Elektrinis pūstuvasOriginali naudojimo instrukcija
EE
Elektriline lehepuhurTõlgitud kasutusjuhend
PL
Dmuchawa ElektrycznaOryginalna instrukcja obsługi
Oorspronkelijke instructiehandleiding
Tulkojums no rokasgrāmatas
oriģinālvalodā
EB-165
HU
SK
CZ
SI
AL
BG
HR
MK
RO
RS
RUS
UA
Elektromos fúvóEredeti kezelői kézikönyv
Elektrické dúchadloPôvodný návod na obsluhu
Elektrický foukačPůvodní návod k použití
Električni puhalnikOriginalna navodila za uporabo
Fryrës ElektrikManuali Origjinal i Udhëzimeve
Електрическа духалкаРъководство за експлоатация
Električna puhalicaIzvorne upute za rad
1 Notched area
12 Air outlet
13 Slot
14 Lock button
10 Bag
0–240 V
0–60 Hz
high8
low42
high1
blower tube3.2 kg
With
3 m/s
m/s
1 m3/min.
With mulcher tube3.8 kg
8:1
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
WA
: 2.5 m/s2; K=1.5 m/s
h
II
2
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool safely and effectively.
These warning symbols are dis-
•
played on the tool to remind you of
the safety precautions you should
take when operating it.
This tool should only be used by
•
those persons who have read
and understood all the safety and
operating instruction contained in
the operator manual. Be aware of
the safety of all persons in the work
area at all times.
Keep other people out of the danger
•
area!
Do not use this tool in the rain. Avoid
•
using it in damp conditions.
When using this tool, always
•
wear protective glasses and ear
protection.
Read this safety and operating
•
instructions in this booklet and
keep it in a safe place for future
reference.
Dangerous feed orice. Keep hands
•
and feet out of the openings while
the machine is running.
6
Page 7
Rotating Fans. Keep hands and
•
feet out of the openings while the
machine is running.
Remove the plug from the machine
•
before maintenance or if cord
damaged.
Waste electrical products should
•
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling
advice.
Double insulation•
GENERAL SAFETY RULES
1. Important safety instruction
This appliance can be used by
•
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Please read all of the safety and operating instructions
•
carefully before using this product. Please pay particular attention to all sections of this operator manual that
carry warning symbols and notices. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
burn, and/or serious injury.
This tool is intended for blowing and mulching. Never
•
use the tool other than its intended use, such as inating balloons.
The tool should be connected only to a power supply of
•
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Save all warning and instructions for future reference.
•
2. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
•
controls and the proper use of the tool.
Never allow children to use the tool.
•
allow people unfamiliar with these instructions to
Never
•
use the tool. Local Regulations may restrict the age of
the operator.
Never operate the tool while people, especially children,
•
or pets are nearby.
The operator or user is responsible for accidents or
•
hazards occurring to other people or their property.
3. Preparation
While operating the tool, always wear substantial
•
footwear and long trousers.
Dress properly - Do not wear loose clothing or jewel-
•
lery
. They can be caught in moving parts. Use of sturdy
gloves and substantial footwear is recommended when
working outdoors.
•
Wear protective hair covering to contain long hair. Wear
protective goggles while operating.
•
To prevent dust irritation the wearing of a face mask is
recommended.
•
Before using, check the supply and extension cord for
signs of damage and aging. Do not use the tool if the
cord is damaged or worn.
•
Never operate the tool with defective guards or shields,
or without safety devices, for example collection bag in
place.
•
Only
use a weather proof extension cable correctly
rated to your machine.
4. Operation
-
•
Always direct the cable to the rear away from the tool.
•
If the cord becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH
THE CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE
SUPPLY. Do not use the tool if the cord is damaged
or worn.
•
Do not carry the tool by the cable.
•
Avoid Dangerous Environment - Don’t use the tool in
damp or wet locations.
•
Disconnect the tool from the mains supply whenever
you leave the tool, before clearing a blockage, before
checking, cleaning or working on the tool. If the tool
starts to vibrate abnormally switch it off immediately,
disconnect the tool from the mains and inspect for ob-
or damage to the unit.
structions
Operate the tool only in daylight or in good articial
•
light.
Do not overreach and keep your balance at all times.
•
Always be sure of your footing on slopes.
•
Walk, never run.
•
Keep all cooling air inlets clear of debris.
•
Never blow debris in the direction of bystanders.
•
The tool should be supplied via a residual device with a
•
tripping current of not more than 30 mA.
5. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts and screw tight to be sure the tool is
•
in safe working condition.
Check the tool frequently for wear or deterioration.
•
Replace worn or damaged parts.
•
Use only genuine replacement parts and accessories.
•
Store Idle Tools Indoors - When not in use, tools should
•
be stored indoors in dry, and high or locked-up place
- out of reach of children.
7
Page 8
6. Additional safety rules for blower / mulcher
Always wear adequate protective clothing when
•
operating the tool to avoid injuries to face, eyes, hands,
feet, head or hearing. Use safety glasses or a face
shield, high boots or sturdy shoes, long trousers, work
gloves, a hard hat and ear defenders.
Do not start the tool when it is upside down or when it is
•
not in the operating position.
Switch the motor off and disconnect from power when
•
the tool is not being used, left unattended, being
cleaned, being moved from one place to another or
when the extension cord is entangled or damaged.
Do not operate the tool near people, especially children
•
or pets. Turn it off if they get too close. Maintain a safe
distance of at least 5 m from other people when using
the tool.
Never direct the blower tube towards bystanders or
•
pets. Never blow debris in the direction of bystanders
or pets. The operator is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Do not handle the plug or the tool with wet hands and
•
do not use the tool in the rain.
Use only outdoor rated extension leads that are so
•
marked. Keep the extension cord away from heat, oil
and sharp edges.
Ensure that the extension lead is secured in a manner
•
that prevents it from disconnecting from the plug whilst
in use.
Keep all the air intakes and the blower tube free of dust,
•
lint, hair and other material that may cause a reduction
in air ow.
Keep a balanced and stable stance while using the
•
tool.
Do not switch on the tool in enclosed or poorly ventilated
•
spaces or in the presence of ammable and/or explosive
substance such as liquids, gases and powders.
•
Do not get distracted and always concentrate on what
you are doing. Use common sense. Never operate the
tool when you are tired, sick or under the inuence of
alcohol or other drugs.
•
Do not operate this tool with long loose hair or loose
tting jewellery. Tie long loose hair back and remove
loose tting jewellery.
not allow the tool to pick up any burning or smolder-
•
Do
ing
materials like ashes, cigarette butts etc.
•
Do not attempt to pick up breakable objects like glass,
china etc.
plastics,
Do not use in mulching operation without the collection
•
bag tted.
Do
•
not use the tool in either the mulcher or the blower
mode on gravel surfaces.
•
Only operate the tool during broad daylight or with
adequate articial light.
the tool is not in use, store it in a dry place and
•
When
out of reach of children.
After use, disconnect the tool from the power supply and
•
inspect for wear and damage. If you have the slightest
doubts, contact an authorized service centre.
Only use the tool according to the instructions given in
•
this manual.
Check regularly that screws are tight.
•
Use only spare parts and accessories recommended by
•
the manufacture.
•
Do
not try to repair the tool or access internal parts.
Contact authorized service centers only.
•
It is recommended that the tool should be used with a
Residual Current Device (RCD) with a tripping current
of no more than 30 mA.
ASSEMBLY
UNPACKING
•
Carefully remove the product and any accessories from
the box.
•
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
•
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
•
If any parts are damaged or missing, please call your
Dolmar service centre for assistance.
The tool is supplied with some components not assembled. To assemble them, proceed as follows:
WARNING:
•
To prevent serious personal injury, make sure the switch
is in the OFF position, it is unplugged, and the impellers
have stopped before attaching or removing tubes.
ASSEMBLE AS A BLOWER (Fig. 3)
•
Slide blower tube forward until the notched areas on the
blower housing click into the slots on the tube.
ASSEMBLE AS A MULCHER (optional accessory)
(Fig. 2)
•
Slide the front and rear mulcher tubes together until
locked. (See Fig. 2.)
•
Pull the lock button forward to disengage the gate. Hold
the gate open. (See Fig. 2.1.)
•
Insert the “wedged” end clip of the mulcher tube into
the rear clip. (See Fig. 2.2.) Push the “hooked” end clip
of the mulcher tube into the front clip. (See Fig. 2.3.)
Press the lock button back to engage the mulcher tube.
(See Fig. 2.4.)
•
To remove mulcher tubes, follow the steps above in
reverse.
•
Insert the bag adaptor into the blower outlet. Lock the
bag adaptor with the lock button. To remove the bag,
simply press lock button and remove bag. (See Fig. 4.)
NOTE:
•
may be necessary to remove the blower tube or
It
mulcher tubes to clear a blocked tube or impeller.
INSTALLING BAG WITH SHOULDER STRAP
(Fig. 4)
•
While standing in the operating position adjust the
length to t the operator’s size. Pull the tab to lengthen,
the strap to shorten.
pull
OPERATION
CONNECTING THE POWER CORD (Fig. 5)
•
Secure the extension cord to the motor housing using
the cord retainer. This prevents accidental removal of
the electrical cord.
•
Connect the female end of the extension cord with the
plug of the unit.
8
Page 9
STARTING/STOPPING THE BLOWER/MULCHER
(Fig. 6)
•
To turn on, slide the power/speed slide switch. ‘1’
indicates the tool runs at slow speed, and ‘2’ at high
speed.
•
To turn off, slide the switch to ‘0’.
IMPORTANT:
•
in mulching mode (optional accessory) the blower
While
MUST be in high speed position.
HOLDING THE TOOL
Before operating the unit, stand in the operating position.
Check for the following:
•
Wear proper clothing, such as boots, safety glasses or
goggles, ear/hearing protection, gloves, long pants and
a long sleeve shirt.
WARNING:
•
To avoid serious personal injury, wear goggles or safety
glasses that comply with EN 166 or ANSI Z87.1 at all
times when operating this unit. Wear a face mask or
dust mask in dusty locations.
WARNING:
•
To prevent serious personal injury or damage to the
make sure the blower tube or the mulcher tubes
unit,
and the bag are in place before operating the unit.
OPERATING TIPS (Fig. 7)
•
Assure the unit is not directed at anybody or any loose
debris before starting the unit.
•
Verify that the unit is in good working condition. Make
sure the tubes and guards are in place and secure.
•
Always hold the unit with both hands when operating.
•
Keep a rm grip on both the front and rear handle or
grips.
•
To reduce the risk of hearing loss associated with sound
level(s), hearing protection is required.
•
Use the shoulder strap when using unit as a mulcher.
•
Be sure the bag is installed properly and zipped closed
(when used as a mulcher).
•
Operate power equipment only at reasonable hours
- not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances. Usual recommendations are 9:00 am to
5:00 pm, Monday through Saturday.
•
To reduce noise levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
•
To reduce noise levels, operate the tool at low speed
if possible.
•
Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
•
In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
•
Conserve water by using power blowers instead of
hoses for many lawn and garden applications, including
areas such as gutters, screens, patios, grills, porches,
and gardens.
•
Watch out for children, pets, open windows or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
•
Clean up after using blowers and other equipment.
Dispose of debris appropriately.
NOTE:
•
ensure that the Mulching Gate is completely
Please
closed and locked.
AIR VENTS
•
Never cover air vents. Keep them free from obstructions
and debris. They must always remain clear for proper
motor cooling.
WARNING:
•
To avoid serious personal injury, do not wear loose
tting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air vents.
To make sure long hair does not get drawn into the air
vents, tie back long hair.
OPERATING AS A BLOWER
Hold the blower rmly. Sweep from side to side with the
nozzle several inches above the ground or oor. Slowly
advance the unit, keeping the accumulated pile of debris
in front of you. Most dry blowing operations are better
suited to low speeds, rather than high. High speed blowing is a better way to move heavier items like large debris
or gravel.
OPERATING AS A MULCHER (optional
accessory)
Hold the tool rmly, tilting the mulcher tubes (5–10 cm),
and use a sweeping action to collect light debris. The
debris will ow into the bag. Items such as small leaves
and twigs will be mulched as they pass through the fan
housing. For longer bag life and increased performance,
empty the bag often.
CLEARING A BLOCKED TUBE / IMPELLER
WARNING:
•
To avoid serious personal injury, be sure the unit is OFF
and unplugged before clearing the impeller.
WARNING:
•
To avoid serious personal injury, always wear gloves to
protect yourself from the impeller blades or other sharp
objects.
•
Slide the Power/Speed slide switch to the OFF position,
and wait until the unit comes to a complete stop.
•
Unplug the unit.
•
Remove the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
•
Carefully remove material blocking the tube or impeller.
Inspect the blades to ensure no damage has occurred.
Rotate the impeller blades by hand to ensure the blockage is completely cleared.
•
Reinstall the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
•
Plug the unit back into the power supply.
MAINTENANCE
WARNING:
Never use water for cleaning your product, use only a
•
dry cloth. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Switch off and disconnect from the mains power supply
•
before cleaning or checking your product.
Always empty the collection bag.
•
Always store the product in a dry place ensuring the
•
cable is not likely to be damaged.
9
Page 10
CLEANING THE COLLECTION BAG
Empty the collection bag after each use to avoid dete-
•
rioration and obstruction of the air ow which will reduce
the performance of the unit.
Clean the collection bag as needed. With eye protection
•
on, turn the dust bag inside out after initial emptying and
vigorously shake out the dust and debris.
DISPOSAL
Waste electrical products should not
be disposed of together with household
waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
MAINTENANCE AND STORAGE INFORMATION
Prior to cleaning or any maintenance, always ensure the
power plug has been removed from the electric power
supply. When you have nished using the tool, always
check to make sure the product is clean and free of dirt
and debris.Do not use solvents to clean the tool.
Store the tool in a dry place, and out of reach of
•
children.
POWER CORD MAINTENANCE
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by an authorised service centre in order to avoid
a safety hazard.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
Dolmar service center in order to avoid a hazard.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Unit will not blow or
mulch.
Unit will not start.
Bag full1. Empty the bag.
1.
2. Blocked tube2. Clear the blockage.
3. Blocked impeller3. Clear the blockage.
4. Dirty bag4. Clean the bag.
5. Torn bag5. Replace the bag.
6. Bag unzipped6. Zip up the bag.
7. Unit unplugged7. Plug into an outlet or an extension cord.
1. Unit is unplugged.
2. Power/speed slide switch is in
the OFF position.
3. Mulcher tubes and bag, are not
correctly installed.
4. Intake gate/cover is not closed.
. House circuit may have tripped.
5
1. Check cord to make sure it is plugged into an
electrical outlet.
2. Slide switch to high or low.
3. Check the mulcher tubes and bag to ensure
that they are allowing the switch to be
engaged when correctly installed.
4. Ensure that gate/cover is fully closed and
locked.
5. Check wall circuit breaker panel and reset if
necessary.
10
Page 11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V.
Business address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, BELGIUM
Authorize Yasushi Fukaya for
technical le and declare under our sole responsibility
the product(s);
that
Designation: Electric Blower
Designation of Type(s): EB-165
Fullls all the relevant provisions of 2006/42/EC
and
are manufactured in accordance with the following
Harmonised Standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
and also fullls all the relevant provisions of the following
EC/EU Directives:
2014/30/EU (2004/108/EC up to 19.04.2016),
2011/65/EU, 2000/14/EC
conformity assessment procedure required by
The
Directive 2000/14/EC was in accordance with Annex V.
Measured
Guaranteed
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium.
Responsible person: Yasushi Fukaya, Director - Makita
Europe N.V.
Sound Power Level: 102.5 dB (A)
Sound Power Level: 103 dB (A)
the compilation of the
28.12.2015
11
Page 12
FRANÇAIS (Instructions originales)
DESCRIPTION (Fig. 1 et Fig. 3)
1 Commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse
2 Poignée auxiliaire
3 Cordon d’alimentation
4 Dispositif de blocage du cordon
SPÉCIFICATIONS
ModèleEB-165
Tension22
Fréquence5
Puissance d’entrée1 650 W
IsolationClasse
Vitesse de l’air
(soufage)
Débit d’air
(aspiration)
Poids
Taux d’aspiration8:1
de pression acoustique
Niveau
Niveau de puissance acoustiqueL
Niveau de vibrationsa
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues
•
dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
•
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
•
5 Trappe d’aspiration
6 Bouton de verrouillage
7 Tube de soufage
8 Tubes d’aspiration
9 Courroie d’épaules
10 Sac
11 Ergot
1
2 Sortie d’air
13 Encoche
14 Bouton de verrouillage
0–240 V
0–60 Hz
élevée8
lente42
élevé1
Avec tube de soufage3
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
Avec tubes d’aspiration3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signication.
L’interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil efcacement et en toute sécurité.
Les symboles d’avertissement
•
suivants gurent sur votre outil an
de vous rappeler les mesures de
sécurité que vous devez prendre
lorsque vous l’utilisez.
Cet outil ne doit être utilisé que par
•
des personnes qui ont lu et compris
toutes les consignes de sécurité
et de fonctionnement du présent
manuel d’utilisation. Gardez en
permanence à l’esprit la sécurité
de toutes les personnes présentes
dans la zone de travail.
Faites sortir les autres personnes
•
de la zone de danger !
N’utilisez pas cet outil sous la
•
pluie. Évitez de l’utiliser dans des
conditions humides.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez
•
toujours des lunettes de sécurité et
des protecteurs d’oreilles.
Lisez les consignes de sécurité
•
et de fonctionnement de ce livret
et conservez-le pour consultation
ultérieure.
Orice d’alimentation dangereux.
•
Ne mettez pas vos mains ou vos
pieds dans les ouvertures lorsque la
machine est en fonctionnement.
12
Page 13
Pales en rotation. Ne mettez pas
•
vos mains ou vos pieds dans les
ouvertures lorsque la machine est
en fonctionnement.
Débranchez toujours la prise de la
•
machine avant entretien ou si le cordon d’alimentation est endommagé.
Les appareils électriques hors
•
d’usage ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler lorsque les
installations adéquates existent.
Contactez les autorités locales ou
votre fournisseur pour obtenir des
conseils sur le recyclage.
Double isolation•
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par
•
des enfants de 8 ans et plus,
ainsi que par des personnes
présentant des capacités phy
siques, sensorielles ou mentales
réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de
connaissances s’ils ont pu faire
l’objet d’une surveillance ou
recevoir
alables
des instructions pré-
concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil
et s’ils comprennent les risques
associés. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.
nettoyage et l’entretien à la
Le
charge de l’utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
sans surveillance.
Veuillez lire attentivement toutes les consignes de sé-
•
curité et de fonctionnement avant d’utiliser ce produit.
Veuillez porter une attention particulière à toutes les
parties de ce manuel d’utilisation comportant des symboles
et des notes d’avertissements. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut entraîner
un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures
graves.
Cet outil est prévu pour le soufage et l’aspiration.
•
N’utilisez jamais l’outil à des ns autres que celles
prévues, par exemple le gonage de ballons.
L
•
’outil doit être raccordé uniquement à une alimentation électrique de tension égale à celle indiquée sur la
plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec une
alimentation en courant alternatif monophasé. L’outil
comporte une double isolation et peut donc aussi être
branché sur des prises sans l de terre.
•
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour consultation ultérieure.
2. Formation
•
Veuillez lire attentivement les instructions. Familiarisezvous avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’outil.
•
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
•
Ne laissez jamais des personnes non familiarisées
les présentes instructions utiliser l’outil. Des régle-
avec
mentations locales peuvent imposer des restrictions sur
l’âge de l’opérateur.
•
N’utilisez jamais l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
•
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs
biens.
3. Préparation
•
Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures
•
Habillez-vous de façon appropriée - Ne portez pas de
-
vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement. L’utilisation de gants
résistants et de chaussures solides est recommandée
pour le travail à l’extérieur.
•
Portez un couvre-chef protecteur pour retenir les
cheveux longs. Portez des lunettes de protection
lorsque vous utilisez l’outil.
•
Le port d’un masque protecteur est recommandé pour
éviter l’irritation due à la poussière.
•
Avant toute utilisation, inspectez le cordon d’alimentation
et les rallonges pour vérier qu’ils ne présentent aucun
signe de détérioration ou de vieillissement. N’utilisez
pas l’outil si le cordon est endommagé ou usé.
•
N’utilisez jamais l’outil avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, par
exemple sans le sac de collecte.
•
Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
aux intempéries et dont les caractéristiques nominales
sont adaptées à votre machine.
4. Fonctionnement
•
Le câble doit toujours être dirigé vers l’arrière de l’outil.
•
Si
cours d’utilisation, débranchez-le immédiatement de
l’alimentation. NE TOUCHEZ PAS LE CORDON AVANT
DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE L’ALIMENTATION.
N’utilisez pas l’outil si le cordon est endommagé ou
usé.
Ne portez pas l’outil en le tenant par le câble.
•
Évitez les environnements dangereux - N’utilisez pas
•
l’outil dans des endroits mouillés ou humides.
solides et des pantalons.
le cordon d’alimentation est endommagé en
13
Page 14
•
Débranchez l’outil de l’alimentation réseau lorsque
vous ne l’utilisez plus, avant de déboucher un tube, et
avant toute vérication, nettoyage ou intervention sur
l’outil. Si l’outil commence à vibrer de façon anormale,
arrêtez-le immédiatement, débranchez l’outil de
l’alimentation et vériez s’il présente une obstruction ou
une détérioration.
•
Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous
un bon éclairage articiel.
•
Ne
vous penchez pas trop en avant et gardez votre
équilibre en permanence.
•
Vériez vos points d’appui dans les pentes.
•
Marchez, ne courrez jamais.
•
Maintenez
•
Ne soufez jamais de débris en direction de
personnes.
•
L’outil doit être alimenté via un disjoncteur différentiel
dont le courant de déclenchement est inférieur ou égal
à 30 mA.
5. Entretien et rangement
•
Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et les vis
soient bien serrés an que l’outil fonctionne en toute
sécurité.
•
Inspectez régulièrement l’outil pour vérier l’absence
d’usure
•
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
•
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires
d’origine.
•
Entreposez à l’intérieur les outils non utilisés - Les outils
non utilisés doivent être entreposés à l’intérieur dans
un endroit sec et en hauteur ou fermé - hors de portée
des enfants.
6. Règles de sécurité supplémentaires pour
•
Portez toujours des vêtements de protection appropriés
lorsque vous utilisez l’outil, an d’éviter des blessures
au
des blessures auditives. Portez des lunettes de sécurité
ou un masque de protection, des bottes hautes ou des
chaussures solides, des pantalons, des gants de travail,
un casque et des protecteurs d’oreilles.
Ne démarrez pas l’outil s’il est à l’envers ou s’il n’est
•
pas en position de fonctionnement.
Arrêtez le moteur et débranchez l’outil lorsque vous ne
•
l’utilisez pas, lorsque vous le laissez sans surveillance,
lorsque vous le nettoyez, lorsque vous le déplacez d’un
endroit à un autre ou lorsque la rallonge électrique est
emmêlée ou endommagée.
N’utilisez pas l’outil à proximité de personnes, en
•
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
Arrêtez l’outil s’ils s’approchent trop près. Lorsque vous
utilisez l’outil, maintenez une distance de sécurité d’au
moins 5 m par rapport aux personnes présentes.
Ne dirigez jamais le tube du soufeur vers une personne
•
ou un animal. Ne soufez jamais les débris vers une
personne ou un animal. L’opérateur est responsable
des accidents et dommages causés à des tiers ou à
leurs biens.
Ne manipulez pas la prise électrique ou l’outil avec les
•
mains mouillées et n’utilisez pas l’outil sous la pluie.
Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
•
aux intempéries. Tenez la rallonge à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
toutes les entrées d’air libres de débris.
ou de détérioration.
soufeur/aspirateur
visage, aux yeux, aux mains, aux pieds, à la tête et
Veillez à ce que la rallonge soit xée de façon à ce
•
qu’elle
ne puisse pas se déconnecter de la prise pen-
dant
l’utilisation.
Maintenez toutes les entrées d’air et le tube du soufeur
•
libres de poussières, bres, cheveux et autres matériaux
entraîner une réduction du débit d’air.
pouvant
Gardez une position équilibrée et stable pendant que
•
vous utilisez l’outil.
Ne mettez pas l’outil en marche dans des endroits
•
fermés ou mal ventilés ou en présence de substances
Ne vous laissez pas distraire et concentrez-vous en
•
permanence sur ce que vous faites. Faites appel à
votre bon sens. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous
êtes malade, fatigué ou sous l’inuence d’alcool ou de
médicaments.
N’utilisez jamais l’outil avec des cheveux longs déliés
•
ou des bijoux pendants. Attachez les cheveux longs en
arrière et enlevez les bijoux pendants.
N’aspirez
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
aucun matériau en combustion ou incandescent, comme par exemple des cendres ou des mégots
de cigarettes.
N’aspirez pas d’objets cassants (verre, plastique,
porcelaine,
N’utilisez pas l’outil en mode aspiration sans le sac de
collecte.
N’utilisez pas l’outil en mode aspiration ou soufage sur
des surfaces recouvertes de gravier.
Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous
un éclairage articiel adapté.
Lorsque
un endroit sec et hors de portée des enfants.
Après utilisation, débranchez l’outil de l’alimentation et
vériez s’il présente une usure ou une détérioration. En
cas de doute, contactez un centre technique agréé.
Conformez-vous toujours aux instructions du présent
manuel
Vériez régulièrement que les vis sont serrées.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires
N’essayez pas de réparer l’outil ou d’accéder aux
pièces internes. Contactez uniquement des centres
techniques agréés.
Nous vous recommandons d’alimenter l’outil via un
disjoncteur différentiel résiduel dont le courant de
déclenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
etc.).
vous n’utilisez pas l’outil, entreposez-le dans
lorsque vous utilisez l’outil.
recommandés par le fabricant.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Sortez soigneusement le produit et les accessoires de
•
la boîte.
Inspectez soigneusement le produit pour vérier
•
que rien n’a été cassé ou endommagé pendant le
transport.
Ne jetez pas l’emballage tant que vous n’avez pas
•
réalisé cette inspection et utilisé le produit de manière
satisfaisante.
En cas de pièces endommagées ou manquantes,
•
veuillez demander de l’aide au centre technique Dolmar
le plus proche.
14
Page 15
Certains composants de l’outil fourni ne sont pas
assemblés. Pour les assembler, veuillez procéder
comme suit
•
Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que
le commutateur est sur OFF (arrêt), que l’appareil
n’est pas branché et que les pales sont arrêtées avant
d’installer ou de démonter les tubes.
:
AVERTISSEMENT :
ASSEMBLAGE POUR SOUFFLAGE (Fig. 3)
•
Poussez le tube du soufeur jusqu’à ce que l’ergot
situé sur le corps du soufeur s’insère dans l’encoche
du tube.
ASSEMBLAGE POUR ASPIRATION (accessoire
en option) (Fig. 2)
•
Insérez le tube d’aspiration inférieur dans le tube
supérieur jusqu’au verrouillage. (Voir Fig. 2.)
•
Poussez le bouton de verrouillage vers l’avant pour
débloquer la trappe. Maintenez la trappe ouverte. (Voir
Fig. 2.1.)
•
Insérez l’ergot de xation “biseau” situé sur le tube
d’aspiration dans la partie femelle correspondante
située à l’arrière de l’orice. (Voir Fig. 2.2.) Poussez
l’ergot de xation “crochet” situé sur le tube d’aspiration
dans la partie femelle correspondante située à l’avant
de l’orice. (Voir Fig. 2.3.) Remettez le bouton de verrouillage en place pour bloquer le tube d’aspiration.
(Voir Fig. 2.4.)
•
Pour démonter les tubes d’aspiration, inversez les
étapes ci-dessus.
•
Insérez l’adaptateur pour sac dans la sortie du soufeur.
Bloquez l’adaptateur pour sac au moyen du bouton de
verrouillage. Pour enlever le sac, il suft d’appuyer sur
le bouton de verrouillage. (Voir Fig. 4.)
REMARQUE :
•
Il peut être nécessaire de démonter le tube de soufage
les tubes d’aspiration pour dégager un tube bouché
ou
ou une pale bloquée.
MISE EN PLACE DU SAC AVEC LA COURROIE
D’ÉPAULES (Fig. 4)
•
Lorsque vous êtes debout en position d’utilisation,
ajustez la longueur de la courroie en fonction de la taille
de
l’opérateur. Tirez sur la boucle de la courroie pour
allonger, tirez sur la courroie pour raccourcir.
UTILISATION
CONNEXION DU CORDON D’ALIMENTATION
(Fig. 5)
•
Fixez la rallonge au corps de l’outil au moyen du dispositif de blocage du cordon. Ceci évite que le cordon
électrique ne se détache accidentellement.
•
Branchez la prise femelle de la rallonge sur la prise
mâle de l’appareil.
DÉMARRAGE/ARRÊT DU SOUFFLEUR/
ASPIRATEUR (Fig. 6)
•
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le commutateur à glissière d’alimentation/de vitesse. ‘ 1 ’ correspond
à la vitesse lente et ‘ 2 ’ à la vitesse élevée.
•
Pour arrêter l’outil, faites glisser le commutateur sur
‘ 0 ’.
IMPORT
ANT :
•
En mode aspiration (accessoire en option), le soufeur
DOIT
être en position vitesse élevée.
TENUE DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, mettez-vous en position de
fonctionnement.
Vériez les points suivants :
•
Portez des vêtements appropriés : bottes, lunettes
de sécurité, protecteurs d’oreilles, gants, pantalons,
manches longues.
AVERTISSEMENT :
•
Pour éviter des blessures graves, portez en permanence
des lunettes de sécurité conformes aux normes EN 166
ou ANSI Z87.1 lorsque vous utilisez cet appareil. Portez
un masque protecteur ou un masque anti-poussière
dans les endroits poussiéreux.
AVERTISSEMENT :
•
Pour éviter des blessures graves ou l’endommagement
de l’appareil, assurez-vous que le tube de soufage ou
les
tubes d’aspiration ainsi que le sac sont en place
avant d’utiliser l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION (Fig. 7)
•
Assurez-vous que l’appareil n’est pas dirigé vers une
personne ou des débris en vrac avant de le démarrer.
•
Assurez-vous que l’appareil est en bon état de marche.
Vériez que les tubes et les protections sont en place
et xés correctement.
•
Tenez toujours l’appareil à deux mains lorsque vous
l’utilisez.
•
Tenez fermement les poignées avant et arrière.
•
Il est nécessaire de porter des protecteurs d’oreilles
an de réduire les risques de perte d’audition liés aux
niveaux sonores.
•
Utilisez la courroie d’épaules lorsque l’appareil est en
mode aspiration.
•
Vériez que le sac est correctement installé et que la
glissière est fermée (mode aspiration).
•
Utilisez les équipements motorisés à des heures
raisonnables - ni tôt le matin ni tard le soir lorsque vous
risquez de déranger le voisinage. Conformez-vous aux
heures indiquées par la réglementation locale. Horaires
d’utilisation habituellement recommandés : de 9h00 à
17h00, du lundi au samedi.
•
An de réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d’équipements utilisés simultanément.
•
An de réduire le niveau sonore, utilisez l’outil à vitesse
lente si possible.
•
Utilisez des râteaux et des balais pour décompacter les
débris avant soufage.
•
Dans des milieux poussiéreux, humidiez légèrement
les surfaces.
•
Économisez l’eau en utilisant le soufeur au lieu de
tuyaux d’arrosage pour de nombreux travaux de jardin,
y compris le nettoyage de caniveaux, treillages, patios,
grilles, porches.
•
Prenez garde aux enfants, animaux familiers, fenêtres
ouvertes ou voitures fraîchement lavées, et soufez les
débris en direction opposée.
•
Nettoyez après utilisation du soufeur ou d’autres équipements. Éliminez les débris de manière appropriée.
15
Page 16
REMARQUE :
Assurez-vous que la trappe d’aspiration est
•
complètement fermée et verrouillée.
OUVERTURES D’AÉRATION
•
Ne couvrez jamais les ouvertures d’aération. Maintenez-
les libres de toute obstruction et de tous débris. Elles
doivent toujours rester propres pour permettre un
refroidissement correct du moteur.
AVERTISSEMENT :
•
Pour éviter des blessures graves, ne portez pas de
vêtements amples, foulards, chaînes, colliers, cravates
ou autres articles de même nature qui pourraient être
aspirés dans les ouvertures d’aération. Pour éviter que
des cheveux longs ne soient aspirés dans les ouvertures d’aération, attachez-les en arrière.
UTILISATION EN MODE SOUFFLAGE
Tenez le soufeur fermement. Effectuez un mouvement
de balayage avec la buse à quelques centimètres du
sol. Avancez doucement, en gardant la pile de débris
accumulés devant vous. La plupart des opérations de
soufage à sec sont plus efcaces à vitesse lente qu’à
vitesse élevée. Le soufage à vitesse élevée est plus
adapté au déplacement d’éléments plus lourds, comme
des débris de grande taille ou du gravier.
UTILISATION EN MODE ASPIRATION (accessoire
en option)
Tenez l’outil fermement, inclinez les tubes d’aspiration
(5–10 cm) et effectuez un mouvement de balayage
pour collecter les débris légers. Les débris sont envoyés
dans le sac. Des éléments comme les petites feuilles et
brindilles sont aspirés lors de leur passage dans le boîtier
du ventilateur. Pour prolonger la durée de vie du sac et
améliorer les performances, videz le sac souvent.
DÉGAGER UN TUBE BOUCHÉ/UNE PALE
BLOQUÉE
AVERTISSEMENT :
•
Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que
l’appareil est arrêté et débranché avant de nettoyer les
pales.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, portez toujours des
•
gants de protection lorsque vous manipulez les pales
ou d’autres objets tranchants.
Faites
glisser le commutateur à glissière d’alimentation/
•
de vitesse sur OFF (arrêt) et attendez que l’appareil soit
complètement arrêté.
Débranchez l’appareil.
•
Démontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
•
et le sac.
Enlevez soigneusement les matériaux bouchant le tube
•
ou bloquant la pale. Vériez que les pales n’ont pas été
endommagées.
vérier que l’obstruction a été entièrement éliminée.
Remontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
•
et
le sac.
Rebranchez l’appareil.
•
Faites tourner les pales à la main pour
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
•
N’utilisez jamais d’eau pour nettoyer l’appareil. Utilisez
uniquement un chiffon sec. N’utilisez jamais d’essence,
benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela
risquerait de provoquer la décoloration, la déformation
ou la ssuration de l’outil.
•
Arrêtez l’outil et débranchez-le de l’alimentation
électrique avant de le nettoyer ou de l’inspecter.
•
Videz toujours le sac de collecte.
•
Entreposez toujours l’outil dans un endroit sec où le
câble ne risque pas d’être endommagé.
NETTOYAGE DU SAC DE COLLECTE
•
Videz le sac de collecte après chaque utilisation pour
éviter sa détérioration et l’obstruction du ux d’air, qui
entraîneraient une diminution des performances de
l’appareil.
•
Nettoyez le sac de collecte aussi souvent que nécessaire. Mettez une protection oculaire, puis retournez le
sac à poussière après l’avoir vidé, et secouez-le vigoureusement pour éliminer la poussière et les débris.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques hors d’usage ne
doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque
les installations adéquates existent.
Contactez les autorités locales ou votre
fournisseur pour obtenir des conseils sur
le recyclage.
INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ET LE
RANGEMENT
Avant le nettoyage ou tout entretien, assurez-vous
toujours que la prise a été débranchée de l’alimentation
électrique. Lorsque vous avez ni d’utiliser l’outil, vériez
toujours qu’il est propre et exempt de salissures et de
débris.
•
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer l’outil.
•
Entreposez l’outil dans un endroit sec et hors de portée
des enfants.
ENTRETIEN DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation,
conez cette tâche à un centre technique agréé an
d’éviter tout risque d’accident.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un centre technique agréé Dolmar an
d’éviter tout risque d’accident.
16
Page 17
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
L’appareil ne soufe pas
n’aspire pas.
ou
L
’appareil ne démarre
pas.
1. Sac plein1. Videz le sac.
2. Tube bouché2. Éliminez l’obstruction.
3. Pale bloquée3. Éliminez l’obstruction.
4. Sac encrassé4. Nettoyez le sac.
5. Sac déchiré5. Remplacez le sac.
6. La glissière du sac est ouverte.6. Fermez la glissière.
7. Appareil débranché
L’appareil est débranché.
1.
2. Le commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse est sur
OFF (arrêt).
3. Les tubes d’aspiration et le
sac ne sont pas correctement
installés.
4. La trappe/le couvercle
d’admission n’est pas fermé(e).
5. Le disjoncteur a probablement
déclenché.
7. Branchez l’appareil sur une prise ou sur une
rallonge.
1. Vériez que le cordon d’alimentation est
branché sur une prise électrique.
2. Faites glisser le commutateur sur vitesse
élevée ou lente.
Vériez que les tubes d’aspiration et le sac
3.
sont installés correctement et permettent
d’actionner le commutateur.
4. Vériez que la trappe/le couvercle est bien
fermé(e) et verrouillé(e).
Vériez le tableau électrique et réarmez le
5.
disjoncteur si nécessaire.
17
Page 18
Pour les pays européens uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant,
ayant pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgique,
autorisons Yasushi Fukaya à compiler le chier
technique et déclarons sous notre entière responsabilité
que le produit ;
Désignation : Aspiro-Soufeur Electrique
Désignation de type : EB-165
satisfait toutes les dispositions pertinentes de
2006/42/CE
et est fabriqué conformément aux normes standardisées
suivantes :
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
et satisfait également toutes les dispositions pertinentes
des directives CE/UE suivantes :
1 Eingekerbter Bereich
12 Luftauslass
13 Schlitz
14 Arretierknopf
10 Sack
0–240 V
0–60 Hz
650 W
Hoch8
Niedrig42
Hoch1
Blasrohr3,2 kg
Mit
3 m/s
m/s
1 m3/min
Mit Mulcherrohr3,8 kg
L
: 91 dB (A)
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können an Ihrer Maschine verwendet werden. Bitte nehmen Sie diese zur Kenntnis,
und machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut. Korrekte Interpretation dieser Symbole gewährleistet sicheren und
effektiven Betrieb der Maschine.
Diese Warnsymbole sind an der
•
Maschine angebracht, um Sie
auf die Sicherheitsvorkehrungen
aufmerksam zu machen, die
während des Betriebs zu ergreifen
sind.
Diese Maschine sollte nur von
•
Personen benutzt werden, die
alle in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheits- und
Betriebsanweisungen gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie
stets die Sicherheit aller Personen
im Arbeitsbereich.
Halten Sie andere Personen außer-
•
halb der Gefahrenzone!
Benutzen Sie diese Maschine
•
nicht bei Regen. Vermeiden Sie
die Benutzung unter feuchten
Bedingungen.
Tragen Sie bei der Benutzung die-
•
ser Maschine stets eine Schutzbrille
und Gehörschützer.
Lesen Sie die Sicherheits- und
•
Betriebsanweisungen in dieser
Anleitung durch, und bewahren
Sie sie für spätere Bezugnahme an
einem sicheren Ort auf.
19
Page 20
20
Gefährliche Beschickungsöffnung.
•
Hände und Füße aus Öffnungen
fern halten, während die Maschine
läuft.
Rotierende Lüfter. Hände und Füße
•
aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
Ziehen Sie den Stecker von
•
der Maschine ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten ausführen, oder
falls das Kabel beschädigt ist.
Verbrauchte Elektrogeräte sollten
•
nicht mit dem Haushaltsmüll weggeworfen werden. Bitte recyceln
Sie das Gerät, sofern die entsprechenden Einrichtungen verfügbar
sind. Lassen Sie sich von Ihrer
Ortsbehörde oder Ihrem Händler
bezüglich des Recyclings beraten.
Doppelte Isolierung•
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
•
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt,
dass sie beaufsichtigt werden
oder Anweisungen zum si
cheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren ver
stehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dür
fen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
•
Bitte lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften und
Bedienungsanweisungen aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Produkt benutzen. Bitte beachten Sie besonders alle Abschnitte dieser Bedienungsanleitung,
die Warnsymbole und Hinweise enthalten. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Verbrennungen und/oder
schweren Verletzungen führen.
•
Diese Maschine ist für Blasen und Mulchen vorgesehen.
Verwenden Sie die Maschine keinesfalls für sachfremde
Zwecke, wie z. B. das Aufblasen von Ballons.
•
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Die
Maschine ist doppelt schutzisoliert und kann daher
auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
•
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
2. Einweisung
•
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.
•
Lassen Sie keinesfalls zu, dass Kinder die Maschine
benutzen.
Sie keinesfalls zu, dass Personen, die nicht
•
Lassen
mit dieser Anleitung vertraut sind, die Maschine
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson einschränken.
Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während sich
•
Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der
Nähe aufhalten.
Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für
•
Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder
ihrem Eigentum entstehen.
3. Vorbereitung
Tragen Sie während der Benutzung der Maschine stets
•
kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose.
Ziehen Sie sich angemessen an - Keine lose Kleidung
•
oder Schmuck tragen. Diese können von beweglichen
Teilen erfasst werden. Die Verwendung von robusten
Handschuhen und kräftigem Schuhwerk wird beim
-
Arbeiten im Freien empfohlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
•
langes Haar zu raffen. Tragen Sie eine Schutzbrille
während der Arbeit.
-
Um Staubreizung zu verhindern, wird das Tragen einer
•
Gesichtsmaske empfohlen.
Überprüfen Sie das Stromversorgungs- und
•
Verlängerungskabel vor der Benutzung auf Anzeichen
von Beschädigung und Alterung. Benutzen Sie die
-
Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
verschlissen ist.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten
•
Schutzklappen oder Abschirmungen oder ohne
Schutzvorrichtungen, wie z. B. dem Auffangsack.
Verwenden Sie nur ein wetterfestes Verlängerungskabel,
•
das korrekt für Ihre Maschine bemessen ist.
Page 21
4. Betrieb
•
Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
•
Sollte das Kabel während der Benutzung beschädigt
werden, trennen Sie es sofort vom Stromnetz.
DAS KABEL VOR DEM ABTRENNEN VON DER
STROMQUELLE NICHT BERÜHREN. Benutzen Sie
die Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
verschlissen ist.
•
Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.
•
Gefährliche Umgebungen vermeiden - Die Maschine
nicht an feuchten oder nassen Orten benutzen.
•
Trennen Sie die Maschine stets vom Stromnetz,
wann immer Sie sie unbeaufsichtigt lassen, vor
der Beseitigung einer Blockierung und vor der
Überprüfung, Reinigung oder Arbeit an der Maschine.
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu
vibrieren, schalten Sie sie sofort ab, trennen Sie sie
vom Stromnetz, und überprüfen Sie sie auf Verstopfung
oder Beschädigung.
•
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
hellem Kunstlicht.
•
Übernehmen Sie sich nicht, und bewahren Sie stets Ihr
Gleichgewicht.
•
Achten
Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren
Stand.
•
gehen, niemals laufen.
Stets
•
Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat.
•
Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung von
Umstehenden.
•
Die
Maschine ist über eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einer Auslösestromstärke von
maximal 30 mA zu versorgen.
5. Wartung und Lagerung
•
Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen und
Schrauben, um sicherzugehen, dass sich die Maschine
in einwandfreiem Arbeitszustand bendet.
•
Überprüfen
Verschlechterung.
•
Wechseln Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus.
•
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
•
Unbenutzte Maschinen in Innenräumen lagern
- Maschinen sollten bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, hochgelegenen oder abschließbaren Ort für
Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
6. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Gebläse/Mulcher
•
Tragen Sie stets angemessene Schutzkleidung beim
Betrieb der Maschine, um Verletzungen an Gesicht,
Augen, Händen, Füßen, Kopf oder Gehörschäden zu
vermeiden. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, lange Stiefel oder feste Schuhe, eine
lange Hose, Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm
und Gehörschützer.
•
Starten Sie die Maschine nicht, wenn sie auf dem Kopf
steht oder sich nicht in der Betriebsposition bendet.
•
Stellen
vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt wird, unbeaufsichtigt bleibt, gereinigt wird, zu einem anderen Ort
transportiert wird, oder wenn das Verlängerungskabel
verheddert oder beschädigt ist.
Sie die Maschine öfters auf Verschleiß oder
Sie den Motor ab, und trennen Sie die Maschine
Betreiben
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere.
Schalten Sie die Maschine ab, falls sie zu nahe kommen.
Halten Sie bei der Benutzung der Maschine einen
Sicherheitsabstand von mindestens 5 m zu anderen
Personen ein.
Richten Sie das Blasrohr niemals auf Umstehende oder
Haustiere. Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung
von Umstehenden oder Haustieren. Der Benutzer ist
verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden, die
an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
Fassen Sie den Netzstecker oder die Maschine nicht
mit nassen Händen an, und benutzen Sie die Maschine
auch nicht bei Regen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
Freiluftbetrieb zugelassen und entsprechend gekennzeichnet sind. Halten Sie das Verlängerungskabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Sorgen Sie für eine einwandfreie Sicherung des
Verlängerungskabels, damit es sich während der
Benutzung nicht vom Stecker lösen kann.
Halten Sie alle Lufteinlässe und das Blasrohr frei von
Staub, Flusen, Haaren und anderem Material, das eine
Verringerung des Luftstroms verursachen kann.
Achten Sie während der Benutzung der Maschine auf
Ihr Gleichgewicht und stabilen Stand.
Schalten Sie die Maschine nicht in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen oder in Gegenwart von
brennbaren und/oder explosiven Substanzen, wie z. B.
Flüssigkeiten, Gasen und Pulvern, ein.
Lassen Sie sich nicht ablenken, und konzentrieren
Sie sich stets auf Ihre Arbeit. Seien Sie vernünftig.
Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einuss von Alkohol
oder
anderen Drogen stehen.
Betreiben Sie diese Maschine nicht mit langem, offe-
Haar oder locker sitzendem Schmuck. Binden Sie
nem
offenes Haar zurück, und legen Sie locker sitzenden
Schmuck ab.
Achten Sie darauf, dass die Maschine kein brennendes
oder schwelendes Material, wie z. B. Asche,
Zigarettenkippen usw., aufsaugt.
Versuchen Sie nicht, zerbrechliche Objekte, wie z. B.
Kunststoffe, Porzellan usw., aufzusaugen.
Glas,
Benutzen Sie die Maschine beim Mulchbetrieb nicht
ohne angebrachten Auffangsack.
Benutzen Sie die Maschine weder im Mulch- noch im
Gebläsemodus auf Schotterächen.
Betreiben Sie die Maschine nur bei hellem Tageslicht
oder angemessenem Kunstlicht.
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, bewahren Sie
sie an einem trockenen Ort außer Reichweite von
Kindern auf.
Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung vom
Stromnetz, und überprüfen Sie sie auf Verschleiß
und Beschädigung. Falls Sie auch nur den geringsten
Zweifel haben, wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Benutzen Sie die Maschine nur gemäß den
Anweisungen in dieser Anleitung.
Überprüfen Sie alle Schrauben regelmäßig auf festen
Sitz.
V
erwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
21
Page 22
22
•
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu reparieren oder
Innenteile auszubauen. Wenden Sie sich stets an eine
autorisierte Kundendienststelle.
•
Es wird empfohlen, die Maschine mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit einer Auslösestromstärke
von maximal 30 mA zu benutzen.
MONTAGE
INSTALLIEREN EINES SACKS MIT
SCHULTERRIEMEN (Abb. 4)
Nehmen Sie Ihre Arbeitsposition ein, und stellen Sie
•
die Riemenlänge auf Ihre Körpergröße ein. Ziehen
Sie die Lasche zum Verlängern, und den Riemen zum
Verkürzen.
BETRIEB
AUSPACKEN
Nehmen Sie das Produkt und etwaiges Zubehör aus
•
dem Karton heraus.
Überprüfen Sie das Produkt sorgfältig, um sicherzuge-
•
dass während des Transports kein Bruchschaden
hen,
und keine Beschädigung aufgetreten ist.
Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht eher weg,
•
bis Sie das Produkt sorgfältig untersucht und zu Ihrer
Zufriedenstellung betrieben haben.
Sollten irgendwelche Teile beschädigt sein oder fehlen,
•
wenden Sie sich bitte an Ihre Dolmar-Kundendienststelle
um Hilfe.
Die Maschine wird nicht vollständig montiert geliefert.
Um die Teile zu montieren, gehen Sie folgendermaßen
vor:
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu verhüten, vergewissern
•
Sie sich, dass der Schalter auf der AUS-Stellung steht,
der Netzstecker abgezogen ist, und die Flügelräder still
stehen, bevor Sie Rohre anbringen oder abnehmen.
MONTAGE ALS BLASGERÄT (Abb. 3)
Schieben Sie das Blasrohr vorwärts, bis die Kerbteile am
•
Gebläsegehäuse in die Schlitze am Rohr einrasten.
MONTAGE ALS MULCHER (Sonderzubehör)
(Abb. 2)
•
Schieben Sie das vordere und hintere Mulcherrohr
zusammen, bis sie einrasten. (Siehe Abb. 2.)
•
Ziehen Sie den Arretierknopf nach vorn, um die
Klappe zu lösen. Halten Sie die Klappe offen. (Siehe
Abb. 2.1.)
•
Fügen Sie den Clip am “keilförmigen” Ende des
Mulcherrohrs in den hinteren Clip ein. (Siehe Abb. 2.2.)
Schieben Sie den Clip am “hakenförmigen” Ende des
Mulcherrohrs in den vorderen Clip ein. (Siehe Abb. 2.3.)
Drücken Sie den Arretierknopf nach hinten, um das
Mulcherrohr zu verriegeln. (Siehe Abb. 2.4.)
•
Um Mulcherrohre abzunehmen, wenden Sie die obigen
Schritte umgekehrt an.
•
Führen Sie den Sackadapter in den Gebläseauslass ein.
Verriegeln Sie den Sackadapter mit dem Arretierknopf.
Um den Sack abzunehmen, drücken Sie einfach auf
den Arretierknopf und entfernen den Sack. (Siehe
Abb. 4.)
HINWEIS:
kann notwendig sein, das Blasrohr oder die
•
Es
Mulcherrohre abzunehmen, um ein blockiertes Rohr
oder das Flügelrad zu säubern.
ANSCHLIESSEN DES NETZKABELS (Abb. 5)
•
Sichern Sie das Verlängerungskabel mit dem
Kabelhalter am Motorgehäuse. Dadurch wird versehentliches Lösen des Stromkabels verhindert.
•
Schließen Sie das Buchsen-Ende des
Verlängerungskabels an den Steckerteil des Gerätes
an.
EIN-/AUSSCHALTEN DES BLAS-/
MULCHGERÄTES (Abb. 6)
•
Um das Gerät einzuschalten, verschieben Sie den
Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter. Bei Position ‘1’ läuft
die Maschine mit niedriger Drehzahl, und bei Position
‘2’ mit hoher Drehzahl.
•
Um die Maschine auszuschalten, schieben Sie den
Schalter auf ‘0’.
WICHTIG:
•
Mulchmodus (Sonderzubehör) MUSS der Schalter
Im
auf der Position für hohe Drehzahl stehen.
HALTEN DER MASCHINE
Nehmen Sie die Arbeitsstellung ein, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie Folgendes:
•
Tragen Sie angemessene Kleidung, z. B. Stiefel,
Schutzbrille, Ohrenschützer/Gehörschutz, Handschuhe,
lange Hose und Hemd mit langen Ärmeln.
WARNUNG:
•
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie
beim Betrieb dieses Gerätes immer eine Schutz- oder
Sicherheitsbrille, die mit EN 166 oder ANSI Z87.1 konform ist. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske
an staubigen Orten.
WARNUNG:
•
Um schwere Verletzungen oder Beschädigung des
Gerätes zu verhüten, stellen Sie vor dem Betrieb des
Gerätes sicher, dass das Blasrohr oder die Mulcherrohre
und der Auffangsack angebracht sind.
BETRIEBSTIPPS (Abb. 7)
•
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Gerätes, dass das Gerät nicht auf Personen oder
lockere Abfälle gerichtet ist.
•
Bestätigen Sie, dass das Gerät in gutem Arbeitszustand
ist. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre und
Schutzeinrichtungen angebracht und gesichert sind.
•
Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer mit
beiden Händen.
•
Halten Sie beide Handgriffe (vorn und hinten) mit
festem Griff.
•
Um die Gefahr von Gehörschädigung durch hohe
Schalldruckpegel zu verringern, ist ein Gehörschutz
erforderlich.
•
Benutzen Sie den Schulterriemen bei Verwendung des
Gerätes als Mulcher.
Page 23
Vergewissern Sie sich, dass der Sack korrekt ange-
•
bracht und gut verschlossen ist (bei Verwendung als
Mulcher).
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nur zu normalen
•
Zeiten - nicht früh morgens oder spät abends, wenn
Leute gestört werden könnten. Halten Sie sich an die
in örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten. Die
empfohlenen Zeiten sind gewöhnlich von 9:00 bis 17:00
Uhr, Montag bis Samstag.
Um den Lärmpegel zu reduzieren, benutzen Sie nur
•
jeweils ein Gerät.
Um den Lärmpegel zu reduzieren, betreiben Sie die
•
Maschine möglichst mit niedriger Drehzahl.
Benutzen Sie Rechen und Besen, um Abfälle vor dem
•
Blasen aufzulockern.
Feuchten Sie Oberächen bei staubigen Verhältnissen
•
leicht an.
Sparen Sie Wasser, indem Sie Elektrobläser anstelle
•
von Schläuchen für Rasen- und Gartenarbeiten
verwenden, auch an solchen Orten wie Abussrinnen,
Schutzgitter, Terrassen, Grills, Vordächern und Gärten.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder
•
frisch gewaschene Autos, und blasen Sie Abfälle sicher
weg.
Reinigen Sie Gebläse und andere Ausrüstung nach
•
dem Gebrauch. Entsorgen Sie Abfälle sachgerecht.
HINWEIS:
Sie sicher, dass die Mulchklappe vollständig
Stellen
•
geschlossen und verriegelt ist.
VENTILATIONSÖFFNUNGEN
•
Ventilationsöffnungen dürfen niemals verdeckt werden.
Halten Sie sie frei von Verstopfung und Abfällen. Sie
müssen für ausreichende Motorkühlung immer frei
bleiben.
WARNUNG:
•
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen
Sie keine lose Kleidung oder Gegenstände wie
Schals, Schnüre, Ketten, Krawatten usw., die in die
Ventilationsöffnungen gesaugt werden könnten. Binden
Sie langes Haar zurück, um sicherzugehen, dass es
nicht in die Ventilationsöffnungen gesaugt werden
kann.
BETRIEB ALS BLASGERÄT
Halten Sie das Gebläse mit festem Griff. Schwenken Sie
das Gerät hin und her, während Sie die Düse mehrere
Zentimeter über dem Boden halten. Rücken Sie langsam
vor, während Sie den angesammelten Abfallhaufen
vor sich halten. Niedrige Drehzahlen eignen sich für
die meisten Trockenblasarbeiten besser als hohe.
Hohe Drehzahlen eignen sich besser, um schwerere
Gegenstände, wie große Abfallstücke oder Schotter, zu
bewegen.
BETRIEB ALS MULCHGERÄT (Sonderzubehör)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff bei geneigten
Mulcherrohren (5–10 cm), und schwenken Sie das
Gerät, um leichte Abfälle aufzusammeln. Die Abfälle
werden in den Sack befördert. Gegenstände wie kleine
Blätter und Zweige werden beim Durchgang durch das
Gebläsegehäuse zerhäckselt. Um längere Lebensdauer
des Auffangsacks und erhöhte Leistung zu erzielen,
sollten Sie den Sack oft entleeren.
SÄUBERN EINES BLOCKIERTEN
ROHRS/FLÜGELRADS
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, vergewissern
•
Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie das Flügelrad
säubern.
WARNUNG:
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie
•
stets Handschuhe zum Schutz vor den Laufradügeln
oder anderen scharfen Gegenständen.
Schieben Sie den Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter auf
•
die AUS-Stellung, und warten Sie, bis das Gerät zum
vollständigen Stillstand kommt.
Ziehen Sie den Netzstecker ab.
•
Nehmen Sie das Blasrohr bzw. die Mulcherrohre und
•
den Auffangsack ab.
Entfernen Sie Material, welches das Rohr oder
•
das Flügelrad blockiert, vorsichtig. Überprüfen Sie
die Laufradügel, um sicherzugehen, dass keine
Beschädigung vorhanden ist. Drehen Sie die
Laufradügel von Hand, um sicherzugehen, dass die
Blockierung vollkommen beseitigt ist.
Bringen Sie das Blasrohr bzw. die Mulcherrohre und
•
den Auffangsack wieder an.
Schließen Sie den Netzstecker wieder an.
•
WARTUNG
WARNUNG:
Verwenden Sie niemals Wasser zum Reinigen Ihres
•
Produkts, sondern nur ein trockenes Tuch. Verwenden
Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol
oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schalten Sie Ihr Produkt aus, und trennen Sie es vom
•
Stromnetz, bevor Sie es reinigen oder überprüfen.
Entleeren Sie stets den Auffangsack.
•
Lagern Sie das Produkt stets an einem trockenen Ort,
•
und stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt
werden kann.
REINIGEN DES AUFFANGSACKS
Entleeren Sie den Auffangsack nach jedem Gebrauch,
•
um Verschlechterung und Behinderung des Luftstroms
und somit eine Verringerung der Geräteleistung zu
vermeiden.
Reinigen Sie den Auffangsack bei Bedarf. Wenden Sie
•
den Staubsack nach anfänglicher Entleerung bei aufgesetzter Schutzbrille nach außen um, und schütteln Sie
Staub und Abfälle kräftig aus.
23
Page 24
24
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
ENTSORGUNG
Verbrauchte Elektrogeräte sollten nicht
zusammen mit dem Haushaltsmüll
weggeworfen werden. Bitte recyceln Sie
das Gerät, sofern die entsprechenden
Einrichtungen verfügbar sind. Lassen
Sie sich von Ihrer Ortsbehörde oder
Ihrem Händler bezüglich des Recyclings
beraten.
INFORMATIONEN ZU WARTUNG UND
LAGERUNG
Vergewissern Sie sich vor einer Reinigung oder Wartung
stets, dass der Netzstecker abgezogen ist. Stellen Sie
nach jeder Benutzung der Maschine sicher, dass das
Produkt sauber und frei von Schmutz und Abfällen ist.
•
Maschine.
Bewahren
•
außer Reichweite von Kindern auf.
WARTUNG DES NETZKABELS
Falls das Netzkabel ausgewechselt werden muss, lassen
Sie diese Arbeit von einer autorisierten Kundendienststelle
ausführen, um eine Sicherheitsgefährdung zu
vermeiden.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von
einer Dolmar-Kundendienststelle ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
FEHLERSUCHE
PROBLEMMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Das Gerät bläst oder
häckselt nicht.
Gerät startet nicht.
1. Sack ist voll1. Entleeren Sie den Sack.
2. Blockiertes Rohr2. Beseitigen Sie die Blockierung.
3. Blockiertes Flügelrad3. Beseitigen Sie die Blockierung.
4. Verschmutzter Sack4. Reinigen Sie den Sack.
5. Zerrissener Sack5. Wechseln Sie den Sack aus.
6. Sackverschluss offen6. Schließen Sie den Sack.
7. Gerät vom Stromnetz getrennt
1. Gerät ist vom Stromnetz
getrennt.
2. Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter
steht auf der AUS-Stellung.
3. Mulcherrohre und Auffangsack
sind nicht korrekt installiert.
4. Einlassklappe/Abdeckung ist
nicht geschlossen.
5. Möglicherweise wurde die
Haushaltssicherung ausgelöst.
7. Schließen Sie den Netzstecker an eine
Steckdose oder ein Verlängerungskabel an.
1.
Überprüfen Sie das Kabel, um sicherzugehen,
dass es an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
2. Schieben Sie den Schalter auf die hohe oder
niedrige Drehzahlstellung.
3. Überprüfen Sie die Mulcherrohre und den
Auffangsack, um sicherzugehen, dass sie
korrekt installiert sind und Einrücken des
Schalters gestatten.
4. Stellen Sie sicher, dass die Klappe/Abdeckung
vollständig geschlossen und verriegelt ist.
5. Überprüfen Sie den Sicherungskasten, und
nehmen Sie nötigenfalls eine Rückstellung vor.
Sie die Maschine an einem trockenen Ort
Page 25
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.
Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien
beauftragen Yasushi Fukaya mit der Zusammenstellung
der technischen Dokumentation und erklären unter
unserer alleinigen Verantwortung, dass das (die)
Produkt(e);
Bezeichnung: Elektro-Blasgerät
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): EB-165
alle relevanten Bestimmungen von 2006/42/EG erfüllt
und gemäß den folgenden harmonisierten Normen
gefertigt wird:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
und außerdem alle relevanten Bestimmungen der
folgenden EG/EU-Richtlinien erfüllt:
2014/30/EU (2004/108/EG bis zum 19.04.2016),
2011/65/EU, 2000/14/EG
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 102,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB (A)
Ort und Datum der Erklärung: Kortenberg, Belgien.
Verantwortliche Person: Yasushi Fukaya, Direktor –
Makita Europe N.V.
28.12.2015
25
Page 26
ITALIANO (Istruzioni originali)
DESCRIZIONE (Fig. 1 e Fig. 3)
1 Interruttore a cursore di
corrente/velocità
2
Manico ausiliario
3 Cavo di corrente
4 Fermacavo
DATI TECNICI
ModelloEB-165
Tensione22
Frequenza5
Potenza d’ingresso1.650 W
IsolamentoClasse
Velocità aria
(Sofatore)
Volume aria
(Sottovuoto)
Peso
Velocità di pacciamatura8:1
di pressione sonora
Livello
Livello di potenza sonoraL
Livello vibrazionia
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
•
avviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
•
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
•
5 Apertura ingresso di
pacciamatura
6 Bottone di blocco
7 Tubo sofatore
8 Tubo pacciamatore
9 Tracolla
10 Sacco
11 Area scanalata
12 Uscita aria
13 Fessura
14 Bottone di blocco
0–240 V
0–60 Hz
alta8
bassa42
alto1
Con tubo sofatore3
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
Con tubo pacciamatore3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SIMBOLI
Questo utensile potrebbe usare alcuni dei simboli seguenti. Studiarli e imparare il loro signicato. L’interpretazione
corretta di questi simboli permette di far funzionare l’utensile con sicurezza ed efcienza.
Questi simboli di avvertimento
•
vengono visualizzati sull’utensile per
far ricordare le precauzioni per la
sicurezza da prendere quando lo si
fa funzionare.
Questo utensile deve essere usato
•
soltanto dalle persone che hanno
letto e capito tutte le istruzioni per
la sicurezza e il funzionamento
contenute in questo manuale
dell’operatore. Tenere sempre in
considerazione la sicurezza di tutte
le persone presenti nell’area di
lavoro.
Tenere le altre persone fuori dell’area
•
di pericolo.
Non usare questo utensile sotto la
•
pioggia. Evitare di usarlo dove c’è il
bagnato.
Quando si usa questo utensile
•
bisogna sempre portare gli occhiali
di protezione e la protezione per le
orecchie.
Leggere queste istruzioni per la si-
•
curezza e il funzionamento in questo
libretto, e conservarlo in un posto
sicuro per futuri riferimenti.
26
Page 27
Orizio di alimentazione pericoloso.
•
Tenere le mani e i piedi fuori dalle
aperture mentre la macchina sta
funzionando.
Ventole rotanti. Tenere le mani e i
•
piedi fuori dalle aperture mentre la
macchina sta funzionando.
Staccare la spina dell’utensile
•
dalla presa di corrente prima
della manutenzione o se il cavo è
danneggiato.
•
I prodotti elettrici di scarto non
vanno gettati con i riuti domestici.
riciclare nei centri appositi.
Farli
Chiedere istruzioni alle autorità
locali o al rivenditore.
Doppio isolamento•
REGOLE GENERALI PER LA SICUREZZA
1. Istruzioni importanti per la sicurezza
Questo utensile può essere
•
usato dai bambini di 8 anni e
oltre, e dalle persone con capac
ità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o senza esperienza o
conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto
le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi
che comporta. I bambini non
devono giocare con l’utensile.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere fatte dai bambini
senza supervisione.
Leggere attentamente tutte le istruzioni per la sicurezza
•
e il funzionamento prima di usare questo prodotto.
Prestare una particolare attenzione a tutte le sezioni
di questo manuale di istruzioni con i simboli e le note
di avvertimento. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, bruciature e/o un grave incidente.
Questo utensile è progettato per la sofatura e la pac-
•
ciamatura. Non si deve mai usare l’utensile per uno
scopo diverso da quello per il quale è progettato, come
per gonare i palloni aerostatici.
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
•
alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con
una fonte di alimentazione in c.a. monofase. L’utensile
ha un doppio isolamento, per cui può essere usato
anche con le prese senza messa a terra.
•
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per futuri
riferimenti.
2.
Addestramento
•
Leggere attentamente queste istruzioni. Familiarizzarsi
con i controlli e l’uso corretto dell’utensile.
•
Mai permettere ai bambini di usare l’utensile.
•
Mai permettere di usare l’utensile a chi non si è familiar-
con queste istruzioni. Le leggi locali potrebbero
izzato
porre dei limiti all’età dell’operatore.
•
L’utensile non deve mai essere usato quando nelle vicinanze ci sono persone, soprattutto bambini, o animali
domestici.
•
L’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli incidenti
o pericoli causati ad altre persone o alla loro proprietà.
3. Preparativi
•
Per utilizzare l’utensile bisogna sempre calzare scarpe
consistenti e indossare pantaloni lunghi.
•
Vestirsi in modo appropriato - Non indossare ampi ves-
o gioielli. Essi possono impigliarsi nelle parti mobili.
titi
Per i lavori all’aperto si consiglia di indossare guantoni
robusti e scarpe consistenti.
•
Indossare una protezione per i capelli per contenere i capelli lunghi. Durante il lavoro usare occhiali di
protezione.
•
Si consiglia di usare una mascherina di protezione per
evitare irritazioni causate dalla polvere.
•
Prima dell’uso, controllare se il cavo di alimentazione e
il cavo di prolunga mostrano segni di danni o di usura.
Non usare l’utensile se il cavo di alimentazione è dan-
-
neggiato o usurato.
•
L’utensile non deve mai essere usato con protezioni o
schermi difettosi, o senza dispositivi di protezione, per
esempio con il sacco di raccolta non installato.
•
Usare soltanto un cavo di prolunga resistente all’azione
degli agenti atmosferici, con la taratura appropriata
all’utensile.
4. Funzionamento
•
Il cavo deve sempre essere diretto dietro e discosto
dall’utensile.
il cavo viene danneggiato durante l’uso, stacca-
•
Se
rlo immediatamente dalla fonte di alimentazione. NON
TOCCARE IL CAVO PRIMA DI STACCARLO DALLA
FONTE DI ALIMENTAZIONE. Non usare l’utensile se il
cavo di alimentazione è danneggiato o usurato.
Non trasportare l’utensile tenendolo per il cavo.
•
Evitare gli ambienti pericolosi - Non usare l’utensile nei
•
luoghi bagnati o umidi.
Staccare sempre l’utensile dalla fonte di alimentazi-
•
one ogni volta che lo si posa, prima di eliminare una
ostruzione, di controllarlo, di pulirlo o di eseguire un
intervento su di esso. Se l’utensile comincia a vibrare in
modo anormale, spegnerlo immediatamente, staccarlo
dalla fonte di alimentazione e controllare se ci sono
ostruzioni o danni.
L’utensile deve essere usato soltanto di giorno o dove
•
c’è una buona illuminazione articiale.
Non protendersi eccessivamente e mantenersi sempre
•
in posizione bilanciata.
Fare sempre attenzione dove si mettono i piedi nei
•
pendii.
Camminare, mai correre.
•
Mantenere tutti gli ingressi dell’aria di raffreddamento
•
esenti da detriti.
27
Page 28
•
Mai sofare i detriti nella direzione degli astanti.
•
L’utensile deve essere alimentato mediante un dispositivo
di corrente residua con una corrente di sgancio non
superiore ai 30 mA.
5. Manutenzione e magazzinaggio
•
Mantenere stretti tutti i dadi, bulloni e viti, in modo da
assicurarsi che l’utensile sia in condizioni di funzion-
sicure.
amento
•
Controllare frequentemente che l’utensile non presenti
segni di usura o di deterioramento.
•
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
•
Usare soltanto ricambi e accessori genuini.
•
Conservare gli utensili al riparo - Quando non vengono
usati, gli utensili devono essere tenuti al riparo in un
luogo asciutto, alto o sotto chiave, fuori della portata
dei bambini.
6. Regole supplementari per la sicurezza del
sofatore/pacciamatore
•
Indossare
adeguato quando si fa funzionare l’utensile, in modo da
evitare danni al viso, occhi, mani, piedi, testa o udito.
Usare occhiali di protezione o una visiera, stivaletti o
scarpe robuste, pantaloni lunghi, guantoni da lavoro, un
casco e protezioni delle orecchie.
L’utensile non deve essere avviato quando è capovolto
•
o non è in posizione corretta di funzionamento.
Spegnere il motore e staccare l’utensile dalla fonte di
•
alimentazione quando non viene usato, se lo si lascia
incustodito, se lo pulisce o lo si sposta da un luogo a
un altro, oppure se il cavo di prolunga è impigliato o
danneggiato.
Non usare l’utensile vicino alle persone, soprattutto
•
i bambini o gli animali domestici. Spegnerlo se si
avvicinano troppo. Usando l’utensile, mantenere
una distanza di sicurezza di almeno 5 m dalle altre
persone.
Mai dirigere il tubo sofatore sugli astanti o sugli animali
•
domestici. Mai sofare detriti in direzione degli astanti
o animali domestici. L’operatore è responsabile degli
incidenti o pericoli causati ad altre persone o alla loro
proprietà.
Non maneggiare la spina di corrente o l’utensile con le
•
mani bagnate, e non usare l’utensile sotto la pioggia.
Usare soltanto cavi di prolunga designati per l’uso
•
all’aperto. Tenere il cavo di prolunga lontano dal calore,
olio e bordi taglienti.
Accertarsi che il cavo di prolunga sia ssato in modo da
•
evitare
•
Mantenere tutti gli ingressi dell’aria e il tubo sofatore
esenti da polvere, lacce, capelli e altro materiale che
potrebbe causare una riduzione del usso dell’aria.
•
Mantenere
l’uso dell’utensile.
Non accendere l’utensile in spazi chiusi o scarsamente
•
ventilati, oppure in presenza di sostanze come liquidi,
gas e polveri, inammabili e/o esplosivi.
Non distrarsi e concentrarsi sempre in ciò che si sta
•
facendo. Usare buon senso. Non si deve mai far
funzionare l’utensile in caso di stanchezza, malattia o
sotto l’inuenza di alcol, medicine o droghe.
Non far funzionare l’utensile con i capelli lunghi sciolti o
•
con gioielli non aderenti. Legare dietro la testa i capelli
lunghi sciolti, e rimuovere i gioielli non aderenti.
sempre un abbigliamento di protezione
che si stacchi dalla spina durante l’uso.
una posizione bilanciata e stabile durante
•
Evitare
che l’utensile raccolga materiali che bruciano o
combusti senza amma, come mozziconi di sigarette,
ceneri,
ecc.
•
Non cercare di raccogliere oggetti frantumabili, come
vetro, plastica, ceramica, ecc.
•
Non eseguire l’operazione di pacciamatura senza aver
montato il sacco di raccolta.
•
Non usare l’utensile nella modalità di pacciamatura o di
sofatura sulle superci ghiaiose.
•
Usare l’utensile soltanto in pieno giorno o sotto luce
articiale adeguata.
•
non si usa l’utensile, riporlo in un luogo asciutto e
Se
fuori della portata dei bambini.
•
Dopo l’uso, staccare l’utensile dalla fonte di alimentazione
e controllare se ci sono segni di usura o danni.
Nel caso di un qualsiasi minimo dubbio, rivolgersi a un
centro di servizio autorizzato.
•
Usare l’utensile soltanto secondo le istruzioni di questo
manuale.
•
Controllare regolarmente che le viti siano strette.
•
Usare soltanto i ricambi e gli accessori consigliati dal
produttore.
•
cercare di riparare l’utensile o di accedere alle
Non
parti interne. Rivolgersi soltanto a un centro di servizio
autorizzato.
•
Si
consiglia di usare l’utensile con un dispositivo di
corrente residua (RCD) con una corrente di sgancio
non superiore ai 30 mA.
MONTAGGIO
DISIMBALLAGGIO
•
Rimuovere con cura il prodotto e tutti gli accessori dalla
scatola.
•
Controllare con cura il prodotto per accertarsi che
durante la spedizione non si sia rotto o abbia subito
danni.
•
Non disfarsi del materiale di imballaggio nché non si
è controllato con cura e fatto funzionare in modo soddisfacente il prodotto.
•
Se una qualsiasi parte è danneggiata o manca, rivolgersi a un centro di servizio Dolmar per l’assistenza.
L’utensile viene fornito con alcune parti non montate.
Per il loro montaggio, procedere come segue:
AVVERTIMENTO:
•
Per evitare gravi incidenti, prima di attaccare o di rimuovere i tubi bisogna accertarsi che l’interruttore sia sulla
posizione OFF, che l’utensile sia staccato dalla fonte di
alimentazione e che i rotori si siano fermati.
MONTAGGIO COME SOFFIATORE (Fig. 3)
•
Spingere in avanti il tubo sofatore nché le aree
scanalate sull’alloggiamento del sofatore scattano
nelle fessure del tubo.
MONTAGGIO COME PACCIAMATORE (accessorio
opzionale) (Fig. 2)
•
Inserire insieme i tubi pacciamatori anteriore e
posteriore nché si bloccano. (Vedere la Fig. 2.)
•
Tirare il bottone di blocco in avanti per liberare l’apertura
d’ingresso. Tenere l’apertura d’ingresso aperta. (Vedere
la Fig. 2.1.)
28
Page 29
Inserire la clip nale “bordata” del tubo pacciamatore
•
nella clip posteriore. (Vedere la Fig. 2.2.) Spingere la
clip nale “agganciata” del tubo pacciamatore nella
clip anteriore. (Vedere la Fig. 2.3.) Premere indietro il
bottone di blocco per attaccare il tubo pacciamatore.
(Vedere la Fig. 2.4.)
Per rimuovere i tubi pacciamatori, seguire il procedi-
•
mento
inverso dei passi sopra.
Inserire l’adattatore del sacco nell’apertura del sof-
•
atore. Bloccare l’adattatore del sacco con il bottone di
blocco. Per rimuovere il sacco, premere semplicemente
il bottone di blocco e rimuovere il sacco. (Vedere la
Fig. 4.)
NOTA:
liberare un tubo o rotore bloccato potrebbe es-
Per
•
sere necessario rimuovere il tubo sofatore o i tubi
pacciamatori.
INSTALLAZIONE DEL SACCO CON LA TRACOLLA
(Fig. 4)
Stando in piedi in posizione di lavoro, regolare la
•
lunghezza secondo le dimensioni del proprio corpo.
Tirare l’appendice per allungare, o tirare la cinghia per
accorciare.
FUNZIONAMENTO
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CORRENTE
(Fig. 5)
Fissare il cavo di prolunga all’alloggiamento del motore
•
usando il fermacavo. Ciò impedisce la rimozione accidentale del cavo elettrico.
Collegare l’estremità femmina del cavo di prolunga alla
•
spina dell’unità.
AVVIO/ARRESTO DEL SOFFIATORE/
PACCIAMATORE (Fig. 6)
Per accendere, spingere l’interruttore a cursore di
•
corrente/velocità. ‘1’ indica la bassa velocità del motore,
e ‘2’ l’alta velocità.
Per spegnere, spingere l’interruttore su ‘0’.
•
IMPORTANTE:
modalità di pacciamatura (accessorio opzionale),
Nella
•
il sofatore DEVE essere sulla posizione dell’alta
velocità.
MODO DI TENERE L’UTENSILE
Prima di avviare l’unità, stare diritti in posizione di lavoro.
Controllare quanto segue:
•
Indossare un abbigliamento adatto, come scarponi,
occhiali di sicurezza o di protezione, protezioni delle
orecchie, guantoni, pantaloni lunghi e una camicia con
le maniche lunghe.
AVVERTIMENTO:
•
Per evitare gravi incidenti quando si fa funzionare
questa unità, mettersi sempre occhiali di protezione o
di sicurezza conformi EN 166 o ANSI Z87.1. Indossare
una visiera o una mascherina antipolvere nei luoghi
polverosi.
AVVERTIMENTO:
•
Per evitare gravi incidenti o danni all’unità, accertarsi
che il tubo sofatore o i tubi pacciamatori e il sacco
in posizione prima di far funzionare l’unità.
siano
SUGGERIMENTI PER L’USO (Fig. 7)
•
Prima di avviare l’unità, accertarsi che non sia diretta su
qualcuno o su detriti sparsi.
•
Accertarsi che l’unità sia in buone condizioni di funzionamento. Accertarsi che i tubi e le protezioni siano in
posizione e ssati saldamente.
•
Tenere sempre l’unità con entrambe le mani durante il
lavoro.
•
enere saldamente entrambi il manico anteriore e
T
posteriore o le impugnature.
•
Per ridurre il rischio di perdita dell’udito causata dal
livello del suono, sono necessarie le protezioni per le
orecchie.
•
Usare la tracolla quando si usa l’unità come
pacciamatore.
•
Accertarsi
uso con la lampo (usando l’unità come pacciamatore).
•
Far funzionare l’attrezzatura elettrica soltanto nelle
ore ragionevoli - non la mattina presto o la notte tardi,
quando si potrebbe disturbare la gente. Osservare le
ore prescritte nelle norme locali. Si consiglia in genere
dalle 9:00 a.m. alle 5:00 p.m., dal lunedì al sabato.
•
Per ridurre i livelli del rumore, limitare il numero dei
pezzi dell’attrezzatura usati in una volta.
•
Per ridurre i livelli del rumore, far funzionare l’utensile
alla velocità bassa se possibile.
•
Usare rastrelli e scope per spargere i detriti prima della
sofatura.
•
In
superci.
•
Conservare l’acqua usando sofatori elettrici al posto
dei
le aree quali zanelle, schermi, patii, graticole, portici e
giardini.
•
Fare attenzione ai bambini, animali domestici, nestre
aperte o automobili appena lavate, e sofare via sicura-
mente i detriti.
•
Dopo l’uso, pulire il sofatore e l’altra attrezzatura.
Disfarsi
NOTA:
•
Accertarsi
completamente chiusa e bloccata.
che il sacco sia installato correttamente e chi-
condizioni di polvere, bagnare leggermente le
tubi per le applicazioni sui prati e giardini, comprese
dei detriti in modo appropriato.
che l’apertura d’ingresso di pacciamatura sia
APERTURE DI VENTILAZIONE
•
Mai coprire le aperture di ventilazione. Tenerle libere
da ostruzioni e detriti. Esse devono sempre rimanere
libere per il corretto raffreddamento del motore.
AVVERTIMENTO:
•
Per evitare gravi incidenti, non indossare ampi vestiti
o articoli, come sciarpe, laccetti, catenelle, cravatte,
ecc., che possono essere attirati nelle aperture di
ventilazione. Legare i capelli lunghi, per assicurarsi che
non vengano attirati nelle aperture di ventilazione.
FUNZIONAMENTO COME SOFFIATORE
Tenere saldamente il sofatore. Spazzare da lato a lato
con la bocchetta alcuni centimetri sopra il suolo o pavimento. Fare avanzare lentamente l’unità mantenendo la
pila di detriti accumulati davanti a sé. La maggior parte
delle operazioni di sofatura sono più adatte alle basse
velocità, piuttosto che a quelle alte. La sofatura alla
velocità alta è un modo migliore per spostare oggetti più
pesanti, come grossi detriti o ghiaia.
29
Page 30
FUNZIONAMENTO COME PACCIAMATORE
(accessorio opzionale)
Tenere saldamente l’utensile inclinando i tubi pacciamatori (5–10 cm), e usare una azione di spazzolatura
per raccogliere i detriti. I detriti uiscono nel sacco. Gli
oggetti come le piccole foglie e i rametti vengono pacciamati quando passano attraverso l’alloggiamento della
ventola. Per una vita più lunga del sacco e per migliorare
le prestazioni, svuotare spesso il sacco.
PULIZIA DI UN TUBO/ROTORE BLOCCATO
AVVERTIMENTO:
•
Per evitare gravi incidenti, accertarsi che l’unità sia
spenta e staccata dalla fonte di alimentazione prima di
pulire il rotore.
AVVERTIMENTO:
•
Per evitare gravi incidenti, indossare sempre guantoni per proteggersi dalle lame del rotore o altri oggetti
aguzzi.
•
Spingere l’interruttore a cursore di corrente/velocità
sulla posizione OFF, e aspettare nché l’unità si arresta
completamente.
•
Staccare l’unità dalla fonte di alimentazione.
•
Rimuovere il tubo sofatore, i tubi pacciamatori e il
sacco.
•
Rimuovere con cura il materiale che blocca il tubo o il
rotore. Controllare che le lame non siano danneggiate.
Far ruotare a mano le lame del rotore per accertarsi di
avere eliminato completamente l’ostruzione.
•
Reinstallare il tubo sofatore, i tubi pacciamatori e il
sacco.
•
Collegare di nuovo l’unità alla fonte di alimentazione.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
Mai usare acqua per pulire il prodotto, e usare invece
•
soltanto un panno asciutto. Mai usare benzina, benzolo, solventi, alcol o sostanze similari. Si potrebbero
causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Spegnere l’unità e staccarla dalla fonte di alimentazione
•
prima di pulirla o di controllarla.
Svuotare sempre il sacco di raccolta.
•
Conservare sempre il prodotto in un luogo asciutto,
•
accertandosi che il cavo non venga danneggiato.
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
•
Svuotare il sacco di raccolta dopo ciascun utilizzo, per
evitare deterioramenti e ostruzioni del usso dell’aria
che riducono le prestazioni dell’unità.
•
Pulire il sacco di raccolta come necessario. Con la protezione degli occhi, rivoltare il sacco della polvere dopo
lo svuotamento iniziale, e scuoterlo vigorosamente per
far uscire la polvere e i detriti.
ROTTAMAZIONE
I prodotti elettrici di scarto non devono es-
sere gettati via con i riuti domestici. Farli
riciclare nei centri appositi. Chiedere istruzioni alle autorità locali o al rivenditore.
INFORMAZIONI PER LA MANUTENZIONE E IL
MAGAZZINAGGIO
Prima della pulizia o di un qualsiasi intervento di manutenzione, accertarsi sempre che la spina di corrente
sia staccata dalla fonte di alimentazione elettrica. Alla ne
dell’utilizzo dell’utensile, controllare sempre che sia pulito
ed esente da sporco e detriti.
Per pulire l’utensile non si devono usare solventi.
•
Conservare l’utensile in un luogo asciutto e fuori della
•
portata dei bambini.
MANUTENZIONE DEL CAVO DI CORRENTE
Se la sostituzione del cavo di alimentazione diventa
necessaria, essa deve essere eseguita da un centro di
servizio autorizzato per evitare pericoli alla sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un centro di assistenza Dolmar, per evitare
pericoli.
30
Page 31
CORREZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILERIMEDIO
L’unità non sofa o
pacciama.
L’unità non si avvia.1. L’unità è staccata dalla fonte di
Il sacco è pieno.1. Svuotare il sacco.
1.
2. Tubo bloccato2. Eliminare l’ostruzione.
3. Rotore bloccato3. Eliminare l’ostruzione.
4. Sacco sporco4. Pulire il sacco.
5. Sacco lacerato5. Sostituire il sacco.
6. Sacco non allacciato6. Allacciare il sacco con la lampo.
7.
7. Unità staccata dalla fonte di
alimentazione
alimentazione.
2. L’interruttore a cursore di corrente/velocità
OFF.
3. I tubi pacciamatori e il
sacco non sono installati
correttamente.
4. L’apertura d’ingresso/coperchio
non sono chiusi.
5. La corrente è saltata.
è sulla posizione
Collegarla a una presa di corrente o a un cavo
di prolunga.
Accertarsi che il cavo sia collegato a una
1.
presa di corrente.
2. Spingerlo sulla posizione alta o bassa.
. Controllare i tubi pacciamatori e il sacco, per
3
accertarsi che permettano l’azionamento
dell’interruttore quando sono installati
correttamente.
4. Accertarsi che l’apertura d’ingresso/coperchio
siano completamente chiusi e bloccati.
5. Controllare il pannello dell’interruttore salvavita
a muro e ripristinarlo se necessario.
31
Page 32
Solo per le nazioni europee
Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V.,
con indirizzo aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgio,
autorizza Yasushi Fukaya alla compilazione della
documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria ed
esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti
con designazione Sofatore elettrico
e con designazione del tipo o dei tipi EB-165
sono conformi a tutte le disposizioni rilevanti della
normativa 2006/42/CE,
che sono fabbricati in conformità agli Standard
Armonizzati seguenti,
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013,
e che sono, inoltre, conformi a tutte le disposizioni rilevanti
delle Direttive CE/UE seguenti:
2014/30/UE (2004/108/CE no al 19/04/2016),
2011/65/UE, 2000/14/CE.
La procedura di determinazione della conformità
richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita
conformemente all’Allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 102,5 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB (A)
Sede e data della dichiarazione: Kortenberg, Belgio.
Persona responsabile: Yasushi Fukaya, Direttore –
Makita Europe N.V.
28.12.2015
32
Page 33
NEDERLANDS (Originele instructies)
BESCHRIJVING (Fig. 1 en Fig. 3)
1 Aan/uit/
snelheidsschuifschakelaar
2
Hulphandgreep
3 Netsnoer
4 Snoerklem
SPECIFICATIES
ModelEB-165
Spanning22
Frequentie5
Ingangsvermogen1
IsolatieKlasse
Luchtstroomsnelheid
(Blazer)
Luchtblaasvolume
(Vacuüm)
Gewicht
Mulchverhouding8:1
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau L
Trillingspeila
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens
•
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
•
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
•
5 Mulchklep
6 Borgknop
7 Blaaspijp
8 Mulchpijp
9 Schouderband
10 Opvangzak
1 Deel met nok
1
12 Luchtuitlaat
13 Sleuf
14 Borgknop
hoog8
laag42
hoog1
Met blaaspijp3
Met mulchpijp3
L
PA
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EU)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
0–240 V
0–60 Hz
650 W
II
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
,8 kg
: 91 dB (A)
: 3 dB (A)
2
SYMBOLEN
Op uw gereedschap kunnen enkele van de volgende symbolen vermeld staan. Neem deze in acht en leer de betekenis
ervan. Om het gereedschap veilig en doeltreffend te gebruiken is een goed begrip van deze symbolen van groot
belang.
Deze waarschuwingssymbolen sta-
•
an vermeld op het gereedschap om
u te herinneren aan de veiligheids-
maatregelen die u moet treffen bij
het gebruik.
Dit gereedschap mag alleen worden
•
bediend door personen die alle
veiligheidsvoorschriften en bedien-
ingsaanwijzingen in de handleiding
hebben gelezen en begrepen. Houd
altijd de veiligheid van alle personen
in uw werkplaats in het oog.
Zorg dat er geen andere personen
•
in de gevarenzone komen!
Gebruik dit gereedschap niet in
•
de regen. Gebruik het niet onder
vochtige omstandigheden.
Bij gebruik van dit gereedschap
•
dient u altijd een veiligheidsbril en
oorbeschermers te dragen.
Lees deze veiligheidsvoorschriften
•
en bedieningsaanwijzingen in dit
boekje en bewaar dit op een veilige
plaats voor latere naslag.
Gevaarlijke inlaatopening. Houd uw
•
handen en voeten uit de openingen
terwijl het apparaat draait.
33
Page 34
34
Draaiende impellerbladen. Houd uw
•
handen en voeten uit de openingen
terwijl het apparaat draait.
Trek de stekker uit het apparaat
•
voordat u enig onderhoud verricht,
of ook als het snoer beschadigd is.
Opgebruikte elektrische producten
•
mogen niet worden weggeworpen
met het huisvuil. Zo mogelijk inleveren bij een recycle-instantie a.u.b.
Raadpleeg uw plaatselijke overheid
of uw leverancier voor nader advies
over recyclen.
Dubbele isolatie•
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Belangrijk veiligheidsvoorschrift
Dit apparaat mag worden ge-
•
bruikt door kinderen van 8 jaar
en
ouder of door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis
van zaken, maar alleen onder
toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met
begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat
mag niet door kinderen worden
verricht, tenzij onder toezicht.
Lees a.u.b. zorgvuldig alle veiligheids- en bedien-
•
ingsaanwijzingen, voordat u dit product in gebruik
neemt. Besteed in het bijzonder aandacht aan alle
paragrafen van deze gebruiksaanwijzing die voorzien
zijn van symbolen en opmerkingen. Het niet naleven
van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Dit gereedschap is bestemd voor blazen en mulchen.
•
Gebruik het gereedschap niet voor andere dan
de beoogde doeleinden, zoals het opblazen van
ballonnen.
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
•
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op het naamplaatje, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan dus ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
•
Bewaar al deze waarschuwingen en bedieningsaanwi-
jzingen op een veilige plaats voor latere naslag.
Training
2.
•
Lees zorgvuldig de aanwijzingen. Maakt u zich vertrouwd met de bedieningsorganen en het juiste gebruik
het gereedschap.
van
•
Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
•
Laat nooit personen die deze aanwijzingen niet hebben
gelezen het gereedschap gebruiken. De toegestane
leeftijd van gebruikers kan zijn vastgelegd in de plaatselijke wetgeving.
•
Gebruik het gereedschap nooit terwijl er omstanders,
vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
•
De bediener of gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken met letsel voor andere personen of schade aan hun
eigendommen.
3. Voorbereidingen
•
Draag bij gebruik van dit gereedschap altijd stevig
en een lange broek.
schoeisel
•
Draag goed passende werkkleding - geen loshangende
kleding, dassen of kettingen. Loshangende kleding of
sieraden kunnen door de bewegende delen gegrepen
worden. Stevige werkhandschoenen en solide schoeisel
is aanbevolen voor werk buitenshuis.
•
Met lang haar dient u ter bescherming een hoofddoek
of haarnet te dragen. Draag tijdens het werk een
veiligheidsbril.
•
er bescherming tegen irritatie door stof is het aanbevo-
T
len een stofmasker te dragen.
•
Controleer voor het gebruik of het netsnoer en verleng-
snoer onbeschadigd en in goede staat zijn. Gebruik het
gereedschap niet als het snoer beschadigd of versleten
is.
•
Gebruik het gereedschap in geen geval wanneer de
beveiligingskappen of schermen defect zijn, of zonder
beveiligingsdelen zoals de opvangzak.
•
Gebruik een weerbestendig verlengsnoer dat geschikt
is voor dit apparaat.
4. Bediening
•
Leid het snoer altijd naar achteren, weg van het
gereedschap.
•
Mocht er tijdens het gebruik schade aan het snoer
ontstaan, trekt u dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
DE STEKKER NOG NIET IS LOSGEMAAKT. Gebruik
het gereedschap niet als het snoer beschadigd of
versleten is.
Til het gereedschap niet aan het snoer op.
•
Vermijd een gevaarlijke omgeving - Gebruik het
•
gereedschap niet op natte of vochtige plaatsen.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat
•
u het gereedschap achterlaat, voordat u een blokkering
opruimt of het gereedschap controleert, schoonmaakt
of onderhoud verricht. Als het gereedschap ongewoon
heftig begint te trillen, trekt u dan onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact en controleert u of er iets blokkeert
en of er geen schade aan het apparaat is.
Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldo-
•
ende helder kunstlicht.
Reik niet te ver over, maar zorg dat u steeds uw even-
•
wicht bewaart.
Op een helling plaatst u uw voeten altijd zo dat u stevig
•
staat.
RAAK HET SNOER NIET AAN WANNEER
Page 35
•
Loop gewoon, ga niet rennen.
•
Houd alle ventilatiesleuven vrij van vuil en obstakels.
•
Blaas
nooit afval in de richting van omstanders.
•
Gebruik dit gereedschap op voeding van een stroombron met een reststroombeveiliging van niet meer dan
30 mA.
5. Onderhoud en opslag
•
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven steeds ste-
vig zijn vastgedraaid, voor de beste gebruiksveiligheid
het gereedschap.
van
•
Controleer het gereedschap regelmatig op schade of
slijtage.
•
Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
•
Gebruik uitsluitend originele accessoires en
vervangingsonderdelen.
•
Berg ongebruikt gereedschap binnenshuis op Gereedschap dat u niet gebruikt, dient u te bewaren in
een droge, afsluitbare bergruimte of op een hoge plank
- buiten bereik van kinderen.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor de
blazer/mulcher
•
Draag geschikte beschermende kleding en uitrusting bij
van het gereedschap, om letsel aan uw gezicht,
gebruik
ogen, handen, voeten, hoofd of gehoor te voorkomen.
Draag een veiligheidsbril, hoge laarzen of stevig
schoeisel, een lange broek, werkhandschoenen, een
veiligheidshelm en oorbescherming.
Start het gereedschap niet wanneer het ondersteboven
•
ligt of niet geheel gebruiksklaar is.
Zet de motor af en trek de stekker uit het stopcontact
•
wanneer u het gereedschap niet meer gebruikt, voordat
u het onbeheerd achterlaat, voordat u het schoonmaakt,
vervoert of verplaatst, of wanneer het verlengsnoer in
de knoop is geraakt of beschadigd is.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van omstand-
•
ers, vooral kinderen, of huisdieren. Zet het apparaat uit
wanneer er iemand te dichtbij komt. Bewaar bij gebruik
van
het gereedschap steeds een veilige afstand tot
anderen van tenminste 5 meter.
•
Richt de blaaspijp nooit op omstanders of huisdieren.
nooit afval in de richting van omstanders of
Blaas
huisdieren. Als gebruiker bent u aansprakelijk als er
ongelukken
dommen
Pak de stekker of het stroomsnoer niet met natte han-
•
den vast en gebruik het gereedschap niet in de regen.
Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor
•
gebruik buitenshuis en als zodanig gewaarborgd zijn.
Houd het verlengsnoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
Zorg dat het verlengsnoer stevig is aangesloten, zo-
•
danig dat het tijdens gebruik niet los kan raken.
Houd alle ventilatiesleuven en de blaaspijp vrij van
•
stof, pluizen, haren en andere materialen die de vrije
luchtdoorstroming kunnen belemmeren.
Zorg bij gebruik van het gereedschap dat u stevig staat
•
en goed in evenwicht blijft.
Zet
•
geventileerde ruimte of in de nabijheid van licht ontvlambare
gassen of poeders.
gebeuren of als omstanders of hun eigen-
gevaar lopen.
het gereedschap niet aan in een krappe of slecht
en/of explosieve materialen zoals vloeistoffen,
•
Laat tijdens gebruik uw aandacht niet aeiden, maar
blijf altijd geconcentreerd op waar u mee bezig bent.
Gebruik
uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u zich moe of ziek voelt of onder de
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
•
Gebruik dit gereedschap niet terwijl u loshangend haar,
of sieraden draagt. Bind voor het werk uw
kettingen
haar op in een staart of knot en doe uw losse sieraden
af.
•
Zorg
dat er geen brandende of smeulende voorwerpen
zoals as of sigarettenpeukjes in het gereedschap
terechtkomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
niet om breekbare voorwerpen zoals glas,
Probeer
plastic, aardewerk enz. op te pikken.
Niet gebruiken voor het mulchen zonder dat de opvangzak
is aangebracht.
Gebruik het gereedschap niet als mulcher en ook niet
als blazer op plaatsen met los grind.
Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldoende helder kunstlicht.
Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, bergt u het
op in een droge plaats buiten bereik van kinderen.
Na gebruik trekt u de stekker uit het stopcontact en
controleert u het gereedschap op schade en slijtage.
In geval van twijfel of alles in orde is, raadpleegt u een
bevoegd onderhoudscentrum.
Gebruik het gereedschap uitsluitend volgens de
aanwijzingen in deze handleiding.
Controleer
zitten.
Gebruik
die door de fabrikant worden aanbevolen.
Probeer niet om zelf het gereedschap te repareren of
inwendige onderdelen aan te raken. Raadpleeg alleen
bevoegde onderhoudscentra.
Het is aanbevolen dit gereedschap te gebruiken op
voeding van een reststroombeveiligde stroombron
(RCD) met een uitschakelstroom van niet meer dan
30 mA.
regelmatig of alle schroeven goed vast
alleen vervangingsonderdelen en accessoires
MONTEREN
UITPAKKEN
•
Verwijder het product en eventuele accessoires
voorzichtig uit de doos.
•
Controleer het product zorgvuldig om er zeker van te
zijn dat er tijdens het vervoer niets defect is geraakt of
beschadigd is.
•
Gooi de verpakkingsmaterialen nog niet weg totdat
u het product grondig hebt gecontroleerd en naar
tevredenheid hebt gebruikt.
•
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn,
neemt u dan voor advies contact op met uw Dolmar
onderhoudscentrum.
Het gereedschap wordt geleverd met bepaalde
onderdelen nog niet aangebracht. Monteert u die als
volgt:
WAARSCHUWING:
Ter voorkoming van ernstig lichamelijk letsel moet
•
u opletten dat de schakelaar in de UIT-stand staat,
de stekker uit het stopcontact is getrokken en de
impellers zijn gestopt, alvorens u enige pijp aanbrengt
of verwijdert.
35
Page 36
36
MONTEREN ALS BLAZER (Fig. 3)
Schuif de blaaspijp naar voren totdat het deel met de
•
nok op de blazer precies vastklikt in de sleuf van de
blaaspijp.
MONTEREN ALS MULCHER (optioneel accessoire)
(Fig. 2)
•
Schuif de voorste en achterste mulchpijpen aan elkaar
totdat ze stevig vastzitten. (Zie g. 2.)
•
Trek de borgknop naar voren om de klep los te maken.
Houd de klep open. (Zie g. 2.1.)
•
Steek de “wigvormige” eindklem van de mulchpijp in
de achterste klem. (Zie g. 2.2.) Duw de “haakvormige”
eindklem van de mulchpijp in de voorste klem. (Zie g.
2.3.) Duw de borgknop naar achteren om de mulchpijp
vast te zetten. (Zie g. 2.4.)
•
Om de mulchpijpen te verwijderen, volgt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
•
Steek de opvangzakadapter in de uitstroomopening
van de blazer. Zet de opvangzakadapter vast met de
borgknop. Om de opvangzak te verwijderen, drukt u enkel
de borgknop in en neemt u de zak er af. (Zie g. 4.)
OPMERKING:
•
Soms kan het nodig zijn om de blaaspijp of de
mulchpijpen te verwijderen om een verstopte pijp of een
geblokkeerde impeller te ontstoppen.
VASTMAKEN VAN DE OPVANGZAK MET DE
SCHOUDERBAND (Fig. 4)
•
Ga in gewone bedieningsstand staan en verstel de
lengte zodat de band u comfortabel past. Trek aan de
ap om hem langer te maken, of trek aan de band om
hem korter te maken.
BEDIENING
AANSLUITEN VAN HET NETSNOER (Fig. 5)
•
Bevestig het verlengsnoer aan het motorhuis met
behulp van de snoerklem. Dit om te voorkomen dat het
snoer per ongeluk los kan raken.
•
Sluit de contrastekker van het verlengsnoer aan op de
netsnoerstekker van het apparaat.
STARTEN/STOPPEN VAN DE BLAZER/MULCHER
(Fig. 6)
•
Voor inschakelen verschuift u de aan/uit/
snelheidsschuifschakelaar. In stand ‘1’ werkt het
gereedschap langzamer en in stand ‘2’ draait het op
hogere snelheid.
•
Voor uitschakelen schuift u de schakelaar naar stand
‘0’.
BELANGRIJK:
•
oor het gebruik als mulcher (optioneel accessoire)
V
MOET de blazer op de hoge snelheid staan ingesteld.
VASTHOUDEN VAN HET GEREEDSCHAP
Ga voor het gebruik van het apparaat in uw gewone
bedieningsstand staan.
Controleer het volgende:
•
Draag geschikte kleding en uitrusting, zoals stevig
schoeisel, een stof- of veiligheidsbril, oorbeschermers,
handschoenen, een lange broek en een hemd met
lange mouwen.
WAARSCHUWING:
•
Om ernstig letsel te voorkomen, dient u tijdens
het gebruik van dit apparaat steeds een stofbril of
veiligheidsbril te dragen die voldoet aan de EN 166 of
ANSI Z87.1 norm. Draag op stofge plaatsen ook een
gezichtsmasker
WAARSCHUWING:
•
Om ernstig letsel of schade aan het apparaat te
voorkomen, dient u te zorgen dat de blaaspijp of de
mulchpijpen en de opvangzak stevig op hun plaats
zitten voordat u het apparaat bedient.
of stofmasker.
BEDIENINGSTIPS (Fig. 7)
•
Let op dat het apparaat niet op omstanders is gericht of
op losliggend afval, voordat u het apparaat start.
•
Controleer of het apparaat in goede stand en gebrui-
ksklaar is. Let op dat de pijpen en beschermkappen
stevig zijn aangebracht.
•
Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd met twee
handen vast.
•
Houd steeds de handgrepen zowel vooraan als achter-
stevig vast.
aan
•
Om aantasting van uw gehoor door aanhoudend lawaai
te voorkomen, dient u oorbeschermers te dragen.
•
Gebruik de schouderband wanneer u het apparaat als
mulcher gebruikt.
•
Let op dat de opvangzak juist is aangebracht en dichtgeritst (bij gebruik als mulcher).
•
Gebruik elektrisch gereedschap alleen op een redelijke
tijd van de dag - dus niet ’s ochtends vroeg of ’s avonds
laat, wanneer dat hinderlijk kan zijn voor omwonenden.
Houd u aan de voorgeschreven tijden in de plaatselijke
verordeningen. De normale aanbevelingen zijn van 9
uur
’s ochtends tot 5 uur ’s middags, van maandag tot
zaterdag.
•
Om het geluidsniveau beperkt te houden, dient u het
aantal tegelijk gebruikte apparaten te beperken.
•
Om het geluidsniveau beperkt te houden, dient u het
gereedschap zo veel mogelijk op lage snelheid te
gebruiken.
•
Gebruik een hark of bezem om het afval voor het blazen
los te maken.
•
Onder stofge omstandigheden kunt u de omgeving
licht besproeien.
•
U kunt water besparen door voor diverse tuinkarweitjes
de blazer te gebruiken in plaats van een waterstraal,
zoals voor het schoonmaken van goten, horren, patio’s,
roosters, stoepen en de tuin zelf.
•
Pas op dat er geen kinderen, huisdieren, open ramen
of pas gewassen auto’s in de buurt zijn en blaas het
afval veilig weg.
•
Maak na het gebruik van blazers en andere apparatuur
de werkplek nog even schoon. Werp uw afval naar
behoren weg.
OPMERKING:
•
op dat de mulchklep goed afgesloten en vergren-
Let
deld is.
VENTILATIESLEUVEN
•
Zorg dat er niets de ventilatiesleuven blokkeert. Houd
de sleuven vrij van obstakels en aanklevend vuil. De
sleuven moeten altijd onbelemmerd open blijven voor
afdoende motorventilatie.
Page 37
WAARSCHUWING:
•
Om ernstig letsel te voorkomen, mag u geen loshangende kleding dragen of shawls, dassen, kettingen
of armbanden die gemakkelijk in de ventilatiesleuven
zouden kunnen worden gezogen. Om te voorkomen dat
lang haar in de ventilatiesleuven gezogen kan worden,
moet u lang haar opbinden.
GEBRUIK ALS BLAZER
Houd de blazer stevig vast. Zwaai het apparaat heen
en weer met het mondstuk een eindje boven de grond
of vloer. Beweeg het apparaat langzaam voorwaarts en
let op dat de hoop samengeblazen afval voor u bijeen
blijft. De meeste droge blaasklussen zijn beter geschikt
voor de lagere dan de hogere blaassnelheid. Blazen met
hoge snelheid is beter geschikt voor het verplaatsen van
zwaardere voorwerpen zoals grof afval of grind.
GEBRUIK ALS MULCHER (optioneel accessoire)
Houd het gereedschap stevig vast, met de mulchpijpen
gekanteld (5–10 cm) en gebruik een zwaaibeweging om
licht afval te verzamelen. Het afval komt in de opvangzak
terecht. Voorwerpen zoals kleine bladeren en twijgjes
worden bij het passeren door het ventilatorhuis tot mulch
vermalen. Voor een lange levensduur en optimale werking van de opvangzak dient u die regelmatig te legen.
ONTSTOPPEN VAN EEN GEBLOKKEERDE
PIJP/IMPELLER
WAARSCHUWING:
•
Om ernstig letsel te voorkomen, moet u zorgen dat het
apparaat UIT staat en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de impeller schoonmaakt.
WAARSCHUWING:
•
Om ernstig letsel te voorkomen, dient u altijd handschoenen te dragen om uw handen te beschermen tegen
de impellerbladen of andere scherpe voorwerpen.
•
Schuif de aan/uit/snelheidsschuifschakelaar naar
de UIT-stand en wacht tot het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen.
•
Trek de stekker uit het stopcontact.
•
Verwijder de blaaspijp of de mulchpijpen en de
opvangzak.
•
Verwijder voorzichtig het materiaal dat de pijp of de
impeller blokkeert. Inspecteer de impellerbladen om te
zien of er geen schade is veroorzaakt. Draai de impel-
lerbladen met de hand om er zeker van te zijn dat de
blokkering volledig is opgeheven.
•
Breng nu de blaaspijp of de mulchpijpen en de opvangzak weer aan.
•
Steek de stekker weer in het stopcontact.
Berg het product altijd op in een droge plaats met zo
•
min mogelijk kans op beschadiging van het netsnoer.
SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK
•
Leeg de opvangzak na elk gebruik, ter voorkoming van
aantasting en blokkering van de luchtstroom, hetgeen
de prestaties van het apparaat kan verminderen.
•
Maak de opvangzak schoon wanneer dat nodig is. Houd
uw stofbril op en keer na het eerst legen de opvangzak
binnenstebuiten om dan nog eens alle stof en gruis er
grondig uit te schudden en te kloppen.
WEGWERPEN
Opgebruikte elektrische producten mogen
niet worden weggeworpen met het huis-
vuil. Zo mogelijk inleveren bij een recycleinstantie a.u.b. Raadpleeg uw plaatselijke
overheid of uw leverancier voor nader
advies over recyclen.
INFORMATIE VOOR ONDERHOUD EN OPSLAG
Voor het schoonmaken of enig onderhoud dient u op te
letten dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Wanneer u klaar bent en het gereedschap niet meer
gebruikt, controleert u altijd even of het product schoon
is, zonder aanklevend vuil en afval.
•
Gebruik geen oplosmiddelen om het gereedschap
schoon te maken.
•
Berg het gereedschap op in een droge plaats, buiten
het bereik van kinderen.
ONDERHOUD VAN HET NETSNOER
Als het stroomsnoer vervangen moet worden, laat u die
taak dan verrichten door een bevoegd onderhoudscentrum, om problemen met de veiligheid te voorkomen.
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen bij een Dolmar servicecentrum, om gevaar te
voorkomen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
•
Reinig dit product nooit met water, maar veeg het
schoon met een droge doek. Gebruik nooit wasbenzine,
benzeen, thinner, spiritus en dergelijke. Dat kan het ap-
doen verkleuren, vervormen of barsten.
paraat
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
•
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken of
controleren.
Leeg altijd de opvangzak.
•
37
Page 38
38
STORINGEN VERHELPEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Het apparaat blaast niet
of mulcht niet.
Het apparaat start niet.1. De stekker zit niet in het
1. De opvangzak is vol.1. Leeg de opvangzak.
2. De pijp is verstopt.2. Verhelp de verstopping.
3. Impeller geblokkeerd.3. Verhelp de verstopping.
4. De opvangzak is vuil.4. Reinig de opvangzak.
5. De opvangzak is gescheurd.5. Vervang de opvangzak.
6. De opvangzak is niet
dichtgeritst.
7. De stekker zit niet in het
stopcontact.
stopcontact.
2. De aan/uit/snelheidsschuifschakelaar
UIT-stand.
3. De mulchpijpen en de
opvangzak zijn niet goed
aangebracht.
4. De inlaatklep/deksel is niet
gesloten.
5. Wellicht is de stop van het
elektriciteitsnet doorgeslagen.
staat in de
6
. Rits de opvangzak dicht.
Steek de stekker in het stopcontact of sluit een
7.
verlengsnoer aan.
Controleer of net snoer naar behoren op een
1.
werkend stopcontact is aangesloten.
2. Schuif de schakelaar naar de hoge of lage
snelheid.
Controleer de mulchpijpen en de opvangzak
3.
om te zorgen dat ze zodanig zijn aangebracht
dat u de schakelaar kunt omzetten.
. Zorg dat de inlaatklep/deksel goed dicht zit en
4
vergrendeld is.
5. Controleer uw stoppenkast of hoofdschakelaar
en breng die zonodig terug in normale
werkingsstand.
Page 39
Alleen voor Europese landen
EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V.,
vestigingsadres: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, België
volmachtigen Yasushi Fukaya tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en);
omschrijving: Elektrische blazer
typenummer: EB-165
voldoet aan alle relevante voorschriften van richtlijn
2006/42/EG
en is vervaardigd in overeenstemming met de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
en tevens voldoet aan alle relevante voorschriften van de
volgende EG/EU-richtlijnen:
2014/30/EU (2004/108/EG tot 19-04-2016), 2011/65/
EU, 2000/14/EG
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EG was in overeenstemming met
Annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 102,5 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
Plaats en datum van verklaring: Kortenberg, België.
Verantwoordelijke persoon: Yasushi Fukaya,
Directeur – Makita Europe N.V.
28.12.2015
39
Page 40
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
DESCRIPCIÓN (Fig. 1 y Fig. 3)
1 Interruptor deslizable de
alimentación/velocidad
2
Mango auxiliar
3 Cable de alimentación
4 Sujetador de cable
ESPECIFICACIONES
ModeloEB-165
Tensión22
Frecuencia5
Potencia de entrada1.650 W
AislamientoClase
Velocidad del aire
(Soplador)
Volumen de aire
(Aspiración)
Peso
Relación de acolchado
Nivel
de presión del sonido
Nivel de potencia del sonidoL
Nivel de vibracióna
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están
•
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
•
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
•
5 Portilla de acolchado
6 Botón de bloqueo
7 Tubo de soplador
8 Tubo de acolchador
9 Correa de bandolera
10 Bolsa
1 Área hendida
1
12 Salida de aire
13 Ranura
14 Botón de bloqueo
0–240 V
0–60 Hz
alta8
baja42
alto1
tubo de soplador3,2 kg
Con
3 m/s
m/s
1 m3/min
Con tubo de acolchador3,8 kg
8:1
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SÍMBOLOS
Es posible que algunos de los símbolos siguientes sean utilizados en su herramienta. Estúdielos y entienda su signicado. Una interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de forma segura y ecaz.
Estos símbolos de advertencia se
•
muestran en la herramienta para
recordarle sobre las precauciones
de seguridad que deberá tomar
cuando la utilice.
Esta herramienta deberá ser uti-
•
lizada solamente por las personas
que hayan leído y entendido todas
las instrucciones de seguridad y
operación contenidas en el manual
del operario. Tenga en cuenta la seguridad de todas las personas en el
área de trabajo en todo momento.
¡Mantenga a otras personas ale-
•
jadas del área de peligro!
No utilice esta herramienta bajo la
•
lluvia. Evite utilizarla en condiciones
húmedas.
Cuando utilice esta herramienta,
•
póngase siempre gafas de protec-
ción y protección para los oídos.
Lea estas instrucciones de
•
seguridad y operación en este
paneto y guárdelo en un lugar
seguro para futuras referencias.
Oricio de admisión peligroso.
•
Mantenga las manos y los pies
alejados de las aberturas mientras
la máquina está en marcha.
40
Page 41
Ventiladores giratorios. Mantenga
•
las manos y los pies alejados de las
aberturas mientras la máquina está
en marcha.
Retire la clavija de la máquina antes
•
de realizar el mantenimiento o si el
cable está dañado.
Los desechos de productos eléc-
•
tricos no deberán tirarse con los
residuos del hogar. Recicle donde
existan instalaciones para ello.
Consulte con las autoridades de su
localidad o el distribuidor para que
le aconseje sobre el reciclado.
Doble aislamiento•
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
1. Instrucciones de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado
•
por niños de 8 o más años de
edad
y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales
periencia
mermadas, o sin ex y conocimiento, si han
recibido supervisión o instruc
para el uso del aparato de
ción
forma segura y son conscientes
del peligro que implica. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La
limpieza y mantenimiento
que debe hacer el usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
Lea todas las instrucciones de seguridad y de ope-
•
ración detenidamente antes de utilizar este producto.
Preste atención particular a todas las secciones de
este manual del operario que contengan símbolos y
avisos
de advertencia. Si no sigue las advertencias e
instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica,
quemaduras
Esta herramienta ha sido prevista para soplar y acol-
•
char. No utilice nunca la herramienta con nes distintos
de para los que ha sido prevista, tal como para inar
globos.
La herramienta solamente debe ser conectada a una
•
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con corriente alterna monofásica.
La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
y/o heridas graves.
•
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
2. Capacitación
•
Lea las instrucciones detenidamente. Familiarícese con
controles y la correcta utilización de la herramienta.
los
•
No permita nunca que los niños utilicen la
herramienta.
•
permita nunca que gente no familiarizada con estas
No
instrucciones utilice la herramienta. Es posible que los
reglamentos locales restrinjan la edad del operario.
•
No utilice nunca la herramienta cuando haya gente,
especialmente niños o animales domésticos, cerca.
•
El operario o el usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a
sus propiedades.
3. Preparación
•
Mientras utiliza la herramienta, lleve puestos siempre
calzado robusto y pantalones largos.
•
Vístase de forma apropiada - No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden engancharse en las piezas que
se mueven. Para trabajar en el exterior se recomienda
guantes recios y calzado robusto.
utilizar
•
Cúbrase el pelo para protegerlo si lo tiene largo. Póngase
gafas de protección mientras realiza la operación.
•
Para evitar irritación a causa del polvo, se recomienda
que se ponga una máscara facial.
•
Antes de utilizar la herramienta, compruebe los cables
de alimentación y de extensión para ver si hay muestras
de daño o envejecimiento. No utilice la herramienta si el
cable está dañado o desgastado.
•
No utilice nunca la herramienta con protectores o escudos defectuosos, ni sin los dispositivos de seguridad,
por ejemplo, la bolsa colectora, en su sitio.
-
•
Utilice solamente un cable a prueba de agua y del
calibre correcto para su máquina.
4. Operación
•
Tienda siempre el cable hacia atrás alejado de la
herramienta.
•
Si el cable se daña durante la utilización, desconéctelo
la toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE
de
EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA
TOMA DE CORRIENTE. No utilice la herramienta si el
cable está dañado o desgastado.
No transporte la herramienta cogiéndola por el cable.
•
Evite los entornos peligrosos - No utilice la herramienta
•
en lugares mojados o húmedos.
Desconecte la herramienta de la toma de corriente
•
siempre que la vaya a dejar sin utilizar, antes de despejar un atasco, hacer comprobaciones, y limpiar o hacer
trabajos en herramienta. Si la herramienta comienza
a vibrar de forma anormal, apáguela inmediatamente,
desconéctela de la toma de corriente e inspeccione
para ver si hay obstrucciones o daños en ella.
Utilice la herramienta solamente en luz diurna o con
•
buena luz articial.
No utilice la herramienta donde no alcance y mantenga
•
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien
•
los pies.
Camine, nunca corra.
•
Mantenga todas las entradas del aire de refrigeración
•
despejadas de residuos.
41
Page 42
•
No sople nunca los residuos en la dirección de los
transeúntes.
•
La corriente a la herramienta deberá ser suministrada a
través de un interruptor diferencial con una corriente de
desconexión de no más de 30 mA.
5. Mantenimiento y almacenamiento
•
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apre-
tados para asegurarse de que la herramienta está en
condiciones de trabajo seguras.
•
Compruebe
tiene muestras de desgaste o deterioro.
•
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
•
Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
genuinos.
•
Almacene en interiores las herramientas que no esté
utilizando - Cuando no las esté utilizando, las herra-
mientas deberán estar guardadas en un lugar seco,
y alto o cerrado con llave, fuera del alcance de los
niños.
6. Normas de seguridad adicionales para el
soplador/acolchador
•
Póngase
utilice la herramienta para evitar heridas en la cara,
ojos, manos, pies, cabeza u oídos. Póngase gafas
de
robustos, pantalones largos, guantes de trabajo, un
casco rígido y orejeras.
No ponga en marcha la herramienta cuando esté
•
colocada al revés ni cuando no esté en posición de
operación.
Apague el motor y desconecte la herramienta de la
•
toma de corriente cuando no la esté utilizando, cuando
la deje sin atender, cuando la esté limpiando, la esté
trasladando de un lugar a otro o cuando el cable de
extensión se enrede o dañe.
No utilice la herramienta cerca de gente, especialmente
•
de niños y animales domésticos. Apáguela si se acercan
de al menos 5 metros desde la gente cuando utilice la
herramienta.
•
No dirija nunca el tubo de soplador hacia los transeúntes o los animales domésticos. No sople nunca
los residuos en la dirección de los transeúntes o los
animales
los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas
o a sus propiedades.
No maneje la clavija ni la herramienta con las manos
•
mojadas y no utilice la herramienta bajo la lluvia.
Utilice solamente cables de extensión especicados
•
para uso en exteriores que lleven esa marca. Mantenga
el cable de extensión alejado de calor, aceite y bordes
cortantes.
Asegúrese de que el cable de extensión esté sujeto
•
de manera que no pueda desconectarse del enchufe
durante la utilización.
Mantenga todas las entradas de aire y el tubo de sopla-
•
dor libres de polvo, pelusa, pelos y otros materiales que
puedan causar una reducción del ujo de aire.
Mantenga una postura en equilibrio y estable mientras
•
utiliza la herramienta.
No encienda la herramienta en espacios cerrados o mal
•
ventilados ni en la presencia de sustancias inamables
y/o explosivas tal como líquidos, gases o pólvora.
la herramienta con frecuencia para ver si
siempre ropa de protección adecuada cuando
seguridad o pantalla facial, botas altas o zapatos
demasiado. Mantenga una distancia de seguridad
domésticos. El operario es el responsable de
•
No se distraiga y concéntrese siempre en lo que está
haciendo. Emplee el sentido común. No utilice una
herramienta cuando esté cansado, enfermo o bajo la
inuencia de alcohol u otras drogas.
•
No
utilice la herramienta con cabello largo suelto ni con
joyas que le queden colgando. Recójase el pelo suelto
largo hacia atrás y quítese las joyas que le queden
colgando.
•
No permita que la herramienta recoja ningún material
ardiendo o al rojo vivo como cenizas, colillas de ciga-
rrillos, etc.
•
No intente recoger objetos rompibles como cristales,
plásticos, porcelana china, etc.
•
utilice la herramienta en operación de acolchado sin
No
estar colocada la bolsa colectora.
•
No utilice la herramienta en el modo de acolchado ni en
el modo de soplador en supercies con grava.
•
Utilice la herramienta solamente durante plena luz del
día o con luz articial adecuada.
•
Cuando
no esté utilizando la herramienta, almacénela
en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
•
•
•
•
•
•
de utilizarla, desconecte la herramienta de la
Después
fuente de alimentación e inspecciónela para ver si hay
muestras de desgaste o daños. Si tiene la más ligera
duda,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado.
la herramienta solamente de acuerdo con las
Utilice
instrucciones ofrecidas en este manual.
Compruebe regularmente que los tornillos estén
apretados.
Utilice
solamente piezas de repuesto y accesorios
recomendados por el fabricante.
No intente reparar la herramienta ni acceder a las
piezas internas. Póngase en contacto con los centros
de servicio autorizados solamente.
Se recomienda utilizar la herramienta con un interrup-
diferencial con una corriente de desconexión de no
tor
más de 30 mA.
MONTAJE
DESEMBALAJE
•
Extraiga con cuidado el producto y los accesorios de
la caja.
•
Inspeccione el producto con cuidado para asegurarse
de que no ha sufrido roturas o daños durante el
transporte.
•
No tire el material de embalaje hasta que haya inspeccionado con cuidado y utilizado satisfactoriamente el
producto.
•
Si alguna pieza está dañada o falta, llame al centro de
servicio Dolmar para que le asistan.
La herramienta se suministra con algunos componentes desmontados. Para montarlos, proceda como
se indica a continuación:
ADVERTENCIA:
Para evitar heridas personales graves, asegúrese de
•
que el interruptor está en la posición OFF, que la herramienta está desenchufada, y que los impulsores se
han detenido antes de colocar o retirar los tubos.
42
Page 43
MONTAJE COMO SOPLADOR (Fig. 3)
Deslice el tubo de soplador hacia adelante hasta que
•
las áreas hendidas de la carcasa de soplador produzcan un chasquido al encajar en las ranuras del tubo.
MONTAJE COMO ACOLCHADOR (accesorio
opcional) (Fig. 2)
Deslice los tubos de acolchador delantero y trasero
•
juntos hasta bloquearlos. (Consulte la Fig. 2.)
Tire del botón de bloqueo hacia adelante para soltar la
•
portilla. Mantenga la portilla abierta. (Consulte la Fig.
2.1.)
Inserte la presilla con extremo “en forma de cuña” del
•
tubo de acolchador en la presilla trasera. (Consulte la
Fig. 2.2.) Empuje la presilla con extremo “en forma de
gancho” del tubo de acolchador al interior de la presilla
delantera. (Consulte la Fig. 2.3.) Pulse el botón de blo-
queo hacia atrás para acoplar el tubo de acolchador.
(Consulte la Fig. 2.4.)
Para retirar los tubos de acolchador, siga los pasos de
•
arriba a la inversa.
Inserte el adaptador de bolsa en la salida del soplador.
•
Bloquee el adaptador de bolsa con el botón de bloqueo.
Para retirar la bolsa, simplemente presione el botón de
bloqueo y retire la bolsa. (Consulte la Fig. 4.)
NOTA:
posible que sea necesario retirar el tubo de soplador
Es
•
o los tubos de acolchador para soltar un tubo o el impulsor bloqueado.
INSTALACIÓN DE LA BOLSA CON CORREA DE
BANDOLERA (Fig. 4)
Mientras está en la posición de operación ajuste la lon-
•
gitud de acuerdo con el tamaño del operario. Tire de la
lengüeta para alargar, y tire de la correa para acortar.
OPERACIÓN
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
(Fig. 5)
Sujete el cable de extensión en la carcasa del motor
•
utilizando el sujetador de cable. Esto evitará que el
cable eléctrico pueda desconectarse accidentalmente.
Conecte el extremo hembra del cable de extensión con
•
la clavija de la unidad.
PUESTA EN MARCHA/PARADA DEL SOPLADOR/
ACOLCHADOR (Fig. 6)
•
Para poner en marcha, deslice el interruptor deslizable
de alimentación/velocidad. ‘1’ indica que la herramienta
funciona a velocidad baja, y ‘2’ a velocidad alta.
•
Para apagar, deslice el interruptor hasta ‘0’.
IMPORTANTE:
•
Mientras está en modo de acolchador (accesorio
el soplador TIENE que estar en posición de
opcional),
velocidad alta.
SUJECIÓN DE LA HERRAMIENTA
Antes de utilizar la unidad, póngase en la posición de
operación.
Compruebe
Póngase ropa apropiada, tal como botas, gafas de
•
seguridad o antiparras, protección para orejas/oídos,
guantes,
largas.
Para evitar heridas personales graves, póngase
•
antiparras o gafas de seguridad que cumplan con
normativas EN 166 o ANSI Z87.1 en todo momento
cuando utilice la unidad. Póngase una máscara facial o
máscara contra el polvo en lugares polvorientos.
Para evitar heridas personales graves o daños a la
•
unidad, asegúrese de que el tubo de soplador o los
tubos de acolchador y la bolsa están en su sitio antes
de
lo siguiente:
pantalones largos y camisa de mangas
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
utilizar la unidad.
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN (Fig. 7)
Asegúrese de que no está apuntando con la unidad a
•
nadie ni a residuos sueltos antes de poner en marcha
la unidad.
Verique que la unidad está en buenas condiciones
•
de funcionamiento. Asegúrese de que los tubos y los
protectores están en su sitio y bien sujetos.
Sujete siempre la unidad con ambas manos cuando la
•
esté utilizando.
Mantenga empuñados rmemente los mangos de-
•
lantero y trasero o empuñaduras.
Para reducir el riesgo de pérdida auditiva asociada
•
con el nivel(es) de sonido, se requiere la utilización de
protección para los oídos.
Utilice la correa de bandolera cuando utilice la unidad
•
como acolchador.
Asegúrese de que la bolsa está instalada correcta-
•
mente y cerrada la cremallera (cuando es utilizada
como acolchador).
Utilice equipo eléctrico solamente a horas razonables
•
- no a horas tempranas por la mañana ni tarde por la
noche cuando se pueda molestar a la gente. Obedezca
los horarios indicados en la ordenanzas locales. Las
recomendaciones corrientes son de 9:00 de la mañana
a 5:00 de la tarde, de lunes a sábado.
Para reducir los niveles de ruido, limite el número de
•
unidades de herramienta utilizadas al mismo tiempo.
Para reducir los niveles de ruido, utilice la herramienta
•
a baja velocidad si es posible.
Utilice rastrillos y escobas para aojar los residuos
•
antes de soplarlos.
En condiciones polvorientas, humedezca ligeramente
•
las supercies.
Ahorre agua utilizando sopladores eléctricos en lugar
•
de mangueras para muchas aplicaciones de césped y
jardín, incluidas áreas tales como canalones, pantallas,
patios, rejillas, porches, y jardines.
Conrme que no hay niños, animales domésticos, ven-
•
tanas abiertas o automóviles recién lavados, y sople los
residuos de forma segura.
Limpie alrededor después de utilizar sopladores y otros
•
equipos. Deseche los residuos de forma apropiada.
43
Page 44
NOTA:
Asegúrese de que la portilla de acolchado está comple-
•
tamente cerrada y bloqueada.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN
•
No cubra nunca los oricios de ventilación. Manténgalos
libres de obstrucciones y residuos. Deberán mantenerse
siempre despejados para una apropiada refrigeración
del motor.
ADVERTENCIA:
•
Para evitar heridas personales graves, no se ponga
ropa holgada ni artículos tales como bufandas, collares,
cadenas, corbatas, etc., que puedan ser atraídos al
interior de los oricios de ventilación. Para asegurarse
de que el cabello largo no sea atraído al interior de los
oricios de ventilación, recójalo hacia atrás.
OPERACIÓN COMO SOPLADOR
Sujete el soplador rmemente. Barra de un lado para
otro con la boquilla a pocos centímetros por encima del
suelo o piso. Avance despacio la unidad, manteniendo
el montón acumulado de residuos enfrente de usted.
La mayoría de las operaciones de soplado de residuos
secos se hacen mejor a velocidades bajas, en lugar de
a altas. El soplado a velocidad alta es una forma mejor
de mover objetos más pesados como residuos grandes
o gravilla.
OPERACIÓN COMO ACOLCHADOR (accesorio
opcional)
Sujete la herramienta rmemente, inclinando los tubos de
acolchador (5–10 cm), y utilice un movimiento de barrido
para recoger los residuos ligeros. Los residuos pasarán
al interior de la bolsa. Objetos tales como hojas y ramas
pequeñas serán acolchados al pasar a través del alojamiento del ventilador. Para alargar la vida útil de la bolsa
y aumentar el rendimiento, vacíela con frecuencia.
DESPEJE DE UN TUBO/IMPULSOR BLOQUEADO
ADVERTENCIA:
•
Para evitar heridas personales graves, asegúrese de
que la unidad está APAGADA y desenchufada antes de
despejar el impulsor.
ADVERTENCIA:
Para evitar heridas personales graves, póngase
•
guantes siempre para protegerse de las cuchillas del
impulsor u otros objetos cortantes.
Deslice
•
el interruptor deslizable de alimentación/
velocidad hasta la posición OFF, y espere hasta que la
unidad se detenga completamente.
•
Desenchufe la unidad.
•
Retire el tubo de soplador o los tubos de acolchador
y la bolsa.
•
Retire con cuidado el material que está bloqueando
tubo o el impulsor. Inspeccione las cuchillas para
el
asegurarse de que no se han producido daños. Gire
las
cuchillas del impulsor a mano para asegurarse de
que el atasco ha sido despejado completamente.
uelva a instalar el tubo de soplador o los tubos de
•
V
acolchador y la bolsa.
Vuelva a enchufar la unidad en la fuente de
•
alimentación.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
No utilice nunca agua para limpiar la unidad, utilice
•
solamente un paño seco. No utilice nunca gasolina,
bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría resultar
en descoloración, deformación o grietas.
Apague la unidad y desconecte la fuente de alimentación
•
antes de limpiar o comprobar la unidad.
Vacíe siempre la bolsa colectora.
•
Almacene siempre la unidad en un lugar seco ase-
•
gurándose de que el cable no corre riesgo de dañarse.
LIMPIEZA DE LA BOLSA COLECTORA
•
Vacíe la bolsa colectora después de cada utilización
para evitar el deterioro y la obstrucción del ujo de aire
que reduciría el rendimiento de la unidad.
•
Limpie la bolsa colectora según se necesite. Con la
protección para ojos puesta, dé la vuelta de dentro
a fuera a la bolsa después del vaciado inicial y agí-
tela vigorosamente para vaciar los restos de polvo y
residuos.
DESECHO
Los desechos de productos eléctricos no
deberán tirarse junto con los residuos del
hogar. Recicle donde existan instalaciones
para ello. Consulte con las autoridades de
su localidad o el distribuidor para que le
aconseje sobre el reciclado.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
Antes de limpiar o realizar mantenimiento, asegúrese
siempre de que el cable de alimentación ha sido retirado
de la fuente de alimentación eléctrica. Cuando haya
terminado de utilizar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que está limpia y libre de suciedad
y residuos.
No utilice disolventes para limpiar la herramienta.
•
Almacene la herramienta en un lugar seco, y fuera del
•
alcance de los niños.
MANTENIMIENTO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Si el cable de alimentación necesita ser reemplazado,
la tarea deberá ser realizada en un centro de servicio
autorizado para evitar un riesgo para la seguridad.
Si el cable de alimentación se daña, deberá ser reemplazado por un centro de servicio Dolmar para evitar
riesgos.
44
Page 45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
La unidad no sopla ni
acolcha.
La unidad no se pone en
marcha.1.
Bolsa llena1. Vacíe la bolsa.
1.
2. Tubo atascado2. Despeje el atasco.
3. Impulsor bloqueado3. Despeje el atasco.
4. Bolsa sucia4. Limpie la bolsa.
5. Bolsa rasgada5. Reemplace la bolsa.
6. Bolsa con la cremallera abierta6. Cierre la cremallera de la bolsa.
7. Unidad desenchufada
La unidad está desenchufada.
2. El interruptor deslizable de
alimentación/velocidad está en
posición OFF.
la
3. Los tubos de acolchador y
la bolsa no están instalados
correctamente.
4. La portilla de admisión/tapa no
está cerrada.
5. El circuito del hogar puede
haberse accionado.
7. Enchúfela en una toma de corriente o en un
cable de extensión.
1. Compruebe el cable para asegurarse de
que está enchufado en la toma de corriente
eléctrica.
2. Deslice el interruptor hasta la posición alta o
baja.
. Compruebe los tubos de acolchador y la bolsa
3
para asegurarse de que permiten al interruptor
accionarse cuando están correctamente
instalados.
Asegúrese de que la portilla/tapa está
4.
completamente cerrada y bloqueada.
5. Compruebe el cuadro de distribución de la
pared y repóngalo si es necesario.
45
Page 46
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica
Autorizamos a Yasushi Fukaya para la compilación
del archivo técnico y declaramos ante nuestra sola
responsabilidad que el(los) producto(s);
Designación: Sopladora Eléctrica
Designación de tipo(s): EB-165
Cumple todas las provisiones pertinentes de
2006/42/CE
y está fabricado de acuerdo con los estándares unicados
siguientes:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
y también cumplen con todas las provisiones pertinentes
de las Directivas CE/UE siguientes:
2014/30/UE (2004/108/CE hasta 19.04.2016),
2011/65/UE, 2000/14/CE
El procedimiento de valoración de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo
con el Anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 102,5 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 103 dB (A)
Lugar y fecha de la declaración: Kortenberg, Bélgica.
Persona responsable: Yasushi Fukaya, Director –
Makita Europe N.V.
28.12.2015
46
Page 47
PORTUGUÊS (Instruções originais)
DESCRIÇÃO (Fig. 1 e Fig. 3)
1 Interruptor deslizante de
alimentação/velocidade
2
Pega auxiliar
3 Cabo de alimentação
4 Fixador do cabo
ESPECIFICAÇÃO
ModeloEB-165
Tensão22
Frequência5
Potência de entrada1.650 W
IsolamentoClasse
Velocidade do ar
(Soprador)
Volume do ar
(Vácuo)
Peso
Rácio de aspiração8:1
Nível de pressão sonora
Nível de potência sonoraL
Nível de vibraçãoa
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas sem
•
aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
•
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
•
5 Porta de aspiração
6 Botão de bloqueio
7 Tubo do soprador
8 Tubo do aspirador
9 Correia de ombro
10 Saco
1 Área com entalhe
1
12 Saída do ar
13 Ranhura
14 Botão de bloqueio
0–240 V
0–60 Hz
alta8
baixa42
alto1
tubo do soprador3,2 kg
Com
3 m/s
m/s
1 m3/min
Com tubo do aspirador3,8 kg
L
: 91 dB (A)
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SÍMBOLOS
Podem utilizar-se na sua ferramenta alguns dos seguintes símbolos. Estude-os e informe-se sobre o seu signicado.
A interpretação correcta destes símbolos permite-lhe operar a ferramenta em segurança e ecazmente.
Estes símbolos de aviso são
•
apresentados na ferramenta para
lhe lembrar das precauções de segurança que deve tomar quando a
operar.
Esta ferramenta deve ser utilizada
•
apenas por aquelas pessoas que
tenham lido e compreendido
todas as instruções de segurança
e operação incluídas no manual do
operador. Tenha sempre atenção à
segurança de todas as pessoas na
área de trabalho.
Mantenha outras pessoas fora da
•
área de perigo!
Não utilize esta ferramenta à chuva.
•
Evite utilizá-la em condições de
humidade.
Quando utilizar esta ferramenta,
•
use sempre óculos de protecção e
protecção para os ouvidos.
Leia estas instruções de segurança
•
e operação neste folheto e
mantenha-o num local seguro para
futura referência.
Orifício de alimentação perigoso.
•
Mantenha as mãos e pés fora das
aberturas enquanto a máquina
estiver a funcionar.
47
Page 48
48
Ventoinhas rotativas. Mantenha
•
as mãos e pés fora das aberturas
enquanto a máquina estiver a
funcionar.
Retire a cha da máquina antes da
•
manutenção ou se o cabo estiver
danicado.
Os resíduos de produtos eléctricos
•
não devem ser eliminados com
resíduos domésticos. Queira reciclar
onde existam instalações. Verique
junto da sua autarquia local ou
retalhista para obter informações de
reciclagem.
Isolamento duplo•
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
1. Instruções de segurança importantes
Este aparelho pode ser utilizado
•
por crianças com 8 anos e mais
de idade e por pessoas com ca
pacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão
ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e
conheçam os respetivos perigos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não
devem ser realizadas por crian
ças sem supervisão.
Leia cuidadosamente todas as instruções de segu-
•
rança e operação antes de utilizar este produto. Tome
particular atenção a todas as secções deste manual
do utilizador com símbolos de advertência e avisos. A
inobservância das advertências e instruções pode re-
sultar em choque eléctrico, queimadura e/ou ferimento
grave.
Esta ferramenta serve para sopragem e aspiração.
•
Nunca utilize a ferramenta sem ser para o m previsto,
como por exemplo para encher balões.
A ferramenta deve ser ligada apenas a uma fonte de
•
alimentação da mesma tensão conforme indicada na
placa sinalética e pode apenas ser operada em CA
monofásica. A ferramenta possui isolamento duplo e
pode, portanto, ser também utilizada a partir de toma-
das sem o terra.
•
Guarde todas as advertências e instruções para futura
referência.
Formação
2.
•
Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize-se com
controlos e utilização correcta da ferramenta.
os
•
Nunca permita que as crianças utilizem a ferramenta.
•
Nunca permita que as pessoas não familiarizadas com
estas instruções utilizem a ferramenta. Os regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
•
Nunca opere a ferramenta enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais de estimação estiverem
na proximidade.
•
O operador ou utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que ocorram a outras pessoas ou aos seus
bens.
3. Preparação
•
Enquanto operar a ferramenta, use sempre calçado
robusto e calças compridas.
•
Vista-se adequadamente - Não use vestuário folgado
nem peças de joalharia. Podem car presos às peças
Recomenda-se o uso de luvas fortes e calçado
móveis.
robusto quando se trabalhar em exteriores.
•
Use protecção para cobrir o cabelo para conter o
cabelo comprido. Use óculos de protecção durante a
operação.
•
Para evitar irritação provocada por poeira recomenda-
se o uso de uma máscara de protecção facial.
-
•
Antes de utilizar, verique o cabo de alimentação e
extensão para ver se há sinais de danos e envelhe-
cimento. Não utilize a ferramenta se o cabo estiver
danicado ou gasto.
•
Nunca opere a ferramenta com protecções ou anteparos
com defeito, ou sem os dispositivos de segurança,
por exemplo o saco de recolha no lugar.
•
Utilize apenas uma extensão à prova de intempéries de
potência nominal correcta para a sua máquina.
Operação
4.
•
Direccione sempre o cabo para a parte traseira afastado
da ferramenta.
•
Se o cabo car danicado durante a utilização, desligue-
imediatamente da alimentação. NÃO TOQUE NO
o
CABO ANTES DE O DESLIGAR DA ALIMENTAÇÃO.
Não utilize a ferramenta se o cabo estiver danicado
-
ou gasto.
Não transporte a ferramenta pelo cabo.
•
Evite Ambiente Perigoso - Não utilize a ferramenta em
•
locais húmidos ou molhados.
Desligue a ferramenta da alimentação sempre
•
que abandonar a ferramenta, antes de limpar uma
obstrução, antes de vericar, limpar ou trabalhar na
ferramenta. Se a ferramenta começar a vibrar de forma
anormal desligue-a imediatamente, desligue a fer-
ramenta da alimentação e inspeccione as obstruções
ou danos à unidade.
Opere a ferramenta apenas durante o dia ou em
•
condições de boa luz articial.
Não se estique demasiado e mantenha sempre o seu
•
equilíbrio.
Assegure-se sempre do seu apoio em declives.
•
Caminhe, nunca corra.
•
Mantenha todas as entradas de ar de refrigeração
•
livres de detritos.
Page 49
•
Nunca sopre detritos na direcção de pessoas
presentes.
•
A ferramenta
dispositivo residual com uma corrente de disparo não
superior a 30 mA.
5. Manutenção e armazenamento
•
Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para assegurar que a ferramenta esteja em
condições de trabalho seguro.
•
Verique frequentemente a ferramenta para detectar
desgaste
•
Substitua as peças gastas ou danicadas.
•
Utilize apenas peças de substituição e acessórios
genuínos.
•
Guarde as ferramentas paradas dentro de casa Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas dentro de casa em local seco,
alto ou trancadas fora do alcance das crianças.
6. Regras de segurança adicionais para
soprador/aspirador
•
Use sempre vestuário de protecção adequado quando
operar
olhos, mãos, pés, cabeça ou ouvidos. Use óculos de
segurança ou viseira, botas de cano alto ou calçado
robusto, calças compridas, luvas de trabalho, um
capacete e protecções para os ouvidos.
•
Não ligue a ferramenta quando estiver virada ao
contrário ou quando não estiver na posição de
funcionamento.
•
Desligue
a ferramenta não estiver a ser utilizada, for deixada
sozinha, estiver a ser limpa, deslocada de um local
para outro ou quando a extensão estiver emaranhada
ou danicada.
Não opere a ferramenta próximo de pessoas, especial-
•
mente crianças ou animais de estimação. Desligue-a
caso se aproximem muito. Mantenha uma distância
segura de pelo menos 5 metros das outras pessoas
quando utilizar a ferramenta.
Nunca direccione o tubo do soprador na direcção de
•
pessoas presentes ou animais de estimação. Nunca
sopre detritos na direcção de pessoas presentes ou
animais de estimação. O operador é responsável por
acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou
aos seus bens.
Não manuseie a cha nem a ferramenta com as mãos
•
molhadas e não utilize a ferramenta à chuva.
Utilize apenas extensões de capacidade nominal para
•
exteriores que assim estejam assinaladas. Mantenha a
extensão afastada do calor, óleo e pontas aadas.
Certique-se de que a extensão está presa de modo a
•
evitar que se desligue da cha durante a utilização.
Mantenha
•
livres de poeira, apos, cabelo e outro material que
possam provocar uma redução no uxo de ar.
•
Mantenha uma posição equilibrada e estável enquanto
utiliza
Não ligue a ferramenta em espaços fechados ou mal
•
ventilados ou na presença de substância inamável
e/ou explosiva tal como líquidos, gases e pós.
Não se distraia e concentre-se sempre naquilo que
•
estiver a fazer. Utilize o senso comum. Nunca opere
a ferramenta quando estiver cansado, doente ou sob a
inuência de álcool ou outras drogas.
deve receber alimentação através de um
ou deterioração.
a ferramenta para evitar ferimentos ao rosto,
o motor e desconecte da corrente quando
todas as entradas de ar e o tubo do soprador
a ferramenta.
•
Não
opere esta ferramenta com cabelo comprido solto
ou peças de joalharia folgadas. Prenda o cabelo comprido atrás e retire as peças de joalharia folgadas.
•
Não
deixe a ferramenta apanhar quaisquer materiais
de queima ou combustão como cinzas, beatas de
cigarro, etc.
•
Não tente apanhar objectos quebráveis como vidro,
plásticos, cerâmica, etc.
•
Não utilize na operação de aspiração sem o saco de
recolha colocado.
•
Não utilize a ferramenta no modo de aspirador ou
soprador em superfícies com cascalho.
•
Opere apenas a ferramenta em plena luz do dia ou com
luz articial adequada.
•
Quando
a ferramenta não estiver em uso, guarde-a
num local seco e fora do alcance das crianças.
•
Após a utilização, desligue a ferramenta da fonte de
alimentação e inspeccione para detectar desgaste e
danos. Se tiver a mais ligeira das dúvidas, contacte um
centro de assistência autorizado.
•
Utilize a ferramenta apenas de acordo com as in-
struções dadas neste manual.
•
Verique regularmente se os parafusos estão
apertados.
•
Utilize apenas as peças sobressalentes e acessórios
recomendados pelo fabricante.
•
Não tente reparar a ferramenta nem aceder às partes
internas. Contacte apenas centros de assistência
autorizados.
•
Recomenda-se que a ferramenta seja utilizada com
um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) com uma
corrente de disparo não superior a 30 mA.
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
•
Retire cuidadosamente o produto e quaisquer
acessórios da caixa.
•
Inspeccione cuidadosamente o produto e certique-se
de não ocorreu rutura ou dano durante o envio.
•
Não deite fora o material da embalagem até
ter inspeccionado cuidadosamente e operado
satisfatoriamente o produto.
•
Se quaisquer peças estiverem danicadas ou em falta,
ligue para o seu centro de assistência da Dolmar para
obter ajuda.
A ferramenta é fornecida com alguns componentes
desmontados. Para os montar, proceda do seguinte
modo:
AVISO:
•
Para evitar ferimento pessoal grave, certique-se de
que o interruptor está na posição OFF, está desligado
da cha e os rotores pararam antes de colocar ou
remover os tubos.
MONTAR COMO UM SOPRADOR (Fig. 3)
•
Deslize para a frente o tubo do soprador até que as
áreas com entalhe na caixa do soprador encaixem nas
ranhuras do tubo.
MONTAR COMO UM ASPIRADOR (acessório
opcional) (Fig. 2)
•
Deslize ao mesmo tempo a parte da frente e traseira
dos tubos do aspirador até bloquear. (Veja a Fig. 2.)
49
Page 50
50
•
Puxe o botão de bloqueio para a frente para desengatar
a porta. Mantenha a porta aberta. (Veja a Fig. 2.1.)
•
Insira o grampo com extremidade em “cunha” do tubo do
aspirador na parte traseira do grampo. (Veja a Fig. 2.2.)
Empurre o grampo com extremidade em “gancho” do
tubo do aspirador na parte dianteira do grampo. (Veja
a Fig. 2.3.) Volte a premir o botão de bloqueio para
engatar o tubo do aspirador. (Veja a Fig. 2.4.)
•
Para retirar os tubos do aspirador, siga os passos
acima na ordem inversa.
•
Insira o adaptador de saco na saída do soprador.
Bloqueie o adaptador de saco com o botão de bloqueio.
Para retirar o saco, basta premir o botão de bloqueio e
retirar o saco. (veja a Fig. 4.)
NOTA:
•
Pode ser necessário retirar o tubo do soprador ou tubos
aspirador para limpar um tubo ou rotor bloqueado.
do
INSTALAR SACO COM CORREIA DE OMBRO
(Fig. 4)
•
Enquanto estiver na posição de operação ajuste o
comprimento para se adequar ao tamanho do operador. Puxe a presilha para alongar, puxe a correia para
encurtar.
OPERAÇÃO
LIGAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO (Fig. 5)
•
Fixe a extensão à caixa do motor usando o xador
do cabo. Isso impede a remoção acidental do cabo
eléctrico.
•
Ligue a extremidade fêmea da extensão à cha da
unidade.
INICIAR/PARAR O SOPRADOR/ASPIRADOR
(Fig. 6)
•
Para ligar, deslize o interruptor deslizante de
alimentação/velocidade. ‘1’ indica que a ferramenta
funciona a baixa velocidade e ‘2’ a alta velocidade.
•
Para desligar, deslize o interruptor para ‘0’.
IMPORTANTE:
•
Enquanto
opcional) o soprador DEVE estar na posição de alta
velocidade.
estiver no modo de aspiração (acessório
SEGURAR A FERRAMENTA
Antes de operar a unidade, coloque-se na posição de
operação.
Verique o seguinte:
•
Use vestuário adequado, tal como botas, óculos de
segurança ou de protecção, protecção para os ouvidos/
audição, luvas, calças compridas e uma camisa de
manga comprida.
AVISO:
•
Para evitar ferimento pessoal grave, use óculos de
protecção ou de segurança que observem sempre
a norma EN 166 ou ANSI Z87.1 quando operar esta
unidade. Use uma máscara de protecção facial ou
máscara antipoeira em locais poeirentos.
AVISO:
•
Para evitar ferimento pessoal grave ou danos na
unidade, certique-se de que o tubo do soprador ou os
tubos do aspirador e o saco estão no lugar antes de
operar a unidade.
SUGESTÕES DE OPERAÇÃO (Fig. 7)
Certique-se de que a unidade não está direcionada a
•
ninguém ou quaisquer detritos soltos antes de iniciar
a unidade.
Verique se a unidade está em boas condições de
•
trabalho. Certique-se de que os tubos e protecções
estão no lugar e seguros.
Segure sempre a unidade com as duas mãos quando
•
operar.
Mantenha uma aderência rme nas pegas dianteira e
•
traseira ou nos punhos.
Para reduzir o risco de perda auditiva associada a
•
nível(eis) sonoro(s), é necessária protecção auditiva.
Utilize a correia de ombro quando utilizar a unidade
•
como um aspirador.
Certique-se de que o saco está devidamente instalado
•
e fechado com fecho (quando utilizado como um
aspirador).
Opere o equipamento eléctrico apenas a horas
•
razoáveis - não de manhã cedo nem à noite quando
possa incomodar as pessoas. Observe as horas
indicadas nas posturas locais. As recomendações
habituais são das 9h00 às 17h00, de segunda-feira a
sábado.
Para reduzir os níveis de ruído, limite o número de
•
peças de equipamento utilizadas num único momento.
Para reduzir os níveis de ruído, opere a ferramenta a
•
baixa velocidade se possível.
Use ancinhos e vassouras para soltar os detritos antes
•
de soprar.
Em condições poeirentas, humedeça ligeiramente as
•
superfícies.
Conserve água utilizando sopradores eléctricos em vez
•
de mangueiras para muitas das aplicações em relvado
e jardim, incluindo áreas como sarjetas, resguardos,
pátios, grelhas, portais e jardins.
Esteja atento às crianças, animais de estimação,
•
janelas abertas ou carros acabados de lavar e sopre os
detritos para longe em segurança.
Limpe após utilizar sopradores e outro equipamento.
•
Elimine os detritos correctamente.
NOTA:
Certique-se de que a Porta de Aspiração está
•
completamente
fechada e bloqueada.
VENTILADORES
•
Nunca tape os ventiladores. Mantenha-os livres de
obstruções e detritos. Devem permanecer sempre
desimpedidos para arrefecimento adequado do motor.
AVISO:
Para evitar ferimento pessoal grave, não use vestuário
•
folgado nem objectos como cachecóis, tas, correntes,
gravatas, etc., que possam ser aspirados para os
ventiladores. Para assegurar que o cabelo comprido
não é aspirado para os ventiladores, amarre o cabelo
comprido atrás.
Page 51
OPERAR COMO UM SOPRADOR
Segure rmemente no soprador. Varra de um lado até ao
outro com o bocal a vários centímetros acima do chão
ou do piso. Avance lentamente a unidade, mantendo a
pilha acumulada de detritos à sua frente. A maioria das
operações de sopragem a seco estão melhor adequadas
para baixas velocidade e não para altas velocidades.
Sopragem de alta velocidade é uma melhor forma para
deslocar objectos mais pesados, como detritos grandes
ou cascalho.
OPERAR COMO UM ASPIRADOR (acessório
opcional)
Segure a ferramenta rmemente, inclinando os tubos
do aspirador (5–10 cm) e faça uma acção de varrimento
para recolher detritos leves. Os detritos entram para
dentro do saco. Objectos como pequenas folhas e ramos
serão aspirados à medida que passam pela caixa da
ventoinha. Para maior duração do saco e maior desempenho, esvazie o saco frequentemente.
LIMPAR UM TUBO/ROTOR BLOQUEADO
AVISO:
•
Para evitar ferimento pessoal grave, certique-se de
que a unidade está OFF (desligada) e retirada da cha
antes
de limpar o rotor.
AVISO:
•
Para evitar ferimento pessoal grave, use sempre luvas
para se proteger das lâminas do rotor ou de outros
objectos aados.
•
Deslize o interruptor deslizante de Alimentação/
Velocidade para a posição OFF e espere até a unidade
parar completamente.
•
Retire a unidade da cha.
•
Retire o tudo do soprador ou tubos do aspirador e o
saco.
•
Retire cuidadosamente o material que bloqueie o
tubo ou rotor. Inspeccione as lâminas para assegurar
que não ocorreu danos. Rode as lâminas do rotor
manualmente para assegurar que está completamente
limpa a obstrução.
•
Reinstale o tudo do soprador ou tubos do aspirador e
o saco.
•
Volte a ligar a unidade à fonte de alimentação.
LIMPEZA DO SACO DE RECOLHA
Esvazie o saco de recolha após cada utilização para
•
evitar deterioração e obstrução do uxo de ar que reduzirá o desempenho da unidade.
Limpe o saco de recolha conforme necessário. Com
•
a
protecção para os olhos colocada, vire o saco de
pó ao contrário após o esvaziamento inicial e agite
vigorosamente o pó e detritos.
ELIMINAÇÃO
Os resíduos de produtos eléctricos não
devem ser eliminados juntamente com
resíduos domésticos. Queira reciclar onde
existam instalações. Verique junto da sua
autarquia local ou retalhista para obter
informações de reciclagem.
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
Antes da limpeza ou de qualquer manutenção, certiquese sempre de que a cha de alimentação foi retirada da
corrente eléctrica. Quando tiver terminado de utilizar a
ferramenta, verique sempre para se certicar de que o
produto está limpo e isento de sujidade e detritos.
Não use solventes para limpar a ferramenta.
•
Guarde a ferramenta num local seco e fora do alcance
•
das crianças.
MANUTENÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
Se o cabo de alimentação tiver de ser substituído, a
tarefa deve ser executada por um centro de assistência
autorizado para evitar um risco de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo centro de assistência da Dolmar para
evitar riscos.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Nunca use água para limpar o seu produto, use apenas
•
um pano seco. Nunca use gasolina, benzina, diluente,
álcool ou algo semelhante. Pode resultar descoloração,
deformação ou ssuras.
Desligue e desconecte da fonte de alimentação antes
•
de limpar ou vericar o seu produto.
Esvazie sempre o saco de recolha.
•
Guarde sempre o produto num local seco, certicando-
•
se de que o cabo não possa ser danicado.
51
Page 52
52
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMAPOSSÍVEL CAUSASOLUÇÃO
A unidade não sopra
nem aspira.
A unidade não arranca.
1. Saco cheio1. Esvazie o saco.
2. Tubo bloqueado2. Limpe a obstrução.
3. Rotor bloqueado3. Limpe a obstrução.
4. Saco sujo4. Limpe o saco.
5. Saco rasgado5. Substitua o saco.
6. Saco aberto6. Feche o saco.
7. Unidade desligada7. Ligue a uma tomada ou uma extensão.
1. A unidade está desligada.
2. O interruptor deslizante de
alimentação/velocidade está na
OFF.
posição
3. Tubos do aspirador e saco não
estão instalados correctamente.
4. Porta de admissão/cobertura
não está fechada.
5. Circuito da caixa pode ter
disparado.
1. Verique o cabo para se certicar de que está
ligado à tomada eléctrica.
2. Deslize o interruptor para alta ou baixa.
3. Verique os tubos do aspirador e saco para se
certicar de que permitem ativar o interruptor
quando
Certique-se de que a porta/cobertura está
4.
totalmente fechada e bloqueada.
Verique painel do disjuntor e reinicie se
5.
necessário.
instalados correctamente.
Page 53
Apenas para países europeus
Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe
N.V.
Endereço comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica
Autorizamos Yasushi Fukaya a realizar a compilação do
cheiro técnico e declaramos, ao abrigo da nossa própria
responsabilidade, que o(s) produto(s)
Designação: Soprador
Designação de tipo(s): EB-165
Cumpre(m) todas as disposições relevantes da
2006/42/CE
e é(são) fabricado(s) de acordo com as seguintes Normas
Harmonizadas:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
cumprindo, ainda, todas as disposições relevantes das
seguintes diretivas da CE/UE:
2014/30/UE (2004/108/CE até 19.04.2016),
2011/65/UE, 2000/14/CE
O procedimento de avaliação da conformidade exigido
pela Diretiva 2000/14/CE estava conforme o anexo V.
Nível de potência sonora medido: 102,5 dB (A)
Nível de potência sonora garantido: 103 dB (A)
Local e data da declaração: Kortenberg, Bélgica.
Pessoa responsável: Yasushi Fukaya, Diretor – Makita
Europe N.V.
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specikationer blive ændret
•
uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
•
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
•
6 Låseknap
7 Blæserrør
8 Vakuumerrør
9 Skulderrem
1
1 Takket del
12 Luftudledning
13 Rille
14 Låseknap
10 Pose
0–240 V
0–60 Hz
650 W
høj8
3 m/s
lav 42 m/s
høj1
Med blæserrør3
1 m3/min
,2 kg
Med vakuumerrør3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EU)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLER
Nogle af de følgende symboler kan være anvendt på Deres maskine. Studér dem venligst og husk, hvad de betyder.
Korrekt fortolkning af disse symboler vil gøre det muligt for Dem at anvende maskinen på en sikker og effektiv vis.
Disse advarselssymboler angives
•
på maskinen for at minde Dem om
de sikkerhedsforanstaltninger, De
bør tage, når De bruger maskinen.
Maskinen bør kun anvendes
•
af personer, som har læst og
forstået alle de sikkerheds- og
betjeningsanvisninger, som
indeholdes i brugermanualen. Vær
altid opmærksom på sikkerheden
for alle de personer, der bender sig
i arbejdsområdet.
Hold andre personer ude af
•
farezonen!
Brug ikke denne maskine i regnvejr.
•
Undgå anvendelse under fugtige
forhold.
Bær altid beskyttelsesbriller og
•
høreværn, når De anvender denne
maskine.
Læs sikkerheds- og
•
betjeningsanvisningerne i dette
hæfte og opbevar dem på et sikkert
sted til fremtidig reference.
Farlig fremføringsåbning. Hold
•
hænder og fødder fri af åbningerne,
når maskinen kører.
54
Page 55
Roterende ventilatorer. Hold
•
hænder og fødder fri af åbningerne,
når maskinen kører.
Tag stikket ud af maskinen inden
•
vedligeholdelse eller hvis ledningen
har lidt skade.
Udtjente elektriske produkter må ikke
•
bortskaffes som husholdningsaffald.
Genbrug dem, hvis genbrugsfaci-
liteter forendes. Rådfør Dem med
den lokale myndighed eller de-
tailhandleren angående råd om
genbrug.
Dobbelt isolering•
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Denne maskine kan bruges af
•
børn på 8 år og derover og af
personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion
i sikker anvendelse af maski
nen og forstår de farer, der er
involveret. Børn må ikke lege
med
maskinen. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres
der
Læs venligst alle sikkerheds- og betjeningsanvisninger
•
omhyggeligt, inden De tager dette produkt i anvendelse.
Vær særlig opmærksom på alle de afsnit i brugermanualen, som har advarselssymboler og bemærkninger.
Forsømmelse
kan resultere i elektrisk stød, forbrændinger og/eller
alvorlig
Denne maskine er beregnet til blæsning og vakuumering.
•
Brug
formål, som f.eks. til oppustning af balloner.
Maskinen
•
den samme spænding som den, der er angivet på
fabriksskiltet,
vekselstrømforsyning. Maskinen er dobbeltisoleret og
kan derfor også anvendes med stik uden jordledning.
Gem
•
reference.
af børn, der ikke er un-
opsyn.
af at følge advarslerne og anvisningerne
tilskadekomst.
aldrig maskinen til andet end dens beregnede
bør kun sluttes til en strømforsyning med
og kan kun anvendes med enkeltfaset
alle advarsler og anvisninger til fremtidig
2. Opøvelse
•
Læs anvisningerne omhyggeligt. Gør Dem bekendt med
kontrollerne
•
Lad aldrig børn få lov til at anvende maskinen.
•
Lad aldrig personer, som ikke er bekendt med disse an-
visninger, få lov til at anvende maskinen. Operatørens
alder kan være begrænset af lokale regulationer.
•
Brug aldrig maskinen, hvis der er personer, specielt
børn, eller kæledyr i nærheden.
•
Operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller farer, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.
3. Forberedelse
•
Bær altid solidt fodtøj og lange benklæder, når De
bruger
•
Vær hensigtsmæssigt påklædt - bær ikke løse klæder
eller løsthængende smykker. Disse kan blive fanget i de
bevægelige dele. Brug af solide handsker og ditto fodtøj
anbefales, når der arbejdes uden døre.
•
Bær beskyttende hårtildækning for at holde langt hår i
ave. Brug beskyttelsesbriller under arbejdet.
•
For at forhindre støv-irritation anbefales det at bære
støvmaske.
•
Kontroller inden brugen, at strømledningen og for-
længerledningen ikke er beskadigede eller for gamle.
Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller
slidt.
•
Brug aldrig maskinen med defekte beskyttelsesskærme
eller afskærmninger eller uden at opsamlingsposen er
på plads.
•
Brug kun et vejrbestandigt kabel, der er kompatibelt
med maskinen.
4. Anvendelse
-
•
Før altid kablet bagud og bort fra maskinen.
•
Hvis ledningen lider skade under brugen, skal den
straks tages ud af strømforbindelse. RØR IKKE
VED LEDNINGEN FØR DEN ER TAGET UD AF
FORBINDELSE MED STRØMUDTAGET. Brug ikke
maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
•
Bær ikke maskinen i kablet.
•
Undgå farlige omgivelser - Brug ikke maskinen i våde
eller
•
Tag maskinen ud af forbindelse med strømudtaget, når
De efterlader maskinen, inden De fjerner en blokering,
inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen.
Hvis maskinen begynder at vibrere abnormt, skal der
straks slukkes for den, og den skal tages ud af strømforbindelse og efterses for obstruktioner eller skade.
•
Brug kun maskinen i dagslys eller i god, kunstig
belysning.
•
Ræk ikke over og hold altid balancen.
•
Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
•
Gå, løb aldrig.
•
Hold alle køleluftindtag fri for affald.
•
Blæs aldrig affald i retning af omkringstående
personer.
•
Maskinen bør forsynes via en reststrømsanordning
med en udløserstrøm på ikke mere end 30 mA.
5. Vedligeholdelse og opbevaring
•
Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme, således
at maskinen altid er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig
arbejdsstand.
•
Kontroller
og den korrekte anvendelse af maskinen.
maskinen.
fugtige omgivelser.
hyppigt maskinen for slitage og forringelse.
55
Page 56
•
Udskift slidte eller beskadigede dele.
•
Brug kun originale udskiftningsdele og tilbehør.
•
Opbevar maskiner, der ikke bruges, inden døre - Når de
ikke er i brug, bør maskiner opbevares inden døre, på
et tørt, højt og aåst sted - uden for børns rækkevidde.
6. Supplerende sikkerhedsregler for blæser/vakuumer
•
Bær altid fyldestgørende beskyttelsestøj, når De anvender maskinen, for at undgå at ansigt, øjne, hænder,
eller hørelse lider skade. Brug sikkerhedsbriller
fødder
eller ansigtsmaske, høje støvler eller solide sko, lange
benklæder, arbejdshandsker, hjelm samt høreværn.
Start ikke maskinen, når den er vendt på hovedet eller
•
den ikke er i anvendelsesposition.
Sluk for motoren og tag strømledningen ud af
•
forbindelse, når maskinen ikke anvendes, efterlades
uovervåget, rengøres, yttes fra et sted til et andet,
eller hvis forlængerledningen er sammenviklet eller
beskadiget.
Brug ikke maskinen i nærheden af personer, specielt
•
børn, eller kæledyr. Sluk for den, hvis de kommer for
tæt på. Hold en sikker afstand på mindst 5 m til andre
personer, når De bruger maskinen.
Ret aldrig blæserrøret mod omkringstående personer
•
eller kæledyr. Blæs aldrig affald i retning af omkringstående personer eller dyr. Operatøren er ansvarlig
for ulykker eller farer, som andre personer eller disses
ejendom udsættes for.
Rør ikke ved stikket eller maskinen med våde hænder
•
og brug ikke maskinen i regnvejr.
Brug kun forlængerledninger, som er beregnet til
•
udendørs brug og med korrekt markering. Hold
forlængerledningen på god afstand af varme, olie og
skarpe kanter.
Sørg for, at forlængerledningen er sikret på en måde,
•
der forhindrer den i at falde ud af stikket under brugen.
Hold alle luftindtag og blæserrøret fri for støv, fnug, hår
•
og andet materiale, der kan hæmme luftstrømmen.
Hold et balanceret og stabilt fodfæste, når De bruger
•
maskinen.
Tænd ikke for maskinen i indelukkede eller dårligt
•
ventilerede områder eller hvor der ndes brændbare
og/eller eksplosive substanser som f.eks. væsker,
gasser og pulver.
Undgå at blive distraheret og koncentrer Dem altid
•
om det, De er i færd med. Brug Deres sunde fornuft.
Brug aldrig maskinen, hvis De er træt, syg eller under
indydelse af alkohol eller medicin.
Brug ikke denne maskine med langt, løst hår eller
•
løsthængende smykker. Bind langt, løst hår op og fjern
løsthængende smykker.
Tillad ikke at maskinen opsamler brændende eller
•
ulmende materialer som f.eks. aske, cigaretskod etc.
Forsøg ikke at opsamle skøre genstande som f.eks.
•
glas, plastic, porcelæn etc.
Brug ikke vakuumeringsfunktionen uden at
•
opsamlingsposen er monteret.
Brug hverken maskinen i vakuumer- eller
•
blæserfunktionen på overader af grus.
Brug kun maskinen i dagslys eller i tilstrækkelig, kunstig
•
belysning.
Når maskinen ikke bruges, skal den anbringes på et tørt
•
sted og uden for børns rækkevidde.
Efter brugen skal maskinen tages ud af strømforbin-
•
delse
og efterses for slitage og beskadigelse. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis De har
den mindste tvivl om noget.
Brug kun maskinen i overensstemmelse med de anvis-
•
ninger, som gives i denne manual.
Kontroller jævnligt at skruerne er stramme.
•
Brug
kun reservedele og tilbehør, som anbefales af
•
fabrikanten.
Forsøg ikke at reparere maskinen eller få adgang til dens
•
interne dele. Kontakt kun autoriserede servicecentre.
Det anbefales, at maskinen anvendes med en rest-
•
strømsanordning (RCD) med en udløserstrøm på ikke
end 30 mA.
mere
SAMLING
UDPAKNING
Tag forsigtigt produktet og tilbehørsdelene ud af
•
kassen.
Inspicér produktet omhyggeligt for at sikre, at det
•
ikke har været udsat for brud eller beskadigelse under
transporten.
Kassér ikke emballagen, før De omhyggeligt har
•
inspiceret og på tilfredsstillende vis betjent produktet.
Hvis der er nogen beskadigede eller manglende dele,
•
bedes De rette henvendelse til et Dolmar servicecenter
for at få hjælp.
Denne maskine leveres med nogle dele, som ikke
er samlet. Saml dem ved at gå frem som beskrevet
herunder:
ADVARSEL:
For at forhindre alvorlig tilskadekomst, skal De sørge
•
for, at knappen er i OFF-stilling og at løbehjulene er
stoppet, inden De monterer eller afmonterer rørene.
SAMLING SOM BLÆSER (Fig. 3)
Skyd blæserrøret fremad, indtil den takkede del på
•
blæserhuset klikker ind i rillerne på røret.
SAMLING SOM VAKUUMER (ekstraudstyr)
(Fig. 2)
Tryk for- og bagvakuumerrørene sammen, så de er
•
låst. (Se Fig. 2.)
Tryk låseknappen fremad for at frigøre porten. Hold
•
porten åben. (Se Fig. 2.1.)
Sæt den “kile”-formede endeklemme på vakuumerrøret
•
ind i den bageste klemme. (Se Fig. 2.2.) Tryk den
“krogede” endeklemme på vakuumerrøret ind i
frontklemmen. (Se Fig. 2.3.) Tryk låseknappen tilbage
for at få vakuumerrøret i indgreb. (Se Fig. 2.4.)
For
at afmontere vakuumerrør, skal man følge
•
ovenstående trin i modsat rækkefølge.
Sæt poseadaptoren ind i blæserudtaget. Lås
•
poseadapteren med låseknappen. Posen fjernes ved at
man ganske enkelt trykker på låseknappen og fjerner
posen. (Se Fig. 4.)
BEMÆRK:
Det kan være nødvendigt at fjerne blæserrøret eller
•
vakuumerrørene for at fjerne blokeringer i et blokeret
rør eller løbehjul.
56
Page 57
INSTALLATION AF POSE MED SKULDERREM
(Fig. 4)
Stil Dem i arbejdspositionen og indstil længden, så
•
den passer til operatørens størrelse. Træk i igen for at
forlænge og i remmen for at forkorte.
ANVENDELSE
TILSLUTNING AF STRØMLEDNINGEN (Fig. 5)
Fastgør forlængerledningen til motorhuset ved hjælp af
•
ledningsholderen. Dette forhindrer utilsigtet fjernelse af
el-ledningen.
Slut den hunlige ende af forlængerledningen til blæse-
•
stik.
rens
START/STOP AF BLÆSER/VAKUUMER (Fig. 6)
•
For at tænde: Skyd afbryder/hastighedsskydeknappen i
stilling. ‘1’ angiver at maskinen kører ved lav hastighed,
og ‘2’ at den kører ved høj hastighed.
•
For at slukke: Skyd knappen til ‘0’.
VIGTIGT:
•
Når maskinen er i vakuumeringsfunktion (ekstraudstyr),
SKAL blæseren være i høj hastighedspositionen.
SÅDAN HOLDES MASKINEN
Inden maskinen tages i brug, skal man stille sig i
arbejdspositionen.
Vær klar over følgende:
•
Bær passende arbejdstøj, som f.eks. støvler, sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller, øre/høreværn,
handsker, lange benklæder og skjorte med lange
ærmer.
ADVARSEL:
•
For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal De til alle tider
bære sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller, som
overholder bestemmelserne i EN 166 eller ANSI Z87.1,
når denne maskine anvendes. Bær ansigtsmaske eller
støvmaske på steder med støv.
ADVARSEL:
•
For at forhindre alvorlig tilskadekomst eller skade på
maskinen, skal man sørge for, at blæserrøret eller
vakuumrørene og posen er på plads, inden maskinen
tages ibrug.
TIPS TIL ANVENDELSE (Fig. 7)
•
Sørg for, inden maskinen startes, at den ikke er rettet
mod personer eller løst affald.
•
Bekræft, at maskinen er i god arbejdsstand. Sørg for at
rørene og skærmene er på plads og sidder fast.
•
Hold altid i maskinen med begge hænder under
arbejdet.
•
Hold godt fast i både forreste og bageste håndtag eller
greb.
•
For ar nedsætte risikoen for høretab, forårsaget af høje
lydniveau(er), er brug af høreværn påkrævet.
•
Brug skulderremmen, når maskinen anvendes som
vakuumer.
•
Sørg for, at posen er korrekt monteret og lukket med
lynlåsen (ved anvendelse som vakuumer).
•
Brug kun el-udstyr på rimelige tidspunkter - ikke tidligt
om morgenen eller sent om aftenen, hvor det kan
forstyrre folk. Overhold de tidspunkter, der er anført i de
lokale forordninger. Sædvanlige anbefalinger er 9:00 til
17:00, mandag til og med lørdag.
For at reducere støjniveauet, skal man begrænse det
•
antal udstyrsdele, som anvendes på et hvilket som
helst
tidspunkt.
•
For at reducere støjniveauet, skal man køre maskinen
ved en så lav hastighed som muligt.
•
Løsn affald ved hjælp af en rive og en kost inden
blæsning.
•
Fugt overaderne en smule, hvis der er støv.
•
Spar på vandet ved at anvende el-blæsere i stedet for
slanger for mange plæne- og havearbejder, inklusive
områder som f.eks. rendestene, skærme, patioer, grille,
verandaer
•
Vær opmærksom på børn, kæledyr, åbne vinduer og
nyvaskede biler, og blæs affaldet bort på sikker vis.
•
Ryd op efter anvendelse af blæsere og andet udstyr.
Bortskaf affald på korrekt vis.
BEMÆRK:
•
Sørg for, at vakuumeringsporten er helt lukket og låst.
og haver.
LUFTÅBNINGER
•
Tildæk aldrig luftåbningerne. Hold dem fri for obstruktioner og affald. De skal altid være åbne, så motoren
kan
køle af.
ADVARSEL:
•
For at undgå alvorlig tilskadekomst, må man ikke
bære løsthængende klæder eller artikler som f.eks.
tørklæder, snore, kæder, slips etc. som kan blive trukket
ind i lufthullerne. Bind langt hår op for at være sikker på,
at det ikke trækkes ind i lufthullerne.
ANVENDELSE SOM BLÆSER
Hold godt fast i blæseren. Fej fra side til side med
mundstykket, adskillige cm over jorden eller gulvet. Kør
langsomt frem med maskinen, idet De holder den ak-
kumulerede bunke affald foran Dem. Det meste arbejde
med tørblæsning er bedre egnet til lave hastigheder end
til høje. Blæsning med høj hastighed er en bedre metode
til at ytte tungere materiale som f.eks. større affald eller
grus.
ANVENDELSE SOM VAKUUMER (ekstraudstyr)
Hold godt fast i maskinen og vip vakuumerrørene
(5–10 cm), og anvend en fejende bevægelse til at opsamle
lettere affald. Affaldet vil blive suget ind i posen. Ting som
små blade og kviste vil blive vakuumeret, når de passerer
gennem ventilatorhuset. Hvis posen tømmes hyppigt, vil
dens levetid blive længere og dens ydelse bedre.
RENSNING AF ET BLOKERET RØR/LØBEHJUL
ADVARSEL:
•
For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal man sørge for,
at maskinen er OFF og taget ud af forbindelse, inden
løbehjulet rengøres.
ADVARSEL:
•
For at undgå alvorlig tilskadekomst, skal man altid bære
handsker som beskyttelse mod hjulblade eller andre
skarpe dele.
•
Skyd afbryder/hastighedsskydeknappen til OFF-
stillingen og vent til blæseren er helt stoppet.
•
Tag maskinen ud af forbindelse.
•
Fjern blæserrøret eller vakuumerrørene og posen.
57
Page 58
Fjern forsigtigt det materiale, der blokerer røret eller
•
løbehjulet. Inspicér bladene for at sikre, at der ikke er
sket nogen skade. Drej hjulbladene med hånden for at
sikre, at blokeringen er helt fjernet.
Installér blæserrøret eller vakuumerrørene og posen
•
igen.
Sæt maskinen i strømforbindelse igen.
•
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Brug aldrig vand til rengøring af produktet. Brug kun en
•
tør klud. Brug aldrig benzin, renset benzin, fortynder,
alkohol og lignende. Misfarvning, deformering eller
revner kan blive resultatet.
Sluk og tag ud af forbindelse med hovedstrømforsynin-
•
gen, inden du rengør eller inspicerer dit produkt.
Tøm altid opsamlingsposen.
•
Anbring altid produktet på et tørt sted for at sikre, at der
•
ikke er risiko for at kablet lider skade.
TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN
Tøm opsamlingsposen efter hver brug for at undgå
•
forringelse og obstruktion af luftstrømmen, hvilket vil
nedsætte maskinens ydelse.
Rengør opsamlingsposen, når det er nødvendigt. Tag
•
øjenbeskyttelse på, og vend støvposen på vrangen,
efter
at den først er tømt, og ryst grundigt støvet og
affaldet ud.
BORTSKAFFELSE
Udtjente elektriske produkter må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug dem, hvis genbrugsfaciliteter
forendes. Rådfør Dem med den lokale
myndighed eller detailhandleren angående
råd om genbrug.
INFORMATION OM VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
Inden rengøring eller vedligeholdelse udføres, skal man
altid kontrollere, at strømstikket er taget ud af strømud-
taget. Når De er færdig med at bruge maskinen, skal De
altid bekræfte, at den er ren og fri for snavs og affald.
Rengør ikke maskinen med opløsningsmidler.
•
Opbevar maskinen på et tørt sted og uden for børns
•
rækkevidde.
VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMLEDNING
Hvis strømledningen skal skiftes ud, skal dette udføres af
et autoriseret servicecenter, så sikkerheden ikke sættes
på spil.
Hvis strømledningen har lidt skade, skal den skiftes ud af
et Dolmar servicecenter, så farlige situationer undgås.
58
Page 59
FEJLFINDING
PROBLEMMULIG ÅRSAGLØSNING
Maskinen vil ikke blæse
vakuumere.
eller
Maskinen
starter ikke.
1. Posen er fuld1. Tøm posen.
2. Blokeret rør2. Fjern blokeringen.
3. Blokeret løbehjul3. Fjern blokeringen.
4. Snavset pose4. Rengør posen.
5. Revnet pose5. Udskift posen.
6. Posen er åben6. Luk posen.
7. Maskinen er ikke i forbindelse
1. Maskinen er ikke i forbindelse.
2. Afbryder/hastighedsskydeknap er i OFF-stillingen.
pen
3. Vakuumerrør og pose er ikke
korrekt installeret.
Indtagsport/dæksel er ikke
4.
lukket.
5. Der kan være en
strømafbrydelse.
7. Forbind den til et udtag eller en
forlængerledning.
1. Tjek ledningen for at konstatere, at den er sat i
et strømudtag.
2. Skyd knappen til stilling høj eller lav.
3. Kontroller vakuumerrør og pose for at sikre,
at de ikke obstruerer knappen fra at blive
anvendt, når korrekt installeret.
Sørg for, at port/dæksel er helt lukket og låst.
4.
Kontroller vægstrømafbryderpanelet og
5.
genindstil om nødvendigt.
59
Page 60
Kun for lande i Europa
EF konformitetserklæring
Vi som producenter: Makita Europe N.V.
Forretningsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien
Autoriserer Yasushi Fukaya til kompilationen af den
tekniske l og erklærer, under vores eneansvar, at
produktet (produkterne),
Betegnelse: Elektrisk blæser
Betegnelse for type (typer): EB-165
Opfylder alle de relevante betingelser i 2006/42/EF
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
harmoniserede standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
og desuden opfylder alle de relevante betingelser i de
følgende EF/EU-direktiver:
2014/30/EU (2004/108/EF op til 19.04.2016),
2011/65/EU, 2000/14/EF
Fremgangsmåden for den konformitetsfastsættelse, som
kræves i Direktiv 2000/14/EF, er i overensstemmelse
med tillæg V.
Målt lydeffektniveau: 102,5 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 103 dB (A)
Sted og dato for erklæring: Kortenberg, Belgien.
Ansvarlig person: Yasushi Fukaya, Direktør – Makita
Europe N.V.
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο
•
υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
•
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
•
ΣΥΜΒΟΛΑ
Μερικά από τα ακόλουθα σύμβολα μπορεί να χρησιμοποιούνται στο εργαλείο σας. Εξετάστε τα και μάθετε τι σημαίνουν.
Η σωστή ερμηνεία αυτών των συμβόλων θα σας επιτρέπει να χειρίζεστε το εργαλείο αποδοτικά και με ασφάλεια.
Αυτά τα σύμβολα προειδοποίησης
•
εμφανίζονται στο εργαλείο για να
σας υπενθυμίζουν τις προφυλάξεις
ασφάλειας που πρέπει να λαμβάνετε
κατά το χειρισμό του.
Αυτό το εργαλείο πρέπει να
•
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα
που έχουν διαβάσει και κατανοήσει
όλες τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας που περιέχονται στο
εγχειρίδιο λειτουργίας. Να έχετε
πάντα υπόψη σας την ασφάλεια
όλων των ατόμων στο χώρο
εργασίας.
Ιμάντας ώμου
9
10 Σάκος
11 Περιοχή με εγκοπή
12 Έξοδος αέρα
13 Σχισμή
14 Κουμπί κλειδώματος
0–240 V
0–60 Hz
650 W
3 m/s
m/s
1 m3/λεπτό
3,8 κιλά
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/ EK)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
Διατηρείτε άλλα άτομα μακριά από
•
2
την περιοχή κινδύνου!
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
•
εργαλείο στη βροχή. Αποφεύγετε
να το χρησιμοποιείτε σε υγρές
συνθήκες.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
•
εργαλείο, να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
61
Page 62
62
Διαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας και
•
λειτουργίες σε αυτό το βιβλίο και
φυλάξτε το σε ένα ασφαλές μέρος
για μελλοντική αναφορά.
Επικίνδυνο άνοιγμα τροφοδοσίας.
•
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το
μηχάνημα λειτουργεί.
Περιστρεφόμενοι ανεμιστήρες.
•
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το
μηχάνημα λειτουργεί.
Βγάλτε το βύσμα από το μηχάνημα
•
πριν από εργασίες συντήρησης ή εάν
το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
Τα ηλεκτρικά προϊόντα που έχουν
•
φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής
τους δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Να
τα ανακυκλώνετε στις υπάρχουσες
εγκαταστάσεις. Συμβουλευτείτε τις
τοπικές αρχές ή τον έμπορο λιανικής
για συμβουλές ανακύκλωσης.
Διπλή μόνωση•
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
•
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω
των 8 ετών και άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή που
δεν έχουν πείρα και γνώσεις, εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν
τους κίνδυνους που εμπλέκονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης
από το χρήστη δεν θα πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
•
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα τμήματα του
παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας που φέρουν σύμβολα
προειδοποίησης και ειδοποιήσεις. Αν δεν ακολουθήσετε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, έγκαυμα ή/και σοβαρός
τραυματισμός.
•
Το εργαλείο αυτό προορίζεται για φύσημα και
αναρρόφηση-θρυμματισμό. Μην χρησιμοποιήσετε
ποτέ το εργαλείο για χρήση διαφορετική από την
ενδεδειγμένη, όπως το φούσκωμα μπαλονιών.
•
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Το
εργαλείο έχει διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
•
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
2.
Εκπαίδευση
•
Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εργαλείου.
•
Μην αφήσετε ποτέ τα παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
•
Μην αφήνετε ποτέ άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Μπορεί να
υπάρχει περιορισμός ηλικίας για το χειριστή βάσει των
τοπικών κανονισμών.
•
Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο όταν άλλα άτομα, ειδικά
παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
•
Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα
ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία
τους.
Προετοιμασία
3.
•
Κατά το χειρισμό του εργαλείου, να φοράτε πάντα
κατάλληλα υποδήματα και μακρύ παντελόνι.
•
Ντυθείτε σωστά - Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Συνιστάται η χρήση σκληρών γαντιών και σταθερών
παπουτσιών όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο.
•
Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που
να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά. Να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά κατά τη λειτουργία.
•
Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη,
συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου.
•
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και
το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς ή φθοράς.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν το καλώδιο
παρουσιάζει ζημιά ή φθορά.
•
Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο με ελαττωματικά
προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς να βρίσκονται στις
θέσεις τους οι διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα ο
σάκος συλλογής.
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο προέκτασης,
ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες, που είναι κατάλληλο
για το μηχάνημά σας.
Λειτουργία
4.
Να δρομολογείτε πάντα το καλώδιο προς τα πίσω,
•
μακριά από το εργαλείο.
Page 63
•
Αν το καλώδιο παρουσιάζει ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την ηλεκτρική
παροχή. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν το καλώδιο
παρουσιάζει ζημιά ή φθορά.
•
Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο.
•
Αποφύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα - Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο ή υγρό χώρο.
•
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική
παροχή κάθε φορά που αφήνετε το εργαλείο, πριν
καθαρίσετε κάποιο εμπόδιο, πριν ελέγχετε, καθαρίζετε
ή εκτελείτε εργασίες στο εργαλείο. Αν το εργαλείο
αρχίζει να δονείται μη φυσιολογικά, σβήστε το αμέσως,
αποσυνδέστε το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική
παροχή και ελέγξτε αν υπάρχουν εμπόδια ή ζημιά στη
μονάδα.
•
Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο όταν έχει ακόμα φως
έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
•
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε πάντα
την ισορροπία σας.
•
Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα σε
πλαγιές.
•
Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ.
•
Να διατηρείτε καθαρές όλες τις εισόδους του αέρα
ψύξης.
•
Μην φυσάτε σκουπίδια προς την κατεύθυνση των
παρευρισκομένων.
•
Το εργαλείο θα πρέπει να ηλεκτροδοτείται μέσω
συσκευής παραμένοντος ρεύματος, με ρεύμα
ενεργοποίησης μικρότερο από 30 mA.
5. Συντήρηση και αποθήκευση
•
Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, μπουλόνια και
βίδες για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται σε
ασφαλή λειτουργική κατάσταση.
•
Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο για φθορά ή
παραμόρφωση.
•
Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη.
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
εξαρτήματα και αξεσουάρ.
•
Αποθηκεύστε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε σε
εσωτερικό χώρο - Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία,
θα πρέπει να τα αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο σε
στεγνό και υψηλό μέρος ή να τα κλειδώνετε - μακριά
από τα παιδιά.
Πρόσθετοι κανόνες ασφάλειας για
6.
φυσητήρα/αναρροφητήρα-θρυμματιστή
Να φοράτε πάντοτε επαρκή προστατευτικό ρουχισμό
•
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο προκειμένου να
αποφεύγετε την πρόκληση τραυματισμών στο
πρόσωπο, στα μάτια, στα χέρια, στα πόδια, στο κεφάλι
ή στην ακοή. Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
ή προσωπίδα, υψηλές μπότες ή σταθερά παπούτσια,
μακρύ παντελόνι, γάντια εργασίας, σκληρό καπέλο και
ωτοασπίδες.
Μην ξεκινάτε τη λειτουργία του εργαλείο όταν αυτό είναι
•
ανάποδα ή όταν δεν βρίσκεται στη θέση λειτουργίας.
Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το εργαλείο από την
•
ηλεκτρική παροχή όταν δεν χρησιμοποιείται, όταν δεν
επιβλέπεται, όταν το καθαρίζετε, όταν το μεταφέρετε από
το ένα μέρος στο άλλο ή όταν το καλώδιο προέκτασης
έχει μπερδευτεί ή παρουσιάζει ζημιά.
Μη χειρίζεστε το εργαλείο κοντά σε άλλα άτομα, ειδικά
•
παιδιά ή κατοικίδια ζώα. Σβήστε το όταν αυτά πλησιάζουν.
Να διατηρείτε ασφαλή απόσταση τουλάχιστον 5 μέτρων
από άλλα άτομα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Μην κατευθύνετε ποτέ το σωλήνα του φυσητήρα προς
•
τους παρευρισκόμενους ή τα κατοικίδια ζώα. Μην φυσάτε
σκουπίδια προς την κατεύθυνση των παρευρισκομένων
ή των κατοικίδιων ζώων. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος
για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα
ή η ιδιοκτησία τους.
Μην χειρίζεστε το φις ή το εργαλείο με βρεγμένα χέρια
•
και μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη βροχή.
Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης για
•
εξωτερικούς χώρους, τα οποία έχουν και την κατάλληλη
επισήμανση. Να διατηρείτε το καλώδιο προέκτασης
μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά
αντικείμενα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο προέκτασης είναι
•
ασφαλισμένο με τρόπο ώστε να μην αποσυνδεθεί από
την πρίζα ενώ το χρησιμοποιείτε.
Να διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα και το σωλήνα
•
φυσητήρα καθαρούς από σκόνη, χνούδι, τρίχες και
άλλα υλικά που μπορεί να προκαλέσουν μείωση στη
ροή αέρα.
Να διατηρείτε μια ισορροπημένη και σταθερή στάση
•
ενώ χειρίζεστε το εργαλείο.
Μην ανάψετε το εργαλείο σε κλειστούς ή ανεπαρκώς
•
εξαεριζόμενους χώρους ή παρουσία εύφλεκτων ή/και
εκρηκτικών ουσιών, όπως υγρά, αέρια και σκόνες.
Να μην σας αποσπάται η προσοχή και να επικεντρώνεστε
•
πάντοτε στην εργασία που πραγματοποιείτε. Να
χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε το εργαλείο
όταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια
αλκοόλ ή άλλων ναρκωτικών ουσιών.
Μη χειρίζεστε αυτό το εργαλείο με ελεύθερα μακριά
•
μαλλιά ή χαλαρά κοσμήματα. Δέστε τα μακριά μαλλιά
προς τα πίσω και βγάλτε τα χαλαρά κοσμήματα.
Μην αφήνετε το εργαλείο να μαζέψει οποιαδήποτε
•
καιγόμενα ή σιγοκαιόμενα υλικά, όπως στάχτη,
αποτσίγαρα, κτλ.
Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύθραυστα αντικείμενα,
•
όπως γυαλί, πλαστικά, πιατικά, κτλ.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λειτουργία
•
αναρρόφησης-θρυμματισμού χωρίς να είναι
τοποθετημένος ο σάκος συλλογής.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ούτε σε λειτουργία
•
αναρροφητήρα-θρυμματιστή ούτε σε λειτουργία
φυσητήρα σε επιφάνειες με χαλίκια.
Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
•
με επαρκή τεχνητό φωτισμό.
Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το
•
σε μέρος χωρίς υγρασία και μακριά από παιδιά.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το εργαλείο από την
•
ηλεκτρική παροχή και ελέγξτε το για φθορά και ζημιές.
Αν έχετε την παραμικρή αμφιβολία, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σύμφωνα με τις
•
οδηγίες που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Να ελέγχετε τακτικά ότι οι βίδες είναι σφιγμένες.
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ
•
που συνιστά ο κατασκευαστής.
63
Page 64
64
•
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το εργαλείο
ή να αποκτήσετε πρόσβαση στα εσωτερικά μέρη.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις
μόνο.
•
Συνιστάται το εργαλείο να χρησιμοποιείται με συσκευή
παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ηλεκτρικό ρεύμα
ενεργοποίησης μικρότερο από 30 mA.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Αφαιρέστε προσεκτικά το προϊόν και οποιαδήποτε
•
αξεσουάρ από το κουτί.
Ελέγξτε το προϊόν προσεκτικά για να βεβαιωθείτε ότι
•
δεν έσπασε κάτι και δεν προκλήθηκε καμία ζημιά κατά
τη διάρκεια της αποστολής.
Μην απορρίψετε το υλικό συσκευασίας μέχρι να
•
έχετε ελέγξει προσεκτικά και έχετε χρησιμοποιήσει
ικανοποιητικά το προϊόν.
Αν κάποια εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά ή λείπουν,
•
καλέστε το κέντρο σέρβις της Dolmar για βοήθεια.
Το εργαλείο παρέχεται χωρίς να είναι
συναρμολογημένα κάποια εξαρτήματα. Για να τα
συναρμολογήσετε, συνεχίστε όπως περιγράφεται
στη συνέχεια:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να αποφευχθεί ο σοβαρός προσωπικός
•
τραυματισμός, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση OFF (ανενεργή), το εργαλείο δεν είναι
συνδεδεμένο σε πρίζα και τα στροφεία έχουν σταματήσει
πριν συνδέσετε ή αφαιρέσετε τους σωλήνες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ (Εικ. 3)
Σύρετε το σωλήνα φυσητήρα προς τα μπροστά μέχρι
•
οι περιοχές με εγκοπές στο περίβλημα φυσητήρα να
ασφαλίσουν στις εσοχές στο σωλήνα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 2)
Σύρετε τον μπροστινό και τον πίσω σωλήνα
•
αναρροφητήρα-θρυμματιστή μαζί, μέχρι να ασφαλίσουν.
(Βλ. Εικ. 2.)
Τραβήξτε το κουμπί κλειδώματος προς τα μπροστά
•
για να αποδεσμεύσετε την πύλη. Κρατήστε την πύλη
ανοικτή. (Βλ. Εικ. 2.1.)
Εισαγάγετε το κλιπ “σφηνοειδούς” άκρου του σωλήνα
•
αναρροφητήρα-θρυμματιστή μέσα στο πίσω κλιπ.
(Βλ. Εικ. 2.2.) Σπρώξτε το κλιπ “γαντζωτού” άκρου
του σωλήνα αναρροφητήρα-θρυμματιστή μέσα στο
μπροστινό κλιπ. (Βλ. Εικ. 2.3.) Πατήστε το κουμπί
κλειδώματος προς τα πίσω για να δεσμεύσετε το
σωλήνα αναρροφητήρα-θρυμματιστή. (Βλ. Εικ. 2.4.)
Για να αφαιρέσετε τους σωλήνες αναρροφητήρα-
•
θρυμματιστή, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με
αντίστροφη σειρά.
Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σάκου μέσα στην έξοδο
•
φυσητήρα. Κλειδώστε τον προσαρμογέα σάκου με το
κουμπί κλειδώματος. Για να βγάλετε το σάκο, απλά
πατήστε το κουμπί κλειδώματος και αφαιρέστε το σάκο.
(Βλ. Εικ. 4.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μπορεί να χρειαστεί να αφαιρέσετε το σωλήνα
•
φυσητήρα ή τους σωλήνες αναρροφητήρα-θρυμματιστή
για να καθαρίσετε έναν φραγμένο σωλήνα ή πτερύγιο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΑΚΟΥ ΜΕ ΙΜΑΝΤΑ ΩΜΟΥ
(Εικ. 4)
Ενώ στέκεστε στη θέση εργασίας, ρυθμίστε το μήκος
•
για να ταιριάζει με το μέγεθος του χειριστή. Τραβήξτε
τη γλωττίδα για πιο μακρύ, τραβήξτε τον ιμάντα για πιο
κοντό.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ (Εικ. 5)
•
Ασφαλίστε το καλώδιο προέκτασης στο περίβλημα
μοτέρ χρησιμοποιώντας το συγκρατητή καλωδίου.
Eτσι αποφεύγεται η τυχαία αφαίρεση του ηλεκτρικού
καλωδίου.
•
Συνδέστε το θηλυκό άκρο του καλωδίου προέκτασης με
το φις της μονάδας.
ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ/
ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗ-ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (Εικ. 6)
•
Για ενεργοποίηση, σύρετε τον ολισθαίνοντα διακόπτη
τροφοδοσίας/ταχύτητας. Με ‘1’ υποδεικνύεται ότι το
εργαλείο λειτουργεί με αργή ταχύτητα και με το ‘2’ με
υψηλή ταχύτητα.
•
Για απενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη στο ‘0’.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
•
Ενώ βρίσκεται σε λειτουργία αναρρόφησηςθρυμματισμού (προαιρετικό αξεσουάρ), ο φυσητήρας
ΠΡΕΠΕΙ να βρίσκεται στη θέση υψηλής ταχύτητας.
ΚΡΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, σταθείτε στη θέση
εργασίας.
Ελέγξτε τα ακόλουθα:
•
Φοράτε σωστό ρουχισμό, όπως μπότες, προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά-προσωπίδες, ωτοασπίδες/προστασία
ακοής, γάντια, μακρύ παντελόνι και μακρυμάνικη
μπλούζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•
Για να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού, όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να
φοράτε πάντοτε γυαλιά-προσωπίδες ή προστατευτικά
γυαλιά που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 166 ή
ANSI Z87.1. Σε μέρη με πολλή σκόνη, να φοράτε μάσκα
προσώπου ή μάσκα σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•
Για να αποφευχθεί η πρόσκληση σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού ή ζημιάς στη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι
ο σωλήνας φυσητήρα ή οι σωλήνες αναρροφητήραθρυμματιστή και ο σάκος βρίσκονται στη θέση τους
πριν από τη λειτουργία της μονάδας.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 7)
•
Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία της μονάδας, βεβαιωθείτε
ότι η μονάδα δεν είναι στραμμένη προς κάποιο άτομο ή
τυχόν ελεύθερα σκουπίδια.
•
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα βρίσκεται σε καλή λειτουργική
κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες και τα
προστατευτικά βρίσκονται στη θέση τους και είναι
ασφαλισμένα.
•
Κατά τη λειτουργία, να κρατάτε πάντοτε τη μονάδα και
με τα δύο χέρια.
•
Να κρατάτε καλά την μπροστινή και την πίσω λαβή ή
χειρολαβές.
Page 65
•
Για να μειωθεί ο κίνδυνος για απώλεια ακοής που
σχετίζεται με τα επίπεδα ήχου, απαιτείται προστασία
της ακοής.
•
Να χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου όταν χρησιμοποιείτε
τη μονάδα ως αναρροφητήρα-θρυμματιστή.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος είναι τοποθετημένος σωστά
και κλεισμένος με το φερμουάρ (όταν χρησιμοποιείτε
ως αναρροφητήρας-θρυμματιστής).
•
Να θέτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό σε λειτουργία μόνο σε
λογικές ώρες-όχι νωρίς το πρωί ή αργά τη νύχτα όταν οι
άνθρωποι μπορεί να ενοχλούνται. Να συμμορφώνεστε
με τις ώρες κοινής ησυχίας. Οι συνήθεις συστάσεις είναι
9:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
•
Για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, περιορίστε τον
αριθμό των τεμαχίων εξοπλισμού που χρησιμοποιούνται
ταυτόχρονα.
•
Για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, να χειρίζεστε το
εργαλείο σε χαμηλή ταχύτητα εάν είναι δυνατό.
•
Να χρησιμοποιείτε τσουγκράνα και σκούπα για να
χαλαρώσετε τις ακαθαρσίες πριν χρησιμοποιήσετε το
φυσητήρα.
•
Σε χώρους με πολλή σκόνη, να υγραίνετε ελαφρώς τις
επιφάνειες.
•
Εξοικονομήστε νερό χρησιμοποιώντας ηλεκτρικό
φυσητήρα αντί για λάστιχο νερού σε πολλές εφαρμογές
στο γκαζόν και τον κήπο, περιλαμβάνοντας περιοχές
όπως υδρορροές, σήτες, βεράντες, ψησταριές,
μπαλκόνια και κήπους.
•
Να είστε προσεκτικοί με τα παιδιά, τα κατοικίδια ζώα,
τα ανοικτά παράθυρα ή τα φρεσκοπλυμένα αυτοκίνητα,
και να φυσάτε τα σκουπίδια μακριά από αυτά με
ασφάλεια.
•
Να καθαρίζετε μετά τη χρήση του φυσητήρα και άλλου
εξοπλισμού. Απορρίψτε τα σκουπίδια κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
•
Βεβαιωθείτε ότι η πύλη αναρρόφησης-θρυμματισμού
είναι τελείως κλειστή και κλειδωμένη.
ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ
•
Μην καλύπτετε ποτέ τις οπές αερισμού. Φροντίστε να
μην είναι φραγμένες και να μην περιέχουν σκουπίδια.
Πρέπει πάντοτε να παραμένουν καθαρές για τη σωστή
ψύξη του μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•
Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή αξεσουάρ όπως κασκόλ,
κορδόνια, αλυσίδες, γραβάτες, κτλ., που θα μπορούσαν
να τραβηχτούν μέσα στις οπές αερισμού. Για να
βεβαιωθείτε ότι τα μακριά μαλλιά δεν θα τραβηχτούν
μέσα στις οπές αερισμού, δέστε προς τα πίσω τα
μακριά μαλλιά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
Κρατήστε το φυσητήρα σταθερά. Σαρώστε από τη μία
πλευρά προς την άλλη με το στόμιο μερικά εκατοστά από
το έδαφος ή το δάπεδο. Προχωρήστε τη μονάδα αργά,
διατηρώντας τη συσσωρευμένη σωρό των σκουπιδιών
μπροστά σας. Οι περισσότερες λειτουργίες ξηρού
φυσήματος πραγματοποιούνται καλύτερα σε χαμηλές
ταχύτητες, και όχι σε υψηλές. Το φύσημα σε υψηλή
ταχύτητα είναι ο καλύτερος τρόπος για τη μετακίνηση
αντικειμένων μεγαλύτερου βάρους όπως μεγάλες
ακαθαρσίες ή χαλίκια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗ (προαιρετικό αξεσουάρ)
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά, δίνοντας κλίση στους
σωλήνες αναρροφητήρα-θρυμματιστή (5–10 εκατοστά)
και χρησιμοποιήστε μια σαρωτική κίνηση για να συλλέξετε
ελαφριά σκουπίδια. Τα σκουπίδια θα μαζευτούν μέσα
στο σάκο. Αντικείμενα όπως μικρά φύλλα και κλαράκια
θα θρυμματιστούν καθώς περνούν από το περίβλημα
ανεμιστήρα. Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του σάκου και
αυξημένη απόδοση, να αδειάζετε συχνά το σάκο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΑΓΜΕΝΟΥ ΣΩΛΗΝΑ/ΣΤΡΟΦΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
•
βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι ΣΒΗΣΤΗ και
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
καθαρίσετε το στροφείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την αποφυγή σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
•
να φοράτε πάντοτε γάντια για να προστατεύεστε από
τις λάμες του στροφείου ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
Σύρετε τον ολισθαίνων διακόπτη τροφοδοσίας/
•
ταχύτητας στη θέση OFF (ανενεργή) και περιμένετε
μέχρι η μονάδα να ακινητοποιηθεί πλήρως.
Αποσυνδέστε τη μονάδα από την ηλεκτρική παροχή.
•
Βγάλτε το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες
•
αναρροφητήρα-θρυμματιστή και το σάκο.
Αφαιρέστε προσεκτικά το υλικό που φράσσει το σωλήνα
•
ή το στροφείο. Ελέγξτε τις λάμες για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει προκύψει καμία ζημιά. Περιστρέψτε τις λάμες
του στροφείου με το χέρι για να βεβαιωθείτε ότι το
εμπόδιο έχει απομακρυνθεί εντελώς.
Τοποθετήστε ξανά το σωλήνα φυσητήρα ή τους σωλήνες
•
αναρροφητήρα-θρυμματιστή και το σάκο.
Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην ηλεκτρική παροχή.
•
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό για τον καθαρισμό του
•
προϊόντος σας. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα στεγνό
πανί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό
αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί
να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το μηχάνημα από
•
την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν καθαρίσετε ή
ελέγξετε το προϊόν σας.
Να αδειάζετε πάντα τον σάκο συλλογής.
•
Να αποθηκεύετε πάντα το προϊόν σε μέρος χωρίς
•
υγρασία και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει πιθανότητα
το καλώδιο να υποστεί βλάβη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Να αδειάζετε το σάκο συλλογής μετά από κάθε χρήση
•
για να αποφεύγετε την παραμόρφωση και για να μην
εμποδίζεται η ροή αέρα, γεγονός που θα μειώσει την
απόδοση της μονάδας.
Να καθαρίζετε το σάκο συλλογής όπως απαιτείται.
•
Ενώ φοράτε προστατευτικά ματιών και αφού αδειάσετε
το σάκο σκόνης, αναποδογυρίστε το σάκο σκόνης και
κουνήστε τον έντονα για να απομακρύνετε τη σκόνη και
τα σκουπίδια.
65
Page 66
66
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε το
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Τα ηλεκτρικά προϊόντα που έχουν φτάσει
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απόβλητα. Να τα ανακυκλώνετε
στις υπάρχουσες εγκαταστάσεις.
Συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές ή
τον έμπορο λιανικής για συμβουλές
ανακύκλωσης.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
Πριν από τον καθαρισμό ή οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης, πάντα να βεβαιώνεστε ότι έχετε βγάλει το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Όταν τελειώσετε
με τη χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε πάντα ότι το
προϊόν είναι καθαρό και χωρίς χώματα και σκουπίδια.
•
εργαλείο.
Φυλάξτε το εργαλείο σε ένα μέρος χωρίς υγρασία,
•
μακριά από παιδιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να αλλαχθεί, η εργασία
πρέπει να διεξαχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος για την
ασφάλεια.
Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί σε κέντρο
σέρβις της Dolmar προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΕΠΙΛΥΣΗ
Η μονάδα δεν
φυσάει ή δεν
αναρροφά-θρυμματίζει.
Η μονάδα δεν
ενεργοποιείται.
Ο σάκος είναι γεμάτος1. Αδειάστε τον σάκο.
1.
2. Φραγμένος σωλήνας2. Καθαρίστε το φράξιμο.
3. Φραγμένο στροφείο3. Καθαρίστε το φράξιμο.
4. Βρόμικος σάκος4. Καθαρίστε τον σάκο.
5. Σκισμένος σάκος5. Αντικαταστήστε τον σάκο.
6. Το φερμουάρ του σάκου είναι
ανοικτό
7. Μονάδα αποσυνδεδεμένη από
την ηλεκτρική παροχή
Η μονάδα είναι
1.
αποσυνδεδεμένη από την
ηλεκτρική παροχή.
2. Ο ολισθαίνων διακόπτης
τροφοδοσίας/ταχύτητας
βρίσκεται στη θέση OFF
(ανενεργή).
3. Οι σωλήνες αναρροφητήραθρυμματιστή και ο σάκος δεν
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
4. Η πύλη εισόδου/κάλυμμα δεν
είναι κλειστή.
5. Μπορεί να έχει πέσει η
ασφάλεια του σπιτιού.
6.
Κλείστε το φερμουάρ του σάκου.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια
7.
πρίζα ή πολύπριζο.
1. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
βεβαιωθείτε ότι το φις του είναι τοποθετημένο
σε μια πρίζα.
Σύρετε το διακόπτη στην υψηλή ή χαμηλή
2.
ρύθμιση.
Ελέγξτε τους σωλήνες αναρροφητήρα-
3.
θρυμματιστή και το σάκο για να βεβαιωθείτε
ότι επιτρέπουν την ενεργοποίηση του διακόπτη
όταν είναι σωστά τοποθετημένα.
Βεβαιωθείτε ότι η πύλη/κάλυμμα είναι τελείως
4.
κλειστή και ασφαλισμένη.
Ελέγξτε τον πίνακα ασφαλειών και
5.
επαναφέρετε αν απαιτείται.
Page 67
Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V.
Διεύθυνση επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Βέλγιο
Εξουσιοδοτούμε τον Yasushi Fukaya για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και δηλώνουμε, υπό την αποκλειστική
ευθύνη μας, ότι το(α) προϊόν(τα),
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
•
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
•
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
•
6 Kilitleme düğmesi
7 Üeyici boru
8 Vakum borusu
9 Omuz askısı
1
1 Çentikli alan
12 Hava çıkışı
13 Yuva
14 Kilitleme düğmesi
10 Torba
0–240 V
0–60 Hz
650 W
yüksek8
düşük42
yüksek1
Üeyici boru ile3
3 m/sn
m/sn
1 3m/dak
,2 kg
Vakum borusu ile3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
WA
: 2,5 2m/sn; K=1,5 2m/sn
h
SEMBOLLER
Aletin üzerinde aşağıdaki sembollerden bazıları yer alabilir. Lütfen bunları inceleyin ve anlamlarını öğrenin. Bu sembollerin doğru bir şekilde yorumlanması aleti güvenli ve etkin bir şekilde kullanmanızı sağlar.
Bu uyarı sembolleri, aleti kullanırken
•
almanız gereken güvenlik tedbirlerini hatırlatmak için alet üzerinde
gösterilmektedir.
Bu alet sadece operatör kılavuzunda
•
yer alan tüm güvenlik ve kullanma
talimatlarını okumuş ve anlamış
kişilerce kullanılmalıdır. Çalışma
alanındaki tüm kişilerin güvenliğine
her zaman dikkat edin.
Diğer kişileri tehlikeli bölgenin
•
dışında tutun!
Bu aleti yağmur altında kullanmayın.
•
Bu aleti kullanırken, daima koruyucu
•
gözlük ve kulak koruyucu kullanın.
Bu kitapçıktaki güvenlik ve kullanım
•
talimatlarını okuyun ve gelecekte
başvurmak için güvenli bir yerde
saklayın.
Tehlikeli besleme deliği. Makine
•
çalışırken ellerinizi veya ayaklarınızı
deliklere yaklaştırmayın.
Dönen Fanlar. Makine çalışırken
•
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere
yaklaştırmayın.
Nemli koşullarda kullanmaktan
kaçının.
68
Page 69
Bakım yapmadan önce veya kablo
•
hasar gördüğünde makinenin şini
çekin.
Elektrikli atık ürünler evsel
•
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Tesislerin olduğu yerlerde lütfen
geri dönüştürün. Geri dönüşüm
açıklaması için yerel yönetim veya
bayinize danışın.
Çift yalıtımlı•
GENEL GÜVENLİK KURALLARI
1. Önemli güvenlik talimatları
Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar
•
ile ziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya
deneyim
ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması,
ancak gözetim altında olmaları
veya kendilerine aletin güvenli
bir şekilde kullanılmasına yönelik
talimatlar
verilmesi ve bu aletin
kullanımına ilişkin tehlikeleri
anlamaları halinde mümkündür.
Çocuklar aletle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımları
gözetimsiz
olarak çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Lütfen bu ürünü kullanmaya başlamadan önce güvenlik
•
ve kullanım talimatlarını dikkatle okuyun. Lütfen bu
kullanım kılavuzunun uyarı sembolleri ve bildirimler
içeren tüm bölümlerine özel önem gösterin. Uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yanma
ve/veya
•
•
•
2.
•
•
•
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bu alet üeme ve vakumlama için tasarlanmıştır. Aleti
tasarlanan amacı dışında, örneğin balon şişirmek için
kullanmayın.
Alet sadece ad plakası üzerinde yazan voltaj ile aynı
değere sahip bir güç kaynağına bağlanmalıdır ve
tek fazlı bir AC güç kaynağı üzerinde kullanılmalıdır.
Alet çift yalıtımlıdır, bu yüzden topraksız prizlerde de
kullanılabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
Eğitim
Talimatları dikkatle okuyun. Aletin kontrollerine ve doğru
kullanımına aşinalık kazanın.
Çocukların aleti kullanmalarına asla izin vermeyin.
Bu talimatlar konusunda bilgisi olmayan insanların aleti
kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel Düzenlemeler
kullanıcı yaşına sınırlandırma getirebilir.
•
asla çevresinde insanlar, özellikle de çocuklar
Aleti
veya evcil hayvanlar varken kullanmayın.
•
Diğer insanlara ya da mallarına gelecek zararlardan
ve kazalardan operatör ya da kullanıcının sorumlu
olduğunu unutmayın.
Hazırlık
3.
•
Aleti kullanırken daima uygun bir ayakkabı ve uzun
giyin.
pantolon
•
Uygun şekilde giyinin - Bol elbiseler giymeyin ve takı
kullanmayın. Hareket eden parçalara takılabilir. Dışarıda
çalışırken sağlam eldivenler ve uygun ayakkabılar
giyilmesi tavsiye edilir.
•
Saçınız uzunsa saçı kapatacak bir koruyucu örtü takın.
Kullanım sırasında koruyucu gözlük takın.
•
Tozdan rahatsız olmamak için toz maskesi takılması
tavsiye edilir.
•
İkmal kablolarında ve uzatma kablolarında hasar olup
olmadığını veya bunların yıpranıp yıpranmadığını
kullanımdan önce kontrol edin. Kablo hasarlı ya da
aşınmışsa aleti kullanmayın.
•
Aleti hasarlı koruma veya siperle ya da toplama
torbası gibi güvenlik aygıtları yerine takılı olmadan
kullanmayın.
•
Sadece makinenize uygun dış ortamda kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
4. İşleyiş
•
Kablonun her zaman aletin arkasında kalmasını
sağlayın.
•
Kablo kullanım sırasında hasar görürse, şi derhal prizden çekin. FİŞİ PRİZDEN ÇEKMEDEN ÖNCE
KABLOYA DOKUNMAYIN. Kablo hasarlı ya da
aşınmışsa aleti kullanmayın.
•
Aleti kablodan tutarak taşımayın.
•
Tehlikeli Ortamlardan Sakının - Aleti nemli ya da ıslak
yerlerde kullanmayın.
•
Aleti kullanmayı bıraktığınız zaman bir tıkanmayı
temizlemeden
çalışma yapmadan önce aleti prizden çekin. Alet anormal bir şekilde titremeye başlarsa aleti hemen kapatın,
aleti prizden çekin ve üniteyi kontrol edip tıkanıklık veya
hasar olup olmadığını kontrol edin.
Aleti sadece günışığında ya da iyi aydınlatma sağlayan
•
yapay ışıkta kullanın.
Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın ve her zaman
•
dengenizi koruyun.
Eğimli yerlerde adımlarınıza dikkat edin.
•
Yürüyerek kullanın, asla koşmayın.
•
Tüm soğutma kanalı hava girişlerini döküntülerden
•
koruyun.
Döküntüleri hiçbir zaman etraftaki insanlara doğru
•
üemeyin.
Alet için maksimum 30 mA hassasiyetinde kesme
•
akıma sahip bir kaçak akım rölesi sağlanmalıdır.
5. Bakım ve saklama
Aletin güvenli bir çalışma durumunda olduğundan
•
emin olmak için tüm somun, cıvata ve vidaların sıkı
olduğundan emin olun.
Aleti aşınma ve yıpranmalara karşı sık sık kontrol edin.
•
Aşınmış veya hasar görmüş parçaları yenisiyle
•
değiştirin.
Sadece orijinal yedek parça ve aksesuar kullanın.
•
ve alet üzerinde kontrol, temizlik ya da
69
Page 70
•
Kullanmadığınızda Aleti İçeride Saklayın Kullanılmadıkları zamanlarda aletler içeride, kuru bir
ortamda, çocukların ulaşamayacağı yüksek veya kilitli
bir yerde saklanmalıdır.
6.
Üeyici/vakum için ek güvenlik kuralları
•
Aleti çalıştırırken yüz, göz, el, ayak, baş yaralanmalarını
ve işitme hasarını önlemek için her zaman uygun
koruyucu giysiler kullanın; koruyucu gözlük veya bir yüz
siperi, yüksek botlar veya sağlam ayakkabılar, uzun
pantolon, iş eldivenleri, sert bir başlık ve kulaklık takın.
•
Baş aşağı şekildeyken veya kullanma pozisyonunda
değilken aleti çalıştırmayın.
•
Alet kullanılmadığında, boşta bırakıldığında, temizlenirken, bir yerden başka bir yere taşınırken veya
uzatma kablosu dolaşmış veya hasarlıysa motoru
kapatın ve şini çekin.
•
Aleti insanların, özellikle de çocukların veya evcil
hayvanların yanında kullanmayın. Çocuklar veya evcil
hayvanlar yaklaştığında aleti kapatın. Aleti kullanırken
diğer insanlardan en az 5 m’lik bir güvenli mesafeyi
koruyun.
•
Üeyici boruyu hiçbir zaman etraftaki insanlara veya
evcil hayvanlara doğru tutmayın. Döküntüleri hiçbir
etraftaki insanlara veya evcil hayvanlara
zaman
doğru üemeyin. Diğer insanlara ya da mallarına
gelecek zararlardan ve kazalardan operatörün sorumlu
olduğunu unutmayın.
Fişi veya aleti ıslak ellerle tutmayın ve aleti yağmur
•
altında kullanmayın.
Sadece açık havada kullanıma uygun uzatma kabloları
•
kullanın. Uzatma kablosunu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan uzak tutun.
Uzatma kablosunun, kullanım sırasında şten çıkmasını
•
engelleyecek şekilde sıkıca takılı olduğundan emin
olun.
Tüm hava girişlerini ve üeyici boruyu tozdan, havdan,
•
tüyden ve hava akışında azalmaya neden olabilecek
her türlü maddeden arındırın.
Aleti kullanırken dengeli ve sabit bir pozisyonda durun.
•
Aleti kapalı veya yetersiz havalandırılan alanlarda veya
•
alev alabilir ve/veya patlayıcı sıvılar, gazlar ya da tozlar
gibi maddelerin bulunduğu yerlerde çalıştırmayın.
Dikkatinizin dağılmasına izin vermeyin ve yaptığınız
•
işe odaklanın. Sağduyunuzu kullanın. Aleti yorgunken,
hastayken, alkol veya diğer uyuşturucu maddelerin
etkisi altındayken asla kullanmayın.
Bu aleti bol takılar takarken ve uzun saçlı iseniz
•
saçlarınız toplu değilken çalıştırmayın. Uzun saçları
arkadan bağlayın ve bol takıları çıkarın.
Aletin küller, sigara izmaritleri, vb. gibi yanan veya tüten
•
maddeleri toplamasına izin vermeyin.
Cam, plastik, porselen, vb. gibi kırılabilir nesneleri
•
toplamaya çalışmayın.
Toplama torbası takılı değilken aleti vakumlama
•
işleminde kullanmayın.
Aleti çakıllı yüzeylerde vakumlama veya üeme
•
modunda kullanmayın.
Aleti sadece günışığında ya da yeterli yapay ışıkta
•
kullanın.
Aleti kullanmadığınızda, kuru bir yerde ve çocukların
•
erişiminden uzakta saklayın.
Kullanım sonrası, aleti güç kaynağından çıkarın ve
•
aşınma ve hasar olup olmadığını inceleyin. En ufak bir
şüpheniz olsa bile, yetkili bir servis merkezi ile iletişim
kurun.
Aleti sadece bu kılavuzda verilen talimatlara uygun
•
olarak kullanın.
Düzenli olarak vidaların sıkı olup olmadığını kontrol
•
edin.
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen yedek parça ve
•
aksesuarları kullanın.
Aleti tamir etmeye veya iç parçalara erişmeye
•
çalışmayın. Sadece yetkili servis merkezleri ile iletişim
kurun.
Aletin maksimum 30 mA’lik kesme akıma sahip bir
•
kaçak akım rölesi (RCD) ile kullanılması önerilir.
MONTAJ
AMBALAJINDAN ÇIKARMA
Ürünü ve aksesuarları kutudan dikkatle çıkarın.
•
Sevkiyat sırasında herhangi bir kırılma veya hasarın
•
oluşmadığından emin olmak için ürünü dikkatle
inceleyin.
Ürünü dikkatle inceleyene ve tatmin edici şekilde
•
çalıştırana kadar ambalaj malzemesini atmayın.
Herhangi bir parça hasarlı veya eksik ise, lütfen destek
•
için Dolmar servis merkezinizi arayın.
Alet, bazı monte edilmemiş bileşenlerle birlikte
sağlanır. Bu bileşenleri monte etmek için, aşağıdaki
talimatları izleyin:
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, boruları
•
takmadan veya çıkarmadan önce anahtarın KAPALI
konumda olduğundan, şinin çekili olduğundan ve
pervanelerin durmuş olduğundan emin olun.
ÜFLEYİCİ OLARAK MONTAJ (Şek. 3)
Üeyici boruyu, üeyici yuvası üzerindeki çentikli
•
alanlar tüp üzerindeki yuvalara oturana kadar ileri doğru
kaydırın.
VAKUM OLARAK MONTAJ (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 2)
Ön ve arka vakum borularını kilitlenene kadar birlikte
•
kaydırın. (Bkz. Şek. 2.)
Girişi ayırmak için kilit düğmesini ileri çekin. Girişi açık
Açmak için, sürgülü güç/hız düğmesini kaydırın. ‘1’
aletin düşük hızda, ‘2’ ise yüksek hızda çalıştığını
belirtir.
•
Kapatmak için, anahtarı ‘0’ konumuna kaydırın.
ÖNEMLİ:
•
Vakumlama modundayken (isteğe bağlı aksesuar),
üeyici yüksek hız konumunda OLMALIDIR.
ALETİN TUTULMASI
Üniteyi çalıştırmadan önce, kullanma pozisyonunda
ayakta durun.
Şunları kontrol edin:
•
Botlar, koruyucu gözlük, kulak koruyucu, eldivenler,
uzun pantolon ve uzun kollu gömlek gibi uygun giysiler
giyin.
UYARI:
•
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, bu üniteyi
kullandığınız her zaman EN 166 veya ANSI Z87.1 ile
uyumlu koruyucu gözlük takın. Tozlu yerlerde bir yüz
maskesi veya toz maskesi takın.
UYARI:
•
Ciddi kişisel yaralanmayı veya ünitenin hasar görmesini
önlemek için, üniteyi çalıştırmadan önce üeyici
borusunun veya vakum borularının ve torbanın yerine
takılı olduğundan emin olun.
KULLANIMA YÖNELİK İPUÇLARI (Şek. 7)
•
Üniteyi çalıştırmadan önce, ünitenin herhangi birine veya
herhangi bir gevşek döküntüye doğrultulmadığından
emin olun.
•
Ünitenin çalışır durumda olduğunu doğrulayın. Boruların
ve koruma parçalarının yerinde olduğundan ve sıkı
tutturulduğundan emin olun.
•
Kullanırken aleti daima iki elinizle tutun.
•
Hem ön hem de arka tutamakları veya kavrama kollarını
sıkıca tutun.
•
Ses seviyesi/seviyeleri ile ilişkili işitme kaybı riskini
azaltmak için, kulak koruması gereklidir.
•
Üniteyi vakum olarak kullanırken, omuz askısını takın.
•
Torbanın doğru takıldığından ve fermuarının
kapatıldığından (vakum olarak kullanıldığında) emin
olun.
•
Ekipmanı sadece makul saatlerde kullanın/çalıştırın
- sabahın erken saatleri ya da gece geç vakitler gibi
insanların rahatsız olabileceği saatlerde çalıştırmayın.
Yerel kanunlarda belirtilen saatlere uyun. Genel öneri
Pazartesi’den Cumartesi’ye 09:00 ile 17:00 saatleri
arasıdır.
Ses
seviyelerini azaltmak için, herhangi bir zamanda
•
kullanılan ekipman sayısını sınırlandırın.
Ses seviyelerini azaltmak için, aleti mümkünse düşük
•
hızda kullanın.
Üeme işlemine başlamadan önce döküntüleri
•
gevşetmek için tırmık ve süpürge kullanın.
Tozlu koşullarda, yüzeyleri hafçe ıslatın.
birçok çimen ve bahçe bakımı uygulamalarında hortum
yerine
Çocuklar, evcil havanlar, açık pencereler veya yeni
•
yıkanmış arabalara dikkat edin ve döküntüleri güvenli
bir şekilde uzağa üeyin.
Üeyicileri ve diğer ekipmanları kullandıktan sonra
•
temizleyin. Döküntüleri uygun bir şekilde atın.
NOT:
Lütfen, Vakumlama girişinin tam olarak kapalı ve kilitli
•
olduğundan emin olun.
ve bahçeler gibi alanlar dahil olmak üzere
kullanarak sudan tasarruf edin.
HAVALANDIRMA DELİKLERİ
•
Havalandırma deliklerini asla kapatmayın. Delikleri
tıkanıklıklar ve döküntülerden arındırın. Düzgün motor
soğutması için havalandırma delikleri her zaman temiz
olmalıdır.
UYARI:
•
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, havalandırma
deliklerinin içine çekilebilecek eşarp, ip, zincir, boyun
bağları gibi bol giysi veya aksesuarlar kullanmayın.
Uzun saçların havalandırma deliklerine çekilmemesi
için, saçınızı arkadan bağlayın.
ÜFLEYİCİ OLARAK KULLANIM
Üeyiciyi sıkıca tutun. Yerden veya zeminden birkaç santimetre yukarıda tuttuğunuz ağızlık ile bir taraftan diğer
üniteyi yavaşça ilerletin. Çoğu kuru üeme kullanımları
yüksek hızdan daha çok düşük hıza uyumludur. Yüksek
hızlı üeme büyük döküntüler veya çakıl gibi daha ağır
parçaların hareket ettirilmesi için daha iyi bir yoldur.
VAKUM OLARAK KULLANIM (isteğe bağlı
aksesuar)
Vakum borularını eğerek (5–10 cm) aleti sıkıca tutun
ve haf döküntüleri toplamak için süpürme hareketi
yapın. Döküntüler torbaya akacaktır. Küçük yapraklar
ve ince dallar gibi parçalar fan yuvasından geçerken
vakumlanacaktır. Daha uzun torba ömrü ve yüksek
performans için, torbayı sık sık boşaltın.
TIKANMIŞ BORU/PERVANENİN TEMİZLENMESİ
UYARI:
•
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, pervaneyi
temizlemeden önce ünitenin KAPALI ve şten çekili
olduğundan emin olun.
UYARI:
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, kendinizi
•
pervane bıçaklarından veya keskin nesnelerden
korumak adına her zaman eldiven takın.
Sürgülü güç/hız düğmesini KAPALI konuma kaydırın ve
•
ünite tam olarak durana kadar bekleyin.
Üniteyi şten çekin.
•
Üeyici borusunu veya vakum borusunu ve torbayı
•
çıkarın.
71
Page 72
Boruyu veya pervaneyi tıkayan maddeyi dikkatle
•
çıkarın. Herhangi bir hasar oluşmadığından emin olmak için bıçakları inceleyin. Tıkanıklığın tamamen
temizlendiğinden emin olmak için pervane bıçaklarını
elinizle döndürün.
Üeyici borusunu veya vakum borusunu ve torbayı
•
yeniden takın.
Üniteyi tekrar güç kaynağına takın.
•
BAKIM
UYARI:
Ürününüzü temizlemek için asla su kullanmayın, sadece
•
nemli bir bez kullanın. Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Ürününüz üzerinde bir temizlik ya da kontrol işlemi
•
yapmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağı prizinden
çekin.
Toplama torbasını her zaman boşaltın.
•
Ürünü her zaman kuru bir yerde, kablonun hasar
•
görmeyeceği bir şekilde saklayın.
TOPLAMA TORBASININ TEMİZLENMESİ
Yıpranmayı ve hava akışının ünitenin performansını
•
düşürecek şekilde tıkanmasını önlemek için toplama
torbasını her kullanımdan sonra boşaltın.
Toplama torbasını gerektikçe temizleyin. Koruyucu
•
gözlüğünüzü taktıktan sonra, ilk boşaltmanın ardından
toz torbasını tersyüz edin ve tozları ve döküntüleri kuv-
vetlice silkeleyin.
ELDEN ÇIKARMA
Elektrikli atık ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Tesislerin olduğu yerlerde
lütfen geri dönüştürün. Geri dönüşüm
açıklaması için yerel yönetim veya bayinize danışın.
BAKIM VE SAKLAMA BİLGİLERİ
Temizleme veya bakım öncesi, her zaman şin elektrik
kaynağından çıkarıldığından emin olun. Aleti kullanmayı
bitirdiğinizde, her zaman ürünün temiz olduğundan ve
toz ve döküntülerden arındırıldığından emin olmak için
kontrol edin.
Aleti temizlemek için çözücüler kullanmayın.
•
Aleti kuru ve çocukların erişiminden uzak bir yerde
•
saklayın.
ELEKTRİK KABLOSU BAKIMI
Güç kaynağı kablosunun değiştirilmesi gerekliyse,
bu işlem güvenlik riskini önlemek için yetkili bir servis
merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Güç kaynağı kablosu hasar görmüşse bir tehlike
oluşmasını önlemek için Dolmar servis merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
7. Ünitenin şi çekili7. Bir çıkışa veya bir uzatma kablosuna takın.
1.
Ünitenin şi çekilidir.
2. Sürgülü güç/hız düğmesi
KAPALI konumdadır.
3. Vakum boruları ve torba doğru
şekilde takılı değil.
4. Giriş kapağı kapalı değil.
5. Sigorta atmış olabilir.
1. Bir elektrik çıkışına takılı olduğundan emin
olmak için kabloyu kontrol edin.
Anahtarı yüksek veya düşük konuma kaydırın.
2.
Vakum borularının ve torbanın, doğru
3.
takıldıklarında anahtarın devreye girmesine
izin verip vermediklerini kontrol edin.
4. Kapağın tam olarak kapalı ve kilitli olduğundan
emin olun.
5. Sigorta panelini kontrol edin ve gerekliyse
sıfırlayın.
73
Page 74
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT Uygunluk Beyanı
Üretici olarak biz, iş adresi Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belçika olan Makita Europe N.V.;
Yasushi Fukaya’yı teknik dosyanın hazırlanması için
yetkilendiriyor ve tek sorumlu olarak,
Ürün Adı: Elektrikli Üeyici
Model Adı: EB-165 olan ürünün/ürünlerin
2006/42/AT’nin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini
yerine getirdiğini,
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
Eşdeğer Standartlarına uygun olarak üretildiğini
ve ayrıca
2014/30/AB (19.04.2016 tarihine kadar 2004/108/
AT), 2011/65/AB ve 2000/14/AT
AT/AB Direktierinin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini
yerine getirdiğini beyan ediyoruz.
2000/14/AT Direktinin gerektirdiği uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
Ölçülen Ses Güç Seviyesi: 102,5 dB (A)
Beklenen Ses Güç Seviyesi: 103 dB (A)
Beyan yeri ve tarihi: Kortenberg, Belçika.
Sorumlu kişi: Yasushi Fukaya, Müdür – Makita Europe
N.V.
28.12.2015
74
Page 75
SVENSKA (Originalanvisningar)
BESKRIVNING (Fig. 1 och Fig. 3)
1 Skjutreglage för strömbrytare/
hastighetskontroll
2
Stödhandtag
3 Nätsladd
4 Sladdhållare
SPECIFIKATIONER
ModellEB-165
Spänning22
Frekvens5
Ineffekt1
IsoleringKlass
Lufthastighet
(Utblås)
Luftvolym
(Insug)
Vikt
Finfördelarnivå8:1
Ljudtrycksnivå
LjudeffektnivåL
Vibrationsnivåa
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregående
•
meddelande.
Specikationerna kan variera mellan olika länder.
•
Vikt i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
•
5 Finfördelarlucka
6 Låsknapp
7 Blåsrör
8 Finfördelarrör
9 Axelrem
10 Påse
11 Upphöjning
12 Luftutblås
13 Jack
14 Låsknapp
hög8
låg42
hög1
Med blåsrör3
Med nfördelarrör3
L
PA
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
0–240 V
0–60 Hz
650 W
II
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
,8 kg
: 91 dB (A)
: 3 dB (A)
2
SYMBOLER
Några av följande symboler kan gälla för det här verktyget. Studera dem och lär dig vad de betyder. Genom att tolka
dessa symboler rätt kan du använda verktyget på ett säkert och effektivt sätt.
Dessa varningssymboler visas på
•
verktyget för att påminna dig om
säkerhetsåtgärderna du bör vidta
när du använder det.
Det här verktyget bör endast
•
användas av personer som har
läst och förstått alla säkerhets-
och användningsanvisningar i
användarhandboken. Var ständigt
uppmärksam på säkerheten för
alla personer som benner sig i
arbetsområdet.
Håll andra personer på avstånd från
•
riskområdet!
Använd inte det här verktyget i
•
regnet. Använd det inte i fuktiga
förhållanden.
Bär alltid skyddsglasögon och
•
hörselskydd när du använder det
här verktyget.
Läs säkerhets- och användnings-
•
anvisningarna i det här häftet och
spara det på en säker plats för
framtida bruk.
Farlig inmatningsöppning. Håll
•
händer och fötter borta från
öppningar medan maskinen är
igång.
75
Page 76
76
Roterande äktar. Håll händer och
•
fötter borta från öppningar medan
maskinen är igång.
Dra ut kontakten från maskinen
•
innan du utför underhåll eller om
sladden
är skadad.
Avfall som utgörs av elektriska
•
produkter ska inte kasseras med
hushållsavfall. Lämna till återvinning
om det nns möjlighet till det. Fråga
din lokala myndighet eller återförsäljare om råd gällande återvinning.
Dubbel isolering•
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Viktiga säkerhetsanvisningar
Den här apparaten kan an-
•
vändas av barn över 8 år och
personer
med fysisk eller
psykisk funktionsnedsättning
eller nedsatt sinnesförmåga,
eller som saknar erfarenhet och
kunskap, under förutsättning
att de har fått handledning eller
instruktioner
i hur apparaten
används på ett säkert sätt och
förstår riskerna som medföljer
användningen. Barn får inte
leka
med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte
utföras
Läs alla säkerhets- och användningsanvisningar
•
noggrant innan du använder produkten. Observera
särskilt alla avsnitt i den här användarhandboken som
är märkta med varningssymboler och anmärkningar.
Om inte varningarna och anvisningarna följs kan det
resultera i elektriska stötar, brännskador och/eller
allvarliga skador.
Den här maskinen är avsedd för blåsning och nfördel-
•
ning. Använd aldrig maskinen på något annat sätt
än den är avsedd för, till exempel för att blåsa upp
ballonger.
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
•
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Maskinen är dubbelisolerad och kan
därför även anslutas till vägguttag utan jordkabel.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
•
2. Utbildning
Läs anvisningarna noggrant. Se till att du är bekant med
•
kontrollerna och vet hur maskinen ska användas.
av barn utan översikt.
•
Låt aldrig barn använda maskinen.
•
Låt aldrig personer som inte känner till de här anvisningarna använda maskinen. Användarens ålder kan
begränsas
•
Använd aldrig maskinen när människor, i synnerhet
barn, eller djur är i närheten.
•
Användaren ansvarar för olyckor eller risker som kan
uppstå för andra personer eller på deras egendom.
3. Förberedelser
•
Använd alltid ordentliga skor och långbyxor när du
använder
•
Klä dig på ett lämpligt sätt - Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar.
Användning av kraftiga handskar och ordentliga skor
rekommenderas när du arbetar utomhus.
•
Använd täckande hårskydd om du har långt hår. Ha på
dig skyddsglasögon under användningen.
•
För att förhindra retningar på grund av damm rekommenderas det att du använder ett ansiktsskydd.
•
Kontrollera nätsladden och förlängningssladden före
användningen så att de inte är skadade eller slitna.
Använd inte maskinen om sladden är skadad eller
sliten.
•
Använd aldrig maskinen med defekta skydd eller kåpor
eller utan säkerhetsanordningar, till exempel uppsam-
lingspåsen, på plats.
•
Använd endast en väderbeständig förlängningskabel
med rätt spänning för maskinen.
4. Användning
•
Rikta alltid kabeln bakåt bort från maskinen.
•
Om
från sladden från nätuttaget omedelbart. RÖR INTE
SLADDEN
FRÅN NÄTUTTAGET. Använd inte maskinen om sladden
•
Bär inte maskinen i kabeln.
•
Undvik farliga miljöer - Använd inte maskinen på fuktiga
eller våta platser.
•
Koppla från maskinen från nätanslutningen varje gång
du lämnar maskinen, innan du åtgärdar skräp som har
fastnat, innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
maskinen. Om maskinen börjar vibrera onormalt stänger du av den omedelbart, kopplar från maskinen från
nätuttaget och kontrollerar om någonting har fastnat
eller skadats i enheten.
•
Använd endast maskinen i dagsljus eller i tillräcklig
articiell belysning.
•
Sträck dig inte för långt och behåll alltid balansen.
•
Stå alltid stadigt och ha kontroll över dina fötter när du
benner dig i en sluttning.
•
Gå, spring aldrig.
•
Håll alla kylluftintag rena från skräp.
•
Blås aldrig skräp i riktning mot andra personer.
•
Maskinen måste få ström via en jordfelsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA.
5. Underhåll och förvaring
•
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att maskinen alltid är i fullgott och säkert
skick.
•
Inspektera
sliten och inte har några defekter.
Ersätt slitna eller skadade delar.
•
Använd endast originalreservdelar och originaltillbehör.
•
av lokala regler och föreskrifter.
maskinen.
sladden skadas under användning ska du koppla
INNAN DU HAR KOPPLAT FRÅN DEN
är skadad eller sliten.
maskinen ofta för att se till att den inte är
Page 77
•
Förvara maskiner som inte används inomhus - Förvara
maskiner inomhus när de inte används, i ett torrt och
högt uppsatt eller låst utrymme, utom räckhåll för barn.
6. Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
lövblås/nfördelare
•
Ha alltid på dig lämpliga skyddskläder när du använder
för att undvika att skada ansiktet, ögonen,
maskinen
händerna, fötterna, huvudet eller hörseln. Använd
skyddsglasögon eller ett ansiktsskydd, höga stövlar
eller kraftiga skor, långbyxor, arbetshandskar och en
skyddshjälm samt hörselskydd.
Starta inte maskinen när den ligger upp och ned
•
eller när den är vänd i en annan riktning än den rätta
användningspositionen.
Stäng av motorn och koppla från strömmen när du inte
•
använder maskinen, när du lämnar den utan uppsikt,
utför rengöring på den, yttar den från en plats till en
annan eller när förlängningssladden har trasslat in sig
eller skadats.
Använd inte maskinen i närheten av andra människor, i
•
synnerhet barn eller djur. Stäng av den om de kommer
för nära. Håll ett säkerhetsavstånd på minst 5 m från
andra människor när du använder maskinen.
Rikta aldrig blåsröret mot andra personer eller djur. Blås
•
aldrig skräp i riktning mot andra personer eller djur.
Användaren ansvarar för olyckor eller risker som kan
uppstå för andra personer eller på deras egendom.
Hantera inte kontakten eller maskinen med blöta händer
•
och använd inte maskinen i regnet.
Använd endast förlängningssladdar som är avsedda
•
och märkta för utomhusbruk. Håll förlängningssladden
borta från värme, olja och skarpa kanter.
Kontrollera att förlängningssladden är säkrad så att
•
den inte kan kopplas ur från kontakten medan den
används.
Se till att luftintag och blåsrör är rena från damm, ludd,
•
hår och annat material som kan orsaka förminskat
luftöde.
Stå alltid balanserat och stabilt när du använder
•
maskinen.
Starta inte maskinen i slutna utrymmen, på platser med
•
otillräcklig ventilation eller i närheten av lättantändliga
och/eller explosiva ämnen, som vätskor, gaser och
pulver.
Bli inte distraherad och koncentrera dig alltid på vad du
•
gör. Använd sunt förnuft. Använd aldrig maskinen när
du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol eller andra
droger.
Använd inte den här maskinen med långt, utsläppt
•
hår eller smycken som sitter löst. Fäst långt hår bak i
nacken och ta bort smycken som sitter löst.
Se till att maskinen inte plockar upp brinnande eller
•
pyrande föremål som aska, cigarettmpar m.m.
Försök inte plocka upp ömtåligt gods, som glas, plast,
•
porslin m.m.
Använd inte vid nfördelning utan att uppsamlingspåsen
•
är monterad.
Använd inte maskinen på gruslagda ytor, vare sig i
•
nfördelningsläge eller blåsläge.
Använd endast maskinen i fullt dagsljus eller i tillräcklig
•
articiell belysning.
Förvara maskinen på en torr plats utom räckhåll för
•
barn när du inte använder den.
Koppla från maskinen från nätuttaget efter användning
•
och
kontrollera att den inte är sliten eller skadad.
Om du är osäker ska du kontakta ett auktoriserat
servicecenter.
Använd
endast maskinen i enlighet med anvisningarna
•
i den här bruksanvisningen.
Kontrollera regelbundet att skruvarna är åtdragna.
•
Använd endast reservdelar och tillbehör som
•
rekommenderas av tillverkaren.
Försök inte reparera maskinen eller komma åt
•
dess innandöme. Kontakta alltid ett auktoriserat
servicecenter.
rekommenderas att maskinen används tillsammans
Det
•
med en jordfelsbrytare med en utlösningsström på
högst
30 mA.
MONTERING
PACKA UPP
Ta försiktigt upp produkten och eventuella tillbehör från
•
kartongen.
Inspektera produkten noggrant så att det inte nns
•
några skador som kan ha uppstått under transporten.
Kasta inte förpackningsmaterialet förrän du noggrant
•
har inspekterat produkten och provat att den fungerar
som den ska.
Om några delar är skadade eller saknas kontaktar du
•
ditt Dolmar-servicecenter för mer hjälp.
Maskinen levereras med några delar omonterade.
Följ anvisningarna nedan för att montera dem:
VARNING:
För att undvika allvarliga personskador ska du se till att
•
strömbrytaren är i avstängt läge (OFF) och att maskinen
är frånkopplad samt att impellerna har stannat innan du
monterar eller tar bort rören.
MONTERA SOM LÖVBLÅS (Fig. 3)
Skjut blåsröret framåt tills upphöjningen på lövblåskå-
•
pan klickar på plats i jacket på röret.
MONTERA SOM FINFÖRDELARE (extra tillbehör)
(Fig. 2)
•
Skjut ihop det främre och bakre nfördelarröret så att de
låses fast i varandra. (Se Fig. 2.)
•
Skjut låsknappen framåt för att koppla loss luckan. Håll
luckan
öppen. (Se Fig. 2.1.)
•
Skjut in den kilformade iken på nfördelarröret i
bakre klammern. (Se Fig. 2.2.) Tryck in den
den
krokformade iken på nfördelarröret i den främre
klammern. (Se Fig. 2.3.) Tryck på låsknappen för att
låsa fast nfördelarröret. (Se Fig. 2.4.)
•
Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss
nfördelarröret.
•
Sätt in påsadaptern i utblåset. Lås påsadaptern med
låsknappen. Om du vill ta bort påsen trycker du helt
enkelt på låsknappen och tar sedan bort påsen. (Se
Fig.
4.)
OBS:
•
Du kanske måste ta bort blåsröret eller nfördelarröret
rengöring om röret blir igentäppt eller om en impeller
för
fastnar.
77
Page 78
78
MONTERA PÅSEN MED AXELREM (Fig. 4)
•
Stå i användningspositionen och justera längden efter
användarens storlek. Dra i iken för att göra den längre
eller i remmen för att göra den kortare.
ANVÄNDNING
ANSLUTA NÄTSLADDEN (Fig. 5)
•
Fäst förlängningssladden vid motorkåpan med hjälp av
sladdhållaren. Detta förhindrar att nätsladden kopplas
från av misstag.
•
Anslut honan på förlängningssladden med kontakten
på enheten.
STARTA/STOPPA LÖVBLÅSEN/FINFÖRDELAREN
(Fig. 6)
•
Skjut på skjutreglaget för strömbrytaren/
hastighetskontrollen för att starta maskinen. ‘1’ indikerar
låg hastighet och ‘2’ indikerar hög hastighet.
•
Skjut strömbrytaren/hastighetskontrollen till ‘0’ för att
stänga av.
VIKTIGT:
•
nfördelarläget (extra tillbehör) MÅSTE lövblåsmaskin-
I
en köras i hög hastighet.
HÅLLA MASKINEN
Se till att du står i rätt användningsposition innan du
börjar använda enheten.
Kontrollera följande:
•
Använd lämplig klädsel, till exempel stövlar,
skyddsglasögon, öron-/hörselskydd, handskar,
långbyxor och en långärmad tröja.
VARNING:
•
För att undvika allvarliga personskador ska du ha på dig
skyddsglasögon som uppfyller standarden EN 166 eller
ANSI Z87.1 under hela tiden som du använder den här
enheten. Använd ansiktsskydd eller andningsskydd på
dammiga platser.
VARNING:
•
För att undvika allvarliga personskador eller skador på
enheten ska du se till att blåsröret eller nfördelarröret
och påsen sitter på plats innan du använder enheten.
TIPS VID ANVÄNDNING (Fig. 7)
•
Se till att enheten inte riktas mot någon person eller löst
skräp innan du startar enheten.
•
Kontrollera att enheten är i fullgott skick. Se till att
rören och skyddskåporna sitter ordentligt och säkert på
plats.
•
Håll alltid enheten med båda händerna under
användning.
•
Håll ett stadigt grepp om både de främre och de bakre
handtagen.
•
För att minska risken för hörselskador i samband med
höga ljudnivåer måste du alltid använda hörselskydd.
•
Använd axelremmen när du använder enheten som
nfördelare.
•
Se till att påsen sitter fast ordentligt och att den är
ordentligt stängd (när den används med nfördelaren).
Använd
endast utrustningen under rimliga tider - inte ti-
•
digt på morgonen eller sent på kvällen när andra kan bli
störda. Följ de tider som gäller enligt dina lokala förordningar. Vanliga rekommendationer är mellan 09:00 på
morgonen till 17:00 på kvällen, måndag till lördag.
För att minska ljudnivån bör du begränsa antalet
•
utrustningsenheter som används på samma gång.
För att minska ljudnivån ska du använda maskinen vid
•
låg hastighet om möjligt.
Använd krattor och kvastar för att få loss skräp innan du
•
använder lövblåsmaskinen.
Fukta
•
ytorna lätt där det är dammigt.
•
Du kan spara vatten genom att använda lövblåsmaskiner i stället för vattenslangar vid många olika typer av
trädgårdsarbeten, inklusive för områden som takrännor,
skärmväggar, uteplatser, grillplatser, verandor och
gräsmattor.
•
Var försiktig med barn, djur, öppna fönster eller nytvättade bilar och blås skräpet på ett säkert sätt i riktning
bort från dessa.
•
Rengör efter användning av lövblåsmaskiner och
annan utrustning. Hantera skräp och avfall på ett
lämpligt sätt.
OBS:
•
Se till att nfördelarluckan är helt stängd och låst.
LUFTVENTILER
•
Täck aldrig luftventilerna. Håll dem rena från smuts och
skräp. De måste alltid vara rena för att motorkylningen
ska fungera korrekt.
VARNING:
•
För att undvika allvarliga personskador ska du inte använda löst sittande kläder eller artiklar som halsdukar,
snören, kedjor, band m.m., som kan dras in i luftventilerna. Fäst långt hår bak i nacken för att se till att håret
inte dras in i luftventilerna.
ANVÄNDA SOM LÖVBLÅS
Håll lövblåsmaskinen stadigt. Svep från sida till sida med
munstycket era centimeter ovanför marken eller golvet.
För fram enheten långsamt med den hopsamlade högen
av skräp framför dig. Vid torr blåsanvändning passar
oftast den låga hastigheten bättre än den höga. Hög
blåshastighet passar bättre för att ytta tyngre material,
som större skräp och grus.
ANVÄNDA SOM FINFÖRDELARE (extra tillbehör)
Håll maskinen stadigt, luta nfördelarröret (5–10 cm) och
använd en svepande rörelse för att samla in lätt skräp.
Skräpet strömmar in i påsen. Föremål som små löv och
kvistar nfördelas när de passerar genom äktkåpan. Töm
påsen ofta så håller den längre med bättre prestanda.
RENSA ETT IGENTÄPPT RÖR/IMPELLER
VARNING:
•
För att undvika allvarliga personskador ska du se till att
enheten är avstängd (OFF) och frånkopplad innan du
impellern.
rengör
VARNING:
•
För att undvika allvarliga personskador ska du alltid an-
handskar för att skydda dig mot impellerbladen
vända
eller andra vassa föremål.
Page 79
Skjut skjutreglaget för strömbrytaren/hastighetskontrol-
•
len till avstängt läge (OFF) och vänta tills enheten har
stannat helt.
Koppla från enheten.
•
Ta bort blåsröret eller nfördelarröret och påsen.
•
Ta försiktigt bort materialet som blockerar röret eller im-
•
pellern. Kontrollera att bladen inte har skadats. Rotera
impellerbladen för hand och kontrollera att blockeringen
är helt bortrensad.
Sätt tillbaka blåsröret eller nfördelarröret och påsen.
•
Koppla in enheten i nätuttaget igen.
•
UNDERHÅLL
VARNING:
Använd aldrig vatten när du rengör produkten, använd
•
endast en torr tygduk. Använd aldrig bensin, ren bensin, thinner, alkohol eller liknande. Det kan resultera i
missfärgning, deformation eller sprickor.
Stäng av och koppla bort från nätuttaget innan du
•
rengör eller utför kontroll på produkten.
Töm alltid uppsamlingspåsen.
•
Förvara alltid produkten på en torr plats och se till att
•
kabeln inte ligger så att den kan skadas.
RENGÖRA UPPSAMLINGSPÅSEN
Töm uppsamlingspåsen efter varje användning för
•
att undvika att dess skick försämras och att luftödet
vilket reducerar enhetens funktion.
hindras,
Rengör uppsamlingspåsen efter behov. Med skydds-
•
glasögon på vänder du dammpåsen ut och in efter
att
du har tömt den först och skakar sedan kraftigt ut
ansamlat damm och skräp.
KASSERING
Avfall som utgörs av elektriska produkter
ska inte kasseras tillsammans med
hushållsavfall. Lämna till återvinning om
det nns möjlighet till det. Fråga din lokala
myndighet eller återförsäljare om råd gällande återvinning.
INFORMATION OM UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING
Innan du rengör eller utför underhåll ska du alltid se till att
nätkontakten har kopplats bort från eluttaget. När du är
klar med användningen av maskinen ska du kontrollera
den för att se till att produkten är ren och fri från smuts
och skräp.
Använd inte lösningsmedel när du rengör maskinen.
•
Förvara maskinen på en torr plats och utom räckhåll
•
för barn.
UNDERHÅLL AV NÄTSLADDEN
Om nätsladden måste ersättas ska uppgiften skötas
av ett auktoriserat servicecenter för att undvika
säkerhetsrisker.
Om nätsladden är skadad måste den ersättas av ett
Dolmar-servicecenter för att undvika säkerhetsrisker.
79
Page 80
80
FELSÖKNING
PROBLEMMÖJLIG ORSAKLÖSNING
Enheten blåser eller
nfördelar inte.
Enheten
startar inte.
Påsen är full1. Töm påsen.
1.
2. Röret är blockerat2. Avlägsna blockeringen.
3. Impellern är blockerad3. Avlägsna blockeringen.
4. Smutsig påse4. Rengör påsen.
5. Trasig påse5. Ersätt påsen.
6. Påsen är inte stängd6. Stäng påsen.
7. Enheten är frånkopplad
1. Enheten är frånkopplad.
Skjutreglaget för strömbry-
2.
taren/hastighetskontrollen
avstängt läge (OFF).
3. Finfördelarrör och påse är inte
korrekt monterade.
4. Intagsluckan/öppningen är inte
stängd.
5. Jordfelsbrytaren kan ha utlösts.
7. Koppla till ett eluttag eller en
förlängningssladd.
1. Kontrollera att sladden är inkopplad i ett
eluttag.
är i
2. Skjut strömbrytaren till högt eller lågt läge.
3. Kontrollera nfördelarröret och påsen för
att se till att de är korrekt monterade och att
strömbrytaren fungerar som den ska.
. Kontrollera att luckan/öppningen är ordentligt
4
stängd och låst.
5. Kontrollera jordfelsbrytaren och återställ den
om nödvändigt.
Page 81
Endast för europeiska länder
EG-försäkran om överensstämmelse
I egenskap av tillverkare: Makita Europe N.V.,
med företagsadress Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgien,
auktoriserar vi Yasushi Fukaya för sammanställningen
av den tekniska dokumentationen och försäkrar under
ensamt ansvar att produkten (eller produkterna) –
uppfyller alla relevanta bestämmelser i 2006/42/EG
samt är tillverkade i enlighet med följande harmoniserade
standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
och även uppfyller alla relevanta bestämmelser i följande
EG/EU-direktiv:
2014/30/EU (2004/108/EG upp till 19.04.2016),
2011/65/EU, 2000/14/EG
Förfarandet vid bedömning av överensstämmelse som
krävs enligt direktiv 2000/14/EG i gjordes i enlighet med
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 102,5 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 103 dB (A)
Plats och datum för givande av försäkran: Kortenberg,
Belgien.
Ansvarig person: Yasushi Fukaya, Direktör – Makita
Europe N.V.
28.12.2015
81
Page 82
NORSK (Originalanvisninger)
BESKRIVELSE (Fig. 1 og g. 3)
1 Strøm/hastighets-glidebryter
2 Hjelpehåndtak
3 Strømledning
4 Ledningsholder
5 Støvsugerport
SPESIFIKASJON
ModellEB-165
Spenning22
Frekvens5
Inngangseffekt1
IsolasjonKlasse
Lufthastighet
(Blåser)
Luftmengde
(Vakuum)
Vekt
Vakuumhastighet8:1
Lydtrykksnivå
LydstyrkenivåL
Vibrasjonsnivåa
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
•
forvarsel.
Tekniske data kan variere fra land til land.
•
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
•
6 Låseknapp
7 Blåserrør
8 Støvsugerrør
9 Skulderstropp
1
1 Utsparingsområde
12 Luftutløp
13 Spor
14 Låseknapp
10 Pose
0–240 V
0–60 Hz
650 W
høy8
lav42
høy1
Med blåserrør3
3 m/s
m/s
1 m3/min
,2 kg
Med støvsugerrør3,8 kg
: 91 dB (A)
L
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLER
Noen av de følgende symbolene kan nnes på redskapet ditt. Studer dem og lær hva de betyr. Riktig tolkning av disse
symbolene gjør at du kan betjene redskapet på en trygg og effektiv måte.
Disse advarselsymbolene er vist
•
på redskapet for å minne deg om
sikkerhetsreglene du skal følge når
du bruker det.
Dette redskapet skal bare brukes av
•
personer som har lest og forstått alle
sikkerhets- og bruksanvisningene
i brukerhåndboken. Vær oppmerksom på sikkerheten til alle personer
i arbeidsområdet til enhver tid.
Hold andre personer utenfor
•
fareområdet!
Ikke bruk dette redskapet i regnvær.
•
Når du bruker dette redskapet,
•
må du alltid ha på vernebriller og
hørselvern.
Les sikkerhets- og
•
bruksanvisningene i dette heftet, og
oppbevar dem på et trygt sted for
fremtidig referanse.
Farlig innløpsåpning. Hold hender
•
og føtter unna åpningene mens
maskinen kjører.
Roterende vifter. Hold hender
•
og føtter unna åpningene mens
maskinen kjører.
Unngå å bruke det i fuktige
omgivelser.
82
Page 83
Ta ut pluggen fra maskinen før
•
vedlikehold eller hvis ledningen er
skadet.
Elektriske avfallsprodukter skal ikke
•
kasseres med husholdningsavfall.
Resirkuler der det nnes anlegg for
dette. Hør med lokale myndigheter
eller forhandleren for råd om
resirkulering.
Dobbel isolasjon•
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
1. Viktig sikkerhetsanvisning
Dette redskapet kan brukes av
•
barn som er eldre enn 8 år, og
av
personer med redusert fysisk,
sanselig eller mental kapasitet
eller som har mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de er under
oppsyn eller har fått opplæring
sikker bruk av redskapet og
i
forstår farene som er involvert.
skal ikke leke med appa-
Barn
ratet. Rengjøring og vedlikehold
skal
ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Les alle sikkerhets- og bruksanvisningene nøye før
•
du bruker dette produktet. Vær spesielt oppmerksom
på alle delene i denne brukerhåndboken som har
advarselsymboler
og anvisningene følges, kan det oppstå elektrisk støt,
brannskade og/eller alvorlig personskade.
•
Dette redskapet er beregnet for blåsing og støvsuging.
bruk redskapet til annet enn det er beregnet for,
Aldri
som å blåse opp ballonger.
Redskapet
•
samme spenning som indikert på typeskiltet, og kan
brukes med énfaset vekselstrøm. Redskapet er
bare
dobbeltisolert og kan derfor også brukes med stikkontakter uten jording.
Ta vare på alle advarsler og anvisninger for fremtidig
•
referanse.
2. Opplæring
Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene
•
riktig bruk av redskapet.
og
Aldri la barn bruke redskapet.
•
Aldri la personer som ikke er kjent med disse anvis-
•
ningene, bruke redskapet. Lokale forskrifter kan ha
aldersgrense for operatøren.
Aldri bruk redskapet når det er personer, spesielt barn,
•
eller kjæledyr i nærheten.
og merknader. Hvis ikke advarslene
skal bare kobles til en strømforsyning med
•
Operatøren
eller farer som oppstår for andre personer eller deres
eiendeler.
3.
Klargjøring
•
Bruk alltid heldekkende fottøy og langbukser når du
bruker
•
Kle deg hensiktsmessig - ikke bruk løse klær eller smykker. De kan bli hektet i bevegende deler. Det anbefales
å bruke solide hansker og heldekkende fottøy under
arbeid utendørs.
•
Dekk over langt hår med et beskyttende plagg. Bruk
vernebriller når du arbeider.
•
Det anbefales å bruke ansiktsmaske for å hindre
irritasjon fra støv.
•
Før bruk, kontroller strømforsynings- og skjøteledningene etter tegn på skade og aldring. Ikke bruk redskapet
hvis ledningen er skadet eller slitt.
•
Aldri bruk redskapet med defekte vern eller skjermer,
eller uten sikkerhetsanordninger, for eksempel uten at
oppsamlingsposen er på plass.
•
Bruk kun en vanntett skjøteledning med riktig kapasitet
for din maskin.
4. Bruk
•
Rett alltid ledningen på baksiden bort fra redskapet.
•
Hvis ledningen blir skadet under bruk, må du umiddelbart
RØR LEDNINGEN FØR DU HAR KOBLET DEN FRA
STRØMFORSYNINGEN. Ikke bruk redskapet hvis
ledningen er skadet eller slitt.
•
Ikke bær redskapet etter ledningen.
•
Unngå farlige omgivelser - ikke bruk redskapet på
fuktige eller våte steder.
•
Koble redskapet fra strømforsyningen når du forlater redskapet, før du fjerner en hindring, og før du
kontrollerer, rengjør eller arbeider på redskapet. Hvis
redskapet begynner å vibrere unormalt mye, må du slå
det av umiddelbart, koble det fra strømforsyningen og
se etter hindringer eller skade på enheten.
•
Bare bruk redskapet i dagslys eller under god kunstig
belysning.
•
Ikke strekk deg for langt, og hold balansen til enhver
tid.
•
Ha alltid sikkert fotfeste i helninger.
•
Gå, aldri løp.
•
Hold alle luftkjøleåpninger frie for avfall.
•
Aldri blås avfall mot personer i nærheten.
•
Redskapet skal kobles til via en strømaktivert skillebry-
ter med utkoplingsstrøm på ikke mer enn 30 mA.
5. Vedlikehold og lagring
•
Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er stramme for å
være sikker på at redskapet fungerer som det skal.
•
Kontroller redskapet ofte med henblikk på slitasje eller
forringelse.
•
Bytt
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør.
•
Redskaper som ikke er i bruk, må lagres innendørs. Når
•
de ikke er i bruk, skal redskapene lagres innendørs på
et tørt og høyt eller innelåst sted, utilgjengelig for barn.
eller brukeren er ansvarlig for ulykker
redskapet.
koble ledningen fra strømforsyningen. IKKE
ut deler som er slitt eller skadet.
83
Page 84
6. Tilleggsregler for blåser/støvsuger
Bruk alltid hensiktsmessig vernetøy når du bruker
•
re
dskapet, for å unngå å skade ansikt, øyne, hender,
føtter, hode eller hørsel. Bruk vernebriller eller et
ansiktsvern, høye støvler eller solide sko, langbukser,
arbeidshansker, vernehjelm og hørselvern.
Ikke start redskapet når det er opp-ned eller når det ikke
•
er i bruksposisjon.
Slå av motoren og koble fra strømmen når redskapet
•
ikke er i bruk, når det ligger uten tilsyn, rengjøres, yttes
fra ett sted til et annet eller når skjøteledningen er oket
skadet.
eller
Ikke bruk redskapet i nærheten av andre personer,
•
særlig barn, eller kjæledyr. Slå av hvis de kommer for
nære. Hold en trygg avstand på minst 5 m fra andre
personer når du bruker redskapet.
Aldri rett blåserrøret mot personer eller kjæledyr i
•
nærheten. Aldri blås avfall mot personer eller kjæledyr i
nærheten. Operatøren er ansvarlig for ulykker eller farer
som oppstår for andre personer eller deres eiendeler.
Ikke betjen pluggen eller redskapet med våte hender,
•
og ikke bruk redskapet i regnvær.
Bruk kun skjøteledninger som er merket for utendørs
•
bruk. Hold skjøteledningen unna varme, olje og skarpe
kanter.
Påse at skjøteledningen sikres på en måte som hindrer
•
at den kobles fra pluggen under bruk.
Hold alle luftinntak og blåserrøret fritt for støv, lo,
•
hår og annet materiale som kan føre til redusert
luftgjennomstrømning.
Ha en balansert og stabil holdning når du bruker
•
redskapet.
Ikke slå på redskapet på innelukkede eller dårlig
•
ventilerte steder eller i nærheten av antennbare og/eller
eksplosjonsfarlige stoffer som væsker, gasser eller
pulver.
Ikke bli distrahert, og konsentrer deg alltid om det du
•
holder på med. Bruk sunn fornuft. Aldri bruk redskapet
når du er trøtt, syk eller er påvirket av alkohol eller
andre
stoffer.
Ikke bruk dette redskapet med langt løst hår eller
•
løstsittende smykker. Sett opp langt hår og ta av løstsit-
smykker.
tende
Ikke la redskapet suge opp brennende eller ulmende
•
materialer som aske, sigarettsneiper e.l.
Ikke prøv å suge opp knusbare gjenstander som glass,
•
plast, porselen e.l.
Ikke bruk støvsugerfunksjonen uten at
•
oppsamlingsposen er satt på.
Ikke
bruk redskapet i verken støvsuger- eller
•
blåsermodus på grusunderlag.
bruk redskapet i godt dagslys eller under tilstrek-
Bare
•
kelig kunstig belysning.
Når redskapet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
•
tørt sted og utilgjengelig for barn.
Etter
bruk, koble redskapet fra strømforsyningen og
•
undersøk om det er slitt eller skadet. Hvis du har den
minste tvil, må du kontakte et autorisert servicesenter.
bruk redskapet i samsvar med anvisningene i
Bare
•
denne håndboken.
Kontroller med jevne mellomrom at skruene er
•
stramme.
Bruk
bare reservedeler og tilbehør som er anbefalt av
•
produsenten.
Ikke prøv å reparere redskapet eller få tilgang til interne
•
. Ta kontakt kun med autoriserte servicesentere.
deler
Det anbefales å bruke redskapet med en strømaktivert
•
skillebryter (RCD) med utkoplingsstrøm på ikke mer
enn
30 mA.
MONTERING
UTPAKKING
•
Ta produktet og eventuelt tilbehør forsiktig ut av esken.
•
Undersøk produktet nøye for å forsikre deg om at
ingenting ble knust eller skadet under transport.
•
Ikke kast emballasjen før du har undersøkt produktet
nøye og brukt det til din tilfredsstillelse.
•
Hvis noen deler er skadet eller mangler, må du ringe
Dolmar-servicesenteret for å få hjelp.
Redskapet leveres med noen komponenter som ikke
er montert. Disse monteres slik:
ADVARSEL:
For å unngå alvorlig personskade må du påse at
•
bryteren er i AV-posisjon (OFF), redskapet er plugget
fra og viftehjulene har stoppet før du kobler til eller
fjerner rør.
MONTERING SOM BLÅSER (g. 3)
•
Skyv blåserrøret fremover, til utsparingsområdene på
blåserhuset klikkes inn i sporene på røret.
MONTERING SOM STØVSUGER (valgfritt
ekstrautstyr) (g. 2)
•
Skyv fremre og bakre støvsugerrør sammen til de
låses. (Se g. 2.)
•
Trekk låseknappen fremover for å kople ut porten. Hold
porten åpen. (Se g. 2.1.)
•
Sett den kileformede endeklipsen på støvsugerrøret inn
i den bakre klipsen. (Se g. 2.2.) Skyv den krokformede
endeklipsen på støvsugerrøret inn i den fremre klipsen.
(Se g. 2.3.) Press låseknappen bakover for å aktivere
støvsugerrøret. (Se g. 2.4.)
•
For å fjerne støvsugerrørene følger du trinnene ovenfor
i motsatt rekkefølge.
•
Sett poseadapteren inn i blåserutløpet. Lås
poseadapteren med låseknappen. For å ta av posen
presser du bare låseknappen og fjerner posen. (Se
4.)
g.
MERK:
•
Det kan være nødvendig å fjerne blåserrøret eller
støvsugerrørene for å fjerne en blokkering i røret eller
viftehjulet.
MONTERE POSE MED SKULDERSTROPP (g. 4)
•
Stå i bruksposisjon, og juster lengden slik at den passer
til operatørens størrelse. Trekk i iken for å forlenge og
trekk i stroppen for å gjøre kortere.
BRUK
KOPLE TIL STRØMLEDNINGEN (g. 5)
•
Fest skjøteledningen til motorhuset med ledningsholderen. Dette hindrer den elektriske ledningen i å bli
fjernet ved et uhell.
•
Koble hunn-enden på skjøteledningen til pluggen på
enheten.
84
Page 85
STARTE/STOPPE BLÅSEREN/STØVSUGEREN
(g. 6)
•
Skyv strøm-/hastighets-glidebryteren for å slå på. ‘1’
indikerer at redskapet går i sakte hastighet, og ‘2’ i høy
hastighet.
•
Skyv bryteren til ‘0’ for å slå av.
VIKTIG:
•
Når blåseren er i støvsugermodus (valgfritt ekstrautstyr), MÅ den være i høyhastighetsposisjonen.
HOLDE REDSKAPET
Stå i bruksposisjon før du betjener enheten.
Kontroller følgende:
•
At du har på riktig bekledning, for eksempel støvler, vernebriller, hørselvern, hansker, langbukser og langermet
overdel.
ADVARSEL:
•
For å unngå alvorlig personskade må du bruke vernebriller som oppfyller kravene i EN 166 eller ANSI Z87.1
til enhver tid når du betjener denne enheten. Bruk
ansiktsmaske eller støvmaske i støvete omgivelser.
ADVARSEL:
•
For å unngå alvorlig personskade eller skade på
enheten må du forsikre deg om at blåserrøret eller
støvsugerrørene og posen er på plass før du bruker
enheten.
TIPS FOR BRUK (g. 7)
•
Pass på at ikke enheten er rettet mot noen eller mot løst
avfall før du starter enheten.
•
Kontroller at enheten er i god fungerende stand. Påse
at rør og vern er på plass og er sikre.
•
Hold alltid enheten med begge hender når du betjener
den.
•
Grip godt tak i både fremre og bakre håndtak eller
grep.
•
Hørselvern kreves for å redusere faren for hørselstap
på grunn av lydnivået.
•
Bruk skulderstropp når du bruker enheten som
støvsuger.
•
Påse at posen er riktig montert og glidelåsen er lukket
(når den brukes som støvsuger).
•
Bruk bare elektrisk utstyr på rimelige tidspunkter - ikke
tidlig på morgenen eller sent på kvelden når folk kan
bli forstyrret. Følg tidspunktene som er angitt i lokale
forskrifter. Vanlige anbefalinger er kl. 09.00 til 17.00
mandag til lørdag.
•
For å redusere støynivået bør du begrense antall
utstyrsenheter som brukes samtidig.
•
For å redusere støynivået bør du bruke redskapet på
lav hastighet når dette er mulig.
•
Bruk raker og koster til å løsne avfallet før det blåses.
•
Fukt underlaget noe i støvete omgivelser.
•
Spar på vannet ved å bruke motoriserte blåsere i stedet
for slanger til mange plen- og hageoppgaver, inkludert
områder som avløpsrenner, gitter, terrasser, griller,
verandaer og hager.
•
Se opp for barn, kjæledyr, åpne vinduer eller nyvaskede
biler, og blås avfall trygt unna.
•
Rengjør etter å ha brukt blåsere og annet utstyr. Kast
avfall på riktig måte.
MERK:
•
Påse at støvsugerporten er helt lukket og låst.
LUFTEVENTILER
•
Dekk aldri til lufteventilene. Hold dem fri for hindringer
og avfall. De må alltid være rene for at motoren skal
kunne kjøles av tilstrekkelig.
ADVARSEL:
•
For å unngå alvorlig personskade må du ikke bruke
løstsittende klær eller plagg som skjerf, lisser, kjeder,
slips e.l. som kan bli trukket inn i lufteventilene. Sett
opp langt hår for å sikre at det ikke blir trukket inn i
lufteventilene.
BRUKE SOM BLÅSER
Hold blåseren stødig. Sveip fra side til side med dysen
ere tommer over bakken eller gulvet. Før enheten sakte
frem, og hold den oppsamlede avfallshaugen foran
deg. De este blåseroperasjoner egner seg best for lav
hastighet heller enn høy. Blåsing på høy hastighet er en
bedre måte å ytte tunge artikler som stort avfall eller
grus.
BRUKE SOM STØVSUGER (valgfritt ekstrautstyr)
Hold redskapet stødig mens du vipper støvsugerrørene
(5–10 cm), og bruk en sveipebevegelse til å samle opp
lett avfall. Avfallet vil strømme inn i posen. Artikler som
små løv og grener vil bli suget opp når de passerer gjennom viftehuset. Tøm posen ofte slik at den varer lenger
og øker ytelsen.
FJERNE BLOKKERINGER I RØRET/VIFTEHJULET
ADVARSEL:
•
For å unngå alvorlig personskade, må du påse at
enheten er AV og plugget fra før du rengjør viftehjulet.
ADVARSEL:
•
For å unngå alvorlig personskade må du alltid bruke
hansker for å beskytte deg mot viftehjulbladene eller
andre skarpe gjenstander.
•
Skyv strøm-/hastighets-glidebryteren til AV-posisjonen
og vent til enheten har stoppet helt.
•
Plugg fra enheten.
•
Fjern blåserrøret eller støvsugerrørene og posen.
•
Fjern forsiktig materialet som blokkerer røret eller
viftehjulet. Undersøk bladene for å sikre at det ikke har
oppstått skade. Roter viftehjulbladene for hånd for å
kontrollere at blokkeringen er helt fjernet.
•
Sett på igjen blåserrøret eller støvsugerrørene og
posen.
•
Plugg enheten til strømforsyningen igjen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Aldri rengjør produktet med vann - bruk kun en tørr klut.
•
Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformasjon eller
sprekkdannelse.
Slå av og koble fra hovedstrømforsyningen før du
•
rengjør eller kontrollerer produktet.
Tøm alltid oppsamlingsposen.
•
Lagre alltid produktet på et tørt sted, og pass på at
•
kabelen ikke kan bli ødelagt.
85
Page 86
RENGJØRE OPPSAMLINGSPOSEN
Tøm oppsamlingsposen etter hver bruk for å unngå
•
forringelse og blokkering av luftstrømmen, noe som vil
redusere ytelsen til enheten.
Rengjør oppsamlingsposen etter behov. Ha på øyevern,
•
og snu støvposen på vrangen etter først å ha tømt og
ristet godt ut støvet og avfallet.
AVHENDING
Elektriske avfallsprodukter skal ikke
kasseres sammen med husholdningsav-
fall. Resirkuler der det nnes anlegg for
dette. Hør med lokale myndigheter eller
forhandleren for råd om resirkulering.
INFORMASJON OM VEDLIKEHOLD OG LAGRING
Før rengjøring eller vedlikehold må du alltid påse at
strømpluggen er fjernet fra strømforsyningen. Når du er
ferdig med å bruke redskapet, må du alltid kontrollere at
produktet er rent og fritt for skitt og avfall.
Ikke rengjør redskapet med løsemidler.
•
Lagre redskapet på et tørt sted utilgjengelig for barn.
•
VEDLIKEHOLD AV STRØMLEDNING
Hvis strømledningen må byttes ut, må oppgaven utføres av
et autorisert servicesenter for å unngå sikkerhetsfarer.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av et
Dolmar-servicesenter for å unngå fare.
FEILSØKING
PROBLEMMULIG ÅRSAKLØSNING
Enheten vil ikke blåse
suge.
eller
Enheten vil ikke starte.
1. Posen er full1. Tøm posen.
2. Blokkert rør2. Fjern blokkeringen.
3. Blokkert viftehjul3. Fjern blokkeringen.
4. Skitten pose4. Rengjør posen.
5. Revnet pose5. Bytt ut posen.
6. Posen er åpen6. Lukk posen.
7. Enheten er frakoblet7. Plugg inn i et strømuttak eller en skjøteledning.
1. Enheten er plugget fra.
2. Strøm-/hastighets-glidebryteren
er i AV-posisjon.
3. Støvsugerrør og pose er ikke
riktig montert.
4. Innløpsport/deksel er ikke
lukket.
5. Husets krets kan ha blitt
utkoplet.
1. Kontroller ledningen for å påse at den er
plugget til et strømuttak.
2
. Skyv bryteren til høy eller lav.
3. Kontroller støvsugerrørene og posen for å
påse at de lar bryteren aktiveres når de er
riktig
Påse at porten/dekselet er helt lukket og låst.
4.
Sjekk sikringsskapet på veggen og tilbakestill
5.
hvis nødvendig.
montert.
86
Page 87
Kun for europeiske land
EF-samsvarserklæring
Vi, som produsenter: Makita Europe N.V.,
Forretningsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgia
autoriserer Yasushi Fukaya til å kompilere den tekniske
len og erklærer under vårt eneansvar at produktet;
1 Lovettu alue
12 Ilman ulostulo
13 Ura
14 Lukituspainike
10 Pussi
0–240 V
0–60 Hz
650 W
suuri8
pieni42
suuri1
Puhallusputken
kanssa3,2 kg
3 m/s
m/s
1 m3/min
Murskausputken kanssa3,8 kg
L
: 91 dB (A)
PA
: 3 dB (A)
K
PA
: 103 dB (A) (2000/14/EY)
WA
: 2,5 m/s2; K=1,5 m/s
h
II
2
SYMBOLIT
Työkalussa voidaan käyttää joitain seuraavista symboleista. Opettele tietämään, mitä ne tarkoittavat. Noudattamalla
näitä symboleita asianmukaisesti voit käyttää työkalua turvallisesti ja tehokkaasti.
Työkalussa on nämä varoitussym-
•
bolit muistuttamassa turvaohjeista,
joita on noudatettava työkalun käytön
Älä käytä tätä työkalua sa-
•
teessa. Vältä sen käyttöä kosteissa
olosuhteissa.
aikana.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuo-
Työkalua saavat käyttää vain
•
sellaiset henkilöt, jotka ovat
lukeneet ja ymmärtäneet kaikki
käyttöoppaan turvallisuus- ja käyttöohjeet. Huolehdi aina kaikkien
työskentelyalueella olevien ihmisten
turvallisuudesta.
Pidä muut ihmiset poissa
•
vaara-alueelta!
•
jaimia käyttäessäsi tätä työkalua.
Lue tämän kirjasen turvallisuus-
•
ja käyttöohjeet ja säilytä se
turvallisessa paikassa myöhempää
käyttöä varten.
Vaarallinen syöttöaukko. Pidä kädet
•
ja jalat etäällä aukoista, kun kone on
käynnissä.
88
Page 89
Pyöriviä puhaltimia. Pidä kädet ja
•
jalat etäällä aukoista, kun kone on
käynnissä.
Irrota pistoke laitteesta en-
•
nen huoltotöitä tai jos johto on
vahingoittunut.
Vanhoja sähkölaitteita ei saa
•
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kierrätä mahdollisuuksien mukaan.
Kysy kierrätysneuvoja paikalliselta
viranomaiselta tai jälleenmyyjältä.
Kaksinkertainen eristys•
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1. Tärkeä turvaohje
Laitetta voivat käyttää vähintään
•
8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on heikentyneitä fyysisiä,
aisti- tai henkisiä kykyjä tai joilta
puuttuu kokemus ja tieto, jos
he
ovat saaneet valvontaa tai
opastusta laitteen turvallisesta
käytöstä ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistamista
ja käyttäjän kunnossapitotoimia
ilman
valvontaa.
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
•
ennen tuotteen käytön aloittamista. Kiinnitä erityistä
huomiota kaikkiin tämän käyttöoppaan osioihin, jotka
sisältävät varoitussymboleja ja huomautuksia. Jos et
noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, seurauksena olla
sähköisku, palovamma ja/tai vaikea vamma.
Työkalu on tarkoitettu puhaltamiseen ja eloperäisen
•
aineksen
murskaamiseen. Älä koskaan käytä työkalua
mihinkään muuhun tarkoitukseen, kuten ilmapallojen
täyttämiseen.
•
Työkalun saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Työkalua
saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovir-
ralla. Työkalu on kaksinkertaisesti suojaeristetty ja se
tästä syystä kytkeä myös maadoittamattomaan
voidaan
pistorasiaan.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
•
varten.
2.
Koulutus
•
Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy säätimiin ja työkalun
asianmukaiseen
Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
•
käyttöön.
Älä koskaan anna ihmisten, jotka eivät tunne näitä
•
ohjeita, käyttää työkalua. Paikalliset määräykset voivat
rajoittaa käyttäjän ikää.
Älä
•
koskaan käytä työkalua, kun lähistöllä on ihmisiä,
etenkin lapsia, tai lemmikkieläimiä.
•
Käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen tapahtuvista onnettomuuksista tai
vaaroista.
3. Valmistelu
•
Kun käytät työkalua, käytä aina tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja.
•
•
•
•
•
•
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Kunnossapito ja säilytys
•
•
•
•
•
asianmukaisesti - älä käytä löysiä vaatteita tai
Pukeudu
koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää tukevia käsineitä ja
jalkineita.
Suojaa pitkät hiukset peittämällä ne. Käytä suojalaseja
käytön aikana.
Pölyärsytyksen välttämiseksi on suositeltavaa käyttää
kasvosuojusta.
Tarkista ennen käyttöä, ettei virta- ja jatkojohdoissa ole
merkkejä vaurioitumisesta ja ikääntymisestä. Älä käytä
työkalua, jos johto on vaurioitunut tai kulunut.
Älä koskaan käytä työkalua, jos sen suojukset ovat
vialliset, tai ilman suojalaitteita, esimerkiksi paikallaan
olevaa
keräyspussia.
Käytä vain laitteelle sopivaa säänkestävää jatkojohtoa.
Käyttö
Suuntaa johto aina taaksepäin työkalusta.
Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota se välit-
pistorasiasta. ÄLÄ KOSKETA JOHTOA ENNEN
tömästi
SEN IRROTTAMISTA PISTORASIASTA. Älä käytä
työkalua, jos johto on vaurioitunut tai kulunut.
Älä kanna työkalua johdosta.
Vältä vaarallisia ympäristöjä - älä käytä työkalua kosteis-
sa tai märissä paikoissa.
Irrota työkalu verkkovirrasta aina, kun poistut sen luota,
ennen tukkeuman poistamista ja ennen työkalun tarkistamista, puhdistamista tai sen parissa työskentelyä.
Jos työkalu alkaa täristä epänormaalisti, sammuta se
välittömästi, irrota se verkkovirrasta ja tarkasta se tukkeumien tai vaurioiden varalta.
Käytä työkalua vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa.
Älä kurkota ja säilytä aina tasapainosi.
Varmista aina jalansija rinteissä.
Kävele, älä koskaan juokse.
Pidä kaikki jäähdytysilmanottoaukot puhtaina roskista.
Älä koskaan puhalla roskia sivustakatsojien suuntaan.
Työkalu täytyy varustaa jäännösvirtalaitteella, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Varmista, että työkalu on turvallisessa käyttökunnossa,
pitämällä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukassa.
arkista työkalu säännöllisesti kulumisen tai vaurioitu-
T
misen varalta.
Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita.
Säilytä joutilaat työkalut sisällä - kun työkaluja ei
käytetä, ne täytyy säilyttää sisätiloissa, kuivassa ja
korkealla olevassa tai lukitussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
89
Page 90
6. Puhaltimen/murskaimen lisäturvallisuusohjeita
Käytä aina riittäviä suojavarusteita käyttäessäsi
•
työkaluja, jotta vältät kasvojen, silmien, käsien, jalkojen,
pään tai kuulon vahingoittumisen. Käytä suojalaseja tai
kasvosuojusta, pitkiä saappaita tai tukevia kenkiä, pitkiä
housuja, työkäsineitä, suojakypärää ja kuulosuojaimia.
Älä käynnistä työkalua, kun se on ylösalaisin tai muussa
•
kuin käyttöasennossa.
Sammuta moottori ja irrota virtalähteestä, kun työkalua
•
ei käytetä, se jätetään valvomatta, sitä puhdistetaan
tai siirretään paikasta toiseen tai kun jatkojohto on
sotkeutunut tai vaurioitunut.
Älä käytä työkalua ihmisten, etenkin lapsien, ja lem-
•
mikkieläinten lähellä. Sammuta se, jos he tulevat liian
lähelle.
Säilytä vähintään 5 m:n suojaetäisyys muista
ihmisistä, kun käytät työkalua.
Älä koskaan suuntaa puhallinputkea kohti sivustakat-
•
sojia tai lemmikkieläimiä. Älä koskaan puhalla roskia
sivustakatsojien tai lemmikkieläinten suuntaan. Käyttäjä
on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen
tapahtuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
Älä käsittele pistoketta tai työkalua märin käsin äläkä
•
käytä työkalua sateessa.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
•
Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
kulmilta.
Varmista, että jatkojohto on kiinnitetty tavalla, joka estää
•
irtoamasta pistorasiasta käytön aikana.
sitä
Pidä kaikki ilmanottoaukot ja puhallusputki puhtaana
•
pölystä, nukasta, karvoista ja muista materiaaleista,
jotka voivat heikentää ilmavirtaa.
Ota tasapainoinen ja tukeva asento, kun käytät
•
työkalua.
Älä käynnistä työkalua suljetuissa tiloissa tai tiloissa,
•
joissa on huono ilmanvaihto, tai kun esiintyy tulenarkoja ja/tai räjähtäviä aineita, kuten nesteitä, kaasuja ja
jauheita.
Älä hämmenny ja keskity aina siihen, mitä olet
•
tekemässä. Käytä tervettä järkeä. Älä koskaan käytä
työkalua,
kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin tai
muiden päihteiden vaikutuksen alainen.
Älä käytä tätä työkalua pitkät hiukset auki tai väljien
•
korujen kanssa. Sido pitkät hiukset kiinni ja ota väljät
pois.
korut
Älä anna työkalun poimia mitään palavaa tai kytevää
•
materiaalia, kuten tuhkaa, tupakantumppeja tms.
Älä yritä poimia särkyviä esineitä, kuten lasia, muovia,
•
posliinia tms.
Älä käytä murskaukseen, ellei keräyspussia ole
•
kiinnitetty.
Älä
käytä työkalua murskain- tai puhallintilassa
•
sorapinnoilla.
työkalua vain kirkkaassa päivänvalossa tai riit-
Käytä
•
tävässä keinovalossa.
Kun työkalua ei käytetä, säilytä sitä kuivassa paikassa
•
poissa lasten ulottuvilta.
Irrota työkalu käytön jälkeen verkkovirrasta ja tar-
•
kasta se kulumisen ja vaurioiden varalta. Jos olet
hiemankin epävarma, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Käytä työkalua vain tässä oppaassa annettujen
•
ohjeiden mukaisesti.
T
arkista säännöllisesti, että ruuvit ovat tiukassa.
•
Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja
•
tarvikkeita.
Älä yritä korjata työkalua tai päästä käsiksi sen sisäosiin.
•
yhteyttä vain valtuutettuihin huoltokeskuksiin.
Ota
Laitteen kanssa on suositeltavaa käyttää jäännösvirta-
•
laitetta, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
KOKOAMINEN
PURKAMINEN PAKKAUKSESTA
•
Poista tuote ja kaikki tarvikkeet varovasti laatikosta.
•
Tarkasta tuote huolellisesti ja varmista, että se ei ole
rikkoutunut tai vaurioitunut kuljetuksen aikana.
•
Älä hävitä pakkausmateriaalia, ennen kuin olet tarkas-
tanut tuotteen huolellisesti ja todennut sen toimivan
tyydyttävästi.
•
Jos osia on vaurioitunut tai niitä puuttuu, pyydä apua
Dolmar-huoltokeskukselta.
Työkalu toimitetaan eräät osat irrallaan. Kokoa ne
noudattamalla seuraavia ohjeita:
moitettuja aikoja. Yleisiä suosituksia ovat 9.00–17.00
maanantaista lauantaihin.
•
Melutasojen alentamiseksi rajoita yhtä aikaa käytettä-
vien laitteiden määrää.
•
Melutasojen alentamiseksi käytä työkalua pienellä
nopeudella, mikäli mahdollista.
•
Irrota roskia haravalla ja luudalla ennen puhaltamista.
•
Kostuta pölyisissä olosuhteissa pintoja hieman.
•
Säästä vettä käyttämällä sähköpuhaltimia letkujen
sijasta useissa nurmikko- ja puutarhakohteissa, kuten
kourut, verkot, patiot, säleiköt, grillit, verannat ja
puutarhat.
•
Varo lapsia, lemmikkieläimiä, avoimia ikkunoita ja vastapestyjä autoja ja puhalla roskat turvallisesti poispäin.
•
Siivoa puhaltimien ja muiden laitteiden käytön jälkeen.
Hävitä roskat asianmukaisesti.
HUOMAA:
•
Varmista, että murskausportti on suljettu ja lukittu
kunnolla.
ILMANVAIHTOAUKOT
•
Älä koskaan peitä ilmanvaihtoaukkoja. Pidä ne vapaina
tukkeumista ja roskista. Niiden täytyy olla aina puhtaita
moottorin asianmukaista jäähdytystä varten.
VAROITUS:
•
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi älä käytä
löysiä vaatteita tai esimerkiksi huiveja, nauhoja,
ketjuja tai solmioita, jotka voisivat joutua ilmanvaihtoaukkoihin. Sido pitkät hiukset kiinni, jotta ne eivät joudu
ilmanvaihtoaukkoihin.
KÄYTTÖ PUHALTIMENA
Ota puhaltimesta luja ote. Pyyhkäise puolelta toiselle
suutin useita senttimetrejä maan tai lattian yläpuolella.
Siirry hitaasti eteenpäin pitäen kertyneen jätekasan
edessäsi. Useimmat kuivapuhallustoimenpiteet sopivat paremmin pienille kuin suurille nopeuksille. Puhallus
suurella nopeudella on parempi tapa siirtää esimerkiksi
suuria roskia tai soraa.
KÄYTTÖ MURSKAIMENA (lisävaruste)
Ota työkalusta luja ote, kallista murskausputkia (5–10 cm)
ja kerää kevyet roskat pyyhkäisevällä liikkeellä. Roskat
virtaavat pussiin. Kohteet, kuten pienet lehdet ja risut,
murskataan, kun ne kulkevat puhallinkotelon läpi.
Tyhjennä pussi usein pussin käyttöiän pidentämiseksi ja
tehon parantamiseksi.
PUTKEN/JUOKSUPYÖRÄN TUKOKSEN
POISTAMINEN
VAROITUS:
•
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi varmista ennen
juoksupyörän puhdistamista, että yksikkö on sammutettu ja irrotettu verkkovirrasta.
VAROITUS:
•
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi suojaa aina
itsesi juoksupyörän siiviltä ja muilta teräviltä esineiltä
käyttämällä käsineitä.
•
Liu’uta virran/nopeuden liukukytkin OFF-asentoon ja
odota, kunnes yksikkö on täysin pysähtynyt.
•
Irrota yksikön virtajohto pistorasiasta.
•
Irrota puhallusputki tai murskausputket ja pussi.
•
Poista varovasti putken tai juoksupyörän tukkinut
materiaali. Tarkasta terät ja varmista, ettei vaurioita ole.
Varmista pyörittämällä juoksupyörän siipiä käsin, että
tukos on poistettu kokonaan.
•
Asenna puhallusputki tai murskausputket ja pussi
takaisin.
•
Kytke yksikön virtajohto pistorasiaan.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS:
Älä koskaan käytä vettä tuotteen puhdistamiseen, käytä
•
vain kuivaa liinaa. Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä, alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena
voi olla värinmuutoksia, muodonmuutoksia tai
murtumia.
Sammuta tuote ja irrota se pistorasiasta ennen puhdis-
•
tusta tai tarkistusta.
Tyhjennä keräyspussi aina.
•
Säilytä tuote aina kuivassa paikassa ja varmista, että
•
johto ei pääse vahingoittumaan.
91
Page 92
KERÄYSPUSSIN PUHDISTUS
Tyhjennä keräyspussi jokaisen käytön jälkeen, jotta sen
•
kunto säilyy ja jotta se ei estä ilmavirtaa, mikä alentaisi
yksikön tehoa.
Puhdista keräyspussi tarpeen mukaan. Käännä pöly-
•
pussi suojalasin päässä nurinpäin alkutyhjennyksen
jälkeen ja ravistele voimakkaasti pöly ja roskat pois.
HÄVITTÄMINEN
Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Kierrätä
mahdollisuuksien mukaan. Kysy kierrä-
tysneuvoja paikalliselta viranomaiselta tai
jälleenmyyjältä.
KUNNOSSAPITO- JA SÄILYTYSTIETOJA
Varmista aina ennen puhdistamista tai kunnossapitoa,
että virtapistoke on irrotettu pistorasiasta. Kun työkalun
käyttö on lopetettu, tarkista aina, että tuote on puhdas ja
että siinä ei ole likaa ja roskia.
Älä käytä liuottimia työkalun puhdistukseen.
•
Säilytä työkalua kuivassa paikassa poissa lasten
•
ulottuvilta.
VIRTAJOHDON KUNNOSSAPITO
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, tehtävä tulee suorittaa valtuutetun huoltokeskuksen toimesta turvallisuusvaarojen
välttämiseksi.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihtaa Dolmarhuoltokeskuksen toimesta vaarojen välttämiseksi.
VIANMÄÄRITYS
ONGELMAMAHDOLLINEN SYYRATKAISU
Yksikkö ei puhalla tai
murskaa.
Yksikkö ei käynnisty.1. Yksikköä ei ole kytketty
Pussi täynnä1. Tyhjennä pussi.
1.
2. Tukkeutunut putki2. Poista tukos.
3. Tukkeutunut juoksupyörä3. Poista tukos.
4. Likainen pussi4. Puhdista pussi.
5. Repeytynyt pussi5. Vaihda pussi.
6. Pussia ei suljettu6. Sulje pussi.
7. Yksikkö irti verkkovirrasta7. Kytke pistorasiaan tai jatkojohtoon.
1.
verkkovirtaan.
2. Virran/nopeuden liukukytkin on
OFF-asennossa.
3. Murskausputkia ja pussia ei ole
asennettu oikein.
4. Sisäänottoportti/suojus ei ole
kiinni.
5. Sulake on voinut palaa/laueta.
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
. Liu’uta kytkin suuren tai pienen nopeuden
2
asentoon.
3. Tarkista murskausputket ja pussi ja varmista,
että ne sallivat kytkimen kytkeytyä, kun ne on
asennettu oikein.
Varmista, että portti/suojus on täysin kiinni ja
4.
lukittu.
5. Tarkista sulaketaulu ja vaihda/nollaa tarpeen
mukaan.
92
Page 93
Vain Euroopan maat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V.
Yrityksen osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgia
valtuuttaa Yasushi Fukaya kokoamaan tekniset asiakirjat
ja vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote (tuotteet);
Laitteen nimi: Sähköpuhallin
Laitteen tyyppi (tyypit): EB-165
Täyttää kaikki direktiivin 2006/42/EY olennaiset
vaatimukset
ja on valmistettu seuraavien yhdenmukaistettujen
standardien mukaisesti:
EN 60335-1:2012+A11:2014, IEC 60335-2-100:2002
& EN 15503:2009+A1:2013
sekä täyttää myös kaikki seuraavien EY-/EU-direktiivien
olennaiset vaatimukset:
2014/30/EU (2004/108/EY ennen 19.4.2016),
2011/65/EU, 2000/14/EY
Direktiivin 2000/14/EY vaatima vaatimustenmukaisuusmenettely oli liitteen V
Mitattu äänitehotaso: 102,5 dB (A)
aattu äänitehotaso: 103 dB (A)
T
Ilmoituksen antopaikka ja päiväys: Kortenberg, Belgia.
Vastuuhenkilö: Yasushi Fukaya, johtaja – Makita
Europe N.V.
mukainen.
28.12.2015
93
Page 94
LATVIEŠU (Tulkojums no oriģinālvalodas)
APRAKSTS (1. un 3. att.)
1 Barošanas/ātruma bīdslēdzis
2 Palīgrokturis
3 Barošanas vads
4 Vada turētājs
5 Mulčēšanas aizvars
TEHNISKIE DATI
ModelisEB-165
Spriegums22
Frekvence5
Ieejas jauda1
IzolācijaII
Gaisa plūsmas ātrums
(pūtējs)
Gaisa apjoms
(vakuums)
Svars
Mulčēšanas attiecība8:1
Skaņas spiediena līmenis
Skaņas jaudas līmenisL
Vibrāciju līmenisa
Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specikācijas var mainīties bez
•
brīdinājuma.
Atkarība no valsts specikācijas var atšķirties.
Uz instrumenta var būt attēloti vairāki no šiem simboliem. Izlasiet un iegaumējiet to nozīmi. Instrumenta ekspluatācija
ir droša un efektīva vienīgi tad, ja pareizi izprotat šos simbolus.
Šie brīdinājuma simboli ir attēloti
•
uz instrumenta, lai atgādinātu par
drošības pasākumiem, kas jāievēro,
strādājot ar instrumentu.
Instrumentu drīkst lietot tikai tie, kuri
•
izlasījuši un izpratuši visus drošības
un ekspluatācijas norādījumus,
kuri iekļauti šajā lietošanas
rokasgrāmatā. Vienmēr rūpējieties
par to personu drošību, kas atrodas
darba zonā.
Bīstamajā zonā nedrīkst atrasties
•
nepiederošas personas!
Nestrādājiet ar instrumentu lietainā
•
laikā un mitros apstākļos.
Strādājot ar instrumentu, valkājiet
•
aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Izlasiet šajā rokasgrāmatā minētos
•
drošības un ekspluatācijas
norādījumus un glabājiet tos drošā
vietā turpmākām uzziņām.
Ieplūdes atveres bīstamība.
•
Netuviniet rokas un kājas atverēm,
ja instruments darbojas.
94
Page 95
Rotējoši ventilatori. Netuviniet rokas
•
un kājas atverēm, ja instruments
darbojas.
Pirms apkopes veikšanas vai
•
bojāta vada gadījumā atvienojiet
kontaktdakšu no barošanas avota.
Nolietotus elektroinstrumentus
•
nedrīkst izmest kopā ar sadzīves
atkritumiem. Nododiet tos otrreizējās
pārstrādes iekārtās. Sīkāku
informāciju par otrreizējo pārstrādi
jautājiet vietējām iestādēm vai
pārdevējam.
Dubulta izolācija•
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1. Svarīgi drošības norādījumi
Šo instrumentu var ekspluatēt
•
bērni vecumā no 8 gadiem un
personas, kam ir ierobežotas
ziskās, sensorās vai psihiskās
spējas vai trūkst pieredzes un
zināšanu, ja šīs personas vai
bērni tiek uzraudzīti vai apmācīti
instrumenta drošā lietošanā un
ja viņi izprot visus riskus saistībā
ar to. Nedrīkst ļaut bērniem
spēlēties ar instrumentu. Bērni
drīkst tīrīt instrumentu un veikt
tam
apkopi tikai pieaugušo
uzraudzībā.
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi izlasiet visus
•
drošības un ekspluatācijas norādījumus. Īpaši vērīgi
iepazīstieties ar visām lietošanas rokasgrāmatas
sadaļām, kurās iekļauti brīdinājuma simboli un piezīmes
ievērībai. Ja netiek ievēroti brīdinājumi un norādījumi,
var gūt elektriskās strāvas triecienu, izraisīt ugunsgrēku
un/vai gūt smagus ievainojumus.
Šis instruments ir paredzēts lapu pūšanai un
•
mulčēšanai. Nelietojiet instrumentu citiem nolūkiem,
kam tas nav paredzēts, piemēram, balonu piepūšanai.
Instruments jāpievieno tikai tādam barošanas avotam,
•
kura spriegums atbilst datu plāksnītē norādītajam
spriegumam, un to var ekspluatēt tikai ar vienfāzes
maiņstrāvas padevi. Instrumentam ir dubulta
izolācija, tādēļ to var pievienot arī kontaktligzdām bez
iezemējuma vada.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
•
turpmākām uzziņām.
2. Apmācība
Rūpīgi izlasiet visus norādījumus. Iepazīstieties ar
•
kontrolierīcēm un pareizu instrumenta lietošanu.
Nav pieļaujams, ka ar instrumentu strādā bērni.
•
Neļaujiet ar instrumentu strādāt personām, kas
•
nepārzina šos norādījumus. Vietējos noteikumos var būt
noteikts instrumenta operatora vecuma ierobežojums.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar instrumentu, ja tuvumā
•
atrodas citas personas, īpaši bērni, vai arī dzīvnieki.
Ņemiet vērā, ka operators ir atbildīgs par citām
•
personām vai to īpašumam nodarītajiem kaitējumiem
vai izraisītajiem negadījumiem.
3.
Sagatavošana
•
Strādājot ar instrumentu, jāvalkā izturīgi apavi un garās
bikses.
•
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pārāk brīvu
apģērbu vai rotaslietas. Tie var ieķerties kustīgajās
detaļās. Strādājot ārpus telpām, ieteicams valkāt
izturīgus cimdus un apavus.
•
Valkājiet piemērotu galvassegu, lai apsegtu garus
matus. Darba laikā valkājiet aizsargbrilles.
•
Lai izvairītos no putekļu kairinājuma, ieteicams valkāt
sejas masku.
•
Pirms ekspluatācijas pārbaudiet, vai barošanas
un pagarinājuma vads nav bojāts vai nolietojies.
Instrumentu nedrīkst lietot, ja vads ir bojāts vai
nolietojies.
•
Nestrādājiet ar instrumentu, ja ir bojāti aizsargi vai
aizsegi un ja nav uzstādītas drošības ierīces, piemēram,
savākšanas maiss.
•
Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma vadus, kas
piemēroti lietošanai ārpus telpām un atbilst instrumenta
ieejas jaudai.
Ekspluatācija
4.
•
Vienmēr novirziet vadu uz aizmuguri prom no
instrumenta.
•
Ja lietošanas laikā vads tiek bojāts, nekavējoties
atvienojiet to no barošanas avota. NEPIESKARIETIES
ADAM PIRMS TAS NAV ATVIENOTS NO
V
BAROŠANAS AVOTA. Instrumentu nedrīkst lietot, ja
vads ir bojāts vai nolietojies.
Nepārnēsājiet instrumentu, turot aiz vada.
•
Izvairieties no bīstamiem apstākļiem. Nelietojiet instru-
•
mentu mitrās vai slapjās vietās.
Pirms instrumenta atstāšanas bez uzraudzības,
•
pārbaudes, tīrīšanas, apkalpošanas, apkopes vai
nosprostojuma novēršanas atvienojiet instrumentu no
barošanas avota. Ja instruments sāk savādi vibrēt,
nekavējoties to izslēdziet un atvienojiet no barošanas
avota, tad pārbaudiet, vai instruments nav nosprostots
vai bojāts.
Strādājiet ar instrumentu vienīgi dienas gaismā vai labā
•
mākslīgajā apgaismojumā.
Nesniedzieties pārāk tālu un vienmēr saglabājiet
•
līdzsvaru.
Vienmēr saglabājiet stabilu stāju nogāzēs.
•
Vienmēr ejiet un nekādā gadījumā neskrieniet.
•
Rūpējieties, lai visas dzesēšanas gaisa ieejas būtu
•
vienmēr tīras.
Nekad nepūtiet netīrumus uz tuvumā esošo personu
ar strāvas atslēgšanas funkciju, ja strāva pārsniedz
30 mA.
95
Page 96
5. Apkope un uzglabāšana
•
Visiem uzgriežņiem, bultskrūvēm un skrūvēm jābūt
cieši pieskrūvētiem, lai instruments būtu drošā darba
stāvoklī.
•
Regulāri pārbaudiet, vai instruments nav nodilis vai
nolietojies.
•
Nomainiet bojātās vai nolietotās detaļas.
•
Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
•
Novietojiet glabāšanā instrumentu, kas netiek lietots.
Kad instruments netiek lietots, tas jāglabā sausā telpā
un
pietiekami augstā vai noslēgtā vietā, kas nav pie-
ejama bērniem.
Papildu drošības norādījumi pūtējam/mulčētājam
6.
•
Ekspluatējot instrumentu, jāvalkā piemērots
aizsargapģērbs, lai negūtu galvas, sejas, acu, plaukstu vai pēdu ievainojumus, kā arī nesabojātu dzirdi.
Valkājiet aizsargbrilles vai sejas aizsargu, augstos
zābakus vai izturīgus apavus, garās bikses, darba
cimdus, aizsargķiveri un auss aizbāžņus.
•
Instrumentu nedrīkst iedarbināt, ja tas ir apvērsts otrādi
vai neatrodas drošā darba stāvoklī.
•
Izslēdziet dzinēju un atvienojiet instrumentu no
barošanas avota, ja to neekspluatē, atstāj bez
uzraudzības, tīra vai pārvieto no vienas vietas uz citu
un ja pagarinājuma vads ir savijies vai bojāts.
•
Nestrādājiet ar instrumentu, ja tuvumā atrodas citas
personas, īpaši bērni, vai arī dzīvnieki. Ja kāds no tiem
pienāk pārāk tuvu, izslēdziet instrumentu. Ekspluatācijas
laikā saglabājiet vismaz 5 m lielu attālumu no citām
personām.
•
Nevērsiet pūtēja cauruli pret tuvumā esošām personām
vai dzīvniekiem. Nekādā gadījumā nepūtiet netīrumus
tuvumā esošu personu vai dzīvnieku virzienā. Ņemiet
vērā, ka operators ir atbildīgs par citām personām vai
to īpašumam nodarītajiem kaitējumiem vai izraisītajiem
negadījumiem.
•
Nepieskarieties
slapjām rokām, kā arī nestrādājiet ar to lietainā laikā.
Lietojiet tādu pagarinājuma vadu, kas paredzēts
•
lietošanai ārpus telpām un ir attiecīgi marķēts.
Netuviniet pagarinājuma vadu karstumam, eļļai un
asām šķautnēm.
Pagarinājuma vadam jābūt izvietotam tā, lai
•
ekspluatācijas laikā tas neatvienotos no instrumenta
kontaktdakšas.
Regulāri iztīriet no pūtēja caurules matus, auduma
•
šķiedras, putekļus un visu pārējo, kas var kavēt gaisa
plūsmu.
Strādājot ar instrumentu, saglabājiet līdzsvaru un
•
stabilu stāju.
Instrumentu nedrīkst darbināt noslēgtā vai slikti
•
vēdinātā telpā un uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu
vielu, piemēram, šķidrumu, gāzu un pulveru, klātbūtnē.
Nenovērsiet uzmanību un vienmēr koncentrējieties uz
•
darāmo. Rīkojieties saprātīgi. Nestrādājiet ar instrumentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotiku, zāļu vai
alkohola ietekmē.
Ekspluatējot instrumentu, jums nedrīkst būt gari, vaļēji
•
mati vai brīvi nokarenas rotaslietas. Sasieniet matus
pakausī un noņemiet brīvi nokarenās rotaslietas.
Instrumentu nedrīkst izmantot degošu materiālu,
•
piemēram, pelnu un cigarešu izdedžu, savākšanai.
Tāpat tas nav paredzēts plīstošu priekšmetu, piemēram,
•
stikla, plastmasas, porcelāna, savākšanai.
kontaktdakšai un instrumentam ar
•
Lai izmantotu mulčēšanas režīmu, jāuzstāda
savākšanas maiss.
•
Nelietojiet instrumentu uz grantētas virsmas ne
mulčēšanas, ne pūšanas režīmā.
•
Strādājiet ar instrumentu vienīgi dienas gaismā vai labā
mākslīgajā apgaismojumā.
•
Kad instruments netiek lietots, tas jāuzglabā sausā un
bērniem nepieejamā vietā.
•
Pēc darba atvienojiet instrumentu no barošanas
avota un pārbaudiet iespējamās nodiluma un bojājuma
pazīmes. Ja rodas kaut mazākās aizdomas, sazinieties
ar
pilnvarotu apkopes centru.
•
Instruments jālieto vienīgi saskaņā ar norādījumiem,
kas minēti šajā rokasgrāmatā.
•
Regulāri pārbaudiet, vai skrūves ir cieši pievilktas.
•
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves daļas un
piederumus.
•
Necentieties labot instrumentu vai piekļūt tā iekšējām
detaļām. Sazinieties vienīgi ar pilnvarotu apkopes
centru.
•
Ieteicams instrumentu pievienot noplūdstrāvas
aizsargierīcei ar strāvas atslēgšanas funkciju, ja strāva
pārsniedz 30 mA.
SALIKŠANA
IZŅEMŠANA NO IEPAKOJUMA
•
Uzmanīgi izņemiet no kārbas instrumentu un visus
piederumus.
•
Rūpīgi pārbaudiet, vai transportēšanas laikā instruments nav salūzis vai bojāts.
•
Saglabājiet iepakojumu tikmēr, kamēr instruments ir
rūpīgi pārbaudīts un bez kļūmēm izmēģināts darbībā.
•
Ja kāda detaļa ir bojāta vai iztrūkst, sazinieties ar tuvāko
Dolmar apkopes centru, kas jums palīdzēs.
Daži instrumenta komponenti sākotnēji nav
samontēti. Lai tos samontētu, rīkojieties šādi.
BRĪDINĀJUMS:
•
Lai negūtu smagus ievainojumus, pirms cauruļu
piestiprināšanas vai noņemšanas slēdzim jābūt izslēgtā
(OFF) pozīcijā, instrumentam jābūt atvienotam no
barošanas avota un lāpstiņritenis pārstājis darboties.
PŪTĒJA CAURULES UZSTĀDĪŠANA (3. att.)
•
Stumiet pūtēja cauruli uz priekšu, līdz pūtēja korpusa
ierobotās daļas ar klikšķi noksējas caurules spraugās.
MULČĒŠANAS CAURULES UZSTĀDĪŠANA (pa-
pildpiederums) (2. att.)
•
Sastumiet kopā priekšējo mulčēšanas cauruli un
aizmugurējo mulčēšanas cauruli, un noksējiet. (Sk.
2. att.)
•
Velciet bloķēšanas pogu uz priekšu, lai atvienotu
aizvaru. Turiet aizvaru atvērtā pozīcijā. (Sk. 2.1. att.)
•
Ievietojiet mulčēšanas caurules ķīļveida tapu
aizmugurējā skavā. (Sk. 2.2. att.) Spiediet mulčēšanas
caurules āķveida tapu priekšējā skavā. (Sk. 2.3.
att.) Nospiediet bloķēšanas pogu, lai nostiprinātu
mulčēšanas cauruli. (Sk. 2.4. att.)
•
Lai noņemtu mulčēšanas caurules, veiciet iepriekš
minēto kārtību apgrieztā secībā.
96
Page 97
Ievietojiet pūtēja izejas atverē maisa adapteru. Ar
•
bloķēšanas pogu nostipriniet maisa adapteru. Lai
noņemtu maisu, vienkārši nospiediet bloķēšanas pogu
un noņemiet maisu. (Sk. 4. att.)
PIEZĪME:
Ja vajadzīgs, noņemiet pūtēja cauruli vai mulčētāja
•
caurules, lai lāpstiņriteni vai cauruli atbrīvotu no
nosprostojuma.
AR PLECA SIKSNU APRĪKOTĀ MAISA
PIESTIPRINĀŠANA (4. att.)
Stāvot operatora pozīcijā, noregulējiet pleca siksnas
•
garumu atbilstīgi auguma garumam. Lai pagarinātu,
pavelciet mēlīti; lai saīsinātu, pavelciet siksnu.
EKSPLUATĀCIJA
BAROŠANAS VADA PIEVIENOŠANA (5. att.)
Nostipriniet pagarinājuma vadu pie dzinēja korpusa,
•
ievietojot to vada turētājā. Tādējādi barošanas vadu
nevar nejauši izraut no pagarinājuma vada.
Iespraudiet pagarinājuma vada spraudkontaktu instru-
•
menta ligzdā.
PŪTĒJA/MULČĒTĀJA IEDARBINĀŠANA UN
APTURĒŠANA (6. att.)
Lai ieslēgtu instrumentu, pastumiet barošanas/ātruma
•
bīdslēdzi. Cipars ‘1’ apzīmē darbību mazā ātrumā,
savukārt ‘2’ - darbību lielā ātrumā.
Lai izslēgtu instrumentu, pastumiet slēdzi pozīcijā ‘0’.
•
SVARĪGI:
Mulčēšanas režīmā (papildaprīkojums) slēdzim JĀBŪT
•
IESTATĪTAM liela ātruma pozīcijā.
INSTRUMENTA TURĒŠANA
Pirms instrumenta ieslēgšanas nostājieties darba
pozīcijā.
Ievērībai!
Valkājiet piemērotu apģērbu, piemēram, zābakus,
•
aizsargbrilles, ausu aizsargus/aizbāžņus, cimdus,
garās bikses un kreklu ar garām piedurknēm.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, darba laikā jāvalkā
•
aizsargbrilles vai acu aizsargi, kas atbilst EN 166 vai
ANSI Z87.1. Putekļainās vietās valkājiet sejas vai
putekļu masku.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu ievainojumus un nesabojātu instrumentu,
•
pirms darba sākšanas pārbaudiet, vai ir uzstādīts maiss
un pūtēja caurule vai mulčēšanas caurules.
IETEIKUMI PAR INSTRUMENTA LIETOŠANU
(7. att.)
Pirms instrumenta iedarbināšanas tas nedrīkst būt
•
vērsts pret citām personām vai irdeniem netīrumiem.
Pārbaudiet, vai instruments ir labā darba stāvoklī.
•
Pārbaudiet, vai caurules un aizsargi ir uzstādīti un cieši
nostiprināti.
Darba laikā instruments ir jātur ar abām rokām.
•
Cieši satveriet gan priekšējo, gan aizmugurējo rokturi.
•
Obligāti jāvalkā ausu aizsargi, lai neriskētu trokšņa dēļ
•
zaudēt dzirdi.
Lietojot instrumentu kā mulčētāju, jālieto pleca siksna.
•
Pārliecinieties, vai maiss ir pareizi piestiprināts un
•
aizvērts ciet (mulčēšanas režīmā).
Strādājiet
•
nestrādājiet ar to agri no rīta, vēlu vakarā vai naktī, citādi
varat traucēt cilvēku mieru. Ievērojiet dienas laiku, kāds
norādīts vietējos noteikumos. Parasti ieteicams laiks ir
no pirmdienas līdz piektdienai, no plkst. 9.00 līdz plkst.
17.00.
Lai mazinātu troksni, ierobežojiet izmantotā aprīkojuma
•
daudzumu vienā reizē.
Lai mazinātu troksni, pēc iespējas lietojiet maza ātruma
•
iestatījumu.
Pirms pūšanas ar grābekļiem un slotām uzirdiniet
•
netīrumus.
Putekļainos apstākļos nedaudz samitriniet virsmas.
•
Taupiet patērēto ūdeni, šļūteņu vietā dažādos veidos
•
izmantojot elektrisko pūtēju zālājiem un dārzam, tostarp
notekām, sietiem, iekšējiem pagalmiem, režģžogiem,
lieveņiem un dārziņiem.
Drošības nolūkos raugieties, lai darba zonas tuvumā
•
nebūtu bērni, dzīvnieki, atvērti logi vai tikko mazgāti
automobiļi.
Pēc pūtēja un cita aprīkojuma lietošanas uzkopiet
•
teritoriju. Piemērotā veidā atbrīvojieties no savāktajiem
netīrumiem.
PIEZĪME:
Pārbaudiet, vai mulčēšanas aizvars ir pilnībā aizvērts
•
un noslēgts.
ar pūtēju tikai saprātīgā dienas laikā -
GAISA ATVERES
•
Gaisa atveres nedrīkst būt nosegtas. Regulāri atbrīvojiet
tās no nosprostojuma un netīrumiem. Atverēm vienmēr
jābūt tīrām, lai dzesētu dzinēju.
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, nevalkājiet brīvu
•
apģērbu vai tādus aksesuārus kā šalles, auklas, ķēdes,
kaklasaites u.c., kas var ieķerties gaisa atverēs. Gari
mati jāsasien pakausī, lai tie neieķertos gaisa atverēs.
PŪTĒJA REŽĪMS
Cieši turiet pūtēju. Turiet pūtēja cauruli vairākas collas
virs zemes un to viegli vēzējiet no viena sāna uz otru.
Lēnām virzieties uz priekšu tā, lai sapūstās lapas un
netīrumi atrastos jums priekšā. Sausu netīrumu pūšanai
lielākoties piemērots maza ātruma iestatījums, nevis liela
ātruma. Pūšana lielā ātrumā ir vairāk piemērota smagu
priekšmetu, piemēram, apjomīgu netīrumu vai grants,
pūšanai.
MULČĒŠANAS REŽĪMS (papildpiederums)
Cieši turiet instrumentu, sagāziet mulčēšanas caurules
(5–10 cm) un tās viegli vēzējiet no viena sāna uz otru,
lai savāktu nelielus netīrumus. Netīrumi nonāk maisā.
Mazas lapas un zariņi tiek virzīti caur lāpstiņriteņa korpusu, kur tos sasmalcina jeb mulčē. Lai uzlabotu darba
efektivitāti un paildzinātu maisa kalpošanas laiku, bieži
iztukšojiet maisu.
CAURULES VAI LĀPSTIŅRITEŅA ATBRĪVOŠANA
NO NOSPROSTOJUMA
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, instruments
•
vispirms ir jāizslēdz (OFF pozīcija) un jāatvieno no
barošanas avota, un tikai tad lāpstiņriteni var atbrīvot
no aizsprostojuma.
97
Page 98
BRĪDINĀJUMS:
Lai negūtu smagus ievainojumus, jāvalkā cimdi, lai
•
nesavainotu rokas ar lāpstiņriteņa asmeņiem un citiem
un nogaidiet, līdz instruments ir pilnībā apstājies.
Atvienojiet instrumentu no barošanas avota.
•
Noņemiet maisu un pūtēja cauruli vai mulčētāja
•
caurules.
Rūpīgi iztīriet cauruli vai lāpstiņriteni, lai atbrīvotu no
•
nosprostojuma. Pārbaudiet, vai asmeņi nav bojāti. Ar
roku grieziet lāpstiņriteņa asmeņus, lai pārbaudītu, vai
tos nekas vairs nenosprosto.
Piestipriniet atpakaļ maisu un pūtēja cauruli vai
•
mulčētāja caurules.
No jauna pievienojiet instrumentu barošanas avotam.
•
APKOPE
BRĪDINĀJUMS:
Instrumentu drīkst tīrīt tikai ar sausu lupatiņu; tā tīrīšanai
•
nelietojiet ūdeni. Nedrīkst tīrīt ar benzīnu, šķīdinātāju,
spirtu vai tamlīdzīgiem līdzekļiem. To dēļ instruments
var zaudēt krāsu, deformēties vai saplaisāt.
Pirms tīrīšanas vai pārbaudes veikšanas izslēdziet
•
instrumentu un atvienojiet no barošanas avota.
Vienmēr iztukšojiet savākšanas maisu.
•
Instruments jāuzglabā sausa vietā, un vads jānovieto
•
tā, lai netiktu sabojāts.
SAVĀKŠANAS MAISA IZTUKŠOŠANA
Ikreiz pēc lietošanas iztukšojiet maisu, lai tas ilgāk
•
kalpotu un lai gaisa plūsma nebūtu nosprostota, citādi
mazinās instrumenta darba efektivitāte.
Pēc vajadzības iztīriet maisu. Kad tas ir iztukšots,
•
uzlieciet aizsargbrilles, izgrieziet maisu otrādi un
enerģiski kratiet, kamēr ir iztīrīti visi netīrumi un putekļi.
NODOŠANA ATKRITUMOS
Nolietotus elektroinstrumentus nedrīkst
izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Nododiet tos otrreizējās pārstrādes
iekārtās. Sīkāku informāciju par otrreizējo
pārstrādi jautājiet vietējām iestādēm vai
pārdevējam.
INFORMĀCIJA PAR APKOPI UN UZGLABĀŠANU
Pirms tīrīšanas vai apkopes veikšanas barošanas vadam
jābūt atvienotam no barošanas avota. Pabeidzot darbu ar
instrumentu, pārbaudiet, vai tas nav netīrs un uz tā nav
putekļainu nosēdumu.
Instrumenta tīrīšanai nelietojiet šķīdinātājus.
•
Uzglabājiet instrumentu sausā, bērniem nepieejamā
•
vietā.
BAROŠANAS VADA APKOPE
Ja barošanas vads ir jānomaina pret jaunu, to drīkst darīt
tikai pilnvarots apkopes centrs, lai novērstu bīstamību.
Ja barošanas vads ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai
Dolmar apkopes centrs, lai novērstu bīstamību.
98
Page 99
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMAIESPĒJAMAIS CĒLONISRISINĀJUMS
Instruments nepūš vai
nemulčē.
Instrumentu
iedarbināt.
nevar
Maiss ir pilns.1. Iztukšojiet maisu.
1.
2. Caurule ir nosprostota.2. Novērsiet nosprostojumu.
3. Lāpstiņritenis ir nosprostots.3. Novērsiet nosprostojumu.
4. Maiss ir netīrs.4. Iztīriet maisu.
5. Maiss ir saplīsis.5. Nomainiet maisu pret jaunu.
6. Maiss nav aizvērts.6. Aizvelciet maisa rāvējslēdzēju.
7. Instruments nav pievienots
barošanas avotam.
Instruments nav pievienots
1.
barošanas avotam.
2. Barošanas/ātruma bīdslēdzis
atrodas izslēgtā pozīcijā.
3. Mulčēšanas caurules un maiss
nav pareizi uzstādīti.
4. Mulčēšanas aizvars nav
aizvērts.
5. Iespējams, ka nostrādājis
sadales bloka jaudas slēdzis.
7. Pievienojiet to kontaktligzdai vai pagarinājuma
vadam.
1. Pārbaudiet, vai vads ir pievienots barošanas
avotam.
Pastumiet slēdzi liela vai maza ātruma režīmā.
2.
Pārbaudiet mulčēšanas caurules un maisu, vai
3.
tie ir pareizi uzstādīti, lai varētu ieslēgt slēdzi.
Pārbaudiet, vai mulčēšanas aizvars ir pilnībā
4.
aizvērts un noslēgts.
Pārbaudiet jaudas slēdzi un pēc vajadzības to
5.
atiestatiet.
99
Page 100
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija
Ražotājs Makita Europe N.V.,
juridiskā adrese: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Beļģija,
pilnvaro savu pārstāvi Yasushi Fukaya sagatavot
tehnisko dokumentāciju un ar mūsu vienpersonisko
atbildību paziņot, ka izstrādājums(-i),