DeWalt DWS520 User Manual [de]

www .
.eu
DWS520
Dansk 5
Deutsch 14
English 25
Español 35
Français 45
Italiano 55
Nederlands 65
Norsk 75
Português 84
Suomi 94
Svenska 103
Türkçe 112
 122
2
Figure 1
m
a
l
b
k
g
f
e
j
d
c
j
i
s
e
1
Figure 2
Figure 3
m
l
p
o
q
2
k
2-3 mm
r
2-3 mm
Figure 4
Figure 5
f
d
c
3
Figure 6
t
Figure 7
y
t
w
x
v
4
ENGLISH
FRANÇAIS
DWS520
To amend a previous print error in the User Manual
Package contents
The package contains: 1 Plunge Saw 1 Allen key 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
DANSK
DWS520
For at ændre en udskrivningsfejl i Brugervejledningen
Pakke indeholder
Pakken indeholder: 1 Vinkelsav 1 Unbrakonøgle 1 Instruktionsmanual 1 Skitse
DEUTSCH
DWS520
Um einen vorherigen Druckfehler im Benutzerhandbuch zu ändern.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Inbusschlüssel 1 Anleitungshandbuch 1 Explosionszeichnung
DWS520
Pour rectifier une précédente erreur d‘impression dans le manuel utilisateur.
Contenu de l’emballage
Cet emballage contient : 1 scie circulaire 1 clé Allen 1 Manuel d’instructions 1 Vue explosée
ITALIANO
DWS520
Per correggere un precedente errore di stampa nel manuale d‘uso.
Contenuti dell’imballaggio
L’imballaggio contiene: 1 Sega a tuffo 1 Chiave Allen 1 Manuale d’istruzioni 1 Disegno esploso
NEDERLANDS
DWS520
Ter verbetering van een eerdere drukfout in de gebruiksaanwijzing.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Invalzaag 1 Allen-sleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Exploded-view tekening
ESPAÑOL
DWS520
Modificar un error anterior de impresión en el manual de usuario.
Contenidos del paquete
El paquete contiene: 1 Sierra de socavación 1 Llave macho 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo extenso
NORSK
DWS520
For å justere en tidligere trykkfeil i bruksanvisningen.
Pakkeinnhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Unbraconøkkel 1 Bruksanvisning 1 Tegning av delene
PORTUGUÊS
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
DWS520
Para corrigir um erro de impressão prévio no Manual do utilizador.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra de mesa 1 Chave macho 1 manual de instruções 1 desenho expandido
SVENSKA
DWS520
Rättelse av ett tidigare tryckfel i bruksanvisningen.
Paketet innehåller
Paketet innehåller: 1 geringsåg 1 insexnyckel 1 bruksanvisning 1 sprängskiss
SUOMI
DWS520
Edellisen käyttöoppaan painovirheen korjaamiseksi.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää seuraavat tuotteet: 1 käsisirkkeli 1 kuusiotappiavain 1 käyttöohje 1 osapiirustus
ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻲﻓ ﻖﺑﺎﺳ ﻲﻌﺒﻄﻣ ﺄﻄﺧ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ
DWS520
:ﺔﺒﻠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰ ﻠ ﻋ ﺔ ﺒﻠﻌﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﺗ
ﺲﻄﻏ ﺭﺎﺸﻨﻣ 1
ﻲﺳﺍﺪﺴﺣﺎﺘﻔﻣ 1
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻞﻴ ﻟﺩ 1
ﻲﻠﻴﺼﻔﺗ ﻂﻄﺨﻣ 1
TÜRKÇE
DWS520
Kullanım Kılavuzunda önceden yapılan bir yazım hatasını düzeltmek için.
Paket içeriği
Paket aşağıdakileri içermektedir: 1 Daire testere 1 Allen anahtarı 1 Kullanma Kılavuzu 1 Çizim
DWS520 DYKSAV
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring
Angiver risiko for elektrisk stød.
og indgående produktudvikling og innovation gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Spænding V Effekt W 1300 1300 Hastighed uden belastning min Klingediameter mm 165 165 Maksimal skæredybde
90˚ (uden styreskinne) mm 59 59 90˚˚ (med styreskinne) mm 55 55
Centerhul mm 20 20 Smigvinkel, justering 47˚ 47˚ Vægt kg 5 5
220-240 115
DC
-1
1750-4000 1750-4000
DWS520 DWS520 QS/GB LX
L
(lydtryk) dB(A 92 92
pA
K
(lydtryk, usikkerhed) dB(A) 3 3
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 103 103
WA
K
(akustisk effekt, usikkerhed) dB(A) 3 3
WA
Vibration totalværdier (triax vektorsum) fastlagt i henhold til EN 60745:
DWS520 Vibrationsemissionsværdi = 2,8 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s²
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standard afprøvningsmetode og kan benyttes til at sammenligne værktøjer med hinanden.
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet UK / Irland 230 V værktøj 13 A, i stik
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også benyttes til en indledende vurdering af belastning.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
En vurdering af den mængde vibration, som værktøjet udsættes for inden for et givet tidsrum under arbejdet, bør også inddrage de tidsrum, hvor der er slukket for værktøjet, og når det kører i tomgang ud over triggertiden.
Det kan reducere belastningsniveauet væsentligt i hele arbejdsperioden.
Angiver brandfare.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionsværdien under faktisk brug af det elektriske værktøj kan afvige fra den deklarerede værdi afhængig af hvordan værktøjet anvendes. Dette kan føre til en væsentlig undervurdering af belastningen, når værktøjet benyttes regelmæssigt på en sådan måde.
5
DANSK
EF-konformitetserklæring
DWS520
DEWALT erklærer, at dette værktøj er fremstillet i overensstemmelse med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. For nærmere oplysninger bedes du kontakte D
EWALT på nedenstående adresse eller se bag i
vejledningen. Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germany
16/08/2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
c) Hold børn og omkringstående på afstand
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
6
DANSK
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder
saven, kan de ikke skæres af klingen.
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det
er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
de isolerede greb, når værktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingen binder.
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede i stedet for runde). Klinger, der ikke
passer til savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen.
7
DANSK
h) Brug aldrig beskadigede eller
forkerte klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er
specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
– Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
– Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;
– Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås, når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde, at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsregler træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis
skærearbejdet skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til at
klingen binder, og foretag de nødvendige ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis savklingen
binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store
paneler for at mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår tilbage.
Større paneler kommer til at hænge på
grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på panelets kanter.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med for stor friktion, klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af
klingedybde og smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der skæres.
Hvis klingejusteringen rykker sig under skærearbejdet, kan det medføre binding og tilbageslag.
g) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse
af et “dyksnit” i eksisterende vægge og andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker
ud gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for save af dyktypen
a) Kontrollér, at afskærmningen lukker
ordentligt, før saven tages i brug. Undlad at bruge saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit og indelukke klingen hurtigt. Undlad at fastspænde eller på anden måde fastgøre afskærmningen, når klingen er udækket. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan afskærmningen blive bøjet. Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig frit og ikke rør klingen eller nogen anden del, uanset vinkel og skæredybde.
b) Kontroller, at afskærmningens returfjeder
virker korrekt og er i god stand. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis
afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller ophobet snavs.
c) Sørg for, at savens styreplade ikke
forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°.
Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det binding og sandsynligt tilbageslag.
d) Hold øje med, at afskærmningen
dækker klingen, før saven sættes ned på arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet
klinge i bevægelse vil få saven til at køre sig baglæns og skære alt, hvad den støder på. Vær opmærksom på, hvor lang tid det tager for klingen af stoppe, når kontakten slippes.
8
DANSK
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den
klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven
skal virke, skal den være tykkere en klingekroppen, men tyndere end klingens tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand, placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den
sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en afskærmnings lukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til save af dyktypen
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Yderligere risici
• Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger anvendes, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er:
– Nedsat hørelse. – Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen. – Risiko for personskade, når klingen udskiftes. – Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkater på værktøjet
Ud over de piktogrammer, der er anvendt her i manualen, viser mærkaterne følgende piktogrammer:
Maksimal skæredybde
Klingediameter
Indhold
Pakken indeholder: 1 dyksav 1 skinneklemme 1 unbrakonøgle 1 brugsvejledning 1 sprængbillede
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1–3)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle saveopgaver og træskæringsprodukter.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning.
a. dykkekontakt b. tænd/sluk-kontakt c. hovedhåndtag d. sko e. justeringsknap for smigvinkel f. dybdejusteringsknapper g. dybdeskala h. fronthåndtag i. støvudsugningsport j. skinnejusteringsenhed k. klinge l. låseknap m. låsegreb n. tilspændingsskrue til klinge o. ydre flange
9
DANSK
p. indre flange q. spaltekniv r. spalteknivens justeringsskruer s. hastighedshjul t. skæreindikator u. anti-tilbageslagsknap v. ydre afskærmning w. styreskinne x. klemme y. klingepositionsindikatorer
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis der er behov for en forlængerledning, skal der anvendes en godkendt forlængerledning, som er egnet til værktøjets indgangsstrøm (se tekniske data).
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Når der bruges en ledningstromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Træk altid ledningen ud
af stikkontakten, inden værktøjet skal samles eller justeres.
Justering af smigvinkel (fi g. 1)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.
1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e).
2. Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6), indtil mærket viser den ønskede vinkel på dybdeskalaen (g).
3. Stram knapperne til justering af smigvinkel (e).
Udskiftning af savklinge (fi g. 2, 3)
1. Tryk på låseknappen (l).
2. Tryk dyksaven ned for at stoppe (klingeudskiftningsposition).
3. Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.
4. Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil låsepositionen findes.
BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes med hånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue (n) mod uret og tag den ud.
6. Fjern den ydre flange (o) og den brugte klinge (k). Anbring den nye klinge på den indre flange (p).
7. Udskift den ydre flange (o) og klingens tilspændingsskrue (n). Drej skruen med uret med hånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og dyksavens rotationsretning skal være ens.
8. Spænd klingens tilspændingsskrue fast med unbrakonøglen.
9. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
10. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
11. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen i den nye position.
Justering af spaltekniven (fi g. 3)
For den rette justering af spaltekniven (q) henvises der til figur 3. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin 1–4.
2. Løsgør spalteknivens justeringsskrue (r) med en unbrakonøgle og indstil spaltekniven som vist i figur 3.
3. Tilspænd spalteknivens skrue (r).
4. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
Justering af skæredybde (fi g. 4)
Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55 mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt viseren for at opnå den rette skæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen (f).
BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (fig. 4).
BRUG
ADVARSEL: Inden dyksaven bruges,
skal det ALTID sikres, at alle funktioner virker korrekt!
10
DANSK
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid følges.
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for dyksaven.
Hvordan værktøjet holdes og styres (fi g. 5, 6)
ADVARSEL:
Fastgør ALTID arbejdsemnet på en
sådan måde, at det ikke kan flytte sig, mens der saves.
SKUB ALTID maskinen fremefter. TRÆK ALDRIG maskinen tilbage mod dig selv.
BRUG ALTID dyksaven med begge hænder. Sæt en hånd på hovedhåndtaget (c) og den anden hånd på fronthåndtaget (h) som vist i figur 5.
BRUG ALTID klemmen til at holde skinnen ind mod arbejdsemnet som vist i figur 6.
Sørg for, at ledningen ikke befinder sig der, hvor saven kører.
• Hold værktøjet med hovedhåndtaget (c) og
fronthåndtaget (h), så saven kan dirigeres i den rigtige retning.
• Skæreindikatoren (t) viser skærelinjen for 0° og
47° snit (uden styreskinne).
• Klingepositionsindikatoren (y) viser
klingepositionen ved fuld dykning.
• Det bedste resultat opnås ved at fastspænde
arbejdsemnet med bunden i vejret.
TILSKÆRING
1. Anbring maskinen med savfodens forende på
arbejdsemnet.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for
saven.
3. Skub dykkontakten (a) frem, tryk saven nedefter
for at indstille savdybden og skub den fremefter i skæreretningen.
DYKSNIT
ADVARSEL: For at undgå tilbageslag
SKAL følgende instruktioner overholdes ved dyksnit:
Anbring maskinen på styreskinnen og frigør anti-tilbageslagsknappen (u) ved at dreje den mod uret.
Tænd for maskinen og tryk langsomt saven ned i den fastsatte dykkedybde og skub fremefter i skæreretningen. Skæreindikatorerne (t) viser savklingens absolutte forreste og bageste skærepunkter (dia. 165 mm) ved maksimal skæredybde og brug af styreskinne.
Hvis der opstår tilbageslag under dyksnittet, drejes anti­tilbageslagsknappen (u) mod uret, så den frigøres fra skinnen.
Når dyksnittet er gennemført, skal anti­tilbageslagsknappen (u) drejes med uret ind i låsepositionen.
Styreskinnesystem (fi g. 1, 5)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder, bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør
- udføres præcist vinklede snit, geringssnit og
tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet. Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer
for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø. Frirummet for dyksavens styreskinne skal
være meget lille for at opnå de bedst mulige skæreresultater. Den kan indstilles med to skinnejusteringsknapper (j).
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for
at justere frirummet.
2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen.
3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let.
4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås
skruen igen.
BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre skinner.
SPLINTSKÆRM
Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der skal skæres til, inden den bruges første gang:
VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet instruktioner, før splintskærmen skæres!
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5.
2. Anbring styreskinnen på et stykke resttræ.
3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde
4. Anbring saven i bagenden af styreskinnen.
11
DANSK
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille skæredybden og tilskær splintskærmen hele vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant.
ADVARSEL: Fastgør ALTID
styreskinnen (w) med en klemme (x) for at mindske risikoen for personskade.
Hastighedsjustering (fi g. 1)
Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4000 /min ved hjælp af hastighedshjulet (s). Det gør det muligt at optimere skærehastigheden, så den passer til materialet. Se følgende diagram for valg af materialetype og hastighedsinterval.
Type materiale som skal skæres
Solidt træ (hårdt, blødt)
Spånplader og hårdfiberplader
Laminerede plader i træ, stavlimet krydsfiner samt finerede og belagte plader
Plastik, fiberforstærket plastik, papir og stof
Akrylglas 2–3
Hastighedsinterval
5
2–5
5
2–3
Tilskæring af dør (fi g. 7)
1. Anbring dyksaven med yderskærmen (v) på en ren, jævn overflade.
2. Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det justerede dybdestop.
Støvudsugning (fi g. 1)
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningsport (i).
ADVARSEL: FORBIND ALTID
ADVARSEL: BRUG ALTID et
dyksaven til støvudsugning!
støvudsugningsapparat, der er fremstillet i overensstemmelse med de relevante bestemmelser for støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt,
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade
skal den udskiftes med en ny skarp klinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
DEWALT tilbyder savklinger, der er specielt fremstillet til din dyksav.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
12
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit D måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet.
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt.
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT værktøj inden for 12
ET ÅRS FULD GARANTI
EWALT serviceværksteder
13
DEUTSCH
DWS520 TAUCHSÄGE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange D fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
EWALT-Tradition
EWALT
Technische Daten
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Betriebsspannung V~. 220-240 115 Ausgangsleistung W 1300 1300 Leerlaufdrehzahl min-1 1750-4000 1750-4000 Sägeblattdurchmesser mm 165 165 Max. Schnitttiefe
90˚ (ohne Führungsschiene) mm 59 59 90˚ (mit Führungsschiene) mm 55 55
Sägeblattdurchmesser mm 20 20 Gehrungswinkeleinstellung 47˚ 47˚ Gewicht kg 5 5
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
VORSICHT: Weist auf eine
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne
DWS520 DWS520 QS/GB LX
L
(Schalldruck) dB(A) 92 92
pA
KpA (unbestimmter
Schalldruck) dB(A) 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 103 103 KWA (unbestimmte
Ermittlung Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemessen entsprechend EN 60745:
DWS520 Schwingungsemissionswert = 2,8 m/s² Unbestimmtheit K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden.
WARNUNG: Der
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Schallleistung) dB(A) 3 3
Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
14
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
DWS520
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese Werkzeuge
entsprechend den folgenden Richtlinien und Normen konzipiert sind: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
16.08.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Brand und/ oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie
15
DEUTSCH
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
16
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a) GEFAHRENHINWEIS: Hände vom
schneidebereich und sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch
beidhändiges Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz, falls sich Ihre Hand unter dem Werkstück befindet.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen enthalten können, das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen anfassen. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur
Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form des
Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht
zur Befestigungsvorrichtung der Säge passen, können exzentrisch laufen und außer Kontrolle geraten.
h) Niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt verwenden. Unterlegscheiben und
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit des Gerätes notwendig.
Ursachen und Verhütungsmaßnahmen für Rückschläge
– Ein verbogenes oder falsch angebrachtes
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer geschleudert werden kann;
– Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzer schleudern;
– Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen Rückschlag verursacht. Untersuchen
und beheben Sie die Ursachen für ein Klemmen der Scheibe.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das
Sägeblatt sich im Werkstück befindet, müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf achten, dass die
17
DEUTSCH
Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
klemmt, kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder zurückschlagen.
d) Größere Platten müssen befestigt werden,
um ein Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große
Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden.
e) Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann.
f) Arretierungen für Schneidetiefe und
Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest angezogen und gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor,
wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Das herausragende Sägeblatt
kann dabei in Gegenstände geraten, die zu einem Rückschlag führen.
Sicherheitsanweisungen für Tauchsägen
a) Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass
der Blattschutz richtig schließt. Wenn der Blattschutz sich nicht frei bewegt und das Sägeblatt sofort verschließt, darf die Säge nicht verwendet werden. Bei freiliegendem Sägeblatt darf der Blattschutz nicht verklemmt oder anderweitig befestigt werden. Der
Blattschutz kann sich verbiegen, wenn die Säge zu Boden fällt. Überprüfen Sie, dass der Blattschutz sich frei bewegen lässt und das Sägeblatt oder andere Teile in keinem Winkel und in keiner Schnitttiefe berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Blattschutz-Rückholfeder. Wenn der Blattschutz und die Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor Gebrauch gewartet werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder
Verschmutzung können die Bewegung des Blattschutzes behindern.
c) Stellen Sie sicher, dass sich die
Führungsplatte der Säge bei Tauchstichen nicht verschiebt, wenn die Gehrungseinstellung nicht auf 90° eingestellt ist. Ein seitwärts verschobenes
Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem Rückschlag.
d) Achten Sie immer darauf, dass der
Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich rückwärts bewegt und alles sägt, was sich im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt, nachdem Sie den Schalter losgelassen haben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das verwendete
Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit
der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben ein.
Falscher Abstand, falsche Position und Ausrichtung können den Spaltkeil wirkungslos bei der Verhinderung von Rückschlag machen.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in
das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern.
d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge
nicht verwendet werden. Selbst eine leichte Behinderung kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tauchsägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
18
DEUTSCH
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden.
Typische Gefahren
• Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen.
Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs – Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten
Teile des Sägeblatts
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des
Sägeblatts
– Das Einatmen des beim Schneiden
entstehenden Staubs kann gesundheitsschädlich sein.
Schilder am Werkzeug
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Werkzeug zeigen folgende Symbole:
Max. Schnitttiefe
Blattdurchmesser
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Führungsklemme 1 Inbusschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1–3)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die DWS520 Tauchsäge ist zum gewerblichen Sägebetrieb und zum Schneiden von Holzprodukten geeignet.
VERWENDEN Sie das Werkzeug nicht in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug zur gewerblichen Verwendung. Sie wurde aus besonders haltbaren Materialien hergestellt. LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Tauchauslöser b. Ein/Aus-Schalter c. Hauptgriff d. Schuh e. Gehrungseinstellknopf f. Schnitttiefeneinstellknopf g. Schnitttiefenskala h. Vordergriff i. Staubabzug j. Führungseinstellung k. Sägeblatt l. Arretierknopf m. Verschlusshebel n. Sägeblattfeststellschraube o. Äußerer Flansch p. Innerer Flansch q. Spaltkeil r. Spaltkeileinstellschrauben s. Geschwindigkeitsrad t. Sägeanzeige u. Anti-Rückschlagknopf v. Äußerer Schutz w. Führungsschiene x. Klemme y. Sägeblatt-Positionsanzeigen
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Dieses DEWALT-Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein speziell hergestelltes Kabel ersetzt werden, das über D
EWALT-Vertriebsstellen erhältlich ist.
19
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische Daten).
Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm2. Bei Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Vor der Montage und
Einstellung muss das Werkzeug immer ausgesteckt werden.
Gehrungseinstellung (Abb. 1)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47° eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
2. Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung den gewünschten Winkel auf der Schnitttiefenskala (g) anzeigt.
3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
Sägeblattwechsel (Abb. 2, 3)
1. Den Verriegelungsknopf drücken (l).
2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag herunterdrücken (Sägeblattwechselposition).
3. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
4. Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken und das Sägeblatt bis in die Verriegelungsposition drehen.
HINWEIS: Das Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und kann nicht mehr von Hand gedreht werden.
5. Die Sägeblattfeststellschraube (n) zum Lösen entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. Den äußeren Flansch (o) und das gebrauchte Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch legen (t).
7. Den äußeren Flansch (o) und die Sägeblattfeststellschraube (n) ersetzen. Die Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die der Tauchsäge MUSS dieselbe sein.
8. Ziehen Sie dann die Klemmschraube des Blattes mit dem Inbusschlüssel fest.
9. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.
11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um den Sägeblattwechsel einzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 3)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (q) siehe Abb.
3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils nach
dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich.
1. Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts Schritte 1–4.
2. Lockern Sie die Spaltkeileinstellschraube (r) mit einem Inbusschlüssel und stellen Sie den Spaltkeil wie in Abb. 3 gezeigt ein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeilschraube (r) fest.
4. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 4)
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte Führungsschiene von 0 bis 59 mm eingestellt werden, mit angebrachter Führungsschiene 0 – 55 mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte Schnitttiefe zu erhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück hinausstehen (Abb. 4).
BETRIEB
WARNUNG: Vor Verwendung der
Tauchsäge IMMER sicherstellen, dass alle Funktionen einwandfrei arbeiten!
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.
20
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter betätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 5, 6)
WARNUNG:
IMMER das Werkstück so sichern,
dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann.
IMMER die Maschine vorwärtsdrücken. NIEMALS die Maschine zum Körper ziehen.
IMMER die Tauchsäge mit beiden Händen fest greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff (c) und die andere Hand auf den vorderen Griff (h), wie in Abb. 5 gezeigt.
IMMER zum Befestigen der Schiene am Werkstück die Schraubzwinge verwenden, wie in Abb. 6 gezeigt.
Darauf achten, dass das Stromkabel sich nicht in der Sägerichtung befindet.
• Halten Sie das Werkzeug am Hauptgriff (c) und
am Vordergriff (h), um die Säge gut zu führen.
• Die Sägeanzeige (t) zeigt die Sägelinie
für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne Führungsschiene).
• Die Sägeblatt-Positionsanzeige (y) zeigt die
Position des Sägeblatts für einen vollen Tauchschnitt an.
• Für optimale Ergebnisse sollten Sie das
Werkstück umgekehrt befestigen.
SÄGEN
1. Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der
Sägeplatte auf das Werkstück.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/
Aus-Schalter betätigen.
3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn,
drücken Sie die Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie vorwärts in Sägerichtung.
TAUCHSCHNITTE
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Rückschlägen MÜSSEN bei Tauchschnitten die folgenden Anweisungen befolgt werden:
Setzen Sie die Maschine auf die Führungsschiene und lösen Sie den Anti-Rückschlagknopf (u), indem sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten und vorwärts. Die Schneideanzeigen (t) zeigen den absoluten vorderen und hinteren Schneidepunkt des Sägeblatts (Durchm. 165 mm) bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene an.
Wenn während des Tauchschnitts ein Rückschlag erfolgt, drehen Sie den Anti-Rückschlagknopf (u) entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn von der Schiene zu lösen.
Wenn Sie den Tauchschnitt beendet haben, drehen Sie den Anti­Rückschlagknopf (u) im Uhrzeigersinn in die Verriegelungsposition.
Führungsvorrichtung (Abb. 1, 5)
Die in verschiedenen Längen erhältlichen Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche des Werkstücks vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör können exakt angewinkelte Schnitte, Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit Hilfe der Führungsschienenvorrichtung durchgeführt werden.
Das Sichern des Werkstücks mit Schraubzwingen ermöglicht die Befestigung des Werkstücks und sichere Arbeitsbedingungen.
Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge muss sehr klein sein, um optimale Ergebnisse zu erzielen, und kann mit zwei Schieneneinstellern (j) eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller,
um das Spiel einzustellen.
2. Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der
Schiene befestigt ist.
3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die
Säge sich leicht bewegen lässt.
4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position,
und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit anderen Schienen neu einstellen.
21
DEUTSCH
SPLITTERSCHUTZ
Die Führungsschiene verfügt über einen Splitterschutz, der vor dem ersten Gebrauch auf die richtige Größe zugeschnitten werden muss:
WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem Zuschneiden des Splitterschutzes die Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen und befolgen.
1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe 5 stellen.
2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz aufsetzen.
3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen.
4. Die Säge auf das hintere Ende der Führungsschiene aufsetzen.
5. Die Säge einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe herunterdrücken und dabei den Splitterschutz in voller Länge in einem Arbeitsgang schneiden. Das Ende des Splitterschutzes entspricht nun genau der Schnittkante des Sägeblattes.
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Verletzungen IMMER die Führungsschiene (w) mit einer Schraubzwinge (x) sichern.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. 1)
Mit dem Geschwindigkeitsrad (s) kann die Geschwindigkeit zwischen 1750 und 4000 U/ min reguliert werden. Dadurch können Sie die Sägegeschwindigkeit optimal auf das gesägte Material einstellen. Siehe folgende Tabelle für Materialtypen und Sägegeschwindigkeit.
Materialtyp zu sägen
Massives Holz (hart, weich)
Spanplatten und Hartfaserplatten
Laminat, Sperrholz, furniertes und beschichtetes Holz
Kunststoff, faserverstärkter Kunststoff, Papier und Gewebe
Acrylglas 2–3
Geschwindigkeitsbereich
5
2–5
5
2–3
Türschneiden (Abb. 7)
1. Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren Führungsschiene (v) auf einen sauberen, flachen Fußboden.
2. Pressen Sie den Schuh (d) mit der Vorderseite auf die Tür gegen den eingestellten Tiefenstopp.
Staubabsaugung (Abb. 1)
Ihr Werkzeug ist mit einer Öffnung für eine Staubabsaugung ausgestattet (i).
WARNUNG: IMMER die Tauchsäge
mit einer Staubabsaugung verbinden.
WARNUNG: IMMER eine
Staubabsaugung verwenden, die den gültigen Richtlinien bezüglich der Staubemission entspricht.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt
abgenutzt ist, muss es mit einem neuen, scharfen Sägeblatt ersetzt werden.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind,
22
DEUTSCH
blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeugs darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
DEWALT bietet Sägeblätter an, die eigens für Ihre Tauchsäge entwickelt wurden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
EWALT-
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
23
DEUTSCH
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D Elektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt.
• Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen durchgeführt.
• Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT- Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
EWALT-
24
DWS520 PLUNGE SAW
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D partners for professional power tool users.
EWALT one of the most reliable
Technical data
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Voltage VDC 220-240 115 Power W 1300 1300 No-load speed min-1 1750-4000 1750-4000 Blade diameter mm 165 165 Maximum depth of cut
90˚ (without guide rail) mm 59 59 90˚ (with guide rail) mm 55 55
Blade bore mm 20 20 Bevel angle adjustment 47˚ 47˚ Weight kg 5 5
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
CAUTION: Used without the safety alert
Denotes risk of electric shock.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of fire.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
(sound pressure) dB(A 92 92
L
pA
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3
pA
L
(acoustic power) dB(A) 103 103
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 3 3
K
WA
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
DWS520 Vibration emission value = 2.8 m/s² Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission
An estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
EC-Declaration of conformity
DWS520
DEWALT declares that these tools have been designed in compliance with: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
25
ENGLISH
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Director Engineering and Product Development Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germany
16/08/2007
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
26
ENGLISH
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety instructions for all saws
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and Operator Prevention of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
27
ENGLISH
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety instructions for plunge-type saws
a) Check guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard with the blade exposed. If saw is
accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the guide plate of the saw will
not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause binding and likely kickback.
d) Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a) Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
d) Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for plunge-type saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the
proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
Residual risks
• In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing.
28
ENGLISH
– Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating cutting disc. – Risk of injury when changing the disc. – Risk of dust inhalation from materials that
when cut, can be harmful.
Labels on tool
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the tool show the following pictographs:
Maximum depth of cut
Blade diameter
Package contents
The package contains: 1 Plunge saw 1 Rail clamp 1 Allen key 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1–3)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
The DWS520 plunge saw is designed for professional sawing applications and cutting wood products.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
This heavy-duty plunge saw is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
a. plunge trigger b. on/off switch c. main handle d. shoe
e. bevel adjustment knob f. depth adjustment knobs g. depth scale h. front handle i. dust extraction outlet j. rail adjuster k. blade l. lock button m. lock lever n. blade clamping screw o. outer flange p. inner flange q. riving knife r. riving knife adjustment screws s. speed wheel t. cutting indicator u. anti-kickback knob v. outer guard w. guide rail x. clamp y. blade position indicators
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D
EWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
29
ENGLISH
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
4
3
NEVER connect the live (L) or
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
WARNING: 115 V units have to
WARNING: NEVER use a light socket.
neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
2
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 – 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 – 3.4 6 6 6 6 6 15
3.5 – 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 – 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 – 12.0 15 15 20 25 25
12.1 – 20.0 20 20 25 – 230 0 – 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 – 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 – 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 – 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 – 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 – 20.0 20 20 20 20 25
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always unplug the tool.
Bevel adjustment (fi g. 1)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 47°.
1. Loosen the bevel adjustment knobs (e).
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (d) until the mark indicates the desired angle on the depth scale (g).
3. Tighten the bevel adjustment knobs (e).
Changing the saw blade (fi g. 2, 3)
1. Press the lock button (l).
2. Press the plunge saw down to stop (blade change position).
3. Turn the lock lever (m) clockwise until it stops.
4. Press the lock lever (m) down and rotate the blade until the lock position is found.
NOTE: The blade (k) is now locked and cannot be turned by hand.
5. Turn the blade clamping screw (n) anti­clockwise to remove.
6. Remove the outer flange (o) and used blade (k). Place the new blade on the inner flange (p).
7. Replace the outer flange (o) and blade clamping screw (n). Turn the screw clockwise by hand.
NOTE: The direction of rotation of the saw blade and the rotation of the plunge saw MUST be the same.
30
ENGLISH
8. Tighten the blade clamping screw firmly using the Allen key.
9. Turn the lock lever (m) anti-clockwise until it stops.
10. Move the plunge saw back to top position.
11. Push plunge trigger (a) forward, to lock saw blade change.
Adjusting the riving knife (fi g. 3)
For the correct adjustment of the riving knife (q), refer to the figure 3. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
1. Follow Changing the Saw Blade steps 1–4.
2. Loosen the riving adjustment screw (r) with an Allen key and set the riving knife as shown in figure 3.
3. Tighten the riving knife screw (r).
4. Turn the lock lever (m) anti-clockwise until it stops.
5. Move the plunge saw back to top position.
Depth of cut adjustment (fi g. 4)
The cutting depth can be set at 0 – 59 mm without guide rail attached; with the guide rail attached: 0 – 55 mm.
1. Loosen the depth adjustment knob (f) and move the pointer to obtain the correct depth of cut.
2. Tighten the depth adjustment knob (f).
NOTE: For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (fig. 4).
OPERATION
WARNING: Before using the plunge
saw, ALWAYS make sure all functions are working properly!
Instructions for use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Switching on and off (fi g. 1)
Press the on/off switch to turn the plunge saw on.
Holding and guiding the tool (fi g. 5, 6)
WARNING:
ALWAYS secure the workpiece in
such a manner that it cannot move while sawing.
ALWAYS push the machine forwards. NEVER pull the machine backwards towards you.
ALWAYS use the plunge saw with both hands. Put one hand on the main handle (c) and the second hand on the front handle (h) as shown in figure 5.
ALWAYS use the clamp to hold the rail to the workpiece as shown in figure 6.
Make sure the cord is not in the path of the saw.
• Hold the tool by the main handle (c) and the
front handle (h) to guide the saw properly.
• The cutting indicator (t) displays the cutting line
for 0° and 47° cuts (without guide rail).
• The blade position indicator (y) shows the blade
position for full plunge.
• For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
CUTTING
1. Place the machine with the front part of the saw
base on the workpiece.
2. Press the on/off switch to turn the saw on.
3. Push the plunge switch (a) forward, press the
saw down to set cutting depth and push it forward into cutting direction.
PLUNGE CUTS
WARNING: To avoid kickbacks,
the following in-structions MUST be observed when plunge cutting:
Place the machine onto the guide rail and release the anti-kickback knob (u) by turning it anti-clockwise.
Turn the machine on and slowly press the saw down onto the set cutting depth and push forward in the cutting direction. The cut indicators (t) display the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 165 mm) at maximum cutting depth and using the guide rail.
If kickback happened during the plunge cut, turn the anti-kickback knob (u) anti-clockwise to release it from the rail.
When you have finished the plunge cut, turn the anti-kickback knob (u) clockwise into the lock position.
31
ENGLISH
Guide system (fi g. 1, 5)
The guide rails, which are available in different lengths, allow for precise, clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against damage.
In conjunction with additional accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide rail system.
Securing the workpiece with clamps ensures a secure hold and safe working.
The guide clearance of the plunge saw must be very small for best cutting results and can be set with the two rail adjusters (j).
1. Release the screw inside the rail adjuster to adjust the clearance.
2. Adjust the knob until saw locks on rail.
3. Rotate knob back until saw slides easily.
4. Hold the rail adjuster in position and lock the screw again.
NOTE: ALWAYS readjust the system for use with other rails.
SPLINTERGUARD
The guide rail is equipped with a splinterguard, which has to be cut to size before the first use:
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the guide system instruction before cutting the splinterguard!
1. Set the speed of the plunge saw to level 5.
2. Place the guide rail on a scrap piece of wood.
3. Set the plunge saw on 5 mm cut depth
4. Place the saw on the rear end of the guide rail.
5. Turn the saw on, press it down to the set cutting depth and cut the splinterguard along the full length in one contiuous operation. The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the cutting edge of the blade.
WARNING: To reduce the risk of injury,
ALWAYS secure the guide rail (w) with a clamp (x).
Speed adjustment (fi g. 1)
The speed can be regulated between 1750 and 4000/min using the speed wheel (s). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material. Refer to the following chart for type of material and speed range.
Type of Material to be Cut
Solid wood (hard, soft) 5 Chipboards and hard fibre boards 2–5 Laminated wood, blockboards,
veneered and coated boards Plastics, fibre-reinforced plastics,
paper and fabric Acrylic glass 2–3
Speed Range
5
2–3
Door cutting (fi g. 7)
1. Place the plunge saw with the outer guard (v) on a clean, flat floor.
2. Press the shoe (d) with the front side on the door against the adjusted depth stop.
Dust extraction (fi g. 1)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (i).
WARNING: ALWAYS connect the
WARNING: ALWAYS use a dust
plunge saw to a dust extractor!
extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: If the saw blade is worn
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
replace it with a new sharp blade.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
32
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
DEWALT offers saw blades specially designed for your plunge saw.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
EWALT office at the address indicated in this
D manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
33
ENGLISH
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
EWALT tool,
34
SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN DWS520
ESPAÑOL
Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
EWALT sea
Datos técnicos
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Voltaje VCC 220-240 115 Potencia W 1.300 1.300 Velocidad sin carga min-1 1.750-4.000 1.750-4.000 Diámetro de la hoja mm 165 165 Profundidad máxima de corte
90˚ (sin riel de guía) mm 59 59 90˚ (con riel de guía) mm 55 55
Diámetro del agujero de la hoja mm 20 20
Ajuste del ángulo del bisel 47˚ 47˚ Peso kg 5 5
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Reino Unido
e Irlanda Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una
ADVERTENCIA: indica una situación
ATENCIÓN: indica una situación de
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
(presión acústica) dB(A 92 92
L
pA
K
pA
LWA (potencia acústica) dB(A) 103 103 K
WA
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinada según la norma EN 60745:
DWS520 Valor de emisión de vibraciones = 2,8 m/s² Incertidumbre K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar; esta medición se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede emplear en una evaluación de exposición preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión
Una estimación del nivel de exposición a la vibración que experimenta durante un periodo de trabajo determinado también debería tener en cuenta los espacios de tiempo en que la herramienta esté desconectada o no esté siendo utilizada, además del tiempo de activación.
Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del periodo de trabajo total.
Indica riesgo de incendio.
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3 3
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3 3
de vibraciones durante el uso actual de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se utilice la misma. Esto puede provocar una infravaloración significativa de la exposición cuando la herramienta se utiliza de forma regular de una determinada manera.
35
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DWS520
DEWALT declara que estas herramientas se han diseñado de acuerdo con las normas: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Si desea más información, póngase en contacto
EWALT en la dirección indicada a continuación
con D o bien consulte el final de este manual.
Director de Ingeniería y Desarrollo de Productos Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania
16/08/07
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
b) No haga funcionar las herramientas
instrucciones y advertencias de seguridad Si no lo hace, pueden
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
36
ESPAÑOL
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
37
ESPAÑOL
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: Mantenga las manos
lejos de la zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si
mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debe haber visible menos de un diente completo de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
d) No apoye nunca la pieza que se va
a cortar en los brazos o las piernas. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control.
e) Sujete la herramienta por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una tarea en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si las partes metálicas descubiertas
de la herramienta entran en contacto con un cable cargado de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al usuario.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía
de corte o una guía recta. De este modo, mejorará la precisión del corte y se reducirán las posibilidades de que la hoja cimbree.
g) Utilice siempre hojas con la forma
(diamante frente a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos. Las hojas
que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para que esta hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
Causas y Protección para el Operario de la Inversión de Giro
– Una inversión de giro es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
– Cuando la hoja está comprimida o apresada
ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario;
– Si la hoja se retuerce o está mal alineada en
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta y/o unos procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas tal y como se indica a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con las dos
manos y coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. La inversión de giro puede
provocar que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o
se interrumpa el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede completamente parada. Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse una inversión de giro. Investigue y
emprenda las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la
sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados con el material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede
que salga hacia arriba o invierta el giro desde la pieza en la que se trabaja cuando vuelva a poner en marcha la sierra.
38
ESPAÑOL
d) Sujete los paneles grandes para reducir
al mínimo el riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro. Los paneles
más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las
hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión de giro.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
bisel y de profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja
cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e inversiones de giro.
g) Tenga especial cuidado cuando realice
un “corte por penetración” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La hoja
que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para sierras de corte por penetración
a) Compruebe que el protector esté
bien cerrado antes de usarlo. No utilice la sierra si el protector no se mueve libremente y confina la hoja instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector con la hoja descubierta. Si la sierra cae
accidentalmente, el protector se puede doblar. Asegúrese de que el protector se mueva libremente y de que no toque la hoja ni ninguna otra parte en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento y el estado
del muelle de recuperación del protector. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. El protector
puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de suciedad.
c) Asegúrese de que la placa de guía de
la sierra no se desplace mientras realiza el corte por penetración cuando la colocación del bisel de la hoja no esté a 90°. El desplazamiento lateral de la hoja
provocará cimbreo y probablemente una inversión de giro.
d) Compruebe siempre que el protector
cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el suelo. Una hoja
sin protección en movimiento hará que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de desactivar el interruptor.
Instrucciones de seguridad adicionales para las sierras con cuchilla separadora
a) Utilice la cuchilla separadora apropiada
para la hoja que utilice. Para que la cuchilla
separadora funcione, debe ser más gruesa que el cuerpo de la hoja pero más delgada que el diente de la hoja.
b) Ajuste la cuchilla separadora como se
describe en este manual de instrucciones.
Una separación, colocación y alineación incorrectas pueden hacer que la cuchilla separadora sea ineficaz para evitar la inversión de giro.
c) Para que la cuchilla separadora funcione,
debe estar encajada en la pieza de trabajo. La cuchilla separadora no sirve
para evitar la inversión de giro durante cortocircuitos.
d) No use la sierra si la cuchilla separadora
está doblada. Incluso una pequeña interferencia puede ralentizar la velocidad de cierre del protector.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras de corte por penetración
Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
Riesgos residuales
• Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Son:
– Pérdida auditiva.
39
ESPAÑOL
– Riesgo de accidente causado por piezas sin
protección del disco de corte giratorio.
– Riesgo de lesiones cuando se cambia el
disco.
– El riesgo de inhalación de polvo al cortar los
materiales puede ser peligroso.
Etiquetas en la herramienta
Además de los pictogramas que se utilizan en este manual, en las etiquetas de la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:
Profundidad máxima de corte
Diámetro de la hoja
Contenido del paquete
El paquete contiene: 1 sierra de corte por penetración 1 abrazadera de riel 1 llave Allen 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte.
• Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1–3)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
USO PREVISTO
La sierra de corte por penetración DWS520 está diseñada para aplicaciones de serrado y corte de productos de madera profesionales.
NO USE la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Esta sierra de corte por penetración de alta resistencia es una herramienta profesional. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión.
a. gatillo de penetración b. interruptor de encendido/apagado
c. mango principal d. zapata e. perilla de ajuste del bisel f. perillas de ajuste de profundidad g. escala de profundidad h. mango delantero i. salida de extracción de polvo j. dispositivo de ajuste de riel k. hoja l. botón de bloqueo m. palanca de bloqueo n. tornillo de fijación de la hoja o. pestaña exterior p. pestaña interior q. cuchilla separadora r. tornillos de ajuste de las cuchillas separadoras s. disco de velocidad t. indicador de corte u. perilla anti-inversión de giro v. protector externo w. riel de guía x. abrazadera y. indicadores de posición de la hoja
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de especificaciones.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo tanto, no se requiere toma de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
Si hace falta un cable prolongador, use uno homologado para la entrada de potencia de la herramienta (consulte los datos técnicos).
La dimensión mínima del conductor es 1,5 mm2. Cuando use una bobina de cable, desenrolle completamente el cable.
40
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
montaje y el ajuste, desenchufe siempre la herramienta.
Ajuste del bisel (fi g. 1)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 47°.
1. Afloje las perillas de ajuste del bisel (e).
2. Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la sierra (d) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala de profundidad (g).
3. Apriete las perillas de ajuste del bisel (e).
Cambio de la hoja de sierra (fi g. 2, 3)
1. Presione el botón de bloqueo (l).
2. Presione la sierra de corte por penetración hacia abajo hasta el tope (posición de cambio de hoja).
3. Gire la palanca de bloqueo (m) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Presione la palanca de bloqueo (m) hacia abajo y gire la hoja hasta que se encuentre la posición de bloqueo.
NOTA: Ahora la hoja (k) está bloqueada y no puede girarse a mano.
5. Gire el tornillo de fijación de la hoja (n) en el sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo.
6. Quite la pestaña exterior (o) y la hoja usada (k). Coloque la nueva hoja en la pestaña interior (p).
7. Vuelva a colocar la pestaña exterior (o) y el tornillo de fijación de la hoja (n). Gire el tornillo a mano en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: El sentido de giro de la hoja de la sierra y el giro de la sierra de corte por penetración DEBE ser el mismo.
8. Apriete fuertemente el tornillo de fijación de la hoja con la llave Allen.
9. Gire la palanca de bloqueo (m) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga.
10. Vuelva a colocar la sierra de corte por penetración en la posición superior.
11. Presione el gatillo de penetración (a) hacia delante para bloquear el cambio de hoja de la sierra.
Ajuste del cuchillo divisor (fi g. 3)
Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora (q), consulte la figura 3. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario.
1. Siga los pasos 1-4 de Cambio de la hoja de sierra.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la cuchilla separadora (r) con una llave Allen y ajuste la cuchilla separadora como se muestra en la figura 3.
3. Apriete el tornillo de la cuchilla separadora (r).
4. Gire la palanca de bloqueo (m) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga.
5. Vuelva a colocar la sierra de corte por penetración en la posición superior.
Ajuste de la profundidad de corte (fi g. 4)
La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 y 59 mm sin un riel de guía acoplado, y entre 0 y 55 mm con un riel de guía acoplado.
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad (f) y mueva el indicador para obtener la profundidad de corte correcta.
2. Apriete la perilla de ajuste de profundidad (f).
NOTA: Para obtener unos resultados óptimos, deje que la hoja de la sierra sobresalga de la pieza de trabajo aproximadamente 3 mm (fig. 4).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la sierra de corte por penetración, asegúrese SIEMPRE de que todos los elementos funcionan correctamente.
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.
Encendido y apagado (fi g. 1)
Presione el interruptor de encendido/apagado para encender la sierra de corte por penetración.
41
ESPAÑOL
Sujeción y guía de la herramienta (fi g. 5, 6)
ADVERTENCIA:
ASEGURE SIEMPRE la pieza de
EMPUJE SIEMPRE la máquina hacia
USE SIEMPRE la sierra de corte
UTILICE SIEMPRE la abrazadera
Asegúrese de que el cable no se
• Sujete la herramienta por el mango principal (c) y el mango delantero (h) para guiar la sierra adecuadamente.
• El indicador de corte (t) muestra la línea de corte para cortes de 0° y 47° (sin riel de guía).
• El indicador de posición de la hoja (y) muestra la posición de la hoja para un corte por penetración completo.
• Para obtener resultados óptimos, sujete la pieza de trabajo de abajo hacia arriba.
CORTE
1. Sitúe la máquina con la parte delantera de la base de la sierra en la pieza de trabajo.
2. Presione el interruptor de encendido/apagado para encender la sierra.
3. Presione el interruptor de corte por penetración (a) hacia delante, presione la sierra hacia abajo para fijar la profundidad de corte y empújela hacia delante en la dirección de corte.
CORTES POR PENETRACIÓN
Coloque la máquina en el riel de guía y
trabajo de forma que no pueda moverse mientras se sierra.
delante. NUNCA tire de la máquina hacia atrás en dirección a usted.
por penetración con las dos manos. Coloque una mano en el mango principal (c) y la otra en el mango delantero (h) como se muestra en la figura 5.
para sujetar el riel a la pieza de trabajo como se muestra en la figura 6.
encuentre en el camino de la sierra.
ADVERTENCIA: Para evitar inversiones
de giro, DEBE seguir las siguientes instrucciones cuando corte por penetración:
retire la perilla anti-inversión de giro (u) girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Encienda la máquina y presione lentamente la sierra hacia abajo hasta la profundidad de corte fijada y empújela hacia delante en la dirección de corte. Los indicadores de corte (t) muestran los puntos de corte frontales y traseros absolutos de la hoja de sierra (diámetro de 165 mm) a la profundidad de corte máxima y utilizando el riel de guía.
Si se produce una inversión de giro durante el corte por penetración, gire la perilla anti-inversión de giro (u) en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla del riel.
Cuando haya terminado el corte por penetración, gire la perilla anti­inversión de corte (u) en el sentido de las agujas del reloj hasta situarla en la posición de bloqueo.
Sistema de guía (fi g. 1, 5)
Los rieles de guía, que están disponibles en diferentes longitudes, permiten realizar cortes precisos y limpios, y al mismo tiempo protegen la superficie de la pieza de trabajo de daños.
Si se usan accesorios adicionales, puede realizar cortes de ángulo exacto, cortes de inglete y un trabajo ajustado con el sistema de riel de guía.
La fijación de la pieza de trabajo con abrazaderas garantiza un agarre y un trabajo seguros.
La holgura de la guía de la sierra de corte por penetración debe ser muy pequeña para obtener los mejores resultados de corte, y puede fijarse con los dos ajustadores de riel (j).
1. Retire el tornillo del ajustador de riel para ajustar
la holgura.
2. Ajuste la perilla hasta que la sierra quede
asegurada en el riel.
3. Gire la perilla hacia atrás hasta que la sierra se
deslice fácilmente.
4. Sujete el ajustador de riel en su posición y
enrosque el tornillo de nuevo.
NOTA: Reajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo con otros rieles.
PROTECCIÓN CONTRA ASTILLAS
El riel de guía está equipado con una protección contra astillas, que tiene que cortarse a la medida antes del primer uso:
IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE las instrucciones del sistema de guía antes de cortar la protección contra astillas.
42
ESPAÑOL
1. Ajuste la velocidad de la sierra de corte por penetración al nivel 5.
2. Coloque el riel de guía en una pieza de madera de descarte.
3. Ajuste la sierra de corte por penetración a una profundidad de corte de 5 mm
4. Coloque la sierra en el extremo trasero del riel de guía.
5. Encienda la sierra, presiónela hacia abajo para establecer la profundidad de corte y corte la protección contra astillas todo a lo largo en un movimiento continuo. Ahora el borde de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el borde de corte de la hoja.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión, asegure SIEMPRE el riel de guía (w) con una abrazadera (x).
Ajuste de la velocidad (fi g. 1)
La velocidad puede regularse entre 1.750 y
4.000/min utilizando el disco de velocidad (s). Esto
le permite optimizar la velocidad de corte para adaptarla al material. Consulte la siguiente tabla de tipos de materiales y rangos de velocidad.
Tipo de material a cortar
Madera sólida (dura, blanda) 5 Tableros contrachapados y
tableros de fibras duras Madera laminada, paneles
prensados, tableros chapados y revestidos
Plásticos, plásticos de fibras reforzadas, papel y tejidos
Vidrio acrílico 2–3
Rango de
velocidad
2–5
5
2–3
Corte de puertas (fi g. 7)
1. Coloque la sierra de corte por penetración con el protector externo (v) en un suelo limpio y plano.
2. Presione la zapata (d) con el lado frontal de la puerta contra el tope de profundidad ajustado.
Extractor de polvo (fi g. 1)
La herramienta cuenta con una salida de extracción de polvo (i).
ADVERTENCIA: CONECTE
SIEMPRE la sierra de corte por
penetración al extractor de polvo.
ADVERTENCIA: UTILICE SIEMPRE
un dispositivo de extracción de polvo que se adapte a las regulaciones pertinentes relacionadas con la emisión de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir
ADVERTENCIA: Si la hoja de sierra
el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones.
está desgastada, sustitúyala por una nueva hoja afilada.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
ADVERTENCIA: No utilice nunca
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido solo con agua y jabón suave. No deje que penetre
43
ESPAÑOL
ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
DEWALT ofrece hojas de sierra especialmente diseñadas para las sierras de corte por penetración.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
accesorios, diferentes de los ofrecidos
EWALT, no se han probado con
por D este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta D devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT, dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos.
Si su producto DEWALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
• No se haya sometido al producto a uso indebido.
• No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas.
• Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
SIN RIESGO
EWALT,
POR 1 AÑO
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
44
DWS520 SCIE PLONGEANTE
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
D utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Tension VCC 220-240 115 Puissance W 1 300 1 300 Régime à vide min-1 1 750-4 000 1 750-4 000 Diamètre de la lame mm 165 165 Profondeur de coupe maximale
90 ˚ (sans glissière mm 59 59 de guidage)
90 ˚ avec glissière mm 55 55 (de guidage)
Alésage de la lame mm 20 20 Réglage de l’angle
d’inclinaison 47 ˚ 47 ˚ Poids kg 5 5
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Royaume-Uni
et Irlande Outils de 230 V 13 ampères, sur fiches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
ATTENTION : utilisé sans le symbole
Indique un risque d’incendie.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
LpA (pression acoustique) dB(A) 92 92 K
(incertitude de
pA
la pression acoustique) dB(A) 3 3
L
(puissance acoustique) dB(A) 103 103
WA
(incertitude de
K
WA
la puissance acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN 60745 :
DWS520 Valeur de l’émission vibratoire = 2,8 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
AVERTISSEMENT : la valeur
d’émission vibratoire pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peut varier par rapport à la valeur déclarée, en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. Elle peut conduire à une sous­estimation considérable de l’exposition lorsque l’outil est régulièrement utilisé de cette manière.
45
FRANÇAIS
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations pendant une période de travail donnée doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Déclaration de conformité CE
DWS520
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes : 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1 : 2006, EN 55014-2 :1997 + A1 :2001, EN 61000-3-2 : 2006, EN 61000-3-3 : 1995 + A1 : 2001.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou consulter le verso de ce manuel.
Directeur de l’ingénierie et du développement des produits Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Allemagne 16/08/2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le mode d’emploi.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non respect de
ces avertissements et instructions peut être à l’origine d’une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé
46
FRANÇAIS
par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
47
FRANÇAIS
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes les scies
a) DANGER : gardez les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos deux
mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être coupées par la lame.
b) Ne vous placez pas sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce.
c) Ajustez la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de lame complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper
dans vos mains ou entre les jambes. Immobilisez la pièce sur une surface de travail stable. Il est important que la pièce
de travail soit correctement soutenue pour minimiser l’exposition du corps, le blocage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’outil de découpage pourrait toucher un câblage non apparent. En cas de contact
avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur.
f) Pour effectuer un sciage en long, utilisez
toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela permet une plus
grande précision de coupe et réduit les risques de blocage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont
l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou ronde) adéquates. Toute
lame non adaptée au dispositif de montage de la scie tournera de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été
conçus spécialement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et un travail en toute sécurité.
Causes et prévention du recul
– Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée ce qui a pour effet de soulever la scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers l’utilisateur ;
– Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
– Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme celles indiquées ci-dessous :
a) Tenez fermement la scie à deux mains,
et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul peut faire sauter la scie
vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce choc s’il prend les précautions nécessaires.
b) Lorsque la lame se trouve coincée ou
lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile sur la pièce de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier.
c) Avant de faire redémarrer la scie dans
la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne sont pas enfoncées dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
d) Les panneaux de grande dimension
doivent être soutenus pour minimiser les risques que la lame ne se coince puis recule brutalement. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
48
FRANÇAIS
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou
mal posées produisent un trait de scie étroit, ce qui entraîne une friction excessive, un blocage de la lame et un recul.
f) Avant d’effectuer la coupe, les leviers
de verrouillage de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de
blocage et recul si les réglages de la lame se modifient pendant la coupe.
g) Faites particulièrement attention lorsque
vous effectuez une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface « aveugle ». La lame peut accrocher des
objets cachés en dépassant de l’autre côté de la surface, entraînant un recul.
Consignes de sécurité pour les scies plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le protecteur se ferme bien. N’utilisez pas la scie si le protecteur ne se déplace pas librement et ne se referme pas de manière instantanée sur la lame. Ne fixez ou n’attachez jamais le protecteur avec la lame à découvert. Le protecteur risquerait
d’être tordu si vous lâchiez accidentellement la scie. Assurez-vous que le protecteur se déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement et l’état du
ressort du protecteur. Le protecteur et le ressort doivent être réparés avant utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du
protecteur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts collants ou l’accumulation de débris.
c) Assurez-vous que la plage de guidage
de la scie ne se déplacera pas pendant une « coupe en plongée » si le réglage d’inclinaison de la lame n’est pas à 90 °.
Un déplacement latéral peut entraîner le blocage de la lame et, par conséquent, un recul.
d) Avant de poser la scie sur l’établi ou sur
le sol, vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame. Sans protection et en
roue libre, la scie reculera en coupant tout sur son passage. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne cesse de tourner une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies munies d’un couteau diviseur
a) Utilisez le couteau diviseur adapté
à la lame utilisée. Pour fonctionner
correctement, le couteau diviseur doit avoir une épaisseur supérieure à celle du corps de la lame, mais plus fine que les dents de la lame.
b) Réglez le couteau diviseur comme décrit
dans le manuel de l’utilisateur. Une épaisseur, une position ou un alignement incorrects peuvent rendre le couteau diviseur incapable d’empêcher efficacement un éventuel recul.
c) Pour fonctionner le couteau diviseur doit
être engagé dans la pièce de travail. Pour les coupes de courte durée, le couteau diviseur ne peut pas empêcher efficacement un éventuel recul.
d) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur
est tordu. La moindre perturbation peut ralentir la vitesse de fermeture du protecteur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies plongeantes
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui recommandé. Reportez-vous aux données
techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif.
Risques résiduels
• En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Dégradation de l’ouïe. – Risque d’accidents provoqués par les pièces
exposées du disque à tronçonner abrasif.
49
FRANÇAIS
– Risque de blessure lors du changement de
disque.
– Risque d’inhalation de poussière de
matériaux potentiellement nocifs lorsqu’ils sont coupés.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Étiquettes sur l’outil
Outre les pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi, les étiquettes sur l’outil comportent les pictogrammes suivants :
Profondeur de coupe maximale
Diamètre de la lame
Contenu de l’emballage
L’emballage contient : 1 scie plongeante 1 glissière de guidage 1 clé Allen 1 manuel de l’utilisateur 1 dessin éclaté
• Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1–3)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
UTILISATION PRÉVUE
La scie plongeante DWS520 est conçue pour les travaux professionnels de sciage et pour la découpe de produits ligneux.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette scie plongeante à usage industriel est un outil électrique professionnel. TENEZ les enfants à l’écart
l’outil électrique ou l’une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
a. gâchette de scie plongeante b. interrupteur Marche/Arrêt c. poignée principale d. sabot e. molette de réglage de l’inclinaison f. molettes de réglage de la profondeur g. graduation de la profondeur h. poignée avant i. orifice d’aspiration de la poussière j. organe de réglage de la glissière k. lame l. bouton de blocage m. levier de blocage n. vis de blocage de la lame o. flasque externe p. flasque interne q. couteau diviseur r. vis de réglage du couteau diviseur s. molette de vitesse t. indicateur de coupe u. molette anti-recul v. protecteur externe w. glissière de guidage x. fixation y. indicateurs de position de la lame
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge homologuée adaptée pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques).
50
FRANÇAIS
La taille minimum du conducteur est de 1,5 mm2. Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours complètement le câble.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : débranchez
toujours l’outil avant tout montage ou réglage.
Réglage de l’inclinaison (fi g. 1)
L’inclinaison est réglable entre 0 ° et 47 °.
1. Desserrez les molettes de réglage de l’inclinaison (e).
2. Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de la scie (d) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle souhaité sur la graduation de la profondeur (g).
3. Serrez les molettes de réglage de l’inclinaison (e).
Changement de la lame de la scie (fi g. 2, 3)
1. Appuyez sur le bouton de blocage (l).
2. Abaissez la scie plongeante jusqu’à la butée (position de changement de la lame).
3. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Abaissez le levier de blocage (m) et tournez la lame jusqu’à ce que vous trouviez la position de verrouillage.
REMARQUE : la lame (k) est verrouillée à présent et ne peut pas être tournée manuellement.
5. Tournez la vis de blocage de la lame (n) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.
6. Déposez la flasque externe (o) et la lame usagée (k). Placez la nouvelle lame sur la flasque interne (p).
7. Remettez en place la flasque externe (o) et la vis de blocage de la lame (n). Tournez manuellement la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : le sens de rotation de la lame et celui de la scie plongeante DOIVENT être identiques.
8. Serrez fermement la vis de blocage de la lame à l’aide de la clé Allen.
9. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
10. Ramenez la scie plongeante en position supérieure.
11. Poussez la gâchette de la scie plongeante (a) vers l’avant afin de verrouiller le changement de la lame.
Réglage du couteau diviseur (fi g. 3)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (q), reportez-vous à la figure 3. Réglez le jeu du couteau diviseur après remplacement de la lame ou chaque fois que cela est nécessaire.
1. Suivez les étapes 1 à 4 de Changement de la lame de la scie.
2. Desserrez la vis de réglage du couteau diviseur (r) avec une clé Allen et réglez le couteau diviseur comme illustré sur la figure 3.
3. Serrez la vis de réglage du couteau diviseur (r).
4. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
5. Ramenez la scie plongeante en position supérieure.
Réglage de la profondeur de coupe (fi g. 4)
La profondeur de coupe peut être réglée entre 0 et 59 mm sans glissière de guidage fixée et avec glissière de guidage entre : 0 et 55 mm.
1. Desserrez la molette de réglage de la profondeur (f) et déplacez l’index pour obtenir la bonne profondeur de coupe.
2. Serrez la molette de réglage de la profondeur (f).
REMARQUE : pour de meilleurs résultats, laissez la lame dépasser d’environ 3 mm de la pièce de travail (fig. 4).
OPÉRATION
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser
la scie plongeante, assurez-vous TOUJOURS que toutes ses fonctions sont opérationnelles !
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez toujours
les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
51
FRANÇAIS
Mise sous et hors tension de l’outil (fi g. 1)
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la scie plongeante sous tension.
Maintien et guidage de l’outil (fi g. 5, 6)
AVERTISSEMENT :
IMMOBILISEZ TOUJOURS la pièce
de travail de sorte qu’elle ne puisse pas bouger pendant le sciage.
POUSSEZ TOUJOURS l’outil vers l’avant. NE POUSSEZ JAMAIS l’outil vers l’arrière dans votre direction.
UTILISEZ TOUJOURS la scie plongeante des deux mains. Placez une main sur la poignée principale (c) et l’autre main sur la poignée avant (h) comme illustré sur la figure 5.
UTILISEZ TOUJOURS la fixation pour tenir la glissière sur la pièce de travail comme illustré sur la figure 6.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se trouve pas dans le chemin de la scie.
• Tenez l’outil par la poignée principale (c) et la
poignée avant (h) afin de guider correctement la scie.
• L’indicateur de coupe (f) affiche la ligne de
coupe pour les découpes de 0 ° et 47 ° (sans glissière de guidage).
• L’indicateur de position de la lame (y) affiche la
position de la lame pour une plongée complète.
• Pour de meilleurs résultats, il est recommandé
d’assujettir la pièce de travail tête en bas.
SCIAGE
1. Placez l’outil avec la partie avant de la base de
la scie sur la pièce de travail.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour
mettre la scie sous tension.
3. Poussez vers l’avant la gâchette de scie
plongeante (a), abaissez la scie pour régler la profondeur de coupe et poussez-la vers l’avant dans le sens de la coupe.
COUPES EN PLONGÉE
AVERTISSEMENT : afin d’éviter
le recul, les instructions suivantes DOIVENT être respectées lors de la coupe en plongée :
52
Placez l’outil sur la glissière de guidage et desserrez la molette anti-recul (u) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Mettez l’outil sous tension et abaissez lentement la scie sur la profondeur de coupe réglée, puis poussez dans le sens de la coupe. Les indicateurs de coupe (t) affichent les points de découpe avant et arrière absolus de la lame de scie (diamètre de 165 mm) pour la profondeur de coupe maximale avec la glissière de guidage en place.
Si un recul survient pendant la coupe en plongée, tournez la molette anti­recul (u) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la libérer de la glissière.
Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la molette anti-recul (u) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage.
Système de guidage (fi g. 1, 5)
Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs longueurs, permettent des coupes précises et nettes tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts.
En ajoutant des accessoires au système de guidage, il est possible d’effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts.
Immobiliser la pièce de travail avec des fixations garantit un maintien solide et un travail en toute sécurité.
Le jeu de guidage de la scie plongeante doit être minime pour des résultats de coupe optimaux et peut être réglé avec les deux organes de réglage de la glissière (j).
1. Desserrez la vis dans l’organe de réglage pour
régler le jeu.
2. Ajustez la molette jusqu’à ce que la molette se
verrouille sur la glissière.
3. Tournez en arrière la molette jusqu’à ce que la
scie coulisse facilement.
4. Maintenez l’organe de réglage en place et
serrez à nouveau la vis.
REMARQUE : il est nécessaire de TOUJOURS régler à nouveau le système lorsque vous l’utilisez avec des glissières de guidage différentes.
PARE-ÉCLAT
La glissière de guidage est dotée d’un pare-éclat qui doit être coupé sur mesure avant la première utilisation :
FRANÇAIS
IMPORTANT : lisez et respectez TOUJOURS les instructions du système de guidage avant de couper le pare-éclat.
1. Réglez la vitesse de la scie plongeante sur le niveau 5.
2. Placez la glissière de guidage sur un petit morceau de bois.
3. Réglez la scie plongeante sur une profondeur de coupe de 5 mm
4. Placez la scie à l’extrémité arrière de la glissière de guidage.
5. Mettez la scie sous tension, abaissez-la jusqu’à la profondeur de coupe réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare-éclats correspond désormais exactement à l’arête de coupe de la lame.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, immobilisez TOUJOURS la glissière de guidage (w) avec la fixation (x).
Réglage de la vitesse (fi g. 1)
Vous pouvez régler la vitesse entre 1 750 et 4 000 tr/min au moyen de la ou des molettes de vitesse (s). Ceci vous permet d’optimiser la vitesse de découpe en fonction du matériau. Reportez-vous au tableau suivant pour le type de matériau et la plage de la vitesse.
Type de matériau à découper
Bois massif (dur, moelleux) 5 Cartons gris et cartons-fibres durs 2–5 Bois lamifié, panneaux lattés,
panneaux plaqués et revêtus Plastiques, plastiques à fibre
renforcée, papier et tissus Verre acrylique 2–3
Plage de
la vitesse
5
2–3
Découpe de porte (fi g. 7)
1. Placez la scie plongeante avec le protecteur externe (v) sur un sol propre et plat.
2. Pressez le sabot (d) avec la face avant sur la porte contre la butée de profondeur de coupe.
Aspiration de la poussière (fi g. 1)
Votre outil est équipé d’un orifice d’aspiration de la poussière (i).
AVERTISSEMENT : utilisez
AVERTISSEMENT : raccordez
TOUJOURS la scie plongeante à un aspirateur à poussière.
TOUJOURS un dispositif d’aspiration de la poussière conçu conformément aux réglementations en vigueur en matière d’émission de poussière.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
AVERTISSEMENT : si la lame est
le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez­vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
usée, remplacez-la par une lame neuve tranchante.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez de la saleté accumulée dans et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette tâche.
solvants ou autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ceux-ci risqueraient d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un
53
FRANÇAIS
chiffon imbibé d’eau et de détergent neutre. Ne laissez jamais un liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT.
DEWALT fournit des lames de scie conçues spécialement pour votre scie plongeante.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Entretien des accessoires
L’entretien opportun des accessoires garantit des résultats d’utilisation optimaux et une durée de vie des accessoires longue et efficace.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être
remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil DEWALT nécessite une révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut de matériaux ou de fabrication dans les 12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :
• le produit ait été utilisé correctement ;
• aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit ;
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie. Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
54
DWS520 SEGA CIRCOLARE
ITALIANO
Congratulazioni!
Avete scelto un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti D elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
EWALT gli
Dati tecnici
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Tensione VDC 220-240 115 Potenza W 1300 1300 Velocità senza carico min-1 1750-4000 1750-4000 Diametro lama mm 165 165 Massima profondità di taglio
90˚ (senza binario guida) mm 59 59 90˚ (con binario guida) mm 55 55
Foro della lama mm 20 20 Regolazione dell’angolo
di inclinazione 47˚ 47° Peso kg 5 5
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V 10 A, rete elettrica Regno Unito
e Irlanda Strumenti a 230 V 13 A, spina in ingresso
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il
Segnala rischio di incendi.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
L
(pressione sonora) dB(A) 92 92
pA
K
(incertezza
pA
pressione sonora) dB(A) 3 3 LWA (potenza acustica) dB(A) 103 103 KWA (incertezza
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base a EN 60745:
DWS520 Valore emissione vibrazioni = 2,8 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati secondo un metodo di rilevazione standard, e possono essere usati per confrontare fra loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono essere inoltre usati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: I valori di emissione
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di accensione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
simbolo di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
potenza acustica) dB(A) 3 3
delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono differire dai valori dichiarati a seconda delle condizioni in cui viene usato tale utensile. Questo potrebbe portare a importanti sottostime dell’esposizione nei casi in cui l’utensile venisse usato regolarmente in tali condizioni.
55
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DWS520
DEWALT dichiara che gli utensili sono stati progettati in conformità con: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi a D all’indirizzo riportato di seguito o fare riferimento al retro del presente manuale.
Direttore tecnico e per lo sviluppo dei prodotti Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 16/08/2007
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
EWALT
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
56
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni relative alla sicurezza
La mancata osservanza di avvertenze e istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTO FUTURO.
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o bui favoriscono gli incidenti.
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trova nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
ITALIANO
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe
a) PERICOLO: tenere le mani lontane
dalla parte da tagliare e dalla lama. Tenere una mano sull’impugnatura ausiliaria o sull’alloggiamento del motore.
Se entrambe le mani tengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare sotto il pezzo da tagliare. La
cuffia di protezione non protegge dalla lama sotto il pezzo.
c) Regolare la profondità di taglio in base
allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo non dovrebbero essere visibili i denti interi.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare tra
le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo da tagliare su una piattaforma stabile.
È importante disporre il pezzo da tagliare in modo corretto per ridurre al minimo l’esposizione del corpo, il blocco della lama o la perdita di controllo.
57
ITALIANO
e) Tenere l’elettroutensile da superfici di
presa isolate quando viene effettuata un’operazione in cui l’utensile di taglio può venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto con un cavo “in tensione” scoperto metterà “in tensione” anche le parti metalliche dell’elettroutensile e potrebbe causare uno shock elettrico all’operatore.
f) Durante la segatura, usare sempre una
barra di appoggio o una barra guida. In questo modo è possibile rendere più preciso il taglio e ridurre la probabilità di blocco della lama.
g) Usare sempre lame con fori di dimensione
e forma corrette (a rombo o circolari).
Le lame non adatte al pezzo di montaggio della sega segheranno in modo irregolare, causando perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni
danneggiati o non idonei. Le rondelle e il bullone della lama sono stati ideati appositamente per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza di utilizzo.
Cause e prevenzione dei contraccolpi
– Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una
lama schiacciata, bloccata o allineata male che causa il sollevamento della sega senza controllo dal pezzo lavorato e lo spostamento verso l’operatore;
– Quando la lama viene schiacciata o bloccata
dalla fine del taglio, essa si blocca e la reazione del motore proietta rapidamente l’unità verso l’operatore;
– Se la lama si distorce o non è più allineata
al taglio, i denti sul filo posteriore della lama possono conficcarsi nel dorso del legno causando la fuoriuscita della lama dal taglio e il suo spostamento verso l’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni:
a) Tenere sempre la sega con entrambe le
mani e con una presa salda e posizionare le braccia in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Posizionarsi lateralmente alla lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo potrebbe causare
lo scatto all’indietro della sega, ma la sua forza può essere controllata dall’operatore, se vengono adottate le adeguate precauzioni.
b) Quando la lama è bloccata o quando
un taglio viene interrotto per qualsiasi
motivo, rilasciare l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale lavorato fino al completo arresto della lama. Non tentare mai di rimuovere la sega dal materiale lavorato o di estrarla mentre la lama è ancora in movimento. In caso contrario potrebbe verificarsi un contraccolpo. Individuare e adottare le
misure necessarie per eliminare la causa del blocco della lama.
c) Quando si deve riavviare la sega nel
materiale lavorato, centrare la lama nel taglio e controllare che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la lama è bloccata,
quando l’utensile viene riavviato può sollevarsi dal pezzo da lavorare o causare contraccolpi.
d) Per ridurre al minimo il rischio di
schiacciamento della lama e contraccolpi, usare pannelli grandi. I pannelli più ampi
infatti tendono ad insaccarsi sotto il loro stesso peso. Occorre inserire dei sostegni sotto il pannello, su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al bordo del pannello stesso.
e) Non utilizzare lame non affilate o
danneggiate. Lame non affilate o montate in modo errato formano tagli stretti che comportano un’eccessiva frizione, il blocco della lama e contraccolpi.
f) Le leve di arresto della regolazione della
profondità della lama e dell’inclinazione devono essere strette e fissate prima di effettuare il taglio. Se la regolazione della
lama si modifica durante il taglio, potrebbe causare un blocco e un contraccolpo.
g) Prestare molta attenzione quando si
effettua un “taglio a tuffo” in pareti esistenti o altre intercapedini. La lama
sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono causare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe circolari
a) Prima di ogni utilizzo, controllare
che la cuffia di protezione si chiuda adeguatamente. Non utilizzare la sega se la cuffia di protezione non si muove liberamente e non racchiude la lama all’istante. Mai stringere o fissare la cuffia di protezione con la lama scoperta. Se
la sega sfugge accidentalmente, la cuffia di protezione potrebbe piegarsi. Verificare che la cuffia di protezione si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutti gli angoli e le profondità di taglio.
58
ITALIANO
b) Controllare il funzionamento e la
condizione della molla di richiamo della cuffia di protezione. Se la cuffia di protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere sistemate prima dell’uso. La cuffia di protezione
potrebbe funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, depositi viscosi o un accumulo di detriti.
c) Verificare che la piastra di guida della
sega non si sposti durante l’esecuzione del “taglio a tuffo” con l’inclinazione della lama diversa da 90°. Lo spostamento
laterale della lama causerà un blocco e probabilmente un contraccolpo.
d) Controllare sempre che la cuffia di
protezione copra la lama prima di poggiare la sega sul banco o sul pavimento. Una lama non protetta e in
movimento causerà lo spostamento della sega a ritroso, tagliando tutto ciò che trova. Fare attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama dopo avere spento la sega.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe con coltello fenditore
a) Utilizzare un coltello fenditore adeguato
alla lama usata. Affinché il coltello fenditore
funzioni, occorre che sia più spesso del corpo della lama ma più sottile dei denti.
b) Regolare il coltello fenditore come
descritto nel manuale di istruzioni.
Distanza, posizione e allineamento errati possono rendere inefficace il coltello fenditore per quanto riguarda la prevenzione di contraccolpi.
c) Affinché il coltello fenditore funzioni,
occorre innestarlo nel materiale lavorato. Il coltello fenditore non consente di prevenire i contraccolpi durante tagli corti.
d) Non utilizzare la sega se il coltello
fenditore è piegato. Anche un piccolo ostacolo può rallentare la velocità di chiusura di una cuffia di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore
o minore di quello consigliato. Fare
riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Non usare mai dischi di taglio abrasivi.
Rischi residui
• Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio:
– Menomazione dell’udito. – Rischio di infortuni causati dalle parti
scoperte del disco da taglio in rotazione.
– Rischio di lesioni durante la sostituzione del
disco.
– Rischio di inalazione di polvere dei materiali
che, quando vengono tagliati, possono essere nocivi.
Etichette sull’utensile
Oltre ai simboli usati in questo manuale, le etichette sull’utensile riportano i seguenti simboli:
Massima profondità di taglio
Diametro della lama
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 sega circolare 1 morsa per binario 1 brugola 1 manuale di istruzioni 1 disegno esploso
• Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto.
• Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi g. 1–3)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
59
ITALIANO
UTILIZZO PREVISTO
La sega circolare DWS520 è progettata per applicazioni di taglio professionali e per il taglio di prodotti in legno.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questa solida sega circolare è un elettroutensile professionale. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto.
a. interruttore di abbassamento b. interruttore di accensione/spegnimento c. impugnatura principale d. scarpa e. manopola di regolazione dell’inclinazione f. manopole di regolazione della profondità g. scala graduata per la profondità h. impugnatura anteriore i. bocchettone di evacuazione trucioli j. regolatore del binario k. lama l. pulsante di arresto m. leva di arresto n. vite di fissaggio della lama o. flangia esterna p. flangia interna q. coltello fenditore r. viti di regolazione del coltello fenditore s. disco di velocità t. indicatore di taglio u. manopola anticontraccolpi v. cuffia di protezione esterna w. binario guida x. morsa y. indicatori di posizione della lama
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Assicurarsi sempre che la tensione disponibile corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
L’utensile DEWALT dispone di un doppio
isolamento in conformità allo standard EN 60745 e non è quindi necessaria alcuna messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza D
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
CH
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
EWALT.
Uso di una prolunga
Nel caso in cui venga utilizzata una prolunga, questa dovrà essere di tipo omologato, e adatta alla tensione di ingresso dello strumento (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si utilizza un molinello per cavi, svolgere sempre completamente il cavo.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e impostazioni, scollegare sempre la spina dall’alimentazione.
Regolazione dell’angolo di inclinazione (fi g. 1)
L’angolo di inclinazione può essere regolato a un valore compreso tra 0° e 47°.
1. Allentare le manopole di regolazione dell’inclinazione (e).
2. Impostare l’angolo di inclinazione inclinando la scarpa della sega (d) finché il segno indica l’angolo desiderato sulla scala graduata della profondità (g).
3. Stringere le manopole di regolazione dell’inclinazione (e).
Sostituzione della lama della sega (fi g. 2, 3)
1. Premere il pulsante di arresto (l).
2. Spingere verso il basso la sega circolare per bloccarla (posizione per la sostituzione della lama).
3. Ruotare la leva di arresto (m) in senso orario fino a quando si blocca.
4. Spingere verso il basso la leva di arresto (m) e ruotare la lama fino a trovare la posizione di arresto.
60
ITALIANO
NOTA: La lama (k) ora è bloccata e non può essere girata a mano.
5. Svitare la vite di fissaggio della lama (n) in senso antiorario per estrarla.
6. Rimuovere la flangia esterna (o) e la lama usata (k). Sistemare la nuova lama sulla flangia interna (p).
7. Riposizionare la flangia esterna (o) e la vite di fissaggio della lama (n). Ruotare la vite a mano in senso orario.
NOTA: la lama della sega e la sega circolare DEVONO ruotare nella stessa direzione.
8. Serrare saldamente la vite di fissaggio della lama con la brugola.
9. Ruotare la leva di arresto (m) in senso antiorario fino a quando si blocca.
10. Riportare la sega circolare in posizione elevata.
11. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento (a) per bloccare la lama della sega sostituita.
Regolazione del coltello fenditore (fi g. 3)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (q), fare riferimento alla figura 3. Regolare il gioco del coltello fenditore dopo aver sostituito la lama o quando necessario.
1. Seguire i passaggi 1–4 della sezione Sostituzione della lama della sega.
2. Allentare la vite di regolazione del coltello fenditore (r) con una brugola e sistemare il coltello fenditore come mostrato in figura 3.
3. Serrare la vite del coltello fenditore (r).
4. Ruotare la leva di arresto (m) in senso antiorario fino a quando si blocca.
5. Riportare la sega circolare in posizione elevata.
Regolazione della profondità di taglio (fi g. 4)
La profondità di taglio può essere regolata da 0 a 59 mm senza binario guida montato; con il binario guida montato: da 0 a 55 mm.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità (f) e spostare il puntatore per ottenere la corretta profondità di taglio.
2. Stringere la manopola di regolazione della profondità (f).
NOTA: per risultati ottimali, lasciare sporgere la lama della sega dal pezzo da lavorare di circa 3 mm (fig. 4).
USO
ATTENZIONE: prima di utilizzare la
sega circolare, assicurarsi SEMPRE che tutte le parti funzionino correttamente.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento per accendere la sega circolare.
Presa e guida dell’utensile (fi g. 5, 6)
AVVERTENZA:
Fissare SEMPRE il pezzo in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Spingere l’utensile SEMPRE in avanti. MAI tirare all’indietro l’utensile verso di sé.
Maneggiare SEMPRE la sega circolare con tutte e due le mani. Posizionare una mano sull’impugnatura principale (c) e l’altra mano sull’impugnatura anteriore (h) come mostrato in figura 5.
UTILIZZARE SEMPRE la morsa per bloccare il pezzo sul binario come mostrato in figura 6.
Assicurarsi che il filo non si trovi sul percorso della sega.
• Tenere l’utensile dall’impugnatura principale
(c) e dall’impugnatura anteriore (h) per guidare correttamente la sega.
• L’indicatore di taglio (t) mostra la linea di taglio
per i tagli a 0° e 47° (senza binario guida).
• L’indicatore di posizione della lama (y) mostra la
posizione della lama in caso di abbassamento completo.
• Per risultati ottimali, fissare il pezzo da lavorare
capovolto.
TAGLIO
1. Sistemare l’utensile con la parte anteriore della
base della sega sul pezzo da lavorare.
2. Premere l’interruttore di accensione/
spegnimento per accendere la sega.
61
ITALIANO
3. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento (a), spingere verso il basso la sega in base alla profondità di taglio impostata e spingerla in avanti nella direzione di taglio.
TAGLI A TUFFO
ATTENZIONE: per evitare contraccolpi,
durante le lavorazioni a tuffo DEVONO essere osservate le seguenti istruzioni:
Sistemare l’utensile sul binario guida e
rilasciare la manopola anticontraccolpi (u) ruotandola in senso antiorario.
Accendere l’utensile e spingere
lentamente la sega verso il basso, in base alla profondità di taglio impostata, e in avanti nella direzione di taglio. Gli indicatori di taglio (t) mostrano i punti di taglio anteriore e posteriore assoluti della lama della sega (dia. 165 mm) alla massima profondità di taglio e usando il binario guida.
Se si è verificato un contraccolpo
durante il taglio a tuffo, ruotare la manopola anticontraccolpi (u) in senso antiorario per liberarla dal binario.
Terminato il taglio a tuffo, ruotare la
manopola anticontraccolpi (x) in senso orario per metterla in posizione di arresto.
Sistema di guida (fi g. 1, 5)
I binari guida, disponibili in diverse lunghezze, consentono tagli precisi e puliti e proteggono contemporaneamente la superficie del manufatto da eventuali danneggiamenti.
Insieme agli accessori aggiuntivi, il sistema di guida permette di portare a termine tagli obliqui precisi, tagli a 45° e lavori di montaggio.
Bloccando il pezzo con una morsa ci si assicura una presa salda e una lavorazione in tutta sicurezza.
Il margine di guida della sega circolare deve essere molto ridotto per ottenere i migliori risultati di taglio e può essere impostato con i due regolatori del binario (j).
1. Allentare la vite all’interno del regolatore del binario per correggere il margine di guida.
2. Regolare la manopola fino a quando la sega si blocca sul binario.
3. Ruotare nell’altro senso la manopola finché la sega non scivola facilmente.
4. Mantenere il regolatore del binario in quella posizione e fissare nuovamente la vite.
NOTA: SEMPRE regolare di nuovo il sistema per l’utilizzo con altri binari.
PROTEZIONE ANTISCHEGGE
Il binario guida è dotato di una protezione antischegge che deve essere tagliata su misura prima del primo utilizzo:
IMPORTANTE: SEMPRE leggere e seguire le istruzioni del sistema di guida prima di tagliare la protezione antischegge.
1. Impostare la velocità della sega circolare al livello 5.
2. Sistemare il binario guida su un pezzo di legno.
3. Impostare la sega circolare a una profondità di taglio di 5 mm.
4. Sistemare la sega sull’estremità posteriore del binario guida.
5. Accendere la sega, spingerla verso il basso in base alla profondità di taglio impostata e tagliare la protezione antischegge per tutta la sua lunghezza con un movimento continuo. Il bordo della protezione antischegge ora corrisponde esattamente al filo della lama.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, bloccare SEMPRE il binario guida (w) con una morsa (x).
Regolazione della velocità (fi g. 1)
È possibile regolare la velocità fra 1750 e 4000/min mediante la rotella o le rotelle di velocità (s). Ciò consente di ottimizzare la velocità di taglio in base al materiale. Fare riferimento al grafico seguente per il tipo di materiale e l’intervallo di velocità.
Tipo di materiale da tagliare
Legno solido (duro, morbido) 5 Truciolati e pannelli in fibre dure 2–5 Legno laminato, pannelli in
legno, placche nobilitate e pannelli rivestiti
Plastica, plastica con fibre rinforzate, carta e tessuto
Vetro acrilico 2-3
Intervallo di
velocità
5
2-3
Taglio delle porte (fi g. 7)
1. Sistemare la sega circolare con la cuffia di protezione esterna (v) su un pavimento piano e pulito.
62
ITALIANO
2. Premere la scarpa (d) con il lato anteriore sulla porta fino a raggiungere la profondità di taglio regolata.
Estrazione della polvere (fi g. 1)
L’utensile è dotato di un bocchettone di evacuazione trucioli (i).
ATTENZIONE: utilizzare SEMPRE
ATTENZIONE: collegare SEMPRE
la sega circolare a un dispositivo di aspirazione trucioli!
un dispositivo di aspirazione trucioli conforme alle normative sull’emissione di polveri.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni dipende dalla corretta manutenzione dell’utensile e dalla sua pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
ATTENZIONE: se la lama della sega è
di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima
di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
usurata, sostituirla con una nuova lama affilata.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
ATTENZIONE: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
ATTENZIONE: mai utilizzare solventi o
altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dell’utensile e non immergere mai alcuna parte dell’utensile in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
DEWALT vende delle lame appositamente concepite per questa sega circolare.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
stati testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con l’elettroutensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
63
ITALIANO
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione dello strumento D
EWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT. È necessario mostrare una prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a causa dei materiali o della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti condizioni:
• Il prodotto non è stato utilizzato in modo scorretto.
• Non sono state tentate riparazioni da parte di persone non autorizzate.
• È stata fornita una prova d’acquisto. Questa garanzia è offerta in aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni DEWALT autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
PER UN ANNO
64
DWS520 VERSTEKZAAG
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DEWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide productontwikkeling en innovatie hebben van
EWALT een van de betrouwbaarste partners
D gemaakt voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen.
Technische gegevens
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Voltage VDC 220-240 115 Vermogen W 1300 1300 Onbelaste snelheid min-1 1750-4000 1750-4000 Bladdiameter mm 165 165 Maximale snijdiepte
90˚ (zonder
geleidingsrail) mm 59 59 90˚ (met
geleidingsrail) mm 55 55 Bladopening mm 20 20 Schuine hoekafstelling 47˚ 47˚ Gewicht kg 5 5
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Verenigd Koninkrijk & Ierland
230 V gereedschap 13 ampère, stekkers
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
Wijst op brandgevaar.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
LpA (geluidsdruk) dB(A) 92 92 KpA (geluidsdruk) dB(A) 3 3 LWA (akoestisch
KWA (akoestisch
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:
DWS520 Trillingswaarde = 2,8 m/s² Onzekerheid K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook worden gebruikt in een voorafgaande blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De gemeten
Een schatting van de blootstelling aan trillingen ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening houden met de perioden wanneer het gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon draait zonder te werken bovenop de opstarttijd.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen gezien over de hele werkperiode.
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
vermogen) dB(A) 103 103
vermogen) dB(A) 3 3
trillingswaarde tijdens het eigenlijke gebruik van het elektrische werktuig kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de wijze waarop het werktuig wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden tot een aanzienlijke onderschatting van de blootstelling als het gereedschap regelmatig op zo’n manier wordt gebruikt.
65
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
DWS520
DEWALT verklaart dat deze werktuigen zijn ontworpen overeenkomstig met: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
EWALT op onderstaand adres, of kunt u de
met D achterzijde van de handleiding raadplegen.
Directeur Techniek en productontwikkeling Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Duitsland
16/08/2007
WAARSCHUWING: lees de
handleiding met instructies om de kans op letsels te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische werktuigen
WAARSCHUWING! Lees alle
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrische gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
b) Gebruik geen elektrisch werktuig in een
66
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Geen acht slaan op de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongelukken.
explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische werktuigen creëren vonken
waardoor stof of dampen vuur kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig. Verstrooidheid kan
leiden tot verlies van controle over het werktuig.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
NEDERLANDS
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
a) GEVAAR: Houd de handen uit de
buurt van de snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op de hulphendel of op de motorbehuizing. Indien beide handen
de zaag vasthouden, dan kunnen ze niet gesneden worden door het blad.
b) Reik niet onder het werkstuk. De
bescherming kan u niet beschermen tegen het blad onder het werkstuk.
67
NEDERLANDS
c) Stel de snijdiepte af op de dikte van het
werkstuk. Er moet minder dan een volle
tand van de tanden zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd nooit het stuk dat gesneden wordt
in uw handen of tussen uw benen. Bevestig het werkstuk op een stabiel platform. Het is belangrijk het werk goed
te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, het klem raken van het blad of controleverlies te beperken.
e) Houd het gereedschap vast bij
de geïsoleerde grijpvlakken als u een bewerking uitvoert waarbij het snijgereedschap een verborgen bedrading kan raken. Door contact met een snoer
onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren.
f) Bij het afscheuren, gebruik steeds een
langsgeleider of een geleiding met rechte rand. Dit verbetert de nauwkeurigheid van de
snede en beperkt het risico dat het blad klem raakt.
g) Gebruik altijd bladen met een correcte
grootte en vorm (diamant versus rond) van boomopeningen. Bladen die niet
overeenstemmen met de montagehardware van de zaag zullen excentrisch draaien, wat leidt tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bladsluitringen of bout. De bladsluitringen en bout werden speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale prestatie en bedieningsveiligheid.
Oorzaken en voorkomen door de gebruiker van terugslag
– Terugslag is een plotse reactie op een
klemgeraakt of verkeerd gericht zaagblad, wat ertoe leidt dat een niet bestuurde zaag optilt uit het werkstuk in de richting van de bediener;
– Als het blad geklemd is of stevig vastzit doordat
de opening nauwer wordt, dan blokkeert het blad en de motorreactie stuurt het toestel snel achterwaarts naar de bediener toe;
– Indien het blad gedraaid of verkeerd gericht
geraakt in de snede, dan kunnen de tanden aan het achtereinde van het blad in het bovenoppervlak van het hout terechtkomen, waardoor het blad uit de opening klimt en in de richting van de bediener springt.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder aangegeven.
a) Behoud een stevige greep met beide
handen op de zaag en plaats uw armen zo dat u de terugslagkrachten weerstaat. Plaats uw lichaam aan beide zijden van het blad maar niet in lijn met het blad. Terugslag zou ertoe kunnen leiden
dat de zaag achterwaarts springt, maar terugslagkrachten kunnen onder controle gehouden worden door de bediener, indien de passende voorzorgsmaatregelen genomen zijn.
b) Wanneer een schijf vast komt te zitten,
of wanneer het doorslijpen om wat voor reden dan ook wordt onderbroken, laat de drukschakelaar dan los en houdt de eenheid bewegingloos in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand komt. Probeer de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf
bleef steken en neem maatregelen om dat een volgende keer te voorkomen.
c) Bij het opnieuw starten van een zaag
in het werkstuk, centreer dan het zaagblad in de snede en controleer of de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als de schijf vastzit, kan het
werktuig naar boven schieten of een terugslag veroorzaken wanneer het werktuig opnieuw wordt aangezet.
d) Ondersteun grote panelen om het
risico op het klemraken van het blad en terugslag tot een minimum te beperken.
Grote panelen hebben de neiging door te buigen onder hun eigen gewicht. Het paneel dient aan beide kanten ondersteund te worden, bij de doorslijpplek en in de buurt van beide uiteinden.
e) Gebruik geen doffe of beschadigde
bladen. Niet-gescherpte of onjuist afgestelde bladen geven een nauwe snede waardoor overmatige wrijving, klemraken van het blad terugslag ontstaan.
f) De bladdiepte en de sluithendels van
de hoekafstelling moeten stevig en vast zijn alvorens te snijden. Indien de
bladafstelling verschuift bij het snijden, dan kan het klemraken van het blad en terugslag veroorzaken.
68
NEDERLANDS
g) Wees extra voorzichtig bij het
verstekzagen in bestaande muren of andere blinde zones. Het uitstekend blad
kan voorwerpen snijden, wat tot terugslag kan leiden.
Veiligheidsinstructies voor verstektypezagen
a) Controleer de bescherming op een
goede sluiting voor elk gebruik. Gebruik de zaag niet indien de bescherming niet vrij beweegt en het blad onmiddellijk omsluit. Nooit de bescherming klemmen of vastmaken als het blad blootgesteld is.
Indien u per toeval de zaag laat vallen, dan kan de bescherming gebogen zijn. Controleer of de bescherming vrij beweegt en het blad of een ander onderdeel niet raakt, in alle hoeken en snijdiepten.
b) Controleer de werking en toestand van
de terugklapveer van de bescherming. Indien de bescherming en de veer niet goed werken, dan moeten ze nagezien worden voor gebruik. De bescherming kan
traag werken door beschadigde onderdelen, kleverige neerslag, of een opbouw van vuil.
c) Zorg ervoor dat de beschermingsplaat
van de zaag niet verschuift bij het uitvoren van het verstekzagen als de hoekinstelling van het blad niet op 90° is. Een blad
dat zijdelings verschuift, zal klemraken veroorzaken en waarschijnlijk ook terugslag.
d) Zorg er altijd voor dat de bescherming
het blad bedekt alvorens de zaag neer te leggen op de bank of op de vloer. Een niet-
beschermd, draaiend blad zal ertoe leiden dat de zaag achterwaarts gaat en alles snijdt wat in haar weg komt. Wees bewust van de tijd dat het duurt vooraleer het blad stopt nadat de schakelaar is losgelaten.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle zagen met splijtmes
a) Gebruik het passend splijtmes voor
het blad dat gebruikt wordt. Opdat het
splijtmes zou werken, moet het dikker zijn dan het lichaam van het blad maar dunner dan de tanden van het blad.
b) Stel het splijtmes af zoals beschreven
in deze handleiding. Onjuiste spatiëring, plaatsing en gelijkrichting kan ertoe leiden dat het splijtmes niet doeltreffend is bij het vermijden van terugslag.
c) Opdat het splijtmes zou werken, moet het
vastzitten in het werkstuk. Het splijtmes is niet doeltreffend bij het vermijden van terugslag tijdens korte sneden.
d) Bedien de zaag niet indien het splijtmes
gebogen is. Zelfs een kleine storing kan de sluitsnelheid van een bescherming vertragen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor verstektypezagen
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan leiden tot ademhalingsmoeilijkheden en mogelijke verwondingen.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan aanbevolen.
Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen gespecificeerd in deze handleiding die conform zijn EN 847-1.
• Gebruik nooit schurende afsnijwielen.
Overige risico’s
• Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorsbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door
onbedekte delen van de draaiende zaagschijf.
– Risico op letsel bij het verwisselen van de
schijf.
– Risico op stofinademing van materialen die,
als ze gesneden worden, schadelijk kunnen zijn.
Labels op het gereedschap
Naast de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, geven de labels op het gereedschap de volgende pictogrammen weer:
Maximale snijdiepte
Bladdiameter
69
NEDERLANDS
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat: 1 Verstekzaag 1 Railklem 1 Allensleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Opengewerkte tekening
• Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of accessoires die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
• Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (afb. 1–3)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische werktuig of enig onderdeel daarvan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
De DWS520 verstekzaag is ontworpen voor professionele zaagtoepassingen en het snijden van houtproducten.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzaag voor zwaar werk is een professioneel werktuig. HOUD het gereedschap uit de nabijheid van kinderen. Toezicht is vereist als onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
a. verstektrekker b. aan-/uitschakelaar c. hoofdhendel d. schoen e. hoekafstelknop f. afstelknoppen diepte g. diepteschaal h. voorste handvat i. uitlaat stofextractie j. railregelaar k. blad l. sluitknop m. sluithendel n. klemschroef blad o. buitenflens p. binnenflens q. splijtmes
r. afstelschroeven splijtmes s. snelheidswiel t. snij-indicator u. anti-terugslagknop v. buitenbescherming w. geleidingsrail x. klem y. indicatoren bladstand
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat.
Uw DEWALT gereedschap is dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aarddraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de DEWALT onderhoudsafdeling.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, maak dan gebruik van een goedgekeurd verlengsnoer, geschikt voor de stroominvoer van dit gereedschap (zie technische gegevens).
De minimale geleidermaat is 1,5 mm2. Rol bij gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Trek vóór montage
en aanpassing altijd de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
Aanpassen van de helling (afb. 1)
De helling van de hoek kan worden aangepast tussen 0° en 47°.
1. Maak de hoekafstelknoppen (e) los.
2. Stel de hellinghoek in door de zaagvoet (d) te kantelen tot de markering de gewenste hoek aangeeft op de schaal. de diepteschaal (g).
3. Span de hoekafstelknoppen (e) vast.
Het zaagblad vervangen (afb. 2, 3)
1. Druk op de sluitknop (l).
2. Druk de verstekzaag omlaag om te stoppen (stand wijziging blad).
70
NEDERLANDS
3. Draai de sluithendel (m) met de klok mee tot deze stopt.
4. Druk de sluithendel (m) omlaag en draai het blad tot de sluitstand gevonden is.
OPMERKING: Het blad (k) is nu vergrendeld en kan niet met de hand gedraaid worden.
5. Draai de klemschroef (n) van het blad tegen de klok in om deze te verwijderen.
6. Verwijder de buitenflens (o) en het versleten blad (k). Plaats het nieuwe blad op de binnenflens (p).
7. Plaats de buitenflens (o) terug en de klemschroef (n) van het blad. Draai de schroef met de hand met de klok mee.
OPMERKING: De draairichting van het zaagblad en de rotatie van de verstekzaag MOETEN hetzelfde zijn.
8. Draai de bladklemschroef goed vast met de Allensleutel.
9. Draai de sluithendel (m) tegen de klok in tot deze stopt.
10. Verplaats de verstekzaag terug naar de bovenstand.
11. Druk de verstektrekker (a) voorwaarts om de wijziging van het zaagblad te vergrendelen.
Het splijtmes aanpassen (afb. 3)
Voor de correcte afstelling van het splijtmes (q), zie figuur 3. Pas de ruimte van het splijtmes aan na vervanging van het zaagblad of indien nodig.
1. Volg stappen 1–4 Het Zaagblad Wijzigen.
2. Maak de afstelschroef (r) van het splijtmes losmet een Allensleutel en stel het splijtmes in zoals afgebeeld in afb. 3.
3. Span de schroef van het splijtmes(r) aan.
4. Draai de sluithendel (m) tegen de klok in tot deze stopt.
5. Verplaats de verstekzaag terug naar de bovenstand.
Afstelling snijdiepte (afb. 4)
De snijdiepte kan ingesteld worden op 0 – 59 mm zonder geleidingsrail bevestigd; met de geleidingsrail bevestigd: 0 – 55 mm.
1. Maak de afstelknop van de diepte (f) los en verplaats de indicator om de correcte snijdiepte te bekomen.
2. Span de afstelknop van de diepte (f) aan.
OPMERKING: Voor optimale resultaten, laat het zaagblad uitsteken uit het werkstuk met ongeveer 3 mm (afb. 4).
BEDIENING
WAARSCHUWING: Alvorens de
verstekzaag te gebruiken, zorgt u er ALTIJD voor dat alle functies goed werken!
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem altijd de
veiligheidsinstructies en toepasselijke voorschriften in acht.
Aan- en uitzetten (afb. 1)
Druk op de aan-/uitschakelaar om de verstekzaag aan te schakelen.
Het gereedschap vasthouden en geleiden (afb. 5, 6)
WAARSCHUWING!
ALTIJD het werkstuk bevestigen op
zo’n manier dat het niet kan bewegen tijdens het zagen.
ALTIJD de machine voorwaarts duwen NOOIT de machine achterwaarts naar u toe trekken.
ALTIJD de verstekzaag gebruiken met beide handen. Plaats één hand op de hoofdhendel (c) en de tweede hand op de hendel vooraan (h) zoals afgebeeld in figuur 5.
ALTIJD de klem gebruiken om de rail vast te houden op het werkstuk zoals afgebeeld in figuur 6.
Zorg ervoor dat het snoer niet in het pad van de zaag komt.
• Houd het gereedschap vast bij de hoofdhendel
(c) en de hendel vooraan (h) om de zaag goed te geleiden.
• De snij-indicator (t) toont de snijlijn voor sneden
van 0° en 47° (zonder geleidingsrail).
• De indicator van de bladstand (y) toont de
bladstand voor volledig verstek.
• Voor optimale resultaten, klem het werkstuk
vast met de onderkant naar boven.
SNIJDEN
1. Plaats de machine met het voorste gedeelte van
de zaagbasis op het werkstuk.
2. Druk op de aan-/uitschakelaar om de zaag aan
te schakelen.
71
NEDERLANDS
3. Duw de verstekschakelaar (a) voorwaarts, druk de zaag omlaag om de snijdiepte in te stellen en druk het voorwaarts in de snijrichting.
VERSTEKSNEDEN
WAARSCHUWING: Om terugslag
te vermijden, MOETEN de volgende instructies nageleefd worden bij het verstekzagen:
Plaats de machine op de geleidingsrail
en los de anti-terugslagknop (u) door het te draaien in tegenwijzerzin.
Schakel de machine aan en druk
voorzichtig de zaag omlaag op de ingestelde snijdiepte en druk voorwaarts in de snijrichting. De snij-indicatoren (t) tonen de absolute voorste en achterste snijpunten van het zaagblad (dia. 165 mm) op maximale snijdiepte en met de geleidingsrail.
Indien er een terugslag plaatshad
tijdens het verstekzagen, draai dan de anti-terugslagknop (u) tegen de klok in om deze vrij te maken van de rail.
Als u het verstekzagen beëindigd hebt,
draai dan de anti-terugslagknop (u) met de klok mee in de sluitstand.
Geleidingssysteem (afb. 1, 5)
De geleidingsrails, die verkrijgbaar zijn in verschillende lengtes, maken precieze, propere sneden mogelijk en beschermen tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen schade.
Samen met aanvullende toebehoren kunnen exact gehoekte sneden, versteksneden en plaatsing uitgevoerd worden met het geleidingsrailsysteem.
Het werkstuk met klemmen bevestigen waarborgt een veilige grip en veilig werken.
De geleidingsopening van de verstekzaag moet zeer klein zijn voor de beste snijresultaten en kan ingesteld worden met de twee railregelaars (j).
1. Los de schroef binnenin de railregelaar om de opening af te stellen.
2. Stel de knop af tot de zaag vastzit op de rail.
3. Draai de knop terug tot de zaag gemakkelijk glijdt.
4. Houd de railregelaar in die stand en vergrendel de schroef opnieuw.
OPMERKING: ALTIJD het systeem opnieuw afstellen voor gebruik met andere rails.
SPLINTERBESCHERMING
De geleidingsrail is uitgerust met een splinterbescherming, die op maat moet gesneden worden voor het eerste gebruik:
BELANGRIJK: ALTIJD de instructie van het geleidingssysteem lezen en opvolgen alvorens de splinterbescherming te snijden!
1. Stel de snelheid van de verstekzaag in op niveau 5.
2. Plaats de geleidingsrail op een stuk hout.
3. Stel de verstekzaag in op een snijdiepte van 5 mm
4. Plaats de zaag op het achtereinde van de geleidingsrail.
5. Schakel de zaag aan, druk het omlaag op de ingestelde snijdiepte en snijd de splinterbescherming langs de volledige lengte in één doorlopende beweging. De rand van de splinterbescherming stemt nu precies overeen met de snijrand van het blad.
WAARSCHUWING: Om het risico op
verwondingen te beperken, ALTIJD de geleidingsrail (w) bevestigen met een klem (x).
Snelheidsafstelling (afb. 1)
De snelheid kan geregeld worden tussen 1750 en 4000 /min met het snelheidswiel (s). Dit maakt het mogelijk om de snijsnelheid te optimaliseren die past bij het materiaal. Zie het volgende schema voor het type materiaal en de reikwijdte van de snelheid.
Type Materiaal dat moet worden Gesneden
Vol hout (hard, zacht) 5 Spaanplaten en harde
vezelplaten Laminaathout, borden, fineer en
gelaagd Plastic, vezelversterkte plastic,
papier en weefsel Acrylglas 2-3
Reikwijdte
snelheidà
2–5
5
2-3
Deuren snijden (afb. 7)
1. Plaats de verstekzaag met de buitenbescherming (v) op een schone, effen vloer.
2. Druk de schoen (d) met de voorkant op de deur tegen de afgestelde dieptestop.
72
NEDERLANDS
Stofafvoer (afb. 1)
Uw werktuig is uitgerust met een uitlaat voor stofextractie (i).
WAARSCHUWING: ALTIJD de
verstekzaag aansluiten op een stofextractiesysteem!
WAARSCHUWING: ALTIJD een
stofextractietoestel gebruiken ontworpen conform de betreffende bepalingen over stofemissie.
ONDERHOUD
Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een regelmatige reiniging van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Om het risico
WAARSCHUWING: Indien het
van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
zaagblad versleten is, vervang het door een nieuw, scherp blad.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat
DEWALT biedt zaagbladen die speciaal ontworpen zijn voor uw verstekzaag.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
accessoires, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Smering
Uw elektrisch gereeschap behoeft geen extra smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
73
NEDERLANDS
DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke
EWALT kantoor op het adres dat in deze
D handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend D waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw DEWALT werktuig binnen de 12 maanden na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd bij een bevoegde DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product gebreken vertoont die te wijten zijn aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen vervangen mits:
• Het product niet verkeerd werd gebruikt.
• Onbevoegde personen niet getracht hebben herstellingen uit te voeren.
• Bewijs van aankoop is geleverd. Deze garantie wordt aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op de wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU. com.
EWALT verkooppunt
74
DWS520 DYKKSAG
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et elektrisk DEWALT -verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
EWALT til den mest pålitelig partner
Tekniske spesifi kasjoner
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Spenning VDC 220-240 115 Strøm W 1300 1300 Tomgangshastighet min-1 1750-4000 1750-4000 Bladdiameter mm 165 165 Maksimums skjæredybde
90˚ (uten styreskinne) mm 59 59 90˚ (med styreskinne) mm 55 55
Hulldiameter av sagblad mm 20 20 Justering av skråvinkel 47˚ 47° Vekt kg 5 5
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning Storbritannia og Irland 230 V verktøy 13 A, i støpsler
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
FORSIKTIG: Når dette brukes uten
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
LpA (lydtrykk) dB(A 92 92 K
pA
LWA (akustisk strøm) dB(A) 103 103 K
WA
Total vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745:
DWS520 Emisjonsverdi ved vibrasjon = 2,8 m/s² Usikkerhet K = 1,5 m/s²
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har blitt målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien
En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i betrakting gangene verktøyet slås av og det kjøres på tomgang i tillegg til arbeidstiden.
Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
Angir brannfare.
(usikkerhet ved lydtrykk) dB(A 3 3
(usikkerhet ved akustisk strøm) dB(A) 3 3
under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Det kan føre til en vesentlig undervurdering av eksponeringen når verktøyet brukes regelmessig på en bestemt måte.
75
NORSK
Samsvarserklæring for EU
DWS520
DEWALT erklærer at disse verktøyene er konstruert i samsvar med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Mer informasjon fås ved å ta kontakt med D på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
Direktør, konstruksjonsteknikk og produktutvikling Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 16/08/2007
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å
redusere skaderisikoen.
EWALT
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle
OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER
Begrepet “elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
sikkerhetsadvarsler og all anvisningene Følges ikke advarslene
og anvisningene, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
FOR SENERE BRUK.
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker.
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende
76
NORSK
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
FLERE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for alle
bruksområder
a) FARE: Hold hender bort fra
skjæreområdet og sagbladet. Hold din andre hånd på støttehåndtaket, eller motorrammen. Om begge hendene holder
sagen kan de ikke skjæres av sagbladet.
b) Ikke berør undersiden av arbeidsstykket.
Verneinnretningen kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybden til tykkelsen av
arbeidsstykket. Mindre enn en hel tann av sagbladet skal være synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri et stykke som skal skjæres
i dine hender eller over ditt ben. Fest arbeidsstykket på en stabil plattform. Det
er viktig å støtte arbeidet riktig for å minimere kroppseksponering, fastkjøring av sagbladet, eller tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet ved isolerte
gripeoverflater når du utfører en operasjon hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjult ledningstråd.
Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.
f) Bruk alltid en kløveholder eller rett
kantleder ved kløving. Dette forbedrer nøyaktigheten av skjæring og reduserer sjansen for fastkjøring av sagbladet.
g) Bruk alltid sagblader med riktig størrelse
og form (diamant kontra rund) av spindelhull. Blader som ikke matcher den
monterte maskinvaren av sagen vil drives eksentrisk, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller feilaktige
bladpakninger eller bolter. Bladpakninger og bolter er spesifikt designet for din sag, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
77
NORSK
Årsaker til og hindring av tilbakeslag
– Tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et fastkjørt,
bøyd eller feiljustert sagblad, som forårsaker at en ukontrollert sag løftes opp og ut av arbeidsstykket mot brukeren;
– Når sagbladet kjøres fast eller er bøyd av
sagsnittet som lukkes, stopper bladet og motorreaksjonen beveger enheten hurtig bakover mot brukeren;
– Hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert i kuttet,
kan tennene ved den bakre kanten av sagbladet skjæres inn i den øvre overflaten av treet som forårsaker at sagbladet kommer ut av sagsnittet og hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler:
a) Hold et godt tak med begge hender på
sagen og plasser dine armer for å motstå trykk fra tilbakeslag. Plasser din kropp på hver side av bladet, men ikke i linje med bladet. Tilbakeslag kan forårsake at sagen
hopper bakover, men trykk fra tilbakeslag kan kontrolleres av brukeren, om riktige forhåndsregler er tatt.
b) Når sagbladet sitter fast, eller hvis du
av en eller annen grunn må avbryte kuttingen, skal du slippe opp utløseren og holde verktøyet helt stille i materialet til skiven har stanset helt. Prøv aldri å ta verktøyet ut av arbeidsstykket eller trekke verktøyet bakover mens sagbladet er i bevegelse, ellers kan det oppstå tilbakeslag. Finn årsaken til og løs problemet
for å hindre at sagbladet sitter fast igjen.
c) Når du startet opp sagen i arbeidsstykke,
midtstill bladet i sagsnittet og sjekk at sagtennene ikke sitter fast i materiale. Hvis
sagbladet sitter fast, kan det komme seg ut av eller slå tilbake fra arbeidsstykket når verktøyet startes igjen.
d) Støtt store paneler for å minimere
risikoen for at sagbladet setter seg fast og tilbakeslag oppstår. Store paneler synker
ofte sammen under sin egen vekt. Støtter må plasseres under panelet på begge sider, nære linjen av kuttet og nære kanten av panelet.
e) Ikke bruk sløve eller skadete sagblader.
Uslipte eller feilaktig innstilte blader produserer smale sagsnitt som forårsaker overdreven friksjon, bladbøyning og tilbakeslag.
f) Bladdybde og låsespaker for justering av
skråskjæring må være stramme og sikret før skjæring er utført. Om bladjusteringen
skiftes i løpet av skjæring, kan det forårsake fastsetting og tilbakeslag.
g) Bruk ekstra varsomhet når du utfører et
”dykkutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det utstikkende sagbladet
kan skjære objekter som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for dykksagtyper
a) Sjekk verneinnretningen for riktig
lukking før hver bruk. Ikke bruk sagen om verneinnretningen ikke beveges fritt og sperrer bladet øyeblikkelig. Aldri klem eller fest verneinnretningen med sagbladet eksponert. Om sagen tileldigvis
er mistet, kan verneinnretningen bli bøyd. Sjekk at verneinnretningen beveges fritt og ikke berører sagbladet eller andre deler, i alle vinkler og skjæredybder.
b) Sjekk operasjonen og tilstanden av
returfjæren for verneinnretningen. Om verneinnretningen og fjæren ikke fungerer riktig, må de betjenes før bruk.
Verneinnretningen kan virke langsom på grunn av skadete deler, gummirester eller en oppbygning av skrap.
c) Påse at styreplaten av sagen ikke
kan forflytte seg mens du utfører ”dykkuttet” når bladets skråstilling ikke er 90°. Bladforskyvning til siden vil forårsake
fastsetting og sannsynligvis tilbakeslag.
d) Alltid påse at verneinnretningen dekker
sagbladet før du setter sagen ned på en benk eller gulv. Et ubeskyttet, kjørende
sagblad vil forårsake at bladet går bakover og skjærer alt i sin bane. Vær oppmerksom på tiden det tar for at bladet stopper etter at bryteren er utløst.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med spaltekniv
a) Bruk den passende spaltekniven for
bladet som er brukt. For at spaltekniven skal
virke, må den være tykkere enn enheten av bladet men tynnere enn tannsettet av bladet.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
denne instruksjonsmanualen. Feilaktig dimensjonering, plassering og justering kan gjøre at spaltekniven ikke er effektiv når det gjelder forhindring av tilbakeslag.
78
NORSK
c) For at spaltekniven skal fungere, må den
gripe inn i arbeidsstykket. Spaltekniven
er ikke effektiv når det gjelder forhindring av tilbakeslag i løpet av korte kutt.
d) Ikke bruk sagen om spaltekniven er
bøyd. Selv små hinder kan redusere lukkehastigheten av en verneinnretning.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for dykksagtyper
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel.
• Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan forårsake pustevansker og mulig skade.
• Ikke bruk sagblader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For
opplysninger om riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
• Aldri bruk slipende reduseringshjul.
Annen risiko
• Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko. Disse er:
– Svekking av hørsel. – Risiko for ulykker forårsaket av de åpne
delene av roterende sagblad. – Risiko for personskade når sagbladet skiftes. – Risiko for støvinhalasjon fra materialer som
kan være farlige når de er kuttet.
Etiketter på verktøyet
Etikettene på verktøyene viser følgende symboler i tilegg til symbolene brukt i denne brukerhåndboken:
Maksimums skjæredybde
Bladdiameter
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 dykksag 1 skinneklemme 1 sekskantnøkkel 1 brukerhåndbok 1 diagram
• Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
• Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1–3)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri endres. Dette kan medføre materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
DWS520 dykksagen er designet for profesjonelle sageapplikasjoner og skjæring av treprodukter.
SKAL IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser.
Denne kraftige dykksagen er et profesjonelt elektroverktøy. LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
a. dykkutløser b. av/på-bryter c. hovedhåndtak d. glidestykke e. knott for justering av skråstilling f. knotter for dybdejustering g. dybdemåler h. fronthåndtak i. utløp for støvventilasjon j. skinneregulator k. blad l. låseknapp m. låsespake n. klemskrue for sagblad o. ytre flense p. indre flense q. spaltekniv r. justeringsskruer for slipekniv s. hastighetshjul t. skjæreindikator u. anti-tilbakeslags knott v. ytre verneinnretning w. styreskinne x. klemme y. indikatorer for bladposisjon
79
NORSK
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i strømforsyningen samsvarer med spenningen på klassifiseringsskiltet.
Dette DEWALT-verktøyet er dobbelisolert
i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd med jordledning.
Hvis ledningen er skadet skal den skiftes ut med en spesialledning som bare er tilgjengelig gjennom
EWALTS serviceorganisasjon.
D
Å bruke skjøteledning
Hvis du må bruke skjøteledning, skal du bruke en godkjent skjøteledning som er beregnet på inngangseffekten i dette verktøyet (se tekniske spesifikasjoner).
Minste lederstørrelse er 1,5 mm2. Hvis du bruker ledningsspole, skal du alltid vikle ledningen helt ut.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Dra alltid ut
strømledningen til verktøyet før du setter det sammen eller utfører justeringer.
Justering av skråskjæringsvinkelen (fi g. 1)
Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 47 grader.
1. Løsne justeringsknottene for skråstilling (e).
2. Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe på sagplaten (d) inntil avmerkingen viser den ønskede vinkelen på dybdemåler (g).
3. Løsne justeringsknottene for skråstilling (e).
Utskifting av sagblad (fi g. 2, 3)
1. Trykk på låseknappen (l).
2. Trykk dykksagen ned for å stoppe (posisjon for utskifting av sagblad).
3. Skru låsespaken (m) med klokken til den stopper.
4. Trykk låsespaken (m) ned og roter sagbladet til låseposisjonen er funnet.
MERK: Bladet (k) er nå låst og kan ikke dreies med hånden.
5. Skru klemskruen for bladet (n) mot klokken for å fjerne.
6. Fjern den ytre flensen (o) og det brukte bladet (k). Plasser det nye bladet på den indre flensen (p).
7. Sett den ytre flensen (o) og klemskruen for bladet (n) på plass igjen. Skru skruen for hånd med klokkenn.
MERK: Roteringsretningen av sagbladet og roteringen av dykksagen MÅ være den samme.
8. Stram klemmekruen på bladet godt til med sekskantnøkkelen.
9. Skru låsespaken (m) med klokken til den stopper.
10. Beveg dykksagen tilbake til topposisjon.
11. Trykk dykkutløseren(a) forover, for å låse sagbladendring.
Justering av spaltekilen (fi g. 3)
For riktig justering av spaltekniven (q), se figur 3. Juster klaringen på spaltekilen etter at sagbladet er skiftet ut eller når det er nødvendig.
1. Følg Utskifting av sagbladet trinn 1–4.
2. Løsne spalteknivens justeringsskrue (r) med en sekskantnøkkel og plasser spaltekniven som vist i figur 3.
3. Stram slipekniv skruen (r).
4. Skru låsespaken (m) med klokken til den stopper.
5. Beveg dykksagen tilbake til topposisjon.
Dybde av skjærejustering (fi g. 4)
Skjæredybden kan stilles til 0 – 59 mm uten styreskinnen festet; med styreskinnen festet: 0 – 55 mm.
1. Løsne knotten for dybdejustering (f) og flytt markøren for å oppnå den riktige skjæredybden.
2. Stram knotten for dybdejustering (f).
MERK: For optimale resultater, la sagbladet stikke ut fra arbeidsstykke med omtrent 3 mm (fig. 4).
BRUK
ADVARSEL: Før du bruker dykksagen
forsikre deg ALLTID om at alle funksjonene virker!
Anvisninger for bruk
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisninger og gjeldende forskrifter.
80
NORSK
Slå verktøyet av og på (fi g. 1)
Trykk på/av-bryteren for å slå på dykksagen.
Holde og lede verktøyet (fi g. 5, 6)
ADVARSEL!
FEST ALLTID arbeidsstykket på en
ALLTID trykk maskinen fremover.
BRUK ALLTID dykksagen med
ALLTID bruk klemmen for å holde
Påse at ledningen ikke er i sagens
• Hold verktøyet ved hovedhåndtaket (c) og fronthåndtaket (h) for å lede sagen riktig.
• Skjæreindikatoren (t) viser skjærelinjen for 0° og 47° kutt (uten styreskinne).
• Indikatoren for bladposisjon (y) viser bladposisjonen for full dykkutt.
• For optimale resultater, klem arbeidsstykket med bunnen opp.
SKJÆRING
1. Plasser maskinen med frontdelen av sag sokkelen på arbeidsstykket.
2. Trykk av/på-bryteren for å slå på dykksagen.
3. Trykk dykkutløseren (a) fremover, trykk sagen ned for å stille inn sjkæredybde og trykk den fremover inn i skjæreretningen.
DYKKUTT
Plasser maskinen på styreskinnen og
Skru på maskinen og trykk ned sagen
slik måte at det ikke kan beveges mens du sager.
DRA ALDRI maskinen bakover mot deg.
begge hender. Legg en hånd på hovedhåndtaket (c) og den andre hånden på fronthåndtaket (h) som vist i figur 5.
skinnen til arbeidsstykket som vist i figur 6.
bane.
ADVARSEL: For å unngå tilbakeslag
MÅ de følgende instruksjonene overholdes ved dykkutting:
utløs tilbakeslagsknotten (u) ved å drei den mot klokken.
sakte på den innstilte skjæredybden og trykk fremover i skjæreretningen. Skjæreindikatorene (t) viser det
helt forreste og det helt bakerste skjærepunktet av sagbladet (dia. 165 mm) ved maksimums skjæredybde og ved bruk av styreskinnen.
Om tilbakeslag finner sted i løpet av dykkskjæringen må du skru tilbakeslagsknotten (u) mot klokken for å utløse den fra skinnen.
Når du er ferdig med dykkuttet, skru anti-tilbakeslagsknotten (u) med klokken til låseposisjon.
Styresystemet (fi g. 1, 5)
Styreskinnene, som finnes i forskjellige lengder, muliggjør nøyaktige, rene kutt og beskytter samtidig arbeidsstykkets overflate mot skade.
Sammen med ytterligere tilbehør kan eksakte vinkelkutt, skråsnitt og tilpasningsarbeid fullføres med styreskinnesystemet.
Sikring av arbeidsstykket med klemmer sørger for sikker kontroll og sikkert arbeid.
Styreklareringen av dykksagen må være meget liten for best mulige skjæreresultater og kan stilles inn med to skinneregulatorer (j).
1. Utløs skruen på innsiden av skinneregulatoren
for å justere klareringen.
2. Juster knotten til sagen låses på skinnen.
3. Roter knotten tilbake til sagen glider lett.
4. Hold skinneregulatoren i posisjon og lås skruen
igjen.
MERK: ALLTID omjuster systemet for bruk med andre skinner.
SPONBESKYTTELSE
Styreskinnen er utstyrt med en sponbeskyttelse, som må skjæres til før første gangs bruk:
VIKTIG: ALLTID les og følg styresystemets instruksjoner før du skjærer sponbeskyttelsen.
1. Still inn hastigheten av dykksagen til nivå 5.
2. Plasser styreskinnen på en kassert trebit.
3. Still inn dykksagen på 5 mm skjæredybde.
4. Plasser sagen på den bakre enden av
styreskinnen.
5. Slå på sagen, trykk den ned for å stille inn
skjæredybden og skjær sponbeskyttelsen langs hele lengden i en uavbrutt operasjon. Kanten av sponbeskyttelsen tilsvarer nå eksakt skjærekanten av bladet.
81
NORSK
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for skade, ALLTID sikre styreskinnen (w) med en klemme (x).
Hastighetsjustering (fi g. 1)
Hastigheten kan reguleres mellom 1750 og 4000 /min ved bruk av hastighetshjul (s). Dette lar deg optimere skjærehastigheten for å tilpasse materialet. Rådfør deg med den følgende tabellen for materialtype og hastighetsomfang.
Materialtype som skal skjæres
Tre (hardt, mykt) 5 Sponplater og
hardfiberplater Laminert tre, sperreplater,
finer og belagte plater Plastikk, fiber-forsterket
plastikk, papir og stoff Akrylisk glass 2–3
Hastighetsomfang
2–5
5
2–3
Dørskjæring (fi g. 7)
1. Plasser dykksagen med den ytre verneinnretningen (v) på et rent, flatt gulv.
2. Trykk glidestykket (d) med frontsiden på døren mot den justerte dybdestoppen.
Støvavsug (fi g. 1)
Verktøyet ditt er utstyrt med en tilkobling for støvavsuging (i).
ADVARSEL: Koble ALLTID dykksagen
ADVARSEL: Bruk ALLTID en
til en støvoppsamler.
støvoppsamler designet i henhold til gjeldende bestemmelser angående støvutslipp.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for lang tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade.
ADVARSEL: Hvis sagbladet er utslitt,
skift det ut med et nytt skarpt blad.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut
ADVARSEL: Aldri bruk
av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
DEWALT tilbyr sagblader spesielt designet for din dykksag.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr.
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
82
NORSK
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
D av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGERS FULL GARANTI
Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises.
ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE •
Vedlikehold og service på D i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DEWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert arbeidstimer og reservedeler for elektriske verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis DEWALT-produktet blir defekt som følge av svikt i materialer eller utførelse innen 12 måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut gratis på følgende vilkår:
• Produktet er ikke feilbrukt.
• Ingen uautoriserte personer har prøvd å reparere verktøyet.
• Kvittering fremvises. Denne garantien gis i tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.
Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst i denne brukerhåndboken for å finne nærmeste autoriserte servicesenter for DEWALT. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service på Internett på
www.2helpU.com.
EWALT-verktøyet
83
PORTUGUÊS
SERRA DE CHANFRAR DWS520
Parabéns!
Optou por uma ferramenta eléctrica DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam
EWALT um dos parceiros de maior confiança
a D para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Voltagem VCC 220-240 115 Potência W 1300 1300 Velocidade sem carga min-1 1750-4000 1750-4000 Diâmetro da lâmina mm 165 165 Profundidade máxima do corte
90˚ (sem calha de guia) mm 59 59 90˚ (com calha de guia) mm 55 55
Furo da lâmina mm 20 20 Ajuste do ângulo do bisel 47˚ 47˚ Peso kg 5 5
Fusíveis:
Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
RU e Irlanda Ferramentas de 230 V 13 Amperes, ficha de entrada
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo
Indica risco de incêndio.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
LpA (pressão acústica) dB(A 92 92 K
(instabilidade de
pA
pressão acústica) dB(A) 3 3 LWA (potência acústica) dB(A) 103 103 K
(instabilidade
WA
de potência acústica) dB(A) 3 3
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) em conformidade com EN 60745:
DWS520 Valor de emissão de vibração = 2,8 m/s² Instabilidade K = 1,5 m/s²
O valor de emissão de vibrações declarado foi medido em conformidade com um método de teste padrão e poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor de emissão de vibrações declarado poderá igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração sentida durante um determinado período de trabalho deverá igualmente ter em conta as alturas em que a ferramenta está desligada e quando não está a ser utilizada, para além do tempo de activação.
Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
ATENÇÃO: o valor de emissão de
vibrações durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. Isto poderá fazer com que se subestime significativamente o nível de exposição quando a ferramenta for utilizada regularmente dessa forma.
84
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DWS520
A D
EWALT declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com as normas: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Para obter mais informações, contacte a D na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
Director de engenharia e desenvolvimento de produtos Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha 16/08/2007
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
EWALT
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
c) Mantenha crianças e outras pessoas à
segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
ambientes explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar as poeiras ou os fumos.
distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar
85
PORTUGUÊS
a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as operações
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas
da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou no alojamento do motor. Se ambas as mãos
estiverem a segurar na serra, não poderão ser cortadas pela lâmina.
b) Não pegue na peça de trabalho por baixo.
O resguardo não o pode proteger da lâmina por baixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte de acordo
com a espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho deve estar visível menos de um dente completo dos dentes da serra.
d) Nunca segure com as mãos na peça a
cortar, nem a coloque sobre a perna. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável. É importante ter um suporte
86
PORTUGUÊS
adequado para o trabalho de forma a minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina, ou a perda de controlo.
e) Sempre que efectuar uma operação onde
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos escondidos, segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas para esse fim. O contacto com um
fio condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque no operador.
f) Ao cortar, use sempre uma vedação ou
uma guia de bordo definido. Isto melhora a precisão do corte e reduz as possibilidades de bloqueio da lâmina.
g) Use sempre lâminas com os tamanhos
e as formas correctos (em forma de diamante versus redondo) dos furos.
As lâminas que não coincidem com o equipamento de montagem da serra irão mover-se excentricamente, provocando a perda de controlo.
h) Nunca use anilhas ou parafusos de lâmina
danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram desenhados especialmente para a sua serra, para um óptimo desempenho e segurança de operação.
Causas e prevenção do operador em relação ao efeito de retorno
– O ressalto é uma reacção repentina a uma
lâmina presa, bloqueada ou desalinhada, fazendo com que a serra descontrolada se levante e seja projectada para fora da peça de trabalho em direcção ao operador;
– Se uma lâmina ficar presa ou bloqueada
devido ao estreitamento do traçado de corte, a lâmina pára e a reacção do motor faz com que a unidade recue rapidamente para trás em direcção ao operador;
– Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes na superfície anterior da lâmina podem rasgar o topo da superfície de madeira fazendo com que a lâmina fuja do traçado de corte e salte para trás em direcção ao operador.
Este efeito de “ressalto” resulta da utilização indevida da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas em seguida:
a) Mantenha a serra firme com as duas
mãos e posicione os seus braços de forma a resistir às forças de ressalto. Posicione o seu corpo na parte lateral da
lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O efeito de ressalto pode fazer com a lâmina salte para trás, mas as forças de ressalto podem ser controladas pelo operador, caso sejam tomadas as devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a bloquear ou
quando, por qualquer motivo, interromper um corte, solte o gatilho e mantenha a unidade imóvel no material até a lâmina parar completamente. Nunca tente remover a unidade da peça de trabalho nem puxá-la para trás quando a lâmina estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer o efeito de ressalto.
Investigue e tome medidas correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
c) Quando reiniciar os trabalhos na peça de
trabalho, centre a lâmina no traçado do corte e verifique se os dentes não estão presos no material. Se a lâmina estiver
bloqueada, poderá subir ou ressaltar da peça de trabalho quando a ferramenta for novamente ligada.
d) Apoie painéis grandes para minimizar o
risco de prender a lâmina ou provocar o seu ressalto. Os painéis de grande
dimensão tendem a ceder devido ao seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados por baixo do painel em ambos os lados, junto à linha de corte e à extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas moles ou danificadas.
Lâminas pouco afiadas ou inadequadas produzem um traçado de corte estreito, provocando muita fricção, bloqueio da lâmina e ressalto.
f) As alavancas de bloqueio da
profundidade da lâmina e ajuste do bisel devem estar bem fixas e seguras antes de se proceder ao corte. Se o ajuste da lâmina
mudar durante o corte, poderá provocar bloqueio ou ressalto.
g) Tenha um cuidado extra quando efectuar
um “corte chanfrado” contra paredes ou outras áreas “às cegas”. A lâmina saliente
pode cortar objectos que podem provocar ressalto.
Instruções de segurança para serras de chanfrar
a) Verifique se o resguardo fecha bem
antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo não se mover livremente e tapar a lâmina instantaneamente. Nunca prenda os grampos ou aperte o resguardo com a lâmina exposta. Se a serra cair
87
PORTUGUÊS
acidentalmente, o resguardo pode ficar dobrado. Verifique se o resguardo se move livremente e não toca na lâmina nem em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades do corte.
b) Verifique o funcionamento e estado
da mola de retorno do resguardo. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar correctamente, devem ser reparados pela assistência técnica antes da utilização. O resguardo pode funcionar
lentamente devido a partes danificadas, depósitos de borracha ou acumulação de resíduos.
c) Certifique-se de que a placa de guia da
serra não se desloca durante o “corte chanfrado” quando a definição do bisel da lâmina não está a 90°. Se a lâmina se
deslocar de um lado para o outro, tal irá provocar bloqueio e provavelmente ressalto.
d) Certifique-se sempre que o resguardo
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina solta
desprotegida irá fazer com que a serra ande para trás, cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha em atenção o tempo que a lâmina demora a parar depois de soltar o interruptor.
Instruções de segurança adicionais para serras com cunha abridora
a) Utilize a cunha abridora adequada à
lâmina que está a ser utilizada. Para que
a cunha abridora funcione, deve ser mais grossa que o corpo da lâmina, mas mais fina que o conjunto de dentes da lâmina.
b) Ajuste a cunha abridora conforme
descrito neste manual. O espaçamento, posicionamento e alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz na prevenção do ressalto.
c) Para que a cunha abridora funcione, deve
estar encaixada na peça de trabalho. A cunha abridora é ineficaz na prevenção do ressalto em cortes curtos.
d) Não trabalhe com a serra se a cunha
abridora estiver dobrada. Mesmo uma ligeira interferência pode tornar o tempo de fecho de um resguardo mais lento.
Instruções de segurança adicionais para serras de chanfrar
Utilize protecção para os ouvidos. A exposição ao ruído pode provocar surdez.
• Utilize uma máscara para o pó. A exposição a partículas de pó pode provocar dificuldades de respiração e possível lesão.
• Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Para saber
as medidas adequadas da lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1.
• Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Riscos residuais
• Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Entre estes incluem-se:
– Deficiência auditiva. – Risco de acidentes causados por peças sem
protecção do disco de corte em rotação. – Risco de lesão ao substituir o disco. – O risco de inalação de pó dos materiais que
estão a ser cortados pode ser prejudicial.
Etiquetas na ferramenta
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas na ferramenta apresentam os seguintes pictogramas:
Profundidade máxima do corte
Diâmetro da lâmina
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 serra de chanfrar 1 grampo da calha 1 chave Allen 1 manual de instruções 1 desenho dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta.
88
PORTUGUÊS
Descrição (fi g. 1–3)
ATENÇÃO: Nunca modifique a
ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
A serra de chanfrar DWS520 está criada para aplicações profissionais de serragem e corte de produtos de madeira.
NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade, nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Esta serra de chanfrar para utilização intensiva é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta.
a. accionador eléctrico b. interruptor on/off (ligar/desligar) c. pega principal d. sapata e. botão de ajuste do bisel f. botões de ajuste da profundidade g. escala de profundidade h. pega frontal i. saída de extracção de pó j. ajuste da calha k. lâmina l. botão de bloqueio m. alavanca de bloqueio n. parafuso de fixação da lâmina o. flange exterior p. flange interior q. cunha abridora r. parafusos de ajuste da cunha abridora s. botão de velocidade t. indicador de corte u. botão anti-ressalto v. resguardo exterior w. calha de guia x. grampo y. indicadores da posição da lâmina
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na placa sinalética.
A ferramenta DEWALT em isolamento
duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade devidamente preparado, disponível através do serviço de assistência da D
EWALT.
Utilização de um cabo de extensão
Se for necessário um cabo de extensão, utilize um que seja aprovado e adequado à entrada de alimentação eléctrica desta ferramenta (consulte os dados técnicos).
O tamanho mínimo dos condutores é de 1,5 mm2. Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na totalidade.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Antes da montagem e do
ajuste, desligue sempre a ferramenta da tomada.
Ajuste da inclinação (fi g. 1)
O ângulo do bisel pode ser ajustado entre 0° e 47°.
1. Solte os botões de ajuste do bisel (e).
2. Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando a sapata da serra (6) até a marca indicar o ângulo pretendido na escala de profundidade (g).
3. Aperte os botões de ajuste do bisel (e).
Substituição da lâmina da serra (fi g. 2, 3)
1. Prima o botão de bloqueio (l).
2. Prima a serra de chanfrar para baixo até parar (posição de mudança da lâmina).
3. Rode a alavanca de bloqueio (m) no sentido dos ponteiros do relógio até parar.
4. Prima a alavanca de bloqueio (m) para baixo e rode a lâmina até encontrar a posição de bloqueio.
NOTA: A lâmina (k) está agora bloqueada e não pode ser rodada à mão.
89
PORTUGUÊS
5. Rode o parafuso da lâmina (n) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio para remover.
6. Retire a flange exterior (o) e a lâmina usada (k). Coloque a nova lâmina na flange interior (p).
7. Volte a colocar a flange exterior (o) e o parafuso da lâmina (n). Rode o parafuso à mão no sentido dos ponteiros do relógio.
NOTA: A direcção da rotação da lâmina da serra e a rotação da serra de chanfrar TÊM de ser as mesmas.
8. Aperte o parafuso de fixação da lâmina com firmeza, utilizando a chave Allen.
9. Rode a alavanca de bloqueio (m) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até parar.
10. Volte a colocar a serra de chanfrar na posição do topo.
11. Empurre o accionador eléctrico (a) para a frente, para bloquear a troca da lâmina da serra.
Ajuste da cunha abridora (fi g. 3)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (q), consulte a figura 3. Regule a folga da cunha de abertura quando substituir a lâmina da serra ou sempre que necessário.
1. Siga as instruções em Trocar a Lâmina da Serra, passos 1–4.
2. Solte o parafuso de ajuste da cunha abridora (r) com uma chave Allen e coloque a cunha abridora conforme indicado na figura 3.
3. Aperte o parafuso da cunha abridora (r).
4. Rode a alavanca de bloqueio (m) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até parar.
5. Volte a colocar a serra de chanfrar na posição do topo.
Ajuste da profundidade do corte (fi g. 4)
A profundidade do corte pode ser definida entre 0 – 59 mm sem a calha de guia; com a calha de guia: 0 – 55 mm.
1. Solte o parafuso de ajuste da profundidade (f) e desloque o ponteiro para obter a profundidade correcta de corte.
2. Aperte o botão de ajuste de profundidade (f).
NOTA: Para resultados óptimos, deixe que a lâmina saia da peça de trabalho cerca de 3 mm (fig. 4).
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: Antes de usar a serra de
chanfrar, certifique-se SEMPRE que todas as funções estão a funcionar correctamente!
Instruções de utilização
ATENÇÃO: Respeite sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Ligar e desligar (fi g. 1)
Prima no botão on/off para ligar a serra de chanfrar.
Segurar e guiar a ferramenta (fi g. 5, 6)
ATENÇÃO:
SEGURE SEMPRE a peça de
trabalho de forma a que não se mova durante o corte.
EMPURRE SEMPRE a máquina para a frente. NUNCA puxe a máquina para si.
UTILIZE SEMPRE a serra de chanfrar com as duas mãos. Coloque uma mão na pega principal (c) e a outra mão na pega frontal (h) como mostrado na figura 5.
USE SEMPRE o grampo para segurar a calha ao objecto como mostrado na figura 6.
Certifique-se de que o cabo não está no caminho da serra.
• Segure na ferramenta pela pega principal
(c) e pela pega frontal (h) para guiar a serra correctamente.
• O indicador de corte (t) apresenta uma linha de
corte para cortes de 0° e 47° (sem calha de guia).
• O indicador da posição da lâmina (y) mostra a
posição da lâmina para chanfro total.
• Para resultados óptimos, fixe a peça de
trabalho com a base virada para cima.
CORTAR
1. Coloque a máquina com a parte frontal da base
da serra sobre a peça de trabalho.
2. Prima o botão on/off (b) para ligar a serra.
3. Pressione o interruptor eléctrico(a) para a
frente, prima a serra para baixo para definir
90
PORTUGUÊS
a profundidade do corte e empurre-a para a frente na direcção do corte.
CORTES CHANFRADOS
ATENÇÃO: Para evitar o risco de
ressalto, DEVEM seguir-se as instruções abaixo durante o corte:
Coloque a máquina na calha de guia e solte o botão de anti-ressalto (u) rodando-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
Ligue a máquina e lentamente pressione a serra para baixo para definir a profundidade do corte e empurre-a para a frente na direcção do corte. Os indicadores de corte (t) apresentam os extremos de início e de fim do corte da lâmina (dia. 165 mm) à profundidade máxima de corte e utilizando a calha de guia.
Se ocorreu ressalto durante o corte, rode o botão de anti-ressalto (u) no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para soltar da calha.
Depois de terminar o processo de corte chanfrado, rode o botão de anti­ressalto (u) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição de bloqueio.
Sistema de guia (fi g. 1, 5)
As calhas de guia, que estão disponíveis em diferentes comprimentos, permitem cortes precisos e limpos e, ao mesmo tempo, protegem a superfície da peça de trabalho contra danos.
Em conjunto com os acessórios adicionais, podem ser realizados cortes de ângulo exacto, cortes oblíquos e acabamentos com o sistema de calhas de guia.
A fixação da peça de trabalho com os grampos assegura um suporte firme e um funcionamento seguro.
A folga da guia da serra de chanfrar deve ser muito pequena para obter os melhores resultados de corte e pode ser definida com os dois ajustadores de calha (j).
1. Desaperte o parafuso no interior do ajustador
de calha para ajustar a folga.
2. Ajuste o botão até que a serra fique bloqueada
na calha.
3. Volte a rodar o botão até que a serra deslize
com facilidade.
4. Fixe o ajustador de calha na sua posição e volte a bloquear o parafuso.
NOTA: Reajuste SEMPRE o sistema para utilização com outras calhas.
RESGUARDO CONTRA FRAGMENTOS
A calha de guia está equipada com um resguardo de fragmentos, que tem que ser cortado à medida antes da primeira utilização:
IMPORTANTE: Leia e siga SEMPRE as instruções do sistema antes de cortar o resguardo contra fragmentos!
1. Defina a velocidade da serra de chanfrar para o nível 5.
2. Coloque a calha de guia num pedaço de madeira.
3. Defina a serra de chanfrar para uma profundidade de corte de 5 mm.
4. Coloque a serra na extremidade anterior da calha de guia.
5. Ligue a serra, pressione-a para baixo para definir a profundidade do corte e corte o resguardo de fragmentos ao longo de todo o comprimento numa única operação contínua. A extremidade do resguardo de fragmentos corresponde agora exactamente à extremidade de corte da lâmina.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesões, fixe SEMPRE a calha de guia (w) com um grampo (x).
Regulação da velocidade (fi g. 1)
A velocidade pode ser regulada entre 1750 e 4000/min usando o botão de velocidade (s). Isso permite-lhe optimizar a velocidade de corte para se adequar ao material. Consulte a seguinte tabela relativamente a tipos de material e gama de velocidades.
Tipo de material a ser cortado
Madeira sólida (dura, mole) 5 Painéis de cartão e painéis de
fibra dura Madeira laminada,
contraplacados, painéis folheados e revestidos
Plásticos, plásticos reforçados com fibra, papel e tecido
Vidro acrílico 2–3
Gama de
velocidades
2–5
5
2–3
91
PORTUGUÊS
Corte de porta (fi g. 7)
1. Coloque a serra de chanfrar com o resguardo exterior (v) numa superfície limpa e plana.
2. Pressione a sapata (d) com a parte frontal na porta contra o batente de profundidade ajustada.
Aspiração de pó (fi g. 1)
A sua ferramenta possui uma saída de extracção de pó (i).
ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE
ATENÇÃO: LIGUE SEMPRE a serra
de chanfrar a um extractor de pó!
um dispositivo de extracção de pó concebido em conformidade com as respectivas regulamentações relativas à emissão de pó.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ATENÇÃO: Se a lâmina da serra estiver
lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de
instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.
gasta, substitua-a por uma lâmina afiada nova.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal,
sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize protecção adequada para os olhos e máscara aprovada para o pó quando proceder a esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Dado que os acessórios,
que não sejam os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
92
PORTUGUÊS
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica D sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
EWALT e todas as informações
GARANTIA
30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA •
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado D
EWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses após a data de compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos ou, se preferir, substituímos a unidade sem encargos, desde que:
• o produto não tenha sido utilizado de forma indevida;
• não tenham sido efectuadas eventuais reparações por pessoal não autorizado;
• seja apresentada prova de compra. Esta garantia é concedida como um benefício adicional e é um acréscimo aos direitos legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira utilizar o número de telefone aplicável, que poderá encontrar no verso deste manual. Como alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.
com.
93
SUOMI
DWS520-UPOTUSSAHA
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta D luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
EWALT on yksi
Tekniset tiedot
DWS520 DWS520 QS/GB LX
Jännite VDC 220-240 115 Teho W 1300 1300 Kuormittamaton nopeus min-1 1750-4000 1750-4000 Terän läpimitta mm 165 165 Maksimi leikkaussyvyys
90˚ (ilman ohjauskiskoa) mm 59 59 90˚ (ohjauskiskon
kanssa) mm 55 55 Terän reikä mm 20 20 Viistekulman säätö 47˚ 47˚ Paino kg 5 5
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke Iso-Britannia
ja Irlanti 230 V:n työkalut 13 A, pistokkeen varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMIO: Merkintä ilman
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
DWS520 DWS520 QS/GB LX
LpA (äänipaine) dB(A 92 92 K
(äänipaineen epävarmuus) dB(A) 3 3
pA
LWA (ääniteho) dB(A) 103 103 K
(äänitehon epävarmuus ) dB(A) 3 3
WA
Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty noudattaen standardeja EN 60745:
DWS520 Värinäarvo = 2,8 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Julkaistu värinäarvo on mitattu vakiotestausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen toisiinsa.
Julkaistua värinäarvoa voidaan myös käyttää altistuksen esiarviointiin.
VAROITUS: Moottorityökalun
Arvioitaessa värinäaltistusta tietyn työjakson aikana tulee myös ottaa huomioon kuinka monta kertaa työkalu kytketään pois päältä ja milloin se on joutokäynnillä verrattuna liipaisukäyttöön.
Tämä voi merkittävästi vähentää altistustasoa koko työjakson aikana.
varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
varsinaisen käytön aikainen värinäarvo voi erota julkaistusta arvosta riippuen työkalun käyttötavasta. Tämä voi johtaa huomattavaan altistuksen aliarvioimiseen, jos työkalua käytetään jatkuvasti tällä tavalla.
94
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DWS520
D
EWALT vakuuttaa, että nämä työkalut noudattavat
seuraavia standardeja: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Lisätietoja saa lähettämällä D seuraavaan osoitteeseen tai soittamalla ohjekirjan takakannessa esitettyyn palvelunumeroon.
Tekniikasta ja tuotekehityksestä vastaava johtaja Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germany 16/08/2007
VAROITUS: Tapaturmavaaran
vähentämiseksi lue ohje.
EWALTille postia
Yleisiä moottorityökalujen turvallisuutta koskevia varoituksia
VAROITUS! Lue kaikki
Käsite ”moottoroitu työkalu” viittaa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottoroituun työkaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottoroituun työkaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
b) Älä käytä moottorityökaluja
turvavaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönnistä voi aiheutua sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottoroitua työkalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
95
SUOMI
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön.
Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta
huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
a) VAARA: Pidä kädet poissa
leikkausalueelta ja terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta.
Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää.
b) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei
suojaa terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Työstökappaleen alapuolella pitäisi näkyä vähemmän kuin yhden hampaan mitta.
d) Leikattavaa kappaletta ei koskaan saa
pitää käsissä tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. On tärkeää
tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen.
e) Tartu kiinni koneen eristetyistä
tartuntapinnoista, jos leikattaessa on vaara osua piilossa oleviin johtoihin.
Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
f) Halkaisutyössä tulee aina käyttää
halkaisuohjainta tai ohjauskiskoa. Se antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää terän kiinnijuuttumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa
on oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan
asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h) Älä koskaan käytät vahingoittunutta tai
vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia.
96
Loading...