Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 35
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 68
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 79
Português (traduzido das instruções originais) 89
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 100
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 130
Copyright DEWALT
2
Figure 1
m
a
l
b
h
k
g
f
e
y
j
h
d
z
c
j
i
s
u
e
1
Figure 2
Figure 3
m
l
p
o
q
n
2
k
2-3 mm
r
2-3 mm
Figure 4
Figure 5
f
d
c
h
3
Figure 6
t
Figure 7
x
t
v
w
12 mm
4
DWS520 DYKSAV
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Spænding VDC 220-240 115
Type 3 3
Effektforbrug W 1300 1300
Hastighed uden belastning min-1 1750-4000 1750-4000
Klingediameter mm 165 165
Maksimal skæredybde
90˚ (uden styreskinne) mm 59 59
90˚˚ (med styreskinne) mm 55 55
Centerhul mm 20 20
Smigvinkel, justering 47˚ 47˚
Vægt kg 5 5
LPA (lydtryk) dB(A) 92 92
K
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3
PA
LWA (lydeffekt) dB(A) 103 103
K
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
WA
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah
ah = m/s2 2,8 2,8
Usikkerhed K = m/s
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
2
1,5 1,5
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver brandfare.
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
5
DANSK
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DWS520
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
6
DANSK
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den
anden hånd på hjælpehåndtaget eller
motorhuset. Hvis begge hænder holder
saven, kan de ikke skæres af klingen.
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod
klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af
klingetænderne skal være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det
er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt
for at undgå, at kroppen udsættes for
arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man
mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
de isolerede greb, når værktøjet under
arbejdet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning vil også gøre uafdækkede metaldele
på værktøjet strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og
mindsker risikoen for, at klingen binder.
7
DANSK
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede
i stedet for runde). Klinger, der ikke
passer til savens monteringssystem, vil
køre ekscentrisk og medføre, at man mister
kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller
forkerte klingepakninger eller
bolte. Klingepakningerne og bolten er
specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse
og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af
tilbageslag
– Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge,
der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op
og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
– Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen,
og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe
værktøjet tilbage mod operatøren;
– Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af
klingen grave sig ned i træets overflade, så
klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse
af saven og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan
undgås, når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde,
at de er klar til at modstå tilbageslag.
Anbring din krop på den ene eller den
anden side af klingen, men ikke i lige linje
med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter
kan styres af operatøren, hvis passende
forholdsregler træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis
skærearbejdet skal afbrydes, slippes
aftrækkeren og saven holdes stille
i materialet, indtil klingen står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud
med klingen i bevægelse. Det kan
medføre tilbageslag. Find årsagen til at
klingen binder, og foretag de nødvendige
ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det
skal kontrolleres, at savtænderne ikke har
sat sig fast i materialet. Hvis savklingen
binder, kan den bevæge sig opad eller slå
tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet
startes på ny.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store
paneler for at mindske risikoen for, at
klingen indeklemmes og slår tilbage.
Større paneler kommer til at hænge på
grund af deres egen vægt. Panelet skal
understøttes på begge sider, tæt på
skærelinjen og tæt på panelets kanter.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
et snævert savsnit med for stor friktion,
klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af
klingedybde og smigvinkel skal være
stramme og fastgjort, før der skæres.
Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding og
tilbageslag.
g) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse
af et “dyksnit” i eksisterende vægge og
andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker
ud gennem materialet, kan den skære i
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for
save af dyktypen
a) Kontrollér, at afskærmningen lukker
ordentligt, før saven tages i brug. Undlad
at bruge saven, hvis afskærmningen ikke
kan bevæges frit og indelukke klingen
hurtigt. Undlad at fastspænde eller på
anden måde fastgøre afskærmningen,
når klingen er udækket. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan afskærmningen blive bøjet.
Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig
frit og ikke rør klingen eller nogen anden del,
uanset vinkel og skæredybde.
b) Kontroller, at afskærmningens returfjeder
virker korrekt og er i god stand. Hvis
afskærmningen og fjederen ikke fungerer
korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis
afskærmningen er sløv at betjene, kan det
skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof
eller ophobet snavs.
c) Sørg for, at savens styreplade ikke
forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når
klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°.
Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det
binding og sandsynligt tilbageslag.
d) Hold øje med, at afskærmningen
dækker klingen, før saven sættes ned
på arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet
klinge i bevægelse vil få saven til at køre sig
baglæns og skære alt, hvad den støder på.
Vær opmærksom på, hvor lang tid det tager
for klingen af stoppe, når kontakten slippes.
8
DANSK
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den
klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven
skal virke, skal den være tykkere en
klingekroppen, men tyndere end klingens
tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand,
placering og indstilling kan medføre, at
spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på
effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den
sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan
ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Selv en mindre forstyrrelse kan sænke
en afskærmnings lukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
til save af dyktypen
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre
til tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer
og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de klinger, der er angivet i
denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Yderligere risici
• Selvom relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes og passende sikkerhedsanordninger
anvendes, kan der ikke undgås at være
yderligere risici.
Disse er:
– Nedsat hørelse.
– Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen.
– Risiko for personskade, når klingen udskiftes.
– Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Maksimal skæredybde
Klingediameter
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (z), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1–3)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle
saveopgaver og træskæringsprodukter.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under
forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser
til stede.
Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til
professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning.
a. dykkekontakt
b. tænd/sluk-kontakt
c. hovedhåndtag
d. sko
e. justeringsknap for smigvinkel
f. dybdejusteringsknapper
g. dybdeskala
h. fronthåndtag
i. støvudsugningsport
j. skinnejusteringsenhed
9
DANSK
k. klinge
l. låseknap
m. låsegreb
n. tilspændingsskrue til klinge
o. ydre flange
p. indre flange
q. spaltekniv
r. spalteknivens justeringsskruer
s. hastighedshjul
t. skæreindikator
u. anti-tilbageslagsknap
v. ydre afskærmning
w. styreskinne
x. klingepositionsindikatorer
y. geringsskala
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Træk altid ledningen ud
af stikkontakten, inden værktøjet skal
samles eller justeres.
Justering af smigvinkel (fi g. 1)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.
1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e).
2. Indstil smigvinklen ved at hælde savskoen
(d), indtil mærket viser den ønskede vinkel på
geringsskalaen (y).
3. Stram knapperne til justering af smigvinkel (e).
10
Udskiftning af savklinge (fi g. 2, 3)
1. Tryk på låseknappen (l).
2. Tryk dyksaven ned for at stoppe
(klingeudskiftningsposition).
3. Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.
4. Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil
låsepositionen findes.
BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes
med hånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue (n) mod uret og
tag den ud.
6. Fjern den ydre flange (o) og den brugte klinge
(k). Anbring den nye klinge på den indre flange
(p).
7. Udskift den ydre flange (o) og klingens
tilspændingsskrue (n). Drej skruen med uret
med hånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og
dyksavens rotationsretning skal være ens.
8. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved
hjælp af sekskantnøglen.
9. Løsn og drej låsegrebet (m) mod uret, til det
stopper.
10. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
11. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen
i den nye position.
Justering af spaltekniven (fi g. 3)
For den rette justering af spaltekniven (q) henvises
der til figur 3. Juster spalteknivens frigang efter
udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin
1–4.
2. Løsn justeringsskruen (r) på spaltekniven med
en sekskantnøgle og indstil spaltekniven som
vist i figur 3.
3. Tilspænd spalteknivens skrue (r).
4. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
6. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen
i den nye position.
Justering af skæredybde (fi g. 4)
Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når
styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen
monteret: 0 – 55 mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt
viseren for at opnå den rette skæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen (f).
DANSK
BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade
savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet
(fig. 4).
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det forreste håndtag (h) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (c) for korrekt håndposition.
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for
dyksaven.
Styring af Værktøjet
(fig. 5, 6)
ADVARSEL:
• Fastgør ALTID arbejdsemnet på en
• SKUB ALTID maskinen fremefter.
• BRUG ALTID dyksaven med
• BRUG ALTID klemmen til at holde
• Sørg for, at ledningen ikke befinder sig
sådan måde, at det ikke kan flytte sig,
mens der saves.
TRÆK ALDRIG maskinen tilbage
mod dig selv.
begge hænder. Sæt en hånd på
hovedhåndtaget (c) og den anden
hånd på fronthåndtaget (h) som vist i
figur 5.
skinnen ind mod arbejdsemnet som
vist i figur 6.
der, hvor saven kører.
• Brug en korrekt håndposition til at styre saven
korrekt.
• Skæreindikatoren (t) viser skærelinjen for 0° og
47° snit (uden styreskinne).
• Klingepositionsindikatoren (y) viser
klingepositionen ved fuld dykning.
• Det bedste resultat opnås ved at fastspænde
arbejdsemnet med bunden i vejret.
TILSKÆRING
1. Anbring maskinen med savfodens forende på
arbejdsemnet.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for
saven.
3. Skub dykkontakten (a) frem, tryk saven nedefter
for at indstille savdybden og skub den fremefter
i skæreretningen.
DYKSNIT
ADVARSEL: For at undgå tilbageslag
SKAL følgende instruktioner overholdes
ved dyksnit:
• Anbring maskinen på styreskinnen og
frigør anti-tilbageslagsknappen (u) ved
at dreje den mod uret.
• Tænd for maskinen og tryk langsomt
saven ned i den fastsatte dykkedybde
og skub fremefter i skæreretningen.
Skæreindikatorerne (t) viser
savklingens absolutte forreste og
bageste skærepunkter (dia. 165 mm)
ved maksimal skæredybde og brug af
styreskinne.
• Hvis der opstår tilbageslag
under dyksnittet, drejes antitilbageslagsknappen (u) mod uret, så
den frigøres fra skinnen.
• Når dyksnittet er gennemført, skal anti-
tilbageslagsknappen (u) drejes med
uret ind i låsepositionen.
Styreskinnesystem (fi g. 1, 5)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder,
bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter
samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør
- udføres præcist vinklede snit, geringssnit og
tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet.
Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer
for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø.
Frirummet for dyksavens styreskinne skal
være meget lille for at opnå de bedst mulige
11
DANSK
skæreresultater. Den kan indstilles med to
skinnejusteringsknapper (j).
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for
at justere frirummet.
2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen.
3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let.
4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås
skruen igen.
BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der
skal bruges andre skinner.
SPLINTSKÆRM
Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der
skal skæres til, inden den bruges første gang:
VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet
instruktioner, før splintskærmen skæres!
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5.
2. Anbring styreskinnen på et stykke resttræ.
3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde
4. Anbring saven i bagenden af styreskinnen.
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille
skæredybden og tilskær splintskærmen hele
vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens
kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant.
ADVARSEL: Fastgør ALTID
styreskinnen (w) med en klemme for at
mindske risikoen for personskade.
Støvudsugning (fi g. 1)
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningsport
(i).
ADVARSEL: FORBIND ALTID
dyksaven til støvudsugning!
ADVARSEL: BRUG ALTID et
støvudsugningsapparat, der er fremstillet
i overensstemmelse med de relevante
bestemmelser for støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt,
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade
skal den udskiftes med en ny skarp
klinge.
Hastighedsjustering (fi g. 1)
Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og
4000 /min ved hjælp af hastighedshjulet (s). Det
gør det muligt at optimere skærehastigheden, så
den passer til materialet. Se følgende diagram for
valg af materialetype og hastighedsinterval.
1. Anbring dyksaven med yderskærmen (v) på en
ren, jævn overflade.
2. Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det
justerede dybdestop.
12
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Der
DANSK
må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
DEWALT tilbyder savklinger, der er specielt fremstillet
til din dyksav.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
som stilles til rådighed af D
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
EWALT, ikke
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale D
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede D
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-kontor på den adresse,
EWALT
13
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit D
EWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit D
EWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller fi nd adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der fi ndes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com
14
DWS520 TAUCHSÄGE
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange D
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen D
zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
EWALT-Tradition
EWALT
Technische Daten
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Betriebsspannung V 220-240 115
Typ 3 3
Leistungsaufnahme W 1300 1300
Leerlaufdrehzahl min-1 1750-4000 1750-4000
Sägeblattdurchmesser mm 165 165
Max. Schnitttiefe
90˚ (ohne
Führungsschiene) mm 59 59
90˚ (mit
Führungsschiene) mm 55 55
Sägeblattbohrung mm 20 20
Gehrungswinkeleinstellung 47˚ 47˚
Gewicht kg 5 5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Eine Schätzung des
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann
15
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWS520
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
16
DEUTSCH
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
17
DEUTSCH
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
schneidebereich und sägeblatt fernhalten!
Belassen Sie Ihre andere Hand am
Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch
beidhändiges Festhalten des Geräts werden
Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz, falls sich
Ihre Hand unter dem Werkstück befindet.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine
Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer
festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen,
um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen
Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu
vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen
enthalten können, das Werkzeug nur an
den isolierten Griffflächen anfassen. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Draht
werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls
stromführend, und der Bediener erleidet bei
Berührung einen Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine
Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur
Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert
ein Verkanten des Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form des
Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden
(eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht
zur Befestigungsvorrichtung der Säge
passen, können exzentrisch laufen und außer
Kontrolle geraten.
h) Niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt
verwenden. Unterlegscheiben und
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind
speziell auf diese Säge angepasst und für die
vollständige Leistung und Betriebssicherheit
des Gerätes notwendig.
Ursachen und
Verhütungsmaßnahmen
für Rückschläge
– Ein verbogenes oder falsch angebrachtes
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag
führen, wodurch die Säge außer Kontrolle
geraten, aus dem Werkstück und gegen den
Benutzer geschleudert werden kann;
– Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt
plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung des
Motors kann das Gerät plötzlich gegen den
Benutzer schleudern;
– Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der
Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche
des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt
das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den
Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder
verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag
auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre
Arme so, dass sie dem Rückschlag
entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt,
nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückgeschleudert wird. Doch die
Rückschlagkräfte können durch den Benutzer
beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt
unterbrochen wird, lassen Sie den
Drücker los und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos im Material, bis das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie niemals,
das Werkzeug aus dem Werkstück zu
entfernen oder zurückzuziehen, während
sich das Sägeblatt noch dreht, da dies
einen Rückschlag verursacht. Untersuchen
und beheben Sie die Ursachen für ein
Klemmen der Scheibe.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das
Sägeblatt sich im Werkstück befindet,
müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe
zentrieren und darauf achten, dass die
Zähne sich nicht im Schnittmaterial
verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
18
DEUTSCH
klemmt, kann es sich beim erneuten Starten
nach oben bewegen oder zurückschlagen.
d) Größere Platten müssen befestigt werden,
um ein Verkeilen und einen Rückschlag
des Sägeblatts zu vermeiden. Große
Platten können unter ihrem eigenen Gewicht
durchhängen. Die Platten müssen an beiden
Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem
Plattenrand abgestützt werden.
e) Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder
falsch eingestellte Sägeblätter können
eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu
übermäßiger Reibung, Verklemmen und
Rückschlag des Sägeblatts führen kann.
f) Arretierungen für Schneidetiefe und
Neigungswinkel müssen vor dem
Sägen fest angezogen und gesichert
werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies
zum Verkanten des Sägeblatts und zum
Rückschlag führen.
g) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor,
wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand
oder andere unübersichtliche Werkstücke
vornehmen. Das herausragende Sägeblatt
kann dabei in Gegenstände geraten, die zu
einem Rückschlag führen.
Sicherheitsanweisungen für
Tauchsägen
a) Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass
der Blattschutz richtig schließt. Wenn
der Blattschutz sich nicht frei bewegt
und das Sägeblatt sofort verschließt,
darf die Säge nicht verwendet werden.
Bei freiliegendem Sägeblatt darf der
Blattschutz nicht verklemmt oder
anderweitig befestigt werden. Der
Blattschutz kann sich verbiegen, wenn die
Säge zu Boden fällt. Überprüfen Sie, dass
der Blattschutz sich frei bewegen lässt und
das Sägeblatt oder andere Teile in keinem
Winkel und in keiner Schnitttiefe berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Blattschutz-Rückholfeder.
Wenn der Blattschutz und die Feder
nicht vorschriftsmäßig funktionieren,
müssen sie vor Gebrauch gewartet
werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder
Verschmutzung können die Bewegung des
Blattschutzes behindern.
c) Stellen Sie sicher, dass sich die
Führungsplatte der Säge bei
Tauchstichen nicht verschiebt, wenn
die Gehrungseinstellung nicht auf 90°
eingestellt ist. Ein seitwärts verschobenes
Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem
Rückschlag.
d) Achten Sie immer darauf, dass der
Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie
die Säge auf die Werkbank oder den
Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich
rückwärts bewegt und alles sägt, was sich
im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie
lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt,
nachdem Sie den Schalter losgelassen
haben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das verwendete
Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit
der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein
als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als
die Zähne der Säge.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben ein.
Falscher Abstand, falsche Position und
Ausrichtung können den Spaltkeil wirkungslos
bei der Verhinderung von Rückschlag
machen.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in
das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen
Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge
zu verhindern.
d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge
nicht verwendet werden. Selbst eine leichte
Behinderung kann dazu führen, dass der
Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tauchsägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das
Einatmen von Staubpartikeln kann zu
Atembeschwerden und möglichen
Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser
verwenden, der größer oder kleiner ist als
empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen.
Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in
EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden.
19
DEUTSCH
Typische Gefahren
• Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung
von Schutzvorrichtungen sind die folgenden
typischen.
Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs
– Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten
Teile des Sägeblatts
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des
Sägeblatts
– Das Einatmen des beim Schneiden
entstehenden Staubs kann
gesundheitsschädlich sein.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Max. Schnitttiefe
Blattdurchmesser
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (z), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug,
die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1–3)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die DWS520 Tauchsäge ist zum gewerblichen
Sägebetrieb und zum Schneiden von Holzprodukten
geeignet.
VERWENDEN Sie das Werkzeug nicht in
einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug
zur gewerblichen Verwendung. Sie wurde aus
besonders haltbaren Materialien hergestellt.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Tauchauslöser
b. Ein/Aus-Schalter
c. Hauptgriff
d. Schuh
e. Gehrungseinstellknopf
f. Schnitttiefeneinstellknopf
g. Schnitttiefenskala
h. Vordergriff
i. Staubabzug
j. Führungseinstellung
k. Sägeblatt
l. Arretierknopf
m. Verschlusshebel
n. Sägeblattfeststellschraube
o. Äußerer Flansch
p. Innerer Flansch
q. Spaltkeil
r. Spaltkeileinstellschrauben
s. Geschwindigkeitsrad
t. Sägeanzeige
u. Anti-Rückschlagknopf
v. Äußerer Schutz
w. Führungsschiene
x. Sägeblatt-Positionsanzeigen
y. Neigungswinkel-Einstellskala
20
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der D
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
EWALT
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Vor der Montage und
Einstellung muss das Werkzeug immer
ausgesteckt werden.
Gehrungseinstellung (Abb. 1)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47°
eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
2. Stellen Sie den Neigungswinkel ein, indem Sie
den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung
an der Neigungswinkel-Einstellskala (z) den
gewünschten Winkel anzeigt.
3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
Sägeblattwechsel (Abb. 2, 3)
1. Den Verriegelungsknopf drücken (l).
2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag
herunterdrücken (Sägeblattwechselposition).
3. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
4. Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken
und das Sägeblatt bis in die
Verriegelungsposition drehen.
HINWEIS: Das Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und
kann nicht mehr von Hand gedreht werden.
5. Die Sägeblattfeststellschraube (n) zum Lösen
entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. Den äußeren Flansch (o) und das gebrauchte
Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf
den inneren Flansch legen (t).
7. Den äußeren Flansch (o) und die
Sägeblattfeststellschraube (n) ersetzen. Die
Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die
der Tauchsäge MUSS dieselbe sein.
8. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.
9. Den Verschlusshebel (m) lösen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um
den Sägeblattwechsel einzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 3)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (q) siehe
Abb. 3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils
nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer
erforderlich.
1. Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts
Schritte 1–4.
2. Lockern Sie die Schraube für
die Spalteinstellung (r) mit einem
Innensechskantschlüssel und stellen Sie den
Spaltkeil wie in Abbildung 3 gezeigt ein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeilschraube (r) fest.
4. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte
Führungsschiene von 0 bis 59 mm eingestellt
21
DEUTSCH
werden, mit angebrachter Führungsschiene
0 – 55 mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f)
und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte
Schnitttiefe zu erhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie
das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück
hinausstehen (Abb. 4).
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 5)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem vorderen Griff (h) und die andere auf dem
Haupthandgriff (c).
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/
Aus-Schalter betätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs
(Abb. 5, 6)
WARNUNG:
• IMMER das Werkstück so sichern,
dass es sich beim Sägen nicht
bewegen kann.
• IMMER die Maschine
vorwärtsdrücken. NIEMALS die
Maschine zum Körper ziehen.
• IMMER die Tauchsäge mit beiden
Händen fest greifen. Legen Sie eine
Hand auf den Hauptgriff (c) und die
22
andere Hand auf den vorderen Griff
(h), wie in Abb. 5 gezeigt.
• IMMER zum Befestigen der Schiene
• Darauf achten, dass das Stromkabel
• Halten Sie die Säge entsprechend der
Beschreibung, um sie ordnungsgemäß zu
führen.
• Die Sägeanzeige (t) zeigt die Sägelinie
für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne
Führungsschiene).
• Die Sägeblatt-Positionsanzeige (y) zeigt die
Position des Sägeblatts für einen vollen
Tauchschnitt an.
• Für optimale Ergebnisse sollten Sie das
Werkstück umgekehrt befestigen.
SÄGEN
1. Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der
Sägeplatte auf das Werkstück.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/
Aus-Schalter betätigen.
3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn,
drücken Sie die Säge nach unten, um die
Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie
vorwärts in Sägerichtung.
TAUCHSCHNITTE
• Setzen Sie die Maschine auf die
• Schalten Sie die Maschine ein und
• Wenn während des Tauchschnitts ein
am Werkstück die Schraubzwinge
verwenden, wie in Abb. 6 gezeigt.
sich nicht in der Sägerichtung
befindet.
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Rückschlägen MÜSSEN bei
Tauchschnitten die folgenden
Anweisungen befolgt werden:
Führungsschiene und lösen Sie den
Anti-Rückschlagknopf (u), indem sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
drücken Sie die Säge langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nach unten
und vorwärts. Die Schneideanzeigen
(t) zeigen den absoluten vorderen
und hinteren Schneidepunkt des
Sägeblatts (Durchm. 165 mm)
bei maximaler Schnitttiefe und
Verwendung der Führungsschiene an.
Rückschlag erfolgt, drehen Sie den
Anti-Rückschlagknopf (u) entgegen
dem Uhrzeigersinn, um ihn von der
Schiene zu lösen.
DEUTSCH
• Wenn Sie den Tauchschnitt beendet
haben, drehen Sie den AntiRückschlagknopf (u) im Uhrzeigersinn
in die Verriegelungsposition.
Führungsvorrichtung (Abb. 1, 5)
Die in verschiedenen Längen erhältlichen
Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere
Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche
des Werkstücks vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör
können exakt angewinkelte Schnitte,
Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit Hilfe der
Führungsschienenvorrichtung durchgeführt werden.
Das Sichern des Werkstücks mit Schraubzwingen
ermöglicht die Befestigung des Werkstücks und
sichere Arbeitsbedingungen.
Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge
muss sehr klein sein, um optimale Ergebnisse zu
erzielen, und kann mit zwei Schieneneinstellern (j)
eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller,
um das Spiel einzustellen.
2. Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der
Schiene befestigt ist.
3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die
Säge sich leicht bewegen lässt.
4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position,
und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit
anderen Schienen neu einstellen.
SPLITTERSCHUTZ
Die Führungsschiene verfügt über einen
Splitterschutz, der vor dem ersten Gebrauch auf die
richtige Größe zugeschnitten werden muss:
WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem
Zuschneiden des Splitterschutzes die
Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen
und befolgen.
1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe
5 stellen.
2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz
aufsetzen.
3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen.
4. Die Säge auf das hintere Ende der
Führungsschiene aufsetzen.
5. Die Säge einschalten, auf die eingestellte
Schnitttiefe herunterdrücken und dabei
den Splitterschutz in voller Länge in einem
Arbeitsgang schneiden. Das Ende des
Splitterschutzes entspricht nun genau der
Schnittkante des Sägeblattes.
Furnierplatten und beschichtete
Platten
Papier und Karton1–3
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Verletzungen IMMER die
Führungsschiene (w) mit einer
Schraubzwinge sichern.
Bereich
2–5
Wandschnitt (Abb. 7)
1. Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren
Führungsschiene (v) auf einen sauberen, flachen
Fußboden.
2. Pressen Sie den Schuh (d) mit der Vorderseite
auf die Tür gegen den eingestellten Tiefenstopp.
Staubabsaugung (Abb. 1)
Ihr Werkzeug ist mit einer Öffnung für eine
Staubabsaugung ausgestattet (i).
WARNUNG: IMMER die Tauchsäge
WARNUNG: IMMER eine
mit einer Staubabsaugung verbinden.
Staubabsaugung verwenden, die
den gültigen Richtlinien bezüglich der
Staubemission entspricht.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen,
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslöser in der
ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
23
DEUTSCH
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt
abgenutzt ist, muss es mit einem neuen,
scharfen Sägeblatt ersetzt werden.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske,
wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs.
Durch diese Chemikalien kann der in
diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie
ein mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeugs darf
in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
DEWALT bietet Sägeblätter an, die eigens für Ihre
Tauchsäge entwickelt wurden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr D
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
EWALT Produkt ersetzen möchten
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
24
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden Wartungsinspektionen für
Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt. Diese
Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten.
Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern
es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALTNiederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
25
ENGLISH
DWS520 PLUNGE SAW
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
partners for professional power tool users.
EWALT one of the most reliable
Technical Data
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Voltage VDC 220-240 115
Type 3 3
Power Input W 1300 1300
No-load speed min-1 1750-4000 1750-4000
Blade diameter mm 165 165
Maximum depth of cut
90˚ (without guide rail) mm 59 59
90˚ (with guide rail) mm 55 55
Blade bore mm 20 20
Bevel angle adjustment 47˚ 47˚
Weight kg 5 5
LPA (sound pressure) dB(A) 92 92
K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A) 3 3
LWA
(sound power)
K
(sound power
WA
uncertainty)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
ah
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
dB(A) 103 103
dB(A) 3 3
=
=
Uncertainty K = m/s²
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
h
m/s² 2.8 2.8
1.5 1.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWS520
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
26
ENGLISH
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
27
ENGLISH
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
28
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.