This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
• WUXGA, full HD 1080p or SXGA+ resolution single chip DLP® technology
• Patented Dual Architecture or LED illumination system and optics
• RealColor advanced colour management suite
• Fail safe, hot swap Dual Lamp architecture / or longlife LED illumination
• Dual optomechanical IRIS for customizable brightness and contrast
• Full powered horizontal and vertical lens shift, allows direct stacking
• Full 10-bit colour resolution for minimised artefacting and high accuracy
• BrilliantColor™ technology with six-colour processing for accurate colours
• Elevated contrast levels for unmatched image dynamics
• High brightness for large screen applications
• Range of application specific colour wheel options
• Wide range of projection lenses
• Highly versatile colour management and calibration options
• Built-in real time clock for timed operations
• Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing
• Economy mode for reduced power consumption and prolonged lamp life
• Small and ergonomic footprint, with low weight
• Direct view status monitor and lamp function indicators
• Six video and graphics inputs for virtually any video and data source
• HDMI ver. 1.3a
• LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of this projector may change without prior notice.
Dieser digitale Projektor ist hinsichtlich Beleuchtung, Bildbearbeitung, Optik, Elektronik
sowie thermischem und industriellem Design mit modernster Technologie ausgestattet
und eignet sich für herkömmliche und neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von
Märkten. Er bietet u.a. folgende Merkmale:
• WUXGA, volle HD 1080p SXGA+-Auflösung, Single-Chip DLP® -Technologie
• Patentiertes Dual Architecture- oder LED-Beleuchtungs- und Optiksystem
• Störungssichere Architektur mit zwei im Betrieb austauschbaren Lampen oder LEDBeleuchtung mit hoher Lebensdauer
• Duale optomechanische IRIS für kundenspezifische Lichtstärke bzw. Kontrast
• Motorisierter horizontaler und vertikaler Linsenwechsel ermöglicht direktes Stapeln
• Volle 10-Bit-Farbauflösung zur Minimierung von Artefacting und hohe Detailtreue
• BrilliantColor™-Technologie mit Sechsfarbenverarbeitung für naturgetreue
Farbwidergabe.
• Erhöhte Kontrastwerte für überlegene Bilddynamik
• Erhöhte Helligkeit für Einsatz mit größeren Bildschirmen
• Auswahl verschiedener Farbräder je nach Einsatz
• Große Auswahl von Projektionslinsen
• Vielseitig verwendbare Farbmanagement- und Kalibrieroptionen
• Eingebaute Echtzeituhr für die Zeitsteuerung
• Pixelworks DNX™-Technologie für Video-Deinterlacing und -Verarbeitung
• Sparmodus mit verringertem Stromverbrauch und längere Lebensdauer der Lampen
• Klein und ergonomisch mit geringem Gewicht
• Direkte Anzeige des Status von Bildschirm und Lampenfunktionen
• Sechs Video- und Graphikeingänge für praktische jede Video- und Datenquelle
• HDMI Ver. 1.3a
• LAN-, RS232- und USB-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung
Spezifikationen und Funktionalität des Produkts können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Équipé de technologies de pointe en matière d’éclairage, d’imagerie, de construction
optique, électronique, thermique et industrielle adaptées aux applications tant nouvelles
que traditionnelles dans un grand nombre de marchés, ce projecteur numérique offre des
caractéristiques telles que :
• Technologie single chip DLP® pour résolution WUXGA, HD 1080p ou SXGA+
• Système Dual Architecture breveté ou système et optiques d’éclairage LED.
• RealColor (suite performante de gestion des couleurs)
• Architecture « Dual Lamp » antipanne de lampes remplaçables « à chaud » ou illumination
LED longue durée
• Double IRIS optomécanique permettant de personnaliser la luminosité et le contraste
• Changement motorisé de lentille horizontale et verticale, permet l’empilage de plusieurs
unités
• Résolution couleurs 10 bit pour réduire les artefacts et augmenter la précision des images
• Technologie BrillantColor™ avec traitement 6 couleurs (donne des couleurs très nettes)
• Niveaux de contraste élevés pour une dynamique d’image incomparable
• Haute luminosité adaptée aux projections sur grands écrans
• Grand choix de roues de couleurs chromatiques pour différentes applications
• Grand choix de lentilles de projection
• Systèmes de traitement et de calibrage chromatiques hautement polyvalents
• Horloge Temps réel intégrée pour les opérations chronométrées.
• Technologie Pixelworks DNX™ de traitement et désentrelacement vidéo
• Mode économique pour réduire la consommation et prolonger la durée de vie de la lampe
• Encombrement faible, ergonomie, légèreté
• Indicateurs d’état sur moniteur et voyants lumineux
• Six entrées vidéo et graphiques adaptées à pratiquement toutes les sources vidéo et de
données
• HDMI ver. 3.1a
• Ports LAN, RS232 ET USB pour la commande et le contrôle de l’appareil
Les caractéristiques et les fonctionnalités de l’appareil sont susceptibles d’être modifiées
sans notification préalable.
4
INTRODUCCIÓNINTRODUZIONEINTRODUKSJON
españolitalianonorsk
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación,
imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial, y puede utilizarse tanto en aplicaciones
de imagen tradicionales como innovadoras en una variedad de mercados, ofreciendo funciones
como:
• Tecnología WUXGA, full HD 1080p o resolución SXGA+ single chip DLP®
• Sistema patentado de arquitectura de iluminación doble o LED y iluminación
• Gestión de color avanzada RealColor
• Arquitectura de lámparas dobles de inserción caliente a prueba de fallos /
o iluminación LED de larga vida
• IRIS optomecánico dual para un contraste y brillo adaptados a las necesidades del cliente
• Cambio de lente horizontal y vertical motorizado, permite apilamiento de varios proyectores
• Resolución de color de 10 bits, minimizando el ruido audible y ofreciendo mayor nitidez
• Tecnología BrilliantColor™ con procesado de seis colores para una fiel reproducción del color
• Elevados niveles de contraste para una dinámica de imagen superior
• Alto nivel de brillo para pantallas más grandes
• Distintas opciones de rueda de color dependiendo de la aplicación
• Amplia gama de lentes de proyección
• Opciones de calibración y gestión de color altamente versátiles
• Reloj en tiempo real integrado para operaciones temporizadas
• Tecnología Pixelworks DNX™ para procesamiento y desentrelazado de vídeo
• Modo económico para reducir el consumo de energía y prolongar la vida útil de la lámpara
• De peso y tamaño reducidos, con diseño ergonómico
• Indicadores para visión directa del estado del monitor y de las funciones de lámpara
• Seis entradas de vídeo y gráficos para prácticamente cualquier fuente de vídeo y datos
• Versión HDMI 1.3a
• Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
Las especificaciones y funcionalidad de este proyector pueden variar sin previo aviso.
Questo proiettore digitale, progettato con le tecnologie più moderne disponibili per
illuminazione, acquisizione di immagini, ottica, elettronica, design termico e industriale, può
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni quali:
• Tecnologia DLP® single chip con risoluzione WUXGA, full HD 1080p o SXGA+
• Ottica e sistema di illuminazione a doppia lampada o LED illuminazione
• Suite di gestione del colore avanzata RealColor
• Architettura a doppia lampada con lente basculante di sicurezza o illuminazione a LED di
lunga durata
• Doppia optomeccanica IRIS per luminosità e contrasto personalizzabili
• Regolazione motorizzata in orizzontale e verticale della lente con stacking diretto
• Risoluzione dei colori 10-bit per i minimi artefatti e la massima precisione
• Tecnologia BrilliantColor™ con elaborazione a 6 colori per la massima nitidezza
• Livelli di contrasto elevati per una dinamica di immagine imbattibile
• Elevata luminosità per schermi più grandi
• Colori opzionali specifiche per le varie applicazioni
• Vasta gamma di lenti di proiezione
• Opzioni versatili di gestione dei colori e calibratura
• Orologio in tempo reale per controllare il timing
• Disinterlacciamento ed elaborazione video con tecnologia Pixelworks DNX™
• Lampada a lunga durata e modalità ECO per ridurre il consumo di energia
• Ingombro e peso ridotti, design ergonomico
• Indicazione diretta di stato e indicatori di funzionamento della lampada
• Sei ingressi video e grafica praticamente per qualsiasi sorgente dati e video
• HDMI ver. 1.3a
• Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Le caratteristiche tecniche e le funzionalità del prodotto sono soggette a variazioni
senza preavviso.
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og
tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
• WUXGA, full HD 1080p eller SXGA+ oppløsning single chip DLP® teknologi
• Patentert Dual Architecture eller LEDbelysning og optikk
• RealColor avansert fargestyringssystem
• Sikkert bytte av Dual Lamp-arkitektur / eller LED belysning med lang levetid
• Duo optomekanisk IRIS for kundetilpasset lysstyrke og kontrast
• Motorisert horisontalt og vertikalt linseskift, muliggjør stabling av flere projektorer
• Full 10-bits fargeoppløsning for minimalisering av støy og bedre bildekvalitet
• BrilliantColor™ teknologi med seks fargers prosessering for nøyaktig fargegjengivelse
• Økt kontrastnivå for enestående bildedynamikk
• Høy lysstyrke egnet for bruk på store lerret
• Tilgang på ulike fargehjultyper avhengig av applikasjon
• Stor utvalg av projektorlinser
• Svært fleksibel fargestyring og kalibreringsvalg
• Realtidsklokke for tidsstyring
• Pixelworks DNX™ teknologi for video de-interlacing og prosessering
• Økonomimodus for lavere strømforbruk og lenger lampelevetid
• Liten, lett i vekt, med ergonomisk design
• Indikatorer for direkte visning av status for monitor og lampefunksjoner
• Seks video og grafikk innganger dekker de fleste video- og datakilder
• HDMI versjon 1.3a
• LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
5
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
englishdeutschfrancais
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of
the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an
office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions
thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use
2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified
personnel only. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated on the remote control.
Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceiling-mount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector according to the rotation guidelines found on the web. Operating the
unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting in
malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the
unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive
to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
CAUTION! Connecting sources to a powered projector may result in product failure. It is
recommended that the power cable connector (projector-end) or the mains power socket
are accessible whilst the product is in use to enable mains power to be disconnected or
switched off when connecting source devices. This should be considered during product
installation.
6
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen so
wie die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam,
bevor Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte
zum Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw.
Originalersatzkabel. Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder
dauerhafter Beschädigung des Geräts führen.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des Gerätes
zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich sind und
einen Stromschlag verursachen können.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts
gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen des
Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden
die Deckel nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen
abgegebene Licht mit hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die
Oberfläche der Projektionslinsen dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke
Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen. Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die
Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter
Verwendung einer Deckenhalterung auf.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Bedienen Sie immer den Projektor gemäß den Drehungsrichtlinien, die auf dem web gefunden
werden. Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer der Lampe
deutlich verkürzt werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen
führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen dürfen nie
versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend
Abstand zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20 Zoll in jede
Richtung.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen
Sie keine wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an die
Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie das
Gerät niemals im Freien.
VORSICHT! Der Anschluss von Quellen an einen in Betrieb befindlichen Projektor
kann Produktausfall verursachen. Es ist ratsam, dafür Sorge zu tragen, dass der
Stromkabelstecker (Projektor-Ende) oder die Netzsteckdose während des Betriebs des
Produkts zugänglich ist, damit die Netzstromversorgung während des Anschlusses
von Quellengeräten unterbrochen bzw. abgeschaltet werden kann. Bei Installation des
Produkts unbedingt auf Obiges achten.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité,
d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en
marche le projecteur.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des appareils
de traitement de données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire entièrement les
consignes de sécurité.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de
remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un mauvais
fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise
à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est
dangereux et peut entraîner une décharge électrique.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations. Assurez-vous qu’aucun objet
n’entre par les orifices et les ouvertures du poste.
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique
n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte puissance de la lumière émise à travers la
lentille. La fonte du cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de façon
irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissance
de la lumière peut endommager la vue de façon irréversible. Ne regardez pas dans le faisceau
laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut endommager la vue de façon
irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant un
montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Toujours fonctionner le projecteur selon les indications de rotation a trouvé sur la page Web. Faire
fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de façon
significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre la circulation de l’air.
Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce soit
pendant le fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au plafond
pour éviter une surchauffe.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20 pouces dans
n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à la chaleur à
moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner l’appareil
en extérieur.
ATTENTION ! Le branchement des appareils sources à un projecteur sous tension
peut causer des dommages. Il est recommandé de faire en sorte que le connecteur du
cordon d’alimentation (côté projecteur) ou la prise de courant soit accessible pendant
l’utilisation du produit de sorte à pouvoir débrancher ou mettre hors tension celui-ci
avant de raccorder les appareils sources. Il conviendra de prévoir cette disposition dès
l’installation du produit.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIASSIKKERHET OG ADVARSLERSICUREZZA E AVVERTENZE
españolitalianonorsk
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de seguridad
y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha el
proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño
permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta
conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta
peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de que no
entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste puede
fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se funde, la
superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar daños
permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia. El rayo
láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante un
montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Siempre opere el proyector según las pautas de rotación encontró en la web. La utilización del
aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil de la lámpara y producir un
sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar un
sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en cualquier
dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos sensibles al
calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
¡PRECAUCIÓN! La conexión de fuentes a un proyector bajo corriente puede causar un
error en el producto. Se recomienda que el conector del cable de alimentación (cabo
de proyector) o la toma de alimentación principal sean accesibles mientras el producto
se utiliza para permitir el apagado o la desconexión de la alimentación principal en el
momento de conectar dispositivos de fuente de energía. Hay que tenerlo en cuenta
durante la instalación del producto.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza,
l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione
dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le
istruzioni sulla sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di
cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la corretta
messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione.
Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare alcun
oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il rischio che venga
fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione del
copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti
alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono
causare danni permanenti alla vista.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi
posteriori regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la
durata delle lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le
prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una
distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili
vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
ATTENZIONE! Il collegamento delle fonti a un proiettore acceso può danneggiare il
prodotto. Si raccomanda di lasciare accessibile il connettore del cavo di alimentazione
(lato proiettore) o la presa di rete durante l’uso del prodotto per poter scollegare
l’alimentazione o spegnere il prodotto durante il collegamento delle fonti. Tenere conto
di tale indicazione in sede di installazione del prodotto.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og
bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er
farlig og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All
service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte
på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Bruk alltid projektoren i henhold til rettningslinjene for rotasjon som er beskrevet på web. Dersom
projektoren anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm,
noe som kan føre til feil.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes.
Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser
varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
FORSIKTIG! Oppkobling av kilder til en projektor som er tilkoblet strøm kan forårsake
produktskader. Stømkontakten (i projektorenden) eller vegguttaket bør være raskt
tilgjengelig når produktet er i bruk. Dette for at strømkabelen skal kunne trekkes ut eller
strømmen slås av, når kilder skal kobles til projektoren. Husk å ta hensyn til dette under
installasjonen.
7
SAFETY & WARNINGS
englishdeutschfrancais
SICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result
in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO
MERCURY VAPOR. This section only applies to projectors with UHP lamps.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars,
street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small
amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set
by the authorities. It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize
potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of
lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be
emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal
life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp
rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in
particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under
certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency
for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health
Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury,
and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high
concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness
in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children
and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous
system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions
are experienced following lamp rupture.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den technischen
Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder Spannungen kann es zu
Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN
IM ZUSAMMENHANG MIT QUECKSILBERDAMPF. Dieser Abschnitt gilt nur für
Projektoren mit UHP-Lampen.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt, die ein
extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig in
Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen enthalten,
gleich wie Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen vorhandenen
Quecksilbermengen liegen weit unter den von den Behörden festgelegten Gefahrengrenzen. Es
ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt sachgemäß behandelt werden,
um eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen Projektorlampen,
unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um
die Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem
Betrieb zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die
Wahrscheinlichkeit des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb
wird dringend empfohlen, die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter
erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute Belüftung
des Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt und eine
gute Belüftung sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Raum
verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht
entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten
Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung
zur öffentlichen Sicherheit des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen
und Krankheitsregister („ATSDR“, als Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems
der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und
die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können bei ausreichend
hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch hohe
Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege,
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten.
Kinder und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des
Quecksilbermetalls auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere ungewöhnliche
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et
d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué dans les
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués peut
entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ POTENTIELLES
DUES AUX VAPEURS DE MERCURE. Cette section concerne uniquement les projecteurs
à lampes UHP.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire une
image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression énormément
utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et autres appareils d’éclairage aujourd’hui.
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure.
La quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger
posées par les autorités. Il est très important que les lampes contenant du mercure soient traitées
correctement pour réduire au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous
haute tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement
conçus pour réduire au maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser
pendant le fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur.
Les risques de rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc
vivement recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du
projecteur. Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne ventilation.
Les enfants et les femmes enceintes en particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de recyclage
adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un
risque pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique
relative au Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie
section du Service de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central et
les reins sont sensibles aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à des taux
d’exposition suffisamment élevés. Une vive exposition à des concentrations élevées de vapeur de
mercure peut entraîner des maladies comme une irritation des poumons et des voies respiratoires,
une oppression au niveau de la poitrine, des sensations de brûlure dans les poumons, toux,
nausées, vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux
effets nocifs du mercure métallique sur le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus ou
si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
8
SEGURIDAD Y ADVERTENCIASSIKKERHET OG ADVARSLERSICUREZZA E AVVERTENZE
españolitalianonorsk
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya que
podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las
especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE SALUD
RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO. Esta sección sólo se aplica a
proyectores con lámparas UHP.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una
imagen extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión ampliamente
utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado. Estas lámparas,
al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad
de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de riesgo establecidos
por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen mercurio sean tratadas
adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad, funciona
a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido diseñados cuidadosamente para minimizar
la probabilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante el funcionamiento y el
proyector puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La probabilidad de ruptura
aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se recomienda especialmente
sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector esté
funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una buena
ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones de
reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo para
la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de salud pública
sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de
Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro,
el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, y la exposición a
unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones permanentes. La exposición intensa
a altas concentraciones de vapor de mercurio puede producir irritación pulmonar y de las vías
respiratorias, presión en el pecho, sensación de quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos
y diarrea. Los niños y los nonatos son especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio
metálico sobre el sistema nervioso.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no habituales
tras la ruptura de una lámpara.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e
l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il
collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti
all’unità.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI CORRELATI AI
VAPORI DI MERCURIO. Questa sezione è valida solamente per i proiettori con lampade
OHP.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima
lampada UHP™.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto diffuse
su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari delle luci
fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in una
lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al minimo i
potenziali rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che contengono
mercurio.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona ad
alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per ridurre al
minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita
di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura aumentano quando
la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire
la lampada quando raggiunge il termine della sua durata nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il proiettore.
Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare,
allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può
costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health
Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello,
il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli
sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni
di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie respiratorie, senso
di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema
nervoso.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali in
seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og fuktighet,
siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent
skade på enheten.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED
KVIKKSØLVDAMP. Denne delen gjelder kun for projektorer med UHP lampe.
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre utladningslamper (høytrykk) som benyttes i blant annet biler og
gatelys. Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som
ligger langt under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som
innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i
bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for
lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder
kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som
lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis lampen
ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under
visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic
Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste),
er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades
permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og
luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man opplever
andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
9
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
english
deutsch
francais
español
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1:
1994 + A11
WEEE-ANGABEN
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um die
Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt verwendet
Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden müssen. Fragen Sie
Ihren Händler oder die zuständigen Behörden nach Entsorgungsstellen
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von denen
im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene Schäden oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Sachgemäß recyceln und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21
CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der EN 60.825-1:
1994 + A11
INFORMATION WEEE
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet appareil
doit être recyclé correctement. Il peut être démonté pour faciliter
le recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil utilise des
lampes de projection qui doivent être recyclées correctement.
Consultez votre revendeur ou les autorités publiques compétentes
concernant les points de collecte WEEE.
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris, connus
de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations ou des maux
reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm; sortie
maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
EN 60 825-1: 1994 + A11
INFORMACIÓN WEEE
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto
debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar
el adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este producto
usa lámparas de proyección que deben reciclarse adecuadamente.
Consulte a su distribuidor o al organismo público pertinente acerca de
los puntos limpios para la recogida de residuos de equipos eléctricos y
electrónicos.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos de
nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones
de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1:
1994 + A11
10
SICUREZZA E AVVERTENZESIKKERHET OG ADVARSLER
italiano
norsk
INFORMAZIONI SU WEEE
Questo dispositivo è conforme a tutti i requisiti della direttiva UE (WEEE)
sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo
prodotto deve essere riciclato correttamente e può essere smontato
per agevolare il riciclaggio dei singoli componenti. Anche le lampade
di proiezione utilizzate su questo apparecchio devono essere riciclate
correttamente. Per informazioni sui punti di raccolta WEEE, consultare il
rivenditore o l’autorità preposta.
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, incluso il piombo, che
lo Stato della California riconosce all’origine di difetti prenatali o altre
anomalie genetiche. Riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti
ordinari.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm; uscita massima
di 1 mW.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge 21 CFR
1040.10 e 1040.11.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge EN 60 825-1:
1994 + A11
WEEE INFORMASJON
Dette produktet tilfredsstiller alle krav i EU direktivet 2002/96/EC
somgjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Dette produktet skal
resirkuleres forsvarlig. Det kan demonteres slik at de enkelte deler kan
resirkuleres forsvarlig. Dette produktet benytter projeksjonslampe som
skal resirkuleres forsvarlig.
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert bly, som kan forårsake
fødselsskader og andre forplantningsskader. Sørg for korrekt
resirkulering. Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig søppel.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og maksimalt 1mW
utstrålt effekt.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21 CFR 1040.10 og
1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60 825-1:1994
+ A11.
11
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
english
deutsch
francais
español
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln, und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones
de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
12
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen
Abfall entsorgen!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no
deseche el producto con los residuos habituales!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLERSICUREZZA E AVVERTENZE
norsk
SIMBOLI DI AVVERTENZA
LEGGERE LA GUIDA D’USO
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida d’uso.
TENSIONE PERICOLOSA
Pericolo. Alta tensione all’int erno del prodotto.
CALDO
Avvertenza: superfici calde.
ATTENDERE
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
MERCURIO
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla correttamente e
non buttare tra i rifiuti ordinari.
SYMBOLER PÅ PROJEKTOREN
LES BRUKSANVISNINGEN
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
HØYSPENNING
Fare! Høyspenning inne i enheten!
VARM
Advarsel! Varme flater!
VENT
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
KVIKKSØLV
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv! Resirkuler som spesialavfall.
Må ikke kastes i vanlig avfall!
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto.
RICICLAGGIO
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti ordinari.
NESSUN TELEFONO
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
UV
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RESIRKULER
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
IKKE TELEFON
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
13
SUPPLIED MATERIAL
english
LIEFERUMFANG MATERIEL FOURNISMATERIAL ENTREGADO
deutsch
francais
español
Projector without lens
Lens supplied separately
Remote control with batteries
Quick Start Guide
ProjektorProyectorProjecteur
Fernbedienung mit Batterien
Quick Start Guide
Télécommande avec piles
Quick Start Guide
Mando a distancia con pilas
Quick Start Guide
Power Cord
(country dependent)
Ceiling mount cable cover
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
14
Stromkabel
(je nach Land)
Deckenmontageabdeckung
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Couverture du montage au plafond
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Cable de alimentación
(en función del país)
Tapa del montaje de techo
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
italiano
LEVERT UTSTYRMATERIALE IN DOTAZIONE
norsk
ProiettoreProjektor
Linse leveres separat
Telecomando con batterie
Quick Start Guide
Fjernkontroll med batterier
Quick Start Guide
Cavo di alimentazione
(in base al paese)
Coperchio per montaggio a soffitto
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i
vari componenti.
Strømkabel
(avhengig av land)
Kabeldeksel
Før oppkobling og bruk
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp
og bruker utstyret.
15
OPTIONAL LENSESLINSEN ALS OPTIONLENTILLES EN OPTIONLENTES OPCIONALES
english
deutsch
francais
español
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most
applications, both front and rear. The lenses are powered and fitted
with a bayonet mount for ease of installation.
Switch off all equipment before setting-up for proper
function.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical
system is exposed to dust and foreign particles as long as the lens is
not attached to the system. Do not leave the lens mount open longer
than necessary to change lens. If a lens is not mounted, always insert
the protection lid to avoid dust and foreign particles entering the
internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the
knob anti-clockwise.
B Remove the rear lens cap.
C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the
red insertion marks.
D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.
E Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the
projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but also the projection lens and
surrounding parts.
F To change lens, first remove the curret lens by pushing the release
button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose.
Pull the lens out.
Insert the new lens as described above.
Eine Reihe von fixen und Zoom-Linsen können erworben werden,
so dass die meisten Anwendungen, sowohl für Vorder- als auch
Rückprojektionen, abgedeckt werden. Die Linsen werden mit
Strom versorgt und in einer leicht einzubauenden Bajonetthalterung
eingesetzt.
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Einrichtung
vornehmen, damit die Funktion korrekt abläuft.
Während dem Einbau und Wechsel der Linsen ist zu bedenken,
dass die Optik Staub und Fremdkörpern ausgesetzt ist, solange
die Linsen nicht im Gerät eingesetzt sind. Lassen Sie die Öffnung
für den Linseneinsatz nicht länger als für den Austausch der Linsen
erforderlich geöffnet. Wird keine Linse eingesetzt, setzen Sie
immer die Schutzhaube auf, um zu verhindern, dass Staub und
Fremdkörper in die innere Optik gelangen.
Nehmen Sie den Projektor nie ohne Linsen in Betrieb.
A Nehmen Sie die Schutzhaube vom Bajonettverschluss ab, indem
Sie den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
B Nehmen Sie die hinteren Linsendeckel ab.
C Setzen Sie die Projektionslinsen unter Verwendung des
Bajonettverschlusses ein; beachten Sie dabei die roten
Einsetzmarkierungen.
D Drehen Sie die Linsen kräftig im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem
Klick einrasten.
E Nehmen Sie die Deckel von den Projektionslinsen ab. Wenn Sie
den Projektor einschalten ohne die Linsendeckel abzunehmen,
können diese Schmelzen und nicht nur die Linsendeckel, sondern
auch die Projektionslinsen und daneben liegenden Teile Schaden
nehmen.
F Zum Wechseln der Linsen werden an erster Stelle ie eingesetzten
Linsen durch Drücken des Freigabeknopfs und Drehen der linsen
gegen den Uhrzeigersinn, bis sie lose sind, herausgenommen.
Ziehen Sie die Linsen heraus.
Setzen Sie neue Linsen gemäß der obigen Beschreibung ein.
Un choix d’objectifs fixes et zoom est disponible pour couvrir la
plupart des applications, à l’avant comme à l’arrière Les objectifs
sont mécaniques et équipés d’un montage à baïonnette pour
faciliter l’installation.
Eteignez tout le système avant l’installation pour un
fonctionnement correct.
Quand vous montez ou changez les objectifs, sachez que le
système optique est exposé à des particules étrangères et à la
poussière tant que l’objectif n’est pas fixé à l’appareil. Ne laissez
pas la monture de l’objectif ouverte plus longtemps que nécessaire
quand vous changez l’objectif. Si un objectif n’est pas monté,
mettez toujours le couvercle de protection pour empêcher la
poussière et les particules étrangères d’entrer dans le système
optique interne.
Ne jamais déplacer le projecteur sans lentille montée.
A Enlevez le couvercle de protection du montage à baïonnette en
tournant le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre.
B Enlevez le cache optique arrière.
C Fixez l’objectif de projection dans le montage à baïonnette, en
vous aidant des repères rouges d’introduction.
D Tournez fermement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au click d’arrêt.
E Enlevez le cache optique de l’objectif de projection. Si vous
allumez le projecteur en laissant le cache optique, celui-ci peut
fondre, endommageant non seulement le cache optique, mais
aussi l’objectif de projection et les pièces autour.
F Pour changer l’objectif, enlevez d’abord l’objectif actuel en
poussant le bouton d’ouverture et en tournant l’objectif en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se dégage.
Sortir l’objectif.
Introduire le nouvel objectif comme décrit au-dessus.
Dispone de una gama de lentes fijas y de zoom (foco variable) para
abarcar la mayoría de las aplicaciones, tanto frontales como de
transparencia. Las lentes llevan una montura de bayoneta para facilitar
su instalación.
Apague el equipo antes de instalar la lente para un
funcionamiento adecuado.
Al montar y cambiar las lentes, tenga en cuenta que el sistema óptico
está expuesto al polvo y a partículas extrañas siempre que no estén
acopladas al sistema. No deje la montura de la lente abierta más
tiempo del necesario durante el cambio. Si la lente no está montada,
coloque siempre la tapa de protección para evitar que se introduzca
polvo o partículas extrañas en las piezas ópticas internas.
Nunca ponga en marca el proyector sin la lente colocada.
A Quite la tapa de protección de la montura de bayoneta girando el
botón en sentido contrario a las agujas del reloj.
B Quite la tapa de la lente posterior.
C Acople la lente de proyección utilizando la montura de bayoneta y
observando las marcas de inserción rojas.
D Gire la lente firmemente en el sentido de las agujas del reloj hasta
que se detenga con un clic.
E Quite la tapa de la lente de la lente de proyección. Si enciende el
proyector con la tapa en su sitio, ésta puede fundirse dañando
no sólo la tapa sino también la lente de proyección y las piezas
circundantes.
F Para cambiar la lente, primero quite la lente actual presionando
el botón de liberación y girando la lente en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta aflojarla. Saque la lente.
Inserte la nueva lente como se ha descrito anteriormente.
16
italiano
EKSTRA LINSEROBIETTIVI OPZIONALI
norsk
È disponibile una gamma di obiettivi fissi e zoom sia anteriori che
posteriori per consentire l’uso in tutta una serie di applicazioni.
Gli obiettivi sono motorizzati e provvisti di attacco a baionetta per
facilitarne l’installazione.
Prima di configurare il proiettore per una funzione,
spegnere tutte le apparecchiature.
Quando si montano e smontano gli obiettivi, il sistema ottico privo
di obiettivo è esposto a polvere e particelle estranee. Non lasciare
aperto il supporto porta-obiettivo per più tempo di quello necessario
a cambiare l’obiettivo. Se non si monta un obiettivo, inserire sempre
il coperchio di protezione per evitare l’ingresso di polvere e particelle
estranee nelle ottiche interne.
Non utilizzare mai il proiettore senza obiettivo.
A Rimuovere il coperchio di protezione dall’attacco a baionetta,
ruotando la manopola in senso antiorario.
B Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
C Montare l’obiettivo di protezione usando l’attacco a baionetta e
osservando le tacche di montaggio rosse.
D Girare l’obiettivo in senso orario finché non si blocca con uno scatto.
E Togliere il copriobiettivo dall’obiettivo di proiezione. Se si accende il
proiettore con il copriobiettivo in posizione, l’obiettivo può fondere,
danneggiando non solo il copriobiettivo, ma anche le parti in
prossimità dello stesso.
F Per cambiare l’obiettivo, togliere prima quello già montato spingendo
il pulsante di sgancio e girando l’obiettivo in senso antiorario finché
non si stacca. Estrarre l’obiettivo.
Inserire il nuovo obiettivo come descritto sopra.
En serie faste og variable (zoom) linser som dekker de fleste
anvendelser, både for front- og bakprojeksjon, er tilgjengelige.
Linsene er motoriserte og utsyrt med bayonettfeste for enkel
installasjon.
Skru av alt utstyr før oppkobling.
Den interne optikken eksponeres for støv når projeksjonslinsen tas
av og byttes. Sørg derfor for å bytte linse i et støvfritt miljø, og påse
at linseskift skjer uten opphold. La ikke projektoren være uten linse
over lengre tid uten at beskyttelseslokket er montert. Husk å fjerne
beksyttelseslokket før linse monteres.
Projektoren må aldri være på uten projeksjonslinse.
A Fjern beskyttelseslokket fra bjonettfestet ved å vri lokket mot
urviseren og ta ut.
B Fjern bakre linselokk
C Monter projeksjonslinsen ved hjelp av bayonettfatningen. Merk de
røde overens-merkene.
D Drei linsen bestemt med urviseren til den stopper med et ‘klikk’.
E Fjern the fremre linselokket. Linselokket kan smelte dersom det
ikke fjenes før projektoren skrus på, noe som kan føre til skade på
linsen og andre deler.
F Eksisterende linse fjernes ved å trykke inn linseutløseren samtidig
som linsen vris mot urviseren til den løsner. Trekk forsiktig ut.
Ny linse monteres som beskrevet over.
A
B
C
D
E
F
17
OVERVIEWÜBERSICHTVUE D’ENSEMBLEDESCRIPCIÓN GENERAL
english
deutsch
francais
español
A Lens
B IR sensor
C Ventilation
D Lens release
E Power connector
F Keypad
G Connector panel
H LCD
I Lamp lids
J Adjustable feet
K Security lock
L Ceiling mount
A Linse
B Infrarotsensor
C Belüftung
D Linsenfreigabe
E Stromanschluss
F Tastenfeld
G Anschlüsse
H LCD
I Lampendeckel
J Regulierbare Füße
K Sicherheitsverriegelung
L Deckenmontage
A Lentille
B Capteur IR
C Ventilation
D Ouverture objectif
E Raccord d’alimentation
F Clavier
G Panneau de raccordement
H LCD
I Couvercles de lampe
J Pieds réglables
K Fermeture sécurisée
L Montage au plafond
A Lente
B Sensor IR
C Ventilación
D Liberación de la lente
E Conector de alimentación
F Teclado
G Panel de conexiones
H LCD
I Tapas de lámpara
J Patas regulables
K Cierre de seguridad
L Montaje en el techo
18
italiano
OVERSIKTPANORAMICA
norsk
A Obiettivo
B Sensore IR
C Ventilazione
D Sgancio obiettivo
E Connettore di alimentazione
F Tastierino
G Pannello dei connettori
H LCD
I Coperchi per lampade
J Piedini di regolazione
K Blocco di sicurezza
L Montaggio a soffitto
A Linse
B IR mottaker
C Ventilason
D Linseutløser
E Strømkontakt
F Tastatur
G Kontaktpanel
H LCD skjerm
I Lampelokk
J Justerbare føtter
K Sikkerhetslås
L Takfeste
B
A
B
CD
C
C
E
F
LED projector different lid (I)
HBG
JJ
L
C
BI
K
LED projector different lid
B
19
KEYPAD TASTENFELDCLAVIER
englishdeutschfrancais
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Available functions are illuminated
in yellow while selected (active) functions are illuminated in green. Functions that are not
available are not illuminated.
In addition to the various functions, 10 keys are numbered 0-9. These keys are used for PIN
code and other numeric functions as applicable.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press
firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast,
brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system or to control lens and LCD functions.
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
ZOOM
Select ZOOM, then use arrow keys to zoom in or out.
FOCUS
Select FOCUS, then arrow keys to focus the image
SHIFT
Select SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
IRIS
Select IRIS, then arrow keys to adjust to desired combination of brightness and contrast.
SHUTTER
Press SHUTTER to stop the projected image completely.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Die zur Verfügung stehenden
Funktionen sind gelb beleuchtet, während die gewählten (aktiven) Funktionen grün leuchten.
Nicht zur Verfügung stehende Funktionen sind nicht beleuchtet.
Neben den verschiedenen Funktionen sind 10 Tasten mit den Nummern 0 bis 9 versehen.
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes und für andere Nummernfunktionen je nach
Bedarf.
POWER (STROMVERSORGUNG)
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Drücken Sie zum
Einschalten fest (1 Sek. lang). Drücken Sie zum Ausschalten fest (1 Sek. lang) zwei Mal.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die Position,
Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
MENU (MENÜ)
Öffnet das Menüsystem. Mit den Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente erreichen
und mit «OK» dann aktivieren.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder die Linsenund LCD-Funktionen steuern.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
ZOOM
Wählen Sie ZOOM und vergrößern bzw. verkleinern Sie das Bild mit den Pfeiltasten.
FOCUS (SCHARFSTELLUNG)
Wählen Sie SCHARFSTELLUNG und stellen Sie das Bild mit den Pfeiltasten scharf
SHIFT (VERSCHIEBUNG)
Wählen Sie VERSCHIEBUNG und verlagern Sie das Bild mit den Pfeiltasten nach oben, unten
bzw. seitlich
IRIS (IRISBLENDE)
Wählen Sie IRISBLENDE und stellen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten die gewünscht Helligkeitsund Kontrastkombination ein.
SHUTTER (VERSCHLUSS )
Drücken Sie auf VERSCHLUSS, um das Projektorbild vollkommen zu unterbinden.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Les fonctions disponibles sont
éclairées en jaune alors que les fonctions sélectionnées (actives) sont éclairées en vert. Les
fonctions non disponibles ne sont pas éclairées.
En plus des différentes fonctions, 10 touches sont numérotées de 0 à 9. Ces touches sont
utilisées pour le code PIN et d’autres fonctions numériques.
POWER (PUISSANCE)
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec) pour allumer.
Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position, la
largeur, la hauteur, le contraste, la brillance et la stabilité d’ensemble.
MENU
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour parcourir et la touche OK pour activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèche pour parcourir le menu ou pour les fonctions de commande de
l’objectif et du LCD.
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
ZOOM
Choisissez ZOOM , puis utilisez les touches flèche pour zoomer en avant ou en arrière.
FOCUS (MISE AU POINT)
Choisissez FOCUS, puis utilisez les touches flèche pour faire la mise au point de l’image.
SHIFT (DECALAGE)
Sélectionnez SHIFT, puis utilisez les touches flèche pour décaler l’image vers le haut, vers le bas
ou sur les côtés.
IRIS
Sélectionnez IRIS, puis utilisez les touches flèche pour ajuster la combinaison souhaitée de
luminosité et de contraste.
SHUTTER
Appuyez sur SHUTTER pour stopper complètement la projection d’image.
20
UHP lamp
20
TECLADOTASTIERINO TASTATUR
españolitalianonorsk
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Las funciones disponibles
se iluminan en amarillo mientras que las funciones seleccionadas (activas) se iluminan en verde.
La funciones no disponibles no están iluminadas.
Además de las distintas funciones, hay 10 teclas numeradas del 0 al 9. Estas teclas se utilizar
para el código PIN y otras funciones numéricas, según corresponda.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1 seg.) para
encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura,
contraste, brillo y estabilidad general.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y “OK” para
activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús o para controlar la lente y las
funciones LCD.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
ZOOM
Seleccione ZOOM, luego utilice las teclas de dirección para ampliar o reducir la imagen.
FOCUS
Seleccione FOCUS y luego las teclas de dirección para enfocar la imagen
SHIFT
Seleccione SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba, hacia abajo
o lateralmente.
IRIS
Seleccione IRIS y luego las teclas de dirección para ajustar la combinación que desee de brillo
y contraste.
SHUTTER
Pulse SHUTTER para detener completamente la imagen proyectada.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Le funzioni disponibili sono
illuminate in giallo, mentre quelle selezionate (attive) sono in verde. Non sono illuminate le
funzioni non disponibili.
Oltre alle varie funzioni, sono presenti dieci tasti numerati da 0 a 9 che vanno utilizzati per il
codice PIN e altre funzioni, come necessario.
POWER (ACCENDI)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Per accendere, premere
per un secondo. Premere due volte (1 sec) per spegnerlo.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità generale.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per
confermare.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare le funzione di LCD e
obiettivi.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
ZOOM
Selezionare ZOOM e poi usare i tasti freccia per ingrandire o rimpicciolire.
FOCUS (FUOCO)
Selezionare FOCUS e poi i tasti freccia per mettere a fuoco l’immagine
SHIFT (SPOSTA)
Selezionare SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso o di lato.
IRIS (IRIDE)
Selezionare IRIS e poi i tasti freccia per regolare luminosità e contrasto.
SHUTTER (OTTURATORE)
Premere SHUTTER per bloccare completamente l’immagine proiettata.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. Tilgjengelige funksjoner gir gult baklys, mens
valgte (aktive) funksjoner lyser grønt. Funksjoner som ikke er tilgjengelige er ikke belyst.
I tillegg til de ulike funksjonene er 10 taster nummerert 0-9. Disse knappene benyttes til PIN
kode og andre numeriske funksjoner etter behov.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å skru på.
For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde, høyde,
kontrast, lysstyrke og bildestabilitet.
MENU
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, til linsestyring eller LCD.
OK
Bekreft valg i meny når menysystemet blir aktivert.
ZOOM
Velg ZOOM, deretter piltaster for å zoome bildet.
FOCUS
Velg FOCUS, deretter piltaster for å fokusere bildet.
SHIFT
Velg SHIFT, deretter piltaster for å skifte bildet høyde- og sideveis.
IRIS
Velg IRIS, deretter piltaster for å finnne passende kombinasjon mellom kontrast og lysstyrke.
SHUTTER
Trykk SHUTTER for å stoppe lyset helt.
LED
LED illumination
21
21
KEYPAD TASTENFELDCLAVIER
englishdeutschfrancais
VGA
Selects the VGA input as active source.
DVI/HDMI
Activates the DVI-D or HDMI input.
BNC
Selects BNC as source.
YPbPr
Activates the component video input.
S-VIDEO
Selects super video as active source.
C-VIDEO
Activates the composite video input.
X-PORT 1
Activates the X-PORT 1. This key is enabled by the X-PORT 1 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
X-PORT 2
Activates the X-PORT 2. This key is enabled by the X-PORT 2 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
1
1
LIGHT
This key switches the illumination of the connector area on and off.
INDICATORS
The LAMP 1/LAMP 2 or LED and STATUS indicators are not keys, so please do not push.
VGA
Wählt den VGA-Eingang als aktive Quelle.
DVI/HDMI
Aktiviert den DVI-D oder HDMI Eingang.
BNC
Wählt BNC als Quelle.
YPbPr
Aktiviert den Signalkomponenten-Eingang.
S-VIDEO
Wählt Super-Video als aktive Quelle.
C-VIDEO
Aktiviert den Farbbildsignal-Eingang.
X-PORT 1
Aktiviert den X-PORT 1. Diese Taste wird durch das X-PORT 1-Gerät aktiviert, sobald dieses
angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt vom tatsächlich angeschlossenen Gerät ab
(beachten Sie das getrennte Benutzerhandbuch für dieses Gerät).
X-PORT 2
Aktiviert den X-PORT 2. Diese Taste wird durch das X-PORT 2-Gerät aktiviert, sobald dieses
angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt vom tatsächlich angeschlossenen Gerät ab
(beachten Sie das getrennte Benutzerhandbuch für dieses Gerät).
1
1
LIGHT (LICHT)
Diese Taste schaltet die Beleuchtung im Anschlussbereich an bzw. aus.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchtanzeigen LAMPE 1/LAMPE 2 oder LED und STATUS sind keine Tasten und dürfen
somit nicht gedrückt werden.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA comme source active.
DVI/HDMI
Active l’entrée DVI-D ou HDMI.
BNC
Sélectionne BNC comme source.
YPbPr
Active l’entrée des composants vidéo.
S-VIDEO
Sélectionne super vidéo comme source active.
C-VIDEO
Active l’entrée du composite vidéo.
X-PORT 1
Active le X-PORT 1. Cette touche est autorisée par le dispositif X-PORT 1 dès qu’il est fixé. La
fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement (voir le guide d’utilisation propre à ce
dispositif).
X-PORT 2
Active le X-PORT 2. Cette touche est autorisée par le dispositif X-PORT 2 dès qu’il est fixé.
La fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement (voir le guide d’utilisation de ce
dispositif).
1
1
LIGHT (LUMIÈRE)
Cette touche allume et éteint l’éclairage de la zone du connecteur.
INDICATEURS
Les indicateurs LAMP 1/LAMP 2 ou LED et STATUS ne sont pas des touches, aussi veuillez ne
pas appuyer dessus.
1 Not applicable to all models.
22
1 Nicht für alle Modelle verfügbar.
1 Pas disponible pour tous modèles.
UHP lamp
TECLADOTASTIERINO TASTATUR
españolitalianonorsk
VGA
Selecciona la entrada VGA como fuente activa.
DVI/HDMI
Activa la entrada DVI-D o HDMI.
BNC
Selecciona BNC como fuente.
YPbPr
Activa la entrada de vídeo componente.
S-VIDEO
Selecciona súper vídeo como fuente activa.
C-VIDEO
Activa la entrada de vídeo compuesto.
X-PORT 1
Activa el X-PORT 1. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 1 está conectado.
La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía del usuario de este
dispositivo).
X-PORT 2
Activa el X-PORT 2. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 2 está conectado.
La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía del usuario de este
dispositivo).
1
1
LIGHT
Esta tecla enciende y apaga la iluminación de la zona de conexiones.
INDICADORES
Los indicadores LAMP 1/LAMP 2 o LED y STATUS no son teclas, no las pulse.
VGA
Consente di selezionare l’ingresso VGA come sorgente attiva.
DVI/HDMI
Consente di attivare l’ingresso DVI-D ou HDMI.
BNC
Consente di selezionare BNC come sorgente.
YPbPr
Consente di attivare l’ingresso video componente.
S-VIDEO
Consente di selezionare super video come sorgente attiva.
C-VIDEO
Consente di attivare l’ingresso video composito.
X-PORT 1
Consente di attivare X-PORT 1. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 1 quando
viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida d’uso
separata di questo dispositivo).
X-PORT 2
Consente di attivare X-PORT 2. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 2 quando
viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida d’uso
separata di questo dispositivo).
1
1
LIGHT (LUCE)
Questo tasto accende e spegne l’illuminazione dell’area dei connettori.
INDICATORI
Gli indicatori LAMP 1 (Lampada 1)/LAMP 2 (Lampada 2) o LED e STATUS (Stato) non sono
tasti, non spingerli.
VGA
Velger VGA som aktiv kilde.
DVI/HDMI
Velger DVI eller HDMI som aktiv kilde.
BNC
Velger BNC som aktiv kilde.
YpbPr
Velger komponent video som aktiv kilde.
S-VIDEO
Velger super video som aktiv kilde.
C-VIDEO
Velger kompositt video som aktiv kilde.
X-PORT 1
Velger X-PORT 1 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 1 enhet er tilkoblet.
Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende
enhet).
X-PORT 2
Velger X-PORT 2 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 2 enhet er tilkoblet.
Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende
enhet).
1
1
LIGHT
Skrur på og av belysning av kontaktene.
INDIKATORER
LAMP 1/LAMP 2 eller LED og STATUS indikatorene er ikke taster, så vennligst ikke trykk på
disse.
1 No disponible para todos modelos.
1 Non disponibile per tutti i modelli.
1 Ikke tilgjengelig på alle modeller.
LED illumination
LED
23
INDICATORS
english
LEUCHTANZEIGENINDICATEURS
deutsch
francais
INDICADORES
español
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the powersave function (DPMS). You may enable or disable the power save
function in the SETTINGS sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
LAMP 1, LAMP 2 (UHP) / LED
Indicate the status of LAMP/LED by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open.
Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp
may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted/connected.
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system
status. You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on
the keypad.
STATUS
Zeigt den allgemeinen Zustand des Geräts mit den Farben Grün,
Gelb und Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen
Betrieb.
PERMANENT GELBES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind
nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion
(DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion kann im
EINSTELLUNGEN-Untermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw.
deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem
das Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie eine
gewisse Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb,
während die Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann
nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur
die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht
eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abge
zogen und erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot,
so muss er zur Reparatur gegeben werden.
LAMPE 1, LAMPE 2 (UHP) / LED
Zeigt den Zustand der LAMPE/LED mit den Farben Grün, Gelb und
Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Die Lampe ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
PERMANENT GELB
Die Lampe ist bereit und befindet sich im Standby-Betrieb.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Die Lampe kühlt gerade ab.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer de Lampe ist abgelaufen, die Lampe zündet
nicht oder der Deckel des Lampenfaches ist offen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht
ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Es ist keine Lampe eingesetzt / angeschlossen.
LCD
Der Projektor ist mit einem LCD-Display mit Rückbeleuchtung
ausgestattet, auf dem der Zustand des Geräts angezeigt wird. Mit
Hilfe der Pfeiltasten auf dem Tastenfeld können Sie sich über das
LCD-Display bewegen.nach oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
ÉTAT
Indique l’état général du système par des couleurs verte, jaune et
rouge.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou
la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction
économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la
fonction économie d’énergie dans le sous-menu PARAMÈTRES,
DPMS sur ON ou OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques
secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (1015 sec), et après le mode veille tandis que la lampe a refroidi
(approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être rallumé
tant que la lumière jaune n’est pas permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez
si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température
ambiante est au delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut
pas être redémarré sauf si le cordon d’alimentation est débranché
puis rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous
devez retourner l’appareil au service après-vente.
LAMP 1, LAMP 2 (UHP) / LED
Indique l’état de chaque LAMP/LED par des couleurs vertes, jeune
et rouges.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
La lampe est allumée et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
La lampe est prête et en mode attente.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lampe est en train de refroidir.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
Soit la durée de vie de la lampe est dépassée, soit la lampe n’est
pas allumée, soit la porte de la lampe est ouverte. Veuillez changer
la lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe
peut entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Il n’y a pas de lampe insérée ou connectée
LCD
Le projecteur est équipé d’un écran LCD rétro éclairé qui rend
compte de l’état du système. Vous pouvez parcourir l’écran LCD en
utilisant les touches flèche sur le clavier.
STATUS
Indica el estado general del sistema mediante los colores verde,
amarillo y rojo.
LUZ VERDE FIJA
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ AMARILLA FIJA
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada,
o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función de
ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función de
ahorro de energía en el submenú AJUSTES, seleccionando DPMS On
(activado) u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15
segundos tras conectarse el cable de alimentación y durante 45
segundos, aproximadamente, después de entrar en modo de espera
mientras la lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de
nuevo hasta que la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente!
Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura
ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse
de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá
que llevar el aparato para que lo reparen.
LAMP 1, LAMP 2 / LED
Indica el estado de cada LAMP/LED mediante los colores verde, fija
y rojo.
LUZ VERDE FIJA
La lámpara está encendida y funciona con normalidad.
AMARILLO FIJO
La lámpara está lista y en modo de espera
AMARILLO INTERMITENTE
Por favor, espere. La lámpara se está enfriando.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha terminado o la lámpara no se enciende o
la puerta de la lámpara está abierta. Cambie la lámpara de proyección
inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría estallar.
NO HAY LUZ
No hay ninguna lámpara colocada / conectada
LCD
El proyector está equipado con una pantalla LCD con luz de fondo
que informa sobre el estado del sistema. Puede navegar por la
pantalla LCD utilizando las teclas de dirección del teclado.
24
INDICATORIINDIKATORER
italiano
norsk
STATUS (STATO)
Indica lo stato generale del sistema con i colori verde, giallo e rosso.
SPIA VERDE FISSA
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
SPIA GIALLA FISSA
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure
le sorgenti collegate non sono attive o sono spente, attivando
perciò la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione di
risparmio energetico può essere attivata o disattivata nel sottomenu
IMPOSTAZIONI, DPMS on oppure off.
SPIA GIALLA LAMPEGGIANTE
Attendere. La spia gialla lampeggia per un certo periodo di tempo
(10-15 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per
circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la
lampada si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la
spia gialla ritorna sul fisso.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare
se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha
superato i valori di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo
dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia
rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere
l’unità perché venga sottoposta a manutenzione.
LAMP 1, LAMP 2 / LED
Indicano lo stato di ogni LAMP/LED con i colori verde, fissa e rosso.
SPIA VERDE FISSA
La lampada è accesa e funziona normalmente.
GIALLO FISSO
La lampada è pronta e in modalità standby
GIALLO LAMPEGGIANTE
Attendere. La lampada si sta raffreddando.
SPIA ROSSA FISSA
La durata di servizio della lampada è terminata, la lampada non
si accende oppure è aperto lo sportello della lampada. Sostituire
immediatamente la lampada di proiezione. La mancata sostituzione
della lampada può causarne l’esplosione.
NESSUNA SPIA
Nessuna lampada inserita / collegata
LCD
Il proiettore è provvisto di schermo LCD retroilluminato che indica lo
stato del sistema. È possibile navigare sullo schermo LCD utilizzando i
tasti freccia del tastierino.
STATUS
Viser generell status for projektoren ved hjelp av grønt, gult og rødt.
PERMANENT GRØNT
Projektoren er på og i normal drift.
PERMANENT GULT
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder
er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er
skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert.
Strømsparingsfunksjonen kan skrus av eller på gjennom
menysystemet i INNSTILLINGER undermenyen, DPMS av eller på.
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke en periode etter at
strømledningen er koblet til (10-15 sekunder), og en periode etter at
enheten skrus av, mens lampen kjøles ned (omtrent 45 sekunder).
Projektoren kan skrus på igjen når lyset skifter til permanent gult.
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk
at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke
omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert. Projektoren
kan ikke skrus på igjen før strømledningen kobles ut og inn igjen.
Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten sendes til
reparasjon.
LAMP1, LAMP 2 / LED
Viser LAMPE/LED-status ved hjelp av grønt, gult og rødt lys.
PERMANENT GRØNT
Lampen er på og fungerer normalt.
PERMANENT GULT
Lampen er klar og av (stand-by).
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Lampen kjøles ned.
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen.
Vennligst skift lampe og/eller lukk lampedøren. Dersom lampen er
utbrukt og ikke byttes, kan den eksplodere.
INTET LYS
Lampe er ikke montert.
LCD
Projektoren har en LCD skjerm som viser systemstatus. Du kan
navigere på skjermen ved hjelp av piltastene.
UHP lampLED
illumination
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LCDLCD
25
REMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA
english
deutsch
francais
español
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über
das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei
Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse,
über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘
eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren
verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter.
Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im
Menüsystem des Projektors, im Untermenü EINSTELLUNGEN,
der individuelle RC-ID-Code festgelegt werden. Zur Auswahl eines
konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren
Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte
Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘99‘ liegen.
‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu
wählen, wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste
‚*‘ und Eingabe eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu
verlassen, drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten
um.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird;
dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus
angezeigt.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch
ab.
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du
projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu. La
télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un endroit
sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend en compte
la connexion branchée du projecteur. Quand le fil est connecté, le
faisceau Infra Rouge et les piles internes sont éteintes.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion
générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs
sont utilisés dans une installation, la commande individuelle
peut être pratique La commande individuelle est disponible avec
n’importe quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle, installez
d’abord le code individuel RC ID dans le menu du projecteur,
au sous-menu PARAMÉTRES Puis, pour choisir un projecteur
précis à commander, appuyez d’abord sur le bouton ‘*’ dans le
bas du clavier, puis reportez le code dans la cible du projecteur.
Un code peut être compris entre ‘0’ et ‘99’. ’0’ est réservé à la
diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération
en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de la
commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del
proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema de menús.
El mando a distancia tiene una luz de fondo para su uso en entornos
oscuros. También tiene un conector de datos para la conexión
cableada al proyector. Cuando el cable está conectado, el rayo IR
(infrarrojo) y las pilas internas se desactivan.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”,
o en “modo individual”. Cuando en una instalación hay varios
proyectores en uso, el control individual puede resultar más cómodo.
El control individual está disponible bien mediante un mando a
distancia con cable, utilizando el conector de datos, o mediante un
código numérico individual. Para el control individual, primero ajuste
el código de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema
de menús del proyector, consulte el submenú AJUSTES. Luego, para
seleccionar un proyector concreto para controlarlo, primero pulse el
botón ‘*’ en la parte inferior del teclado, luego introduzca el código
fijado para el proyector elegido. El código puede variar entre “0” y
“99”. El “0” está reservado para la radiodifusión. Para seleccionar otro
proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir
del control individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo
posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
26
TELECOMANDOFJERNKONTROLL
italiano
norsk
Il telecomando consente l’accesso flessibile alle impostazioni del
proiettore, tramite i tasti oppure il sistema dei menu. Il telecomando
è retroilluminato e può essere utilizzato in condizioni di scarsa
luminosità. È provvisto anche di un jack dati che consente di collegarlo
al proiettore mediante un filo. Quando il filo è attaccato, il fascio IR
(infrarossi) e le batterie interne sono spenti.
Il telecomando può essere azionato in “modalità trasmissione”
oppure in “modalità singola”. Quando si utilizzando diversi proiettori
in un’installazione, può essere conveniente controllarli uno per uno.
Il controllo individuale è disponibile mediante telecomando col filo,
tramite il jack dati oppure usando un codice numerico individuale.
Per il controllo individuale, impostare prima il codice ID RC individuale
usando il sistema dei menu del proiettore; vedere il sottomenu
IMPOSTAZIONI (Varie). Poi, per selezionare uno specifico proiettore
da controllare, premere prima il pulsante “*” nell’area inferiore del
tastierino e poi il codice impostato nel proiettore di destinazione.
Il codice può essere compreso tra “0” e “99”. “0” è riservato alle
trasmissioni. Per selezionare una destinazione diversa, ripetere il
processo premendo “*” e un nuovo codice. Per uscire dal controllo
individuale, premere due volte “*””*” oppure premere “*” e “0”.
POWER
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo
corretto, incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
INFO
Visualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente.
BACKLIGHT
Accende e spegne la retroilluminazione. La retroilluminazione si
spegne automaticamente dopo dieci secondi.
Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger, enten gjennom
direkte-taster eller via menysystemet. Fjernkontrollen har baklys
slik at tastene kan leses i mørke. Den har også en kontakt som
muliggjør tilkobling til projektoren ved hjelp av ledning. Når ledningen
er tilkoblet, vil IR (infrarød) strålen og batteriene bli koblet ut.
Fjernkontrollen kan benyttes for å styre alle projektorer innenfor
rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt valgte
projektorer. Når flere projektorer inngår i en installasjon kan det
være hensiktsmessig å styre dem individuelt. Individuell styring
er mulig enten ved hjelp av ledning fra fjernkontrollen eller ved å
benytte individuell fjernkontrollkode. For styring med individuell
fjernkontrollkode (RC ID kode) må RC ID koden settes i projektorens
menysystem i INNSTILLINGER undermenyen. Velg deretter projektor
med fjernkontrollen ved å trykke på ‘*’ tasten på den nedre delen av
tastaturet, deretter koden som er satt i menyen. Koden kan være i
området ‘0’..’99’. ‘0’ betyr ‘alle’. For å styre en annen enhet, trykk
‘*’ igjen og deretter ny kode. For å avslutte individuell styring, trykk
‘*’’*’ to ganger, eller trykk ‘*’ og ‘0’.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
Justerer projektoren til å vise et korrekt bilde, inkludert posisjon,
bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og stabilitet.
INFO
Viser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde.
BACKLIGHT
Skrur baklyset på og av. Baklyset skrur seg av automatisk etter 10
sekunder.
DVI/HDMI
D/H
27
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.