DeWalt DWS520K Service Manual

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DWS520

www.

 

.eu

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

5

Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)

15

English (original instructions)

26

Español (traducido de las instrucciones originales)

35

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

46

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

57

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

68

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

79

Português (traduzido das instruções originais)

89

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

100

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

109

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

119

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

130

Copyright DEWALT

2

DeWalt DWS520K Service Manual

Figure 1

a

 

m

 

l

 

b

h

c

k

 

g

 

f

e

j

y

j

d

z

h

i

e s

u

1

Figure 2

m

l

Figure 3

p

o

r

q

n

k

2-3 mm

2-3 mm

2

Figure 4

f

d

Figure 5

c

h

3

Figure 6

t

x

w

t

Figure 7

12 mm

v

4

DANSK

DWS520 DYKSAV

Tillykke!

Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.

Tekniske data

 

 

DWS520

DWS520

 

 

QS/GB

LX

Spænding

VDC

220-240

115

Type

 

3

3

Effektforbrug

W

1300

1300

Hastighed uden belastning

min-1

1750-4000

1750-4000

Klingediameter

mm

165

165

Maksimal skæredybde

 

 

 

90˚ (uden styreskinne)

mm

59

59

90˚˚ (med styreskinne)

mm

55

55

Centerhul

mm

20

20

Smigvinkel, justering

 

47˚

47˚

Vægt

kg

5

5

 

 

 

 

LPA (lydtryk)

dB(A)

92

92

KPA (lydtrykusikkerhed)

dB(A)

3

3

LWA (lydeffekt)

dB(A)

103

103

KWA (usikkerhed lydeffekt)

dB(A)

3

3

 

Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til

EN 60745:

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah

 

 

a =

m/s2

2,8

2,8

h

 

 

 

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.

ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål.

Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.

Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske

eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.

Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.

Sikringer:

Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den

undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

5

DANSK

EF-konformitetserklæring

MASKINDIREKTIV

DWS520

DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.

Horst Grossmann

Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

31.12.2009

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER

TIL FREMTIDIG REFERENCE

Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).

1)SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET

a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber

gnister, der kan antænde støvet eller dampene.

c)Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj.

Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)ELEKTRISK SIKKERHED

a)Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c)Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.

d)Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære,

trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e)Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.

f)Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)PERSONLIG SIKKERHED

a)Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b)Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

6

DANSK

c)Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d)Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e)Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.

f)Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g)Hvis der anvendes støvudsugningseller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ

a)Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.

Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c)Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske

værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles

til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.

d)Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e)Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen

af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f)Hold skæreværktøj skarpe og rene.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g)Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til

andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)SERVICE

a)Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker

som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

YDERLIGERE SÆRLIGE

SIKKERHEDSREGLER

Sikkerhedsanvisninger for alle save

a) FARE: Hold hænderne væk fra skærefeltet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder saven, kan de ikke skæres af klingen.

b)Ræk ikke ned under arbejdsemnet.

Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.

c)Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet.

d)Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man mister kontrollen.

e)Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de isolerede greb, når værktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.

f)Ved kløvning skal der altid bruges et kløvningshegn eller en ligekantet skinne.

Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingen binder.

7

DANSK

g)Brug altid klinger, hvis dornhuller har den

rigtige størrelse og form (diamantformede i stedet for runde). Klinger, der ikke

passer til savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen.

h)Brug aldrig beskadigede eller forkerte klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er

specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug.

Årsager til og forebyggelse af tilbageslag

Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;

Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;

Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod operatøren.

Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås, når følgende forholdsregler overholdes:

a)Hold godt fast i saven med begge hænder og hold dine arme på en sådan måde,

at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsregler træffes.

b)Hvis klingen binder, eller hvis

skærearbejdet skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille

i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder, og foretag de nødvendige ændringer.

c)Når en sav startes op igen i arbejdsemnet, skal savklingen centreres i snittet, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller slå

tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.

d)Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår tilbage.

Større paneler kommer til at hænge på grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på panelets kanter.

e)Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.

Uskarpe eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med for stor friktion, klingebinding og tilbageslag.

f)Låsehåndtagene til justering af klingedybde og smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der skæres.

Hvis klingejusteringen rykker sig under skærearbejdet, kan det medføre binding og tilbageslag.

g)Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse af et “dyksnit” i eksisterende vægge og andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker ud gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan forårsage tilbageslag.

Sikkerhedsinstruktioner for save af dyktypen

a)Kontrollér, at afskærmningen lukker ordentligt, før saven tages i brug. Undlad at bruge saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit og indelukke klingen hurtigt. Undlad at fastspænde eller på anden måde fastgøre afskærmningen, når klingen er udækket. Hvis saven tabes ved et uheld, kan afskærmningen blive bøjet. Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig frit og ikke rør klingen eller nogen anden del, uanset vinkel og skæredybde.

b)Kontroller, at afskærmningens returfjeder virker korrekt og er i god stand. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller ophobet snavs.

c)Sørg for, at savens styreplade ikke forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°.

Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det binding og sandsynligt tilbageslag.

d)Hold øje med, at afskærmningen dækker klingen, før saven sættes ned på arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet klinge i bevægelse vil få saven til at køre sig baglæns og skære alt, hvad den støder på. Vær opmærksom på, hvor lang tid det tager for klingen af stoppe, når kontakten slippes.

8

DANSK

Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv

a)Brug den den rigtige spaltekniv til den klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven skal virke, skal den være tykkere en klingekroppen, men tyndere end klingens tænder.

b)Juster spaltekniven som beskrevet i brugervejledningen. Forkert afstand, placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på effektiv vis.

c)Hvis spaltekniven skal fungere, skal den sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.

d)Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en afskærmnings lukkehastighed.

Yderligere sikkerhedsinstruktioner til save af dyktypen

Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.

Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.

Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.

Brug aldrig slibende afskæringsskiver.

Yderligere risici

Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger anvendes, kan der ikke undgås at være yderligere risici.

Disse er:

Nedsat hørelse.

Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen.

Risiko for personskade, når klingen udskiftes.

Risiko for indånding af støv fra materialer, der kan være skadelige, når de skæres.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Maksimal skæredybde

Klingediameter

DATOKODEPOSITION (FIG. 1)

Datokoden (z), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2010 XX XX

Produktionsår

Indhold

Pakken indeholder:

1 dyksav

1 sekskantnøgle

1 brugsvejledning

1sprængbillede

Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.

Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.

Beskrivelse (fig. 1–3)

ADVARSEL: Man må aldrig modificere elektrisk værktøj eller nogen del

deraf. Det kan medføre personeller ejendomsskade.

TILTÆNKT BRUG

DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle saveopgaver og træskæringsprodukter.

MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.

Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning.

a.dykkekontakt

b.tænd/sluk-kontakt

c.hovedhåndtag

d.sko

e.justeringsknap for smigvinkel

f.dybdejusteringsknapper

g.dybdeskala

h.fronthåndtag

i.støvudsugningsport

j.skinnejusteringsenhed

9

DANSK

k.klinge

l.låseknap

m.låsegreb

n.tilspændingsskrue til klinge

o.ydre flange

p.indre flange

q.spaltekniv

r.spalteknivens justeringsskruer

s.hastighedshjul

t.skæreindikator

u.anti-tilbageslagsknap

v.ydre afskærmning

w.styreskinne

x.klingepositionsindikatorer

y.geringsskala

El-sikkerhed

Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.

Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.

Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: Træk altid ledningen ud af stikkontakten, inden værktøjet skal samles eller justeres.

Justering af smigvinkel (fig. 1)

Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.

1.Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e).

2.Indstil smigvinklen ved at hælde savskoen (d), indtil mærket viser den ønskede vinkel på geringsskalaen (y).

3.Stram knapperne til justering af smigvinkel (e).

Udskiftning af savklinge (fig. 2, 3)

1.Tryk på låseknappen (l).

2.Tryk dyksaven ned for at stoppe (klingeudskiftningsposition).

3.Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.

4.Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil låsepositionen findes.

BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes med hånden.

5.Drej klingens tilspændingsskrue (n) mod uret og tag den ud.

6.Fjern den ydre flange (o) og den brugte klinge

(k). Anbring den nye klinge på den indre flange

(p).

7.Udskift den ydre flange (o) og klingens tilspændingsskrue (n). Drej skruen med uret med hånden.

BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og dyksavens rotationsretning skal være ens.

8.Stram klingens fastspændingsskrue godt ved hjælp af sekskantnøglen.

9.Løsn og drej låsegrebet (m) mod uret, til det stopper.

10.Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.

11.Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen i den nye position.

Justering af spaltekniven (fig. 3)

For den rette justering af spaltekniven (q) henvises der til figur 3. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.

1.Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin 1–4.

2.Løsn justeringsskruen (r) på spaltekniven med en sekskantnøgle og indstil spaltekniven som vist i figur 3.

3.Tilspænd spalteknivens skrue (r).

4.Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.

5.Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.

6.Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen i den nye position.

Justering af skæredybde (fig. 4)

Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55 mm.

1.Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt viseren for at opnå den rette skæredybde.

2.Stram dybdejusteringsknappen (f).

10

DANSK

BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (fig. 4).

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke

for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Korrekt håndposition (fig. 5)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag (h) og den anden hånd på hovedhåndtaget (c) for korrekt håndposition.

Tændeog slukkefunktion (fig. 1)

Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for dyksaven.

Styring af Værktøjet (fig. 5, 6)

ADVARSEL:

Fastgør ALTID arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig, mens der saves.

SKUB ALTID maskinen fremefter. TRÆK ALDRIG maskinen tilbage mod dig selv.

BRUG ALTID dyksaven med begge hænder. Sæt en hånd på hovedhåndtaget (c) og den anden hånd på fronthåndtaget (h) som vist i figur 5.

BRUG ALTID klemmen til at holde skinnen ind mod arbejdsemnet som vist i figur 6.

Sørg for, at ledningen ikke befinder sig der, hvor saven kører.

Brug en korrekt håndposition til at styre saven korrekt.

Skæreindikatoren (t) viser skærelinjen for 0° og 47° snit (uden styreskinne).

Klingepositionsindikatoren (y) viser klingepositionen ved fuld dykning.

Det bedste resultat opnås ved at fastspænde arbejdsemnet med bunden i vejret.

TILSKÆRING

1.Anbring maskinen med savfodens forende på arbejdsemnet.

2.Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for saven.

3.Skub dykkontakten (a) frem, tryk saven nedefter for at indstille savdybden og skub den fremefter i skæreretningen.

DYKSNIT

ADVARSEL: For at undgå tilbageslag SKAL følgende instruktioner overholdes ved dyksnit:

Anbring maskinen på styreskinnen og frigør anti-tilbageslagsknappen (u) ved at dreje den mod uret.

Tænd for maskinen og tryk langsomt saven ned i den fastsatte dykkedybde og skub fremefter i skæreretningen. Skæreindikatorerne (t) viser savklingens absolutte forreste og bageste skærepunkter (dia. 165 mm) ved maksimal skæredybde og brug af styreskinne.

Hvis der opstår tilbageslag under dyksnittet, drejes anti-

tilbageslagsknappen (u) mod uret, så den frigøres fra skinnen.

Når dyksnittet er gennemført, skal antitilbageslagsknappen (u) drejes med uret ind i låsepositionen.

Styreskinnesystem (fig. 1, 5)

Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder, bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.

Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør - udføres præcist vinklede snit, geringssnit og tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet.

Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø.

Frirummet for dyksavens styreskinne skal være meget lille for at opnå de bedst mulige

11

DANSK

skæreresultater. Den kan indstilles med to skinnejusteringsknapper (j).

1.Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for at justere frirummet.

2.Justér knappen, indtil saven låser på skinnen.

3.Drej knappen baglæns, indtil saven glider let.

4.Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås skruen igen.

BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre skinner.

SPLINTSKÆRM

Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der skal skæres til, inden den bruges første gang:

VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet instruktioner, før splintskærmen skæres!

1.Sæt dyksavens hastighed til niveau 5.

2.Anbring styreskinnen på et stykke resttræ.

3.Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde

4.Anbring saven i bagenden af styreskinnen.

5.Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille skæredybden og tilskær splintskærmen hele vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant.

ADVARSEL: Fastgør ALTID styreskinnen (w) med en klemme for at mindske risikoen for personskade.

Støvudsugning (fig. 1)

Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningsport

(i).

ADVARSEL: FORBIND ALTID dyksaven til støvudsugning!

ADVARSEL: BRUG ALTID et støvudsugningsapparat, der er fremstillet i overensstemmelse med de relevante bestemmelser for støvemission.

VEDLIGEHOLDELSE

DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade

ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny skarp klinge.

Hastighedsjustering (fig. 1)

Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4000 /min ved hjælp af hastighedshjulet (s). Det gør det muligt at optimere skærehastigheden, så den passer til materialet. Se følgende diagram for valg af materialetype og hastighedsinterval.

Materialetypen,

Hastigheds-

der skal saves i

interval

Træ (hårdt, blødt)

3–5

 

 

Spånplader

4–5

 

 

Lamineret træ, møbelplader,

2–5

finerede og belagte plader

 

Papir og karton

1–3

 

 

Savning i vægge (fig. 7)

1.Anbring dyksaven med yderskærmen (v) på en ren, jævn overflade.

2.Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det justerede dybdestop.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og

omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes

i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der

12

DANSK

må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.

DEWALT tilbyder savklinger, der er specielt fremstillet til din dyksav.

Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke

bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra

husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter.

For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte

dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT

serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

13

DANSK

GARANTI

DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse

til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for

medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.

• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for

30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.

• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.

• ET ÅRS FULD GARANTI •

Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:

Produktet ikke er blevet misbrugt;

Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;

Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;

Købsbeviset fremvises.

Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.

Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller fi nd adressen på

dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der fi ndes en liste over autoriserede

DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com

14

DEUTSCH

DWS520 TAUCHSÄGE

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.

Technische Daten

 

 

 

DWS520

DWS520

 

 

 

QS/GB

LX

Betriebsspannung

V

 

220-240

115

Typ

 

 

3

3

Leistungsaufnahme

W

 

1300

1300

Leerlaufdrehzahl

min-1

1750-4000

1750-4000

Sägeblattdurchmesser

mm

 

165

165

Max. Schnitttiefe

 

 

 

 

90˚ (ohne

 

 

 

 

Führungsschiene)

mm

 

59

59

90˚ (mit

 

 

 

 

Führungsschiene)

mm

 

55

55

Sägeblattbohrung

mm

 

20

20

Gehrungswinkeleinstellung

 

47˚

47˚

Gewicht

kg

 

5

5

 

 

 

 

 

LPA (Schalldruckpegel)

dB(A)

 

92

92

KPA (Schalldruckpegel-

 

 

 

 

Messungenauigkeit)

dB(A)

 

3

3

LWA (Schallleistung)

dB(A)

 

103

103

KWA (Schallleistung-

 

 

 

 

Messungenauigkeit)

dB(A)

 

3

3

 

Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß

EN 60745:

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah

 

 

 

a =

m/s2

2,8

2,8

h

 

 

 

 

Messungenauigkeit K = m/s2

1,5

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.

Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.

Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.

Sicherungen:

Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann

15

DEUTSCH

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

DWS520

DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.

Horst Großmann

Vizepräsident für Konstruktion und

Produktentwicklung

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Germany

31.12.2009

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).

1)SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.

2)ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche

geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.

f)Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-

16

DEUTSCH

Schutzeinrichtung verwendet werden.

Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.

3)PERSÖNLICHE SICHERHEIT

a)Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.

c)Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an

die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.

Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.

d)Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g)Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden

sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig

verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.

4)GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN

a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.

d)Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile

falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)REPARATUREN

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann

17

DEUTSCH

gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.

ZUSÄTZLICHE

WERKZEUGSPEZIFISCHE

SICHERHEITSHINWEISE

Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten

a) GEFAHRENHINWEIS: Hände vom schneidebereich und sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.

b)Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz bietet keinen Schutz, falls sich Ihre Hand unter dem Werkstück befindet.

c)Die Schnitttiefe der Dicke des Werkstücks entsprechend einstellen!

Unter dem Werkstück sollte weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.

Ursachen und Verhütungsmaßnahmen für Rückschläge

Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer geschleudert werden kann;

Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzer schleudern;

Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzer schleudert.

Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag

d)Werkstück niemals in der Hand oder auf auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten dem Schoß halten! Werkstück auf einer entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden

festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.

e)Beim Arbeiten an Werkstücken, die möglicherweise verborgene Leitungen enthalten können, das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen anfassen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.

f)Für Längsschnitte immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des Sägeblatts.

g)Immer die richtige Größe und Form des Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht zur Befestigungsvorrichtung der Säge

passen, können exzentrisch laufen und außer Kontrolle geraten.

h)Niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben oder

Befestigungsbolzen für das Sägeblatt verwenden. Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit des Gerätes notwendig.

werden:

a)Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.

Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.

b)Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen Rückschlag verursacht. Untersuchen und beheben Sie die Ursachen für ein Klemmen der Scheibe.

c)Wenn Sie die Säge starten, während das Sägeblatt sich im Werkstück befindet, müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material

18

DEUTSCH

klemmt, kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder zurückschlagen.

d)Größere Platten müssen befestigt werden, um ein Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden.

e)Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann.

f)Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest angezogen und gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum Rückschlag führen.

g)Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor, wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Das herausragende Sägeblatt kann dabei in Gegenstände geraten, die zu einem Rückschlag führen.

Sicherheitsanweisungen für Tauchsägen

a)Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass der Blattschutz richtig schließt. Wenn der Blattschutz sich nicht frei bewegt und das Sägeblatt sofort verschließt, darf die Säge nicht verwendet werden. Bei freiliegendem Sägeblatt darf der Blattschutz nicht verklemmt oder anderweitig befestigt werden. Der Blattschutz kann sich verbiegen, wenn die Säge zu Boden fällt. Überprüfen Sie, dass der Blattschutz sich frei bewegen lässt und das Sägeblatt oder andere Teile in keinem Winkel und in keiner Schnitttiefe berührt.

b)Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der Blattschutz-Rückholfeder. Wenn der Blattschutz und die Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor Gebrauch gewartet werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder Verschmutzung können die Bewegung des Blattschutzes behindern.

c)Stellen Sie sicher, dass sich die Führungsplatte der Säge bei Tauchstichen nicht verschiebt, wenn die Gehrungseinstellung nicht auf 90°

eingestellt ist. Ein seitwärts verschobenes Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem Rückschlag.

d)Achten Sie immer darauf, dass der Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich rückwärts bewegt und alles sägt, was sich im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt, nachdem Sie den Schalter losgelassen haben.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil

a)Verwenden Sie den für das verwendete Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge.

b)Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben ein.

Falscher Abstand, falsche Position und Ausrichtung können den Spaltkeil wirkungslos bei der Verhinderung von Rückschlag machen.

c)Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern.

d)Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge nicht verwendet werden. Selbst eine leichte Behinderung kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tauchsägen

Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.

Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.

Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.

Niemals aggressive Trennscheiben verwenden.

19

DEUTSCH

Typische Gefahren Gerätebeschreibung (Abb. 1–3)

Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen.

Gefahren unvermeidbar:

Schädigung des Gehörs

Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten Teile des Sägeblatts

Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts

Das Einatmen des beim Schneiden entstehenden Staubs kann gesundheitsschädlich sein.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Max. Schnitttiefe

Blattdurchmesser

LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)

Der Datumscode (z), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2010 XX XX

Herstelljahr

Lieferumfang

Die Packung enthält:

1 Tauchsäge

1 Innensechskantschlüssel

1 Bedienungsanleitung

1Explosionszeichnung

Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.

Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sachund Personenschäden führen.

VERWENDUNGSZWECK

Die DWS520 Tauchsäge ist zum gewerblichen Sägebetrieb und zum Schneiden von Holzprodukten geeignet.

VERWENDEN Sie das Werkzeug nicht in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug zur gewerblichen Verwendung. Sie wurde aus besonders haltbaren Materialien hergestellt. LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.

a.Tauchauslöser

b.Ein/Aus-Schalter

c.Hauptgriff

d.Schuh

e.Gehrungseinstellknopf

f.Schnitttiefeneinstellknopf

g.Schnitttiefenskala

h.Vordergriff

i.Staubabzug

j.Führungseinstellung

k.Sägeblatt

l.Arretierknopf

m.Verschlusshebel

n.Sägeblattfeststellschraube

o.Äußerer Flansch

p.Innerer Flansch

q.Spaltkeil

r.Spaltkeileinstellschrauben

s.Geschwindigkeitsrad

t.Sägeanzeige

u.Anti-Rückschlagknopf

v.Äußerer Schutz

w.Führungsschiene

x.Sägeblatt-Positionsanzeigen

y.Neigungswinkel-Einstellskala

20

DEUTSCH

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.

Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

 

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

 

Typ 11 für Klasse II

 

(Doppelisolierung) - Geräte

 

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien

 

verwendet werden, müssen über einen

 

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen

 

werden.

Verwendung eines

Verlängerungskabels

Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

MONTAGE UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Vor der Montage und Einstellung muss das Werkzeug immer ausgesteckt werden.

Gehrungseinstellung (Abb. 1)

Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47° eingestellt werden.

1.Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).

2.Stellen Sie den Neigungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung an der Neigungswinkel-Einstellskala (z) den gewünschten Winkel anzeigt.

3.Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).

Sägeblattwechsel (Abb. 2, 3)

1. Den Verriegelungsknopf drücken (l).

2.Die Tauchsäge bis zum Anschlag herunterdrücken (Sägeblattwechselposition).

3.Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.

4.Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken und das Sägeblatt bis in die Verriegelungsposition drehen.

HINWEIS: Das Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und kann nicht mehr von Hand gedreht werden.

5.Die Sägeblattfeststellschraube (n) zum Lösen entgegen den Uhrzeigersinn drehen.

6.Den äußeren Flansch (o) und das gebrauchte Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch legen (t).

7.Den äußeren Flansch (o) und die Sägeblattfeststellschraube (n) ersetzen. Die Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.

HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die der Tauchsäge MUSS dieselbe sein.

8.Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.

9.Den Verschlusshebel (m) lösen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.

10.Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.

11.Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um den Sägeblattwechsel einzurasten.

Einstellen des Spaltkeils (Abb. 3)

Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (q) siehe Abb. 3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich.

1.Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts Schritte 1–4.

2.Lockern Sie die Schraube für die Spalteinstellung (r) mit einem

Innensechskantschlüssel und stellen Sie den Spaltkeil wie in Abbildung 3 gezeigt ein.

3.Ziehen Sie die Spaltkeilschraube (r) fest.

4.Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.

5.Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.

6.Push plunge trigger (a) forward, to lock saw blade change.

Schnitttiefeneinstellung (Abb. 4)

Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte Führungsschiene von 0 bis 59 mm eingestellt

21

DEUTSCH

werden, mit angebrachter Führungsschiene 0 – 55 mm.

1.Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte Schnitttiefe zu erhalten.

2.Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest.

HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück hinausstehen (Abb. 4).

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen

oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. 5)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff (h) und die andere auf dem Haupthandgriff (c).

Einund Ausschalten (Abb. 1)

Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter betätigen.

Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 5, 6)

WARNUNG:

IMMER das Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann.

IMMER die Maschine vorwärtsdrücken. NIEMALS die Maschine zum Körper ziehen.

IMMER die Tauchsäge mit beiden Händen fest greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff (c) und die

andere Hand auf den vorderen Griff (h), wie in Abb. 5 gezeigt.

IMMER zum Befestigen der Schiene am Werkstück die Schraubzwinge verwenden, wie in Abb. 6 gezeigt.

Darauf achten, dass das Stromkabel sich nicht in der Sägerichtung befindet.

Halten Sie die Säge entsprechend der Beschreibung, um sie ordnungsgemäß zu führen.

Die Sägeanzeige (t) zeigt die Sägelinie für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne Führungsschiene).

Die Sägeblatt-Positionsanzeige (y) zeigt die Position des Sägeblatts für einen vollen Tauchschnitt an.

Für optimale Ergebnisse sollten Sie das Werkstück umgekehrt befestigen.

SÄGEN

1.Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der Sägeplatte auf das Werkstück.

2.Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter betätigen.

3.Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn, drücken Sie die Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie vorwärts in Sägerichtung.

TAUCHSCHNITTE

WARNUNG: Zur Vermeidung von Rückschlägen MÜSSEN bei Tauchschnitten die folgenden Anweisungen befolgt werden:

Setzen Sie die Maschine auf die Führungsschiene und lösen Sie den Anti-Rückschlagknopf (u), indem sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten und vorwärts. Die Schneideanzeigen

(t) zeigen den absoluten vorderen und hinteren Schneidepunkt des Sägeblatts (Durchm. 165 mm) bei maximaler Schnitttiefe und

Verwendung der Führungsschiene an.

Wenn während des Tauchschnitts ein Rückschlag erfolgt, drehen Sie den Anti-Rückschlagknopf (u) entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn von der Schiene zu lösen.

22

DEUTSCH

Wenn Sie den Tauchschnitt beendet haben, drehen Sie den AntiRückschlagknopf (u) im Uhrzeigersinn in die Verriegelungsposition.

Führungsvorrichtung (Abb. 1, 5)

Die in verschiedenen Längen erhältlichen Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche des Werkstücks vor Beschädigungen.

In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör können exakt angewinkelte Schnitte, Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit Hilfe der Führungsschienenvorrichtung durchgeführt werden.

Das Sichern des Werkstücks mit Schraubzwingen ermöglicht die Befestigung des Werkstücks und sichere Arbeitsbedingungen.

Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge muss sehr klein sein, um optimale Ergebnisse zu erzielen, und kann mit zwei Schieneneinstellern (j) eingestellt werden.

1.Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller, um das Spiel einzustellen.

2.Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der Schiene befestigt ist.

3.Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die Säge sich leicht bewegen lässt.

4.Halten Sie den Schieneneinsteller in Position, und ziehen Sie die Schraube wieder fest.

HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit anderen Schienen neu einstellen.

SPLITTERSCHUTZ

Die Führungsschiene verfügt über einen Splitterschutz, der vor dem ersten Gebrauch auf die richtige Größe zugeschnitten werden muss:

WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem Zuschneiden des Splitterschutzes die Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen und befolgen.

1.Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe 5 stellen.

2.Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz aufsetzen.

3.Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen.

4.Die Säge auf das hintere Ende der Führungsschiene aufsetzen.

5.Die Säge einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe herunterdrücken und dabei den Splitterschutz in voller Länge in einem Arbeitsgang schneiden. Das Ende des

Splitterschutzes entspricht nun genau der Schnittkante des Sägeblattes.

WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen IMMER die Führungsschiene (w) mit einer Schraubzwinge sichern.

Zu schneidende Materialart

Drehzahl

 

Bereich

Massivholz (hart, weich)

3–5

 

 

Spanplatten

4–5

 

 

Schichtholz, Tischlerplatten,

2–5

Furnierplatten und beschichtete

 

Platten

 

Papier und Karton

1–3

 

 

Wandschnitt (Abb. 7)

1.Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren Führungsschiene (v) auf einen sauberen, flachen Fußboden.

2.Pressen Sie den Schuh (d) mit der Vorderseite auf die Tür gegen den eingestellten Tiefenstopp.

Staubabsaugung (Abb. 1)

Ihr Werkzeug ist mit einer Öffnung für eine Staubabsaugung ausgestattet (i).

WARNUNG: IMMER die Tauchsäge mit einer Staubabsaugung verbinden.

WARNUNG: IMMER eine Staubabsaugung verwenden, die den gültigen Richtlinien bezüglich der Staubemission entspricht.

WARTUNG

Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung

und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.

23

DEUTSCH

WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, muss es mit einem neuen, scharfen Sägeblatt ersetzt werden.

Schmierung

Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.

Reinigung

WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze

Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.

WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen

Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeugs darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.

Sonderzubehör

WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.

DEWALT bietet Sägeblätter an, die eigens für Ihre Tauchsäge entwickelt wurden.

Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.

Umweltschutz

Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.

Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.

Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.

Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den

Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.

DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.

Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien

und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.

24

DEUTSCH

GARANTIE

DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den

professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung

und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.

• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE

OHNE RISIKO •

Wenn Sie mit der Leistung Ihres DE-Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.

• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •

Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungsinspektionen für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten.

Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.

• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •

Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach

unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:

Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;

Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;

Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;

Der Kaufbeleg wird vorgelegt;

Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.

Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog fi nden, oder Sie wenden sich an die DEWALTNiederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst fi nden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.

25

ENGLISH

DWS520 PLUNGE SAW

Congratulations!

You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

DWS520

DWS520

 

 

QS/GB

LX

Voltage

VDC

220-240

115

Type

 

3

3

Power Input

W

1300

1300

No-load speed

min-1

1750-4000

1750-4000

Blade diameter

mm

165

165

Maximum depth of cut

 

 

 

90˚ (without guide rail)

mm

59

59

90˚ (with guide rail)

mm

55

55

Blade bore

mm

20

20

Bevel angle adjustment

 

47˚

47˚

Weight

kg

5

5

 

 

 

 

LPA (sound pressure)

dB(A)

92

92

KPA (sound pressure

 

 

 

uncertainty)

dB(A)

3

3

LWA (sound power)

dB(A)

103

103

KWA (sound power

 

 

 

uncertainty)

dB(A)

3

3

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:

Vibration emission value ah =

 

 

 

ah =

m/s²

2.8

2.8

Uncertainty K =

m/s²

1.5

1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Fuses:

Europe

230 V tools

10 Amperes, mains

U.K. & Ireland

230 V tools

13 Amperes, in plugs

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

EC-Declaration of Conformity

MACHINERY DIRECTIVE

DWS520

DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.

26

ENGLISH

These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and Product Development

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

1)WORK AREA SAFETY

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)ELECTRICAL SAFETY

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)PERSONAL SAFETY

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly

27

Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line

ENGLISH

used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4)POWER TOOL USE AND CARE

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or

storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)SERVICE

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES

Safety instructions for all saws

a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.

b)Do not reach underneath the workpiece.

The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

c)Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

d)Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.

e)Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

f)When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

g)Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.

h)Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

Causes and Operator Prevention

of Kickback

Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;

When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;

If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the

blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:

a)

28

Loading...
+ 118 hidden pages