Nr./No./N°/№: 9 8200 3374 (Vers. 2011-02 wme) Klimaneutral gedruckt / Printed climateneutral / Climateneutral imprimé / Climateneutral stampato / Climateneutral impresa / Экологически чистая печать
Tradition smarke d er Profis |
|
Betriebsanleitung (Original) |
D |
Operating instructions (Translation) |
|
Mode d’emploi (Traduction) |
F |
Manuale d’istruzioni (Traduzione) |
I |
Instrucciones de uso (Traducción) |
E |
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɉɟɪɟɜɨɞ |
|
MO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0731084 03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ku |
rzb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
etrie |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bs |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
an |
lei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in Was |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
ser |
|
tu |
ng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serSchl |
ie |
|
zur |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l Me |
Nie |
|
seieiffläWa |
|
Kü |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t |
n. |
|
ch sse |
hlu |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(s wieaufensserfürocken |
|
en mrkästenngd |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iehe mö |
der |
hru |
sch |
|
üsse |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
chlei |
|
Pfeiglich |
Masngen |
leife |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sc |
|
|
l),o |
an |
chine mit |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Meund heibe fen: |
|
|
hne ddie S |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pfeigen. sserdabei und |
Me |
|
|
|
ies |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fen! |
l), |
Dem rück kr |
H sser |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Graderho |
Schaber S |
en |
äftigaltem |
|
z |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
s Ab |
t |
len, leifv Spchne |
muß na |
ag |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
d |
Abzichenzieh |
aufw |
bis diorgaitze nidenver amch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
Zi dePfeieml), |
ehbedweenen:A |
Daeist.s |
e ganng wicehtimla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
ehbrholen,meSchhr neidgunbzig ehsMess |
ze Scch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Tra |
|
|
|
|
|
eweg |
zul mals enve am cheiberein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
ung etzt omit |
rlaufGriffen d ig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
dit |
|
|
|
|
|
|
nichtuhneleicht folbeg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
io |
|
|
|
|
|
|
nterDr |
em |
ge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
ns |
|
|
|
|
|
|
breuckc . |
Dr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
ma |
|
|
|
|
|
|
|
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
rk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SMde |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
in |
G |
|
r |
Pr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
erm |
|
|
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
11any |
|
|
is |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Made in Germany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SM-110 mod. 10 |
N° ref. / Ⱥɪɬ.-ʋ: 9 8200 000 |
|
Art.-Nr. / Prod. No. / Réf. / Art. n. / |
1~230 V - 50/60 Hz
Messerschleifund Abziehmaschine Knife grinding and honing machine Affûteuse et repasseuse pour couteaux Affilatrice rettificatrice per coltelli Afiladora y repasadora de cuchillos
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ ɧɨɠɟɣ
Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · GERMANY · Tel.: +49 (0)7153-817-0 · Fax: +49 (0)7153-817-218/-219
Mail: mail@dick.de · Web: www.dick.de
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inhaltsverzeichnis |
Table of contents |
|
Table des matières |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
____________________________
Seite
____________________________
1 |
Hinweis |
4 |
____________________________ |
||
2 |
EG-Konformitätserklärung |
6 |
____________________________ |
||
3 |
Umweltschutz |
6 |
____________________________ |
||
4 |
Sicherheitshinweise |
8 |
____________________________
5Bestimmungsgemäße Verwen-
dung 14
____________________________
6 Kurzbetriebsanleitung 14
____________________________
7Produkthaftung / Gewährleis-
tung 16
____________________________
8Technische Beschreibung
8.1 |
Technische Daten / Merkmale |
18 |
8.2 |
Bauteile – Funktion |
22 |
8.3 |
Bedienungselemente - Funktion |
24 |
____________________________
9Handhabung
9.1 |
Inbetriebnahme |
26 |
9.2 |
Messerführungen einstellen |
30 |
9.3 |
Messer schleifen |
32 |
9.4 |
Messer abziehen |
36 |
9.5 |
Schleifscheiben abrichten |
38 |
____________________________ |
||
10 |
Wartung und Pflege |
|
10.1 |
Schleifscheiben auswechseln |
40 |
10.2 |
Abziehscheiben auswechseln |
44 |
10.3 |
Antriebsriemen prüfen und aus- |
|
|
wechseln |
48 |
10.4 |
Wasser-Abstreifbürsten aus- |
|
|
wechseln |
52 |
10.5 |
Pflege |
54 |
____________________________ |
||
11 |
Fehler-Ursache-Behebung |
56 |
____________________________ |
||
12 |
Sonderzubehör |
58 |
____________________________ |
||
13 |
Schaltbild / Ersatzteile |
|
13.1 |
Schaltbild |
59* |
13.2 |
Ersatzteilzeichnung |
60* |
13.3 |
Ersatzteilliste |
60 |
13.4 |
Bestellbeispiel |
66 |
____________________________
____________________________
Page
____________________________
1 |
Important note |
4 |
____________________________ |
||
2 |
EC Declaration of conformity |
6 |
____________________________ |
||
3 |
Environmental protection |
6 |
____________________________ |
||
4 |
Safety instructions |
8 |
____________________________ |
||
5 |
Appropriate use |
14 |
____________________________
6Abridged operating
instructions 14
____________________________
7 Product liability / Guarantee 16
____________________________
8Technical Description
8.1 |
Technical Data / Features |
18 |
8.2 |
Function of components |
22 |
8.3 |
Function of operating elements |
24 |
____________________________
9Handling
9.1 |
Putting into operation |
26 |
9.2 |
Adjusting knife guiding devices |
30 |
9.3 |
Knife grinding |
32 |
9.4 |
Knife honing |
36 |
9.5 |
Dressing grinding wheels |
38 |
____________________________ |
||
10 |
Service and maintenance |
|
10.1 |
Replacing grinding wheels |
40 |
10.2 |
Replacing honing wheels |
44 |
10.3 |
Checking and replacing drive |
|
|
belts |
48 |
10.4 |
Replacing water strip-off brushes |
52 |
10.5 |
Care |
54 |
____________________________ |
||
11 |
Defect-Cause-Repair |
56 |
____________________________ |
||
12 |
Special accessories |
58 |
____________________________ |
||
13 |
Wiring diagram / Spare parts |
|
13.1 |
Wiring diagram |
59* |
13.2 |
Spare parts drawing |
60* |
13.3 |
Spare parts |
61 |
13.4 |
Example for ordering |
66 |
____________________________
____________________________
Page
____________________________
1 |
Remarques |
4 |
____________________________ |
||
2 |
Déclaration de conformité CE |
6 |
____________________________ |
||
3 |
Protection de l’environnement |
6 |
____________________________ |
||
4 |
Consignes de sécurité |
8 |
____________________________
5Utilisation conforme à l’usage
prévu 14
____________________________
6 Mode d’emploi abrégé |
14 |
____________________________
7Responsabilité du fait du
produit / Garantie |
16 |
____________________________
8Description technique
8.1Caractéristiques techniques /
|
Signes distinctifs |
18 |
8.2 |
Composants – Fonction |
22 |
8.3 |
Éléments de commande |
24 |
____________________________
9Manipulation
9.1 |
Mise en service |
26 |
9.2 |
Réglage des guides-lames |
30 |
9.3 |
Affûtage des couteaux |
32 |
9.4 |
Repassage des couteaux |
36 |
9.5 |
Dressage des meules |
38 |
____________________________ |
||
10 |
Maintenance et entretien |
|
10.1 |
Remplacement des meules |
40 |
10.2 |
Remplacement des meules à |
|
|
repasser |
44 |
10.3 |
Contrôle et remplacement de la |
|
|
courroie d’entraînement |
48 |
10.4 |
Remplacement des brosses |
|
|
racle-eau |
52 |
10.5 |
Entretien |
54 |
____________________________ |
||
11 |
Défauts-Causes-Solutions |
56 |
____________________________ |
||
12 |
Accessoires spéciaux |
58 |
____________________________
13Schéma des connexions / Pièces de rechange
13.1 Schéma des connexions |
59* |
13.2Schémas des pièces de rechange 60*
13.3Nomenclature des pièces de
rechange |
62 |
13.4 Exemple de commande |
66 |
____________________________
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
||
2 |
|
|||||
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Indice |
|
Indice |
|
Ɉɝɥɚɜɥɟɧɢɟ |
|
|
|
|
|
|
||||||||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
Pagina |
|
|
Página |
|
|
|
ɋɬɪ |
|
||||||||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
1 |
Nota |
5 |
1 |
Indicación |
5 |
|
ɍɤɚɡɚɧɢɟ |
|
|
|
|
|
|
||||||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
2 |
Dichiarazione di conformità CE |
7 |
2 |
Declaración de conformidad CE |
7 |
|
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ &( |
|
|||||||||||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
3 |
Protezione dell'ambiente |
7 |
3 |
Protección del medio ambiente |
7 |
|
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ |
|
|
|
|
||||||||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
4 |
Avvertenze di sicurezza |
9 |
4 |
Indicaciones de seguridad |
9 |
|
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ |
|
|
|
|
|
|
||||||
____________________________ |
____________________________ |
|
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ |
|
|
|
|
|
|||||||||||
5 |
Uso conforme |
15 |
5 |
Uso apropiado |
15 |
____________________________ |
|
|
|||||||||||
____________________________ |
____________________________ |
|
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
6 |
Istruzioni d’uso brevi |
15 |
6 |
Instrucciones de uso abreviadas 15 |
|
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ |
|
||||||||||||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
7 |
Responsabilità del produttore / |
|
7 |
Responsabilidad del producto / |
|
|
Ʉɪɚɬɤɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Garanzia |
17 |
|
|
Garantía |
17 |
|
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ |
|
|
|
|
|
|
|||
____________________________ |
____________________________ |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
8 |
Descrizione tecnica |
|
8 |
Descripción técnica |
|
|
Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬ |
|
|
|
|
||||||||
8.1 |
Dati tecnici / Caratteristiche |
19 |
8.1 |
Datos técnicos/Características |
19 |
|
ɝɚɪɚɧɬɢɹ |
|
|
|
|
|
|||||||
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||||
8.2 |
Funzione dei componenti |
23 |
8.2 |
Componentes - Función |
23 |
|
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ |
|
|
|
|
|
|
||||||
8.3 |
Funzione degli elementi di |
|
8.3 |
Elementos de manejo – Función |
25 |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
comando |
25 |
____________________________ |
|
7ɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ |
|
|
|
|
|
|
||||||
____________________________ |
9 |
Manejo |
|
|
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ |
|
|
|
|
|
|
||||||||
9 |
Uso |
|
9.1 |
Puesta en marcha |
27 |
8.2 |
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ± ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ |
23 |
|
|
|
||||||||
9.1 |
Messa in funzione |
27 |
9.2 |
Ajuste de guías de cuchillo |
31 |
|
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ |
|
|
|
|
|
|
||||||
9.2 |
Regolazione delle guide del |
|
9.3 |
Afilado de cuchillo |
33 |
|
ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ |
|
|
|
|
|
|||||||
31 |
____________________________ |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
coltello |
9.4 |
Repasado fino |
37 |
|
ɉɪɚɜɢɥɚ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ |
|
|
|
|
|
|
|||||
9.3 |
Affilatura del coltello |
33 |
9.5 |
Rectificado de muelas abrasivas |
39 |
|
|
|
|
|
|
||||||||
9.4 |
Rettifica del coltello |
37 |
____________________________ |
|
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɯ ɧɨɠɚ |
31 |
|
|
|
|||||||||
9.5 |
Ripristino delle mole abrasive |
39 |
10 |
Servicio y mantenimiento |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Ɂɚɬɨɱɤɚ ɧɨɠɚ |
|
||||||||||||||||
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||||
10 |
Manutenzione e cura |
|
10.1 |
Cambio de muelas abrasivas |
41 |
|
Ⱦɨɜɨɞɤɚ ɧɨɠɚ |
|
|
|
|
||||||||
41 |
10.2 |
Cambio de discos de repasado |
45 |
|
ɉɪɢɝɨɧɤɚ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ |
|
|||||||||||||
10.1 |
Sostituzione delle mole abrasive |
|
|
fino |
____________________________ |
|
|
||||||||||||
10.2 |
Sostituzione delle mole di rettifica |
45 |
10.3 |
Control y cambio de correas |
|
|
Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ |
|
|
|
|
|
|
||||||
10.3 |
Controllo e sostituzione delle |
|
|
|
motrices |
49 |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
cinghie di trasmissione |
49 |
10.4 |
Cambio de cepillos protectores |
53 |
|
Ɂɚɦɟɧɚ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ |
|
|||||||||
10.4 |
Sostituzione delle spazzole |
|
10.5 |
Mantenimiento |
55 |
|
Ɂɚɦɟɧɚ ɞɨɜɨɞɨɱɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
ferma acqua |
53 |
____________________________ |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
11 |
Defecto-Causa-Remedio |
57 |
|
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚ ɩɪɢɜɨɞɧɨɝɨ |
|
|
|
|
||||||||
10.5 |
Cura |
55 |
|
|
|
|
|
||||||||||||
____________________________ |
____________________________ |
|
ɪɟɦɧɹ |
|
|
|
|
|
|||||||||||
11 |
Errore-Causa-Eliminazione |
57 |
12 |
Accesorios especiales |
59 |
|
Ɂɚɦɟɧɚ ɜɨɞɨɫɴɺɦɧɨɣ ɳɺɬɤɢ |
|
|
|
|
||||||||
____________________________ |
____________________________ |
|
ɍɯɨɞ |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
12 |
Accessori speciali |
59 |
13 |
Diagrama de circuit / Piezas de |
|
____________________________ |
|
|
|||||||||||
|
|
Ɉɲɢɛɤɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ |
|
||||||||||||||||
____________________________ |
|
|
repuesto |
|
|
||||||||||||||
13 |
Schema delle connessioni / |
|
13.1 |
Diagrama de circuit |
59* |
____________________________ |
|
|
|||||||||||
|
|
|
Pezzi di ricambio |
|
13.2 |
Ilustración de piezas de repuesto |
60* |
|
ɋɩɟɰɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ |
|
|
|
|
|
|
||||
13.1 |
59* |
____________________________ |
|
|
|||||||||||||||
Schema delle connessioni |
13.3 |
Lista piezas de repuesto |
64 |
|
ɗɥɟɤɬɪɨɫɯɟɦɚ ɡɚɩɱɚɫɬɢ |
|
|
|
|
|
|
||||||||
13.2 |
Esploso dei pezzi di ricambio |
60* |
13.4 |
Ejemplo de pedido |
67 |
|
|
|
|||||||||||
13.3 |
Distinta dei pezzi di ricambio |
63 |
____________________________ |
|
ɗɥɟɤɬɪɨɫɯɟɦɚ |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
13.2 |
ɋɯɟɦɚ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ |
|
|
|
|
|
||||||||
13.4 |
Esempio di ordine |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
____________________________ |
|
|
|
|
|
|
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ɉɪɢɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
____________________________ |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchil- |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
3 |
SM-110 |
los SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
1 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hinweis |
Important note |
Remarques |
|
Diese Betriebsanleitung vor dem Auspacken und vor der Inbetriebnahme der Maschine lesen und genau beachten.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut und immer griffbereit bei der Maschine auf. Um Transportschäden zu vermeiden, bewahren Sie bitte die Verpackung auf und benutzen Sie diese für eventuelle Rücksendungen der SM-110 an den Hersteller bzw.
Lieferant für Serviceund Reparaturarbeiten. Bei Rücksendungen für Reparaturarbeiten bitte genaue Details über die Mängel angeben.
Read these instructions carefully before unpacking and using the machine. Always keep the operating instructions handy at place of use. To prevent transport damages, please keep the packaging material for eventual return of the SM-110 to the manufacturer or supplier for service or repair work. When sending the machine for repair, please enclose accurate details describing the defect.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et en tenir compte avant de déballer et de mettre la machine en marche. Conservez systématiquement les instructions dans un endroit sûr à proximité de la machine, afin de pouvoir les consulter à tout moment. Pour éviter tout dommage pendant le transport, veuillez conserver l’emballage et l’utiliser pour d’éventuels renvois de la SM-110 au fabricant ou au fournisseur pour tous les travaux de maintenance ou une éventuelle réparation. Si la machine ne fonctionne pas correctement et si vous la renvoyez pour la faire réparer, veuillez toujours indiquer avec précision les défauts constatés.
Diese Betriebsanleitung gehört zu der
Messerschleifund Abziehmaschine
SM-110 mit der auf dem Typenschild angegebenen Seriennummer. (Das Typenschild befindet sich bei der SM-110 auf dem Chassis).
Die Angaben in dieser Betriebsanleitung können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieser
Betriebsanleitung sowie die Übersetzung in eine andere Sprache nicht zulässig.
HINWEIS: Wird in der Betriebsanleitung auf ein bestimmtes Einzelteil verwiesen, so ist die dazugehörende Teilenummer in Klammern angegeben. Diese Teilenummern finden Sie in den Darstellungen, zwischen dem laufenden Text bzw. in der Ersatzteilzeichnung und Ersatzteilliste
(Kapitel 13).
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Sie ist ausschließlich dem Besitzer der SM-110 zum persönlichen
Gebrauch überlassen.
Konstruktive Änderungen vorbehalten.
Herstellerund Kundendienstadresse:
Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Fax: (+49) (0)7153 817-218 oder -219 Mail: mail@dick.de
Web: www.dick.de
These operating instructions belong to the knife grinding and honing machine SM-110 with the serial number indicated on the type plate. (The type plate will be found on the chassis).
Details given in these operating instructions can be changed without prior notice. These operating instructions may not be copied, as a whole or in parts, or translated into any other language, without the prior written approval of Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
NOTE: The numbers in brackets mentioned in these operating instructions indicate the item numbers of the referred components. These item numbers are to be found in illustrations, text, the spare parts drawing and spare parts list (chapter
13).
The copyright for these operating instructions remains with the company Friedr.
Dick GmbH & Co. KG. They are intended exclusively for personal use by the owner of the machine.
Technical changes reserved.
Address of manufacturer and customer service:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 or -219
Mail: mail@dick.de
Web: www.dick.de
Ce mode d’emploi se rapporte à l’affûteuse-repasseuse de lames de couteaux SM-110 ayant le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil. (La plaque signalétique se trouve sur le châssis de la SM-110).
Nous nous réservons le droit de modifier sans avis préalable les informations données dans ce mode d’emploi. La reproduction totale ou partielle de ce mode d’emploi ainsi que sa traduction dans une autre langue est interdite sans avoir obtenu préalablement l’accord écrit de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
REMARQUE: Lorsqu’il est question d’une pièce détachée particulière dans ce mode d’emploi, la référence correspondante est indiquée entre parenthèses. Vous trouverez les références dans les illustrations, dans le texte, dans le dessin des pièces de rechange et dans la nomenclature des pièces de rechange (chapitre 13).
Les droits d’auteur pour ce mode d’emploi appartiennent à la société Friedr. Dick
GmbH & Co. KG. Elles ne sont confiées au propriétaire de la SM-110 que pour une utilisation privée.
Sous réserve de modifications constructives.
Adresse du fabricant et du service aprèsvente:
Société
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
ALLEMAGNE
Tél.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 ou -219
E-mail: mail@dick.de
Site Internet: www.dick.de
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
Nota |
Indicación |
|
ɍɤɚɡɚɧɢɟ |
1 |
Prima di disimballare e mettere in funzione |
Leer y observar estas instrucciones |
ɉɟɪɟɞ ɪɚɫɩɚɤɨɜɤɨɣ ɢ ɜɜɨɞɨɦ ɦɚɲɢɧɵ ɜ |
|
|
la macchina, leggere e rispettare attenta- |
cuidadosamente antes de desempaquetar |
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸɧɭɠɧɨɩɪɨɱɢɬɚɬɶɧɚɫɬɨɹɳɟɟ |
|
|
mente le presenti istruzioni d'uso. Conser- |
y usar la máquina. Conservar bien en lugar |
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɨɱɧɨ |
|
|
vare le istruzioni d'uso in buone condizioni |
de empleo. |
|
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɟɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɏɪɚɧɢɬɟ |
|
e sempre a portata di mano nei pressi della |
Para evitar daños durante el transporte, |
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɦ |
|
|
macchina. |
conservar el material de embalaje para una |
ɦɟɫɬɟ ɧɟɞɚɥɟɤɨ ɨɬ ɦɚɲɢɧɵ |
|
|
Per evitare danni dovuti al trasporto, |
eventual reexpedición de la SM-110 al |
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɭɳɟɪɛɚ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪ- |
|
|
conservare l'imballaggio e utilizzarlo per un |
fabricante o distribuidor para trabajos de |
ɬɢɪɨɜɤɟ ɩɪɨɫɢɦ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɡɚɜɨɞɫɤɭɸ |
|
|
eventuale reso della macchina SM-110 al |
mantenimiento o reparación. Con el envío |
ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɟɺ ɜ ɫɥɭɱɚɟ |
|
|
produttore o al fornitore per lavori di manu- |
de la máquina, en caso de reparación, |
ɨɬɩɪɚɜɤɢ ɦɚɲɢɧɵ 60 ɧɚɡɚɞ ɡɚɜɨɞɭ |
|
|
tenzione e riparazione. In caso di reso per |
rogamos incluir detalles exactos referentes |
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɸ ɢɥɢ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɞɥɹ |
|
|
lavori di riparazione indicare dettagli precisi |
al defecto. |
|
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɢɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ |
|
relativi ai difetti. |
|
|
ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɉɪɢ ɨɬɩɪɚɜɤɟ |
|
|
|
|
ɦɚɲɢɧɵ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɩɪɨɫɢɦ ɬɨɱɧɨ |
|
|
|
|
ɭɤɚɡɚɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ |
|
Le presenti istruzioni d'uso appartengono |
Estas instrucciones de uso pertenecen a la |
ɇɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ- |
|
|
all'affilatrice rettificatrice per coltelli SM-110 |
afiladora y repasadora de cuchillos SM-110 |
ɰɢɢ ɦɚɲɢɧɵ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
|
|
con il numero di serie riportato sulla coper- |
con el número de serie indicado en la tapa |
ɧɨɠɟɣ 60 ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɦɚɲɢɧɟ ɫ |
|
|
tina delle istruzioni d'uso e sulla targhetta. |
de estas instrucciones de uso y en la placa |
ɫɟɪɢɣɧɵɦ ɧɨɦɟɪɨɦ ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ |
|
|
(La targhetta si trova sul telaio della |
de identificación de la máquina. |
ɬɢɬɭɥɶɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞ- |
|
|
macchina SM-110). |
|
|
ɫɬɜɚ ɢ ɧɚ ɮɢɪɦɟɧɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɦɚɲɢɧɵ |
|
|
|
|
Ɏɢɪɦɟɧɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɦɚɲɢɧɵ 60 |
|
|
|
|
ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɟɺ ɲɚɫɫɢ |
|
Le informazioni contenute nelle presenti |
Detalles dados en estas instrucciones de |
Ⱦɚɧɧɵɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ |
|
|
istruzioni d'uso possono essere modificate |
uso pueden ser cambiados sin previo |
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɦɵ ɦɨɠɟɦ ɢɡɦɟɧɹɬɶ ɛɟɡ |
|
|
senza preavviso. Senza previo consenso |
aviso. Estas instrucciones de uso no |
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɩɨɜɟɳɟɧɢɹ Ȼɟɡ |
|
|
scritto della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. |
pueden ser copiadas, |
ni enteramente ni |
ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɝɨ ɫɨɝɥɚɫɢɹ ɮɢɪɦɵ )ULHGU 'LFN |
|
KG la riproduzione completa o parziale |
parcialmente, o traducidas a otro idioma |
*PE+ &R .* ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɬɢɪɚɠɢɪɨ- |
|
|
delle presenti istruzioni d'uso e la traduzio- |
sin la aprobación escrita de Friedr. Dick |
ɜɚɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɥɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɬɟɤɫɬ |
|
|
ne in un'altra lingua non sono ammesse. |
GmbH & Co. KG. |
|
ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ- |
|
|
|
|
ɰɢɢ ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɟɪɟɜɨɞɢɬɶ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ |
|
|
|
|
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɧɚ ɞɪɭɝɢɟ ɹɡɵɤɢ |
|
NOTA: Qualora nelle istruzioni d'uso si |
INDICACIÓN: Los números entre parénte- |
ɍɄȺɁȺɇɂȿ ɉɪɢ ɭɤɚɡɚɧɢɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ |
|
|
rimandi ad un determinato componente |
sis mencionados en estas instrucciones de |
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɚ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɭɸ ɞɟɬɚɥɶ |
|
|
singolo, il relativo numero del pezzo è |
uso indican los números de pieza de las |
ɜ ɫɤɨɛɤɚɯ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɧɨɦɟɪ ɷɬɨɣ ɞɟɬɚɥɢ |
|
|
indicato tra parentesi. Questi numeri dei |
piezas referidas. Estos números de pieza |
ɇɨɦɟɪɚ ɞɟɬɚɥɟɣ ɭɤɚɡɵɜɚɸɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɧɚ |
|
|
pezzi si trovano nelle raffigurazioni all'inter- |
pueden ser encontrados en ilustraciones, |
ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹɯ ɩɨɦɟɳɟɧɧɵɯ ɜ ɬɟɤɫɬɟ ɚ |
|
|
no del testo corrente o nell'esploso e nella |
texto, ilustración de piezas de repuesto y |
ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɫɯɟɦɟ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɢ ɜ |
|
|
distinta dei pezzi di ricambio (capitolo 13). |
lista de piezas de repuesto (capítulo 13). |
ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɪɚɡɞɟɥ |
|
|
I diritti d'autore delle presenti istruzioni |
Los derechos de autor de estas instruccio- |
Ⱥɜɬɨɪɫɤɢɟ ɩɪɚɜɚ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ |
|
|
d'uso sono della ditta Friedr. Dick GmbH & |
nes de uso pertenecen a la empresa Friedr. |
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɚɬ ɮɢɪɦɟ |
|
|
Co. KG. Le istruzioni sono fornite esclusi- |
Dick GmbH & Co KG. Se ceden exclusiva- |
)ULHGU 'LFN *PE+ &R .* Ɉɧɨ ɩɟɪɟɞɚ- |
|
|
vamente al proprietario della macchina |
mente para el uso personal del dueño de la |
ɟɬɫɹ ɜɥɚɞɟɥɶɰɭ ɦɚɲɢɧɵ 60 ɞɥɹ |
|
|
SM-110 per un uso personale. |
afiladora y repasadora de cuchillos SM-110. |
ɥɢɱɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ |
|
|
Con riserva di modifiche di costruzione. |
Cambios técnicos reservados. |
ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɤɨɧɫɬɪɭɤɬɢɜɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ |
|
|
Indirizzo del produttore e del servizio di |
Dirección del fabricante y de servicio: |
Ⱥɞɪɟɫ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɢ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ |
|
|
assistenza clienti: |
|
|
|
|
Ditta |
Friedr. Dick GmbH & Co. KG |
Ɏɢɪɦɚ |
|
|
Friedr. Dick GmbH & Co. KG |
)ULHGU 'LFN *PE+ &R .* |
|
||
Postfach 1173 |
Postfach 1173 |
|
3RVWIDFK |
|
73777 Deizisau |
73777 Deizisau |
|
'HL]LVDX |
|
GERMANIA |
ALEMANIA |
|
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ *(50$1< |
|
Tel.: +49 7153 817-0 |
Tél.: +49 7153 817-0 |
|
Ɍɟɥ |
|
Fax: +49 7153 817-218 o -219 |
Fax: +49 7153 817-218 o -219 |
Ɏɚɤɫ ɢɥɢ |
|
|
Mail: mail@dick.de |
Mail: mail@dick.de |
|
ɗɥ ɩɨɱɬɚ PDLO#GLFN GH |
|
Web: www.dick.de |
Internet: www.dick.de |
|
ɂɧɬɟɪɧɟɬ ZZZ GLFN GH |
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
5 |
|
SM-110 |
SM-110 |
|
ɧɨɠɟɣ 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
EG-Konformitätserklä |
|
|
|
|
|
- |
EC Declaration of |
|
Déclaration de |
|
|||
|
|
||||||
|
|
rung |
conformity |
|
conformité CE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir, die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANY, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Messerschleifund Abziehmaschine - Typ SM-110, mit der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Seriennummer, den aufgeführten EG-Richt- linien entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG), EG-EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Angewendete europäische Normen: EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Die bevollmächtigte Person zum Zusammenstellen der technischen Unterlagen bei der Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist Herr Dipl. Ing. Horst Löhnert.
We, company Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANY, hereby declare in sole responsibility that the product knife grinding and honing machine Model SM-110, with the serial number indicated on the model identification plate on the machine, corresponds to the following EU directives:
EC Machine Directive (2006/42/EC), EC EMC Directive (2004/108/EC). Applied European standards:
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
The person authorized for collection of the technical documents at Friedr. Dick GmbH & Co. KG is Mr. Horst Löhnert, Certified Engineer.
Dipl. Ing. Horst Löhnert Geschäftsführer Managing Director Directeur Gérant Direttore gerente
Gerente
Ⱦɢɩ ɢɧɠ ɏɨɪɫɬ Ʌɺɧɟɪɬ Ƚɥɚɜɧɵɣ ɞɢɪɟɤɬɨɪ
Nous, la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, ALLEMAGNE, déclarons sous notre unique responsabilité que le produit Affûteuse et repasseuse pour couteaux - Modèle SM-110, avec le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de la machine est conforme aux directives CE indiquées:
Directive CE Machines (2006/42/CE), Directive CEM (2004/108/CE). Normes européennes appliquées: EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
La personne chargée par la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG d’établir le dossier technique est Monsieur Horst Löhnert, ingénieur diplômé.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
Umweltschutz |
|
Environmental |
|
|
Protection de |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
protection |
|
l’environnement |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Altmaschinen sowie Austauschteile und Verpackungen bestehen aus wertvollen, recyclingfähigen Materialien. Der Eigentümer ist verpflichtet, diese gemäß den gesetzlichen Vorschriften auf eigene Kosten ordnungsgemäß und umweltgerecht zu entsorgen.
Sämtliche Kunststoff-Spritzgussteile sind mit einem Recycling-Zeichen versehen.
Old machines and appliances as well as replaced parts and packaging consist of valuable, recyclable material. The owner is obliged to dispose of them correspondingly and environmentally acceptable in accordance with the legal regulations at his expense.
All injection moulded plastic parts are marked with a recycling symbol.
Les machines usées, les pièces de rechange et les emballages sont composés de matériaux recyclables de qualité. Le propriétaire est tenu de les éliminer correctement à ses propres frais dans le respect de l’environnement et des dispositions légales.
Toutes les pièces en plastique injecté sont pourvues du label de recyclage.
6 |
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dichiarazione di |
Declaración de |
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ |
|
||
conformità CE |
conformidad CE |
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ &( |
|
La ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslin- |
Nosotros, la empresa Friedr. Dick GmbH & |
Ɇɵ ɮɢɪɦɚ )ULHGU 'LFN *PE+ |
&R .* |
||||
ger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANIA, |
Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, |
(VVOLQJHU 6WU 'HL]LVDX |
|||||
dichiara sotto la propria responsabilità che il |
ALEMANIA, declaramos en única responsa- |
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ *(50$1< ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɡɚɹɜɥɹ |
|||||
prodotto Affilatrice rettificatrice per coltelli - |
bilidad que el producto Afiladora y repasado- |
ɟɦ ɱɬɨ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ |
|||||
Tipo SM-110, con il numero di serie riportato |
ra de cuchillos - Modelo SM-110, con el |
ɞɨɜɨɞɤɢɧɨɠɟɣ ɬɢɩ60 ɫɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ |
|||||
sulla targhetta della macchina, soddisfa le |
número de serie que se encuentra grabado |
ɮɢɪɦɟɧɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫɟɪɢɣɧɵɦ ɧɨɦɟɪɨɦ |
|||||
seguenti direttive CE: |
en la placa de características de la máquina, |
ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɞɚɧɧɨɟ |
|||||
Direttiva CE Macchine (2006/42CE), |
satisface a las exigencias de las siguientes |
ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ |
|||||
Direttiva CEM (89/108/CEE). |
directivas CE: |
ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ ɇɚɡɜɚɧɧɵɟ |
|||||
Norme europee applicate: |
Directiva CE Máquinas (2006/42/CE), |
ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɟ ɧɨɪɦɵ ɛɵɥɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɵ ɜ |
|||||
EN ISO 12100-1+A1:2009, |
Directiva CEM (2004/108/CE). |
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɚɤɬɭɚɥɶɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ |
|||||
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, |
Normas europeas aplicadas: |
ɜɟɪɫɢɢ ɇɨɪɦɚɬɢɜɵ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɨɛɳɟ |
|||||
EN 60204-1:2006, |
EN ISO 12100-1+A1:2009, |
ɫɬɜɚ ɩɨ ɦɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɢɸ &( |
|||||
EN 61029-1:2009, |
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, |
ɇɨɪɦɵ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨ |
|||||
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, |
EN 60204-1:2006, |
ɫɬɢ &( |
|
|
|||
EN 61000-3-2:2006, |
EN 61029-1:2009, |
ɉɪɢɦɟɧɹɥɢɫɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɟ |
|||||
EN 61000-3-3:2008, |
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, |
ɧɨɪɦɵ EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO |
|||||
EN 55014-1:2006, |
EN 61000-3-2:2006, |
12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, |
|||||
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008. |
EN 61000-3-3:2008, |
EN 61029-1:2009, EN 61029-2-4:2003+A1: |
|||||
|
|
EN 55014-1:2006, |
2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, |
||||
|
|
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008. |
EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, |
||||
|
|
|
|
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008. |
|||
La persona autorizzata alla compilazione |
La persona encargada por la empresa Friedr. |
ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɥɢɰɨɦ ɩɨ ɜɨɩɪɨɫɚɦ |
|||||
della documentazione tecnica presso la |
Dick GmbH & Co. KG de compilar la |
ɫɨɫɬɚɜɥɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ |
|||||
Friedr. Dick GmbH & Co. KG è l’Ing. Horst |
documentación técnica es el Sr. Horst |
ɮɢɪɦɵ )ULHGU 'LFN *PE+ |
&R .* |
||||
Löhnert. |
Löhnert, ingeniero diplomado. |
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɢɩɥɨɦɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɢɧɠɟɧɟɪ |
|||||
|
|
|
|
ɏɨɪɫɬ Ʌɟɧɟɪɬ 'LSO ,QJ +RUVW /|KQHUW |
|||
|
|
|
|
|
|||
Protezione dell'ambiente |
|
Protección del medio |
|
|
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|||||||
|
|
ambiente |
ɫɪɟɞɵ |
|
|
|
Le macchine usurate, i pezzi sostituiti e gli |
Al final de su vida útil, las máquinas aún |
|
imballaggi sono costituiti da materiali di |
consisten de preciosos materiales recicla- |
|
qualità, riciclabili. Il proprietario è tenuto a |
bles. Vale lo mismo para las piezas reempla- |
|
smaltirli correttamente in conformità con le |
zadas y el embalaje. En todo caso, el propie- |
|
disposizioni di legge, a proprie spese e nel |
tario tendrá la obligación, de acuerdo con la |
|
rispetto dell'ambiente. |
legislación vigente, de asegurar su elimina- |
|
Tutti i pezzi stampati ad iniezione in plastica |
ción respetuosa con el medio ambiente. |
|
sono contrassegnati con un simbolo di |
Todas las piezas de plástico moldeadas por |
|
||
|
riciclaggio. |
inyección poséen la marca de reciclaje. |
Ɉɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟ ɫɜɨɣ ɜɟɤ ɦɚɲɢɧɵ ɢɯ ɱɚɫɬɢ ɢ ɭɩɚɤɨɜɤɚ ɫɨɞɟɪɠɚɬ ɰɟɧɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɭɠɧɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɛɹɡɚɧ ɫɞɚɜɚɬɶ ɜ ɨɬɯɨɞɵ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɟɦɚɬɟɪɢɚɥɵɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɢ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ ȼɫɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɱɚɫɬɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɧɵɟ ɦɟɬɨɞɨɦ ɥɢɬɶɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɩɨɦɟɱɟ ɧɵ ɡɧɚɤɨɦ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɢ ɤ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
2
3
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
7 |
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
4 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sicherheitshinweise |
Safety instructions |
Consignes de sécurité |
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektromaschinen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund
Brandgefahr sowie Beeinträchtigungen von Sachwerten folgende, grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Schleifmaschine SM-110 griffbereit auf. Ergänzend zu der Betriebsanleitung allgemeingültige, gesetzliche und sonstige Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz beachten und anweisen!
ATTENTION! When using electric machines, basic safety precautions should always be followed to reduce risk of fire, electric shock and personal injury as well as harmful effects on property. Read and observe the following instructions before using the machine. Always keep the operating instructions handy at place of use of the Grinding Machine SM-110. Follow and instruct as complementary to the operating instructions, general legal and other regulations for the prevention of accidents and environmental protection!
1. In dieser Betriebsanleitung bzw. auf der Maschine werden folgende Zeichen für besonders wichtige Angaben benutzt:
ACHTUNG!: Angaben bzw. Geund Verbote zur Verhütung von Personenund Sachschäden.
HINWEIS: Besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen
Verwendung und Handhabung der Maschine.
HINWEIS: Pfeile auf Maschinengehäuse für richtige Drehrichtung der Schleifmittel.
GEBOTSSCHILD: Schutzbrille bebenutzen.
GEBOTSSCHILD: Vor dem Öffnen
Netzstecker ziehen.
WARNSCHILD: Achtung Hochspannung.
1. Following symbols are used in these operating instructions and on the machine for particularly important information:
ATTENTION! Information, rules and prohibitions for the prevention of damages to persons or property.
NOTE: Special information concerning economical use and handling of the machine.
NOTE: Arrows on housing for correct direction of rotation of abrasives.
COMMANDMENT SIGN: Use safety goggles.
COMMANDMENT SIGN: Unplug before opening machine.
DANGER SIGN: Caution, high voltage.
ATTENTION! Tenir compte des consignes de sécurité fondamentales suivantes afin de réduire les risques de décharge électrique, de blessures et d’incendie et d’endommagement de biens réels lors de l’utilisation de machines
électriques. Lire et observer ces consignes avant d’utiliser la machine. Conserver ce mode d’emploi toujours à portée de main sur le lieu d’utilisation de l’affûteuse SM-110. Outre ce mode d’emploi, respecter les règlements légaux et d’ordre général ainsi que toute autre réglementation pour la prévention des accidents de travail et le respect de l’environnement et en informer les utilisateurs de la machine!
1. Les symboles suivants signalant des informations importantes sont utilisés dans ce mode d’emploi et sont présents sur la machine:
ATTENTION! Informations, obligations et interdictions permettant d’éviter des dommages matériels et corporels.
REMARQUE: Informations spéciales concernant l’utilisation professionnelle et la manipulation de la machine.
REMARQUE: Flèches sur le carter de la machine indiquant le sens de rotation correct des produits abrasifs.
ÉTIQUETTE D’OBLIGATION:
Porter des lunettes de protection.
ÉTIQUETTE D’OBLIGATION:
Débrancher le câble de raccordement avant d’ouvrir la machine.
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT:
Attention haute tension.
2.Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und mit der Handhabung, dem Einsatz und den grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen vertraut sind, sowie beim Arbeiten auftretende Gefahren erkennen können und zuverlässig arbeiten.
3.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahr.
4.Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie die Maschine nicht dem
Regen oder Salzwasser aus. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
2. The machine may only be used by persons who have read and understood the operating instructions and are, therefore, familiar with its handling, use, as well as rules for accident prevention and who are able to recognize possible dangers during work and work reliably.
2. La machine doit uniquement être utilisée par des personnes ayant lu et compris ce mode d’emploi, qui sont familiarisées avec la manipulation de la machine, son utilisation et les exigences applicables en matière de sécurité et de santé, capables de reconnaître les dangers susceptibles de se produire pendant le travail et de travailler de manière fiable.
3.Keep working area in order.
Disorder increases risk of accident.
4.Take environmental influence into account. Do not expose machine to rain or salt water. Do not use in damp or wet environment. Keep working area well lit. Do not use near inflammable liquids or gases.
3. Ranger son poste de travail.
Un poste de travail non rangé est une source d’accidents.
4. Tenir compte des influences de l’environnement d’utilisation de la machine.
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l’eau salée. Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide ou mouillé. Garantir un bon éclairage. Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou gaz inflammables.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze di sicurezza |
Instrucciones de |
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ |
|||
|
|
seguridad |
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ |
ATTENZIONE! Durante l'utilizzo di macchine elettriche per proteggersi da scossa elettrica, pericolo di lesioni, pericolo di incendio e danni agli oggetti, osservare le seguenti misure di sicurezza fondamentali.
Prima di utilizzare la macchina, leggere e rispettare le presenti avvertenze. Conservare le istruzioni d'uso costantemente nel luogo di utilizzo dell'affilatrice SM-110 a portata di mano. Ad integrazione delle istruzioni d'uso, rispettare e applicare tutte le normative generalmente valide, di legge e altre normative in materia di prevenzione di infortuni e di protezione dell'ambiente!
¡ATENCION! Cuando se usan máquinas |
ȼɇɂɆȺɇɂȿ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨ- |
eléctricas, las siguientes precauciones |
ɦɚɲɢɧɚɦɢɧɭɠɧɨɜɵɩɨɥɧɹɬɶɜɫɟɨɫɧɨɜɧɵɟ |
básicas de seguridad deben ser observa- |
ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɥɹ |
das para reducir el riesgo de fuego, descar- |
ɡɚɳɢɬɵɨɬɭɞɚɪɚɬɨɤɨɦ ɨɬɬɪɚɜɦɚɬɢɡɦɚ ɨɬ |
ga eléctrica, herida personal así como |
ɩɨɠɚɪɚ ɢ ɨɬ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢɹ ɭɳɟɪɛɚ ɦɚɬɟɪɢ- |
perjuicios de valores reales. Rogamos leer y |
ɚɥɶɧɵɦɰɟɧɧɨɫɬɹɦ ɉɟɪɟɞɬɟɦ ɤɚɤɩɪɢɫɬɭ- |
observar las siguientes instrucciones antes |
ɩɢɬɶ ɤ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ ɧɭɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ |
de operar la máquina. Mantener las instruc- |
ɢ ɩɨɬɨɦ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜɫɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ Ɋɭɤɨɜɨɞ- |
ciones de uso siempre en el lugar de empleo |
ɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɭɠɧɨ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ |
de la afiladora SM-110 ¡Adicionalmente a |
ɯɪɚɧɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɹ ɲɥɢɮɨ- |
las instrucciones de uso, observar las |
ɜɚɥɶɧɨɣ ɦɚɲɢɧɵ 60 ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ |
regulaciones legales y otras regulaciones |
ɞɚɧɧɨɦɭ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ |
obligatorias para la prevención de |
ɧɭɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɚɤɠɟ ɨɛɳɟɩɪɢɧɹɬɵɟ |
accidentes y protección ambiental! |
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ ɢ ɩɪɨɱɢɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɟ ɤ |
|
ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɸ ɩɪɚɜɢɥɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ |
|
ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟ ɢ |
|
ɩɨ ɡɚɳɢɬɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ |
1. Nelle presenti istruzioni d'uso o sulla macchina sono utilizzati i seguenti simboli per indicazioni particolarmente importanti:
ATTENZIONE!: indicazioni o obblighi e divieti per la prevenzione di danni alle persone e alle cose.
NOTA: indicazioni particolari riguardo all'uso e alla gestione economica della macchina.
NOTA: freccia sull'alloggiamento della macchina indicante il corretto senso di rotazione degli abrasivi.
1. Los siguientes símbolos se utilizan en |
ȼ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭ |
estas instrucciones de uso y en la máqui- |
ɚɬɚɰɢɢ ɢ ɧɚ ɫɚɦɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɸɬ |
na para indicaciones importantes: |
ɫɹɫɥɟɞɭɸɳɢɟɡɧɚɤɢɞɥɹɭɤɚɡɚɧɢɹɧɚ |
|
ɨɫɨɛɨ ɜɚɠɧɵɟ ɞɚɧɧɵɟ |
¡ATENCION!: Información refe- |
ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ⱦɚɧɧɵɟ ɤɚɫɚɸɳɢ |
rente a mandamientos y prohibi- |
ɟɫɹ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɢ ɡɚɩɪɟɬɨɜ ɞɥɹ |
ciones para la prevención de |
ɡɚɳɢɬɵ ɩɟɪɫɨɧɚɥɚ ɢ ɦɚɬɟɪɢ |
daños a personas o propiedad. |
ɚɥɶɧɵɯ ɰɟɧɧɨɫɬɟɣ |
INDICACION: Información spe- |
ɍɄȺɁȺɇɂȿ Ɉɫɨɛɵɟ ɞɚɧɧɵɟ |
cial referente al uso y el manejo |
ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɷɤɨɧɨɦɢɱɧɨɝɨ ɢ |
económico de máquina. |
ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ |
|
ɦɚɲɢɧɨɣ |
INDICACION: Flechas sobre el |
ɍɄȺɁȺɇɂȿ ɋɬɪɟɥɤɢ ɧɚ |
capot indicando la dirección |
ɤɨɪɩɭɫɟ ɦɚɲɢɧɵ ɭɤɚɡɵɜɚɸɬ ɧɚ |
correcta de las muelas. |
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ |
|
ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ |
|
ɫɪɟɞɫɬɜ |
SEGNALE DI OBBLIGO: indossare occhiali di protezione.
SEGNALE DI OBBLIGO: prima di aprire estrarre la spina di alimentazione.
SEGNALE DI PERICOLO: attenzione alta tensione.
RÓTULO PRECEPTIVO: Llevar |
ɌȺȻɅɂɑɄȺ ɋ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂȿɆ |
gafas protectoras. |
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɨɱɤɚɦɢ |
RÓTULO PREVENTIVO: Retirar |
ɌȺȻɅɂɑɄȺ ɋ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂȿɆ |
el enchufe de alimentación. |
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɨɬɤɪɵɬɶ ɧɭɠɧɨ |
|
ɜɵɧɭɬɶ ɲɬɟɤɟɪ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ |
RÓTULO DE AVISO: ¡Cuidado, |
ɌȺȻɅɂɑɄȺ ɋ ɉɊȿȾɍɉɊȿ |
alto voltaje! |
ɀȾȿɇɂȿɆ ȼɧɢɦɚɧɢɟ |
|
ȼɵɫɨɤɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ |
2.La macchina può essere utilizzata solo da personale che ha letto e compreso le istruzioni d'uso ed ha familiarità con la gestione, l'uso e i requisiti fondamentali di sicurezza e salute, in grado di riconoscere i pericoli emergenti durante il lavoro e in grado di lavorare in modo affidabile.
3.Mantenere ordinata la zona di lavoro.
Il disordine nella zona di lavoro determina un pericolo di infortuni.
2.La máquina sólo puede ser utilizada por personas que hayan leído las instrucciones de uso y estén familiarizadas con el manejo y la operación, así como informadas sobre las reglas para la prevención de accidentes. Además deben ser capaces de reconocer posibles peligros que puedan surgir durante el trabajo con la misma y así de esta forma realizar un trabajo eficáz.
3.Mantener el área de trabajo en orden.
Desorden en el área de trabajo incrementa los riegos de accidentes.
ɇɚ ɦɚɲɢɧɟ ɢɦɟɸɬ ɩɪɚɜɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɥɢɰɚ ɩɪɨɱɢɬɚɜɲɢɟ ɢ ɩɨɧɹɜɲɢɟ ɜɫɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚ ɰɢɢ ɭɦɟɸɳɢɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɢ ɭɜɟɪɟɧɧɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɧɟɣ ɡɧɚɸɳɢɟ ɨɛɥɚɫɬɶ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ ɢ ɜɵɩɨɥ ɧɹɸɳɢɟ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɡɚɳɢɬɵ ɠɢɡɧɢ ɢ ɡɞɨɪɨ ɜɶɹ ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɩɨɫɨɛɧɵɟ ɨɩɨɡɧɚɬɶ ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɟ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɚɫɧɵɟ ɫɢɬɭɚɰɢɢ
ɇɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɜɫɟɝɞɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɪɹɞɨɤ ɇɟɩɨɪɹɞɨɤ ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɱɚɫɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ
ɫɥɭɱɚɹɦ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
|
|
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
4 |
9 |
4 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sicherheitshinweise |
Safety instructions |
Consignes de sécurité |
5. Halten Sie Unbefugte fern.
Lassen Sie andere Personen nicht die
Maschine oder das Kabel berühren. Halten
Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
6.Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Maschine für
Kinder und unbefugte Personen nicht erreichbar ist.
7.Überlasten Sie Ihre Maschine nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
8.Benutzen Sie die Maschine nur in dem dafür vorgesehenen Anwendungsbereich.
9.Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie anliegende Kleidung. Weite
Kleidung oder Schmuck kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Halten Sie alle Teile wie Stoffe und Fasern von der laufenden Maschine fern. Benutzen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille.
10.Zweckentfremden Sie nicht das Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
5. Keep unauthorized persons away.
Do not let other persons touch either machine or cable and keep them away from the working area.
6. Store machine in a safe place.
Make sure the machine is out of reach for children and unauthorized persons.
7. Do not overcharge machine.
Better and safer work is achieved in the stipulated range of capacity.
8.Use machine exclusively for purposes for which it was designed.
9.Dress suitably.
Do not wear loose clothing or jewellery.
Danger of being caught by moving parts of machine. In case of long hair, wear hair net. Keep textiles and fibres away from running machine. Always wear goggles during work.
10. Do not use cable for purposes other than originally intended. Do not use cables to pull plug from the socket. Protect cable from heat, oil and sharp edges.
5.Tenir les personnes non autorisées à l’écart de la machine. Ne laisser aucune autre personne toucher la machine ou le câble de raccordement. Les tenir à l’écart de votre poste de travail.
6.Ranger sa machine dans un endroit sûr. Faire attention à ce que la machine ne soit pas à la portée des enfants ou de personnes non autorisées.
7.Ne pas surcharger la machine.
Un travail de qualité et la sécurité est assurée dans la plage de puissance indiquée.
8.Utiliser la machine exclusivement pour le domaine d’application pour lequel elle a été prévue.
9.Porter des vêtements de travail adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Maintenir les cheveux longs dans un filet. Ne pas tenir de morceaux de tissus et de fibres à proximité de la machine en fonctionnement. Toujours porter une paire de lunettes de protection pendant le travail.
10.Ne pas utiliser le cordon d’alimentation secteur en dehors de son usage prévu. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation secteur pour tirer la fiche secteur de la prise de courant. Protéger le cordon d’alimentation secteur de la chaleur, de l’huile et d’arêtes vives.
11. Ziehen Sie den Netzstecker. |
11. Disconnect plug. |
11. Débrancher la fiche secteur de la prise |
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung, Reini- |
When not in use, before cleaning, mainte- |
de courant, en cas de non-utilisation de la |
gung, Reparatur, Schleifmittelwechsel und |
nance, repair, change of abrasives or |
machine, avant toute opération d’entretien |
Transport. |
transport. |
et de nettoyage, avant toute réparation et |
|
|
remplacement du produit abrasif et avant le |
|
|
transport. |
12.Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Maschine. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13.Pflegen Sie Ihre Maschine mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Maschine sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Schleifmittelwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer anerkannten Elektrofachkraft erneuern.
14.Kontrollieren Sie Ihre Maschine auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch der Maschine die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb der
12.Do not carry a machine which is plugged into socket. Make sure that the switch is turned off before plugging into power supply system.
13.Maintain machine with care.
Keep the machine clean for good and safe performance. Follow maintenance regulations and instructions for exchange of abrasives. Check cable and plug regularly and, if damaged, have same renewed by a licensed electrician.
14. Check machine for damages.
Before further use of machine, check carefully protection fittings and slightly damaged parts to guarantee perfect and proper function. Control function of all movable parts, that they are not damaged and do not jam. All parts must be fitted correctly and fulfil all conditions to ensure accurate function of machine. Damaged protection fittings and parts must be appropriately repaired or replaced by the
12.Ne pas porter la machine lorsqu’elle est branchée sur le secteur. S’assurer que l’interrupteur est éteint au moment de brancher la machine sur le secteur.
13.Prendre soin de la machine.
Maintenir la machine propre afin de pouvoir bien travailler et en toute sécurité. Suivre les consignes d’entretien et les instructions pour le remplacement du produit abrasif.
Vérifier à intervalles réguliers l’état de la fiche secteur et du cordon d’alimentation secteur et le/la faire remplacer par un électricien spécialisé agréé en cas d’endommagement.
14.Contrôler le parfait état de votre machine. Contrôler le parfait état et le bon fonctionnement conformément à l’usage prévu des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées avant de continuer d’utiliser la machine. Vérifier si la fonction des pièces en mouvement est correcte, si elles ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Monter correctement toutes les pièces et remplir les conditions nécessaires afin de pouvoir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Avvertenze di sicurezza |
Instrucciones de |
|
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ |
||||
|
|||||||
|
|
seguridad |
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ |
|
|||
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Considerare gli influssi ambientali.
Non esporre la macchina alla pioggia o all'acqua salata. Non utilizzare la macchina in ambiente umido o bagnato. Assicurare una buona illuminazione. Non utilizzare la macchina in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
4. Tener en cuenta las influencias ambien- |
ɍɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɜɥɢɹɧɢɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ |
tales. No exponer la máquina a la lluvia. |
ɫɪɟɞɵ ɇH ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɩɨɞ |
No usarla en ambiente húmedo o mojado. |
ɞɨɠɞɟɦ ɢɡɛɟɝɚɣɬɟ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫɨɥɟɧɨɣ |
Trabajar en áreas bien iluminadas. No usar |
ɜɨɞɵ ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɜɨ |
la máquina cerca de líquidos o gases |
ɜɥɚɠɧɨɦ ɢɥɢ ɦɨɤɪɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ |
inflamables. |
ɋɨɡɞɚɣɬɟ ɯɨɪɨɲɟɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɪɚɛɨɱɟɝɨ |
|
ɦɟɫɬɚ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ |
|
ɦɚɲɢɧɟ ɜɛɥɢɡɢ ɝɨɪɸɱɢɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢ |
|
ɝɚɡɨɜ |
5.Tenere lontano persone non autorizzate. Non fare toccare la macchina o il cavo ad altre persone. Tenerle lontano dalla zona di lavoro.
6.Conservare la macchina in modo sicuro. Assicurarsi che la macchina non sia accessibile a bambini e persone non autorizzate.
7.Non sovraccaricare la macchina.
È meglio e più sicuro lavorare nel campo di prestazioni indicato.
8.Utilizzare la macchina esclusivamente nel campo di impiego per cui è stata concepita.
9.Indossare indumenti da lavoro adeguati. Indossare indumenti aderenti. Indumenti larghi o gioielli possono impigliarsi nelle parti mobili. In caso di capelli lunghi indossare una retina per capelli. Tenere lontane tutte le parti come tessuti e fibre dalla macchina in funzione. Durante il lavoro utilizzare sempre occhiali di protezione.
5.Mantener a distancia a personas no autorizadas. No permitir que otras personas toquen la máquina o el cable y mantenerlas alejadas del área de trabajo.
6.Tener alejadas a personas no autorizadas. Observar que menores y personas no autorizadas estén fuera del alcance de la máquina.
7.No sobrecargar la máquina.
Se trabaja mejor y más seguro en el ámbito de capacidad estipulado.
8.Usar la máquina exclusivamente para el propósito para el cual fue diseñada.
9.Usar ropa adecuada.
No usar ropa o joyas sueltas. Peligro de ser agarrado por piezas en movimiento. En caso de cabello largo, usar redecilla protectora. Mantener telas y fibras alejadas de la máquina en marcha. Usar siempre gafas protectoras.
ɇɟ ɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɤ ɦɚɲɢɧɟ ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɪɭɝɢɦ ɥɢɰɚɦ
ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɦɚɲɢɧɟ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɛɟɥɸ
ɇɟ ɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɧɚ ɜɚɲɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɦɟɫɬɨ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ
Ⱦɟɬɢ ɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟ ɥɢɰɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ
ɢɦɟɬɶ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɦɚɲɢɧɟ
Ɇɚɲɢɧɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɫ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɨɣɆɚɲɢɧɚ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɯɨɪɨɲɨ
ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
Ɇɚɲɢɧɭ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɨɛɥɚɫɬɢ ɩɪɢɦɟɧɟ
ɧɢɹ
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɭɠɧɨ ɧɨɫɢɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɪɚɛɨɱɭɸ ɨɞɟɠɞɭɈɞɟɠɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɩɥɨɬɧɨ ɩɪɢɥɟɝɚɬɶ ɤ ɬɟɥɭ ɒɢɪɨɤɨɝɨ ɩɨɤɪɨɹ ɨɞɟɠɞɚ ɢɥɢ ɭɤɪɚɲɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɩɨɩɚɫɬɶ ɜ ɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹ ɱɚɫɬɢ
ɦɚɲɢɧɵ Ⱦɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ ɩɨɤɪɨɣɬɟ
ɫɟɬɤɨɣ ɞɥɹ ɜɨɥɨɫ ȼɫɟ ɬɤɚɧɢ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɞɟɪɠɢɬɟ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɨɬ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɦɚɲɢɧɵ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɭɠɧɨ ɜɫɟɝɞɚ ɧɨɫɢɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ
10.Non utilizzare il cavo per usi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
11.Estrarre la spina di alimentazione.
In caso di non utilizzo, prima di qualsiasi manutenzione, pulizia, riparazione, sostituzione degli abrasivi e trasporto.
12.Non trasportare la macchina collegata alla rete elettrica. Accertarsi che l'interruttore sia spento quando si collega la macchina alla rete elettrica.
13.Trattare la macchina con cura.
Mantenere la macchina pulita per lavorare bene e in sicurezza. Seguire le disposizioni per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli abrasivi. Controllare regolarmente la spina e il cavo e farli sostituire da un elettricista riconosciuto in caso di danni.
14.Controllare che la macchina non presenti danni. Prima di continuare a utilizzare la macchina controllare attentamente che i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate funzionino
10.No usar el cable para otros propósitos. No usar el cable para desenchufar la máquina. Proteger el cable del calor, aceite y objetos cortantes.
11.Desenchufar
Desenchufar siempre que la máquina no esté en uso, durante el mantenimiento, limpieza, reparación, cambio de muelas y transporte.
12. No trasladar la máquina enchufada.
Cerciorarse antes de enchufar que el interruptor esté apagado.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸɇɟ ɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɤɚɛɟɥɶ ɱɬɨɛɵ ɜɵɧɭɬɶ ɲɬɟɤɟɪ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɨɬ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɚɲɢɧ-
ɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɢ ɨɫɬɪɵɯ ɤɪɚɺɜ
ȼɵɧɶɬɟ ɲɬɟɤɟɪ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ
ɉɪɢ ɩɪɨɫɬɨɟ ɦɚɲɢɧɵ ɩɟɪɟɞ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɪɟɦɨɧɬɨɦ ɡɚɦɟɧɨɣ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɩɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ
ɇɟɥɶɡɹ ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶ ɦɚɲɢɧɭ ɫɨ ɜɫɬɚɜɥɟɧɧɵɦ ɜ ɪɨɡɟɬɤɭ ɤɚɛɟɥɶɧɵɦ ɲɬɟɤɟɪɨɦ ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɧɭɠɧɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɱɬɨ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɦɚɲɢɧɵ ɜɵɤɥɸɱɟɧ
13.Mantener la máquina con cuidado.
Mantener la máquina limpia para un trabajo eficaz y seguro. Seguir las reglas de servicio e instrucciones para el cambio de muelas. Controlar el interruptor y el cable regularmente y, en caso de estar dañado hacer reparar o cambiar por personas especializadas.
14.Controlar que la máquina no presente daños. Antes de utilizar la máquina nuevamente y para asegurar una función perfecta y apropiada, controlar todos los dispositivos de protección y partes levemen-
Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
Ⱦɥɹ ɯɨɪɨɲɟɣ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɦɚɲɢɧɭ ɧɭɠɧɨ ɞɟɪɠɚɬɶ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɬɟɯɭɯɨɞɭ ɢ
ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɒɬɟɤɟɪ ɢ ɤɚɛɟɥɶ ɧɭɠɧɨ ɩɪɨɜɟ-
ɪɹɬɶ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɷɥɟɤɬɪɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɢɯ ɡɚɦɟɧɢɬɶ
ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɉɟɪɟɞ ɞɚɥɶɧɟɣɲɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢɥɢ
ɫɥɟɝɤɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶ
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
11 |
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
4 |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sicherheitshinweise |
Safety instructions |
Consignes de sécurité |
Maschine zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch den Hersteller repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen beim
Hersteller ersetzt werden. Benutzen Sie keine Maschine, bei der sich die Schalter nicht einund ausschalten lassen.
manufacturer unless otherwise indicated elsewhere in this manual. Damaged switches must be replaced by manufacturer. Do not use any machine if switches cannot be turned on and/or off.
garantir un parfait fonctionnement de la machine. Le fabricant doit réparer ou remplacer en bonne et due forme les dispositifs de protection et les pièces endommagées dans la mesure où aucune autre instruction n’est stipulée dans le mode d’emploi. Le remplacement des interrupteurs défectueux est réservé au fabricant. Ne pas utiliser une machine dont l’interrupteur ne peut être ni allumé ni
éteint.
15.Seien Sie stets aufmerksam.
Beachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
16.Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
17.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
18.Greifen Sie niemals in rotierende Schleifmittel und/oder versuchen Sie nie, diese mittels Gegenstände zu bremsen.
19.ACHTUNG! Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich DICK-
Originalzubehör und –Ersatzteile, die in der Betriebsanleitung angegeben bzw. vom Hersteller empfohlen werden. Benutzen Sie die Schleifmaschine nur entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung (siehe
Kapitel 5)! Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, vor einer weiteren Benutzung der Maschine umgehend beseitigen (lassen)!
15. Always be alert.
Pay attention to your work. Do not use the machine when lacking of concentration.
16.Take a comfortable position when working. Avoid adopting tiring posture. Keep proper footing and balance at all times.
17.Remove adjusting keys.
Check that all keys and tools have been removed before turning machine on.
18.Never touch rotating grinding means and/or attempt to slow them down using objects.
19.ATTENTION! For your own safety use exclusively spare parts and accessories mentioned in the operating instructions or recommended by the manufacturer and use the machine appropriately (see chapter 5)! Especially malfunction which may affect safety must be eliminated immediately before further use of machine.
15. Être toujours vigilant.
User toujours de prudence pendant votre travail. Rester raisonnable. Ne pas utiliser la machine lorsque vous n’êtes pas concentré.
16.Adopter une position de travail confortable. Se tenir normalement. Adopter une position stable et conserver à tout moment l’équilibre.
17.Ne pas laisser de clé à outil dans la machine. Vérifier avant de mettre la machine en marche que toutes les clés et outils de réglage ont été ôtés.
18.Ne jamais toucher les meules en rotation et/ou ne jamais essayer de les freiner en utilisant un objet quelconque.
19.ATTENTION! Pour votre propre sécurité: utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange DICK d’origine recommandés par le fabricant ou mentionnés dans le mode d’emploi. N’utiliser l’affûteuse que pour son usage prévu (voir le chapitre 5)! Faire immédiatement éliminer des dysfonctionnements qui nuisent à la sécurité de la machine avant de continuer de l’utiliser!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze di sicurezza |
Instrucciones de |
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ |
|||
|
|
seguridad |
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ |
perfettamente e secondo le disposizioni.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, che non si blocchino o che le parti non siano danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per consentire un funzionamento ottimale della macchina. I dispositivi di sicurezza e le parti che presentano danni devono essere riparati o sostituiti adeguatamente dal produttore, se non diversamente indicato nelle istruzioni d'uso. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti dal produttore. Non utilizzare la macchina se gli interruttori non possono essere accesi e spenti.
15. Prestare sempre attenzione.
Prestare attenzione al proprio lavoro. Agire in modo ragionevole. Non utilizzare la macchina se non si è concentrati.
te dañadas. Controlar la función de todas |
ɧɨɟ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ ɢɦɢ ɫɜɨɟɣ ɪɚɛɨɱɟɣ |
las partes móviles, que no estén dañadas |
ɮɭɧɤɰɢɢ ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɪɚɛɨɱɭɸ ɮɭɧɤɰɢɸ |
o se atasquen. Todas las piezas deben ser |
ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɭ ɧɢɯ |
montadas correctamente y cumplir con |
ɡɚɤɥɢɧɢɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ȼɫɟ |
sus funciones y garantizar una tarea |
ɱɚɫɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɫɦɨɧɬɢ- |
perfecta. Todos los dispositivos de protec- |
ɪɨɜɚɧɵ ɢ ɞɨɥɠɧɵ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɬɶ ɜɫɟɦ |
ción y piezas dañadas deben ser repara- |
ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɝɚɪɚɧɬɢɪɭɸɳɢɦ ɢɫɩɪɚɜɧɭɸ |
dos o reemplazados por el fabricante al |
ɪɚɛɨɬɭ ɦɚɲɢɧɵ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ |
menos que otra información sea dada en |
ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɩɨɜɪɟɠ- |
estas instrucciones de uso. Interruptores |
ɞɟɧɧɵɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɞɟɬɚɥɢ |
defectuosos deben ser reemplazados por |
ɟɫɥɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɟ |
el fabricante. No usar la máquina si el |
ɭɤɚɡɚɧɨ ɩɨ ɞɪɭɝɨɦɭ ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ |
interruptor no se puede prender o apagar. |
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɛɹɡɚɧ |
|
ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚ- |
|
ɲɢɧɚɯ ɭ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ ɧɟ |
|
ɜɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɢɥɢ ɧɟ ɜɵɤɥɸɱɚɸɬɫɹ |
15. Estar siempre alerta. |
ȼ ɪɚɛɨɬɟ ɧɭɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɜɧɢɦɚ |
Concentrarse en la tarea. Actuar responsa- |
ɬɟɥɶɧɵɦ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɫɜɨɟɣ ɪɚɛɨɬɨɣ |
blemente. No emplear la máquina si está |
ɉɪɢɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɞɭɦɚɧɧɵɟ ɪɟɲɟɧɢɹ ɇɟ |
desconcentrado. |
ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ ɟɫɥɢ ɜɵ ɧɟ |
|
ɦɨɠɟɬɟ ɫɤɨɧɰɟɧɬɪɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɜɵɩɨɥ- |
|
ɧɹɟɦɨɣ ɪɚɛɨɬɟ |
16. Non estendersi troppo oltre la po- |
16. Tomar una posición cómoda durante |
ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟɦ ɫɜɨɟɝɨ |
sizione naturale. Evitare una postura in- |
el trabajo. Evitar una postura corporal |
ɬɟɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ |
naturale del corpo. Garantire una posizione |
antinatural. Mantener una posición segura y |
ɧɟɨɛɵɱɧɵɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ɬɟɥɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ |
sicura e mantenere sempre l'equilibrio. |
siempre en equilibrio. |
ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɉɪɢɦɢɬɟ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɨɣɱɢ- |
|
|
ɜɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟ- |
|
|
ɫɢɟ |
17.Non lasciare inserita alcuna chiave.
Prima di accendere la macchina controllare che tutte le chiavi e tutti gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
18.Non toccare mai gli abrasivi in rotazione e/o non tentare mai di frenarli con oggetti.
19.ATTENZIONE! Per garantire la propria sicurezza utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio DICK originali, indicati nelle istruzioni d'uso e consigliati dal produttore. Utilizzare l'affilatrice solo in base all'uso conforme (vedere capitolo 5)! In particolare (fare) rimuovere subito i guasti che possono compromettere la sicurezza, prima di continuare a utilizzare la macchina!
17.No dejar llaves en la máquina.
Controlar que todas las llaves y/o herramientas hayan sido retiradas antes de poner la máquina en marcha.
18.No toque nunca los materiales para afilar en rotación y/o nunca intente frenarlos con algún objeto.
19.¡ATENCION! Para su propia seguridad usar exclu-sivamente accesorios originales y repuestos DICK mencionados en estas instrucciones de uso o recomendados por el fabricante. ¡Usar la afiladora solamente de acuerdo con el uso apropiado (ver capítulo 5)! Particularmente defectos y/o averías que puedan influenciar la seguridad deben ser remediados inmediatamente.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜ ɦɚɲɢɧɟ ɝɚɟɱɧɵɟ ɤɥɸɱɢ ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɱɬɨ ɜɫɟ ɝɚɟɱɧɵɟ ɤɥɸɱɢ ɢ ɧɚɫɬɪɨɟɱɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɜɵɧɭɬɵ ɢɡ
ɧɟɺ
ɇɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɣɬɟ ɪɭɤɢ ɛɥɢɡɤɨ ɤ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɫɹ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɦ ɤɪɭɝɚɦ ɢ ɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɡɚɬɨɪɦɨɡɢɬɶ ɢɯ ɜɪɚɳɟ ɧɢɟ ɪɚɡɧɵɦɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ⱦɥɹ ɜɚɲɟɣ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɨɫɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɢ
ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ',&. ɤɨɬɨɪɵɟ ɭɤɚɡɚɧɵ
ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɵ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɫɦ ɪɚɡɞɟɥ ȼɫɟ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɧɢɠɚɸɳɢɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɭɸ
ɪɚɛɨɬɭ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɣ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚ ɧɟɣ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
|
|
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
4 |
13 |
5
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bestimmungsgemäße Appropriate use |
Utilisation conforme à |
||||
Verwendung |
l’usage prévu |
DICK-Maschinen sind ausschließlich für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Die Messerschleifund Abziehmaschine
SM-110 darf ausschließlich zum Schleifen und Abziehen von Handmessern mit glatter Schneide benutzt werden. Mit dem entsprechenden DICK-Sonderzubehör lassen sich zusätzlich auch Haushaltsscheren, Gartenscheren, Rasenmähermesser und Stechbeitel fachgerecht schärfen (Sonderzubehör siehe Kapitel 12).
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung sowie die Einhaltung der Inspektionsund Wartungsarbeiten. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die
Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG nicht.
Das Risiko trägt allein der Anwender. Nicht zulässig ist das freihändige Schleifen und Abziehen nicht aufgeführter Schnitt-, Stanz-, Spalt-, Zerspan-, Schab-, Markierungsund Nähwerkzeuge und -geräte,
Maschinenmesser sowie verschmutztes Schleifgut.
Es dürfen ausschließlich Original-Ersatz- teile und Sonderzubehör von der Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG benutzt werden.
DICK Machines are exclusively designed for commercial purposes. The knife grinding and honing machine SM-110 may only be used for grinding and honing hand knives with plain edge.
With corresponding DICK special accessories it is also possible to sharpen household scissors, pruning shears, lawn-mower knives and chisels (special accessories see chapter 12).
Appropriate use also implies following the operating instructions as well as compliance with instructions of inspection and maintenance of the machine.
Any other use going beyond its purpose is considered as not appropriate. Friedr. Dick
GmbH & Co. KG shall not be held liable for any damages caused hereby. The user alone bears the risk.
Not permissible: Free-hand grinding and honing of cutting, punching, splitting, stock removal, shaving, scraping, marking or sewing tools and equipment not listed, machine knifes or dirty material.
Exclusively spare parts and original special accessories of Friedr. Dick GmbH
& Co. KG may be used.
Les machines DICK ont été uniquement conçues pour être utilisées par des professionnels. L’affûteuse-repasseuse de lames de couteaux SM-110 doit être uniquement utilisée pour affûter et repasser les couteaux à main à lame lisse.
Les accessoires DICK adéquats permettent également d’aiguiser en bonne et due forme les ciseaux de ménage, les sécateurs, les lames de tondeuses à gazon et les ciseaux de menuisier (voir le chapitre 12 sur les accessoires spéciaux). On entend par utilisation conforme à l’usage prévu également le respect des instructions données dans le mode d’emploi et le respect des intervalles d’inspection et d’entretien.
Toute autre utilisation ou une utilisation qui s’étend au-delà de ce qui est mentionné ci-dessus est considérée comme une utilisation non conforme à l’usage prévu. La société Friedr. Dick GmbH & Co. KG n’est pas responsable des dommages qui découleraient d’une utilisation non conforme. Seul l’utilisateur en assume les risques. L’affûtage et le repassage à main levée d’outils et de matériel de coupe, de découpage, de fractionnement, de tranchage, de poinçonnage, de racloirs, d’outils et de matériel de marquage et à coudre, de couteaux mécaniques non mentionnés ainsi que de matériel à affûter souillé sont interdits. Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine et d’accessoires spéciaux de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG est autorisée.
Kurzbetriebsanleitung |
Abridged operating |
Mode d’emploi abrégé |
||
|
instructions |
|
|
|
|
(Original) |
|
|
|
|
Kurzbetriebsanleitung |
|
|
|
|
Wasser zur Kühlung der Messerschneide |
|
|
|
|
in die Wasserkästen einfüllen. Seitliche |
|
|
|
|
Schleifflächen müssen ganz unter Was- |
|
557 |
|
|
ser sein. |
|
||
|
Nie trocken schleifen! |
|
|
|
|
Messerführungen bei laufender Maschine |
|
|
|
|
beidseitig so nah wie möglich an die Schleif- |
|
|
|
|
scheibenfläche stellen (siehe Pfeil), ohne |
|
|
|
|
diese zu berühren. |
|
|
|
|
Schleifen: Messer zwischen Schleifscheibe |
|
|
|
|
und Messerführung durchziehen und dabei |
|
|
|
|
nach unten drücken. Messerrücken muß |
|
Traditio |
|
|
an Magnetfläche anliegen. Dem Schnei- |
|
S nsma |
|
|
|
M- rke der |
|
|
|
denverlauf folgen (siehe Pfeil), aber Spitze |
|
1 |
P |
|
|
10 rofis |
||
|
nicht immer mitschleifen! Schleifvorgang |
|
|
|
|
wechselseitig wiederholen, bis die ganze |
|
|
|
|
Schneide einen Grat aufweist. |
|
|
|
|
Abziehen: Das Messer einige Male zwi- |
|
|
|
|
schen den Abziehscheiben durchziehen. |
|
|
|
|
Abziehbewegung am Griff beginnen und |
|
|
|
|
dem Schneidenverlauf folgen (siehe Pfeil), |
|
|
|
|
mehrmals mit leichtem Druck wiederholen, |
|
|
|
|
zuletzt ohne Druck. |
|
|
|
|
Ziehbewegung nicht unterbrechen. |
|
|
|
|
Tradition smarke der Profis |
|
|
|
|
SM-110 |
120 |
|
|
|
Made in Germany |
9 8200 |
|
|
Die Kurzbetriebsanleitung (557) ist jeder Maschine in verschiedenen Sprachen beigelegt.
Kleben Sie die für Sie in Frage kommende Ausführung in das auf dem Gehäuse markierte Feld ein.
Die Kurzbetriebsanleitung enthält in verkürzter Form Hinweise für das fachgerechte Messerschleifen.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung vollständig durch.
The abridged operating instructions (557) in different languages are delivered with every machine.
Stick the one of your choice on the marked surface on housing.
The abridged operating instructions contains in abbreviated form indications for professional knife grinding.
Read the operating instructions complete before putting into operation.
Le mode d’emploi abrégé en plusieurs langues (557) est fourni avec chaque machine.
Veuillez coller le mode d’emploi en français sur le carter de la machine dans l’espace prévu à cet effet.
Ce mode d’emploi abrégé reprend les consignes sous forme abrégée qui garantissent un affûtage en bonne et due forme des couteaux.
Lisez entièrement le mode d’emploi de la machine avant de la mettre en service.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Uso conforme |
Uso apropiado |
|
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ |
||||
|
|||||||
|
|
|
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ |
|
|||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Le macchine DICK sono progettate esclusivamente per l'uso professionale. L'affilatrice rettificatrice per coltelli SM-110 può essere utilizzata esclusivamente per l'affilatura e la rettifica di coltelli a filo liscio.
Con i relativi accessori speciali DICK è possibile affilare in modo ottimale anche forbici da casa, forbici da giardino, lame taglia erba e scalpelli da legno (per gli accessori speciali vedere capitolo 12).
L'uso conforme implica anche l'osservanza delle istruzioni d'uso e l'esecuzione dei lavori di ispezione e manutenzione.
Un uso diverso o che ecceda i limiti specificati è da considerarsi non conforme.
La ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da tale uso. L'utilizzatore se ne assume ogni rischio.
Non sono ammesse l’affilatura e la rettifica a mano libera di utensili e attrezzi da taglio, stampa, spaccatura, truciolatura, raschiatura, contrassegno e di cucitura non elencati, di coltelli per macchina, nonché di prodotti imbrattati.
Devono essere utilizzati esclusivamente pezzi di ricambio e accessori speciali originali della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Las máquinas DICK son diseñadas exclusivamente para uso comercial. La afiladora y repasadora de cuchillos SM-110 debe ser utilizada exclusivamente para afilar cuchillos con corte liso.
Con los correspondientes accesorios especiales DICK se pueden afilar profesionalmente asimismo tijeras domésticas, tijeras de jardinero, cuchillas de cortacéspedes y cinceles de tronzar. (Accesorios especiales, ver capítulo 12).
El uso apropiado implica asimismo el observar estas instrucciones de uso así como el cumplir con los intervalos de inspección y mantenimiento.
Otro uso más allá de su propósito original se considera como no apropiado. Friedr.
Dick GmbH & Co. KG no es responsable por daños causados de esta manera. Unicamente el usuario asume el riesgo.
Está prohibido el afilado y repasado, sin soporte, de herramientas y aparatos de corte, estampado, fraccionamiento, arranque de virutas, rascado, contraseñado y cosido no mencionados, de cuchillas de máquina, así como de material por afilar que esté sucio.
Utilizar exclusivamente repuestos y accesorios originales de la empresa Friedr. Dick
GmbH & Co. KG.
Ɇɚɲɢɧɵ ɮɢɪɦɵ ',&. ɫɨɡɞɚɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ-
ɧɢɹ Ɇɚɲɢɧɭ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ
ɧɨɠɟɣ 60 ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨ-
ɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ
ɪɭɱɧɵɯ ɧɨɠɟɣ ɫ ɝɥɚɞɤɢɦ ɥɟɡɜɢɟɦ ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɫɩɨɫɨ-
ɛɥɟɧɢɣ ɮɢɪɦɵ ',&. ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ ɦɨɠɧɨ
ɬɚɤɠɟ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨ ɡɚɬɚɱɢɜɚɬɶ
ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɢ ɫɚɞɨɜɵɟ ɧɨɠɧɢɰɵ ɧɨɠɢ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɨɤ ɧɨɠɢ ɫ ɡɚɡɭɛɪɟɧɧɵɦ ɥɟɡɜɢɟɦ ɢ ɫɬɚɦɟɫɤɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɫɦ ɪɚɡɞɟɥ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɜɤɥɸɱɚɟɬ
ɜ ɫɟɛɹ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɬɟɯɢɧɫɩɟɤɰɢɣ ɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɬɟɯɭɯɨ-
ɞɚ
ȼɫɟ ɩɪɨɱɢɟ ɢ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɧɢɦɢ ɪɚɛɨɬɵ
ɫɱɢɬɚɸɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚ-
ɱɟɧɢɸ Ɂɚ ɜɨɡɧɢɤɲɢɣ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɬɚɤɨɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɭɳɟɪɛ ɮɢɪɦɚ )ULHGU 'LFN
*PE+ &R .* ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɧɟ
ɧɟɫɟɬ Ɂɚ ɪɢɫɤ ɬɚɤɨɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɨɬɜɟɱɚ-
ɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɫɚɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ
ɇɟ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵ ɪɭɱɧɚɹ ɡɚɬɨɱɤɚ ɢ ɞɨɜɨɞɤɚ
ɧɟɧɚɡɜɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɢ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɞɥɹ ɪɟɡɚɧɢɹ ɩɟɪɮɨɪɢɪɭɸɳɢɯ ɲɟɜɢɧɝɨɜɚɥɶɧɵɯ ɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɦɚɪɤɢɪɭɸɳɢɯ ɢ
ɲɜɟɣɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɚɝɪɹɡ-
ɧɟɧɧɨɝɨɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ Ɋɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɢ ɫɩɟɰɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨ-
ɫɬɢ ɮɢɪɦɵ )ULHGU 'LFN *PE+ &R .*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Istruzioni d’uso brevi |
Instrucciones de uso |
|
Ʉɪɚɬɤɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ |
||||
|
|||||||
|
abreviadas |
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Le istruzioni brevi (557) sono allegate ad ogni macchina in diverse lingue.
Incollare la versione richiesta nel campo contrassegnato dell'alloggiamento.
Le istruzioni brevi contengono in forma ridotta le indicazioni per una corretta affilatura dei coltelli.
Prima di mettere in funzione la macchina leggere completamente le istruzioni d'uso.
Las instrucciones de uso abreviadas (557) aquí ilustradas son entregadas con la máquina en diferentes idiomas.
Elegir la versión correspondiente y fijar en superficie marcada sobre el capot.
Las instrucciones de uso abreviadas describen en forma concisa el afilado profesional de cuchillos.
Ʉɪɚɬɤɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
(557) ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɫ ɤɚɠɞɨɣ ɦɚɲɢɧɨɣ
ɧɚ ɪɚɡɧɵɯ ɹɡɵɤɚɯ ɉɪɢɤɥɟɣɬɟ ɧɭɠɧɨɟ
ɜɚɦ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜ ɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɧɨɟ ɧɚ
ɤɨɪɩɭɫɟ ɦɟɫɬɨ
Ʉɪɚɬɤɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɜ ɤɪɚɬɤɨɣ ɮɨɪɦɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɡɚɬɨɱɤɢ
ɧɨɠɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɦɚɲɢɧɵ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
|
||
|
15 |
|||||
|
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
Produkthaftung / |
|
Product liability / |
|
Responsabilité du fait |
|
|
|
|
|||||
|
|
||||||
|
|
Gewährleistung |
Guarantee |
du produit / Garantie |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsere Produkte werden mit großer Sorgfalt hergestellt, um unsere Kunden zufrieden zu stellen. Hierzu benötigen wir aber auch Ihre Mitwirkung, weshalb wir Sie bitten, in Ihrem Interesse nachfolgendes zu beachten.
DICK-Maschinen sind ausschließlich für den gewerblichen Einsatz konzipiert. Für DICK-Maschinen beträgt die Gewährleistung gegenüber dem Eigentümer 12
Monate, gerechnet ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung). Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind sämtliche Schleifmittel (Verschleißteile). Wir haften nicht für Mängel oder Schäden, die durch fehlerhafte Montage bzw. unsachgemäße
Inbetriebnahme, ungeeignete, unsachgemäße oder nicht entsprechend der Betriebsanleitung erfolgende Verwendung, nicht in der Betriebsanleitung aufgeführte und ohne schriftliche Genehmigung der Firma Friedr.
Dick GmbH & Co. KG vorgenommene Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten, Verwendung von Fremdersatzund Fremdverschleißteilen bzw. Fremdzubehör,
Überlastung bzw. unsachgemäße Behandlung sowie übliche Abnutzung entstehen. Zur Wahrung der Gewährleistung bewahren Sie bitte die Rechnung auf und übersenden uns diese im Original zusammen mit Ihrer schriftlichen Reklamation. Schicken Sie uns bitte keine Maschine zurück, ohne von uns hierzu aufgefordert zu werden. Nach Eingang Ihrer schriftlichen Reklamation werden wir Ihnen mitteilen, ob sie fristgemäß und berechtigt ist und ob die Reparatur von uns vor Ort durchgeführt wird oder Sie gebeten werden, die Maschine zurückzusenden. Wir übernehmen keine Transportkosten für von uns nicht veranlasste Rücksendungen. Verwenden Sie bitte zur Vermeidung von Transportschäden im Rahmen einer Rücksendung ausschließlich die von uns zur Verfügung gestellte Transportverpackung, die deshalb aufzubewahren ist. Die Gewährleistung bezieht sich ausschließlich auf Ausbesserung von Materialund Fertigungsmängel.
Mangelhafte Teile werden nach unserer Wahl von unserem Service unentgeltlich instand gesetzt oder durch fabrikneue Teile ersetzt. Weitergehende Ansprüche entstehen nur bei im Sinne des Gesetzes verweigerter, fehlgeschlagener oder unzumutbarer Nacherfüllung gemäß unseren Allgemeinen Verkaufs-, Lieferund Zahlungsbedingungen. Außerhalb der Gewährleistung können Reparaturen auch durch entsprechende Fachfirmen ausgeführt werden.
Verwenden Sie jedoch ausschließlich DICK-Original-Ersatzteile und verwahren Sie die Reparaturrechnung.
Weitere Angaben zur Gewährleistung entnehmen Sie bitte unseren Allgemeinen
Verkaufs-, Lieferund Zahlungsbedingungen.
Our products are manufactured with great care to satisfy our clients. For this purpose we also require your participation. That is why we kindly request to observe the following in your own interest.
DICK machines are exclusively designed for commercial purposes. For DICK machines a guarantee of 12 months is given to owners as from date of delivery (proof through invoice). Grinding means
(abrasives) are subject to wear and excluded from the guarantee. DICK is not liable for defects or damages caused by wrong installation, improper putting into operation, unfit, improper use of the machine not in accordance with the operating instructions. Furthermore DICK shall not be held liable for defects or damages caused by changes or repair carried out without the prior written approval by Friedr. Dick GmbH
& Co. KG, use of non-original spare parts, accessories and parts subject to wear, overcharge and improper handling as well as normal wear. The guarantee is only valid with invoice. In case of complaint, please send original invoice together with written description of complaint. Please do not send the machine unless explicitly asked to do so. After receipt of your written complaint, we shall inform you if it is within period of guarantee and justified and if repair should be carried out by us on the spot or if the machine is to be sent to manufacturer. We do not take over transport costs for machines which are sent without explicit request. To prevent damages during transport, please keep original packaging and use for delivery. The guarantee is related exclusively to repairs concerning faulty material and manufacturing.
Faulty parts will be either repaired or changed by our service free of charge. Further claims arise exclusively pursuant to law in case of refused, failed or unacceptable fulfilment according to our general terms of sale, delivery and payment. After expiration of period of guarantee, the machine may be repaired by specialists.
However, please use exclusively original DICK spare parts and keep the repair bill.
Further information concerning the guarantee can be found in our general terms of sale, delivery and payment.
Nous fabriquons avec le plus grand soin nos produits, afin de satisfaire au mieux nos clients. Pour cela, nous avons besoin de votre coopération et nous vous prions ainsi de considérer ce qui suit également dans votre propre intérêt.
Les machines DICK ont été uniquement conçues pour être utilisées par des professionnels. Nous accordons une garantie de douze mois à partir du jour de livraison
(preuve sur présentation de la facture) au propriétaire d’une machine DICK. Tous les produits abrasifs (pièces d’usure) sont exclus de cette garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les vices ou dommages dus à une pose ou à une mise en service incorrecte, à une utilisation inappropriée, incorrecte ou non conforme au mode d’emploi, et à des modifications, des remises en état non mentionnées dans le mode d’emploi et effectuées sans l’accord écrit de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG ou à l’utilisation de pièces d’usure et de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, à la surcharge ou à la manipulation incorrecte et à l’usure habituelle. Afin de pouvoir profiter de la garantie, veuillez conserver la facture et envoyeznous l’original accompagné de votre réclamation formulée par écrit. Ne nous renvoyez pas la machine avant que nous en ayons fait la demande. Nous vous informerons dès réception de votre réclamation écrite si elle nous est parvenue dans les délais de la garantie, si vous êtes en droit de profiter de la garantie accordée, si nous pouvons réparer la machine dans vos locaux ou si vous devez nous la renvoyer pour réparation. Nous ne prenons pas à notre charge les frais de transport pour les renvois effectués sans nous avoir préalablement consultés. Pour éviter tout dommage dû au transport, veuillez uniquement utiliser l’emballage d’origine pour le renvoi de la machine. C’est pourquoi, nous vous prions de le conserver. La garantie ne concerne que l’amélioration des vices de matériau et de fabrication. Notre service après-vente décidera, de son propre chef, soit de remettre les pièces défectueuses en
état, soit de les remplacer par des pièces neuves. D’autres réclamations ne sont acceptées qu’en cas d’exécution refusée, sans succès ou excessive au sens légal selon nos conditions générales de ventes, de livraison et de paiement. Des entreprises spécialisées compétentes peuvent également effectuer les réparations une fois le délai de garantie écoulé. Utilisez cependant uniquement des pièces de rechange DICK d’origine et conservez la facture de la réparation.
Veuillez vous reporter à nos conditions générales de vente, de livraison et de paiement pour plus de détails sur la garantie accordée par notre société.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
16 |
|
|
||||
|
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Responsabilità del |
Responsabilidad del |
|
Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ |
||||
|
|||||||
produttore / Garanzia |
producto / Garantía |
ɩɪɨɞɭɤɬ ɝɚɪɚɧɬɢɹ |
|
||||
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
I nostri prodotti vengono realizzati con grande cura, per soddisfare i nostri clienti. Per consentire ciò, tuttavia, necessitiamo anche della partecipazione del cliente. Per questo motivo, nel proprio interesse, è importante osservare quanto segue.
Le macchine DICK sono progettate esclusivamente per l'uso professionale.
Per le macchine DICK la garanzia nei confronti del proprietario è di 12 mesi, a partire dal giorno della consegna (data fattura). Dalla garanzia sono esclusi tutti gli abrasivi (pezzi soggetti ad usura). Non ci assumiamo nessuna responsabilità per difetti o danni derivanti da montaggio errato o messa in funzione non corretta, uso inadeguato, scorretto o non conforme alle istruzioni d'uso, modifiche o lavori di riparazione non riportati nelle istruzioni d'uso ed effettuati senza l'autorizzazione scritta della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG, utilizzo di pezzi soggetti ad usura o di ricambio di terzi oppure accessori di terzi, sovraccarico o trattamento inappropriato nonché normale usura. Per far valere la garanzia conservare la fattura e inviare l'originale insieme al reclamo scritto. Non spedire la macchina senza una nostra richiesta. Dopo la ricezione del reclamo scritto comunicheremo se il reclamo rientra nei termini stabiliti ed è giustificato e se la riparazione sarà eseguita da noi sul posto o se la macchina deve essere spedita. Non ci assumiamo le spese per il trasporto di resi non disposti da noi. Per evitare danni dovuti al trasporto per il reso utilizzare esclusivamente l'imballaggio per il trasporto da noi messo a disposizione, che deve quindi essere conservato. La garanzia riguarda esclusivamente la riparazione dei difetti del materiale o di produzione. I pezzi difettosi vengono riparati gratuitamente dal nostro servizio di assistenza o sostituiti con pezzi nuovi a nostra discrezione. Ulteriori diritti sussistono solo in caso di adempimento successivo negato, fallito o inaccettabile ai sensi della legge, in base alle nostre condizioni generali di vendita, consegna e pagamento. Al di fuori della garanzia le riparazioni possono essere eseguite anche da idonee ditte specializzate. Tuttavia utilizzare solo pezzi di ricambio originali DICK e conservare la fattura della riparazione.
Per ulteriori informazioni sulla garanzia consultare le nostre condizioni generali di vendita, consegna e pagamento.
Nuestros productos son fabricados con el mayor esmero para satisfacer a nuestros clientes. Para lograr esta meta necesitamos también vuestra colaboración. Por eso rogamos, en vuestro propio interés, tener en cuenta lo siguiente.
Las máquinas DICK han sido diseñadas exclusivamente para propósitos comerciales. Con la máquina DICK se otorga al comprador una garantía de 12 meses a partir de la fecha de entrega (prueba por factura). Muelas (piezas sometidas al desgaste) están excluídas de la garantía.
No somos responsables por defectos o daños causados por montaje incorrecto o uso inapropiado. Además no somos responsables por defectos o daños causados por otro uso que el descrito en las instrucciones de uso, sin la aprobación escrita por Friedr. Dick GmbH & Co. KG, por modificaciones o reparación impropia. Por último no somos responsables por defectos o daños causados por el uso de repuestos no originales, piezas sometidas al desgaste y accesorios como asimismo sobrecarga, tratamiento inadecuado y desgaste normal. Guardar la factura para asegurar la garantía. En caso de reclamo, mandar la factura original junto con detalles del reclamo. Rogamos no enviar la máquina sin haber sido explícitamente solicitado a hacerlo. Después del recibo del reclamo, será informado si el plazo de garantía no ha vencido y si es justificado. Una decisión será tomada si la reparación se lleva a cabo en el lugar de empleo o debe ser entregada. No asumimos el costo de transporte por máquinas que han sido enviadas sin autorización explícita. Para evitar daños durante el transporte, rogamos mantener el embalaje de transporte proporcionado y utilizarlo en caso de reexpedición de la máquina. La garantía está relacionada exclusivamente a reparaciones de material defectuoso y con defectos de fabricación. Según el caso, las piezas defectuosas serán reparadas o cambiadas por nuevas gratuitamente. Reclamos adicionales surgen sólo en el sentido de la ley de concentimiento negado, fallado o irrazonable de acuerdo a las condiciones de venta, entrega y pago del fabricante. Finalizado el período de garantía, la máquina puede ser reparada también por empresas especializadas.
Usar sin embargo exclusivamente repuestos originales DICK y mantener la factura de reparación.
Información adicional referente a la garantía se encuentra en las condiciones de venta, entrega y pago.
ɇɚɲɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨ
ɜɫɟɣ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɱɬɨɛɵ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ
ɨɫɬɚɥɫɹ ɞɨɜɨɥɟɧ ɉɨɷɬɨɦɭ ɧɚɦ ɧɭɠɧɨ
ɬɚɤɠɟ ɢ ȼɚɲɟ ɭɱɚɫɬɢɟ Ɇɵ ɩɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɭɱɟɫɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ
Ɇɚɲɢɧɵ ɮɢɪɦɵ ',&. ɫɨɡɞɚɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢ-
ɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ-
ɧɢɹ ɇɚ ɜɫɟ ɦɚɲɢɧɵ ɮɢɪɦɵ ',&. ɝɚɪɚɧ-
ɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɜɥɚɞɟɥɶɰɭ ɞɟɣɫɬɜɭɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɦɟɫɹɰɟɜ ɧɚɱɢɧɚɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɞɚɬɚ
ɜ ɫɱɟɬɟ ɂɡ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ
ɢɫɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɜɫɟ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚɢɡɧɚɲɢɜɚɸɳɢɟɫɹ ɱɚɫɬɢ Ɇɵ ɧɟ ɧɟɫɺɦ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɜɨɡɦɟɳɚɟɦ ɭɳɟɪɛ
ɜɨɡɧɢɤɲɢɣ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ
ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɥɢ ɜɜɨɞɚ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɡɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɢɥɢ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ-
ɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɢɥɢ ɡɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɟɺ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɡɚ
ɫɞɟɥɚɧɧɵɟ ɛɟɡ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɝɨ ɫɨɝɥɚɫɢɹ ɮɢɪɦɵ )ULHGU 'LFN *PE+ &R .*
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɪɟɦɨɧɬɟ ɡɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɡɚɩɚɫɧɵɯ
ɢɡɧɚɲɢɜɚɸɳɢɯɫɹ ɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ ɡɚ ɱɪɟɡɦɟɪɧɭɸ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɭ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɨɛɪɚɳɟɧɢɟ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɢ ɡɚ ɟɺ
ɨɛɵɱɧɵɣ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɵɣ ɢɡɧɨɫ Ⱦɥɹ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɲɟɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɭɠɧɨ ɩɟɪɟɫɥɚɬɶ ɧɚɦ ɧɚ ɡɚɜɨɞ ɫɨɯɪɚɧɢɜɲɢɣɫɹ ɫɱɟɬ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɟ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɣ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢ-
ɟɣ ɇɟ ɩɨɫɵɥɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɧɚɲ ɡɚɜɨɞ
ɛɟɡ ɧɚɲɟɝɨ ɧɚ ɬɨ ɫɨɝɥɚɫɢɹ ɉɨɫɥɟ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɜɚɲɟɣ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɢ ɦɵ ɫɨɨɛɳɢɦ ɜɚɦ ɢɦɟɟɬɟ ɥɢ ɜɵ ɜɨɨɛɳɟ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɩɨɞɚɥɢ
ɥɢ ɜɵ ɫɜɨɸ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɸ ɜ ɫɪɨɤ ɚ ɬɚɤɠɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɨ ɦɟɫɬɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ± ɢɥɢ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɭ ɡɚɤɚɡɱɢɤɚ ɢɥɢ ɭ ɧɚɫ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟ ɋɬɨɢɦɨɫɬɶ ɩɟɪɟɫɵɥɤɢ ɦɚɲɢɧɵ ɦɵ ɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɟɦ ɟɫɥɢ ɬɨɥɶɤɨ ɷɬɚ ɩɟɪɟɫɵɥɤɚ
ɧɟ ɛɵɥɚ ɧɚɦɢ ɡɚɬɪɟɛɨɜɚɧɚ ȼɟɫɶ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɱɬɨɛɵ ɩɨɬɨɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɩɪɚɜɤɢ ɟɺ ɜ ɪɟɦɨɧɬ ɢ ɞɥɹ ɩɪɟɞɭɩɪɟ-
ɠɞɟɧɢɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɭ ɠɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɟɳɟ ɪɚɡ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ
ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞ-
ɫɬɜɟɧɧɵɯ ɞɟɮɟɤɬɨɜ Ⱦɟɮɟɤɬɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɛɭɞɭɬ ɩɨ ɧɚɲɟɦɭ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ
ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ ɧɚ ɧɨɜɵɟ ɉɪɨɱɢɟ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɟɞɴɹɜ-
ɥɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ ɬɨɝɞɚ ɤɨɝɞɚ ɨɧɢ ɨɫɧɨɜɚɧɵ
ɧɚ ɡɚɤɨɧɟ ɨɛ ɨɬɤɚɡɚɧɧɨɦ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ
ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɝɚɪɚɧ-
ɬɢɣɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɲɢɦɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɩɪɨɞɚɠ ɩɨɫɬɚɜɨɤ ɢ
ɩɥɚɬɟɠɟɣ ȼɧɟ ɪɚɦɨɤ ɧɚɲɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣ-
ɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɪɟɦɨɧɬɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ
ɦɨɠɧɨ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɮɢɪɦɚɯ ɢ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ
ɱɚɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ',&. ɫɨɯɪɚɧɢɬɟ ɫɱɟɬ ɡɚ
ɪɟɦɨɧɬ ɉɪɨɱɢɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚɯ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ ɧɚɲɢɯ ɨɛɳɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɪɨɞɚɠ ɩɨɫɬɚɜɨɤ ɢ ɩɥɚɬɟɠɟɣ
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
17 |
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
8Techn. Beschreibung
8.1Technische Daten / Merkmale
Motor und Elektrik |
|
Leistung: |
0,13 kW |
Spannung: |
1~220-240 V |
Stromstärke: |
0,9 A |
Frequenz: |
50/60 Hz |
Schutzart: |
IP 54 |
Anschluss: |
3 m Kabel |
|
H05RR-F3G0,75, |
|
Stecker CEE 7/7 |
Nenndrehzahl: |
2700 1/min |
_________________________ |
|
Schleifscheiben |
|
Art.-Nr.: |
9 8150 010 |
Geprüft nach EN 12413: 200 x 40 x 20 mm
Drehzahl: 225 1/min
Schnittgeschwindigkeit: Vc = 2,3 m/s
_________________________
Abziehscheiben |
|
Art.-Nr.: |
9 8010 020 |
Geprüft nach EN 12413: 75 x 6 x 20 mm Drehzahl: 790 1/min
Schnittgeschwindigkeit: Vc = 3,1 m/s
_________________________
Maschinenmaße/Gewicht
Länge: |
450 mm |
Breite: |
300 mm |
Höhe: |
295 mm |
Gewicht: |
13,5 kg |
_________________________
Emissionsschalldruckpegel der SM-110 am Arbeitsplatz nach EN ISO 11201.
Im Leerlauf: Gemessener A-bewerteter
Emissionsschalldruckpegel am Arbeits-
platz: |
|
LpA in Dezibel: |
76 |
Unsicherheit KpA in |
|
Dezibel: |
3 |
Beim Schleifen eines Handmessers: |
|
Gemessener A-bewerteter Emissions- |
|
schalldruckpegel am Arbeitsplatz: |
|
LpA in Dezibel: |
77 |
Unsicherheit KpA in |
|
Dezibel: |
3 |
_________________________
Die SM-110 hat das GS-Zeichen für geprüfte Sicherheit. An der Maschine wurde eine Baumusterprüfung durchgeführt. Die GS-Prüfbescheinigungsnummer lautet MO
073108.
_________________________
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technical Description |
Description technique |
||
Technical Data / Features |
Caractéristiques techniques / |
||
|
|
Signes distinctifs |
Motor and electrical installation
Output: |
0,13 kW |
Voltage: |
1~220-240 V |
Intensity of current: |
0,9 A |
Frequency: |
50/60 Hz |
Protection code: |
IP 54 |
Outlet cable: |
3 m H05RR-F3G0,75, |
|
plug CEE 7/7 |
Nominal speed: |
2700 1/rpm |
_________________________ |
|
Grinding wheels |
|
Prod. No.: |
9 8150 010 |
Checked according |
|
to EN 12413: |
200 x 40 x 20 mm |
Rotational speed: |
225 1/min |
Cutting speed: |
Vc = 2,3 m/s |
_________________________ |
|
Honing wheels |
|
Prod. No.: |
9 8010 020 |
Checked according |
|
to EN 12413: |
75 x 6 x 20 mm |
Rotational speed: |
790 1/min |
Cutting speed: |
Vc = 3,1 m/s |
_________________________ |
|
Measurements/Weight |
|
Length: |
450 mm |
Width: |
300 mm |
Height: |
295 mm |
Weight: |
13,5 kg |
_________________________
Emission sound pressure level of the SM-110 at the workplace acc. to EN ISO 11201.
Free run: Measured A-assessment of emission sound pressure level at work-
place: |
|
LpA in decibel: |
76 |
Uncertainty KpA in |
|
decibel: |
3 |
During grinding of hand knife: |
|
Measured A-assessment of emission |
|
sound pressure level at workplace: |
|
LpA in decibel: |
77 |
Uncertainty KpA in |
|
decibel: |
3 |
_________________________
The SM-110 has the GS-sign of approval of the German Professional Association for
Inspected Safety. The machine type of construction has been tested. The number
of the GS test certificate is MO 073108.
_________________________
Moteur et système électrique
Puissance: |
0,13 kW |
Tension: |
1~220-240 V |
Intensité du courant: |
0,9 A |
Fréquence: |
50/60 Hz |
Degré de protection: |
IP 54 |
Branchement: |
Câble de |
|
raccordement |
|
de 3 m H05RR- |
|
F3G0,75, fiche |
|
CEE 7/7 |
Régime nominal: |
2700 tr/min |
_________________________ |
|
Meules d’affûtage |
|
Réf.: |
9 8150 010 |
Contrôlées selon la |
|
norme EN 12413: |
200 x 40 x 20 mm |
Vitesse de rotation: |
225 tr/min |
Vitesse de coupe: |
Vc = 2,3 m/s |
_________________________ |
|
Meules à repasser |
|
Réf.: |
9 8010 020 |
Contrôlées selon la |
|
norme EN 12413: |
75 x 6 x 20 mm |
Vitesse de rotation: |
790 tr/min |
Vitesse de coupe: |
Vc = 3,1 m/s |
_________________________ |
|
Dimensions de la machine/Poids |
|
Longeur: |
450 mm |
Largeur: |
300 mm |
Hauteur: |
295 mm |
Poids: |
13,5 kg |
_________________________
Niveau de pression acoustique de la SM-110 au poste de travail selon la norme EN ISO 11201.
En marche à vide: Niveau de pression acoustique évalué A au poste de travail:
LpA en décibels: |
76 |
Incertitude KpA en |
|
décibels: |
3 |
Dans le cas de l’affûtage d’un couteau manuel: Niveau de pression acoustique évalué A au poste de travail:
LpA en décibels: |
77 |
Incertitude KpA en |
|
décibels: |
3 |
_________________________
La SM-110 possède le label GS de sécurité vérifiée. Un examen de type a été effectué pour cette machine. Le numéro de certifica-
tion du contrôle GS est MO 073108.
_________________________
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
|
18 |
|
|
||||
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'HVFUL]LRQH WHFQLFD |
Descripción técnica |
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ |
|||||||
Dati tecnici / Caratteristiche |
Datos técnicos/Características |
7ɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ |
|||||||
|
|
|
|
|
|
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ |
Motore e caratteristiche elettriche
Potenza: |
0,13 kW |
Tensione: |
1~220-240 V |
Intensità di corrente: 0,9 A |
|
Frequenza: |
50/60 Hz |
Grado di protezione: IP 54 |
|
Collegamento: |
Cavo da 3 m |
|
H05RR-F3G0,75, |
|
connettore CEE 7/7 |
Velocità nominale: |
2700 1/min |
_________________________ |
|
Mole abrasive |
|
Cod. art.: |
9 8150 010 |
Testate secondo |
|
EN 12413: |
200 x 40 x 20 mm |
Velocità: |
225 1/min |
Velocità di taglio: |
Vc = 2,3 m/s |
_________________________ |
|
Mole di rettifica |
|
Cod. art.: |
9 8010 020 |
Testate secondo |
|
EN 12413: |
75 x 6 x 20 mm |
Velocità: |
790 1/min |
Velocità di taglio: |
Vc = 3,1 m/s |
_________________________ |
|
Dimensioni/Peso della macchina |
|
Lunghezza: |
450 mm |
Larghezza: |
300 mm |
Altezza: |
295 mm |
Peso: |
13,5 kg |
_________________________
Livello di pressione sonora della macchina SM-110 al posto di lavoro secondo EN ISO 11201.
Funzionamento a vuoto: Livello di pressione sonora al posto di lavoro
ponderata A: |
|
LpA in decibel: |
76 |
Incertezza KpA in |
|
decibel: |
3 |
Durante l'affilatura di un coltello: |
|
Livello di pressione sonora al posto |
|
di lavoro ponderata A: |
|
LpA in decibel: |
77 |
Incertezza KpA in |
|
decibel: |
3 |
_________________________
La macchina SM-110 è dotata del marchio
GS a garanzia di una la sicurezza verificata. Una macchina di questo tipo è stata sottoposta a una prova di esame. Il numero del
certificato di prova GS è MO 073108.
_________________________
Motor y electricidad |
|
Potencia: |
0,13 kW |
Voltaje: |
1~220-240 V |
Intensidad de corriente: 0,9 A |
|
Frecuencia: |
50/60 Hz |
Tipo de protección: |
IP-54 |
Conexión: |
3m cable |
|
H05RR-F3G0,75, |
|
enchufe CEE 7/7 |
No. de revoluciones: |
2700 1/min |
_________________________ |
|
Muelas abrasivas |
|
Artículo número: |
9 8150 010 |
Comprobadas según |
|
EN 12413: |
200 x 40 x 20 mm |
No. de revoluciones: |
225 1/min |
Velocidad de corte: |
Vc = 2,3 m/s |
_________________________ |
|
Discos de repasado fino |
|
Artículo número: |
9 8150 020 |
Comprobadas según |
|
EN 12413: |
75 x 6 x 20 mm |
No. de revoluciones: |
790 1/min |
Velocidad de corte: |
Vc = 3,1 m/s |
_________________________ |
|
Medidas de máquina/peso |
|
Profundidad: |
450 mm |
Ancho: |
300 mm |
Altura: |
295 mm |
Peso: |
13,5 kg |
_________________________
Nivel de presión acústica emitida por la SM-110 en el lugar de trabajo según EN ISO 11201.
En marcha en vacío: Nivel de presión acústica ponderado A medido en el lugar
de trabajo: |
|
LpA en decibelios: |
76 |
Inseguridad KpA en |
|
decibelios: |
3 |
Al rectificar un cuchillo de mano: |
|
Nivel de presión acústica ponderado A |
|
medido en el lugar de trabajo: |
|
LpA en decibelios: |
77 |
Inseguridad KpA en |
|
decibelios: |
3 |
_________________________
La máquina SM-110 lleva el símbolo GS señalando que su seguridad ha sido debidamente comprobada. Además, la máquina ha sido sometida a un estricto examen de tipo. El número GS del certifica-
do de ensayo es: MO 073108.
_________________________
Ɇɨɬɨɪ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɱɚɫɬɶ
Ɇɨɳɧɨɫɬɶ |
ɤȼɬ |
|
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ |
~ ȼ |
|
ɋɢɥɚ ɬɨɤɚ |
$ |
|
ɑɚɫɬɨɬɚ |
Ƚɰ |
|
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ |
,3 |
|
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ |
ɦ ɤɚɛɟɥɶ |
|
|
|
+ 55 ) * |
|
|
ɲɬɟɩɫɟɥɶ &(( |
ɇɨɦɢ ɧɚɥɶɧɨɟ |
|
|
ɱɢɫɥɨ ɜɪɚɳɟɧɢɹ |
ɨɛ ɦɢɧ |
|
_________________________ |
||
ɒɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɞɢɫɤɢ |
||
Ⱥɪɬ ʋ |
|
|
ɉɪɨɜɟɪɟɧɨ ɩɨ |
|
|
ɧɨɪɦɟ (1 |
[ [ ɦɦ |
|
ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ |
ɨɛ ɦɢɧ |
|
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɪɟɡɚ |
9F ɦ ɫɟɤ |
|
_________________________ |
||
Ⱦɨɜɨɞɨɱɧɵɟ ɞɢɫɤɢ |
||
Ⱥɪɬ ʋ |
|
|
ɉɪɨɜɟɪɟɧɨ ɩɨ |
|
|
ɧɨɪɦɟ (1 |
[ [ ɦɦ |
|
ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ |
ɨɛ ɦɢɧ |
|
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɪɟɡɚ |
9F ɦ ɫɟɤ |
|
_________________________ |
||
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɦɚɲɢɧɵ ȼɟɫ |
||
Ⱦɥɢɧɚ |
|
ɦɦ |
ɒɢɪɢɧɚ |
ɦɦ |
|
ȼɵɫɨɬɚ |
ɦɦ |
|
ȼɟɫ |
|
ɤɝ |
_________________________
ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 60
ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɩɨ ɧɨɪɦɟ (1 ,62
ɉɪɢ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɟ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ Ⱥ ɭɪɨɜɧɹ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ
/S$ ɜ ɞɟɰɢɛɟɥɚɯ
ɇɟɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ .S$ ɜ ɞɟɰɢɛɟɥɚɯ ɉɪɢ ɡɚɬɨɱɤɟ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɨɠɚ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ Ⱥ ɷɦɢɫɫɢɨɧɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ
ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ
/S$ ɜ ɞɟɰɢɛɟɥɚɯ ɇɟɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɟ
ɡɧɚɱɟɧɢɟ .S$ ɜ
ɞɟɰɢɛɟɥɚɯ
_________________________
Ɇɚɲɢɧɚ 60 ɢɦɟɟɬ ɡɧɚɤ *6 ɩɪɨɜɟ
ɪɟɧɧɨɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ Ȼɵɥɨ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɢɫɩɵɬɚɧɢɟ ɬɢɩɨɜɨɝɨ ɨɛɪɚɡɰɚ ɦɚɲɢɧɵ ɇɨɦɟɪ ɩɪɨɜɟɪɨɱɧɨɝɨ ɫɜɢɞɟ
ɬɟɥɶɫɬɜɚ *6 02
________________________
8
8.1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
|
||
|
19 |
|||||
|
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |
8
8.1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Techn. Beschreibung |
Technical Description |
Description technique |
|||
Technische Daten / Merkmale |
Technical Data / Features |
Caractéristiques techniques / |
|||
|
|
|
|
Signes distinctifs |
Merkmale
Die griffgünstige Anordnung aller Bedienungselemente macht es einfach, die
Maschine zu handhaben. Durch die niedrige Drehzahl der Schleifmittel besteht keine Verletzungsgefahr.
Nassschliff und niedrige Schleifscheibendrehzahl verhindert ein Überhitzen der
Klinge. Die volle Härte des Messerstahls bleibt deshalb auch im äußersten Bereich der Schneide erhalten. Im Vergleich zum freihändigen Schleifen garantieren die magnetischen Messerführungen einen wesentlich gleichmäßigeren und genaueren Anschliff an der Klinge.
Mit der Möglichkeit, den Schleifwinkel individuell einzustellen, kann die für jeden
Anwendungsfall optimale Schneide gefunden und somit größtmögliche Schnitthaltigkeit erreicht werden.
Die Maschine ist stabil gebaut und demzufolge sehr strapazierfähig.
Alle Maschinenteile sind auf lange Lebensdauer ausgelegt. Die Wartung und Pflege der SM-110 ist denkbar einfach.
Änderungen vorbehalten.
Features
The convenient layout of all operating elements makes it easy to handle the machine. Low speed of rotation of grinding wheels excludes danger of injury.
Water cooling and low grinding speed prevent overheating of blade. Complete hardness of steel is maintained even at extreme area of cutting edge. Compared to conventional, free-hand-grinding methods, the magnetic knife guiding devices guarantee a more even and accurate grinding of the blade.
Given the possibility of adjusting grinding angles individually, an optimal edge can be formed according to case of application and therefore greatest possible edge retention is achieved.
The machine has been solidly constructed and is therefore very hard-wearing. All parts of machine are long lasting.
Servicing and maintenance of the SM-110 is very simple.
Technical changes reserved.
Signes distinctifs
La disposition pratique de tous les éléments de commande limitant la gestuelle facilite l’utilisation de la machine. La faible vitesse de rotation des meules
élimine les risques de blessures.
L’affûtage sous arrosage et la faible vitesse de rotation des meules empêchent toute surchauffe de la lame. La dureté totale de l’acier du couteau est ainsi conservée même à la pointe de la lame. Comparé à l’affûtage manuel, les guides-lames magnétiques garantissent un affûtage nettement plus homogène et plus précis de la lame.
La possibilité de régler individuellement l’angle d’affûtage permet de sélectionner le tranchant idéal pour l’application nécessaire et ainsi d’obtenir la meilleure tenue de coupe possible.
La machine est robuste et résiste parfaitement à l’usure. Toutes les pièces de la machine ont une longue durée de vie.
La maintenance et l’entretien de la SM-110 sont des plus simples.
Sous réserve de modifications techniques.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Messerschleifund Abziehma- |
Knife grinding and honing |
Affûteuse et repasseuse pour |
|
||
20 |
|
|||||
schine SM-110 |
machine SM-110 |
couteaux SM-110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'HVFUL]LRQH WHFQLFD |
Descripción técnica |
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ |
|||||||
Dati tecnici / Caratteristiche |
Datos técnicos/Características |
7ɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ |
|||||||
|
|
|
|
|
|
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ |
Caratteristiche
La comoda disposizione degli elementi di comando semplifica l'uso della macchina. Grazie alla bassa velocità degli abrasivi non sussiste il pericolo di lesioni.
L'affilatura ad acqua e la bassa velocità delle mole abrasive impediscono un surriscaldamento della lama. Tutta la durezza dell'acciaio del coltello rimane quindi anche nell'area più esterna del filo. In confronto all'affilatura a mano le guide del coltello magnetiche garantiscono un'affilatura molto più uniforme e precisa sulla lama.
Con la possibilità di regolare individualmente, l'angolo di affilatura, è possibile trovare il filo ottimale per ogni applicazione e ottenere così la massima resistenza possibile del filo.
La macchina ha una struttura stabile e di conseguenza è molto strapazzabile.
Tutte le parti della macchina sono pensate per una lunga durata. La manutenzione e la cura della macchina SM-110 sono molto semplici.
Con riserva di modifiche.
Características |
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ |
La disposición favorable de todos los |
Ɋɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ ɩɪɨɫɬɨ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ |
elementos de operación facilita el empleo |
ɭɞɨɛɧɨɦɭ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɸ ɜɫɟɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ |
de la máquina. La velocidad de rotación |
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɧɢɡɤɨɣ ɱɚɫɬɨɬɟ |
baja de las muelas impide un peligro de |
ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ |
lesión. |
ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦɵ |
El afilado en húmedo y la velocidad baja de |
ȼɥɚɠɧɚɹ ɲɥɢɮɨɜɤɚ ɢ ɧɢɡɤɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ |
rotación de las muelas impiden un recalen- |
ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɨɝɨ ɞɢɫɤɚ ɩɪɟɩɹɬ- |
tamiento de la hoja. La dureza del acero se |
ɫɬɜɭɸɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɭ ɥɟɡɜɢɹ ɉɨɷɬɨɦɭ |
mantiene aún en los extremos del filo. En |
ɬɜɟɪɞɨɫɬɶ ɧɨɠɟɜɨɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ |
comparación al afilado libre, las guías |
ɬɚɤɠɟ ɢ ɧɚ ɜɧɟɲɧɟɦ ɭɱɚɫɬɤɟ ɥɟɡɜɢɹ ȼ |
magnéticas garantizan un afilado parejo y |
ɨɬɥɢɱɢɟ ɨɬ ɫɜɨɛɨɞɧɨɣ ɡɚɬɨɱɤɢ ɨɬ ɪɭɤɢ |
exacto. |
ɦɚɝɧɢɬɧɵɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɧɨɠɚ ɝɚɪɚɧɬɢ- |
|
ɪɭɸɬ ɛɨɥɟɟ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɭɸ ɢ ɛɨɥɟɟ ɬɨɱɧɭɸ |
|
ɡɚɬɨɱɤɭ ɥɟɡɜɢɹ |
Con la posibilidad de ajustar individual- |
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨ |
mente los ángulos de afilado, es posible |
ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɭɝɨɥ ɡɚɬɨɱɤɢ ɦɨɠɧɨ ɜ ɤɚɠɞɨɦ |
lograr un filo perfecto según el cuchillo así |
ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɛɪɚɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɟ |
como un mantenimiento de corte más |
ɥɟɡɜɢɟ ɢ ɞɨɫɬɢɱɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɧɚɢɛɨɥɶ- |
duradero. |
ɲɭɸ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶ ɥɟɡɜɢɹ ɤ ɢɡɧɨɫɭ |
La máquina ha sido construida sólidamen- |
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɚɲɢɧɵ ɫɬɚɛɢɥɶɧɚɹ ɥɟɝɤɨ |
te y es por consiguiente muy robusta. |
ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɚɹ ɱɚɫɬɨɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ |
Todas las piezas de la máquina son de |
ȼɫɟ ɱɚɫɬɢ ɦɚɲɢɧɵ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɵ ɧɚ ɞɨɥɝɨ- |
larga vida. El servicio y mantenimiento de |
ɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ Ɍɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚ- |
la SM-110 son muy sencillos. |
ɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ ɡɚ 60 ɧɟɫɥɨɠɧɵɣ |
Cambios reservados. |
Ɇɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɜ |
|
ɬɟɤɫɬ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ |
|
|
|
|
8
8.1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilatrice rettificatrice per coltelli |
Afiladora y repasadora de cuchillos |
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɥɹ ɡɚɬɨɱɤɢ ɢ ɞɨɜɨɞɤɢ |
|
||
|
21 |
|||||
|
SM-110 |
SM-110 |
ɧɨɠɟɣ 60 |