Dirt Devil DD2425 User Manual

REBEL35
DD2425
DE Bedienungsanleitung | Beutelloser Bodenstaubsauger | 7 EN Instruction Manual | Bagless cylinder vacuum cleaner | 13 FR Mode d‘emploi | Aspirateur traîneau sans sac | 19 ES Manual de instrucciones | Aspiradora de trineo sin bolsa | 25 IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere a cilindro senza sacchetto | 31 PT Instruções de utilização | Aspirador de piso sem saco | 37 NL Bedieningshandleiding | Stofzuiger zonder stofzak | 43 PL Instrukcja obsługi | Bezworkowy odkurzacz podłogowy | 49 CZ Návod k obsluze | Bezsáčkový podlahový vysavač | 55 HU Használati utasítás | Porzsák nélküli padló porszívó | 61 TR Kullanım kılavuzu | Torbasız elektrik süpürgesi | 67 FI Käyttöohje | Pölypussiton pölynimuri | 73 SE Bruksanvisning | Golvdammsugare utan dammpåse | 79 DK Betjeningsvejledning | Posefri gulvstøvsuger | 85 SK Návod na obsluhu | Podlahový vysávač bez vrecka na prach | 91 NO Bruksanvisning | Poseløs gulvstøvsuger | 97 GR Οδηγίες χρήσης | Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου χωρίς σακούλα | 103 RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator de praf fără sac | 109 BG Упътване за обслужване | Подова прахосмукачка без торбичка за прах | 115 HR Upute za rukovanje | Podni usisavač za prašinu bez vrećice | 121 LT Naudojimo instrukcija | Dulkių siurblys be maišelio | 127 LV Lietošanas instrukcija | Grīdas putekļsūcējs bez maisiņa | 133 EE Kasutusjuhend | Tolmukotita tolmuimeja | 139 SI Navodila za uporabo | Talni sesalnik brez vrečke | 145
Roya-43449-DE • RT18UG-10M1
2
International Services
DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*

0049 (0) 2131 - 60906095

AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**

CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**

BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**

LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**

FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**

ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**

IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**

PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**

NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**

PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**

CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**

HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**

TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**

FI
@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**

SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**

DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**

SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**

NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**

GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**

RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**

BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**

HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**

LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**

LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**

EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**

SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**

3
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min). Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective foreign telephone company and the respective rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van de betreende buitenlandse aanbieder en de betreende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix xés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tarie delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tarie di volta in volta in vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas actuales de los diferentes proveedores extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas operadoras estrangeiras e nas tarifas atual­mente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů aaktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és az adott időpontban érvényes díjszabása szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masraarı lgl
telefon hzmet sağlayıcısının ücretlerne ve lgl güncel tarfelere tabdr.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtais­ten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras aktuella tarier.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operá­torov aaktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de respektive leverandørene og de gjeldende prisene deres.
GR
** Οι χρεώσει για κλήσει από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τι τιέ των εκάστοτε αλλο­δαπών παρόχων και των πακέτων χρέωση που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofer­tanţii respectivi din străinătate și a tarifelor respective actuale.
BG
**     
            .
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu tele­fonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām un attiecīgi pašreizējiem tariem.
ET
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest tariidest.
SI
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih operaterjev in njihove tarife.
4
1
2
3
4
11
DD2425-1 A DD2425-3 A, B DD2425-5 A
5
6
7
8
9
10
A
B
1
click!
2 3 4
1
2
5 6
7
5
8
11
9
12
1514
10
13
16
17 18
19
LOCK
6
20
21
22
23 24 25
2225001
A
C
M203-4(*)
D
26
B
2225001
F
M236-1(*)
M221(*)
27
G
E
M219(*)
M242 (*)
H
M232(*)
DE
7
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt-Devil-Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf! Weitere Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf unse­rer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen Kontaktdaten.
Technische Daten
Geräteart: Beutelloser Bodenstaubsauger
Modellname, Modell: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Spannung: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 700 W
Staubbehälter: 2,7 l
Gewicht: 4,9 kg
Anschlusskabellänge: 6,0 m
Umweltschutz und Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht-EU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
8
DE
SICHERHEITSHINWEISE
zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollstän­dig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte wei­tergeben, geben Sie auch die Bedienungs­anleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeach­tung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapi­tels sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge­fahren verstanden haben.
 Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Kinder, jünger als 8 Jahre, sollten vom
Gerät und dem Anschlusskabel ferngehalten werden, solange das Gerät eingeschaltet ist, mit der Steckdose verbunden ist oder abkühlt.
zur Stromversorgung
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch
jederzeit von unserer Website herunterla­den: www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
 Diese Geräte können von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
 Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
 Wenn Sie das Anschlusskabel aus der
Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am am Anschlusskabel.
 Achten Sie darauf, dass das Anschluss-
kabel nicht geknickt, eingeklemmt oder
überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommen kann.
DE
9
 Kontrollieren Sie das Anschlusskabel vor
dem Benutzen auf eventuelle Beschädigun­gen. Verwenden Sie niemals ein Anschluss­kabel, dessen Stecker oder Kabel beschädigt ist.
 Bevor Sie damit beginnen, das Gerät zu
reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und das An­schlusskabel nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in Turbodüsen rotiert mit hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiede­ne Gefahren für Menschen, Tiere und Gegen­stände aus:
 Saugen Sie niemals Menschen, Tiere
oder Panzen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von bewegten Teilen und Önungen des im Betrieb bendlichen Geräts fern. Anderenfalls können diese ein­gezogen werden und Verletzungen können hervorgerufen werden.
 Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie önen oder reinigen, schalten Sie das Gerät aus.
 Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürst­walze verheddern und dadurch beschädigt werden können.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
von sämtlichen empndlichen Oberächen fern. Anderenfalls kann dies Schäden verur­sachen. Beachten Sie die Reinigungs- und Pegehinweise der Hersteller.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen Fransen und dergleichen fern. Diese Gegenstände können sonst eingezogen und beschädigt werden.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder den Dirt-Devil-Kundendienst,
>„International Service“ auf Seite 2.
 Verwenden Sie niemals ein defektes
Gerät oder ein defektes Anschlusskabel.
zur bestimmungsgemäßen Verwen­dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen leicht ver­schmutzter, trockener Hartböden, Teppiche oder Garnituren. Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten sind insbesondere:
 Das Saugen von
Menschen, Tieren, Panzen oder am
Körper bendlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
10
DE
glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzünd-
lichen Stoen Brandgefahr!
Wasser und anderen Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr!
– Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
Brand- und Explosionsgefahr!
 Die Verwendung
in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoen Brand- und
Explosionsgefahr!
im Freien Zerstörungsgefahr durch
Regen und Schmutz!
von Nicht-Original zubehör Beein-
trächtigung der Gerätesicherheit!
 Selbstständige Reparatureingrie
Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
zur Entsorgung
 Entsorgen Sie das Gerät nach Gebrauchs-
ende ausschließlich umwelt gerecht und wie beschrieben,
>„Umweltschutz und Entsorgung“ auf
Seite7.
Vorbereitungen
Gerät kennenlernen
Abb. 1 : 1 Staubbehälterdeckel-Entriegelung;
Staubbehälter; 3 Saugschlauch-Entriegelung;
2
Staubbehälter-Deckel; 5 Staubbehälter-Hand-
4
gri; 6 Staubbehälter-Entriegelung; 7 Kabel­aufrolltaste; 8 Parkhalterung; 9 Ausblaslter-Ab­deckung; 10 Anschlusskabel; 11 AN/AUS-Taster;
Saugschlauch mit Halteclip für Zubehör;
12
gri; 14 Nebenluft-Regler; 15 Teleskop rohr; 16 Saug­schlauch-Anschluss; 17 Teleskoprohr-Arretierung;
Umschaltbare Bodendüse; 19 Teppichboden düse;
18
3in1-Kombidüse
20
Zubehör (optional):
Parkettdüse; B Mini-Turbodüse
A
Auspacken und montieren
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf Voll-
1
ständigkeit. Sollten Sie einen Transportschaden be­merken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler. 2 Verbinden Sie Saug­schlauch und Gerät (Abb. 2 ). 3 Verbinden Sie den Saugschlauch mit dem Teleskoprohr und stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs ein (Abb. 3 ). 4 Ver­binden Sie Teleskoprohr und Bodendüse (Abb. 4 ).
Stellen Sie sicher, dass der Nebenluft-Regler
5
(Abb. 1/15) vollständig geschlossen ist.
Zubehör verwenden
ACHTUNG!
Verwenden Sie bei Hartböden die umschaltbare Bodendüse (Abb. 1/19) nur mit ausgefahrener Bürste (Abb. 10), da der Hartboden sonst beschä­digt werden kann.
ACHTUNG!
Stellen Sie bei Verwendung einer Turbodüse (Abb.
1
/B) sicher, dass der Untergrund der rotierenden
Bürste unbeschadet standhält.
13,
Hand-
HINWEIS:
Die Teppichbodendüse ist eine speziell für Teppi­che entwickelte Düse, die besonders tiefenwirk­sam ist. Durch die Bauweise bedingt kann es zu starker Anhaftung am Teppich kommen. Diese Anhaftung lässt sich durch den Nebenluft-Regler reduzieren. Verwenden Sie die Teppichbodendüse nicht für Hartboden, da der Hartboden sonst beschädigt wird.
HINWEIS:
Sie können die Saugdüsen bei Bedarf auch ohne Teleskoprohr verwenden. Stecken Sie hierzu das gewünschte Zubehör direkt auf den Handgri (Abb. 9).
Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil auf den
1
Handgri oder auf das Teleskoprohr (Abb. 9). 2 Stel­len Sie sicher, dass das Zubehörteil fest verbunden ist. Das Gerät kann angeschlossen werden.
Gerät anschließen
ACHTUNG!
Falls die rote Markierung sichtbar ist (Abb. 6/1), ziehen Sie das Anschlusskabel mit­hilfe der Kabelaufrolltaste wieder bis zur gelben Markierung (Abb. 6/2) ein (Abb. 7). Andernfalls kann das Anschlusskabel beschädigt werden.
DE
Hängen Sie die mit Teleskop rohr oder Handgri
3
verbundene Boden- oder Parkettdüse in die Parkhal­terung (Abb. 1/8) ein (Abb. 12).
Gerät warten
Staubbehälter entleeren
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste-
1
cker aus der Steckdose. 2 Drücken Sie die Staubbe­hälter-Entriegelung (Abb. 1/6) und entnehmen Sie den Staubbehälter aus seiner Konsole im Gerät (Abb. 13). 3 Halten Sie den Staubbehälter tief über einen Mülleimer und entriegeln Sie den Staubbehäl­ter (Abb. 14). 4 Entsorgen Sie den Inhalt des Staub­behälters in einen Mülleimer. Klopfen Sie den Staub­behälter leicht aus, um Verschmutzungen zu lösen.
Schließen Sie den entleerten Staubbehälter.
5
Setzen Sie den Staubbehälter wieder in seine Kon-
6
sole im Gerät ein, bis er spürbar einrastet.
Separator und Filter reinigen
11
Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät (Abb. 5).
1
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
2
Staubsaugen
Flexibel saugen
Schließen Sie das gewünschte Zubehör an >„Zu-
1
behör verwenden“ auf Seite 11. 2 Schließen Sie das Gerät an >„Gerät anschließen“ auf Seite 10. 3 Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den AN/AUS-Taster (Abb. 8). Das Gerät saugt mit voller Saugleistung.
Stellen Sie am Leistungsregler die gewünsch-
4
te Saugleistung ein (Abb. 11) und saugen Sie Staub.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den AN/
5
AUS-Taster erneut (Abb. 8). ➔ Das Gerät schaltet sich aus. 6 Schließen Sie den Nebenluft-Regler (Abb. 1/
), damit das Gerät beim nächsten Saugen mit voller
15
Saugleistung arbeitet.
Saugleistung regulieren
Um die Saugleistung zu verringern, drehen Sie den
1
Leistungsregler runter (Abb. 11). 2 Um die Saugleis­tung zu erhöhen, drehen Sie den Leistungsregler hoch (Abb. 11).
Gerät aufbewahren
HINWEIS:
Verwenden Sie bei Bedarf den Halteclip am Saugschlauch (Abb. 1/13), um Zubehörteile einzuhängen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste-
1
cker aus der Steckdose. 2 Drücken Sie die Kabel­aufrolltaste (1/7), bis das Kabel vollständig eingezo­gen ist (Abb. 7).
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten Gerät, Separator und Motorschutzlter regelmä­ßig gereinigt werden. Leeren und reinigen Sie den Staubbehälter spätestens, sobald die Reinigungs-/ Entleerungsanzeige leuchtet (Abb. 13).
Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem Ge-
1
rät, >„Staubbehälter entleeren“ auf Seite 11. 2 Drü­cken Sie die obere Staubbehälterdeckel-Entriegelung (Abb. 1/1). 3 Entnehmen Sie den Motorschutz­lter (Abb. 15). 4 Nehmen Sie den Separator samt Separator-Deckel aus dem Staubbehälter (Abb. 16).
Ent riegeln Sie den Separator-Deckel (Abb. 17).
5
Nehmen Sie den Separator-Deckel ab (Abb. 18).
6
Entnehmen Sie den Separator und entsorgen Sie
7
seinen Inhalt in einen Mülleimer. 8 Reinigen Sie den Motorschutzlter und den Separator gründlich unter ießendem Wasser. 9 Lassen Sie die gereinigten Tei­le mindestens 24 h vollständig trocknen. 10 Setzen Sie den Separator-Deckel in den Separator ein (Abb. 19).
Setzen Sie den Separator samt Separator-Deckel
11
in den Staubbehälter ein (Abb. 20). 12 Setzen Sie den Motorschutzlter auf den Staubbehälter auf (Abb. 21).
Schließen Sie den Staubbehälter-Deckel. 14 Setzen
13
Sie den Staubbehälter zurück in seine Konsole im Ge­rätekorpus. Der Staubbehälter muss dabei hör- und spürbar einrasten.
12
DE
Ausblaslter reinigen
ACHTUNG!
Die feinen Lamellen des Ausblaslters sind emp­ndlich. Reinigen Sie die Lamelen nie mit Wasser und verwenden Sie ausschließlich weiche Bürsten
zur Reinigung.
HINWEIS:
Ersetzen Sie beschädigte, sehr stark verschmutzte, verfärbte oder verformte Ausblaslter durch neue.
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Aus-
1
blaslter-Abdeckung und klappen Sie die Aus­blaslter-Abdeckung nach hinten weg (Abb. 22).
Entnehmen Sie den Ausblaslter durch Ziehen an
2
der Verriegelung (Abb. 23). 3 Klopfen Sie den Aus­blaslter vorsichtig aus. 4 Reinigen Sie den Ausblas­lter vorsichtig mit einer weichen Bürste. 5 Setzen Sie den Ausblaslter wieder in seine Konso le im Ge­rät ein (Abb. 23). 6 Setzen Sie die Ausblaslter-Abde­ckung zuerst unten in ihre Önung und klappen Sie sie dann nach oben, bis sie hör- und spürbar einras tet.
Mini-Turbodüse reinigen
Ziehen Sie die Mini-Turbodüse vom Handgri bzw.
1
vom Teleskoprohr ab. 2 Drehen Sie den Sicherungs­ring gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 24). 3 Klappen Sie die Gehäuseoberseite der Mini-Turbodüse vorsich­tig auf (Abb. 25). 4 Reinigen Sie die Bürste gründlich von Hand. Machen Sie bei hartnäckigen Verschmut­zungen vorsichtig Gebrauch von einer Pinzette oder einer Schere (Abb. 26). 5 Setzen Sie die Gehäuse­oberseite auf die 4 Nasen der Gehäuseunterseite und klappen die Gehäuseoberseite dann vorsichtig an.
Drehen Sie den Sicherungsring im Uhrzeigersinn.
6
Zubehör
• Filterset (1 Dual-Motorschutzlter, 1 Ausblaslter) – 2225001 (Abb. 27/A)
• Filtereinheit (Filtersieb, Filterbecher) – 2210005 (Abb. 27/B)
• 1 Parkettbürste – M203-4 (Abb. 27 /C)(*)
• 1 Mini-Turbobürste „Fellino“ – M219 (Abb. 27 /F)(*)
• 1 Midi-Turbobürste – M221 (Abb. 27 /G)(*)
• 1 Lange, exible Fugendüse – M232 (Abb. 27 /H)(*)
• 1 Hartbodendüse – M236-1 (Abb. 27 /D)(*)
• 1 Teppichbodendüse – M242 (Abb. 27 /E)(*)
(*) optional
Problembehebung
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren oder das Gerät an den Dirt-Devil-Kundendienst senden, nden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Ser­vicebereich unserer Webseite zur Lösung und Behe­bung.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schal­ten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät.
EN
13
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your appliance and we would like to thank you for your purchase. You will nd further information on your product in this operating manual and at our website
www.dirtdevil.de. To contact our service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance: Bagless cylinder vacuum cleaner
Model name, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Voltage: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Power: 700 W
Dust bin: 2.7 l
Weight: ca. 4.9 kg
Connection cord length: ca. 6.0 m
Environmental protection and disposal
Do not dispose of the appliance with the domestic waste.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective na­tional legislation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warranty standard. In non-EU countries the minimum warranty requirements in the respective country ap­ply. This does not apply to batteries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or improper handling.
We reserve the right to make changes to technical and design specications in the in­terest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
14
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
About the operating manual
Read this operating manual completely
before using the appliance. Keep the oper­ating manual for reference. If you pass the appliance on to third parties, it must be accompanied with the operating manual.
Failure to adhere to this operating manual can lead to serious injuries or damage to the appliance. We assume no liability for dam­age caused as a result of failure to adhere to this operating manual.
Important information not included in this chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identies possible risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
Concerning certain groups of persons
 These appliances can be used by children
of 8 years and persons with impaired phy­sical, sensory or mental abilities, or insu­cient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and un-
derstand the risks involved.
 Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision. Children must not play with the appliance.
 Packing material ad small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyxi­ation.
 Children under the age of 8 years old
should be kept away from the appliance and the connection cord whilst the appliance is switched on, plugged in at the socket or cooling down.
Information on the power supply
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manu-
al at any time from out website:
www.dirtdevil.de
The appliance is operated with electrical current. Thus there is always risk of electri­cal shock. You must therefore observe the following:
 Never immerse the appliance in water or
other liquids.
 If you want to pull the connection cord
out of the socket, always pull directly on the
plug. Never pull on the connection cord.
 Ensure that the connection cord is not
bent, pinched, rolled over and that it does not come into contact with heat sources.
EN
15
 Always check the connection cord for
possible damage before using the appliance. Do not use a connection cord with a dama­ged cord or plug.
 Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the appliance is switched o and that the connection cord is not connected.
Information on the brush roller
The brush roller in turbo nozzles rotates at
hight speed. This poses various hazards to people, animals and objects:
 Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of clothing away from the moving parts and openings on the appliance when it is in ope­ration. They may otherwise be drawn in and may cause injuries.
 Before you detach or attach, open or cle-
an the oor nozzle, switch o the appliance.
If the appliance is faulty
If the appliance or the connection cord are damaged, they will need to be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
 Hand over a faulty appliance to an au-
thorised dealer or send it to the Dirt Devil customer service department for repairs,
>“International Services“ on page 2.
 Never use a faulty appliance or a faulty
connection cord.
Information on proper use
This appliance is intended for domestic
use only. It is not suitable for industrial or commercial use. Only use the appliance for cleaning lightly soiled, dry hard oors, car­pets or upholstered furniture. Any other use is considered improper use and is prohibited.
 Do not run over cords, cables etc. as the-
re is a risk of them becoming tangled in the brush roller and may become damaged.
 Keep the rotating brush roller away from
all delicate surfaces. This may otherwise cause damage. Comply with the care and cleaning instructions provided by the manu­facturer.
 Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The objects may otherwise become drawn in and damaged.
16
The following in particular is prohi-
bited:
 Vacuuming:
People, animals, plants or items of
clothing on the body
High risk of injury!
Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly ammable substances
Risk of re!
– Water and other liquids
Risk of short circuit!
– Toner (for laser printers, copying ma-
chines, etc.)
Risk of re and explosion!
 Use
in the vicinity of explosive or highly
ammable substances
Risk of re and explosion!
outdoors
Risk of damage due to rain and dirt!
of non-original accessories
Impairment of appliance safety!
EN
 Carrying out repairs yourself
Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
Concerning disposal
 After its service life, dispose of the appli-
ance in an environmentally friendly manner, as described,
>“Environmental protection and disposal“
on page 13.
Preparatory work
Getting to know the appliance
Fig. 1 : 1 Dust bin cover release; 2 dust bin;
hose release; 4 dust bin cover; 5 dust bin han-
3
dle; 6 dust bin release; 7 cord rewind button;
parking bracket; 9 exhaust lter cover; 10 con-
8
nection cord; 11 ON/OFF button; 12 suction hose with accessory bracket;
telescopic tube; 16 suction hose port; 17 tele-
15
scopic tube release catch; 18 switchable oor nozzle;
carpet nozzle; 20 3-in-1 combi nozzle
19
Accessories (optional):
A parquet nozzle; B mini turbo nozzle
Unpacking and assembling
Check that the unpackaged contents are com-
1
plete. If you notice any transport damage or if an­ything is missing, contact your dealer immediate­ly. 2 Connect suction hose and appliance (Fig. 2).
Connect the suction hose with the telescopic tube
3
and adjust the length of the telescopic tube (Fig. 3 ).
Connect telescopic tube and switchable oor noz-
4
zle (Fig. 4). 5 Ensure that the bypass vent (Fig. 1/15) is completely closed.
Using the accessories
CAUTION!
For hard oors, only use the switchable oor nozzle (Fig. 1/19) with the brush (Fig. 10) ex­tended, as the hard oor may otherwise become damaged.
CAUTION!
If using the turbo nozzle (Fig. 1/B), make sure that the surface can withstand the rotating brush without becoming damaged.
NOTE:
The carpet nozzle (g. 1/19) is a nozzle devel­oped specially for carpets and cleans deep down. As a result of its design it may adhere rmly to the carpet. This adhesion can be reduced using the bypass vent (g. 1/14). Do not use the carpet nozzle for hard oors as the hard oors will otherwise become damaged.
handle; 14 bypass vent;
13,
EN
Connect the required accessory to the handle or
1
the telescopic tube (Fig. 9). 2 Make sure that the accessory is securely connected. The appliance can be connected.
Connecting the appliance
CAUTION!
If the red marking is visible (Fig. 6/1), retract the connection cord by pressing the cord rewind button to pull in the cord up to the yellow mark (Fig. 6/2) (Fig. 7). Otherwise, the connection cord might be damaged.
Pull the cable out of the appliance (Fig. 5). 2 In-
1
sert the plug into a mains socket.
Vacuum cleaning
Flexible vacuum-cleaning
Connect the required accessories >”Using the ac-
1
cessories” on page 17. 2 Connect the appliance >”Connecting the appliance” on page 17. 3 To switch on the appliance, press the ON/OFF button (Fig. 8). The appliance vacuums at full suction power. 4
Set the desired suction power on the power con-
4
troller (g. 11) and vacuum-clean. 5 To switch o the appliance, press the ON/OFF button again (Fig. 8). The appliance switches o. 6 Close the bypass vent (Fig. 1/15) so that the appliance oper­ates with full suction power when vacuum-cleaning the next time.
Regulating the suction power
To reduce the suction power, turn the power con-
1
troller down (g. 11). 2 To increase the suction pow­er, turn the power controller up (g. 11).
Storing the appliance
NOTE:
If necessary, use the holding clip on the suction hose (g. 1/13) to attach accessories.
Switch o the appliance and pull the plug from the
1
socket. 2 Push the cord rewind button (Fig. 1/6) until the cord has been fully rewound (Fig. 7).
Hang the telescopic oor nozzle or parquet nozzle
3
(connected to the telescopic tube or handle) in the parking bracket (Fig. 1/8) (Fig. 12).
17
NOTE:
You can also use the suction nozzles without the telescopic tube as necessary. To do so, connect the required accessories directly to the handle (Fig. 9).
18
Maintaining the appliance
Emptying the dust bin
Switch o the appliance and pull the plug from
1
the socket. 2 Press the dust bin release catch (Fig. 1/5) and remove the dust bin from its console in the appliance (Fig. 13). 3 Place dust bin closely above a waste bin and release the dust bin (Fig. 14).
Dispose of the contents of the dust bin in a waste
4
bin. Gently tap out the dust bin to remove any soil­ing. 5 Close the emptied dust bin. 6 Re-insert the dust bin into its console in the appliance so that you feel it click into place.
Cleaning the separator and lter
NOTE:
The appliance, the separator and the pre-motor lter should be cleaned regularly in order to maintain the suction power. Empty and clean the dust bin at the latest when the cleaning/empty­ing display lights up (g. 13).
Remove the dust bin from the appliance, >”Emp-
1
tying the dust bin” on page 18. 2 Push the upper dust bin cover release (g. 1/1). 3 Remove the pre-motor lter (Fig. 15).4 Remove the separator, to­gether with the separator cover, from the dust bin (g. 16). 5 Release the separator cover (g. 17).
Remove the cover from the separator (Fig. 18).
6
Remove the separator and dispose of the con-
7
tent in a waste bin. 8 Rinse the pre-motor lter and the separator out thoroughly under running water.
Leave the cleaned parts to dry completely for at
9
least 24 h. 9 Insert the separator cover into the sep­arator. 10 Insert the separator cover into the separa­tor (g. 19). 11 Insert the separator, together with the separator cover, into the dust bin (Fig. 20). 12 Place the pre-motor lter on the dust bin (Fig. 21).
Close the dust bin cover. 14 Re-insert the dust bin
13
into its console on the appliance body. You must be able to feel the dust bin click into place.
Cleaning the exhaust lter
CAUTION!
The ne ns on the exhaust lter are sensitive. Never clean the ns with water and only ever use soft brushes for cleaning.
EN
Press the key to release the exhaust lter cov-
1
er and ip the exhaust lter cover away towards the rear (g. 22). 2 Remove the exhaust lter by pull­ing on the catch (Fig. 23). 3 Carefully tap out the ex­haust lter. 4 Carefully clean the exhaust lter with a soft brush. 5 Re-insert the exhaust lter into its con­sole on the appliance (Fig. 23). 6 Turn the retaining ring clockwise.
Cleaning the mini turbo nozzle
Disconnect the mini turbo nozzle from the handle
1
or the telescopic tube. 2 Turn the retaining ring an­ti-clockwise (g. 24). 3 Carefully open up the appli­ance top of the mini turbo nozzle (Fig. 25). 4 Thor­oughly clean the brush by hand. In case of stubborn soiling, carefully use tweezers or scissors (Fig. 26).
Place the appliance top on the 4 tabs on the appli-
5
ance bottom and then carefully close the appliance top. 6 Push the circlip back on.
Accessories
• Filter set (1 dual pre-motor lter, 1 exhaust lter) – 2225001 (g. 27/A)
• Filter unit (lter screen, lter cup) – 2210005 (g. 27/B)
• 1 parquet brush – M203-5 (g. 27 /C)(*)
• 1 mini turbo brush “Fellino” – M219 (g. 27 /F)(*)
• 1 midi turbo brush – M221 (g. 27 /G)(*)
• 1 long exible crevice nozzle – M232 (g. 27 /H)(*)
• 1 hard oor nozzle – M236-1 (g. 27 /D)(*)
• 1 carpet nozzle – M242 (g. 27 /D)(*)
(*) optional
Troubleshooting
Before you contact our customer service department or send the appliance to the Dirt Devil customer ser­vice department, you will nd a lot of additional in­formation in the service area of our website which will help you solve problems.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Switch o the appliance before you start trouble­shooting. Never use a faulty appliance.
NOTE:
Replace any damaged, discoloured or deformed exhaust lters with new ones.
FR
19
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d'un produit de Dirt-Devil ! Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat ! Vous trouverez d'autres informations sur votre produit dans ce mode d'emploi, et sur notre site www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente par les coordonnées indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Aspirateur traîneau sans sac
Nom du modèle, modèle : DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Tension : 220–240 V ~, 50/60 Hz
Puissance : 700 W
Bac à poussière : 2,7 l
Poids : 4,9 kg
Longueur du cordon d'alimentation: 6,0 m
Protection de l'environnement et élimination
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union Européenne, le stan­dard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transpo­sée dans le droit national du pays respectif. Pour les pays hors de l'UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué en raison d'une usure normale ou d'une utilisation abusive, sont exclus.
Sous réserve de modications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit. © Royal Appliance International GmbH
20
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À propos du mode d'emploi
Veuillez lire intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil. Conservez
précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil. Le non respect de ce
mode d'emploi peut entraîner des blessures
graves ou des dommages à l'appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des dom-
mages résultant du non respect de ce mode
d'emploi. Les consignes importantes qui ne sont pas dans ce chapitre sont mises en évi-
dence de la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous informons sur les éventuels risques de blessures.
disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances. Toutes ces personnes doivent cependant avoir été sensibilisées à l'emploi
de cet appareil en toute sécurité et aux dan-
gers qu'implique son utilisation.
 Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
 Ne jouez pas avec le matériel d'emballage
et avec les petites pièces. Il existe un risque d'asphyxie.
 Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s'approcher de l'appareil, ni du cordon
d'alimentation, tant que l'appareil est en marche, branché à une prise de courant ou en phase de refroidissement.
Alimentation électrique
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éven­tuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
Vous pouvez également télécharger ce mode
d'emploi à tout moment de notre site:
www.dirtdevil.de
Indications relatives à certains groupes de personnes
 Ces appareils peuvent être utilisés
par des enfants d'au moins 8 ans et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
L'appareil fonctionne avec du courant élec­trique. Il y a donc toujours un risque d'élec­trocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
 Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau
ou dans d'autres liquides.
 Pour débrancher le cordon d'alimentation,
tirez toujours directement sur la che. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
 Assurez-vous que le cordon d'alimenta-
tion n'est pas plié, coincé, écrasé ni en contact avec une source de chaleur.
 Vériez si le cordon d'alimentation n'est
pas endommagé avant de vous servir de
FR
21
l'appareil. N'utilisez jamais un cordon d'ali­mentation dont le connecteur ou le câble est endommagé.
 Vériez que l'appareil est bien éteint
et que le cordon d'alimentation n'est pas branché, avant de commencer à nettoyer ou à entretenir l'appareil.
À propos de la brosse cylindrique tournante
La brosse cylindrique dans la brosse turbo tourne à très grande vitesse. Il en résulte divers risques pour les hommes, les animaux et les objets :
 n'utilisez jamais la brosse électrique sur
des hommes, des animaux ou des plantes.
Tenez les parties du corps et les vêtements
amples éloignés des éléments en mouve­ment et des orices de l'appareil en service. Sinon, ils pourraient être aspirés, ce qui pourrait provoquer des blessures.
 Avant de mettre en place la brosse ou
de l'enlever, ainsi qu'avant d'ouvrir ou de nettoyer l'appareil, éteignez l'aspirateur.
 Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques, etc., car ceux-ci pourraient s'emmêler dans la brosse et être endommagés.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux,
franges longues et autres textiles de ce genre. Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
Si l'appareil est défectueux
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation sont
endommagés, faites-les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci an d'éviter tout danger.
 Amenez l'appareil défectueux dans un
magasin spécialisé agréé ou au service après-
vente de Dirt-Devil, an de le faire réparer,
>„International Services“ page 2.
 N'utilisez jamais un appareil défectueux,
ni un cordon d'alimentation défectueux.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite. Utilisez l'appareil uniquement pour net-
toyer des sols durs ou des moquettes/tapis
ou carpettes secs légèrement sales. Toute
autre utilisation est considérée comme non
conforme.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Cela pourrait les endommager. Veuillez observer les consignes de nettoyage et d'entretien des fabricants.
22
FR
Cette interdiction concerne en particu-
lier :
 L'aspiration :
de personnes, d'animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
de cendres incandescentes, de ciga-
rettes ou allumettes non éteintes et de matières facilement inammables
Risque de feu !
d'eau et d'autres liquides
Risque de courts-circuits !
de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d'explosion !
 L'utilisation
à proximité de matières explosives ou
facilement inammables
Risque de feu et d'explosion !
à l'extérieur
Risque de destruction par la pluie et
la saleté !
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
Altération de la sécurité de l'appareil!
 Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
Préparations
Faire la connaissance de l'appareil
Fig. 1 : 1 Déverrouillage du couvercle du bac à poussière ; 2 Bac à poussière ; 3 Déverrouillage du exible d’aspiration ; 4 Couvercle du bac à poussière ; 5 Poignée du bac à poussière ; 6 Déverrouillage du bac à poussière ; 7 Bouton de l’enrouleur ; 8 En­coche pour position de parking ; 9 Couvercle du ltre de sortie d’air ; 10 Cordon d’alimentation ;
Bouton MARCHE/ARRET ; 12 Flexible d’aspiration
11
avec clip de xation des accessoires ;
Régulateur d’air secondaire ; 15 Tube télescopique
14
; 16 Raccord du exible d’aspiration ; 17 Blocage du tube télescopique ; 18 Brosse commutable ;
Brosse pour moquettes et tapis ; 20 Brossette 3
19
en 1
Accessoires (option) :
A Brosse parquet ; B Mini brosse turbo
Déballage et assemblage
Vérier si le contenu déballé est bien complet.
1
Si vous constatez des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur. 2 Rac­cordez le exible à l'appareil (Fig. 2). 3 Raccor­dez le exible au tube télescopique, et réglez la lon­gueur du tube télescopique (Fig. 3 ). 4 Raccordez le tube télescopique à la brosse commutable (Fig. 4).
Faites attention à ce que le régulateur d'air secon-
5
daire (Fig. 1/15) soit complètement fermé.
Utilisation des accessoires
ATTENTION !
Sur les sols durs, n'utilisez la brosse commutable (Fig. 1/19) que lorsque la brosse est sortie (Fig. 10), car sinon cela peut endommager le sol dur.
ATTENTION !
Pour utiliser un suceur turbo (Fig. 1/B), faites attention à ce que la surface résiste à la brosse rotative sans être endommagée.
Poignée ;
13,
Élimination de l'appareil
 Éliminez l'appareil en n de période
d'utilisation, en respectant l'environnement et conformément aux instructions,
>„Protection de l‘environnement et élimina-
tion“ page 19.
INDICATION :
La brosse pour moquettes et tapis (Fig. 1/19) est une brosse développée spécialement pour les moquettes et les tapis, qui aspire en profon­deur. De part sa conception, il se peut qu’elle adhère fortement à la moquette. Il est possible de réduire cette adhérence avec le régulateur d’air secondaire (Fig. 1/14) . N’utilisez pas la brosse pour moquettes et tapis sur les sols durs, cela pourrait les endommager.
INDICATION :
Si nécessaire, vous pouvez aussi utiliser les suceurs sans le tube télescopique. Pour cela, en­foncez l'accessoire souhaité directement sur la poignée (Fig. 9).
Enfoncez l'accessoire souhaité sur la poignée ou
1
sur le tube télescopique (Fig. 9). 2 Faites attention à ce que l'accessoire soit bien en place. Il est pos­sible de brancher l'appareil.
Brancher l'appareil
ATTENTION !
Si la marque rouge est visible (Fig. 6/1), ren­trez à nouveau le cordon à l'aide de l'enrouleur jusqu'à ce que la marque jaune (Fig. 6/2) soit à nouveau visible (Fig. 7). Sinon, cela peut endom­mager le cordon d'alimentation.
Sortez le câble de l'appareil (Fig. 5). 2 Branchez
1
la che dans une prise de courant.
Utilisation de l'aspirateur
Utilisation exible de l'aspirateur
Mettez en place l'accessoire souhaité >„Utilisa-
1
tion des accessoires“ page 22. 2 Branchez l'appa­reil >„Brancher l’appareil“ page 23. 3 Pour mettre en marche l'appareil, appuyez sur le bouton MARCHE/ ARRET (Fig. 8). L'appareil aspire à plein régime.
Réglez le régulateur de puissance suivant la puis-
4
sance d’aspiration voulue (Fig. 11) et aspirez la pous­sière. 5 Pour arrêter l'appareil, appuyez sur le bou­ton MARCHE/ARRET (Fig. /8). L'appareil s'arrête.
Fermez le régulateur d'air secondaire (Fig. 1/15),
6
pour que l'appareil fonctionne à plein régime la pro­chaine fois.
Réglage de la puissance d'aspiration
Pour réduire la puissance d’aspiration, tournez le
1
régulateur de puissance vers Min (Fig. 11). 2 Pour augmenter la puissance d’aspiration, tournez le régu­lateur de puissance vers Max (Fig. 11).
Entreposage de l'appareil
REMARQUE :
Utilisez si nécessaire le clip de xation sur le exible (Fig. 1/13), pour accrocher les acces­soires.
FR
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Appuyez
1
sur l'enrouleur (Fig. 1/7), jusqu'à ce que le câble soit rentré complètement (Fig. 7). 3 Accrochez la brosse ou la brosse parquet xée sur le tube télesco­pique ou sur la poignée, à l'encoche pour position de parking (Fig. 1/8) (Fig. 12).
Entretien de l'appareil
Vider le bac à poussière
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Appuyez
1
sur le déverrouillage du bac à poussière (Fig. 1/6), et enlevez le bac à poussière de son support dans l'appareil (Fig. 13). 3 Maintenez le bac à poussière bien au fond d'une poubelle et déverrouillez-le (Fig. 14).
Versez le contenu du bac à poussière dans une
4
poubelle. Tapez légèrement le bac à poussière pour enlever les saletés. 5 Fermez le bac à poussière vide. 6 Remettez le bac à poussière sur son support, jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un déclic.
Nettoyage du séparateur et du ltre
INDICATION :
Pour que la puissance d’aspiration soit maintenue, il faut nettoyer régulièrement l’appareil, le sépa­rateur et le ltre de protection du moteur. Videz et nettoyez le bac à poussière au plus tard dès que l’indicateur de nettoyage/de vidage s’allume (Fig. 13).
Enlevez le bac à poussière de l'appareil, >„Vider le
1
bac à poussière“ page 23. 2 Appuyez sur le déver­rouillage supérieur du couvercle du bac à poussière (Fig. 1/1). 3Retirez le ltre de protection du mo­teur (Fig. 15). 4 Enlevez le séparateur et son cou­vercle du bac à poussière (Fig. 16). 5 Déverrouillez le couvercle du séparateur (Fig. 17). 6 Enlevez le cou­vercle du séparateur (Fig. 18). 7 Enlevez le sépara­teur et videz son contenu dans la poubelle. 8 Net­toyez soigneusement à l'eau courante le ltre de pro­tection du moteur et le séparateur. 9 Faites sécher complètement les éléments nettoyés pendant au moins 24 heures. 10 Mettez le couvercle sur le sépa­rateur (Fig. 19). 11 Mettez le séparateur avec le cou­vercle dans le bac à poussière (Fig. 20). 12 Remettez le ltre de protection du moteur sur le bac à pous­sière (Fig. 21). 13 Fermez le couvercle du bac à pous­sière. 14 Remettez le bac à poussière sur son sup­port dans l'appareil. Le bac à poussière doit bien s'enclencher.
23
24
FR
Nettoyage du ltre de sortie d'air
ATTENTION !
Les lamelles nes du ltre de sortie d'air sont fragiles. Ne nettoyez jamais les lamelles à l'eau, et utilisez uniquement une brosse souple pour le nettoyage.
REMARQUE :
Changer le ltre de sortie d'air lorsqu'il est en­dommagé, délavé ou déformé.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du cou-
1
vercle du ltre de sortie d’air, et rabattez le couvercle vers l’arrière (Fig. 22). 2 Enlevez le ltre de sortie d’air en tirant sur le verrouillage (Fig. 23).
Tapotez légèrement le ltre de sortie d'air. 4 Net-
3
toyez avec précaution le ltre de sortie d'air avec une brosse souple. 5 Remettez le ltre de sortie d'air sur son support dans l'appareil (Fig. 23). 6 Remettez en place le couvercle du ltre de sortie d'air. 7 Verrouil­lez le couvercle du ltre de sortie d'air en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Nettoyage de la mini brosse turbo
Enlevez la mini brosse turbo de la poignée ou du
1
tube télescopique. 2 Tournez le circlip dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. 24). 3 Ou­vrez avec précaution le dessus du boîtier du mini suceur turbo (Fig. 25). 4 Nettoyez maintenant la brosse à fond et à la main. En cas de saletés persis­tantes, utilisez avec précaution une pince ou des ci­seaux (Fig. 26). 5 Mettez le dessus du boîtier sur les 4 taquets du dessous du boîtier, et rabattez ensuite avec précaution le dessus du boîtier. 6 Tournez le circlip dans le sens des aiguilles d’une montre.
Accessoires
• Kit de ltres (1 ltre Dual de protection du moteur, 1 ltre de sortie d’air) – 2225001 (Fig. 27/A)
• Ensemble de ltration (tamis et godet du ltre) – 2210005 (Fig. 27/B)
• 1 brosse parquet – M203-5 (Fig. 27 /C)(*)
• 1 mini suceur turbo «Fellino» – M219 (Fig. 27 /F)(*)
• 1 midi suceur turbo – M221 (Fig. 27 /G)(*)
• 1 suceur long, exible – M232 (Fig. 27/H)(*)
• 1 brosse pour sols durs – M236-1 (Fig. 27 /D)(*)
• 1 brosse pour moquettes et tapis – M242 (Fig. 27 /E) (*)
(*) En option
Dépannage
Avant de contacter notre service après-vente ou d'envoyer l'appareil au service après-vente de Dirt-Devil, vous trouverez d'abord de nombreuses in­dications complémentaires dans la zone du service après-vente de notre site Internet, pour obtenir des solutions et des mesures à prendre.
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT !
Éteignez l'appareil avant de rechercher la cause du problème. N'utilisez jamais un appareil défec­tueux.
ES
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto Dirt-Devil. ¡Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra! Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en nues­tra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico a través de los datos de contacto indicados en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato: Aspiradora de trineo sin bolsa
Nombre del modelo, modelo: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Tensión: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Potencia: 700 W
Depósito de polvo: 2,7 l
Peso: 4,9 kg
Longitud del cable de conexión: 6,0 m
25
Protección medioambiental y eliminación
¡El aparato no debe desecharse junto con la basura doméstica!
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la co­rrespondiente legislación nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión. Quedan excluidas las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgas­te normal o de un manejo inadecuado.
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
26
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por com­pleto antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. En caso de que entregue este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instrucciones. La inobservancia de este manual de instrucciones puede conducir a graves lesiones o ser causa de daños en el
aparato. No asumimos la responsabilidad
por daños causados debido a la inobservan-
cia de este manual de instrucciones.
Las indicaciones importantes que se en-
cuentran fuera de este capítulo se indican
de la siguiente forma:
!
¡ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra
posibles riesgos de lesión.
¡ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros
objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
También puede descargar este manual de
instrucciones en cualquier momento desde nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de personas
 Estos aparatos pueden ser usados por
niños a partir de los 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental
restringida o con falta de experiencia y/o de
conocimientos, si son supervisados o han recibido instrucciones de cómo usar el apa­rato de manera segura y han comprendido los posibles riesgos que de él se derivan.
 No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión. Los niños no deben jugar con el aparato.
 El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar. Existe peligro de asxia.
 Los niños menores de 8 años se deben
mantener alejados del aparato y del cable
de conexión mientras el aparato este en-
cendido, conectado a la caja de enchufe o se
esté enfriando.
Sobre la alimentación de corriente
El aparato funciona con corriente eléctrica. Existe, por principio, el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
 Jamás sumerja el aparato en agua u otro
líquido.
 Si desea desenchufar el cable de co-
nexión de la caja de enchufe, hágalo siemp­re tirando directamente del conector. Jamás tire del cable de conexión.
 Preste atención a que el cable de
conexión no se doble o enganche, a que ningún vehículo pase por encima de él, ni pueda entrar en contacto con fuentes de calor.
ES
27
 Antes de usar el cable de conexión, com-
pruebe que no esté dañado. No utilice nunca un cable de conexión cuyo conector o cable esté dañado.
 Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o mantenimiento del aparato asegúrese de que está desconectado y de que el cable de conexión no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cilindro situado en las toberas turbo gira a gran velocidad. De ello se derivan diferentes peligros para personas, animales y objetos:
 No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuer­po y la ropa alejados de las piezas móviles y de los oricios del aparato cuando este esté en funcionamiento. De lo contrario pueden ser aspiradas y se pueden producir lesiones.
 Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la tobera de suelo.
 No pase la aspiradora sobre ningún ca-
ble, tubería, etc., ya que pueden enredarse en el cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato o el cable de conexión estuviesen dañados, deberán ser reemplazados por el fabricante, por su servi­cio de asistencia al cliente o por una persona igualmente cualicada.
 Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado autorizado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt Devil,
>“International Services“ en página 2.
 ¡No utilice nunca un aparato defectuoso
o un cable de conexión defectuoso!
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso domés­tico. No es adecuado para un uso comercial. Utilice el aparato exclusivamente para limpiar suelos duros y secos o alfombras y tapicería secas y con escasa suciedad. Cual­quier otra utilización se considera como inadecuada y está prohibida.
 Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las supercies sensibles. De lo contrario puede provocar daños. Observe las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante.
 Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, ecos largos y objetos similares. De lo contrario, estos objetos pueden ser aspirados y resultar dañados.
28
ES
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
 Aspirar:
Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas en-
cendidos, material fácilmente inamable
¡Peligro de quemaduras!
Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
– Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
¡Peligro de incendio y explosión!
 El uso:
Cerca de materiales explosivos o fácil-
mente inamables
¡Peligro de incendio y explosión!
Al aire libre
¡Peligro de destrucción por lluvia o
suciedad!
De accesorios no originales
¡Es perjudicial para la seguridad del
aparato!
Reparaciones propias
¡Peligro de lesiones y anulación del
derecho de restitución gratuita!
Sobre la eliminación
Preparativos
Familiarización con el aparato
Fig. 1 : 1 Desbloqueo del depósito de polvo; 2 De­pósito de polvo; 3 Desbloqueo de la manguera de aspiración; 4 Tapa del depósito de polvo; 5 Asidero del depósito de polvo; 6 Desbloqueo del depósito de polvo; 7 Botón de enrollado del cable; 8 Sopor­te de estacionamiento; 9 Cubierta del ltro de eva­cuación; 10 Cable de conexión; 11 Pulsador ON/OFF;
Manguera de aspiración con clip de sujeción para
12
accesorios; rio; 15 Tubo telescópico; 16 Conexión de manguera de aspiración; 17 Inmovilizador del tubo telescópico;
Tobera de suelo conmutable; 19 Boquilla para mo-
18
queta; 20 Boquilla combinada 3en1
Accesorios (opcional):
A Boquilla para parquet; B Minicepillo turbo
Desembalar y montar
Compruebe la integridad del contenido después
1
de desembalarlo. En caso de descubrir algún daño debido al transporte o en caso de que falte algo, di­ríjase inmediatamente a su distribuidor. 2 Conecte la manguera de aspiración al aparato (g. 2 ). 3 Co­necte la manera de aspiración al tubo telescópi­co y ajuste la longitud del tubo telescópico (g. 3 ).
Conecte el tubo telescópico y la tobera de suelo
4
conmutable (g. 4 ). 5 Asegúrese de que el regu­lador de aire secundario (g. 1/15) está completa­mente cerrado.
Empleo de accesorios
Para los suelos duros utilice la tobera de suelo conmutable (g. 1/19) siempre con el cepillo fuera (g. 10), de lo contrario se podría dañar el suelo duro.
Al utilizar una tobera turbo (g. 1/B), asegúrese de que la supercie aspirada con el cepillo girato­rio resiste sin sufrir daños.
Mango; 14 Regulador de aire secunda-
13,
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
 Deseche el aparato al nalizar su vida
útil siempre de forma respetuosa con el me-
dio ambiente y tal como se describe,
>“Protección medioambiental y eliminación“
en página 25.
ES
29
INDICACIÓN:
La boquilla para moquetas (g. 1/19) es una boquilla desarrollada especialmente para mo­quetas, especialmente eciente en profundidad. Gracias a su diseño constructivo puede adherirse fuertemente a la moqueta. Esta adhesión puede reducirse mediante el regulador de aire secunda­rio (g. 1/14). No utilice la boquilla para moqueta para aspirar suelo duro, ya que este podría resultar dañado.
INDICACIÓN:
En caso necesario, puede utilizar las toberas de aspiración sin el tubo telescópico. Inserte para ello el accesorio deseado directamente en el mango (g. 9).
Inserte el accesorio deseado en el mango o en el
1
tubo telescópico (g. 9). 2 Asegúrese de que el ac­cesorio esté correctamente jado. ➔ Se puede co- nectar el aparato.
Conexión del aparato
¡ATENCIÓN!
En caso de que se vea la marca roja (g. 6/1), vuelva a introducir el cable de conexión con la ayuda del pulsador para enrollar el cable hasta la marca amarilla (g. 6/2) (g. 7). De lo contra­rio, el cable de conexión podría resultar dañado.
Estire del cable para extraerlo del aparato (g. 5).
1
Enchufe la clavija a una toma de corriente.
2
Aspiración
Aspiración exible
Conecte el accesorio deseado >”Empleo de acce-
1
sorios” en página 28. 2 Conecte el aparato >”Cone­xión del aparato” en página 29. 3 Para encender el aparato, pulse el botón ON/OFF (g. 8). El aparato aspira con su máxima potencia. 4 Regule la poten­cia de aspiración que desee en el regulador de po­tencia (g. 11) y aspire el polvo. 5 Para desconectar el aparato, pulse el botón ON/OFF de nuevo (g. 8). El aparato se desconecta. 6 Cierre el regulador de aire secundario (g. 1/15) para que el aparato fun­cione con la máxima potencia la próxima vez.
Regulación de la potencia de aspiración
Para reducir la potencia de aspiración, gire el re-
1
gulador de potencia hacia abajo, (g. 11). 2 Para au­mentar la potencia de aspiración, gire el regulador de potencia hacia arriba, (g. 11).
Almacenaje del aparato
INDICACIÓN:
En caso necesario, utilice el clip de retención de la manguera de aspiración (g. 1/13) para engan­char las piezas accesorias.
Desconecte el aparato y desenchufe el conector de
1
la caja de enchufe. 2 Pulse el botón de enrollado del cable (g. 1/7) hasta que el cable quede completa­mente recogido (g. 7). 3 Cuelgue la tobera de sue­lo o parquet conectada al tubo telescópico o al mango en el soporte de estacionamiento (g. 1/8) (g. 12).
Mantener el aparato
Vaciado del depósito de polvo
Desconecte el aparato y desenchufe el conector
1
de la caja de enchufe. 2 Presione el desbloqueo del depósito de polvo (g. 1/6) y retire el depósito de polvo de su compartimento del aparato (g. 13).
Sujete el depósito de polvo a baja altura sobre un
3
cubo de basura y desbloquee el depósito de polvo (g. 14). 4 Tire el contenido del depósito de polvo al cubo de basura. Sacuda ligeramente el depósito de polvo para que se desprenda la suciedad. 5 Cierre el depósito de polvo vacío. 6 Coloque de nuevo el depósito de polvo en su compartimento del aparato hasta que oiga cómo encaja.
Limpieza del separador y el ltro
INDICACIÓN:
Para mantener la potencia de aspiración es necesario limpiar regularmente el aparato, el separador y el ltro de protección del motor. Vacíe y limpie el depósito de polvo, a más tardar, en cuanto se encienda el indicador de limpieza/ vaciado (g. 13).
Retire el depósito de polvo del aparato. >”Vacia-
1
do del depósito de polvo” en página 29. 2 Presio­ne el desbloqueo superior de la tapa del depósito de polvo (g. 1/1). 3 Retire el ltro de protección del motor (g. 15). 4 Retire el separador con su tapa del depósito de polvo (g. 16). 5 Desbloquee la tapa del separador (g. 17). 6 Quite la tapa del separador (g. 18). 7 Extraiga el separador y vacíe su contenido en un cubo de basura. 8 Limpie a fondo el ltro de protección del motor y el separador bajo un chorro de agua corriente. 9 Deje que las piezas que ha lim­piado se sequen por completo durante al menos 24 h.
Coloque la tapa del separador en el separador
10
(g. 19). 11 Coloque el separador con su tapa en el depósito de polvo (g. 20). 12 Coloque el ltro de protección del motor sobre el depósito de polvo (g. 21).
30
Cierre la tapa del depósito de polvo. 14 Vuelva
13
a colocar el depósito de polvo en su compartimen­to del aparato. Debe percibir cómo encaja el depósi­to de polvo.
ES
Limpieza del ltro de evacuación
¡ATENCIÓN!
Las nas láminas del ltro de evacuación son muy
delicadas. Nunca limpie las láminas con agua
y utilice exclusivamente cepillos blandos para limpiarlas.
INDICACIÓN:
Sustituya los ltros de evacuación dañados, des­coloridos o deformados por otros nuevos.
Pulse el botón de desbloqueo de la cubierta del
1
ltro de evacuación y abátala hacia atrás (g. 22).
Retire el ltro de evacuación tirando por el blo-
2
queo (g. 23). 3 Sacuda con cuidado el ltro de eva­cuación. 4 Limpia con cuidado el ltro de evacua­ción con un cepillo blando. 5 Vuelva a colocar el l­tro de evacuación en su compartimento del aparato (g. 23). 6 Vuelva a colocar la cubierta del ltro de evacuación. 7 Bloque la cubierta del ltro de eva­cuación girándola en sentido horario.
Limpieza del minicepillo turbo
Extraiga la miniboquilla turbo del asidero o del
1
tubo telescópico. 2 Gire el anillo de seguridad en el sentido contrario al reloj (g. 24).3 Abra la par­te superior de la carcasa de la mini tobera turbo con cuidado (g. 25). 4 Limpia a fondo el cepillo con la mano. En caso de restos de suciedad persistentes, utilice con cuidado unas pinzas o unas tijeras (g. 26).
Coloque la parte superior de la carcasa sobre las
5
4 pestañas de la parte inferior de la carcasa y encaje con cuidado la parte superior de la carcasa. 6 Gire el anillo de seguridad en el sentido del reloj.
Accesorios
• Juego de ltros (1 ltro dual de protección del mo­tor, 1 ltro de evacuación) – 2225001 (g. 27/A)
• Unidad de ltrado (criba y recipiente del ltro) –
2210005 (g. 27/B)
• 1 Cepillo para parquet – M203-5 (g. 27 /C)(*)
• 1 Mini tobera turbo “Fellino” – M219 (g. 27 /F)(*)
• 1 Midi tobera turbo – M221 (g. 27 /G)(*)
• 1 Boquilla para juntas larga y exible – M232
(g. 27 /H)(*)
• 1 Boquilla para suelo duro – M236-1 (g. 27 /D)(*)
• 1 Boquilla para moquetas – M242 (g. 27 /E)(*)
(*) Opcional
Solución de problemas
Antes de contactar con el nuestro servicio técni­co o enviar el aparato al servicio técnico de Dirt De­vil, encontrará indicaciones adicionales en el área de servicio de nuestra página web para la solución de problemas.
www.dirtdevil.de/service
!
¡ADVERTENCIA!
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda de averías. Jamás utilice un aparato defectuoso.
IT
31
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la ducia accordataci, vi auguriamo di trarre la massima soddisfazione dall'apparecchio! Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l'uso e al sito Web www.dirtdevil.de. Il nostro team di assistenza è reperibile attraverso i dati di contatto riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio: Aspirapolvere a cilindro senza sacchetto
Nome modello, modello: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Tensione: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Potenza: 700 W
Contenitore della polvere: 2,7 l
Peso: 4,9 kg
Lunghezza del cavo di collegamento: 6,0 m
Tutela dell'ambiente e smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro l'Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/UE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei paesi non facenti parte dell'UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di manipolazioni inadeguate.
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezionamen­to del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
32
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente le presenti istruzioni per l'uso.
Conservare accuratamente le istruzioni
per l'uso. Se l'apparecchio è ceduto a terzi
consegnare anche le istruzioni per l'uso. La
mancata osservanza delle presenti istruzioni
per l'uso può causare gravi lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di even­tuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l'uso.
Le avvertenze importanti al di fuori del
presente capitolo sono contrassegnate come segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l'uso possono essere anche scaricate in qualsiasi momento dal
nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
 Questi apparecchi possono essere usati
dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità siche, sen-
soriali o intellettive o che non dispongano
di suciente esperienza e/o conoscenze
soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e
hanno compreso i pericoli che ne derivano.
 Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorvegliati. I bambini non devono giocare con l'appa­recchio.
 I materiali da imballo e minuteria non
devono essere usati per giocare. Pericolo di soocamento.
 Quando l'apparecchio è acceso, collega-
to alla presa elettrica o in fase di raredda­mento deve essere tenuto fuori dalla porta­ta dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio funziona con corrente elet­trica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse elettriche. Pertanto è necessario osservare quanto segue:
 Non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
 Per staccare il cavo di collegamento
dalla presa elettrica, aerrare sempre di­rettamente la spina e mai il relativo cavo di collegamento.
 Vericare che il cavo di collegamento
non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e che non possa entrare a contat­to con fonti di calore.
IT
33
 Prima dell'uso controllare che il cavo di
collegamento non presenti danni. Non usare mai un cavo di collegamento se la relativa spina o il relativo cavo sono danneggiati.
 Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l'apparecchio, accertarsi che sia spento e che il cavo di collegamento sia disconnes­so dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola ruota ad alta velocità nelle bocchette turbo. Questo dà origine a diversi pericoli per persone, animali e oggetti:
 Non aspirare mai persone, animali o pi-
ante. Mantenere parti del corpo e indumenti lontani dai componenti mobili e dai fori dell'apparecchio in funzione. Diversamente possono venir risucchiati, causando lesioni.
 Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per pavimenti, spegnere l'apparecchio.
 Non passare mai con l'apparecchio
su cavi, condutture ecc. che potrebbero ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e danneggiarsi.
se l'apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l'apparecchio o il cavo
di collegamento, essi devono essere sostitui­ti dal produttore, dal servizio assistenza o da una persona adeguatamente qualicata per prevenire eventuali pericoli.
 Per la riparazione inviare l'apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizza­to o all'assistenza clienti Dirt Devil,
>„International Services“ a pagina 2.
 Non usare mai l'apparecchio se questo o
il relativo cavo di collegamento sono difet­tosi.
sull'impiego conforme alla destina­zione d'uso
L'apparecchio può essere usato soltanto in ambito domestico. Non è adatto per l'im­piego industriale. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per pulire pavimenti duri o tappeti e moquette o accessori leggermente sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi­derato non conforme alla destinazione d'uso e, pertanto, vietato.
 Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superci delicate. Diversa­mente ciò può comportare danni. Rispettare le avvertenze per la pulizia e la cura del relativo produttore.
 Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange lunghe e simili. Diversamente questi oggetti possono essere risucchiati e danneggiati.
34
IT
In particolare sono vietati:
 Aspirare
persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
cenere incandescente, sigarette o
ammiferi accesi e sostanze facilmente inammabili
Pericolo di incendio!
acqua e altri liquidi
Pericolo di cortocircuito!
toner (per stampanti laser, fotocopiatri-
ci, ecc.)
Pericolo di incendio e di esplosione!
 L'impiego
vicino a sostanze esplosive o facilmente
inammabili
Pericolo di incendio e di esplosione!
all'aperto
Pericolo di distruzione dovuto a
pioggia e sporcizia!
di accessori non originali
Riduzione della sicurezza dell'appa-
recchio!
Preparativi
Conoscere l'apparecchio
Fig. 1 : 1 Sblocco del coperchio del contenitore del­la polvere; 2 Contenitore della polvere; 3 Sblocco tubo essibile di aspirazione; 4 Coperchio del conte­nitore della polvere; 5 Impugnatura contenitore del­la polvere; 6 Sblocco del contenitore della polvere;
Tasto avvolgicavo; 8 Supporto da parcheggio; 9
7
Copertura del ltro dell’aria uscente; 10 Cavo di colle­gamento; 11 Tasto ON/OFF; 12 Tubo essibile di aspi­razione con clip di tenuta per accessori; tura; 14 Regolatore dell’aria secondaria; 15 Tubo te­lescopico; 16 Raccordo tubo essibile di aspirazione;
Elemento di arresto tubo telescopico; 18 Bocchet-
17
ta per pavimenti commutabile; 19 Bocchetta per tap­peti e moquette; 20 Bocchetta combinata 3 in 1
Accessori (opzionali):
A Spazzola per parquet; B Mini-bocchetta turbo
Disimballo e montaggio
Controllare che il contenuto sia completo. Se si ri-
1
levano danni da trasporto o se mancano dei compo­nenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di ­ducia. 2 Collegare il tubo essibile di aspirazione e l'apparecchio (Fig. 2). 3 Collegare il tubo essibi­le di aspirazione con il tubo telescopico e regolare la lunghezza del tubo telescopico (Fig. 3). 4 Collegare il tubo telescopico e la bocchetta per pavimenti (Fig. 4). 5 Assicurarsi che il regolatore dell'aria bypass (Fig. 1/15) sia completamente chiuso.
Utilizzo degli accessori
ATTENZIONE!
Per pavimenti duri utilizzare la bocchetta per pavimenti commutabile (Fig. 1/19) soltanto con la spazzola estratta (Fig. 10), poiché altrimenti si potrebbe danneggiare il pavimento duro.
Impugna-
13,
 Interventi autonomi di riparazione
Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
sullo smaltimento
 Al termine dell'utilizzo smaltire l'ap-
parecchio esclusivamente con le modalità ecologicamente corrette illustrate,
>„Tutela dell‘ambiente e smaltimento“ a
pagina 31.
ATTENZIONE!
Utilizzando una bocchetta turbo (Fig. 1/B), as ­sicurarsi che la supercie resista alla forza della spazzola rotante senza riportare danni.
IT
35
AVVERTENZA:
La bocchetta per tappeti e moquette (Fig. 1/
) è una bocchetta sviluppata appositamente
19
per tappeti con particolare eetto in profondità. Data la sua costruzione si può generare una forte adesione al tappeto. Questa adesione può essere ridotta con l’ausilio del regolatore dell’aria secon­daria (Fig. 1/14) . Non utilizzare la bocchetta per tappeti e moquet­te per pavimento duro perché questo potrebbe venire danneggiato.
AVVERTENZA:
Se necessario, le bocchette di aspirazione posso­no essere utilizzate anche senza tubo telescopico. A questo scopo inlare l'accessorio desiderato direttamente sull'impugnatura (Fig. 9).
Inserire l'accessorio desiderato nell'impugnatura o
1
nel tubo telescopico (Fig. 9). 2 Accertarsi che l'ac­cessorio sia collegato saldamente. L'apparecchio può essere collegato.
Collegamento dell'apparecchio
ATTENZIONE!
Se il contrassegno rosso risulta visibile (Fig. 6/1), riavvolgere il cavo di collegamento tramite il tasto avvolgicavo sino al contrassegno giallo (Fig. 6/2) (Fig. 7). Diversamente il cavo di collegamento può rimanere danneggiato.
Estrarre il cavo dall'apparecchio (Fig. 5). 2 Inseri-
1
re la spina in una presa elettrica.
Aspirazione della polvere
Aspirazione essibile
Collegare l'accessorio desiderato >„Utilizzo de-
1
gli accessori“ a pagina 34. 2 Collegare l'apparec­chio >„Collegamento dell’apparecchio“ a pagina 35.
Per accendere l'apparecchio, premere il tasto ON/
3
OFF (Fig. 8). L'apparecchio aspira con piena po­tenza. 4 Impostare la potenza di aspirazione desi­derata (Fig. 11) e aspirare la polvere. 5 Per spegne­re l'apparecchio, premere nuovamente il tasto ON/ OFF (Fig. 8). L'apparecchio si spegne. 6 Chiude­re il regolatore dell'aria bypass (Fig. 1/15), anché l'apparecchio aspiri con piena potenza di aspirazione al prossimo uso.
Regolazione della potenza di aspirazione
Per ridurre la potenza di aspirazione, girare il rego-
1
latore di potenza in senso antiorario (Fig. 11). 2 Per aumentare la potenza di aspirazione, girare il regola­tore di potenza in senso orario (Fig. 11).
Conservazione dell'apparecchio
AVVERTENZA:
Se necessario, utilizzare il clip di tenuta del tubo essibile di aspirazione (Fig. 1/13), per aggancia­re gli accessori.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla pre-
1
sa elettrica. 2 Premere il tasto avvolgicavo (Fig. 1/7), no a che il cavo non sarà retratto completamente. (Fig. 7). 3 Agganciare nel supporto da parcheggio (Fig. 1/8) (Fig. 12) la bocchetta per pavimenti o la spazzola per parquet collegata con il tubo telescopi­co o con l'impugnatura.
Manutenzionare l'apparecchio
Svuotamento del contenitore della polvere
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dal-
1
la presa elettrica. 2 Premere l'elemento di sblocco del contenitore della polvere (Fig. 1/6) ed estrarre il contenitore della polvere dalla mensola nell'appa­recchio (Fig. 13). 3 Tenere il contenitore della polve­re rasente sopra un secchio delle immondizie e sbloc­care il contenitore della polvere (Fig. 14). 4 Smaltire il contenuto del contenitore della polvere in un sec­chio delle immondizie. Battere leggermente il conte­nitore della polvere per staccare la sporcizia. 5 Chiu­dere il coperchio del contenitore della polvere svuo­tato. 6 Premere il contenitore della polvere nuova­mente nella relativa mensola nell'apparecchio, nché scatta udibilmente in posizione.
Pulizia del separatore e del ltro
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si do­vrebbero pulire periodicamente l’apparecchio, il separatore e il ltro di protezione del motore. Svuotare e pulire il contenitore della polvere al più tardi non appena l’indicatore di pulizia/svuo­tamento si illumina (Fig. 13).
Estrarre il contenitore della polvere dall'apparec-
1
chio, >„Svuotamento del contenitore della polvere“ a pagina 35. 2 Premere il tasto di sblocco superio­re del coperchio del contenitore della polvere (Fig. /1). 3 Rimuovere il ltro di protezione del motore (Fig. 15). 4 Rimuovere il separatore con il suo coper­chio dal contenitore della polvere (Fig. 16). 5 Sbloc­care il coperchio del separatore (Fig. 17).
1
36
Togliere il coperchio del separatore (Fig. 18).
6
Estrarre il separatore e smaltire il suo contenuto
7
in un secchio delle immondizie. 8 Pulire scrupolosa­mente il ltro di protezione del motore e il separato­re con acqua corrente. 9 Lasciar asciugare completa­mente i componenti puliti per 24 h. 10 Inserire il co­perchio del separatore nel separatore stesso (Fig. 19).
Inserire il separatore con il suo coperchio nel con-
11
tenitore della polvere (Fig. 20). 12 Applicare il ltro di protezione del motore sul contenitore della polve­re (Fig. 21). 13 Chiudere il coperchio del contenitore della polvere. 14 Rimettere il contenitore della polve­re nella relativa mensola nel corpo dell'apparecchio. Durante questa operazione il contenitore della pol­vere deve innestarsi in maniera percettibile.
Pulizia del ltro dell'aria uscente
ATTENZIONE!
Le lamelle ni del ltro dell'aria uscente sono
sensibili. Non pulire mai le lamelle con acqua e
per la loro pulizia utilizzare esclusivamente spaz­zole morbide.
AVVERTENZA:
Sostituire ltri dell'aria uscente difettosi, deforma-
ti o scoloriti con ltri nuovi.
Premere il tasto per sbloccare la copertura del l-
1
tro dell’aria uscente e ribaltarla all’indietro (Fig. 22).
Togliere il ltro dell’aria uscente tirando l’elemen-
2
to di bloccaggio (g. 23). 3 Picchiettare cautamen­te il ltro dell'aria uscente. 4 Pulire con cautela il l­tro dell'aria uscente utilizzando una spazzola morbi­da. 5 Rimettere il ltro dell'aria uscente nella relati­va mensola nell'apparecchio (g. 23). 6 Rimontare la copertura del ltro dell'aria uscente. 7 Bloccare la copertura del ltro dell'aria uscente girandola in sen­so orario.
Pulizia della mini-bocchetta turbo
Staccare la mini-bocchetta turbo dall’impugna-
1
tura o dal tubo telescopico. 2 Girare l’anello di si­curezza in senso antiorario (Fig. 24). 3 Aprire la par­te superiore dell'alloggiamento della mini-bocchet­ta turbo (Fig. 25). 4 Pulire accuratamente la spazzola a mano. In caso di sporco ostinato usare con cautela una pinzetta o delle forbici (Fig. 26). 5 Applicare la parte superiore dell'alloggiamento sui 4 naselli del­la parte inferiore dell'alloggiamento e chiuderla con cautela. 6 Girare l’anello di sicurezza in senso orario.
IT
Accessori
• Set di ltri (1 doppio ltro di protezione del motore, 1 ltro dell’aria uscente) – 2225001 (Fig. 27/A)
• Unità ltrante (ltro a cestello, tazza del ltro) –
2210005 (Fig. 27/B)
• 1 Spazzola per parquet – M203-5 (Fig. 27 /C)(*)
• 1 Mini-spazzola turbo „Fellino“ – M219 (Fig. 27 /F)(*)
• 1 Spazzola midi turbo – M221 (Fig. 27 /G)(*)
• 1 Bocchetta per fughe essibile lunga – M232
(Fig. 27 /H)(*)
• 1 Bocchetta per pavimenti duri – M236-1
(Fig. 27 /D)(*)
• 1 Bocchetta per tappeti e moquette – M242
(Fig. 27 /E)(*)
(*) opzionale
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro servizio di assistenza o di inviare l'apparecchio al servizio clienti Dirt Devil, con­sultare il nostro sito Web dove sono riportate avver­tenze supplementari in merito a soluzioni e rimedi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di dedicarsi alla ricerca del problema spe­gnere l'apparecchio. Non usare mai l'apparecchio se difettoso.
PT
37
Muito obrigado!
Muito obrigado por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste apare­lho e agradecemos a compra! Para mais informações sobre este produto, consulte estas instruções de utilização e a nossa pági­na www.dirtdevil.de. Contacte a nossa equipa de serviço através dos dados de contacto na página
2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho: Aspirador de piso sem saco
Nome do modelo, modelo: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Tensão elétrica: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Potência: 700 W
Depósito de pó: 2,7 l
Peso: 4,9 kg
Comprimento do cabo de ligação: 6,0 m
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
O aparelho não deve ser deitado no lixo doméstico!
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se como padrão mínimo para garantia a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgas­te normal ou manuseamento incorreto, apresentem avarias ou cuja vida útil se veja diminuída.
No âmbito da melhoria contínua do produto, reservamo-nos o direito a alterações téc­nicas e de desenho. © Royal Appliance International GmbH
38
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
Acerca das instruções de utilização
Leia estas instruções de utilização com atenção antes de começar a trabalhar com o aparelho. Conserve bem as instruções de uti-
lização. Quando vender ou ceder o aparelho a terceiros, não se esqueça de entregar tam-
bém as instruções de utilização. A inobser­vância destas instruções de utilização pode causar ferimentos graves ou danos materiais
no aparelho. Não nos responsabilizamos por
danos que resultem da inobservância das
presentes instruções de utilização. Os avisos fora deste capítulo estão identi­cados como se segue:
!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala
possíveis riscos de ferimentos.
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou outros objetos.
AVISO
Destaca dicas e informações.
Em qualquer altura é possível transferir
estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de
Determinados grupos de pessoas
 Estes aparelhos podem ser utilizados
por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
quando supervisionadas ou durante a for-
mação sobre a utilização segura do aparelho
e quando tenham compreendido os perigos daí resultantes.
 A limpeza e a manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brin­car. Existe perigo de asxia.
 Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas do dispo­sitivo e do cabo de ligação, enquanto o aparelho estiver ligado no botão, à tomada
ou a arrefecer.
Alimentação elétrica
O aparelho é operado com corrente elétrica. Nesse caso, existe o risco de choque elétrico. Preste especial atenção ao seguinte:
 Nunca mergulhe o dispositivo em água
nem em qualquer outro líquido.
 Se deseja o cabo de ligação da tomada,
puxe sempre diretamente pela cha. Nunca puxe pelo cabo de ligação.
 Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo de ligação, e de o proteger
contra contacto com fontes de calor.
PT
39
 Antes de utilizar o cabo de ligação, ve-
rique se este apresenta eventuais danos. Nunca ligue um cabo de ligação cuja cha ou cabo estejam danicados.
 Antes de começar a limpar o aparelho
ou a realizar a manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e o cabo de ligação não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de polimento no bocal Turbo gira a alta rotação. Isso resulta em perigos diver­sos para pessoas, animais e objetos:
 Nunca aspire pessoas, animais ou
plantas. Mantenha os dedos e vestuário afastados de peças móveis e de orifícios do aparelho em funcionamento. Caso contrário, estas podem ser agarradas e podem causar ferimentos.
 Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o aparelho.
 Não calque cabos, tubagens, etc., uma
vez que estes se enrolam no cilindro de poli­mento rotativo e podem ser danicados.
 Mantenha sempre o cilindro de polimen-
to rotativo afastado de todas as superfícies sensíveis. Caso contrário, poderá causar da­nos. Preste atenção às instruções de limpeza e cuidados do fabricante.
 Mantenha também o cilindro de po-
limento rotativo afastado de cortinados, estores, franjas compridas ou similares. Caso contrário, estes objetos podem ser agar­rados ou danicados.
Aparelho avariado
Caso o aparelho ou o cabo de ligação esteja danicado, deve ser substituído para evitar perigos, pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualicação equivalente.
 Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário autorizado ou ao serviço de assistência técnica da Dirt Devil,
>“International Services“ na pág. 2.
 Nunca utilize um aparelho ou um cabo
de ligação avariados, nem uma bateria avariada.
Utilização conforme os ns previstos
O aparelho só deve ser usado para ns domésticos. O aparelho não serve para a exploração comercial. Utilize o aparelho exclusivamente para limpeza de pavimentos duros, carpetes ou guarnições ligeiramente sujos e secos. Qualquer outra utilização é considerada não conforme com os ns pre­vistos e está, portanto, proibida.
40
PT
É proibido, em especial:
 Aspirar
pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inamáveis
Perigo de incêndio!
Água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
– Toner (para impressoras laser, copiado-
ras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
 Utilizar
na proximidade de substâncias facil-
mente inamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
ao ar livre
Risco de destruição devido à chuva e
sujidade!
de acessórios não originais
Segurança do aparelho comprome-
tida!
 Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
para eliminação de resíduos
 Elimine o dispositivo após o m da vida
útil exclusivamente de forma ambiental-
mente correta e como descrito,
>“Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos“ na pág. 37.
Preparação
Conhecer o aparelho
Fig. 1: 1 Dispositivo de abertura da tampa do de­pósito do pó; 2 Depósito do pó; 3 Dispositivo de abertura da mangueira de aspiração; 4 Tampa do depósito do pó; 5 Pega do depósito do pó; 6 Des­bloqueio do depósito de pó; 7 Botão de enrola­mento do cabo; 8 Fixação de paragem; 9 Tampa do ltro de exaustão; 10 Cabo de ligação; 11 Tecla ON/OFF; 12 Mangueira de aspiração com clipe para acessórios;
Tubo telescópico; 16 Ligação da mangueira de as-
15
piração; 17 Bloqueio do tubo telescópico; 18 Bocal para pavimento comutável; 19 Bocal para tapetes;
Bocal combinado 3 em 1
20
Acessórios (opcional):
A Bocal para parquet; B Mini-bocal Turbo
Desembalar e montar
Verique se foram fornecidas todas as peças ao
1
desembalar. Caso detete danos de transporte ou al­guma coisa em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor de produtos. 2 Conecte a mangueira de aspiração e o aparelho (Fig. 2). 3 Ligue a manguei­ra de aspiração ao tubo telescópico e regule o com­primento do tubo telescópico (Fig. 3 ). 4 Conecte o tubo telescópico e o bocal para pavimento comu­tável (Fig. 4). 5 Certique-se de que o controlador de ar secundário (Fig. 1/15) está completamente fechado.
Utilizar acessórios
Em pavimentos duros, utilize o bocal para pa­vimentos comutável (Fig. 1/19) apenas com a escova extraída (Fig. 10); caso contrário, o pavi­mento duro pode car danicado.
Ao usar um bocal Turbo (Fig. 1/B), certique-se de que o fundo da escova rotativa ca de pé sem se danicar.
Pega; 14 Regulador de ar secundário;
13,
CUIDADO!
CUIDADO!
PT
41
AVISO:
O bocal para tapetes (g. 1/19) é um bocal espe­cialmente desenvolvido para tapetes, com efeito particularmente em profundidade. Pelas suas características construtivas, consegue aderir for­temente ao tapete. É possível reduzir essa aderên­cia no regulador de ar secundário (g. 1/14) . Não utilize o bocal para tapetes em pisos duros, uma vez que pode danicar o pavimento duro.
AVISO:
Se necessário, podem usar-se os bocais de aspi­ração também sem tubo telescópico. Para isso, encaixe os acessórios desejados diretamente na pega (Fig. 9).
Coloque o acessório desejado na pega ou no tubo
1
telescópico (Fig. 9). 2 Certique-se de que o aces­sório está rmemente unido. O aparelho pode ser ligado.
Ligar aparelho
CUIDADO!
Se a marcação vermelha estiver visível (Fig. 6/1), recolha o cabo de ligação com ajuda do botão de enrolamento do cabo de volta até á marcação amarela (Fig. 6/2) (Fig. 7). Caso contrário, o cabo de ligação pode car danicado.
Puxe o cabo para fora do aparelho (Fig. 5). 2 En-
1
caixe a cha numa tomada.
Aspirar
Aspirar de forma exível
Ligue o acessório desejado >”Utilizar acessórios” na
1
pág. 40. 2 Ligue o aparelho >”Ligar aparelho” na pág. 41.
Para isso, pressione o botão ON/OFF (Fig. 8).
3
O aparelho aspira com potência máxima. 4 Regu- le a potência de aspiração desejada no regulador de potência (g. 11) e aspire o pó. 5 Para desligar o apa­relho, pressione o botão ON/OFF novamente (Fig. 8). O aparelho desliga-se. 6 Feche o regulador de ar secundário (Fig. 1/15) para que o aparelho traba­lhe com potência máxima de aspiração na próxima operação.
Regular potência de aspiração
Para reduzir a potência de aspiração, rode o regu-
1
lador de potência para baixo (g. 11). 2 Para aumen­tar a potência de aspiração, rode o regulador de po­tência para cima (g. 11).
Conservar o aparelho
AVISO:
Se necessário, utilize o clipe da mangueira de aspiração (g. 1/13) para pendurar os acessórios.
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimentação
1
para fora da tomada. 2 Prima o botão de enrolamen­to do cabo (Fig. 1/7) até que o cabo tenha sido to­talmente recolhido (Fig. 7). 3 Pendure o bocal para pavimento ou parquet associado ao tubo telescópico ou à pega na xação de paragem (Fig. 1/8) (Fig. 12).
Fazer manutenção do aparelho
Esvaziar depósito do pó
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimenta-
1
ção para fora da tomada. 2 Pressione o desbloqueio do depósito do pó (Fig. 1/6) e retire o depósito do pó para fora da consola (Fig. 13). 3 Segure o depó­sito do pó dentro de um balde de lixo e desbloqueie o depósito do pó (Fig. 14). 4 Elimine o conteúdo do depósito do pó num balde do lixo. Bata ligeiramen­te no depósito do pó para soltar os detritos. 5 Feche o depósito do pó esvaziado. 6 Volte a colocar o de­pósito do pó na consola no aparelho até que se sin­ta encaixar.
Limpar separador e ltro
AVISO:
Para manter a potência de aspiração constante, o aparelho, o separador e o ltro de proteção do motor devem ser limpos regularmente. Esvazie e limpe o depósito do pó o mais tardar quando o indicador de limpeza/esvaziamento acender (g. 13).
Retire o depósito de pó para fora do aparelho,
1
>”Esvaziar depósito do pó” na pág. 41. 2 Pressione o dispositivo de abertura superior da tampa do depó­sito do pó (g. 1/1). 3 Retire o ltro de proteção do motor (Fig. 15). 4 Retire o separador com a tam­pa do separador para fora do depósito do pó (g. 16).
Destranque a tampa do separador (g. 17). 6 Re-
5
tire a tampa do separador (Fig. 18). 7 Retire o sepa­rador e elimine o seu conteúdo num balde de lixo.
Limpe o ltro de proteção do motor e o separador
8
profundamente debaixo de água corrente. 9 Deixe as peças limpas secar totalmente pelo menos duran­te 24 h. 10 Coloque a tampa do separador no separa­dor (g. 19). 11 Coloque o separador com a tampa do separador no depósito de pó (Fig. 20). 12 Coloque o ltro de proteção do motor no depósito de pó (Fig. 21). 13 Feche a tampa do depósito do pó. 14 Co­loque o depósito do pó de volta na sua consola, no corpo do aparelho. O depósito do pó tem de encai­xar de forma que se sinta.
42
PT
Limpar o ltro de sopro
CUIDADO!
As lamelas nas do ltro de sopro são sensíveis.
Nunca limpe as lamelas com água e utilize exclu-
sivamente escovas macias para a limpeza.
AVISO:
Substitua o ltro de sopro danicado, manchado ou deformado por um novo.
Prima a tecla para desbloqueio da tampa do ltro
1
de sopro e abra a tampa do ltro de sopro para trás (g. 22). 2 Retire o ltro de escape puxando o blo­queio (g. 23). 3 Bata no ltro de sopro cuidadosa­mente. 4 Limpe o ltro de sopro cuidadosamente com uma escova macia. 5 Volte a colocar o ltro de sopro na consola no aparelho (g. 23). 6 Volte a co­locar a tampa do ltro de sopro. 7 Tranque a tam­pa do ltro de sopro rodando no sentido dos pontei­ros do relógio.
Limpeza do mini-bocal Turbo
Remova o mini-bocal Turbo da pega ou do tubo
1
telescópico. 2 Rode o anel de segurança no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (g. 24). 3 Abra a parte superior da caixa do mini-bocal Turbo cuida­dosamente (Fig. 25). 4 Limpe então a escova cuida­dosamente à mão. No caso de sujidade persistente, use uma pinça ou uma tesoura cuidadosamente (Fig.
26
). 5 Coloque a parte superior sobre os 4 ressaltos da parte inferior da caixa e rebata então a parte su­perior da caixa cuidadosamente. 6 Rode o anel de segurança no sentido dos ponteiros do relógio.
Acessórios
• Jogo de ltros (1 ltro dual de proteção do motor, 1 ltro de sopro) – 2225001 (g. 27/A)
• Unidade de ltragem (peneira, copo do ltro) –
2210005 (g. 27/B)
• 1 escova para parquet – M203-5 (g. 27 /C)(*)
• 1 mini-escova Turbo “Fellino” – M219 (g. 27 /F)(*)
• 1 midi-escova Turbo – M221 (g. 27 /G)(*)
• 1 bocal de juntas comprido e exível – M232 (g.
27
/H)(*)
• 1 bocal para pavimentos duros – M236-1 (g. 27 /D)
(*)
• 1 bocal para tapetes – M242 (g. 27 /E)(*)
(*) opcional
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente, ou de enviar o aparelho para o serviço pós-venda da Dirt Devil, pode encontrar mui­tos avisos adicionais no nosso site sobre solução e reparação:
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho antes de começar a procurar erros. Nunca use um aparelho defeituoso.
NL
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil-product. Wij wensen u veel plezier met het apparaat en bedanken u voor de aankoop! Meer informatie over uw product is te vinden in deze handleiding en op onze website www.dirtdevil.de. Ons serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgege­vens.
Technische gegevens
Soort apparaat: Stofzuiger zonder stofzak
Modelnaam, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Spanning: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Vermogen: 700 W
Stofbak: 2,7 l
Gewicht: 4,9 kg
Lengte aansluitkabel: 6,0 m
43
Milieubescherming en verwijdering
Het apparaat mag niet als huisvuil worden weggegooid.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor fabrieksgarantie de desbetreende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/ EU in nationaal recht. In niet-EU-landen gelden de in het betreende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen. Uitgesloten zijn batterijen en accu's die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
44
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m.b.t. deze handleiding
Lees de handleiding volledig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken. Berg de
handleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook de handleiding bij. Het niet-opvolgen van deze
handleiding kan ernstige verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Voor schade ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofd­stuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid
en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
 Deze apparaten kunnen door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit resulterende geva­ren begrepen hebben.
 Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
 Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
 Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden van het apparaat
en de aansluitkabel, zolang het apparaat ingeschakeld is, met het stopcontact ver­bonden is of afkoelt.
m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat loopt op elektrische stroom. Daarbij bestaat altijd het gevaar van een
elektrische schok. Let daarom op het volgende:
 Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoen.
 Trek altijd direct aan de stekker als u de
aansluitkabel uit het stopcontact wilt trek-
ken. Trek nooit aan de aansluitkabel.
 Zorg ervoor dat de aansluitkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet
met hittebronnen in aanraking kan komen.
NL
45
 Controleer de aansluitkabel op eventu-
ele beschadigingen voordat u deze gebruikt. Gebruik nooit een aansluitkabel waarvan de stekker of de kabel beschadigd is.
 Zorg er voor het reinigen of onderhou-
den van het apparaat voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de aansluitkabel niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in turbomondstukken draait met een hoog toerental. Hiervan gaan ver­schillende gevaren uit voor mensen, dieren en voorwerpen:
 Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken buiten bereik van bewegende onderdelen en openingen als het apparaat in gebruik is. Anders kunnen deze worden opgezogen en kunnen verwondingen veroorzaakt worden.
 Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of reinigt.
 Rijd niet over kabels, leidingen enz., om-
dat deze verstrikt kunnen raken in de rote­rende borstelwals en daardoor beschadigd kunnen worden.
franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezogen en beschadigd worden.
bij een defect apparaat
Als het apparaat of de aansluitkabel bescha­digd zijn, moeten ze door de fabrikant, zijn klantenservice of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen om gevaren te voorkomen.
 Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt Devil-klantenservice,
>“International Services“ op pagina 2.
 Gebruik nooit een defect apparaat of
een defecte aansluitkabel.
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huis­houdelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het reinigen van licht vervuilde, droge harde vloeren, tapijten of meubels. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toege­staan.
 Houd de roterende borstelwals buiten
bereik van alle gevoelige oppervlakken. An­ders kan dit schade veroorzaken. Neem de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen van de fabrikant in acht.
 Houd de roterende borstelwals ook
buiten bereik van vitrages, gordijnen, lange
46
Verboden is met name:
 Het zuigen van
Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
Hoog verwondingsrisico!
Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoen
Brandgevaar!
– Water en andere vloeistoen
Gevaar voor kortsluiting!
– Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik
In de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoen
Brand- en explosiegevaar!
In de openlucht
Vernietigingsgevaar door regen en
vuil!
– Van niet-originele toebehoren
Vermindering van de veiligheid van
het apparaat!
NL
 Zelfstandige reparatie-ingrepen
Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
m.b.t. de afvalverwijdering
 Verwijder het apparaat aan het einde van
de levensduur uitsluitend volgens de mili­eu-eisen en zoals beschreven, >“Milieube­scherming en verwijdering“ op pagina 43.
NL
47
Voorbereidingen
Kennismaken met apparaat
Afb. 1 : 1 Stofbakdekselontgrendeling; 2 Stof­bak; 3 Zuigslangontgrendeling; 4 Stofbakdeksel;
Stofbakhandgreep; 6 Stofbak-ontgrendeling;
5
Kabeloproltoets; 8 Parkeerhouder; 9 Uitblaas-
7
lter-afdekking; 10 Aansluitkabel; 11 AAN/UIT-knop;
Zuigslang met bevestigingsclip voor toebeho-
12
ren;
Handgreep; 14 Nevenlucht-regelaar; 15 Te-
13,
lescoopbuis; 16 Zuigslangaansluiting; 17 Telescoop­buisvergrendeling; 18 Omschakelbaar vloermond­stuk; 19 Tapijtmondstuk; 20 3in1-combimondstuk
Toebehoren (optioneel):
A Parketmondstuk; B Mini-turbomondstuk
Uitpakken en in elkaar zetten
Controleer de uitgepakte inhoud op volledigheid.
1
Als u transportschade constateert of mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar. 2 Verbind zuigslang en apparaat (afb. 2).
Verbind de zuigslang met de telescoopbuis en
3
stel de lengte van de telescoopbuis in (afb. 3).
Verbind telescoopbuis en omschakelbaar vloer-
4
mondstuk (afb. 4). 5 Zorg ervoor, dat de neven­lucht-regelaar (afb. 1/15) volledig gesloten is.
Toebehoren gebruiken
ATTENTIE!
Gebruik bij harde vloeren het omschakelbare vloermondstuk (afb. 1/19) alleen met uitgescho­ven borstel (afb. 10), omdat de harde vloer anders beschadigd kan worden.
ATTENTIE!
Wees er bij het gebruik van een turbomondstuk (afb. 1/B) zeker van dat de ondergrond zonder schade bestand is tegen de roterende borstel.
AANWIJZING:
Het tapijtmondstuk (afb. 1/19) is een speciaal voor tapijt ontwikkeld mondstuk dat bijzonder diep in het tapijt werkzaam is. Vanwege de constructie kan het mondstuk zich sterk aan het tapijt hechten. Deze hechting kan met de neven-
luchtregelaar (afb. 1/14) worden verminderd. Gebruik het tapijtmondstuk niet voor harde vloe­ren, omdat deze anders beschadigd raken.
AANWIJZING:
U kunt de zuigmondstukken indien nodig ook
zonder telescoopbuis gebruiken. Steek hiervoor
het gewenste toebehoren direct op de hand-
greep (afb. 9).
Steek het gewenste toebehoren op de handgreep
1
of op de telescoopbuis (afb. 9). 2 Controleer of het toebehoren goed bevestigd is. ➔ Het apparaat kan aangesloten worden.
Apparaat aansluiten
ATTENTIE!
Als de rode markering zichtbaar is (afb. 6/1), trek dan de aansluitkabel m.b.v. de
kabeloproltoets weer in tot de gele markering
(afb. 6/2) (afb. 7). Anders kan de aansluitkabel
beschadigd raken.
Trek de kabel uit het apparaat (afb. 5). 2 Steek
1
de stekker in een stopcontact.
Stofzuigen
Flexibel zuigen
Sluit het gewenste toebehoren aan >”Toebeho-
1
ren gebruiken” op pagina 47. 2 Sluit het apparaat aan >”Apparaat aansluiten” op pagina 47. 3 Om het apparaat in te schakelen, druk op de AAN/UIT-knop (afb. 8). Het apparaat zuigt met vol zuigvermo­gen. 4 Stel met de vermogensregelaar het gewens­te zuigvermogen in (afb. 11) en begin met stofzui­gen. 5 Om het apparaat uit te schakelen, druk op­nieuw op de AAN/UIT-knop (afb. 8). ➔ Het apparaat wordt uitgeschakeld. 6 Sluit de nevenlucht-regelaar (afb. 1/15), zodat het apparaat bij de volgende zuig­beurt met vol zuigvermogen werkt.
Zuigvermogen regelen
Om het zuigvermogen te verlagen, draait u de
1
vermogensregelaar naar beneden (afb. 11). 2 Om het zuigvermogen te verhogen, draait u de vermo­gensregelaar omhoog (afb. 11).
Apparaat opbergen
AANWIJZING:
Gebruik indien nodig de bevestigingsclip aan de zuigslang (afb. 1/12) om toebehoren in te
hangen.
48
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
1
stopcontact. 2Druk op de kabeloproltoets (afb. 1/7),
tot de kabel helemaal ingetrokken is (afb. 7).
Hang het met telescoopbuis of handgreep ver-
3
bonden vloer- of parketmondstuk in de parkeerhou-
der (afb. 1/8) (afb. 12).
Apparaat onderhouden
Stofbak legen
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
1
stopcontact. 2 Druk op de stofbak-ontgrendeling (afb. 1/6) en neem de stofbak uit de console in het apparaat (afb. 13). 3 Houd de stofbak vlak boven een vuilnisbak en ontgrendel de stofbak (afb. 14).
Doe de inhoud van de stofbak in een vuilnisbak.
4
Klop de stofbak lichtjes uit om vuil los te maken. 5 Sluit de geleegde stofbak. 6 Plaats de stofbak weer in de console in het apparaat, tot deze voelbaar ver­grendeld wordt.
Separator en lter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het apparaat, de separator en het motorbescher­mingslter regelmatig gereinigd worden. Leeg
en reinig de stofbak uiterlijk zodra de reinigings-/
ledigingsindicator brandt (afb. 13).
Haal de stofbak uit het apparaat, >”Stofbak legen”
1
op pagina 48. 2 Druk op de bovenste stofbakdekse­lontgrendeling (afb. 1/1). 3 Verwijder het motor­beschermingslter (afb. 15). 4 Neem de separator met separatordeksel uit de stofbak (afb. 16). 5 Ont­grendel het separatordeksel (afb. 17). 6 Verwijder het separator-deksel (afb. 18). 7 Verwijder de sepa­rator en gooi de inhoud ervan weg in een vuilnisbak.
Reinig het motorbeschermingslter en de separa-
8
tor grondig onder stromend water. 9 Laat de gerei­nigde onderdelen minimaal 24 uur volledig drogen.
Plaats het separatordeksel in de separator
10
(afb. 19). 11 Plaats de separator met separator-deksel in de stofbak (afb. 20). 12 Plaats het motorbescher­mingslter op de stofbak (afb. 21). 13 Sluit het stof­bakdeksel. 14 Plaats de stofbak weer terug in de con­sole in het apparaat. De stofbak moet daarbij voel­baar vergrendeld worden.
Uitblaaslter reinigen
ATTENTIE!
De jne lamellen van het uitblaaslter zijn gevoe­lig. Reinig de lamellen nooit met water en gebruik uitsluitend zachte borstels om te reinigen.
NL
AANWIJZING:
Vervang beschadigde, verkleurde of vervormde uitblaaslters door nieuwe.
Druk op de toets voor het ontgrendelen van de af-
1
dekking van het uitblaaslter en klap de afdekking van het uitblaaslter naar achteren toe weg (afb. 22).
Verwijder het uitblaaslter door aan de vergren-
2
deling te trekken (afb. 23). 3 Klop het uitblaaslter voorzichtig uit. 4 Reinig het uitblaaslter voorzich­tig met een zachte borstel. 5 Plaats het uitblaaslter weer in de console in het apparaat (afb. 23).
Plaats de uitblaaslter-afdekking weer terug.
6
Vergrendel de uitblaaslter-afdekking, door deze
7
rechtsom te draaien.
Mini-turbomondstuk reinigen
Trek het mini-turbomondstuk van de handgreep
1
resp. van de telescoopbuis af. 2 Draai de borgring linksom (afb. 24). 3 Klap de bovenkant van de be­huizing van de mini-turbomondstuk voorzicht om­hoog (afb. 25). 4 Reinig de borstel grondig met de hand. Maak bij hardnekkige verontreinigen voorzich­tig gebruik van een pincet of een schaar (afb. 26).
Plaats de bovenkant van de behuizing op de 4
5
neuzen van de onderkant van de behuizing en klap de bovenkant van de behuizing vervolgens voorzicht dicht. 6 Draai de borgring rechtsom.
Toebehoren
• Filterset (1 Dual-motorbeschermingslter, 1 uit­blaaslter) – 2225001 (afb. 27/A)
• Filtereenheid (lterzeef, lterbeker) – 2210005 (afb. 27/B)
• 1 parketborstel – M203-5 (afb. 27 /C)(*)
• 1 mini-turboborstel “Fellino” – M219 (afb. 27 /F)(*)
• 1 midi-turboborstel – M221 (afb. 27 /G)(*)
• 1 lang, exibel voegenmondstuk – M232 (afb. 27 /H)(*)
• 1 hardevloermondstuk – M236-1 (afb. 27 /D)(*)
• 1 tapijtmondstuk – M242 (afb. 27 /E)(*)
(*) optioneel
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met onze klantenser­vice of het apparaat naar de Dirt Devil-klantenservice stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwijzingen voor oplossing en verhelping vinden in het service­gedeelte van onze website:
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u het apparaat uit. Gebruik nooit een defect apparaat.
PL
49
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu rmy Dirt Devil. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup! Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Dane kontaktowe pozwalające na nawiązanie kon­taktu z naszym zespołem serwisowym znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Typ urządzenia: Bezworkowy odkurzacz podłogowy
Nazwa modelu, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Napięcie zasilające: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Moc: 700 W
Pojemnik na kurz: 2,7 l
Ciężar: 4,9 kg
Długość przewodu zasilającego: 6,0 m
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
Urządzenia nie wolno usuwać razem z odpadami komunalnymi.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa krajowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie należą­cych do Unii Europejskiej w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumulatorów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi, jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
W ramach stałego doskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wyglądu urządzenia. © Royal Appliance International GmbH
50
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
dotyczące instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia prosimy o przeczytanie całej instruk-
cji obsługi. Należy starannie przechowywać
niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim, należy również dołączyć instrukcję obsługi
urządzenia. Nieprzestrzeganie poniższej
instrukcji obsługi może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial­ności za szkody wynikające z nie przestrze­gania niniejszej instrukcji obsługi.
Ważne wskazówki zawarte poza tym roz-
działem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i możliwym ryzykiem obrażeń.
cznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecz­nego używania urządzenia i zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
 Czyszczenia i konserwacji wykonywa-
nych przez użytkownika nie mogą wyko­nywać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
 Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzy­stywać do zabawy. Występuje niebezpiec­zeństwo uduszenia.
 Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz prze­wodu zasilającego podczas gdy urządzenie jest załączone, podłączone do gniazdka lub w trakcie schładzania.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można
też w każdej chwili z naszej strony interne­towej: www.dirtdevil.de
dotyczące określonych grup osób
 Urządzenia te mogą być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami zy-
dotyczące zasilania prądem elektry-
cznym
Urządzenie zasilane jest energią elektryczną. Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo pora­żenia prądem. Dlatego prosimy o stosowanie się do poniż­szych zaleceń:
 Urządzenia nie wolno zanurzać w wod-
zie ani innych cieczach.
 Wyciągając przewód zasilający z gniazd-
ka zawsze trzymać bezpośrednio za wtyczkę.
Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający.
 Zapewnić, aby przewód zasilający nie był
załamany, zakleszczony oraz aby nie było
PL
51
możliwe przejeżdżanie po nim, jak też aby nie miał on styczności ze źródłami ciepła.
 Przed użyciem sprawdzić, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. W żadnym przypadku nie wolno użytkować przewodu zasilającego z uszkodzoną wtyczką albo kablem.
 Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone, a przewód zasilający nie jest podłączony.
dotyczące wirującego walca szczotko­wego
Znajdujący się w turbossawkach walec
szczotkowy wiruje z dużą prędkością. Stano­wi to źródło różnorakich zagrożeń dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
 W żadnym przypadku nie wolno od-
kurzać ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy urządzenia części ciała i odzież trzy­mać należy z dala od ruchomych elementów i otworów. W przeciwnym przypadku dojść może do ich wciągnięcia i powstania ob­rażeń.
 Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć urządzenie.
 Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego doznać uszkodzeń.
 Wirującego walca szczotkowego nie należy
zbliżać do żadnych wrażliwych powierzchni. W
przeciwnym wypadku dojść może do powsta­nia szkód na rzeczach. Należy przestrzegać ins-
trukcji czyszczenia i konserwacji producenta.
 Wirującego walca szczotkowego nie należy
też zbliżać do ranek, zasłon, długich frędzli
i temu podobnych. W przeciwnym wypadku dojść może do wciągnięcia i uszkodzenia tego
typu przedmiotów.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub
przewodu zasilającego wymianę zlecać należy producentowi, jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalikacjach, pozwoli
to na uniknięcie zagrożeń.
 Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil
>„International Services“ na stronie 2.
 W żadnym przypadku nie wolno użytko-
wać uszkodzonego urządzenia ani uszkodzo-
nego przewodu zasilającego.
dotyczące stosowania zgodnego z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest jedynie do czyszczenia lekko zanieczysz­czonych, suchych podłóg twardych, dywa­nów lub garniturów. Każdy inny sposób stosowania uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem i jest niedozwolony.
52
PL
Zabronione jest w szczególności:
 Odkurzanie
osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów
łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru!
wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
tonerów (do drukarek laserowych,
kopiarek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
 Użytkowanie
w pobliżu materiałów wybuchowych
lub łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
na wolnym powietrzu
Niebezpieczeństwo zniszczenia przez
deszcz i zanieczyszczenia!
nie oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego
Pogorszenie bezpieczeństwa urzą-
dzenia!
dotyczące usuwania do odpadów
 Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie usunąć do odpadów wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań ochrony śro­dowiska oraz zgodnie z opisem,
>„Ochrona środowiska i usuwanie do od-
padów“ na stronie 49.
 Samodzielne czynności naprawcze
Niebezpieczeństwo powstania ob-
rażeń oraz utrata roszczeń do bezpłatnej wymiany!
PL
53
Przygotowania
Zapoznanie się z urządzeniem
Rys. 1 : 1 element odblokowujący pokrywę pojem­nika na kurz; 2 pojemnik na kurz; 3 element odblo­kowujący wąż ssący; 4 pokrywa pojemnika na kurz;
uchwyt pojemnika na kurz; 6 element odbloko-
5
wujący pojemnik na kurz; 7 przycisk zwijania kabla;
mocowanie postojowe; 9 pokrywa ltra wydmu-
8
chowego; 10 przewód zasilający; 11 przycisk ZAŁ./ WYŁ.; 12 wąż ssący z klipsem do mocowania wyposa­żenia;
uchwyt ; 14 regulator powietrza poboczne-
13,
go; 15 rura teleskopowa; 16 przyłącze węża ssącego;
blokada rury teleskopowej; 18 przełączalna ssaw-
17
ka do podłóg; 19 ssawka do dywanów; 20 kombis­sawka 3w1
Wyposażenie dodatkowe (opcjonalnie):
A ssawka do parkietów; B turbossawka mini
Rozpakowanie i montaż
Po rozpakowaniu sprawdzić kompletność dosta-
1
wy. W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących składników należy natychmiast za­wiadomić punkt sprzedaży. 2 Połączyć wąż ssący z urządzeniem (rys. 2). 3 Połączyć wąż ssący z rurą teleskopową i ustawić długość rury teleskopowej (rys. 3 ). 4 Połączyć rurę teleskopową z przełączalną ssawką do podłóg (rys. 4). 5 Upewnić się, że regu­lator powietrza dodatkowego (rys. 1/15) jest całko­wicie zamknięty.
Stosowanie osprzętu
UWAGA!
W przypadku podłóg twardych przełączalną ssawką do podłóg (rys. 1/19) stosować należy tylko z wysuniętą szczotką (rys. 10), w przeciw­nym przypadku dojść może do uszkodzenia podłogi twardej.
UWAGA!
Stosując turbossawkę (rys. 1/B) upewnić się, że szczotka wirująca nie uszkadza podłoża.
WSKAZÓWKA:
Ssawki stosować można razie potrzeby również
bez rury teleskopowej. W tym celu pożądane wyposażenia dodatkowe nasadzić należy bezpo-
średnio na uchwyt (rys. 9).
Pożądane wyposażenia dodatkowe nasadzić na
1
uchwyt lub rurę teleskopową (rys. 9). 2 Upewnić się, że wyposażenia dodatkowe jest mocno połączo­ne. ➔ Można podłączyć urządzenie.
Podłączanie urządzenia
UWAGA!
Jeżeli widoczne jest czerwone oznaczenie (rys. 6/1), przy użyciu przycisku zwijania kabla
wciągnąć należy przewód zasilający aż do poja­wienia się żółtego oznaczenia (rys. 6/2) (rys. 7). W przeciwnym przypadku dojść może do uszko-
dzenia przewodu zasilającego.
Wyciągnąć kabel z urządzenia (rys. 5). 2 We-
1
tknąć wtyczkę do gniazdka.
Odkurzanie
Odkurzanie elastyczne
Podłączyć pożądany osprzęt >„Stosowanie
1
osprzętu“ na stronie 53. 2 Podłączyć urządzenie >„Podłączanie urządzenia“ na stronie 53. 3 Celem załączenia urządzenia nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (rys. 8). Urządzenie odkurza z pełną wydajno­ścią ssania. 4 Nastawić regulatorem mocy pożądana moc ssania (rys. 11) i ssać kurz. 5 Celem wyłączenia urządzenia ponownie nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (rys. 8). Urządzenie wyłącza się. 6 Zamknąć re­gulator powietrza dodatkowego (rys. 1/15), tak aby podczas następnego odkurzania urządzenie praco­wało z pełną wydajnością ssania.
Regulowanie wydajności ssania
Aby zmniejszyć moc ssania, zmniejszyć obroty re-
1
gulatorem mocy (rys. 11). 2 Aby zwiększyć moc ssa­nia, zwiększyć obroty regulatorem mocy (rys. 11).
Przechowywanie urządzenia
WSKAZÓWKA:
Ssawka do dywanów (rys. 1/19) jest ssawką za­projektowaną specjalnie do dywanów, która jest szczególnie głęboko skuteczna. W związku z kon­strukcją, może dochodzić do silnego przylegania do dywanu. To przyleganie daje się zredukować regulatorem powietrza pobocznego (rys. 1/14) . Nie używać ssawki do dywanów do odkurzania twardych podłóg, ponieważ podłoga ulegnie uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA:
W razie potrzeby użyć klipsa mocującego przy wężu ssącym (rys. 1/13), any zawiesić elementy wyposażenia.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazd-
1
ka. 2 Naciskać przycisk zwijania kabla (rys. 1/7) aż do całkowitego wciągnięcia kabla (rys. 7). 3 Po­łączoną z rurą teleskopową lub uchwytem ssawkę do podłóg lub do parkietów zawiesić w mocowaniu po­stojowym (rys. 1/8) (rys. 12).
54
Konserwacja urządzenia
Opróżnianie pojemnika na kurz
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
1
gniazdka. 2 Nacisnąć deblokadę pojemnika na kurz (rys. 1/6) i wyciągnąć pojemnik na kurz z konso­li w urządzeniu (rys. 13). 3 Odblokować pojem­nik na kurz trzymając go bezpośrednio ponad wia­drem na śmieci (rys. 14). 4 Zawartość pojemnika na kurz usunąć do wiadra na śmieci. Lekkimi uderzenia­mi wytrzepać pojemnik na kurz celem usunięcia za­nieczyszczeń. 5 Zamknąć opróżniony pojemnik na kurz. 6 Na powrót założyć pojemnik na kurz do kon­soli, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia.
Czyszczenie separatora i ltra
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy regularnie czyścić urządzenie, separator oraz ltr
ochronny silnika. Pojemnik na kurz należy opróż-
nić i wyczyścić najpóźniej wtedy, gdy zapali się wskaźnik czyszczenia/opróżniania (rys. 13).
Wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia, >„Opróż-
1
nianie pojemnika na kurz“ na stronie 54. 2 Nacisnąć górny element odblokowujący pokrywę zbiornika kurzu (rys. 1/1). 3 Wyjąć ltr ochronny silnika (rys.
15
). 4 Wyjąć separator wraz z pokrywą separatora z pojemnika na kurz (rys. 16). 5 Odblokować pokry­wę separatora (rys. 17). 6 Zdjąć pokrywę separato­ra (rys. 18). 7 Wyjąć separator, jego zawartość usu­nąć do wiadra na śmieci. 8 Gruntownie oczyścić ltr ochronny silnika oraz separator pod bieżącą wodą.
Oczyszczone części pozostawić na co najmniej 24
9
godziny do całkowitego wyschnięcia. 10 Włożyć po­krywę separatora w separator (rys. 19). 11 Separator wraz z pokrywą separatora założyć do pojemnika na kurz (rys. 20). 12 Filtr ochronny silnika nałożyć na po­jemnik na kurz (rys. 21). 13 Zamknąć pokrywę pojem­nika na kurz. 14 Pojemnik na kurz włożyć z powro­tem do jego konsoli w korpusie urządzenia. Pojemnik na kurz musi się przy tym wyczuwalnie zatrzasnąć.
Czyszczenie ltra wydmuchowego
UWAGA!
Drobne płytki ltra wydmuchowego są bardzo wrażliwe. Płytek tych nie należy w żadnym przy­padku czyścić wodą, do czyszczenie używać wy­łącznie miękkich szczotek.
WSKAZÓWKA:
Uszkodzone, zabarwione lub zniekształcone ltry wydmuchowe wymieniać należy na nowe.
PL
Nacisnąć przycisk odblokowujący pokrywę ltra
1
wydmuchowego w dół i odchylić pokrywę ltra wy­dmuchowego w tył (rys. 22). 2 Ciągnąc za blokadę wyjąć ltr wydmuchowy (rys. 23). 3 Ostrożnie wy­trzepać ltr wydmuchowy. 4 Ostrożnie oczyścić ltr wydmuchowy miękką szczotką. 5 Na powrót zało­żyć ltr wydmuchowy do jego konsoli w urządze­niu (rys. 23). 6 Na powrót założyć pokrywę ltra wy­dmuchowego. 7 Zablokować pokrywę ltra wy­dmuchowego obracając ją w kierunku ruchu wskazó­wek zegara.
Czyszczenie turbossawki mini
Ściągnąć turbossawkę mini z węża ssącego wzgl.
1
rury teleskopowej. 2 Obrócić pierścień zabezpiecza­jący przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (rys. 24).
Ostrożnie odchylić górną część obudowy turbos-
3
sawki mini (rys. 25). 4 Ręcznie dokładnie oczyścić szczotkę. W przypadku trudnych do usunięcia zanie­czyszczeń użyć ostrożnie pincety lub nożyczek (rys. 26). 5 Nasadzić górną część obudowy na 4 wy­pusty dolnej części obudowy i ostrożnie zamknąć górną część obudowy. 6 Obrócić pierścień zabez­pieczający w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­wek zegara.
Wyposażenie dodatkowe
• Komplet ltrów (1 podwójny ltr ochronny silnika, 1 ltr wydmuchowy) – 2225001 (rys. 27/A)
• Jednostka ltracyjna (sito ltracyjne, kubeł ltra) –
2210005 (rys. 27/B)
• 1 szczotka do parkietów – M203-5 (rys. 27 /C)(*)
• 1 turboszczotka mini „Fellino“ – M219 (rys. 27 /F)(*)
• 1 turboszczotka midi – M221 (rys. 27 /G)(*)
• 1 długa, elastyczna ssawka szczelinowa – M232 (rys.
27
/H)(*)
• 1 ssawka do podłóg twardych – M236-1 (rys. 27 /D)
(*)
• 1 szczotka do dywanów – M242 (rys. 27 /E)(*)
(*) opcja
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym serwisem klien­ta lub przesłaniem urządzenia do serwisu rmy Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w ob­szarze serwisowym naszej strony internetowej do­datkowymi wskazówkami pozwalającymi na rozwią­zanie i usunięcie problemu.
www.dirtdevil.de/service
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalania przyczyny występujących problemów wyłączyć urządzenie. Użytkowanie niesprawnego urządzenia jest za­bronione.
CZ
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti stímto přístrojem aděkujeme vám za jeho zakoupení! Další informace ovašem výrobku najdete vtomto návodu kobsluze ana našem webu www. dirtdevil.de. Náš servisní tým je vám kdispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje: bezsáčkový podlahový vysavač
Název modelu, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Napětí: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Výkon: 700 W
Zásobník na prach: 2,7 l
Hmotnost: 4,9 kg
Délka napájecího kabelu: 6,0 m
55
Ochrana životního prostředí alikvidace
Přístroj se nesmí likvidovat společně skomunálním odpadem.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel vrámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. Vzemích mimo EU platí minimální nároky ze záruky platné vdané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie aakumulátory, které vykazují vady resp. jejichž životnost se zkrátila vdůsledku běžného opotře­bení nebo neodborné manipulace.
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme právo na technické a vzhledové změny. © Royal Appliance International GmbH
56
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si celý návod kobsluze ještě před-
tím, než začnete spřístrojem pracovat. Peč-
livě si uložte tento návod kobsluze. Pokud přístroj předáte třetí osobě, přiložte kněmu
také tento návod kobsluze. Nedodržování
pokynů uvedených vtomto návodu kobslu-
ze může způsobit těžká zranění nebo škody
na přístroji. Za škody, které vzniknou nere-
spektováním pokynů uvedených vtomto
návodu kobsluze, neručíme. Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a pouka­zuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo jiných předmětů.
aporozuměly rizikům, které zněj vyplývají.
 Čištění auživatelskou údržbu nesmí pro-
vádět děti bez dozoru. Děti si spřístrojem nesmí hrát.
 Obalové materiály amalé části se nesmí
používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
 Přístroj anapájecí kabel udržujte mimo
dosah dětí mladších 8let, pokud je přístroj zapnutý, zapojený do zásuvky nebo se ch­ladí.
knapájení elektrickým proudem
Přístroj je napájen elektrickým proudem. Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem. Dbejte proto následujících pokynů:
 Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
do jiné kapaliny.
 Když vytahujete napájecí kabel ze zásuv-
ky, tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy netahejte za napájecí kabel.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod kobsluze si můžete také kdykoli
stáhnout znašeho webu:
www.dirtdevil.de
k určitým skupinám osob
 Tyto přístroje mohou používat děti od
8let aosoby se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo
snedostatkem zkušeností a/nebo znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje
 Dbejte na to, aby napájecí kabel nebyl
nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý aaby se nemohl dostat do kontaktu se zdroji horka.
CZ
57
 Před použitím zkontrolujte napájecí ka-
bel, zda není poškozený. V žádném případě nepoužívejte napájecí kabel spoškozenou zástrčkou nebo poškozeným kabelem.
 Před zahájením čištění nebo údržby
přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý aže není napájecí kabel není zapojený do zásuvky.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec vturbohubici se otáčí vyso­kou rychlostí. Ztoho plynou různá nebezpečí pro lidi, zvířata apředměty:
 Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla aoděvu udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí aotvorů spuštěného přístroje. Vopačném případě mohou být vtaženy dovnitř azpůsobit po­ranění.
 Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož ipřed jejím otevřením nebo čištěním vypněte přístroj.
při poškození přístroje
Vpřípadě poškození přístroje nebo napá-
jecího kabelu musí být provedena výměna výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
či podobně kvalikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
 Poškozený přístroj předejte kopravě
autorizované specializované rmě nebo zákaznickému servisu Dirt Devil,
>„International Services“ na straně 2.
 V žádném případě nepoužívejte vadný
přístroj ani vadný napájecí kabel.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze vdo-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální vy­užití. Přístroj používejte výhradně kvysávání lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah, koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití přístroje se považuje za použití vrozporu se stanoveným účelem aje zakázané.
 Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly vrotujícím kartáčovém válci zachytit apoškodit.
 Rotační kartáčový válec udržujte vbe-
zpečné vzdálenosti od veškerých choulos­tivých povrchů. Vopačném případě může dojít kjejich poškození. Dodržujte pokyny pro čištění aošetřování od výrobce.
 Rotační kartáčový válec také udržujte
vbezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů, dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení nebo poškození těchto předmětů.
58
CZ
Zvlášť je zakázáno:
 Vysávání:
lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
vysoké riziko zranění!
žhavého popela, hořících cigaret, zápa-
lek asnadno vznětlivých látek
nebezpečí požáru!
vody ajiných kapalin
nebezpečí zkratu!
toneru (pro laserové tiskárny, kopírovací
zařízení atd.)
nebezpečí požáru avýbuchu!
 Používání
vblízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek
nebezpečí požáru avýbuchu!
venku
nebezpečí zničení deštěm anečisto-
tami!
neoriginálního příslušenství
narušení bezpečnosti přístroje!
Přípravy
Seznámení se s přístrojem
Obr. 1 : 1 Odjištění víka zásobníku na prach; 2 Zá­sobník na prach; 3 Odjištění sací hadice; 4 Víko zá­sobníku na prach; 5 Rukojeť zásobníku na prach;
Odjištění zásobníku na prach; 7 Tlačítko navíjení
6
kabelu; 8 Záchytná drážka; 9 Kryt výfukového l­tru; 10 Napájecí kabel; 11 Tlačítko ZAP/VYP; 12 Sací hadice se záchytnou svorkou pro příslušenství; kojeť; 14 Regulace přisávání; 15 Teleskopická trubka;
Přípojka sací hadice; 17 Aretace teleskopické trub-
16
ky; 18 Přepínatelná podlahová hubice; 19 Podlahová hubice na koberce; 20 Kombinovaná hubice 3v1
Příslušenství (volitelné vybavení):
A Hubice na parkety; B Mini turbohubice
Vybalení a montáž
Překontrolujte, zda je vybalený obsah komplet-
1
ní. V případě, že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při přepravě, nebo pokud něco chybí, obraťte se ne­prodleně na vašeho prodejce. 2 Spojte sací hadici s přístrojem (obr. 2 ). 3 Spojte sací hadici s telesko­pickou trubkou a nastavte délku teleskopické trubky (obr. 3 ). 4 Spojte teleskopickou trubku s přepína­telnou podlahovou hubicí (obr. 4 ). 5 Přesvědčte se, zda je regulace přisávání (obr. 1/15) zcela zavřená.
Používání příslušenství
POZOR!
Na tvrdé podlahy používejte přepínatelnou pod­lahovou hubici (obr. 1/18) vždy s vysunutým kartáčem (obr. 10), jinak může dojít k poškození tvrdé podlahy.
Ru-
13,
 Pokusy oopravu vlastními silami
nebezpečí zranění azániku nároku na
bezplatnou výměnu!
klikvidaci
 Po skončení životnosti přístroj zlikvidujte
výhradně ekologicky atak, jak je popsáno,
>„Ochrana životního prostředí alikvidace“
na straně 55.
POZOR!
Při používání turbohubice (obr. 1/B) se ujistěte, že podklad bez újmy odolá síle rotačního kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Podlahová hubice na koberce (obr. 1/19) je hubice vyvinutá speciálně na koberce, která vyniká mimořádným hloubkovým účinkem. Díky její konstrukci může docházet k silnému přilnutí ke koberci. Toto přilnutí je možné snížit pomocí regulace přisávání (obr. 1/14). Podlahovou hubici na koberce nepoužívejte na tvrdé podlahy, protože by je tato hubice poško­dila.
CZ
59
UPOZORNĚNÍ:
V případě potřeby můžete sací hubice používat i bez teleskopické trubky. V takovém případě nasaďte požadované příslušenství přímo na ruko­jeť (obr. 9).
Nasaďte požadovaný díl příslušenství na rukojeť
1
nebo na teleskopickou trubku (obr. 9). 2Přesvědčte se, že je díl příslušenství pevně nasazený. Přístroj je možné zapojit do zásuvky.
Zapojení přístroje
POZOR!
Pokud je vidět červenou značku (obr. 6/1), znovu vtáhněte napájecí kabel po­mocí tlačítka navíjení kabelu až po žlutou značku (obr. 6/2) (obr. 7). V opačném případě může dojít k poškození napájecího kabelu.
Vytáhněte kabel z přístroje (obr. 5). 2 Zapojte
1
zástrčku do zásuvky.
Vysávání
Flexibilní vysávání
Připojte požadované příslušenství >„Používání
1
příslušenství“ na straně 58. 2 Zapojte přístroj do zá­suvky >„Zapojení přístroje“ na straně 59. 3 Přístroj zapnete stisknutím tlačítka ZAP/VYP (obr. 8). Pří­stroj vysává na plný sací výkon. 4 Pomocí reguláto­ru výkonu nastavte požadovaný sací výkon (obr. 11) a vysávejte. 5 Přístroj vypnete opětovným stisknutím tlačítka ZAP/VYP (obr. 8). Přístroj se vypne. 6 Za­vřete regulaci přisávání (obr. 1/15), aby přístroj při příštím vysávání pracoval na plný sací výkon.
Regulace sacího výkonu
Pokud budete chtít sací výkon snížit, otočte re-
1
gulátor výkonu dolů (obr. 11). 2 Pokud budete chtít sací výkon zvýšit, otočte regulátor výkonu nahoru (obr. 11).
Uložení přístroje
UPOZORNĚNÍ:
V případě potřeby použijte záchytnou svorku na sací hadici (obr. 1/13) k zavěšení dílů příslušen­ství.
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1
Zmáčkněte tlačítko navíjení kabelu (obr. 1/7)
2
a podržte, dokud nebude vtažený celý kabel (obr. 7).
Zavěste podlahovou hubici nebo hubici na par-
3
kety spojenou s teleskopickou trubkou nebo rukojetí do záchytné drážky (obr. 1/8) (obr. 12).
Údržba přístroje
Vyprázdnění zásobníku na prach
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1
Stiskněte odjištění zásobníku na prach (obr. 1/6)
2
a vytáhněte zásobník na prach z jeho konzoly v pří­stroji (obr. 13). 3 Podržte zásobník na prach co nejní­že nad odpadkovým košem a odblokujte zásobník na prach (obr. 14). 4 Obsah zásobníku na prach vysypte do odpadkového koše. Zásobník na prach lehce vy­klepejte, aby se uvolnily všechny nečistoty.
Vyprázdněný zásobník na prach uzavřete. 6 Zá-
5
sobník na prach nasaďte zpět do jeho konzoly v pří­stroji, až citelně zaskočí.
Vyčištění separátoru a ltru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste pří­stroj, separátor a ochranný ltr motoru pravidelně čistit. Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na prach nejpozději tehdy, když svítí ukazatel znečištění/ vyprázdnění (obr. 13).
Z přístroje vytáhněte zásobník na prach, >„Vy-
1
prázdnění zásobníku na prach“ na straně 59. 2 Stisk­něte odjištění víka zásobníku na prach (obr. 1/1).
Vytáhněte ochranný ltr motoru (obr. 15). 4 Vy-
3
jměte separátor včetně krytu separátoru ze zásobní­ku na prach (obr. 16). 5 Odblokujte kryt separátoru (obr. 17). 6 Sejměte kryt separátoru (obr. 18). 7 Vy­táhněte separátor a jeho obsah zlikvidujte do od­padkového koše. 8 Důkladně vyčistěte ochranný l­tr motoru a separátor pod tekoucí vodou. 9 Vyčiště­né součásti nechte důkladně vyschnout (minimálně 24 hodin). 10 Nasaďte kryt separátoru na separátor (obr. 19). 11 Vložte separátor i s krytem separátoru do zásobníku na prach (obr. 20). 12 Nasaďte ochran­ný ltr motoru na zásobník na prach (obr. 21). 13 Za­vřete víko zásobníku na prach. 14 Zásobník na prach nasaďte zpět do jeho konzoly v korpusu přístroje. Zá­sobník na prach při tom musí citelně zaskočit.
Čištění výfukového ltru
POZOR!
Jemné lamely výfukového ltru jsou choulostivé.
Nikdy lamely nečistěte vodou a k čištění používej­te výhradně měkké kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Poškozený, zabarvený nebo zdeformovaný výfu­kový ltr vyměňte za nový.
60
Zmáčkněte tlačítko k odblokování krytu výfuko-
1
vého ltru a odklopte kryt výfukového ltru dozadu (obr. 22). 2 Vyjměte výfukový ltr potažením za za­jištění (obr. 23). 3 Výfukový ltr opatrně vyklepejte.
Výfukový ltr opatrně očistěte měkkým kartáčem.
4
Vložte výfukový ltr zpět do jeho konzoly v pří-
5
stroji (obr. 23). 6 Znovu nasaďte kryt výfukového l­tru. 7 Zablokujte kryt výfukového ltru jeho otoče­ním ve směru hodinových ručiček.
Čištění mini turbohubice
Stáhněte mini turbohubici z rukojeti, resp. z te-
1
leskopické trubky. 2 Otočte pojistný kroužek proti směru hodinových ručiček (obr. 24). 3 Opatrně od­klopte horní stranu krytu mini turbohubice (obr. ). 4 Kartáč důkladně očistěte rukou. Na obzvláště odolné nečistoty případně s opatrností použijte pin­zetu nebo nůžky (obr. 26). 5 Nasaďte horní stranu krytu na 4 výstupky spodní strany krytu, a pak horní stranu krytu opatrně zaklapněte. 6 Otočte pojistný kroužek ve směru hodinových ručiček.
25
Příslušenství
• sada ltrů (1 dvojitý ochranný ltr motoru, 1 výfu­kový ltr) – 2225001 (obr. 27/A)
• ltrační jednotka (sítko ltru, nádobka ltru) –
2210005 (obr. 27/B)
• 1 kartáč na parkety – M203-5 (obr. 27 /C)(*)
• 1 mini turbokartáč „Fellino“ – M219 (obr. 27 /F)(*)
• 1 midi turbokartáč – M221 (obr. 27 /G)(*)
• 1 dlouhá, exibilní štěrbinová hubice – M232
(obr. 27 /H)(*)
• 1 hubice na tvrdé podlahy – M236-1 (obr. 27 /D)(*)
• 1 podlahová hubice na koberce – M242 (obr. 27 /E)
(*)
(*) volitelná možnost
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete náš zákaznický servis nebo odešlete přístroj do servisu Dirt Devil, najdete spous­tu doplňujících informací k řešení a odstraňování problémů v servisní sekci našeho webu.
www.dirtdevil.de/service
CZ
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat příčinu problému, přístroj nejprve vypněte. Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.
HU
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt-Devil termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel! A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes oldalon talál. Szervizcsapatunk a 2. oldalon található kapcsolat adatok alatt érhető el.
Műszaki adatok
Készülékfajta: Porzsák nélküli padló porszívó
Modellnév; modell: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Feszültség: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Teljesítmény: 700 W
Portartály: 2,7 l
Súly: 4,9 kg
Csatlakozó kábel hossza: 6,0 m
61
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
A készülék nem dobható a háztartási szemétbe!
Szavatosság
A szavatossági minimumként a 2011/83/EU irányelv mindenkori, nemzeti jogba átültetett szabá­lya érvényes, amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok, amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az élettartamuk.
Műszaki és formai változtatások jogát a folyamatos termékfejlesztések során fenntart­juk magunknak. © Royal Appliance International GmbH
62
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a használati utasításhoz
Csak akkor kezdjen dolgozni a készülékkel,
ha már végig elolvasta a használati utasí­tást. Jól őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben továbbadja a készüléket, a
használati utasítást is adja át. A használati utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
Nem vállalunk felelősséget azokért a káro-
kért, amelyek a használati utasítás be nem tartásából keletkeztek.
Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az aláb-
biakkal jelöltük:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre gyelmez-
tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető ve­szélyekre hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti az internetes oldalunkról: www.dirtdevil.
de
személyek bizonyos csoportjaihoz
 Ezeket a készülékeket csak 8 évnél idő-
sebb gyermekek kezelhetik és csökkentett zikai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, a biztonságos kezelésre
való kioktatás és a veszélyek megismerése után használhatják.
 A tisztítást és a felhasználói karban-
tartást nem végezhetik gyermekek, fe­lügyelet nélkül. Gyermekeknek a készülék-
kel játszani tilos.
 A csomagolóanyagokkal és kisebb
tartozékaival nem szabad játszani. Fulladás­veszély.
 A 8 évnél atalabb gyermekeket a kés-
züléktől és a csatlakozó kábeltől távol kell tartani, ameddig a készülék bekapcsolva van és a villamos hálózathoz csatlakozik.
az áramellátáshoz
A készülék elektromos árammal működik. Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye. Ezért ügyeljen a következőkre:
 Soha ne merítse vízbe vagy más
folyadékba a készüléket.
 Ha a csatlakozó kábelt az aljzatból ki
akarja húzni, mindig közvetlenül a dugót fogja meg. Soha ne húzza ki a dugót a csat­lakozó kábelnél fogva.
 Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó
kábel ne törjön meg, ne csípődjön be, ne hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
HU
63
 Használat előtt ellenőrizze a csatlakozó
kábel sértetlenségét. Soha ne használjon egy csatlakozó kábelt, amelynek csatlakozó­ja vagy kábele megrongálódott.
 Mielőtt megkezdené a készülék
tisztítását vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen és a csatlakozó kábel ne legyen csat­lakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a turbó fejben magas fordulat­számmal forog. Ez emberekre, állatokra és tárgyakra különböző veszélyek forrása lehet:
 Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a testrészeket és a ruhadarabokat a működő készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. El­lenkező esetben ezeket a kefehenger behúz­hatja és sérülést okozhat.
 Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza vagy
feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kap­csolja ki a készüléket.
hibás készülék esetén
Amennyiben a készülék vagy a csatlakozó kábel megsérült, a veszély elkerülése érde­kében a gyártóval, annak vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szakképzettséggel rendel­kező személlyel ki kell cseréltetni.
 Adja le javításra a hibás készüléket egy
jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak vagy a Dirt-Devil vevőszolgálatánál
>„International Services“ 2. oldalon.
 Sohase használjon meghibásodott kés-
züléket vagy egy meghibásodott csatlakozó kábelt.
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható. Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz­nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny­nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek vagy garnitúrák tisztításához. Minden más jellegű használat nem rendeltetésszerűnek minősül és tilos.
 Ne tolja át kábelek, vezetékek felett,
mert a forgó kefehengerbe ezek belegaba­lyodhatnak és ezáltal megsérülhetnek.
 Tartsa távol a forgó kefehengert minden
érzékeny felülettől. Ellenkező esetben ezek károsodhatnak. Tartsa be a gyártók tisztítás­ra és ápolásra vonatkozó utasításait.
 Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefehen-
gert függönyöktől, hosszú rojtoktól és ha­sonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe behúzhatja és károsíthatja.
64
Különösen tilos:
 Az alábbiak porszívózása
emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
Sérülés kockázata magas!
izzó hamu, égő cigaretta, gyufa, és
könnyen gyulladó anyagok Tűz ve -
szély!
víz és egyéb más folyadékok
Rövidzárlat veszély!
toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
Tűz- és robbanásveszély!
 A használat
robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében
Tűz- és robbanásveszély!
a szabadban
A készülék esőtől és szennyeződéstől
tönkre mehet!
nem eredeti tartozékok
Készülék biztonságának korlátozása!
HU
 Sajátkezű javítási beavatkozások
Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!
a hulladékba helyezésről
 Az elhasználódott készüléket a környe-
zetvédelmi előírásoknak megfelelően és a
leírt módon helyezze a hulladékba,
>„Környezetvédelem és ártalmatlanítás“
61. oldalon.
HU
65
Előkészületek
Készülék megismerése
1
. ábra: 1 Portartályfedél kioldó gomb; 2 Portar­tály; 3 Szívótömlő kireteszelő gomb; 4 Portartály fedél; 5 Portartály fogantyú; 6 Portartály kioldó gomb; 7 Kábel feltekercselő gomb; 8 Parkoló tar­tó; 9 Kifújó szűrő fedél; 10 Csatlakozó kábel; 11 BE/ KI kapcsoló; 12 Szívótömlő rögzítőfüllel a tartozékok­hoz;
Fogantyú; 14 Falslevegő szabályzó; 15 Telesz-
13,
kópcső; 16 Szívótömlő csatlakozás; 17 Teleszkópcső reteszelés; 18 Átkapcsolható padlótisztító fej; 19 Pad­lószőnyeg tisztító fej; 20 3 az 1-ben kombinált fej
Tartozékok (opcionális):
A Parkettatisztító fej; B Mini turbófej
Kicsomagolás és szerelés
Vizsgálja át, hogy hiánytalanul megvan-e minden.
1
Amennyiben szállításból eredő sérülést észlel, fordul­jon haladéktalanul az eladóhoz. 2 Csatlakoztassa egymáshoz a szívótömlőt és a készüléket (2. ábra ).
Csatlakoztassa a szívótömlőt a teleszkópcsőre és
3
állítsa be a teleszkópcső hosszát (3. ábra). 4 Csatla­koztassa egymáshoz a teleszkópcsövet és az átkap­csolható padlótisztító fejet (4. ábra ). 5 Biztosítsa, hogy a falslevegő szabályzó (1/15. ábra) teljesen be legyen zárva.
Tartozékok használata
FIGYELEM!
Kemény padlónál az átkapcsolható padlótisztító fejet (1/19. ábra) csak kimozgatott kefével használja (10. ábra), mert ellenkező esetben a keménypadló megsérülhet.
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a turbófej alkalmazásakor (1/B ábra) a forgó kefével való tisztítás ne okozza a tisztítandó felület károsodását.
MEGJEGYZÉS:
A padlószőnyeg tisztító fej (1/19. ábra) speciáli­san szőnyegekhez fejlesztett fej, amely különösen mélyre ható tisztításra képes. A felépítésénél fogva erősen feltapadhat a szőnyegre. Ez a fel­tapadás a falslevegő szabályzóval (1/14. ábra) csökkenthető. A padlószőnyeg tisztító fejet ne használja kemény padlókhoz, mert a kemény padló megsérülhet.
MEGJEGYZÉS:
A szívófejeket igény esetén a teleszkópcső nélkül
is használhatja. Ehhez dugja a szükséges tartozé­kot a fogantyúra (9. ábra).
Dugja a szükséges tartozékot a fogantyú-
1
ra vagy a teleszkópcsőre (9. ábra). 2Biztosítsa, hogy a tartozék jól rögzítve legyen. A készülék csatlakoztatható.
A készülék csatlakoztatása
FIGYELEM!
Amennyiben a piros jelölés (6/1. ábra) látszik, a
kábelfeltekercselő gomb megnyomásával húzza vissza a csatlakozó kábelt a sárga jelölésig (6/2. ábra) (7. ábra). Ellenkező esetben a csat-
lakozó kábel megsérülhet.
Húzza ki a kábelt a készülékből (5. ábra). 2Dug-
1
ja a csatlakozót egy aljzatba.
Porszívózás
Rugalmas porszívózás
Csatlakoztassa a használni kívánt tartozékot.
1
>„Tartozékok használata“ 65. oldalon. 2 Csatlakoz­tassa a készüléket >„A készülék csatlakoztatása“ 65. oldalon. 3 A készülék bekapcsolásához nyomja meg a BE-/KI-gombot (8. ábra). A készülék teljes szívási teljesítménnyel dolgozik. Rugalmas porszívózás
Állítsa be a kívánt szívási teljesítményt a teljesít-
4
ményszabályzón (11. ábra) és porszívózzon. 5 A készülék kikapcsolásához nyomja meg ismét a BE/ KI-kapcsolót (8 ábra). A készülék kikapcsol.
Zárja be a falslevegő szabályzót (1/13 ábra), hogy
6
a készülék a következő bekapcsolás után ismét teljes szívási teljesítménnyel dolgozzon.
Szívási teljesítmény szabályozása
A szívási teljesítmény csökkentéséhez forgassa le-
1
felé a teljesítményszabályzót (11. ábra). 2 A szívási teljesítmény növeléséhez, forgassa felfelé a teljesít­ményszabályzót (11. ábra).
Készülék tárolása
MEGJEGYZÉS:
Használja igény szerint a rögzítő fület a szívótöm-
lőn (1/12. ábra) a tartozékok beakasztásához.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó-
1
dugót az aljzatból. 2 Nyomja meg a kábelfelteker­cselő gombot addig (1/7 ábra), amíg a feltekercse­lő kábelt teljesen behúzza (7. ábra).
66
Akassza be a teleszkópcsőre vagy a fogantyúra
3
csatlakozó padló vagy parketta tisztító fejet a parkoló tartóba (1/9 ábra) (12. ábra).
A készülék karbantartása
Portároló tartály kiürítése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó-
1
dugót az aljzatból. 2 Nyomja meg a portartály ki­oldó gombot (1/6. ábra) és vegye ki a portartályt a készülékből (13. ábra). 3 Tartsa a portartályt mé­lyen egy szemétgyűjtő vödörbe, és nyomja meg az ürítő gombot (14. ábra). 4 Dobja a portartály tartal­mát egy szemétgyűjtő vödörbe. Óvatosan ütögesse meg a portartályt a szennyeződések eltávolításához.
Zárja le a kiürített portartályt. 6 Helyezze vissza a
5
portartályt a tartójába a készülékben, amíg az hallha­tóan a helyére bepattan.
A leválasztó és a motorvédő szűrő tisztítása
MEGJEGYZÉS:
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a készüléket, a leválasztót és a motorvédő szűrőt rendszeresen kell tisztítani. Legkésőbb akkor ürítse és tisztítsa ki a portartályt, amikor világítani kezd a tisztítás-/ürítésjelző (13. ábra).
Vegye ki a portartályt a készülékből, >„Portároló
1
tartály kiürítése“ 66. oldalon. 2 Nyomja meg a felső portartályfedél kioldó gombot ( 1/1. ábra). 3 Ve­gye ki a motorvédő szűrőt (15. ábra). 4 Vegye ki a le­választót a leválasztó fedéllel együtt a portartályból (16. ábra). 5 Reteszelje ki a leválasztó fedelet (17. ábra). 6 Vegye le a leválasztó fedelet (18. ábra).
Vegye ki a leválasztót és helyezze a tartalmát egy
7
szemétgyűjtő vödörbe (19. ábra). 8 Tisztítsa meg a motorvédő szűrőt és a leválasztót alaposan folyó víz­zel. 9 Hagyja a megtisztított alkatrészeket legalább 24 órát teljesen megszáradni. 10 Helyezze a leválasz­tó fedelet a leválasztóba (19. ábra). 11 Helyezze visz­sza a leválasztót a leválasztó fedéllel együtt a portar­tályba (20. ábra). 12Helyezze vissza a motorvédő szű­rőt a portartályba (21. ábra). 13 Zárja le a portartály fedelet. 14 Helyezze vissza a portartályt a készülék korpuszban lévő tartójába. A portartálynak jól érez­hetően be kell pattanni a helyére.
Kifújó szűrő tisztítása
FIGYELEM!
A kifújó szűrő nom lamellái nagyon érzékenyek. Soha ne tisztítsa a lamellákat vízzel és használjon
a tisztításhoz kizárólag puha kefét.
HU
MEGJEGYZÉS:
Sérült, elszíneződött vagy eldeformálódott kifújó szűrőt cserélje ki.
Nyomja meg a kifújó szűrő fedelének kioldó
1
gombját és hajtsa le hátrafelé (22. ábra). 2 Húzza ki a kifújó szűrőt a rögzítőjénél fogva (23. ábra). 3 Óva­tosan ütögesse ki a port a szűrőből. 4 Tisztítsa meg a kifújó szűrőt óvatosan egy puha kefével. 5 Helyez­ze vissza a kifújó szűrőt a készülék korpuszban lévő tartójába (23. ábra). 6 Helyezze vissza a kifújó szűrő fedelét. 7 Reteszelje a kifújó szűrő fedelet a fedél el­forgatásával az órajárásával azonos irányba.
Mini turbófej tisztítása
Húzza le a mini turbófejet a fogantyúról illetve
1
a teleszkópcsőről. 2 Forgassa a biztosító gyűrűt az óra járásával ellenkező irányba (24.ábra). 3 Billent­se fel óvatosan a mini turbófej házának felső részét (
25
. ábra). 4 Kézzel tisztítsa meg alaposan a kefét. Makacs szennyeződések esetén használjon óvato­san egy csipeszt vagy egy ollót (26. ábra). 5 Helyez­ze a ház felső részét a ház alsó részének 4 bütykére és billentse rá óvatosan a ház felső részét. 6 Forgassa a biztosító gyűrűt az óra járásának megfelelően.
Tartozékok
• Szűrő szett (1 kettős-motorvédő szűrő, 1 kifújó
szűrő) – 2225001 (27. ábra/A)
• Szűrőegység (szűrőszita, szűrőcsésze) – 2210005
(27. ábra/B)
• 1 Parkettatisztító kefe – M203-5 (27. ábra/C)(*)
• 1 Mini turbófej „Fellino“ – M219 (27.ábra/F)(*)
• 1 Midi turbófej – M221 (27. ábra/G)(*)
• 1 Hosszú, rugalmas fugatisztító fej – M232 (
. ábra/H)(*)
• 1 Kemény padló tisztító fej – M236-1 (27. ábra/D)(*)
• 1 Padlószőnyeg tisztító fej - M242 (27. ábra/E)(*)
(*) opcionális
Hibaelhárítás
Mielőtt a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal felveszi vagy a készüléket a Dirt-Devil vevőszolgálathoz küldi, a weboldalunk szerviz részén sok kiegészítő tudniva­lót talál a megoldáshoz és a hibaelhárításhoz.
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a készüléket. Sohase használjon hibás készüléket!
27
TR
67
Teşekkür ederiz!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü yönünde vermenizden dolayı memnuniyetimizi bildirmek isteriz. Cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz! Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda yer alan web sitemiz www. dirtdevil.de içerisinde bulabilirsiniz. Servis elemanlarımıza 2. sayfada bulacağınız iletişim bilgilerin­den erişebilirsiniz.
Teknk Verler
Cihaz türü: Torbasız elektrik süpürgesi
Model adı, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Gerilim: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Güç: 700 W
Toz haznesi: 2,7 l
Ağırlık: 4,9 kg
Bağlantı kablosu: 6,0 m
Çevreyi koruma ve imha etme
Cihaz ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır.
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak satın aldıysanız, asgari garanti standardı olarak, 2011/83/AB sayılı AB-Yönetmeliğinin, ilgili ulusal yasaya uyarlanması geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede geçerli asgari garanti istemleri geçerlidir. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebiyle bozulan ya da kullanım süreleri kısalan piller ve aküler hariçtir.
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yapma hak­kı saklıdır. © Royal Appliance International GmbH
68
TR
GÜVENLIK TALIMATLARI
Kullanım kılavuzuna dar
Chazla çalışmaya başlamadan önce kulla-
nım kılavuzunu tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu y muhafaza edn. Chazın
üçüncü kşlere verlmes durumunda bu kul-
lanma kılavuzunu da brlkte teslm edn. Bu
kullanım kılavuzunun dkkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya chazda hasarlara sebebyet vereblr. Bu kullanım kılavuzunun
dkkate alınmaması sebebyle meydana
gelen zararlar çn herhang br sorumluluk üstlenmeyz.
Bu bölümün dışında kalan öneml açıklama-
lar, aşağıdak şeklde şaretlenmştr:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı
uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
DİKKAT!
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlike­lere dikkat çeker.
mental yeteneklere sahip kişiler veya kul­lanım deneyimi ve/veya bilgisi olmayan
kişiler tarafından kullanılabilir.
 Temizlik ve bakım işlerinin gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından yapıl­ması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
 Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi tak­dirde havasız kalarak boğulma riski bulun-
maktadır.
 8 yaşından küçük çocuklar cihaz çalıştığı
sürece, prize takılı durumdayken veya soğu­ma esnasında cihazdan ve bağlantı kablo­sundan uzak tutulmalıdır.
Elektrik beslemesine dair
Chaz elektrk akımı le çalışır. Prensp olarak
elektrk çarpma tehlkes söz konusudur.
Bu nedenle aşağıdak hususlara dkkat edn:
 Cihazı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın.
NOT
Önerileri ve bilgileri gösterir.
Bu kullanım kılavuzunu stedğnz zaman
web stemzden ndreblrsnz:
www.drtdevl.de
Belirli kişi gruplarına dair
 Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya
cihazın güvenli kullanımına ilişkin bilgi-
lendirilmeleri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve daha büyük çocuklar ve düşük ziksel, duyumsal veya
 Bağlantı kablosunu prizden çekeceğiniz
zaman, daima şten tutarak çekin. Asla bağlantı kablosundan çekmeyin.
 Bağlantı kablosunun bükülmemesine,
sıkışmamasına veya üzerine ağır nesnelerin
konmamasına veya ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin.
TR
69
 Bağlantı kablosunu kullanmadan önce
olası hasarlara karşı kontrol edin. Fişi veya kablosu zarar görmüş bağlantı kablosunu asla kullanmayın.
 Cihazı temizlemeye veya bakımını
yapmaya başlamadan önce, cihazın ka­patıldığından ve bağlantı kablosunun priz­den çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı silindire dair
Turbo başlığın fırçalı slndr yüksek hızda
çalışır. Bu yüzden nsanlar, ev hayvanları ve nesneler çn tehlke söz konusudur:
 Cihazı asla insanların, hayvanların veya
bitkilerin üzerine tutmayın. Vücut uzu­vlarınızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalar­dan ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmalara sebebiyet verebilir.
 Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
Arızalı cihazda
Chazın kendsnn veya bağlantı kablosunun hasar görmes halnde, tehlkelern önlen­mes çn üretc veya müşter hzmetler tarafından veya benzer yetkl br kş tara­fından değştrlmes gerekr.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili
satıcınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmetleri­ne, >„International Services“ 2. sayfada.
 Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
bağlantı kablosunu kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dair
Chaz sadece evde kullanılmalıdır. Tcar kul­lanım çn uygun değldr. Chaz sadece haff krl kuru sert zemnlern veya halıların veya garntürlern temzlenmes çn kullanın. Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edlr ve yasaktır.
 Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesinden dolayı kabloların veya tellerin üzerinden geçmeyin.
 Döner fırçalı silindiri bütün hassas yüzey-
lerden uzak tutun. Aksi taktirde yüzeylerde hasar meydana gelebilir. Üreticinin temizlik ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
 Döner fırçalı silindiri keza perdelere, ör-
tülere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara da yaklaştırmayın. Aksi taktirde bu eşyalar içeri çekilir ve hasar görür.
70
Özellikle yasak olan hususlar:
 Aşağıdakilerin temizlenmesinde kul-
lanılmamalıdır
İnsanlar, hayvanlar, btkler vücut
üzernde bulunan gysler
Yüksek yaralanma rsk!
Kor halndek kül, yanan sgaralar, kb-
rtler ve hızlı tutuşan malzemeler
Yangın tehlkes!
– Su ve dğer sıvılar
Kısa devre tehlkes!
– Toner (Lazer yazıcılar, fotokop chazları vs.)
Yangın ve patlama tehlkes!
 Kullanım
Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelern
yakınında kullanılmamalıdır
Yangın ve patlama tehlkes!
Dışarda
Yağmur ve pslk yüzünden bozulma
tehlkes!
Orjnal donanımın kullanılmaması
Chaz güvenlğ olumsuz etklenr!
TR
 Kendi başınıza buyruk tamiratlar
Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol açar!
İmhaya dair
 Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, >„Çevreyi koruma ve imha etme“ 67. sayfada bölü­münde açıklandığı şekilde imha edin.
TR
71
Hazırlıklar
Chazı tanıma
Res. 1 : 1 Alt toz haznesi kapağı kilit açma düğme­si; 2 Toz haznesi; 3 Emiş hortumu çıkarma düğme­si; 4 Toz haznesi kapağı; 5 Toz haznesi tutma sapı;
Toz haznesi kilit açma düğmesi; 7 Kablo sarma
6
düğmesi; 8 Park tutacağı; 9 Atık hava filtresi kapa­ğı; 10 Bağlantı kablosu; 11 AÇMA/KAPAMA butonu;
Aksesuar için tutma klipsli emiş hortumu;
12
ma sapı; 14 Hava ayar sürgüsü; 15 Teleskop boru;
Emiş hortumu bağlantısı; 17 Teleskop boru kilidi;
16
Fırça konumu değiştirilebilen yer başlığı; 19 Halı
18
başlığı; 20 3’ü 1 arada kombi başlık
Aksesuar (seçmel):
A Parke başlığı; B Mini turbo başlık
Ambalajdan çıkarma ve montaj
Ambalajı açtıktan sonra parçaların eksik olup ol-
1
madığını kontrol edin. Eğer taşımadan kaynaklanan bir zarar tespit ederseniz veya eksik bir parça varsa derhal satıcınıza başvurun. 2 Emiş hortumunu ve ci­hazı birleştirin (Res. 2 ). 3 Emiş hortumunu teleskop boru ile birleştirin ve teleskop borunun uzunluğunu ayarlayın (Res. 3 ). 4 Teleskop boruyu ve fırça konu­mu değiştirilebilen yer başlığını birleştirin (Res. 4 ).
Hava ayar sürgüsünün (Res. 1/15) tamamen ka-
5
palı olduğunu kontrol edin.
Donanım kullanımı
DİKKAT!
Sert zeminlerde fırça konumu değiştirilebilen yer başlığını (Res. 1/19) sadece dışarı çıkarılmış fırça (Res. 10), ile kullanın, aksi takdirde zemin hasar görebilir.
DİKKAT!
Bir turbo başlığın (Res. 1/B) takılması durumunu­da, döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek şekilde kullanılmasına özen gösterin.
Tut-
13,
NOT:
Emiş başlıklarını gerekirse teleskop borusuz da kullanabilirsiniz. Bunun için arzu edilen donanım
parçasını doğrudan tutma sapına takın (Res. 9).
Arzu edilen donanım parçasını tutma sapına veya
1
teleskop boruya (Res. 9) takın. 2 Donanım parçası­nın sıkıca birleştirildiğini kontrol edin. Cihazı şimdi bağlayabilirsiniz.
Chazın bağlanması
DİKKAT!
Kırmızı işaret görünüyorsa (Res. 6/1), bağlantı kablosunu kablo sarma düğmesi ile sarı işarete
(Res. 6/2) kadar tekrar içeri çekin (Res. 7). Aksi
taktirde bağlantı kablosu zarar görebilir.
Kabloyu cihazdan çekerek çıkarın (Res. 5). 2 Fişi
1
bir prize takın.
Süpürme
Esnek süpürme
Arzu ettiğiniz donanım parçasını takın >„Donanım
1
kullanımı“ 71. sayfada. 2 Cihazı çalıştırmak için ciha­zın fişini prize takın >„Cihazın bağlanması“ 71. sayfa­da. 3 Ve AÇMA/KAPAMA butonuna basın (Res. 8). Cihaz tam emiş gücüyle çalışmaya başlar. 4 Güç regülatöründen arzu ettiğiniz emme gücünü ayarla­yın (resim 11) ve tozu süpürün. 5 Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPAMA butonuna tekrar basın (Res. 8). Cihaz kapanır. 6 Cihazın bir dahaki sefere kullanıl- ması sırasında tekrar tam emiş gücü ile çalışabilmesi için, (Res. 1/15), ayar sürgüsünü kapatın.
Emş gücüün ayarlanması
Emş gücünün ayarlanması
Emiş gücünü azaltmak için güç regülatörünü aşa-
1
ğıya çevirin (resim 11). 2 Emiş gücünü yükseltmek için güç regülatörünü yukarıya çevirin (resim 11).
Chazın muhafazası
NOT:
Halı başlığı (resim 1/19), özellikle halılar için ge-
liştirilmiş, derinlemesine etkili bir başlıktır. Yapısal nedenlerden dolayı halıya aşırı şekilde yapışabilir. Bu yapışma, yan hava ayar sürgüsüyle (resim 1/
) azaltılabilir.
14
Halı başlığını sert zeminler için kullanmayın, aksi halde sert zemin zarar görebilir.
NOT:
Gerektiğinde aksesuar parçalarını asmak için emiş
hortumundaki tutma klipsini (resim 1/13) kullanın.
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Kablonun
1
tamamen sarılabilmesi için, kablo sarma düğmesi­ne (Res. 1/7) basın (Res. 7). 3 Teleskop boru veya tutma sapı ile birleştirilmiş olan yer ya da parke başlı­ğını park tutucusuna (Res. 1/8) yerleştirin (Res. 12).
72
Chazın bakımı
Toz haznesnn boşaltılması
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Toz hazne-
1
sinin kilit açma düğmesine basın (Res. 1/6) ve toz haznesini cihazın içindeki konsolden çıkarın (Res. 13).
Toz haznesini bir çöp kovasının içine derin şekil-
3
de tutun ve toz haznesinin kilit açma düğmesine ba­sın (Res. 14). 4 Toz haznesinin muhteviyatını bir çöp kutusuna boşaltın. Toz haznesine hafifçe vurarak pis­likleri tamamen çözülmesini sağlayın. 5 Boşaltı­lan toz haznesini kapatın. 6 Toz haznesini cihazdaki konsolünün içine, yerine oturması hissedilecek şekil­de bastırın.
Ayırıcının ve fltresnn temzlenmes
NOT:
Emiş gücünün eksilmemesi için, cihazın ve motor
koruma filtresinin düzenli aralıklarda temizlenme­si gereklidir. Toz kabını en geç, temizlik/boşaltma göstergesi yandığı zaman boşaltın ve temizleyin (resim 13).
Toz haznesini cihazdan çıkarın, >„Toz haznesinin
1
boşaltılması“ 72. sayfada. 2 Üst toz haznesi kilit açma düğmesine basın (resim 1/1). 3 Motor koruma filt­resini çıkarın (Res. 15). 4 Ayırıcıyı kapağı ile birlikte toz haznesinden çıkarın (resim 16). 5 Ayırıcının ka­pağını açın (resim 17). 6 Ayırıcının kapağını çıkarın (Res. 18 ). 7 Ayırıcıyı dışarı çıkarın ve muhteviyatını bir çöp kutusuna boşaltın (Res. 19). 8 Motor koru­ma filtresini ve ayırıcıyı akan suyun altında iyice te­mizleyin. 9 Temizlenen parçaları en az 24 h kuruma­ya bırakın. 10 Ayırıcının kapağını ayırıcının içine yer­leştirin (resim 19). 11 Ayırıcıyı kapağı ile birlikte tek­rar toz haznesinin içine yerleştirin (Res. 20). 12 Motor koruma filtresini toz haznesinin üzerine yerleştirin (Res. 21). 13 Toz haznesi kapağını kapatın. 14 Toz haz­nesini tekrar cihazın gövdesindeki konsolun içine geri yerleştirin. Toz haznesi hissedilir şekilde yerine yerleşmelidir.
Atık hava fltresnn temzlenmes
TR
Atık hava filtresi kapağının açılması için düğmeye
1
basın ve atık hava filtresi kapağını arkaya doğru kat­layın (resim 22). 2 Atık hava filtresini kilitleme yerin­den çekerek çıkarın (Res. 23). 3 Atık hava filtresini üzerine vurarak temizleyin. 4 Atık hava filtresini yu­muşak bir fırça ile dikkatlice temizleyin (Res. 23). 5 Atık hava filtresini tekrar cihazın içindeki konsola yer­leştirin. 6 Atık hava filtresinin kapağını tekrar yerine takın. 7 Atık hava filtresinin kapağını saat ibresi yö­nünde döndürerek kilitleyin.
Mn turbo başlığın temzlenmes
Mini turbo başlığını tutma sapından ve/veya te-
1
leskop borudan çekerek çıkarın. 2 Emniyet halkasını saat ibresinin ters yönünde çevirin (resim 24). 3 Mini turbo başlığın üst tarafını dikkatli şekilde açın (Res. 25). 4 Fırçayı el ile iyice temizleyin. İnatçı kirle­rin temizlenmesi için dikkatli bir şekilde bir cımbızı veya bir makası kullanabilirsiniz (Res. 26). 5 Başlığın üst tarafını gövdenin alt tarafındaki 4 tırnağın üzerine yerleştirin ve üst tarafı dikkatli bir şekilde bastırın.
Emniyet halkasını saat ibresi yönünde çevirin.
6
Donanım
• Filtre seti (1 Dual motor koruma filtresi, 1 Atık hava filtresi) – 2225001 (resim 27/A)
• Filtre ünitesi (filtre süzgeci, filtre kabı) – 2210005 (resim 27/B)
• 1 Parke fırçası – M203-5 (resim 27 /C)(*)
• 1 Mini turbo fırça “Fellino“ – M219 (resim 27 /F)(*)
• 1 Midi turbo fırça – M221(resim 27 /G)(*)
• 1 Uzun, esnek aralık temizleme başlığı – M232 (resim 27 /H)(*)
• 1 Sert zemin başlığı – M236-1 (resim 27 /D)(*)
• 1 Halı başlığı – M242 (resim 27 /E)(*)
(*) opsiyonel
Sorun gderme
Müşteri hizmetlerimizle iletişime geçmeden ya da ci­hazı Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine göndermeden önce arızanın giderilmesi için web sitemizin servis kısmında bir çok açıklamayı bulabilirsiniz:
www.drtdevl.de/servce
DİKKAT!
Atık hava filtresinin ince lamelleri çok hassastır.
Lamelleri sadece su ile temizleyin ve temizlik için mutlaka yumuşak bir fırça kullanın.
NOT:
Hasarlı, rengi solmuş ve deforme olmuş atık hava filtresini yenisi ile değiştirin.
!
UYARI!
Hatayı aramadan önce, cihazı kapatın. Asla arızalı bir cihazı kullanmayın.
FI
73
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme ostoksestasi! Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtde­vil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös huoltotiimimme.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi: pölypussiton pölynimuri
Mallin nimi, malli: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Jännite: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Teho: 700 W
Pölysäiliö: 2,7 l
Paino: 4,9 kg
Liitäntäjohdon pituus: 6,0 m
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Saat tietoa laitteen asian­mukaisesta hävittämisestä kunnan jätehuoltopalvelusta.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi 2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen. EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai niiden käyttöikä lyhentynyt.
Tuotetta parannetaan jatkuvasti, joten oikeus teknisiin ja muihin muutoksiin pidätetään. © Royal Appliance International GmbH
74
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue tämä käyttöopas kokonaisuudessaan ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttö­ohjeet huolellisesti. Mikäli luovutat laitteen
edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyt­töohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava loukkaantuminen tai
laitteen vaurioituminen. Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli-
suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk­kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdolli-
sesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de
käytöstä ja ovat ymmärtäneet käytön mah­dolliset vaaratilanteet.
 Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
 Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh-
tumisvaara.
 Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loi-
tolla laitteesta ja liitäntäjohdosta laitteen
ollessa päällekytkettynä, pistorasiaan liitet-
tynä tai jäähtymässä.
Virransyöttö
Laite toimii sähköllä. Sen vuoksi on olemas­sa sähköiskun vaara. Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
 Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
 Kun haluat irrottaa liitäntäjohdon pisto-
rasiasta, irrota se vetämällä suoraan laturis­ta. Älä milloinkaan vedä liitäntäjohdosta.
 Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei taitu,
puristu, jää pyörien alle eikä joudu koske­tuksiin lämpölähteiden kanssa.
Käyttörajoitukset
 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen puute estävät laitteen turvallisen käytön yk-
sinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen
henkilön valvonnassa. Tai he voivat käyttää laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen
FI
75
 Tarkasta ennen käyttöä, ettei liitäntäjoh-
to ole vaurioitunut. Älä milloinkaan käytä liitäntäjohtoa, jonka pistoke tai johto on vaurioitunut.
 Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen
tai huollon, varmista, että laite on pois pääl­tä ja liitäntäjohto on irrotettu pistorasiasta.
Pyörivä harjatela
Turbosuuttimen harjatela pyörii suurella
nopeudella. Tästä on seurauksena erilaisia vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
 Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imey­tyä laitteen sisään ja seurauksena voi olla loukkaantuminen.
 Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai avaat tai puhdistat sen.
Viallinen laite
Jos laite tai liitäntäjohto on vaurioitunut,
valmistajan, valtuutetun huollon tai muun ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava ne vaaran välttämiseksi.
 Toimita viallinen laite korjattavaksi val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen tai Dirt Devil
-keskushuoltoon, >“International Service“ sivulla 2.
 Älä milloinkaan käytä viallista laitetta
tai liitäntäjohtoa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden, kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista ja kielletty.
 Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään harjatelaan ja vaurioitua tämän seuraukse­na.
 Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muussa tapauksessa voi syntyä vaurioita. Noudata aina vastaavan valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
 Pidä pyörivä harjatela myös loitolla
verhoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne saattavat imeytyä imurin sisään ja vau­rioitua.
76
Erityisesti kiellettyä on:
 Seuraavien imurointi:
Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
– Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
– Värijauhe (lasertulostin, kopiokone jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Käyttö: – Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Ulkona
Sateen ja lian aiheuttama tuhoutu-
misvaara!
Muiden kuin alkuperäisten varaosien
Laitteen turvallisuuden heikkene-
minen!
FI
 Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien vaihtoon raukeaminen!
Hävittäminen
 Hävitä laite sen käyttöajan päätyttyä
ainoastaan ympäristöystävällisellä tavalla
ohjeiden mukaisesti,
>“Ympäristönsuojelu ja hävittäminen“ si-
vulla 73.
FI
77
Esivalmistelut
Laitteeseen tutustuminen
Kuva 1: 1 Pölysäiliön kannen vapautusvipu; 2 Pö­lysäiliö; 3 Imuletkun vapautus; 4 Pölysäiliön kansi;
Pölysäiliön kädensija; 6 Pölysäiliön vapautusvipu;
5
Johdon kelauspainike; 8 Taukopidike; 9 Pois-
7
toilmasuodattimen kansi; 10 Liitäntäjohto; 11 PÄÄL­LE/POIS-painike; 12 Imuletku ja varusteiden kiinnitin;
Kädensija; 14 Sivuilmansäädin; 15 Teleskooppi-
13,
putki; 16 Imuletkuliitäntä; 17 Teleskooppiputken lu­kitus; 18 Muunnettava lattiasuulake; 19 Mattosuula­ke; 20 3-in-1-yhdistelmäsuutin
Varusteet (valinnainen):
A Parkettisuulake; B Miniturboharja
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
Tarkasta, että sisällöstä ei puutu mitään. Jos ha-
1
vaitset kuljetusvaurioita tai jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys laitteen myyjään. 2 Yh­distä imuletku ja laite toisiinsa (kuva 2 ). 3 Yhdistä imuletku teleskooppiputkeen ja säädä teleskooppi­putken pituus (kuva 3 ). 4 Yhdistä teleskooppiput­ki ja muunnettava lattiasuulake toisiinsa (kuva 4 ).
Varmista, että sivuilmansäädin (kuva 1/15) on
5
täysin suljettu.
Varusteiden käyttö
HUOMIO!
Käytä muunnettavaa lattiasuulaketta (kuva 1/19) koville lattioille ainoastaan harjan ollessa esillä (kuva 10), koska kova lattia voi muutoin vaurioitua.
HUOMIO!
Varmista turbosuutinta (kuva 1/B) käyttäessäsi, että imuroitava alusta kestää pyörivää harjaa vaurioitumatta.
OHJE:
Voit käyttää imusuulakkeita tarvittaessa myös ilman teleskooppiputkea. Kiinnitä tätä varten haluttu lisävaruste suoraan kädensijaan (kuva 9).
Kiinnitä haluttu lisävaruste kädensijaan tai teles-
1
kooppiputkeen (kuva 9). 2 Varmista, että lisävarus­te on tiukasti kiinnitettynä. Laite voidaan liittää.
Laitteen liittäminen
HUOMIO!
Jos punainen merkki näkyy (kuva 6/1), vedä johtoa takaisin sisäänpäin
johdon kelauspainikkeella, keltaiseen merkkiin saakka (kuva 6/2) (kuva 7). Liitäntäjohto voi muuten vaurioitua.
Vedä johto ulos laitteesta (kuva 5). 2 Työnnä
1
pistoke pistorasiaan.
Imuroiminen
Joustava imuroiminen
Liitä haluttu lisävaruste imuriin >”Varusteiden
1
käyttö” sivulla 77. 2 Liitä laite verkkovirtaan >”Lait­teen liittäminen” sivulla 77. 3 Käynnistä laite pai­namalla PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 8). Laite imee täydellä teholla. 4 Aseta haluttu imuteho te­honsäätimestä (kuva 11) ja ala imuroida. 5 Sammu­ta laite painamalla uudelleen PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 8). Laite kytkeytyy pois päältä. 6 Sulje si­vuilmansäädin (kuva 1/15), jotta laite toimisi täydel­lä teholla seuraavan imuroinnin yhteydessä.
Imutehon säätäminen
Pienennä imutehoa kiertämällä tehonsäädintä
1
pienemmälle (kuva 11). 2 Suurenna imutehoa kier­tämällä tehonsäädintä suuremmalle (kuva 11).
Laitteen säilytys
OHJE:
Mattosuulake (kuva 1/19) on erityisesti mattoja varten kehitetty suulake, joka puhdistaa erityisen syvältä. Suulakkeen rakenteen johdosta se saat­taa tarttua voimakkaasti kiinni mattoon. Tarttu­misvoimaa voidaan pienentää sivuilmansäätimen (kuva 1/14) avulla. Älä käytä mattosuulaketta koville lattioille, sillä kovat lattiat saattavat vaurioitua tällöin.
OHJE:
Käytä tarvittaessa imuletkun kiinnitintä (kuva 1/13) varusteiden kiinnittämiseen.
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta. 2 Pai-
1
na johdon kelauspainiketta (kuva 1/7), kunnes joh­to on kelautunut täysin sisään (kuva 7). 3 Ripusta teleskooppiputkeen tai kädensijaan liitetty lattia- tai parkettisuulake taukopidikkeeseen (kuva 1/8) (kuva 12).
78
Laitteen huolto
Pölysäiliön tyhjentäminen
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta. 2 Pai-
1
na pölysäiliön vapautusvipua (kuva 1/6) ja poista pölysäiliö laitteessa olevasta konsolistaan (kuva 13).
Pidä pölysäiliötä syvällä jäteastiassa ja avaa pöly-
3
säiliön lukitus (kuva 14). 4 Kaada pölysäiliön sisältö jäteastiaan. Koputtele pölysäiliötä kevyesti lian irrot­tamiseksi. 5 Sulje tyhjennetty pölysäiliö. 6 Aseta pölysäiliö takaisin konsoliinsa laitteeseen, niin että se napsahtaa selkeästi paikalleen.
Erottimen ja suodattimen puhdistaminen
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on laite, erotin ja moottorinsuojasuodatin puhdistettava säännöllisesti. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö
viimeistään, kun puhdistus-/tyhjennysilmaisimen merkkivalo palaa (kuva 13).
Poista pölysäiliö laitteesta, >”Pölysäiliön tyhjentä-
1
minen” sivulla 78. 2 Paina ylempää pölysäiliön kan­nen vapautusvipua (kuva 1/1). 3 Irrota mootto­rinsuojasuodatin (kuva 15). 4 Poista erotin ja erotti­men kansi pölysäiliöstä (kuva 16). 5 Avaa erottimen kannen lukitus (kuva 17). 6 Irrota erottimen kansi (kuva 18). 7 Poista erotin ja kaada sen sisältö jäteas­tiaan (kuva 19). 8 Puhdista moottorinsuojasuodatin ja erotin perusteellisesti juoksevalla vedellä. 9 Anna puhdistettujen osien kuivua täydellisesti, vähintään 24 tuntia. 10 Aseta erottimen kansi erottimeen (kuva 19). 11 Aseta erotin ja erottimen kansi pöly­säiliöön (kuva 20). 12 Aseta moottorinsuojasuoda­tin pölysäiliön päälle (kuva 21). 13 Sulje pölysäiliön kansi. 14 Aseta pölysäiliö takaisin konsoliinsa laitteen runkoon. Pölysäiliön on tällöin napsahdettava sel­keästi paikalleen.
Poistoilmasuodattimen puhdistaminen
HUOMIO!
Poistoilmasuodattimen hienot lamellit ovat her­kät. Älä milloinkaan puhdista lamelleja vedellä ja käytä puhdistukseen ainoastaan pehmeitä harjoja.
FI
Paina painiketta poistoilmasuodattimen kannen
1
lukituksen vapauttamiseksi ja käännä poistoilma­suodattimen kansi taakse (kuva 22). 2 Poista pois­toilmasuodatin lukituksesta vetämällä (kuva 23).
Koputtele poistoilmasuodatin varovaisesti tyhjäk-
3
si. 4 Puhdista poistoilmasuodatin varovaisesti peh­meällä harjalla. 5 Aseta poistoilmasuodatin takaisin konsoliinsa laitteeseen (kuva 23). 6 Kierrä varmistus­rengasta myötäpäivään. 7 Lukitse poistoilmasuo­dattimen kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
Miniturboharjan puhdistaminen
Vedä miniturboharja irti kahvasta tai teleskoop-
1
piputkesta. 2 Kierrä varmistusrengasta vastapäi­vään (kuva 24). 3 Käännä miniturboharjan kotelon yläosa varovaisesti auki (kuva 25). 4 Puhdista har­ja perusteellisesti käsin. Käytä vaikean lian poista­miseen varovaisesti pinsettejä tai saksia (kuva 26).
Aseta kotelon yläosa kotelon alaosan neljän tapin
5
päälle ja käännä kotelon yläosa tämän jälkeen varo­vaisesti kiinni. 6 Työnnä varmistusrengas takaisin paikalleen.
Varusteet
• Suodatinsarja (1 kaksoismoottorinsuojasuodatin, 1 poistoilmasuodatin) – 2225001 (kuva 27/A)
• Suodatinyksikkö (suodatinsihti, suodatinkuppi) – 2210005 (kuva 27/B)
• 1 parkettiharja – M203-5 (kuva 27 /C)(*)
• 1 miniturboharja ”Fellino” – M219 (kuva 27 /F)(*)
• 1 miditurboharja – M221 (kuva 27 /G)(*)
• 1 pitkä, joustava rakosuulake – M232 (kuva 27 /H)(*)
• 1 kovalattiasuulake – M236-1 (kuva 27 /D)(*)
• 1 mattosuulake – M242 (kuva 27 /E)(*)
(*) valinnainen
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä keskushuoltoomme tai toi­mitat sen Dirt Devil -keskushuoltoon, löydät runsaas­ti lisäohjeita verkkosivustomme palvelualueelta on­gelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin aloitat vian etsimisen, katkaise lait­teen virta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta.
OHJE:
Vaihda vaurioituneet, värjäytyneet tai vääntyneet poistoilmasuodattimet uusiin.
SE
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den! I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om den här produkten. På sida 2 nns det kontaktuppgifter till vårt serviceteam.
Tekniska data
Apparattyp: Golvdammsugare utan dammpåse
Modellnamn, modell: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Spänning: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Eekt: 700 W
Dammbehållare: 2,7 l
Vikt: 4,9 kg
Anslutningskabelns längd: 6,0 m
Miljöskydd och skrotning
Apparaten får inte kastas bland hus­hållssoporna! På miljökontoret i din kommun kan du få information om korrekt skrotning.
79
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/ EU som minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars användningstid har förkortats.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i tekniken och utformningen i syfte att ständigt förbättra våra produkter. © Royal Appliance International GmbH
80
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om bruksanvisningen
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du börjar använda apparaten. Förvara bruksanvisningen på en bra plats. Över­lämnar du apparaten till tredje person, ska bruksanvisningen följa med. Ignorering av den här bruksanvisningen kan leda till svåra
personskador eller till skador på apparaten. Vi ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att den här bruksanvisningen har
ignorerats. Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella
skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och an-
dra föremål.
ANVISNING
Lyfter fram tips och upplysningar.
Du kan när som helst ladda ned den här
bruksanvisningen från vår webbplats, se:
www.dirtdevil.de
av apparaten och är medvetna om riskerna vid felaktig användning.
 Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn får inte leka med apparaten.
 Förpackningsmaterialen och de små
delarna får inte användas som leksaker. Det
nns risk för kvävning.
 Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten och anslutningskabeln, me-
dan apparaten är påslagen, ansluten till ett eluttag eller svalnar.
Om strömförsörjningen
Apparaten drivs med elektrisk ström. Därför nns det risk för en elektrisk stöt. Var därför extra uppmärksam på följande:
 Doppa aldrig apparaten i vatten eller
andra vätskor.
 Håll alltid i stickkontakten, om du vill
dra ut anslutningskabeln ur vägguttaget.
Dra aldrig i anslutningskabeln.
 Se till att anslutningskabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma i kontakt med värmekällor.
Om vissa persongrupper
 De här apparaterna får användas av
barn från 8 års ålder och personer med ned-
satta fysiska, känslomässiga eller mentala
egenskaper eller brist på erfarenhet och/ eller kunskaper, om de är under uppsikt eller har instruerats om säker användning
SE
81
 Kontrollera om anslutningskabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd aldrig en stickkontakt eller en anslutnings­kabel som är skadad.
 Säkerställ att apparaten är avstängd och
att anslutningskabeln inte sitter i ett eluttag, innan du börjar att rengöra eller underhålla apparaten.
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i turbomunstyckena roterar med ett högt varvtal. Från den utgår olika faror för människor, djur och föremål:
 Sug aldrig på människor, djur eller väx-
ter. Håll kroppsdelar och kläder borta från rörliga delar och öppningar på apparaten, om den är påslagen. De kan annars sugas in, vilket kan förorsaka personskador.
 Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör golvmunstycket.
Om apparaten är defekt
Är apparaten eller anslutningskabeln skada­de, måste de bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med motsvaran­de kvalikationer, så att risker förhindras.
 Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller hos Dirt Devils kundtjänst, se >”Internatio­nal Services” på sida 2.
 Använd aldrig en defekt apparat eller en
defekt anslutningskabel.
Om avsedd användning
Apparaten får användas endast i hushållet. Den är inte lämplig att använda yrkesmäs­sigt. Använd apparaten uteslutande för rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv, mattor och liknande. All annan användning är felaktig och därför förbjuden.
 Kör inte över någon kabel eller liknande,
eftersom de kan trassla in sig och skadas i den roterande borstvalsen.
 Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. I annat fall kan det uppstå skador. Följ tillverkarens anvisningar om rengöring och skötsel.
 Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar och liknande. Sådana föremål kan dras in och skadas.
82
I synnerhet är följande förbjudet:
 Dammsugning av
Människor, djur, växter eller påtagna
kläder
hög risk för personskador!
Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
brandrisk!
– Vatten och andra vätskor
risk för kortslutning!
– Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
era)
brand- och explosionsrisk!
Användning – I närheten av explosiva eller lättantänd-
liga ämnen
brand- och explosionsrisk!
Utomhus
risk att den förstörs av regn och
smuts!
Av tillbehör som inte är original
påverkar apparatsäkerheten nega-
tivt!
SE
 Egna reparationer
risk för personskador och anspråk på
kostnadsfri ersättning upphör att gälla!
Om skrotning
 Skrota apparaten på ett miljövänligt sätt,
när den har gjort sitt, se >”Miljöskydd och
skrotning” på sida 79.
SE
83
Förberedelser
Lära känna apparaten
Bild 1: 1 Lås för dammbehållarlocket; 2 Dam­mbehållare; 3 Sugslangslås; 4 Dammbehållar­lock; 5 Dammbehållarhandtag; 6 Dammbehållar­lås; 7 Knapp till kabelvindan; 8 Parkeringshållare;
Lock på utblåsningsltret; 10 Anslutningskabel;
9
Strömbrytare; 12 Sugslang med fästklämma för
11
tillbehör; koprör; 16 Sugslangsanslutning; 17 Teleskoprörslås;
Omkopplingsbart golvmunstycke; 19 Munstycke
18
för heltäckningsmattor; 20 3-i-1-kombimunstycke
Tillbehör (tillval):
A Parkettmunstycke; B Miniturbomunstycke
Uppackning och montering
Kontrollera att det uppackade innehållet är full-
1
ständigt. Kontakta omgående din återförsäljare, om du upptäcker en transportskada eller om något sak­nas. 2 Anslut sugslangen till apparaten (bild 2).
Anslut sugslangen till teleskopröret och ställ in
3
längden på teleskopröret (bild 3). 4 Anslut teleskop­röret till det omkopplingsbara golvmunstycket (bild 4).
Säkerställ att sidoluftsreglaget (bild 1/15) är helt
5
stängt.
Användning av tillbehör
Använd det omkopplingsbara golvmunstycket (bild 1/19) enbart med utkörd borste (bild 10) till ett hårt golv, eftersom golvet annars kan skadas.
Säkerställ vid användning av turbomunstycke (bild 1/B) att underlaget för den roterande boro­sten inte skadas.
Handtag; 14 Sidoluftsreglage; 15 Teles-
13,
OBSERVERA!
OBSERVERA!
ANVISNING:
Du kan vid behov använda sugmunstyckena även utan teleskoprör. Sätt då det önskade tillbehöret direkt på handtaget (bild 9).
Sätt det önskade tillbehöret antingen på handta-
1
get eller på teleskopröret (bild 9). 2 Säkerställ att tillbehöret sitter fast ordentligt. Apparaten kan anslutas.
Anslutning av apparaten
OBSERVERA!
Om den röda markeringen (bild 6/1) syns, ska anslutningskabeln med hjälp av knappen till
kabelvindan rullas in igen fram till den gula mar-
keringen (bild 6/2) (bild 7). Annars kan anslut­ningskabeln skadas.
Dra ut kabeln ur apparaten (bild 5). 2 Sätt kon-
1
takten i ett eluttag.
Dammsugning
Flexibel dammsugning
Anslut det önskade tillbehöret >”Användning av
1
tillbehör” på sida 83. 2 Anslut apparaten >”Anslut­ning av apparaten” på sida 83. 3 Tryck på strömbry­taren (bild 8) för att slå på apparaten. Apparaten suger med full sugeekt. 4 Ställ in den önskade su­geekten på eektregulatorn (bild 11) och damm­sug. 5 Tryck en gång till på strömbrytaren för att stänga av apparaten (bild 8). Apparaten stängs av. 6 Stäng sidoluftsreglaget (bild 1/15), så att ap­paraten suger med full sugeekt vid nästa tillfälle.
Reglering av sugeekt
Vrid eektregulatorn neråt för att reducera sugef-
1
fekten (bild 11). 2 Vrid eektregulatorn uppåt för att öka sugeekten (bild 11).
Förvaring av apparaten
ANVISNING:
Munstycket för heltäckningsmattor (bild 1/19) är ett särskilt djupverkande munstycke. Genom dess konstruktion kan det fastna med kraft i mattan. Det går att minska sugkraften genom att använda sidoluftsreglaget (bild 1/14). Använd inte munstycket för heltäckningsmattor på hårda golv, eftersom golven skulle kunna skadas.
ANVISNING:
Använd vid behov fästklämman till sugslangen (bild 1/13) att hänga tillbehör i.
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten
1
ur eluttaget. 2 Tryck på knappen till kabelvindan (bild 1/7), tills att hela kabeln har dragits in (bild 7).
Häng upp det golv- eller parkettmunstycke som
3
satt på teleskopröret eller handtaget i parkeringshål­laren (bild 1/8) (bild 12).
84
Underhåll av apparaten
Tömning av dammbehållaren
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten
1
ur eluttaget. 2 Tryck på dammbehållarlåset (bild 1/6) och ta ut dammbehållaren ur sin konsol i apparaten (bild 13). 3 Håll dammbehållaren långt ner i en sophink och lossa dammbehållaren (bild 14).
Töm ut innehållet i dammbehållaren i en sop-
4
hink. Knacka på dammbehållaren lite lätt för att los­sa smutsen. 5 Stäng den tömda dammbehållaren.
Sätt tillbaka dammbehållaren i konsolen i appara-
6
ten, tills att den hakar fast kännbart.
Rengöring av separatorn och ltret
ANVISNING:
Apparaten, separatorn och motorskyddsltret ska rengöras regelbundet, så att sugeekten bi-
behålls. Töm och rengör dammbehållaren senast, när indikatorn för rengöring/tömning lyser
(bild 13).
Ta ut dammbehållaren ur apparaten >”Tömning
1
av dammbehållaren” på sida 84. 2 Tryck på det övre låset för dammbehållarlocket (bild 1/1). 3 Ta ut motorskyddsltret (bild 15). 4 Ta ut separatorn till­sammans med separatorlocket ur dammbehållaren (bild 16). 5 Lossa separatorlocket (bild 17). 6 Ta bort separatorlocket (bild 18). 7 Ta bort separatorn och töm dess innehåll i en sophink (bild 19). 8 Ren­gör motorskyddsltret och separatorn noga under rinnande vatten. 9 Låt de rengjorda delarna torka helt i minst 24 timmar. 10 Sätt separatorlocket i sepa­ratorn (bild 19). 11 Sätt separatorn tillsammans med separatorlocket i dammbehållaren (bild 20). 12 Sätt motorskyddsltret på dammbehållaren (bild 21).
Stäng dammbehållarlocket. 14 Sätt tillbaka dam-
13
mbehållaren i konsolen i dammsugarkroppen. Dam­mbehållaren måste haka fast kännbart.
Rengöring av utblåsningsltret
SE
Tryck på knappen för att lossa locket på utblås-
1
ningsltret och fäll locket bakåt (bild 22). 2 Ta ut ut­blåsningsltret (bild 23). 3 Knacka ur utblåsningsl­tret försiktigt. 4 Rengör utblåsningsltret försiktigt med en mjuk borste. 5 Sätt tillbaka utblåsningsl­tret i sin konsol i apparaten. 6 Sätt tillbaka utblås­ningslterlocket. 7 Lås utblåsningslterlocket ge­nom att vrida det medurs.
Rengöring av miniturbomunstycket
Ta bort miniturbomunstycket från handtaget res-
1
pektive från teleskopröret. 2 Skruva av låsringen moturs (bild 24). 3 Fäll försiktigt upp ovansidan av miniturbomunstycketshölje (bild 25). 4 Rengör bor­sten noga för hand. Använd en pincett eller en sax försiktigt till hårt sittande smuts (bild 26). 5 Sätt ovansidan av höljet på de 4 klackarna på undersidan av höljet och fäll ovansidan försiktigt neråt. 6 Skruva låsringen medurs.
Tillbehör
• Filtersats (1 dubbelt motorskyddslter, 1 utblås­ningslter) – 2225001 (bild 27/A)
• Filterenhet (ltersil, lterbägare) – 2210005 (bild 27/B)
• 1 parkettborste – M203-5 (bild 27/C)(*)
• 1 miniturboborste ”Fellino” – M219 (bild 27/F)(*)
• 1 miditurboborste – M221 (bild 27/G)(*)
• 1 långt, exibelt fogmunstycke – M232 (bild 27/H) (*)
• 1 munstycke för hårda golv – M236-1 (bild 27/D)(*)
• 1 munstycke för heltäckningsmattor – M242 (bild 27/E)(*)
(*) Tillval
Störningsåtgärder
Leta först efter lösningar och åtgärder bland de många anvisningarna inom serviceområdet på vår webbplats, innan du kontaktar vår kundtjänst eller sänder apparaten till Dirt Devils kundtjänst, se:
www.dirtdevil.de/service
OBSERVERA!
De na lamellerna i utblåsningsltret är känsliga. Rengör aldrig lamellerna med vatten och använd
enbart mjuka borstar att rengöra med.
ANVISNING:
Byt ut skadade, missfärgade eller deformerade utblåsningslter mot nya.
!
VARNING!
Stäng av apparaten innan du försöker lösa ett problem. Använd aldrig en defekt apparat.
DK
85
Mange tak!
Tak, fordi du valgte at købe et Dirt-Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med støvsugeren og takker dig for dit køb! Yderligere oplysninger om dit produkt nder du i denne betjeningsvejledning og på vores web­sted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores serviceteam ved hjælp af de kontaktoplysninger, som står på side 2.
Tekniske data
Støvsugertype: Posefri gulvstøvsuger
Modelnavn, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Spænding: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Eekt: 700 W
Støvbeholder: 2,7 l
Vægt: 4,9 kg
Netkabellængde: 6,0 m
Miljøbeskyttelse og bortskaelse
Støvsugeren må ikke bortskaes sam­men med almindeligt husholdnings­aald.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaet støvsugeren som forbruger inden for Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav ved­rørende garanti. Undtaget herfra er almindelige og genopladelige batterier, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering, eller hvis levetid er blevet forkortet.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer som led i den løbende produktforbed­ring forbeholdes. © Royal Appliance International GmbH
86
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Om betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden du begynder at arbejde med støvsu­geren. Gem denne betjeningsvejledning på et sikkert sted. Hvis du overdrager støvsuge­ren til tredjepart, skal betjeningsvejlednin­gen følge med. Manglende overholdelse af
denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig personskade eller skader på støv­sugeren. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der måtte opstå som følge af
manglende overholdelse af denne betje-
ningsvejledning. Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærk­som på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren
og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne
betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de
de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af støvsugeren og har forstået de deraf resulterende farer.
 Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. Børn må ikke lege med støvsu-
geren.
 Emballage og smådele må ikke anven-
des som legetøj. Der er fare for kvælning.
 Støvsugeren og netkablet skal være
utilgængelige for børn under 8 år, så længe støvsugeren er tændt, sluttet til en stikkon­takt eller køler af.
Om strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Der­med er der i princippet altid fare for elek­trisk stød. Vær derfor opmærksom på følgende:
 Apparatet må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
 Når du vil trække netkablet ud af stik-
kontakten, skal du altid trække i selve stik­ket. Træk aldrig i netkablet.
 Pas på, at netkablet ikke har nogen
knæk, kommer i klemme, bliver kørt over el-
ler kan komme i berøring med varmekilder.
Om bestemte persongrupper
 Disse støvsugere kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, samt af personer med reduce-
rede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis
DK
87
 Kontrollér netkablet for eventuelle ska-
der før brug. Anvend aldrig et netkabel, hvis stik eller kabel er beskadiget.
 Inden du begynder at rengøre eller
vedligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at den er slukket, og at netkablet ikke er tilsluttet.
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i turbomundstykket roterer meget hurtigt. Den er derfor farlig for men­ne sker, dyr og genstande. Vær opmærksom på følgende:
 Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og tøj på sikker afstand af bevægelige dele og åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket kan medføre personskader.
 Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mundstykket af, sætter det på eller åbner eller lukker støvsugeren.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren eller netkablet er beska­diget, skal de udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person for at undgå fare.
 En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler eller Dirt Devil-kundeservice, >„Internatio­nal Services“ på side 2.
 Brug aldrig en defekt støvsuger eller et
defekt netkabel.
Om tilsigtet anvendelse
Støvsugeren er udelukkende beregnet til
privat brug. Det er ikke egnet til erhvervs­mæssig anvendelse. Anvend udelukkende støvsugeren til rengøring af let tilsmudsede, tørre hårde gulve, tæpper eller møbler. Enhver anden anvendelse betragtes som utilsigtet og er forbudt.
 Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive ltret ind i den roterende børste­valse og blive beskadiget.
 Hold den roterende børstevalse på
sikker afstand af sarte overader af enhver art. I modsat fald kan der opstå skader. Følg producentens anvisninger for rengøring og pleje.
 Hold ligeledes den roterende børstevalse
på sikker afstand af gardiner, forhæng, lan­ge frynser og lignende. Disse genstande kan ellers blive suget ind og blive beskadiget.
88
Navnlig er følgende forbudt:
 Støvsugning af
Mennesker, dyr, planter eller tøj, som
personer har på
Høj risiko for personskader!
Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoer
Brandfare!
– Vand og andre væsker
Fare for kortslutning!
– Toner (til laserprintere, kopimaskiner
etc.)
Brand- og eksplosionsfare!
 Anvendelse
i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoer
Brand- og eksplosionsfare!
udendørs
Fare for ødelæggelse på grund af
regn og smuds!
af uoriginalt tilbehør
Forringelse af støvsugerens sikker-
hed!
DK
 Egen reparation af støvsugeren
Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
Om bortskaelse
 Efter udløb af støvsugerens levetid skal
den bortskaes miljømæssigt korrekt og
som beskrevet nedenfor,
>„Miljøbeskyttelse og bortskaelse“ på side
85.
DK
89
Forberedelser
Fortrolighed med støvsugeren
Fig. 1: 1 Knap til frigøring af støvbeholderdæk­sel; 2 Støvbeholder; 3 Knap til frigøring af slan­ge; 4 Støvbeholderdæksel; 5 Støvbeholdergreb;
Knap til frigøring af støvbeholder; 7 Kabeloprul-
6
ningsknap; 8 Parkeringsbeslag; 9 Dæksel til ud­blæsningslter; 10 Netkabel; 11 Tænd/sluk-knap;
Støvsugerslange med holdeclips til tilbehør;
12
Håndtag; 14 Falskluftregulator; 15 Teleskoprør;
13,
Støvsugerslangetilslutning; 17 Teleskoprørslås;
16
Omskifteligt gulvmundstykke; 19 Gulvtæppe-
18
mundstykke; 20 3-i-1-kombimundstykke
Tilbehør (ekstratilbehør):
A Parketmundstykket; B Mini-turbomundstykke
Udpakning og montering
Tjek, at det udpakkede indhold er komplet. Hvis
1
du bemærker en transportskade, eller hvis der mang­ler noget, skal du straks henvende dig til forhandle­ren. 2 Forbind slangen med støvsugeren (g. 2 ).
Forbind slangen med teleskoprøret, og indstil te-
3
leskoprørets længde (g. 3 ). 4 Forbind teleskoprø­ret med det omskiftelige gulvmundstykke (g. 4 ).
Kontrollér, at falskluftregulatoren (g. 1/15) er
5
helt lukket.
Anvendelse af tilbehør
OBS!
Anvend på hårde gulve altid det omskiftelige gulvmundstykke (g. 1/19) med udkørt børste (g. 10), da gulvet ellers kan blive beskadiget.
OBS!
Ved anvendelse af turbomundstykket (g. 1/B) skal du sikre dig, at underlaget kan klare den rote­rende børste uden at tage skade.
BEMÆRK:
Gulvtæppemundstykket (g. 1/19) er specialud­viklet til gulvtæpper og har en utrolig dybdevirk­ning. På grund af konstruktionen kan det suge sig fast til gulvtæppet. Dette kan afhjælpes ved hjælp af falskluftregulatoren (g. 1/14). Anvend ikke gulvtæppemundstykket til hårde gulve, da disse ellers bliver beskadiget.
BEMÆRK:
Du kan også anvende sugemundstykkerne uden teleskoprør, hvis dette behøves. I så fald skal du blot sætte det ønskede tilbehør direkte på hånd­taget (g. 9).
Sæt den ønskede tilbehørsdel på håndtaget eller
1
på teleskoprøret (g. 9). 2 Kontrollér, at tilbehørs­delen sidder godt fast. Støvsugeren kan tilsluttes.
Tilslutning af støvsugeren
OBS!
Hvis den røde markering er synlig,
(g. 6/1), skal du rulle netkablet ind igen ved at
trykke på knappen til kabeloprulning, indtil den
gule markering (g. 6/2) er synlig (g. 7).
I modsat fald kan netkablet blive beskadiget.
Træk kablet ud af støvsugeren (g. 5). 2 Sæt
1
stikket i en stikkontakt.
Støvsugning
Fleksibel støvsugning
Tilslut det ønskede tilbehør >„Anvendelse af til-
1
behør“ på side 89. 2 Slut støvsugeren til >„Tilslut­ning af støvsugeren“ på side 89. 3 Tryk på tænd/ sluk-knappen for at tænde støvsugeren (g. 8). Støvsugeren suger med fuld eekt. 4 Indstil den øn­skede sugeeekt på sugeeektregulatoren (g. 11), og begynd støvsugningen. 5 Du slukker støvsuge­ren ved at trykke på tænd/sluk-knappen igen (g. 8). Støvsugeren slukkes. 6 Luk falskluftregu­latoren (g. 1/15), så støvsugeren arbejder med fuld ydelse, næste gang den skal bruges.
Regulering af sugeeekten
Hvis du vil reducere sugeeekten, skal du dre-
1
je falskluftregulatoren nedad (g. 11). 2 Hvis du vil øge sugeeekten, skal du dreje falskluftregulatoren opad (g. 11).
Opbevaring af støvsugeren
BEMÆRK:
Du kan anvende holdeclipsen på støvsugerslan-
gen (g. 1/13) til fastgørelse af tilbehørsdele,
hvis du har behov for dette.
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontak-
1
ten. 2 Tryk på knappen til kabeloprulning (g. 1/7), indtil kablet er rullet helt op (g. 7). 3 Sæt gulv- og parketmundstykket, som er monteret på teleskoprø­ret eller håndtaget, i parkeringsbeslaget (g. 1/8) (g. 12).
90
Vedligeholdelse af støvsuger
Tømning af støvbeholder
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkon-
1
takten. 2 Tryk på knappen til frigøring af støvbehol­deren (g. 1/6), og tag støvbeholderen ud af sin konsol i støvsugeren (g. 13). 3 Hold støvbeholde­ren ned over en skraldespand, og åbn støvbeholde­ren (g. 14). 4 Tøm støvbeholderens indhold i skral­despanden. Bank let på støvbeholderen for at løsne vedhæftende smuds. 5 Luk den tømte støvbeholde­ren. 6 Sæt støvbeholderen tilbage i sin konsol i støv­sugeren, indtil den går mærkbart i indgreb.
Rengøring af støvbeholder og lter
BEMÆRK:
Støvsugeren, separatoren og motorbeskyttel­sesltret skal rengøres regelmæssigt, så sugeef-
fekten bevares. Støvbeholderen skal tømmes og rengøres, senest når kontrollampen for rengø­ring/tømning lyser (g. 13).
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren, >„Tømning
1
af støvbeholder“ på side 90. 2 Tryk på knappen til frigøring af det øverste støvbeholderdæksel (g. 1/1). 3 Tag motorbeskyttelseslteret ud (g. 15). 4 Tag separatoren inklusive separatorlåg ud af støvbeholderen (g. 16). 5 Løsn separatorlå­get (g. 17). 6 Tag separatorlåget af (g. 18 ). 7 Tag separatoren ud, og tøm dens indhold i en skralde­spand. 8 Rengør motorbeskyttelsesltret og separa­toren grundigt under rindende vand. 9 Lad de ren­gjorte dele tørre helt i mindst 24 timer. 10 Sæt se­paratorlåget tilbage på separatoren (g. 19). 11 Sæt separatoren med separatorlåg på plads i støvbehol­deren (g. 20). 12 Sæt motorbeskyttelsesltret tilba­ge på støvbeholderen (g. 21). 13 Luk støvbeholder­dækslet. 14 Sæt støvbeholderen tilbage i sin konsol i støvsugeren. Støvbeholderen skal i den forbindelse gå mærkbart i indgreb.
Rengøring af udblæsningslter
DK
Tryk på knappen til frigøring af låget til udblæs-
1
ningsltret, og vip låget bagud (g. 22). 2 Tag ud­blæsningsltret ud (g. 23). 3 Bank forsigtigt på ud­blæsningsltret. 4 Rengør forsigtigt udblæsnings­ltret med en blød børste. 5 Sæt udblæsningsltret tilbage i sin konsol i støvsugeren. 6 Sæt låget til ud­blæsningsltret på igen. 7 Lås separatorlåget ved at dreje det med uret.
Rengøring af mini-turbobørste
Træk mini-turbobørsten af håndtaget eller te-
1
leskoprøret. 2 Drej låseringen mod uret (g. 24).
Vip forsigtigt mini-turbomundstykkets overdel op
3
(g. 25). 4 Rengør børsten grundigt med hånden. Ved genstridigt snavs kan du forsigtigt bruge en pin­cet eller en saks (g. 26). 5 Sæt overdelen på de 4 tapper på underdelen, og vip derefter forsigtigt over­delen ned. 6 Drej låseringen med uret.
Tilbehør
• Filtersæt (1 dobbelt motorbeskyttelseslter, 1 ud­blæsningslter) – 2225001 (g. 27/A)
• Filterenhed (ltersi, lterkop) – 2210005 (g. 27/B)
• 1 parketbørste – M203-5 (g. 27/C)(*)
• 1 mini-turbobørste ”Fellino” – M219 (g. 27/F)(*)
• 1 midi-turbobørste – M221 (g. 27/G)(*)
• 1 langt, eksibelt radiatormundstykke – M232 (g. 27/H)(*)
• 1 mundstykke til hårde gulve – M236-1 (g. 27/D)(*)
• 1 gulvtæppemundstykke – M242 (g. 27 /E)(*)
(*) Ekstratilbehør
Fejlafhjælpning
Før du kontakter vores kundeservice eller sender støvsugeren til Dirt-Devils kundeservice, kan du nde mange yderligere henvisninger i serviceområdet på vores websted til løsning og afhjælpning.
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Sluk for støvsugeren, inden du går i gang med fejlsøgningen. Brug aldrig en defekt støvsuger!
OBS!
Udblæsningsltrets ne lameller er sarte. Rengør aldrig lamellerne med vand, men anvend kun en blød børste.
BEMÆRK:
Udskift et beskadiget, misfarvet og deformeret udblæsningslter med et nyt.
SK
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpiť náš výrobok DirtDevil. Prajeme vám veľa zábavy sprístrojom aďakujeme za jeho zakúpenie! Ďalšie informácie kvášmu produktu nájdete vtomto návode na obsluhu ana našej webovej stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja: Podlahový vysávač bez vrecka na prach
Názov modelu, model: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Napätie: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Výkon: 700 W
Zásobník na prach: 2,7 l
Hmotnosť: 4,9 kg
Dĺžka pripojovacieho kábla: 6,0 m
91
Ochrana životného prostredia alikvidácia
Prístroj sa nesmie zlikvidovať cez do­mový odpad.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič vrámci Európ­skej únie, príslušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. Vkrajinách mimo EÚ platia minimálne nároky zo záruky platné vdanej krajine. Výnimkou sú batérie aakumulátory, ktoré majú chyby vdôsledku normálneho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
V súvislosti s neustálym zdokonaľovaním našich výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vzhľadové zmeny. © Royal Appliance International GmbH
92
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete sprístrojom pracovať,
prečítajte si kompletný návod na obsluhu. Uschovajte si dobre tento návod na obsluhu. Ak budete odovzdávať prístroj tretím oso-
bám, priložte knemu tento návod na ob­sluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť kťažkým zraneniam alebo poškodeniu
prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú
nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú
označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť znašej webovej stránky:
www.dirtdevil.de
 Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vy-
konávať deti bez dohľadu. Deti sa sprístro-
jom nesmú hrať.
 Obalové materiály amalé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
 Prístroj apripojovací kábel udržujte
vprípade, že je zapnutý, zapojený do zásuvky alebo sa chladí, mimo dosahu detí mladších ako 8rokov.
k napájaniu elektrickým prúdom
Prístroj je napájaný elektrickým prúdom. Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
 Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín.
 Keď chcete vytiahnuť pripojovací kábel
zo zásuvky, ťahajte vždy priamo za zástrčku. Nikdy neťahajte za pripojovací kábel.
 Dbajte na to, aby pripojovací kábel nebol
nikde pricviknutý, ohnutý alebo prejdený aaby sa nemohol dostať do kontaktu so zdrojmi tepla.
pre určité skupiny osôb
 Tieto prístroje môžu používať deti staršie
ako 8 rokov aosoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom skúseností a/alebo znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli
poučené obezpečnom používaní prístroja
aporozumeli rizikám, ktoré zneho vyplývajú.
SK
93
 Pred použitím skontrolujte pripojovací
kábel vzhľadom na prípadné poškodenia. Nikdy nepoužívajte pripojovací kábel spoškodenou zástrčkou alebo poškodeným káblom.
 Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý apripojovací kábel nie je pripojený.
k rotujúcemu valcu skefkami
Valec skefkami vturbo hlaviciach rotuje svysokými otáčkami. Z toho plynú rôzne ne­bezpečenstvá pre ľudí, zvieratá apredmety:
 Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani rast-
liny. Časti tela aodevu udržujte vbezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí aotvo­rov spusteného prístroja. Vopačnom prípa­de môžu byť vtiahnuté dovnútra aspôsobiť poranenia.
 Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo vyčistíte, vypnite prístroj.
 Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do rotujúceho valca skefkami atým sa môžu poškodiť.
dlhých strapcov apod. Môže dôjsť kvtiahnu­tiu alebo poškodeniu týchto predmetov.
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj alebo pripojovací kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvaliko­vaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
 Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podniku alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil,
>„International Services“ na strane 2.
 Nikdy nepoužívajte chybný prístroj alebo
chybný pripojovací kábel.
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba vdomácnosti. Používanie na podnikateľské účely nie je povolené. Prístroj používajte výlučne na
čistenie ľahko znečistených suchých tvrdých
podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek iné použitie prístroja sa považuje za použitie vrozpore so stanoveným účelom aje zaká­zané.
 Rotujúci valec skefkami udržujte vbe-
zpečnej vzdialenosti od všetkých citlivých povrchov. Vopačnom prípade môže dôjsť kich poškodeniu. Dodržujte pokyny na čiste­nie aošetrovanie od výrobcu.
 Rotujúci valec skefkami takisto udržujte
vbezpečnej vzdialenosti od záclon, závesov,
94
Zvlášť je zakázané:
 Vysávanie
ľudí, zvierat, rastlín alebo častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
Vysoké riziko poranenia!
rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek aľahko zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru!
vody ainých tekutín
Nebezpečenstvo skratu!
toneru (pre laserové tlačiarne, kopírky
atď.)
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
 Používanie
v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
na voľnom priestranstve
Nebezpečenstvo zničenia vdôsledku
dažďa ašpiny!
neoriginálneho príslušenstva
Ovplyvnenie bezpečnosti prístroja!
SK
 pokusov oopravu vlastnými silami
Nebezpečenstvo poranenia azanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
k likvidácii prístroja
 Prístroj po ukončení používania zlikvidu-
jte výlučne ekologicky apodľa popisu,
>„Ochrana životného prostredia alikvidácia“
na strane 91.
SK
95
Prípravy
Spoznanie prístroja
Obr. 1 : 1 Odblokovanie krytu zásobníka na prach;
Zásobník na prach; 3 Odistenie vysávacej hadice;
2
Kryt zásobníka na prach; 5 Rukoväť zásobníka na
4
prach; 6 Odblokovanie zásobníka na prach; 7 Tla­čidlo na navíjanie šnúry; 8 Odkladací držiak; 9 Kryt výfukového ltra; 10 Pripojovací kábel; 11 Tlačidlo ZAP/VYP; 12 Vysávacia hadica s upevňovacou svor­kou pre príslušenstvo; ľajšieho vzduchu; 15 Teleskopická trubica; 16 Prípoj­ka vysávacej hadice; 17 Aretácia teleskopickej trubi­ce; 18 Prepínateľná podlahová hubica; 19 Podlahová hubica na koberce; 20 Kombinovaná hubica 3v1
Príslušenstvo (voliteľné):
A Hubica na parkety; B Mini turbo hlavica
Vybalenie a montáž
Skontrolujte vybalený obsah dodávky kvôli kom-
1
pletnosti. V prípade, že zistíte na prístroji poškodenie vzniknuté pri preprave alebo ak niečo chýba, obráťte sa okamžite na svojho predajcu. 2 Spojte vysávaciu hadicu a prístroj (obr. 2). 3 Spojte vysávaciu hadicu s teleskopickou trubicou a nastavte dĺžku teleskopic­kej trubice (obr. 3). 4 Spojte teleskopickú trubicu a prepínateľnú podlahovú hubicu (obr. 4). 5 Uistite sa, že je regulátor vedľajšieho vzduchu (obr. 1/15) úplne zatvorený.
Používanie príslušenstva
POZOR!
Pri tvrdých podlahách používajte prepínateľnú podlahovú hubicu (obr. 1/19) iba s vysunutou kefou (obr. 10), pretože sa tvrdá podlaha inak môže poškodiť.
POZOR!
Pri použití turbo hlavice (obr. 1/B) sa uistite, že podklad rotujúcej kefky vydrží bez poškodenia.
Rukoväť; 14 Regulátor ved-
13,
UPOZORNENIE:
Vysávacie hubice môžete v prípade potreby použiť aj bez teleskopickej trubice. Na tento účel nasuňte želané príslušenstvo priamo na rukoväť (obr. 9).
Želaný diel príslušenstva nasuňte rukoväť alebo
1
na teleskopickú trubicu (obr. 9). 2 Uistite sa, že je diel príslušenstva pevne spojený. Prístroj sa môže pripojiť.
Pripojenie prístroja
POZOR!
V prípade, že je viditeľná červená značka (obr. 6/1), vtiahnite pripojovací kábel pomocou
tlačidla na navíjanie šnúry znova až po žltú znač-
ku (obr. 6/2) (obr. 7). V opačnom prípade sa môže pripojovací kábel poškodiť.
Vytiahnite kábel z prístroja (obr. 5). 2 Zapojte
1
sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vysávanie
Flexibilné vysávanie
Pripojte požadované príslušenstvo >„Používanie
1
príslušenstva“ na strane 95. 2 Pripojte prístroj >„Pri­pojenie prístroja“ na strane 95. 3 Na zapnutie prí­stroja stlačte tlačidlo ZAP/VYP (obr. 8). Prístroj vy­sáva s plným vysávacím výkonom. 4 Pomocou regu­látora výkonu nastavte požadovaný vysávací výkon (obr. 11) a vysávajte. 5 Na vypnutie prístroja stlačte znova tlačidlo ZAP/VYP (obr. 8). Prístroj sa vypne.
Zatvorte regulátor vedľajšieho vzduchu
6
(obr. 1/15), aby prístroj pri nasledujúcom vysávaní pracoval s plným sacím výkonom.
Regulácia sacieho výkonu
Na zníženie vysávacieho výkonu otočte regulátor
1
výkonu nadol (obr. 11). 2 Na zvýšenie vysávacieho výkonu otočte regulátor výkonu nahor (obr. 11).
Uskladnenie prístroja
UPOZORNENIE:
Podlahová hubica na koberce (obr. 1/19) je hu­bica vyvinutá špeciálne na koberce, ktorá vyniká mimoriadnym hĺbkovým účinkom. Vďaka jej konštrukcii môže dochádzať k silnému prilipnutiu ku kobercu. Toto prilipnutie je možné znížiť po­mocou regulácie prisávania (obr. 1/14). Podlahovú hubicu na koberce nepoužívajte na tvrdé podlahy, pretože by ich táto hubica poško­dila.
UPOZORNENIE:
V prípade potreby použite upevňovaciu svorku na vysávacej hadici (obr. 1/15) na zavesenie dielov príslušenstva.
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
1
zásuvky. 2 Stláčajte tlačidlo na navíjanie šnúry (obr. 1/7), až bude kábel úplne vtiahnutý (obr. 7).
Zaveste podlahovú hubicu alebo hubicu na parke-
3
ty spojenú s teleskopickou trubicou do odkladacieho držiaka (obr. 1/8) (obr. 12).
96
Údržba prístroja
Vyprázdnenie zásobníka na prach
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
1
zásuvky. 2 Stlačte odblokovanie zásobníka na prach (obr. 1/6) a vyberte zásobník na prach z jeho kon­zoly v prístroji (obr. 13). 3 Zásobník na prach podrž­te nízko nad odpadkovým košom a odblokujte zá­sobník na prach (obr. 14). 4 Obsah zásobníka na prach potom vysypte do odpadkového koša. Zásob­ník na prach ľahko vyklepte, aby sa uvoľnili nečistoty.
Vyprázdnený zásobník na prach uzavrite. 6 Zá-
5
sobník na prach nasaďte znova do jeho konzoly tak, aby bolo počuť jasné zapadnutie.
Vyčistenie separátora a ltra
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste
prístroj, separátor a ochranný lter motora čistiť pravidelne. Vyprázdnite a vyčistite zásobník na prach najneskôr vtedy, keď svieti indikátor čiste­nia/vyprázdnenia (obr. 13).
Vyberte zásobník na prach z prístroja, >„Vyprázd-
1
nenie zásobníka na prach“ na strane 96. 2 Stlačte odblokovanie krytu zásobníka na prach (obr. 1/1). 3 Odoberte ochranný motorový lter (obr. 15). 4 Vyberte separátor vrátane krytu separá­tora zo zásobníka na prach (obr. 16). 5 Odblokujte kryt separátora (obr. 17). 6 Vyberte kryt separátora (obr. 18). 7 Vyberte separátor a vysypte jeho obsah do odpadkového koša. 8 Vyčistite ochranný moto­rový lter a separátor dôkladne pod tečúcou vodou.
Vyčistené diely nechajte úplne vysušiť minimálne
9
24 h. 10 Nasaďte kryt separátora na separátor (obr. 19). 11 Separátor i s krytom separátora znovu nasaďte do zásobníka na prach (obr. 20). 12 Nasa­ďte motorový ochranný lter na zásobník na prach (obr. 21). 13 Zavrite veko zásobníka na prach. 14 Zá­sobník na prach vložte späť do jeho konzoly v kor­puse prístroja. Zásobník na prach musí pritom citeľ­ne zaskočiť.
Vyčistenie výfukového ltra
POZOR!
Jemné lamely výfukového ltra sú citlivé. Lamely
nikdy nečistite vodou a na čistenie používajte výlučne mäkké kefy.
UPOZORNENIE:
Nikdy nepoužívajte poškodený sfarbený alebo
deformovaný výfukový lter.
SK
Stlačte tlačidlo na odblokovanie krytu výfukového
1
ltra a odklopte kryt výfukového ltra dozadu (obr. 22). 2 Vyberte výfukový lter potiahnutím za zaistenie (obr. 23). 3 Výfukový lter opatrne vyklep­te. 4 Výfukový lter vyčistite opatrne mäkkou kefou.
Nasaďte výfukový lter znovu do jeho konzoly
5
v prístroji (obr. 23). 6 Znova nasaďte kryt výfukové­ho ltra. 7 Zablokujte kryt výfukového ltra tak, že ho otočíte v smere hodinových ručičiek.
Vyčistenie mini turbo hlavice
Stiahnite mini turbo hlavicu z rukoväti, resp. z te-
1
leskopickej trubice. 2 Otočte poistný krúžok proti smeru hodinových ručičiek (obr. 24). 3 Hornú stranu telesa mini turbo hlavice opatrne naklopte (obr. 25). 4 Vyčistite dôkladne kefku rukou. Pri pev­ne usadených nečistotách tieto odstráňte opatrne pinzetou alebo nožnicami (obr. 26). 5 Hornú stranu telesa nasaďte na 4 výstupky spodnej strany telesa a hornú stranu telesa potom opatrne naklopte.
Otočte poistný krúžok v smere hodinových
6
ručičiek.
Príslušenstvo Príslušenstvo
• Súprava ltrov (1 dvojitý ochranný lter motora, 1 výfukový lter) – 2225001 (obr. 27/A)
• Filtračná jednotka (sitko ltra, nádoba ltra) – 2210005 (obr. 27/B)
• 1 kefa na parkety – M203-5 (obr. 27 /C)(*)
• 1 mini-turbokefka „Fellino“ – M219 (obr. 27 /F)(*)
• 1 midi-turbokefka– M221 (obr. 27 /G)(*)
• 1 dlhá, exibilná štrbinová hubica – M232 (obr. 27 /H)(*)
• 1 hubica na tvrdé podlahy – M236-1 (obr. 27 /D)(*)
• 1 podlahová hubica na koberce – M242 (obr. 27 /E) (*)
(*) voliteľná možnosť
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete so zákazníckym servisom alebo pošlete prístroj zákazníckemu servisu Dirt De­vil, najprv si na riešenie a odstránenie pozrite mno­hé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webo­vej stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete vyhľadávať problém, musíte vypnúť prístroj. Nikdy nepoužívajte pokazený prístroj.
NO
97
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for kjøpet! Du nner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår www.dirtdevil.de. Serviceteamet vårt er tilgjengelig via kontaktdataene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype: Poseløs gulvstøvsuger
Modellnavn, modell: DD2425, DD2425 (-0/-1/ .../-8/-9)
Spenning: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Eekt: 700 W
Støvbeholder: 2,7 l
Vekt: 4,9 kg
Lengde på strømledning: 6,0 m
Miljøvern og avfallshåndtering
Apparatet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet!
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defekter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Med forbehold om tekniske og designmessige endringer for kontinuerlig å forbedre produktkvaliteten. © Royal Appliance International GmbH
98
NO
SIKKERHETSANVISNINGER
Om bruksanvisningen
Les hele denne bruksanvisningen før du
bruker apparatet. Ta godt vare på bruks­anvisningen. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må du også levere denne
bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne
bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige
personskader eller skader på apparatet. Vi
påtar oss intet ansvar for skader som for­årsakes av at det ikke tas hensyn til denne
bruksanvisningen. Viktige henvisninger i tillegg til dette kapit-
let er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko
for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre
gjenstander.
HENVISNING
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne
bruksanvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år, og personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes
øye med eller har fått opplæring i hvordan apparatet brukes på en sikker måte, og har forstått farene som kan oppstå.
 Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de pas­ses på. Barn må ikke bruke apparatet som leketøy.
 Emballasje eller smådeler må ikke be-
nyttes til lek. Det er fare for kvelning.
 Barn under 8 år må holdes unna apparat
og strømledning når apparatet er slått på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
Om strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Dette
kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
 Ikke legg apparatet i vann eller andre
væsker.
 Når du trekker strømledningen ut av
stikkontakten, må du alltid holde i støpslet. Dra aldri i strømledningen.
 Pass på at strømledningen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt
med varmekilder.
NO
99
 Kontroller om strømledningen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk strømled­ningen, støpslet eller kabelen hvis noen av disse delene er skadet.
 Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere at apparatet er slått av og at strømlednin­gen er dratt ut av stikkontakten.
Om roterende børstevalse
Børstevalsen i turbomunnstykket roterer med høyt turtall. Dette medfører ulike farer for mennesker, dyr og gjenstander:
 Støvsug aldri mennesker, dyr eller
planter. Hold kroppsdeler og klær borte fra bevegelige deler og åpninger på apparatet når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn, og det kan oppstå personskader.
 Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
 Når apparatet er defekt
Hvis apparatet eller strømledningen er ska­det, må de skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvali­sert person for å unngå all fare.
 Et defekt apparat må leveres inn til repa-
rasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt Devil kundeservice,
>“International Services“ på side 2.
 Ikke bruk apparatet hvis det eller strøm-
ledningen er defekt.
Om tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin­ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk. Apparatet skal bare brukes til rengjøring av lett tilsmussede harde gulv, tepper og møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
 Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roteren­de børstevalsen og på den måten bli skadet.
 Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overater. Ellers kan den forårsake skader. Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige produsentene.
 Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli skadet.
100
Følgende er spesielt forbudt:
 Støvsuging av:
mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lettantennelige materialer
Brannfare!
vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
 Bruk
I nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoer
Brann- og eksplosjonsfare!
Utendørs
Fare for å ødelegge apparatet på
grunn av regn og skitt!
Av ikke-originalt tilbehør
Påvirker apparatets sikkerhet!
NO
 Reparasjoner på egen hånd
Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
Om avfallshåndtering
 Etter endt levetid håndteres apparatet i
samsvar med gjeldende miljøforskrifter og som beskrevet,
>“Miljøvern og avfallshåndtering“ på side
97.
Loading...