luja ote, kallista murskausputkia (5–10 cm) ja kerää kevyet roskat pyyhkäisevällä liikkeellä. Roskat virtaavat pussiin. Kohteet, kuten pienet lehdet ja risut,
murskataan, kun ne kulkevat puhallinkotelon läpi.
Tyhjennä pussi usein pussin käyttöiän pidentämiseksi ja
tehon parantamiseksi.
PUTKEN/JUOKSUPYÖRÄN TUKOKSEN POISTAMINEN
VAROITUS:
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi varmista ennen
juoksupyörän puhdistamista, että yksikkö on sammu­tettu ja irrotettu verkkovirrasta.
VAROITUS:
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi suojaa aina itsesi juoksupyörän siiviltä ja muilta teräviltä esineiltä
käyttämällä käsineitä.
Liu’uta virran/nopeuden liukukytkin OFF-asentoon ja
odota, kunnes yksikkö on täysin pysähtynyt.
Irrota yksikön virtajohto pistorasiasta.
Irrota puhallusputki tai murskausputket ja pussi.
Poista varovasti putken tai juoksupyörän tukkinut materiaali. Tarkasta terät ja varmista, ettei vaurioita ole. Varmista pyörittämällä juoksupyörän siipiä käsin, että
tukos on poistettu kokonaan.
Asenna puhallusputki tai murskausputket ja pussi
takaisin.
Kytke yksikön virtajohto pistorasiaan.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS:
Älä koskaan käytä vettä tuotteen puhdistamiseen, käytä
• vain kuivaa liinaa. Älä koskaan käytä bensiiniä, bent­seeniä, tinneriä, alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutoksia, muodonmuutoksia tai murtumia. Sammuta tuote ja irrota se pistorasiasta ennen puhdis-
• tusta tai tarkistusta.
Tyhjennä keräyspussi aina.
Säilytä tuote aina kuivassa paikassa ja varmista, että
johto ei pääse vahingoittumaan.
91
Page 92
KERÄYSPUSSIN PUHDISTUS
Tyhjennä keräyspussi jokaisen käytön jälkeen, jotta sen
kunto säilyy ja jotta se ei estä ilmavirtaa, mikä alentaisi
yksikön tehoa. Puhdista keräyspussi tarpeen mukaan. Käännä pöly-
pussi suojalasin päässä nurinpäin alkutyhjennyksen jälkeen ja ravistele voimakkaasti pöly ja roskat pois.
HÄVITTÄMINEN
Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää ta­vallisen kotitalousjätteen mukana. Kierrätä
mahdollisuuksien mukaan. Kysy kierrä-
tysneuvoja paikalliselta viranomaiselta tai jälleenmyyjältä.
KUNNOSSAPITO- JA SÄILYTYSTIETOJA
Varmista aina ennen puhdistamista tai kunnossapitoa, että virtapistoke on irrotettu pistorasiasta. Kun työkalun
käyttö on lopetettu, tarkista aina, että tuote on puhdas ja että siinä ei ole likaa ja roskia.
Älä käytä liuottimia työkalun puhdistukseen.
• Säilytä työkalua kuivassa paikassa poissa lasten
• ulottuvilta.
VIRTAJOHDON KUNNOSSAPITO
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, tehtävä tulee suorittaa val­tuutetun huoltokeskuksen toimesta turvallisuusvaarojen
välttämiseksi.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihtaa Dolmar­huoltokeskuksen toimesta vaarojen välttämiseksi.
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Yksikkö ei puhalla tai murskaa.
Yksikkö ei käynnisty. 1. Yksikköä ei ole kytketty
Pussi täynnä 1. Tyhjennä pussi.
1.
2. Tukkeutunut putki 2. Poista tukos.
3. Tukkeutunut juoksupyörä 3. Poista tukos.
4. Likainen pussi 4. Puhdista pussi.
5. Repeytynyt pussi 5. Vaihda pussi.
6. Pussia ei suljettu 6. Sulje pussi.
7. Yksikkö irti verkkovirrasta 7. Kytke pistorasiaan tai jatkojohtoon.
1.
verkkovirtaan.
2. Virran/nopeuden liukukytkin on OFF-asennossa.
3. Murskausputkia ja pussia ei ole
asennettu oikein.
4. Sisäänottoportti/suojus ei ole
kiinni.
5. Sulake on voinut palaa/laueta.
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
. Liu’uta kytkin suuren tai pienen nopeuden
2
asentoon.
3. Tarkista murskausputket ja pussi ja varmista,
että ne sallivat kytkimen kytkeytyä, kun ne on asennettu oikein.
Varmista, että portti/suojus on täysin kiinni ja
4.
lukittu.
5. Tarkista sulaketaulu ja vaihda/nollaa tarpeen
mukaan.
92
Page 93
Vain Euroopan maat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V. Yrityksen osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia
valtuuttaa Yasushi Fukaya kokoamaan tekniset asiakirjat ja vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote (tuotteet);
Laitteen nimi: Sähköpuhallin Laitteen tyyppi (tyypit): EB-165
Täyttää kaikki direktiivin 2006/42/EY olennaiset vaatimukset
ja on valmistettu seuraavien yhdenmukaistettujen
standardien mukaisesti:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013
sekä täyttää myös kaikki seuraavien EY-/EU-direktiivien olennaiset vaatimukset:
2014/30/EU (2004/108/EY ennen 19.4.2016), 2011/65/EU, 2000/14/EY
Direktiivin 2000/14/EY vaatima vaatimustenmukai­suusmenettely oli liitteen V
Mitattu äänitehotaso: 102,5 dB (A)
aattu äänitehotaso: 103 dB (A)
T
Ilmoituksen antopaikka ja päiväys: Kortenberg, Belgia.
Vastuuhenkilö: Yasushi Fukaya, johtaja – Makita Europe N.V.
mukainen.
28.12.2015
93
Page 94
LATVIEŠU (Tulkojums no oriģinālvalodas)
APRAKSTS (1. un 3. att.)
1 Barošanas/ātruma bīdslēdzis 2 Palīgrokturis
3 Barošanas vads
4 Vada turētājs 5 Mulčēšanas aizvars
TEHNISKIE DATI
Modelis EB-165
Spriegums 22
Frekvence 5
Ieejas jauda 1
Izolācija II
Gaisa plūsmas ātrums
(pūtējs)
Gaisa apjoms
(vakuums)
Svars
Mulčēšanas attiecība 8:1
Skaņas spiediena līmenis
Skaņas jaudas līmenis L
Vibrāciju līmenis a
Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specikācijas var mainīties bez
brīdinājuma. Atkarība no valsts specikācijas var atšķirties.
• Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
6 Bloķēšanas poga 7 Pūtēja caurule 8 Mulčēšanas caurule
9 Pleca siksna
1
1 Ierobotā daļa
12 Gaisa izplūde
13 Sprauga
14 Bloķēšanas poga
10 Maiss
liels 8
mazs 42
liels 1
ar pūtēja cauruli 3
ar mulčēšanas cauruli 3
L
PA
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EK)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
0–240 V
0–60 Hz
650 W
klase
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
,8 kg
: 91 dB (A)
: 3 dB (A)
2
SIMBOLI
Uz instrumenta var būt attēloti vairāki no šiem simboliem. Izlasiet un iegaumējiet to nozīmi. Instrumenta ekspluatācija ir droša un efektīva vienīgi tad, ja pareizi izprotat šos simbolus.
Šie brīdinājuma simboli ir attēloti
uz instrumenta, lai atgādinātu par drošības pasākumiem, kas jāievēro, strādājot ar instrumentu.
Instrumentu drīkst lietot tikai tie, kuri
izlasījuši un izpratuši visus drošības un ekspluatācijas norādījumus, kuri iekļauti šajā lietošanas rokasgrāmatā. Vienmēr rūpējieties par to personu drošību, kas atrodas darba zonā.
Bīstamajā zonā nedrīkst atrasties
• nepiederošas personas!
Nestrādājiet ar instrumentu lietainā
laikā un mitros apstākļos.
Strādājot ar instrumentu, valkājiet
• aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Izlasiet šajā rokasgrāmatā minētos
drošības un ekspluatācijas norādījumus un glabājiet tos drošā vietā turpmākām uzziņām.
Ieplūdes atveres bīstamība.
Netuviniet rokas un kājas atverēm, ja instruments darbojas.
94
Page 95
Rotējoši ventilatori. Netuviniet rokas
un kājas atverēm, ja instruments darbojas.
Pirms apkopes veikšanas vai
bojāta vada gadījumā atvienojiet
kontaktdakšu no barošanas avota. Nolietotus elektroinstrumentus
nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Nododiet tos otrreizējās pārstrādes iekārtās. Sīkāku informāciju par otrreizējo pārstrādi jautājiet vietējām iestādēm vai pārdevējam.
Dubulta izolācija
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1. Svarīgi drošības norādījumi
Šo instrumentu var ekspluatēt
bērni vecumā no 8 gadiem un personas, kam ir ierobežotas ziskās, sensorās vai psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja šīs personas vai bērni tiek uzraudzīti vai apmācīti instrumenta drošā lietošanā un ja viņi izprot visus riskus saistībā ar to. Nedrīkst ļaut bērniem spēlēties ar instrumentu. Bērni drīkst tīrīt instrumentu un veikt
tam
apkopi tikai pieaugušo
uzraudzībā.
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi izlasiet visus
drošības un ekspluatācijas norādījumus. Īpaši vērīgi iepazīstieties ar visām lietošanas rokasgrāmatas sadaļām, kurās iekļauti brīdinājuma simboli un piezīmes ievērībai. Ja netiek ievēroti brīdinājumi un norādījumi, var gūt elektriskās strāvas triecienu, izraisīt ugunsgrēku un/vai gūt smagus ievainojumus. Šis instruments ir paredzēts lapu pūšanai un
mulčēšanai. Nelietojiet instrumentu citiem nolūkiem, kam tas nav paredzēts, piemēram, balonu piepūšanai. Instruments jāpievieno tikai tādam barošanas avotam,
kura spriegums atbilst datu plāksnītē norādītajam spriegumam, un to var ekspluatēt tikai ar vienfāzes maiņstrāvas padevi. Instrumentam ir dubulta izolācija, tādēļ to var pievienot arī kontaktligzdām bez iezemējuma vada. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām.
2. Apmācība
Rūpīgi izlasiet visus norādījumus. Iepazīstieties ar
kontrolierīcēm un pareizu instrumenta lietošanu. Nav pieļaujams, ka ar instrumentu strādā bērni.
Neļaujiet ar instrumentu strādāt personām, kas
nepārzina šos norādījumus. Vietējos noteikumos var būt noteikts instrumenta operatora vecuma ierobežojums. Nekādā gadījumā nestrādājiet ar instrumentu, ja tuvumā
atrodas citas personas, īpaši bērni, vai arī dzīvnieki. Ņemiet vērā, ka operators ir atbildīgs par citām
personām vai to īpašumam nodarītajiem kaitējumiem vai izraisītajiem negadījumiem.
3.
Sagatavošana
Strādājot ar instrumentu, jāvalkā izturīgi apavi un garās
bikses.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pārāk brīvu apģērbu vai rotaslietas. Tie var ieķerties kustīgajās detaļās. Strādājot ārpus telpām, ieteicams valkāt izturīgus cimdus un apavus.
Valkājiet piemērotu galvassegu, lai apsegtu garus matus. Darba laikā valkājiet aizsargbrilles.
Lai izvairītos no putekļu kairinājuma, ieteicams valkāt sejas masku.
Pirms ekspluatācijas pārbaudiet, vai barošanas un pagarinājuma vads nav bojāts vai nolietojies. Instrumentu nedrīkst lietot, ja vads ir bojāts vai nolietojies.
Nestrādājiet ar instrumentu, ja ir bojāti aizsargi vai aizsegi un ja nav uzstādītas drošības ierīces, piemēram, savākšanas maiss.
Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma vadus, kas piemēroti lietošanai ārpus telpām un atbilst instrumenta ieejas jaudai.
Ekspluatācija
4.
Vienmēr novirziet vadu uz aizmuguri prom no
instrumenta.
Ja lietošanas laikā vads tiek bojāts, nekavējoties atvienojiet to no barošanas avota. NEPIESKARIETIES
ADAM PIRMS TAS NAV ATVIENOTS NO
V
BAROŠANAS AVOTA. Instrumentu nedrīkst lietot, ja vads ir bojāts vai nolietojies. Nepārnēsājiet instrumentu, turot aiz vada.
Izvairieties no bīstamiem apstākļiem. Nelietojiet instru-
mentu mitrās vai slapjās vietās. Pirms instrumenta atstāšanas bez uzraudzības,
pārbaudes, tīrīšanas, apkalpošanas, apkopes vai nosprostojuma novēršanas atvienojiet instrumentu no barošanas avota. Ja instruments sāk savādi vibrēt, nekavējoties to izslēdziet un atvienojiet no barošanas avota, tad pārbaudiet, vai instruments nav nosprostots vai bojāts. Strādājiet ar instrumentu vienīgi dienas gaismā vai labā
mākslīgajā apgaismojumā. Nesniedzieties pārāk tālu un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru. Vienmēr saglabājiet stabilu stāju nogāzēs.
Vienmēr ejiet un nekādā gadījumā neskrieniet.
Rūpējieties, lai visas dzesēšanas gaisa ieejas būtu
vienmēr tīras. Nekad nepūtiet netīrumus uz tuvumā esošo personu
• pusi.
Instruments jāpievieno noplūdstrāvas aizsargierīcei
ar strāvas atslēgšanas funkciju, ja strāva pārsniedz
30 mA.
95
Page 96
5. Apkope un uzglabāšana
Visiem uzgriežņiem, bultskrūvēm un skrūvēm jābūt cieši pieskrūvētiem, lai instruments būtu drošā darba stāvoklī.
Regulāri pārbaudiet, vai instruments nav nodilis vai nolietojies.
Nomainiet bojātās vai nolietotās detaļas.
Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
Novietojiet glabāšanā instrumentu, kas netiek lietots. Kad instruments netiek lietots, tas jāglabā sausā telpā un
pietiekami augstā vai noslēgtā vietā, kas nav pie-
ejama bērniem.
Papildu drošības norādījumi pūtējam/mulčētājam
6.
Ekspluatējot instrumentu, jāvalkā piemērots aizsargapģērbs, lai negūtu galvas, sejas, acu, plauk­stu vai pēdu ievainojumus, kā arī nesabojātu dzirdi. Valkājiet aizsargbrilles vai sejas aizsargu, augstos zābakus vai izturīgus apavus, garās bikses, darba cimdus, aizsargķiveri un auss aizbāžņus.
Instrumentu nedrīkst iedarbināt, ja tas ir apvērsts otrādi vai neatrodas drošā darba stāvoklī.
Izslēdziet dzinēju un atvienojiet instrumentu no barošanas avota, ja to neekspluatē, atstāj bez uzraudzības, tīra vai pārvieto no vienas vietas uz citu un ja pagarinājuma vads ir savijies vai bojāts.
Nestrādājiet ar instrumentu, ja tuvumā atrodas citas personas, īpaši bērni, vai arī dzīvnieki. Ja kāds no tiem pienāk pārāk tuvu, izslēdziet instrumentu. Ekspluatācijas laikā saglabājiet vismaz 5 m lielu attālumu no citām personām.
Nevērsiet pūtēja cauruli pret tuvumā esošām personām vai dzīvniekiem. Nekādā gadījumā nepūtiet netīrumus tuvumā esošu personu vai dzīvnieku virzienā. Ņemiet vērā, ka operators ir atbildīgs par citām personām vai to īpašumam nodarītajiem kaitējumiem vai izraisītajiem negadījumiem.
Nepieskarieties
slapjām rokām, kā arī nestrādājiet ar to lietainā laikā. Lietojiet tādu pagarinājuma vadu, kas paredzēts
lietošanai ārpus telpām un ir attiecīgi marķēts. Netuviniet pagarinājuma vadu karstumam, eļļai un asām šķautnēm. Pagarinājuma vadam jābūt izvietotam tā, lai
ekspluatācijas laikā tas neatvienotos no instrumenta
kontaktdakšas.
Regulāri iztīriet no pūtēja caurules matus, auduma
šķiedras, putekļus un visu pārējo, kas var kavēt gaisa plūsmu. Strādājot ar instrumentu, saglabājiet līdzsvaru un
stabilu stāju. Instrumentu nedrīkst darbināt noslēgtā vai slikti
vēdinātā telpā un uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu vielu, piemēram, šķidrumu, gāzu un pulveru, klātbūtnē. Nenovērsiet uzmanību un vienmēr koncentrējieties uz
darāmo. Rīkojieties saprātīgi. Nestrādājiet ar instru­mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotiku, zāļu vai alkohola ietekmē. Ekspluatējot instrumentu, jums nedrīkst būt gari, vaļēji
mati vai brīvi nokarenas rotaslietas. Sasieniet matus pakausī un noņemiet brīvi nokarenās rotaslietas. Instrumentu nedrīkst izmantot degošu materiālu,
piemēram, pelnu un cigarešu izdedžu, savākšanai. Tāpat tas nav paredzēts plīstošu priekšmetu, piemēram,
stikla, plastmasas, porcelāna, savākšanai.
kontaktdakšai un instrumentam ar
Lai izmantotu mulčēšanas režīmu, jāuzstāda savākšanas maiss.
Nelietojiet instrumentu uz grantētas virsmas ne mulčēšanas, ne pūšanas režīmā.
Strādājiet ar instrumentu vienīgi dienas gaismā vai labā mākslīgajā apgaismojumā.
Kad instruments netiek lietots, tas jāuzglabā sausā un bērniem nepieejamā vietā.
Pēc darba atvienojiet instrumentu no barošanas avota un pārbaudiet iespējamās nodiluma un bojājuma pazīmes. Ja rodas kaut mazākās aizdomas, sazinieties
ar
pilnvarotu apkopes centru.
Instruments jālieto vienīgi saskaņā ar norādījumiem, kas minēti šajā rokasgrāmatā.
Regulāri pārbaudiet, vai skrūves ir cieši pievilktas.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves daļas un
piederumus.
Necentieties labot instrumentu vai piekļūt tā iekšējām detaļām. Sazinieties vienīgi ar pilnvarotu apkopes
centru.
Ieteicams instrumentu pievienot noplūdstrāvas aizsargierīcei ar strāvas atslēgšanas funkciju, ja strāva pārsniedz 30 mA.
SALIKŠANA
IZŅEMŠANA NO IEPAKOJUMA
Uzmanīgi izņemiet no kārbas instrumentu un visus
piederumus.
Rūpīgi pārbaudiet, vai transportēšanas laikā instru­ments nav salūzis vai bojāts.
Saglabājiet iepakojumu tikmēr, kamēr instruments ir rūpīgi pārbaudīts un bez kļūmēm izmēģināts darbībā.
Ja kāda detaļa ir bojāta vai iztrūkst, sazinieties ar tuvāko Dolmar apkopes centru, kas jums palīdzēs.
Daži instrumenta komponenti sākotnēji nav samontēti. Lai tos samontētu, rīkojieties šādi.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, pirms cauruļu piestiprināšanas vai noņemšanas slēdzim jābūt izslēgtā (OFF) pozīcijā, instrumentam jābūt atvienotam no barošanas avota un lāpstiņritenis pārstājis darboties.
PŪTĒJA CAURULES UZSTĀDĪŠANA (3. att.)
Stumiet pūtēja cauruli uz priekšu, līdz pūtēja korpusa ierobotās daļas ar klikšķi noksējas caurules spraugās.
MULČĒŠANAS CAURULES UZSTĀDĪŠANA (pa-
pildpiederums) (2. att.)
Sastumiet kopā priekšējo mulčēšanas cauruli un aizmugurējo mulčēšanas cauruli, un noksējiet. (Sk.
2. att.)
Velciet bloķēšanas pogu uz priekšu, lai atvienotu aizvaru. Turiet aizvaru atvērtā pozīcijā. (Sk. 2.1. att.)
Ievietojiet mulčēšanas caurules ķīļveida tapu aizmugurējā skavā. (Sk. 2.2. att.) Spiediet mulčēšanas caurules āķveida tapu priekšējā skavā. (Sk. 2.3. att.) Nospiediet bloķēšanas pogu, lai nostiprinātu mulčēšanas cauruli. (Sk. 2.4. att.)
Lai noņemtu mulčēšanas caurules, veiciet iepriekš minēto kārtību apgrieztā secībā.
96
Page 97
Ievietojiet pūtēja izejas atverē maisa adapteru. Ar
bloķēšanas pogu nostipriniet maisa adapteru. Lai noņemtu maisu, vienkārši nospiediet bloķēšanas pogu un noņemiet maisu. (Sk. 4. att.)
PIEZĪME:
Ja vajadzīgs, noņemiet pūtēja cauruli vai mulčētāja
caurules, lai lāpstiņriteni vai cauruli atbrīvotu no nosprostojuma.
AR PLECA SIKSNU APRĪKOTĀ MAISA PIESTIPRINĀŠANA (4. att.)
Stāvot operatora pozīcijā, noregulējiet pleca siksnas
garumu atbilstīgi auguma garumam. Lai pagarinātu, pavelciet mēlīti; lai saīsinātu, pavelciet siksnu.
EKSPLUATĀCIJA
BAROŠANAS VADA PIEVIENOŠANA (5. att.)
Nostipriniet pagarinājuma vadu pie dzinēja korpusa,
ievietojot to vada turētājā. Tādējādi barošanas vadu nevar nejauši izraut no pagarinājuma vada. Iespraudiet pagarinājuma vada spraudkontaktu instru-
menta ligzdā.
PŪTĒJA/MULČĒTĀJA IEDARBINĀŠANA UN APTURĒŠANA (6. att.)
Lai ieslēgtu instrumentu, pastumiet barošanas/ātruma
bīdslēdzi. Cipars ‘1’ apzīmē darbību mazā ātrumā, savukārt ‘2’ - darbību lielā ātrumā. Lai izslēgtu instrumentu, pastumiet slēdzi pozīcijā ‘0’.
SVARĪGI:
Mulčēšanas režīmā (papildaprīkojums) slēdzim JĀBŪT
IESTATĪTAM liela ātruma pozīcijā.
INSTRUMENTA TURĒŠANA
Pirms instrumenta ieslēgšanas nostājieties darba pozīcijā. Ievērībai!
Valkājiet piemērotu apģērbu, piemēram, zābakus,
aizsargbrilles, ausu aizsargus/aizbāžņus, cimdus, garās bikses un kreklu ar garām piedurknēm.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, darba laikā jāvalkā
• aizsargbrilles vai acu aizsargi, kas atbilst EN 166 vai
ANSI Z87.1. Putekļainās vietās valkājiet sejas vai putekļu masku.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu ievainojumus un nesabojātu instrumentu,
pirms darba sākšanas pārbaudiet, vai ir uzstādīts maiss un pūtēja caurule vai mulčēšanas caurules.
IETEIKUMI PAR INSTRUMENTA LIETOŠANU (7. att.)
Pirms instrumenta iedarbināšanas tas nedrīkst būt
vērsts pret citām personām vai irdeniem netīrumiem. Pārbaudiet, vai instruments ir labā darba stāvoklī.
Pārbaudiet, vai caurules un aizsargi ir uzstādīti un cieši nostiprināti. Darba laikā instruments ir jātur ar abām rokām.
Cieši satveriet gan priekšējo, gan aizmugurējo rokturi.
Obligāti jāvalkā ausu aizsargi, lai neriskētu trokšņa dēļ
zaudēt dzirdi. Lietojot instrumentu kā mulčētāju, jālieto pleca siksna.
Pārliecinieties, vai maiss ir pareizi piestiprināts un
aizvērts ciet (mulčēšanas režīmā). Strādājiet
nestrādājiet ar to agri no rīta, vēlu vakarā vai naktī, citādi varat traucēt cilvēku mieru. Ievērojiet dienas laiku, kāds norādīts vietējos noteikumos. Parasti ieteicams laiks ir no pirmdienas līdz piektdienai, no plkst. 9.00 līdz plkst.
17.00.
Lai mazinātu troksni, ierobežojiet izmantotā aprīkojuma
daudzumu vienā reizē. Lai mazinātu troksni, pēc iespējas lietojiet maza ātruma
iestatījumu. Pirms pūšanas ar grābekļiem un slotām uzirdiniet
netīrumus. Putekļainos apstākļos nedaudz samitriniet virsmas.
Taupiet patērēto ūdeni, šļūteņu vietā dažādos veidos
izmantojot elektrisko pūtēju zālājiem un dārzam, tostarp notekām, sietiem, iekšējiem pagalmiem, režģžogiem, lieveņiem un dārziņiem. Drošības nolūkos raugieties, lai darba zonas tuvumā
nebūtu bērni, dzīvnieki, atvērti logi vai tikko mazgāti automobiļi. Pēc pūtēja un cita aprīkojuma lietošanas uzkopiet
teritoriju. Piemērotā veidā atbrīvojieties no savāktajiem netīrumiem.
PIEZĪME:
Pārbaudiet, vai mulčēšanas aizvars ir pilnībā aizvērts
un noslēgts.
ar pūtēju tikai saprātīgā dienas laikā -
GAISA ATVERES
Gaisa atveres nedrīkst būt nosegtas. Regulāri atbrīvojiet tās no nosprostojuma un netīrumiem. Atverēm vienmēr jābūt tīrām, lai dzesētu dzinēju.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, nevalkājiet brīvu
apģērbu vai tādus aksesuārus kā šalles, auklas, ķēdes, kaklasaites u.c., kas var ieķerties gaisa atverēs. Gari mati jāsasien pakausī, lai tie neieķertos gaisa atverēs.
PŪTĒJA REŽĪMS
Cieši turiet pūtēju. Turiet pūtēja cauruli vairākas collas virs zemes un to viegli vēzējiet no viena sāna uz otru. Lēnām virzieties uz priekšu tā, lai sapūstās lapas un netīrumi atrastos jums priekšā. Sausu netīrumu pūšanai lielākoties piemērots maza ātruma iestatījums, nevis liela ātruma. Pūšana lielā ātrumā ir vairāk piemērota smagu priekšmetu, piemēram, apjomīgu netīrumu vai grants, pūšanai.
MULČĒŠANAS REŽĪMS (papildpiederums)
Cieši turiet instrumentu, sagāziet mulčēšanas caurules (5–10 cm) un tās viegli vēzējiet no viena sāna uz otru, lai savāktu nelielus netīrumus. Netīrumi nonāk maisā. Mazas lapas un zariņi tiek virzīti caur lāpstiņriteņa kor­pusu, kur tos sasmalcina jeb mulčē. Lai uzlabotu darba efektivitāti un paildzinātu maisa kalpošanas laiku, bieži iztukšojiet maisu.
CAURULES VAI LĀPSTIŅRITEŅA ATBRĪVOŠANA
NO NOSPROSTOJUMA
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, instruments
vispirms ir jāizslēdz (OFF pozīcija) un jāatvieno no barošanas avota, un tikai tad lāpstiņriteni var atbrīvot no aizsprostojuma.
97
Page 98
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, jāvalkā cimdi, lai
nesavainotu rokas ar lāpstiņriteņa asmeņiem un citiem
priekšmetiem.
asiem
Pastumiet barošanas/ātruma bīdslēdzi izslēgtā pozīcijā
un nogaidiet, līdz instruments ir pilnībā apstājies. Atvienojiet instrumentu no barošanas avota.
Noņemiet maisu un pūtēja cauruli vai mulčētāja
• caurules.
Rūpīgi iztīriet cauruli vai lāpstiņriteni, lai atbrīvotu no
nosprostojuma. Pārbaudiet, vai asmeņi nav bojāti. Ar roku grieziet lāpstiņriteņa asmeņus, lai pārbaudītu, vai
tos nekas vairs nenosprosto.
Piestipriniet atpakaļ maisu un pūtēja cauruli vai
mulčētāja caurules. No jauna pievienojiet instrumentu barošanas avotam.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS:
Instrumentu drīkst tīrīt tikai ar sausu lupatiņu; tā tīrīšanai
nelietojiet ūdeni. Nedrīkst tīrīt ar benzīnu, šķīdinātāju, spirtu vai tamlīdzīgiem līdzekļiem. To dēļ instruments var zaudēt krāsu, deformēties vai saplaisāt. Pirms tīrīšanas vai pārbaudes veikšanas izslēdziet
instrumentu un atvienojiet no barošanas avota. Vienmēr iztukšojiet savākšanas maisu.
Instruments jāuzglabā sausa vietā, un vads jānovieto
tā, lai netiktu sabojāts.
SAVĀKŠANAS MAISA IZTUKŠOŠANA
Ikreiz pēc lietošanas iztukšojiet maisu, lai tas ilgāk
kalpotu un lai gaisa plūsma nebūtu nosprostota, citādi mazinās instrumenta darba efektivitāte. Pēc vajadzības iztīriet maisu. Kad tas ir iztukšots,
uzlieciet aizsargbrilles, izgrieziet maisu otrādi un enerģiski kratiet, kamēr ir iztīrīti visi netīrumi un putekļi.
NODOŠANA ATKRITUMOS
Nolietotus elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritu­miem. Nododiet tos otrreizējās pārstrādes iekārtās. Sīkāku informāciju par otrreizējo pārstrādi jautājiet vietējām iestādēm vai pārdevējam.
INFORMĀCIJA PAR APKOPI UN UZGLABĀŠANU
Pirms tīrīšanas vai apkopes veikšanas barošanas vadam jābūt atvienotam no barošanas avota. Pabeidzot darbu ar instrumentu, pārbaudiet, vai tas nav netīrs un uz tā nav putekļainu nosēdumu.
Instrumenta tīrīšanai nelietojiet šķīdinātājus.
Uzglabājiet instrumentu sausā, bērniem nepieejamā
vietā.
BAROŠANAS VADA APKOPE
Ja barošanas vads ir jānomaina pret jaunu, to drīkst darīt tikai pilnvarots apkopes centrs, lai novērstu bīstamību. Ja barošanas vads ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai Dolmar apkopes centrs, lai novērstu bīstamību.
98
Page 99
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA IESPĒJAMAIS CĒLONIS RISINĀJUMS
Instruments nepūš vai nemulčē.
Instrumentu
iedarbināt.
nevar
Maiss ir pilns. 1. Iztukšojiet maisu.
1.
2. Caurule ir nosprostota. 2. Novērsiet nosprostojumu.
3. Lāpstiņritenis ir nosprostots. 3. Novērsiet nosprostojumu.
4. Maiss ir netīrs. 4. Iztīriet maisu.
5. Maiss ir saplīsis. 5. Nomainiet maisu pret jaunu.
6. Maiss nav aizvērts. 6. Aizvelciet maisa rāvējslēdzēju.
7. Instruments nav pievienots barošanas avotam.
Instruments nav pievienots
1. barošanas avotam.
2. Barošanas/ātruma bīdslēdzis atrodas izslēgtā pozīcijā.
3. Mulčēšanas caurules un maiss nav pareizi uzstādīti.
4. Mulčēšanas aizvars nav aizvērts.
5. Iespējams, ka nostrādājis sadales bloka jaudas slēdzis.
7. Pievienojiet to kontaktligzdai vai pagarinājuma
vadam.
1. Pārbaudiet, vai vads ir pievienots barošanas
avotam.
Pastumiet slēdzi liela vai maza ātruma režīmā.
2.
Pārbaudiet mulčēšanas caurules un maisu, vai
3. tie ir pareizi uzstādīti, lai varētu ieslēgt slēdzi.
Pārbaudiet, vai mulčēšanas aizvars ir pilnībā
4. aizvērts un noslēgts.
Pārbaudiet jaudas slēdzi un pēc vajadzības to
5.
atiestatiet.
99
Page 100
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija
Ražotājs Makita Europe N.V., juridiskā adrese: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Beļģija,
pilnvaro savu pārstāvi Yasushi Fukaya sagatavot tehnisko dokumentāciju un ar mūsu vienpersonisko atbildību paziņot, ka izstrādājums(-i),
nosaukums: Elektriskais pūtējs, veids(-i): EB-165,
atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas 2006/42/EK noteikumiem
un ir ražots(-i) saskaņā ar šādiem harmonizētajiem
standartiem:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002 & EN 15503:2009+A1:2013,
kā arī atbilst visiem attiecīgajiem šādu EK/ES direktīvu
noteikumiem:
2014/30/ES (2004/108/EK līdz 19.04.2016.),
2011/65/ES, 2000/14/EK.
Direktīvā 2000/14/EK noteiktā atbilstības novērtēšanas procedūra tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Novērtētais skaņas jaudas līmenis: 102,5 dB (A) Garantētais skaņas jaudas līmenis: 103 dB (A)
Deklarācijas izdošanas vieta un datums: Kortenberg,
Beļģija.
Atbildīgā persona: Makita Europe N.V. direktors Yasushi Fukaya
28.12.2015
100
Loading...