DeWalt DWP849X Service Manual

Page 1
DWP849X
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132
Copyright DEWALT
2
Page 3
Figure 1
g
a
f
i
h
k
c
j
a
e
1
Page 4
Figure 2
j
l
Figure 3A
m
Figure 3B
p
n
o
h
d
q
h
d
d
2
Page 5
Figure 4
r
e
g
3
Page 6
DANSK
POLERSTÅL DWP849X
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWP849X
Spænding VAC 230 Type 1 Effektforbrug W 1250 Tomgangshastighed min-1 0–600 / 0–3500 Maks. støtteskivediameter mm 230 Anbefalet diameter for
bagbeklædningsunderlag mm 150, 180 Spindel M14 Vægt kg 3,0
LPA (lydtryk) KPA (lydtrykusikkerhed) LWA (lydeffekt) KWA (usikkerhed lydeffekt)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a a Usikkerhed K
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
=
h,P
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
h
m/s²
= m/s²
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
4
Page 7
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
POLERSTÅL DWP849X
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
23.02.2011
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
5
Page 8
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere
som en pudsemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
b) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes
til betjeninger, som f.eks. knusning, ståltrådsbørstning og afskæring. Anden brug
end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt
designet til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes
værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst
svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører
hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e) Tilbehørets udvendige diameter og
tykkelse skal være inden for elværktøjets
6
Page 9
DANSK
kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.
f) Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder
eller andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel. Tilbehør med spændehuller, der ikke
passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel på kontrol.
g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug
af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
h) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
i) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter
af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
j) Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k) Placer ledningen væk fra det roterende
tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
l) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er
helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe
fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det
på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende
tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n) Rengør værktøjets lufthuller med jævne
mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
o) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på værktøjet og placer
kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren
kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler.
7
Page 10
DANSK
b) Placer aldrig hånden i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage
over din hånd.
c) Placer ikke kroppen i det område, hvor
værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem
i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller
en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifi kke for pudsning
a) Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller
dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af vejen eller afskær dem. Løst,
roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for polerstål
Rengør tit dit værktøj, specielt efter
hårdt brug. Støv og sandkorn, der
indeholder metalpartikler, samler sig tit på indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere
tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under
brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug.
Udluftningshuller dækker ofte
bevægelige dele og bør undgås.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
– Risiko for støv fra farlige stoffer.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (k), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2014 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Polerstål 1 Reservehåndtag 1 Ballehåndtag 2 Uldindtagelsesskærme 1 180 mm krog og sløjfe
bagbeklædningsunderlag 1 180 mm krog og sløjfeluldpoleringsunderlag 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Hastighedsreguleringshjul b. Variabel hastighedsudløserkontakt c. Børsteinspektionshætte d. Spindellåseknap e. Reservehåndtag
8
Page 11
DANSK
f. Låseknap til udløseren g. Ballehåndtag h. Spindel i. Dæksel af blødt gummi til gearkasse j. Uldindtagelsesskærm k. Datokode
TILSIGTET BRUG
Dit DWP849X slidstærke polerstål er designet for polering af malet eller ubehandlet metal, fiberglas og kompositoverflader til professionelle opgaver. Almindelige eksempler på brug omfatter, men er ikke begrænset til: polering og opretning af finish for biler/ både/autocampere/motorcykler, konstruktion og reparation af både og afslutning af metal eller beton.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Dette slidstærke polerstål er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du
trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
Reservehåndtag (fi g. 1)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet,
skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast.
Der medleveres et reservehåndtag (e) sammenmed dit værktøj, og det kan installeres på en af siderne af gearkassen. Dette håndtag kan til enhver tid bruges til at opretholde fuldstændig kontrol over værktøjet.
Der leveres også et ballehåndtag (g) sammen med DWP849X, der kan bruges i stedet for reservehåndtaget.
Uldindtagelsesskærme (fi g. 1, 2)
Uldindtagelsesskærmene (j) er designet til at reducere mængden af uld, støv og efterladenskaber, der indtages af motoren under normal brug.
Rengør skærmene så snart du ser ophobninger på ydersiden. Du rengør uldindtagelsesskærmene på følgende måde:
1. Fjern monteringsskrue (l).
2. Skub skærmen tilbage imod værktøjets
udløserende og løft den af.
3. Rengør den med sæbe og vand og en blød
børste.
4. Udskift skærmen på værktøjet og spænd
monterings skruen.
Spindel låseknap (fi g. 1)
BEMÆRK: For at reducere risikoen for
skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at forebygge at værktøjets spindel roterer, mens tilbehør installeres eller afmonteres, er der indsat en spindellåseknap (d) i maskinens gearhoved.
Du låser spindlen ved at trykke på og holde spindelknappen nede. TRYK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VÆRKTØJET KØRER ELLER KØRER FRILØB.
Fastgørelse og fjernelse af polerunderlag (fi g. 3)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for personskade, lad ikke nogen løs del fra pudseskiven eller dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af
9
Page 12
DANSK
vejen eller skær dem af. Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet.
Polerunderlag med en diameter på 150, 180 eller 230mm (6", 7" or 9") kan bruges sammen med DWP849X.
BEMÆRK: DWP849X kan bruge begge typer polerunderlagsenheder som beskrevet nedenfor.
SÅDAN FASTGØRES POLERUNDERLAG MED GUMMI BAGBEKLÆDNINGSUNDERLAG (FIG. 3A)
1. Tilkobl det sekskantede hul i bagbekædningsunderlaget (o). Idet du holder klemmespændeskiven (n) og bagbeklædningsunderlaget fast imod hinanden, anbringer du enheden på værktøjsspindlen (h).
2. Hold spindlens låseknap (d) nede, mens du drejer bagbeklædningsunderlaget og klemmespændeskivenmed uret for at indsætte dem på spindlen. Spænd dem fast med hånden.
3. Fastgør polerunderlaget (m) på bagbeklædningsunderlaget.
SÅDAN FASTGØRES POLERUNDERLAG MED KROG OG SLØJFEUNDERLAG (FIG. 3B)
1. Fastgør krog og sløjfeskum eller uldunderlag (p) til krogen og sløjfens bagbeklædningsunderlag (q), og vær omhyggelig med at centrere bagbeklædningspladen til skummet eller uldunderlaget.
2. Skru bagbeklædningsunderlaget (q) på spindlen (h), mens du trykker på spindlens låseknap (d).
SÅDAN FJERNES UNDERLAGENE
Drej underlagene manuelt i den modsatte retning fra normal rotation, så låseknappen kan tilkoble spindlen, skru derefter underlaggene af i den normale retning for højre gevind.
Før brugen
1. Kontrollér at polerunderlagene er monteret korrekt.
2. Sørg for, at underlaget drejer i retning af pilene på tilbehøret og værktøjet.
3. Sørg for at al snavs er vasket af arbejdsemnets overflade.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Anvend kun et let tryk på værktøjet.
Undgå overstyring. Bliver værktøjet
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
ADVARSEL:
Anvend ikke sidepres på støtteskiven.
varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter.
Korrekt håndposition (fi g. 4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (e) eller ballehåndtaget (g), og den anden hånd på hovedhåndtaget (r) for korrekt håndposition.
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Variabel hastighedsudløserkontakt (fi g. 1)
Den variable hastighedsudløserkontakt tillader hastighedsregulering fra 0 til 3500 o/min.
Tryk på udløserkontakten (b) for at starte værktøjet. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren.
Brug langsommere hastigheder for tilsætning af flydende voks og polermidler og højere hastigheder for at fjerne tør væske.
LÅSEKNAP TIL UDLØSEREN
Værktøjet kan låses for forsat brug ved at presse udløserkontakten (b) helt sammen og ved at trykke på låseknappen (f) vist i figur 1. Hold på låseknappen, mens du forsigtigt udløser udløserknappen.
Du slår værktøjet fra en låst position ved at klemme og udløse udløserkontakten en gang. Træk ikke stikket ud af værktøjet med kontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når du sætter stikket i.
10
Page 13
DANSK
BEMÆRK: Udløserkontakten kan kun låses, når værktøjet kører med det maksimale omdrejningstal afmærket på hastighedsreguleringshjulet (a).
INGEN VOLT UDLØSNING
Den variable hastighedsudløsningskontakt (b) har ingen volt udløsningsfunktion. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet nedlukning, skal udløserkontakten gennemgå en cyklus (tryk på udløserkontakten, slip den og tryk derefter igen på den) for genstarte værktøjet.
Træk ikke stikket ud af værktøjet med udløserkontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når stikket sættes i. Hvis værktøjet tilsluttes med udløserkontakten i låst position, vil værktøjet ikke virke, før udløserkontakten har gennemgået den cyklus, der er beskrevet ovenfor.
Hastighedsreguleringshjul (fi g. 1)
Dit værktøjs maksimale hastighed kan ændres ved at rotere hastighedsreguleringshjulet (a) til den ønskede indstilling. For ekstra alsidighed kan udløserkontakten (b) låses i dens fulde position, og værktøjets hastighed kan ændres udelukkende ved hjælp af hastighedsreguleringshjulet.
Hastighedsreguleringshjulet kan indstilles til alle hastigheder mellem 600 og 3500 o/min., og den variable hastighedsudløserkontakt vil derefter styre værktøjets hastighed fra nul til hjulindstillingen. F.eks.: En regulerringshjulindstilling på 2200 o/min. vil tillade den variable hastighedsudløserkontakt at drive værktøjet mellem nul og 2200 o/min. afhængigt af, hvor langt ned udløserkontakten trykkes.
ELEKTRONISK HASTIGHEDSREGULERING
Den elektroniske hastighedsregulering understøtter funktioner, når udløserkontakten er trykket helt ned, og værktøjet kører ved den valgte hastighed fastsat af indstillingen på reguleringshjulet.
Når du belaster værktøjet ved at skubbe det ned på arbejdsoverfladen, vil værktøjet kompensere for belastningen og opretholde den valgte hastighed. Hvis hastigheden valgt af reguleringshjulet er 2200 o/min., vil værktøjet opreholde 2200 o/min., når det er belastet.
• Den elektroniske hastighedsregulering virker kun, når udløserkontakten (b) er trykket helt ned.
• Effekten af den elektroniske hastighedsregulering er meget lettere at observere ved lave hastighedsindstillinger (2600 o/min. og derunder), end ved høje hastigheder.
Et almindeligt polerstål, der kører ved en typisk ikke-belastningshastighed af 2400 o/min., sætter
farten ned til omkring 2000 o/min. under en poleringsbelastning. Din DWP849X vil fortsætte med at køre ved 2400 o/min. (eller anden hastighed, du vælger med reguleringshjulet), når der er en belastning. Hvis hastigheden er for høj, sæt farten ned med enten udløserkontakten eller reguleringshjulet.
Polering (fi g. 4)
1. Uden at slå værktøjet til, tag fat i værktøjets håndtaget og tag det op.
2. Hold værktøjet på afstand af din krop og tryk udløserkontakten ned.
3. Kontrollér at du har godt fat i håndtagene.
4. Bevæg værktøjet jævnt hen over arbejdsemnets overflade uden at presse.
5. Sluk for maskinen, før du fjerner værktøjet fra overfladen.
6. Kontrollér dit arbejde med korte intervaller.
Sidehåndtaget (e) eller ballehåndtaget (g) kan let skiftes til en af siderne på værktøjet til venstre- eller højrehåndet drift.
Anvend den største forsigtighed ved polering rundt om eller over skarpe genstande og konturer. Det er meget vigtigt at anvende det korrekte tryk ved polering af forskellige bildele. Eksempelvis skal der anvendes et let tryk ved polering af skarpe hjørner på karosseriet eller langs med regnrender oven på taget.
ADVARSEL: Hvis pudseskiven
køres med stor hastighed hen over arbejdsemnets overfl ade, kan der opbygges en statisk opladning på dette værktøjs metaldele, som kan medføre statisk chok ved berøring.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
11
Page 14
DANSK
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Motorbørster
Kulbørste skal inspiceres regelmæssigt for slitage.
• Kontrollér at strømmen er slået fra værktøjet.
• Skru plastik børsteinspektionshætterne (c) af (placeret inde i siderne af motorhuset) og træk fjederen og børstesamlingerne ud fra værktøjet.
• Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deres holdere.
• Når børsterne er slidt ned til den linje, der er tættest på fjederen, skal de udskiftes.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Brug kun tilbehør, der har en maksimal driftshastighed, der er mindst lige så høj som ikke­belastningsomdrejningstallet afmærket på værktøjets navneplade. Denne forholdsregel gælder for alt tilbehør på alle værktøjer.
12
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Page 15
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
13
Page 16
DEUTSCH
POLIERMASCHINE DWP849X
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWP849X
Spannung VAC 230 Typ 1 Leistungsaufnahme W 1250 Leerlaufdrehzahl min-1 0–600 / 0–3500 Max. Polierteller-Durchmesser mm 230 Empfohlener
Durchmesser des Poliertellers mm 150, 180 Spindel M14 Gewicht kg 3,0
LPA (Schalldruckpegel) KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) LWA (Schallleistung) KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert a a
=
h,P
Messungenauigkeit K
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
m/s²
= m/s²
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
14
Page 17
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
POLIERMASCHINE DWP849X
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
D Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
23.02.2011
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
15
Page 18
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
16
Page 19
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Es wird empfohlen, Arbeiten wie Schleifen,
Drahtbürsten oder Ablängen nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchzuführen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können zu Gefahren und Unfällen führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
17
Page 20
DEUTSCH
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezifi sche Sicherheitswarnhinweise für Polierarbeiten
a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Poliermaschinen
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung.
Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
18
Page 21
DEUTSCH
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
– Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (k), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2014 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Poliermaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Bügelgriff 2 Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme 1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller 1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller aus
Wolle
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Drehzahlsteuerrad b. Verstellbarer Drehzahlregler c. Abdeckung Bürsteninspektion d. Spindelarretierung e. Zusatzhandgriff f. Sperrtaste des Auslöseschalters g. Bügelgriff h. Spindel i. Weichgummi-Getriebekastendeckel j. Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme k. Datumscode
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Hochleistungspoliermaschine DWP849X wurde für die professionelle Anwendung beim Polieren von lackierten oder unbearbeiteten Flächen aus Metall, Glasfaser und Verbundstoffen konstruiert. Häufige Anwendungsbeispiele sind unter anderem: Oberflächen- und Detailkorrekturen an KFZ/ Booten/Wohnmobilen/Motorrädern, Bootsbau und
-reparatur, sowie Bearbeitung von Metall und Beton. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Poliermaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
19
Page 22
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Zusatzhandgriff (Abb. 1)
WARNUNG: Vor Verwendung des
Ihr Werkzeug wird mit einem Zusatzhandgriff (e) geliefert, den Sie auf beiden Seiten der Maschine anbringen können. Dieser Griff sollte immer verwendet werden, damit Sie die vollständige Kontrolle über das Werkzeug behalten.
Ein Bügelgriff (g) gehört ebenfalls zum Lieferumfang der DWP849X und kann anstelle des Zusatzhandgriffs verwendet werden.
Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist.
Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme (Abb. 1, 2)
Die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme (j) dienen dazu, die Mengen an Wolle, Staub und Abfällen zu reduzieren, die während der normalen Verwendung vom Motor aufgenommen werden.
Reinigen Sie diese Vorrichtungen, sobald Sie die aufgenommenen Stoffe an der Außenseite hervortreten sehen. So reinigen Sie die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme:
1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube (l).
2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung zurück in Richtung des Auslösers am Ende des Werkzeugs und heben Sie sie ab.
3. Reinigen Sie sie mit Seife und Wasser und einer weichen Drahtbürste.
4. Setzen Sie die Schutzvorrichtung wieder auf das Werkzeug und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest.
Spindel arretierung (Abb. 1)
HINWEIS: Um die Gefahr einer
Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt.
Damit sich die Spindel sich nicht dreht, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden, ist das Gerät mit einer Spindelarretierung (d) im Getriebekopf ausgestattet.
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, um die Spindel zu sperren. DRÜCKEN SIE NIEMALS DIE SPINDELARRETIERUNG HERUNTER, WENN DAS WERKZEUG LÄUFT ODER AUSLÄUFT.
Ein- und Ausbauen von Poliertellern (Abb. 3)
WARNUNG: Zur Vermeidung von
Verletzungen dürfen keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, sich frei drehen können. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Polierhauben mit einem Durchmesser von 150, 180 oder 230mm (6", 7" oder 9") können mit der DWP849X verwendet werden.
20
Page 23
DEUTSCH
HINWEIS: Für die DWP849X kann jedes der unten beschriebenen Polierkissensysteme verwendet werden.
SO BEFESTIGEN SIE EIN POLIERKISSEN MIT GUMMI­POLIERTELLER (ABB. 3A)
1. Drücken Sie in die sechseckige Öffnung im Polierteller (o). Halten Sie die Unterlegscheibe der Klemme (n) und den Polierteller fest zusammen und setzen Sie die Teile auf die Werkzeugspindel (h).
2. Halten Sie die Spindelarretierung fest (d), während Sie den Polierteller und die Unterlegscheibe der Klemme im Uhrzeigersinn drehen, um sie vollständig auf der Spindel festzudrehen. Ziehen Sie sie von Hand fest an.
3. Befestigen Sie das Polierkissen (m) auf dem Polierteller.
SO BEFESTIGEN SIE EIN POLIERKISSEN MIT HAKEN UND SCHLAUFE AM POLIERTELLER (ABB. 3B)
1. Befestigen Sie den Haken und Schlaufe am Schaumstoff- oder Wollkissen (p), um den Polierteller festzuhaken und zu -binden (q), achten Sie darauf, den Polierteller mit dem Schaumstoff- oder Wollkissen zu zentrieren.
2. Schrauben Sie den Polierteller (q) auf die Spindel (h) und halten Sie dabei die Spindelarretierung (d) gedrückt.
SO ENTFERNEN SIE KISSEN
Drehen Sie die Kissen von Hand in die der normalen Drehrichtung entgegengesetzte Richtung, damit die Spindelarretierung einrasten kann, und schrauben Sie dann das Kissen in der normalen Richtung für ein Rechtshand-Gewinde los.
Vor dem Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, dass das Polierkissen ordnungsgemäß montiert ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Polierteller sich in der durch die Pfeile am Elektrowerkzeug und am Zubehör angegebenen Richtung dreht.
3. Vergewissern Sie sich, dass jeglicher Schmutz von der Arbeitsoberfläche entfernt ist.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
WARNUNG:
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf den Polierteller aus.
Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 4)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzhandgriff (e) oder dem Bügelgriff (g) und die andere auf dem Haupthandgriff (r).
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 1)
Der verstellbare Drehzahlregler ermöglicht die Steuerung der Drehzahl von 0 bis 3500 U/min.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (b) zusammen. Je fester Sie den Auslöseschalter eindrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet das Werkzeug aus.
Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten zum Auftragen von Flüssigwachs und Polituren und höhere Geschwindigkeiten zum Entfernen getrockneter Flüssigkeiten.
SPERRTASTE DES AUSLÖSESCHALTERS
Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb gesperrt werden, indem der Auslöseschalter (b) vollständig zusammengedrückt und die Sperrtaste (f) aus Abbildung 1 eingedrückt wird. Halten Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den Auslöseschalter vorsichtig loslassen.
Um das Werkzeug aus der gesperrten Position auszuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter
21
Page 24
DEUTSCH
einmal zusammen und lassen ihn wieder los. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der Schalter noch in der gesperrten Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt ist.
HINWEIS: Der Auslöseschalter kann nur gesperrt werden, wenn das Werkzeug bei maximaler Drehzahl läuft, die durch das Drehzahlsteuerrad (a) angegeben wird.
NULLSPANNUNGSAUSLÖSER
Auslöseschalter mit variabler Drehzahl (b) verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem unerwarteten Ausschalten muss der Auslöseschalter zyklisch ein­und ausgeschaltet werden (Auslöseschalter drücken, loslassen, dann erneut drücken), um das Werkzeug neu zu starten.
Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der Auslöseschalter noch in der gesperrten Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt ist. Wenn das Werkzeug wieder eingesteckt wird, während der Auslöseschalter sich noch in der gesperrten Position befindet, läuft das Werkzeug erst wieder, wenn der Schalter wie oben beschrieben zyklisch ein- und ausgeschaltet wird.
Drehzahlsteuerrad (Abb. 1)
Die maximale Drehzahl Ihres Werkzeugs kann durch Drehen des Drehzahlsteuerrad (a) auf die gewünschte Einstellung geändert werden. Für mehr Vielseitigkeit kann der Auslöseschalter (b) in seiner maximalen Position gesperrt werden, und die Drehzahl des Werkzeugs kann allein über das Drehzahlsteuerrad geändert werden.
Das Drehzahlsteuerrad kann auf eine beliebige Geschwindigkeit zwischen 600 und 3500 U/min eingestellt werden, und der verstellbare Drehzahlregler steuert dann die Werkzeuggeschwindigkeit von Null bis zur Einstellung des Drehzahlsteuerrads. Z. B.: Bei einer Einstellung des Drehzahlsteuerrads von 2200 U/min kann der verstellbare Drehzahlregler das Werkzeug zwischen Null und 2200 U/min betreiben, der genaue Wert hängt davon ab, wie weit der Auslöseschalter eingedrückt ist.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLUNG
Die elektronische Drehzahlreglung kommt immer dann zum Einsatz, wenn der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist und das Werkzeug mit der Geschwindigkeit läuft, die durch die Einstellung des Drehzahlsteuerrads vorgegeben ist.
Wenn Sie das Werkzeug belasten, indem Sie es auf die Arbeitsoberfläche drücken, kompensiert das Werkzeug die Belastung und behält die gewählte Drehzahl bei. Wenn die über das Drehzahlsteuerrad 2200 U/min wählen, bewahrt das Werkzeug bei Belastung die 2200 U/min bei.
• Die elektronische Drehzahlregelung funktioniert
nur, wenn der Auslöseschalter (b) vollständig eingedrückt ist.
• Die Wirkung der elektronischen
Drehzahlregelung ist bei geringeren Drehzahleinstellungen (2600 U/min und weniger) besser zu erkennen als bei hohen Drehzahlen.
Eine herkömmliche Poliermaschine, die ohne Belastung mit einer typischen Geschwindigkeit von 2400 U/min läuft, verlangsamt sich durch die Belastung beim Polieren auf etwa 2000 U/min. Ihre DWP849X läuft weiterhin mit 2400 U/min (oder jeder anderen über das Drehzahlsteuerrad gewählte Geschwindigkeit), sobald eine Last angewendet wird. Bei zu hoher Geschwindigkeit schalten Sie das Werkzeug entweder über den Auslöseschalter oder das Steuerrad herunter.
Polieren (Abb. 4)
1. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein,
sondern fassen Sie es an den Griffen und nehmen Sie es auf.
2. Halten Sie das Werkzeug vom Körper weg und
drücken Sie den Auslöseschalter.
3. Halten Sie die Griffe immer gut fest.
4. Bewegen Sie das Werkzeug gleichmäßig über
die Oberfläche, ohne Druck auszuüben.
5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor
Sie es von der Oberfläche nehmen.
6. Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in
kurzen Abständen.
Der Zusatzhandgriff (e) oder der Bügelgriff (g) können einfach an jeder Seite des Werkzeugs angebracht werden, damit es für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Gegenstände oder scharfe Kanten polieren. Es ist beim Polieren von verschiedenen Karosserieteilen sehr wichtig, den korrekten Druck anzuwenden. Zum Beispiel sollte beim Polieren scharfer Kanten von Karosserieblechen oder entlang der Oberkante der Regenrinne nur leichter Druck angewendet werden.
WARNUNG: Schnelle, reibende
Bewegungen der Polierhaube auf der Arbeitsoberfl äche können zu einer
22
Page 25
DEUTSCH
statischen Aufl adung der Metallteile des Elektrowerkzeugs führen. Berührung dieser Metallteile hat einen statischen Schlag zur Folge.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Motorbürsten
Kohlebürsten müssen regelmäßig auf Verschleiß überprüft werden.
• Ziehen Sie den Werkzeugstecker aus der
Steckdose.
• Lösen Sie die Kunststoffabdeckungen zur
Inspektion der Bürsten (c) (in den Seiten des Motorgehäuses) und ziehen Sie die Baugruppe aus Feder und Bürste vom Werkzeug.
• Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie
darauf, dass sie sich in ihren Führungen frei bewegen können.
• Wenn die Bürsten bis auf die Linie abgenutzt
sind, die sich am nächsten an der Feder befindet, müssen sie ausgetauscht werden.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör mit einer maximalen Betriebsgeschwindigkeit, die mindestens genauso hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl, die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben ist. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für jedes Zubehör an jedem Werkzeug.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von
23
Page 26
DEUTSCH
Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
24
Page 27
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO
EWALT-
EWALT den kostenlosen
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
25
Page 28
ENGLISH
POLISHER DWP849X
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWP849X
Voltage VAC 230 U.K. & Ireland VAC 115
Type 1 Power input W 1250 No-load speed min-1 0–600 / 0–3500 Max. backing pad diameter mm 230 Recommended
backing pad diameter mm 150, 180 Spindle M14 Weight kg 3.0
DWP849X DWP849X 230V 115V
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a a
=
h,P
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
h
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
83.5 84.0
3.0 3.0
94.5 95.0
3.0 3.0
m/s² 2.3 1.8
1.5 1.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
26
Page 29
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
POLISHER DWP849X
D
EWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
23.02.2011
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
27
Page 30
ENGLISH
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations
a) This power tool is intended to function
as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding,
wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run
28
Page 31
ENGLISH
the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
29
Page 32
ENGLISH
Safety Warnings Specifi c for Polishing Operations
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional Specifi c Safety Instructions for Polishers
• Clean out your tool often, especially
after heavy use. Dust and grit containing
metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard.
• Do not operate this tool for long periods
of time. Vibration caused by the operating
action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods and limit daily time of use.
• Air vents often cover moving parts and
should be avoided. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. – Risk of dust from hazardous substances.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (k), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Polisher 1 Auxiliary handle 1 Bale handle 2 Wool ingestion shields 1 180 mm hook and loop backing pad 1 180 mm hook and loop wool polishing pad 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Speed control wheel b. Variable speed trigger switch c. Brush inspection cap d. Spindle lock button e. Auxiliary handle f. Trigger locking button g. Bale handle h. Spindle i. Soft rubber gear case cover j. Wool ingestion shield k. Date code
INTENDED USE
Your DWP849X heavy-duty polisher has been designed for polishing painted or unfinished metal, fiberglass, and composite surfaces in professional applications. Common examples of use include but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle detailing and finish correction, boat construction and repair, and metal or concrete finishing.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
30
Page 33
ENGLISH
These heavy-duty polishers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Auxiliary Handle (fi g. 1)
WARNING: Before using the tool,
check that the handle is tightened securely.
An auxiliary handle (e) is supplied with your tool and can be installed on either side of the gear case. This handle should be used at all times to maintain complete control of the tool.
A bale handle (g) is also supplied with the DWP849X and can be used in place of the auxiliary handle.
Wool Ingestion Shields (fi g. 1, 2)
The wool ingestion shields (j) are designed to reduce the amount of wool, dust, and debris that gets ingested by the motor during normal use.
Clean the shields as soon as you start to see buildup on the outside. To clean the wool ingestion shields:
1. Remove the mounting screw (l).
2. Slide the shield back toward the trigger end of the tool and lift it off.
3. Clean with soap and water and a soft bristle brush.
4. Replace the shield on the tool and tighten the mounting screw.
Spindle Lock Button (fi g. 1)
NOTICE: To reduce the risk of damage
to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing or removing accessories, a spindle lock button (d) has been provided in the gear head of the machine.
To lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE TOOL RUNNING OR COASTING.
Attaching and Removing Polishing Pads (fi g. 3)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment
31
Page 34
ENGLISH
strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Polishing pads with a diameter of 150, 180 or 230mm (6", 7" or 9") may be used with the DWP849X.
NOTE: The DWP849X may use either type of polishing pad assembly described below.
TO ATTACH POLISHING PAD WITH RUBBER BACKING PAD (FIG. 3A)
1. Engage the hexagonal hole in the backing pad (o). Holding the clamp washer (n) and backing pad firmly together, place the assembly on the tool spindle (h).
2. Hold the spindle lock button (d) while turning the backing pad and clamp washer clockwise to thread them completely on the spindle. Tighten firmly by hand.
3. Fix the polishing pad (m) onto the backing pad.
TO ATTACH POLISHING PAD WITH HOOK AND LOOP BACKING PAD (FIG. 3B)
1. Attach hook and loop foam or wool pad (p) to hook and loop backing pad (q), being careful to center the backing pad with the foam or wool pad.
2. Screw backing pad (q) onto spindle (h), while depressing spindle lock button (d).
TO REMOVE PADS
Turn the pads by hand in the opposite direction from normal rotation to allow lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal direction for right-hand thread.
Prior to Operation
1. Be sure the polishing pad is mounted correctly.
2. Make sure the pad rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
3. Make sure any dirt is washed off the workpiece surface.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Apply only a gentle pressure to the
Avoid overloading. Should the tool
WARNING:
tool. Do not exert side pressure on the backing pad.
become hot, let it run a few minutes under no load condition.
Proper Hand Position (fi g. 4)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the side handle (e) or the bale handle (g), with the other hand on the main handle (r).
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Variable Speed Trigger Switch (fi g. 1)
The variable speed trigger switch permits speed control from 0 to 3500 RPM.
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (b). The farther you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the trigger turns the tool off.
Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher speeds for removing dried liquid.
TRIGGER LOCKING BUTTON
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch (b) fully and depressing the lock button (f) shown in figure 1. Hold the lock button in as you gently release the trigger switch.
To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in.
NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool running at the maximum RPM designated by the speed control wheel (a).
NO-VOLT RELEASE
The variable speed trigger switch (b) has a no-volt release function. In the event of a power outage or other unexpected shut down, the trigger switch needs to be cycled (depress the trigger switch, release, then depress again) to restart the tool.
32
Page 35
ENGLISH
Do not unplug the tool with the trigger switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. If the tool is plugged back in with the trigger switch in the locked-on position, the tool will not run until the trigger switch is cycled as described above.
Speed Control Wheel (fi g. 1)
The maximum speed of your tool can be changed by rotating the speed control wheel (a) to the desired setting. For added versatility, the trigger switch (b) may be locked in its full on position and tool speed changed by means of the speed control wheel alone.
The speed control wheel can be set for any speed between 600 and 3500 RPM and the variable speed trigger switch will then control tool speed from zero to the wheel setting. For example: A control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable speed trigger switch to operate the tool between zero and 2200 RPM, depending on how far the trigger switch is depressed.
ELECTRONIC SPEED CONTROL
The electronic speed control feature functions whenever the trigger switch is fully depressed and the tool is running at the selected speed determined by the setting of the control wheel.
As you load the tool by pushing it down on the work surface, the tool will compensate for the loading and maintain the selected speed. If the speed selected by the control wheel is 2200 RPM, the tool will maintain 2200 RPM, as it is loaded.
The electronic speed control operates only when the trigger switch (b) is fully depressed.
The effect of electronic speed control is much easier to observe at lower speed settings (2600 RPM and below), than at high speeds.
A conventional polisher running at a typical no-load speed of 2400 RPM slows down to about 2000 RPM under a polishing load. Your DWP849X will continue to run at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a load is applied. If the speed is too great, slow the tool down with either the trigger switch or the control wheel.
Polishing (fi g. 4)
1. Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick it up.
2. Keep the tool away from your body and depress the trigger switch.
3. Make sure you have a firm grip on the handles.
4. Move the tool evenly over the surface of the workpiece, without applying pressure.
5. Switch off the machine before taking the tool from the surface.
6. Check your work at short intervals.
The side handle (e) or the bale handle (g) can be easily changed to either side of the tool for left­handed or right-handed operation.
Use utmost care when power polishing around or over sharp objects and contours. It is very important to use the correct pressure while polishing various sections of an automobile body. For example, light pressure should be applied when polishing over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter along the top.
WARNING: High-speed rubbing
action of the polishing bonnet upon the workpiece surface can build a static charge on the metal portions of this tool resulting in a static shock when touched.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
33
Page 36
ENGLISH
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Motor Brushes
Carbon brushes should be regularly inspected for wear.
• Be sure tool is unplugged.
• Unscrew the plastic brush inspection caps (c) (located in the sides of the motor housing) and withdraw the spring and brush assemblies from the tool.
• Keep brushes clean and sliding freely in their guides.
• When the brushes are worn down to the line closest to the spring, they must be replaced.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Use only accessories having a maximum operating speed at least as high as the highest no-load RPM marked on the tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory on any tool.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
EWALT provides a facility for the collection and
D recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
34
Page 37
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
35
Page 38
ESPAÑOL
PULIDORA DWP849X
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWP849X
Voltaje VAC 230 Tipo 1 Potencia absorbida W 1250 Velocidad en vacío min-1 0–600 / 0–3500 Diámetro máximo
de la base de soporte mm 230 Aconsejado diámetro
del soporte de respaldo mm 150, 180 Aguja M14 Peso kg 3,0
LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la
presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la
potencia acústica)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a a
=
h,P
Incertidumbre
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
m/s²
K = m/s²
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
ADVERTENCIA: Indica una situación
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de incendio.
36
Page 39
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
PULIDORA DWP849X
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
23.02.2011
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
37
Page 40
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
38
Page 41
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica está concebida
para utilizarse como pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
b) No se recomienda el uso de esta
herramienta eléctrica para operaciones de afilado, gratado o corte. Su uso para
operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilizar accesorios que no estén
diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El
hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.
d) La velocidad prevista del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
e) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.
f) El tamaño del eje de las muelas, las
bridas, platos portadiscos o cualquier otro accesorio debe acoplarse bien al eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con
agujeros para el eje que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se
cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los
accesorios dañados normalmente se romperán durante este periodo de prueba.
h) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe
poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i) Mantenga a las personas que estén cerca
a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación.
j) Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
k) Coloque el cable lejos del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
l) No deje nunca a un lado la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio
puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio
39
Page 42
ESPAÑOL
podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n) Limpie periódicamente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a) Sujete firmemente la herramienta eléctrica
y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El
operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca la mano cerca del
accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c) No se sitúe en el área hacia donde vaya a
moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las
esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso.
e) No acople una hoja de tallado de madera
de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específi cas para operaciones de pulido
a) No permita que gire libremente ninguna
parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios
sueltos o en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones adicionales de seguridad para pulidoras
Limpie su herramienta a menudo,
especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que
incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución.
No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
40
Page 43
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
– Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de fecha (k), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Pulidora 1 Asa auxiliar 1 Asa de bala 2 Protectores de ingestión de lana 1 Enganche de 180 mm y soporte trasero de aro 1 180 mm enganche y soporte de pulido de lana
en aro
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Rueda de control de velocidad b. Interruptor de activación de velocidad variable c. Tope de inspección de cepillo d. Botón de bloqueo del eje e. Asa auxiliar f. Botón de bloqueo del activador g. Asa de bala h. Eje i. Cubierta de carcasa de motor de goma j. Protector de ingestión de lana k. Código de fecha
USO PREVISTO
Su pulidora de carga pesada DWP849X ha sido diseñada para pulir superficies pintadas o no acabadas de metal, fibra de vidrio y compuestos en aplicaciones profesionales. Entre los ejemplos comunes de uso se incluyen a título indicativo y no limitativo: la corrección de acabado y de detalle de automóviles/RV/ciclomotores, la construcción de barcos y su reparación, y el acabado metálico o de hormigón.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas pulidoras de carga pesada son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
41
Page 44
ESPAÑOL
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
Asa auxiliar (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
Un asa auxiliar (e) se suministra con su herramienta y puede instalarse en cualquier lado de la carcasa del motor. Este asa debe utilizarse en todo momento para mantener un control completo de la herramienta.
Un asa de bala (g) también se suministra con la DWP849X y puede utilizarse en lugar del asa auxiliar.
Protectores de ingestión de lana (fi g. 1, 2)
Los protectores de ingestión de lana (j) han sido diseñados para reducir la cantidad de polvo de lana y de residuos ingeridos por el motor durante su uso normal.
Limpie los protectores en cuanto empiece a ver su acumulación en la parte exterior. Para limpiar los protectores de ingestión de lana:
1. Retire la tuerca de montaje (l).
2. Introduzca el dorsal de protector frente al extremo del interruptor de la herramienta y levántelo.
3. Limpie con agua y jabón y un cepillo de erizo suave.
4. Coloque el protector en la herramienta y apriete la tuerca de montaje
Botón de bloqueo del eje (fi g. 1)
AVISO: Para reducir el riesgo de daño
a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión.
Para evitar que la aguja de la herramienta gire mientras instala o retira accesorios, un botón de bloqueo del eje (d) ha sido suministrado en el cabezal del motor de la máquina.
Para bloquear el eje, pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo. NO PULSE NUNCA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE SIN HACER FUNCIONAR O CUBRIR LA HERRAMIENTA.
Montar y retirar un soportes de pulido (fi g. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, no permita que gire libremente ninguna parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la pieza de trabajo.
Los soportes de pulido de un diámetro de 150, 180 o 230mm (6", 7" o 9") podrán utilizarse con la DWP849X.
NOTA: La DWP849X podrá utilizar cualquier tipo de soporte de pulido descrito más abajo.
PARA UNIR UN SOPORTE DE PULIDO CON UN SOPORTE DE DORSO DE GOMA (FIG. 3A)
1. Active el orificio hexagonal del soporte de dorso (o). Sostenga la arandela de fijación (n) y el soporte dorsal firmemente juntos, coloque el conjunto sobre el eje de la herramienta (h).
2. Mantenga el botón de bloqueo del eje (d) mientras gira la arandela de fijación y el soporte dorsal en sentido de las agujas del reloj para unirlos completamente en el eje. Apriételos firmemente con la mano.
3. Fije el soporte de pulido (m) sobre el soporte dorsal.
42
Page 45
ESPAÑOL
PARA UNIR UN SOPORTE DE PULIDO CON UN GANCHO Y UN SOPORTE DORSAL DE ARO (FIG. 3B)
1. Una el gancho y el soporte de madera o de espuma de aro (p) al gancho y al soporte dorsal de aro (q), cuidando en centrar el soporte dorsal con el soporte de espuma o de madera.
2. Apriete el soporte dorsal (q) en el eje (h), mientras suelta el botón de bloqueo del eje (d).
PARA RETIRAR LOS SOPORTES
Gire los soportes manualmente en dirección contraria desde el giro normal para permitir que el botón de bloqueo active la aguja. A continuación, afloje los soportes en dirección normal para la unión hacia la derecha.
Antes de usar la máquina
1. Compruebe que el soporte de pulido se ha instalado correctamente.
2. Compruebe que la base gire en dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta.
3. Compruebe que se limpie cualquier suciedad de la superficie de la pieza de trabajo.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA:
Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. No ejerza presión lateral en la base de soporte.
Evite las sobrecargas. Si la
herramienta se calentase, déjela en funcionamiento unos minutos sin carga.
Posición adecuada de las manos (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral (e) o el asa de bala (g), y la otra mano en la empuñadura principal (r).
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Interruptor de velocidad variable (fi g. 1)
El interruptor de velocidad variable permite controlar la velocidad de 0 a 3500 RPM.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor (b). Cuanto más pulse el interruptor, más rápido operará la herramienta. Si suelta el interruptor, apagará la herramienta.
Utilice velocidades inferiores para aplicar ceras líquidas y pulidos y velocidades mayores para retirar la suciedad líquida.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL ACTIVADOR
La herramienta puede bloquearse para un uso continuo apretando el interruptor de activación (b) completamente y pulsando el botón de bloqueo (f) mostrado en la figura 1. Sostenga el botón de bloqueo a medida que suelte suavemente el interruptor de activación.
Para apagar la herramienta desde una posición de bloqueo, apriete y suelte el interruptor de activación una vez. No desconecte la herramienta con el interruptor en una posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada cuando la conecte.
NOTA: El interruptor de activación tan sólo podrá bloquearse con la herramienta funcionando a la máxima RPM indicada por la rueda de control de velocidad (a).
LIBERACIÓN SIN VOLTAJE
El interruptor de activación de velocidad variable (b) no tiene una función de liberación sin voltaje. En el caso de un corte de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor de activación deberá lanzar un ciclo (pulsar el interruptor de activación, soltarlo y volver a pulsarlo de nuevo) para reiniciar la herramienta.
43
Page 46
ESPAÑOL
No desconecte la herramienta con el interruptor en una posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada cuando la conecta. Si la herramienta se conecta de nuevo con el interruptor de activación en la posición bloqueada, la herramienta no funcionará hasta que el interruptor lance un ciclo tal y como se indicó previamente.
Rueda de control de velocidad (fi g. 1)
La velocidad máxima de su herramienta puede cambiarse girando la rueda de control de velocidad (a) hacia la posición deseada. Para añadir mayor versatilidad, el interruptor de activación (b) podrá bloquearse en su completa posición y cambiarse la velocidad de la herramienta utilizando exclusivamente la rueda de control de velocidad.
La rueda de control de velocidad puede fijarse en una velocidad comprendida entre 600 y 3500 RPM y el interruptor de velocidad variable controlará a continuación la velocidad desde cero hasta la configuración de la rueda. Por ejemplo: Una configuración de la rueda de control de 2200 RPM, permitirá que el interruptor de activación de velocidad opere la herramienta entre cero y 2200 RPM, en función de la profundidad de pulsación del interruptor.
CONTROL DE VELOCIDAD ELECTRÓNICO
El control de velocidad electrónico funciona cuando el interruptor de activación se pulsa al completo y la herramienta funciona en la velocidad seleccionada y determinada por la configuración de la rueda de control.
A medida que cargue la herramienta empujándola hacia la superficie de trabajo, la herramienta compensará la carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada por la rueda de control es de 2200 RPM, la herramienta mantendrá las 2200 RPM como si estuviese cargada.
• El control de velocidad electrónico opera exclusivamente cuando el interruptor de activación (b) está completamente pulsado.
• El efecto del control de velocidad electrónico es mucho más fácil de observar en velocidades inferiores (de 2600 RPM y menos) que en velocidades superiores.
Una pulidora normal que funcione a una velocidad sin carga típica de 2400 RPM desacelerará a 2000 RPM bajo la carga de pulido. Su DWP849X seguirá funcionando a 2400 RPM (o a cualquier velocidad que seleccione con la rueda de control) cuando aplique la carga. Si la velocidad es demasiado
grande, reduzca la velocidad de la herramienta con el interruptor de activación o con la rueda de control.
Pulido (fi g. 4)
1. Sin activar la herramienta, agarre las asas de la herramienta y cójala.
2. Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y pulse el interruptor de activación.
3. Compruebe que goce de un agarre firme en las asas.
4. Desplace uniformemente la herramienta sobre la superficie de la pieza de trabajo, sin ejercer presión.
5. Apague la herramienta antes de de retirarla de la superficie.
6. Compruebe su trabajo cada cierto tiempo.
La empuñadura lateral (e) o la empuñadura de bala (g) pueden cambiarse fácilmente a ambos lados de la herramienta para un funcionamiento de diestros y zurdos.
Preste especial atención cuando pula alrededor o sobre objetos afilados y contornos. Es muy importante utilizar la presión adecuada cuando pula varias secciones de un cuerpo de automóvil. Por ejemplo, deberá ejercer una ligera presión cuando pula los bordes afilados de los paneles corporales, o sobre los bordes del canal de lluvia de la parte superior.
ADVERTENCIA: La acción de corte
rápido del casquete de pulido sobre la superficie de la pieza de trabajo puede crear cargas estáticas en las partes metálicas de la herramienta, conllevando electrocuciones al tocarlas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
44
Page 47
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Cepillos del motor
Los cepillos de carbono deberán ser regularmente revisados para el desgaste.
• Compruebe que la herramienta está desconectada.
• Afloje los topes de inspección del cepillo de plástico (c) (ubicados a los lados de la carcasa del motor) y retire la aguja y el cepillo de la herramienta.
• Mantenga los cepillos limpios y deje que se deslicen libremente por sus guías.
• Cuando los cepillos estén gastados hasta la línea más cercana del aro, deberán ser sustituidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
ESPAÑOL
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por D
Utilice exclusivamente accesorios que tengan una velocidad máxima de funcionamiento que como mínimo sea tan alta como la velocidad más alta sin carga indicada en RPM en la placa de la herramienta. Esta precaución se aplica a cualquier accesorio de la herramienta.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
EWALT.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
45
Page 48
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su oficina de D
EWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de D
EWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
46
Page 49
POLISSEUSE DWP849X
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
EWALT, le partenaire
Caractéristiques techniques
DWP849X
Tension VAC 230 Type 1 Puissance consommée W 1250 Vitesse à vide min-1 0–600 / 0–3500 Diamètre max
tampon support mm 230 Diamètre de tampon
de support recommandé mm 150, 180 Arbre M14 Poids kg 3,0
LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de
pression acoustique) LWA (puissance acoustique) K
(incertitude de
WA
puissance acoustique)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a a
=
h,P
Incertitude
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
m/s²
K = m/s²
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
47
Page 50
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
POLISSEUSE DWP849X
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
23.02.2011
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
48
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
Page 51
FRANÇAIS
médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
a) Cet outil électrique a été conçu pour le
polissage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement
aux directives suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Les opérations telles que le meulage, le
tronçonnage ou le brossage métallique ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil
n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique
49
Page 52
FRANÇAIS
ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires
doit être équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f) L’alésage des meules, brides, tampons de
soutien, ou de tout autre accessoire, doit correspondre parfaitement à la taille de la broche de l’outil électrique. Les accessoires
dont l’alésage ne correspond pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi­même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.
i) Maintenir à distance toute personne
étrangère au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
k) Maintenir le cordon électrique éloigné de la
partie rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusement imprévisible.
m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec le corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à
proximité de matériaux inflammables, car
des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
50
Page 53
FRANÇAIS
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a) Maintenir la scie fermement en positionnant
le corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sont prises.
b) Ne jamais approcher les mains de l’organe
rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace
que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans
la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires
pour travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou les
sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne
coupante, à sculpter ou une lame dentée.
Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler.
Directives de sécurité additionnelles pour les polisseuses
Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive.
La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne.
Les évents d’aération recouvrent
souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
– Diminution de l’acuité auditive; – Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules;
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement;
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé;
– Risques posés par les poussières de
substances dangereuses.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Consignes spécifi ques de sécurité propres au polissage
a) Ne laisser aucune portion flottante du
bonnet de polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Ranger ou couper toute partie excessive des cordons
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
51
Page 54
FRANÇAIS
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (k), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Polisseuse 1 Poignée auxiliaire 1 Poignée étrier 2 Filtres 1 Tampon de support à scratch 180 mm 1 Tampon de polissage à scratch en laine
180 mm
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Molette de contrôle de vitesse b. Interrupteur à variateur de vitesse c. Capuchon d’inspection des charbons d. Bouton de blocage de l’arbre e. Poignée auxiliaire f. Bouton de blocage de gâchette g. Poignée étrier h. Arbre i. Couverture de carter d’engrenage en
caoutchouc souple
j. Filtre k. Code de date
UTILISATION PRÉVUE
Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue pour les applications de polissage des métaux, de la fibre de verre et des surfaces composites peints ou
non finis. Les exemples les plus courants d’utilisation incluent, sans limitation, la correction de détail et de finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation et la construction de bateaux et la finition du métal ou du béton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces polisseuses industrielles sont des outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de
52
Page 55
FRANÇAIS
changer la configuration ou lors du marquage de repères. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Poignée auxiliaire (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: avant toute
utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée.
Une poignée auxiliaire (e) est fournie avec votre outil et peut être installée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage. Cette poignée doit être utilisée en permanence pour conserver un contrôle total de l’outil.
Une poignée à étrier (g) est également fournie avec la polisseuse DWP849X et peut être utilisée à la place de la poignée auxiliaire.
Filtres (fi g. 1, 2)
Les filtres (j) sont conçus pour réduire la quantité de laine, poussière et débris qui est aspirée par le moteur durant l’utilisation normale.
Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est constatée à l’extérieur. Pour nettoyer les filtres:
1. Démonter la vis de montage (l).
2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité de la gâchette de l’outil et le soulever.
3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brosse souple.
4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis de montage.
Bouton de blocage de l’arbre (fi g. 1)
AVIS: pour réduire tout risque de
dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommages corporels.
Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant l’installation ou le retrait des accessoires, un bouton de blocage de l’arbre (d) a été prévu dans la tête motrice de la machine.
Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de blocage. NE JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE OU RALENTIT.
Fixation et retrait des tampons de polissage (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de graves blessures, ne laisser aucune portion flottante du bonnet de polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Ranger ou couper toute partie excessive des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler.
Des tampons de polissage d’un diamètre de 150, 180 ou 230mm (6", 7" ou 9") peuvent être utilisés avec la polisseuse DWP849X.
REMARQUE: la polisseuse DWP849X peut utiliser les types d’assemblage de tampon de polissage décrits ci-dessous.
POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN TAMPON DE SUPPORT EN CAOUTCHOUC (FIG. 3A)
1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de support (o). Tenir la rondelle de serrage (n) et le tampon de support fermement ensemble et placer l’ensemble sur l’abre de l’outil (h).
2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre (d) et tourner le tampon de support et la rondelle de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour les visser complètement sur l’arbre. Serrer ensuite solidement à la main.
3. Fixer le tampon de polissage (m) sur le tampon de support.
POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN TAMPON DE SUPPORT À SCRATCH (FIG. 3B)
1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de laine (p) au tampon à scratch de support (q), en prenant soin de centrer le tampon de support avec le tampon de mousse ou de laine.
2. Visser le tampon de support (q) sur l’arbre (h) en tenant enfoncé le bouton de blocage de l’arbre (d).
POUR RETIRER LES TAMPONS
Tourner les tampons à la main dans la direction opposée à la rotation normale pour permettre au bouton de blocage de s’engager dans l’arbre, puis dévisser les tampons dans la direction normale pour le filet vers la droite.
Avant toute utilisation
1. S’assurer que le tampon de polissage est monté correctement.
53
Page 56
FRANÇAIS
2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface de l’ouvrage.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le tampon support.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait
à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes.
Position correcte des mains (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale (e) ou sur la poignée à étrier (g) avec l’autre main sur la poignée principale (r).
Interrupteur à variateur de vitesse (fi g. 1)
L’interrupteur à variateur de vitesse permet le contrôle de la vitesse de 0 à 3500tr/min.
Appuyez sur l’interrupteur à gâchette (b) pour mettre l’outil en marche. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Le relâchement de la gâchette arrête l’outil.
Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les cires liquides et les produits de polissage et les vitesses plus élevées pour éliminer le liquide séché.
BOUTON DE BLOCAGE DE GÂCHETTE
L’outil peut être bloqué pour l’utilisation continue en appuyant à fond sur l’interrupteur à gâchette (b) et en enfonçant le bouton de blocage (f) illustré sur la figure 1. Maintenir le bouton de blocage enfoncé et relâcher lentement l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en marche, appuyer et relâcher une fois l’interrupteur à gâchette. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors du branchement.
REMARQUE: l’interrupteur à gâchette peut être bloqué uniquement lorsque l’outil fonctionne au régime maximum indiqué par la molette de contrôle de vitesse (a).
DÉBLOCAGE EN CAS DE COUPURE DE COURANT
L’interrupteur à variateur de vitesse (b) possède une fonction de déblocage en cas de coupure de courant. En cas de coupure de courant ou d’autre arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour redémarrer l’outil.
Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur à gâchette est en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué en marche lors du branchement. Si l’outil est rebranché avec l’interrupteur à gâchette en position bloquée en marche, l’outil ne fonctionnera pas tant que la gâchette n’a pas été activée selon la séquence décrite ci-dessus.
Molette de contrôle de vitesse (fi g. 1)
La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée en tournant la molette de contrôle de vitesse (a) jusqu’au réglage désiré. Pour une plus grande polyvalence, l’interrupteur à gâchette (b) peut être bloqué en position de régime maximum et la vitesse de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de contrôle de vitesse uniquement.
La molette de contrôle de vitesse peut être réglée à n’importe quelle vitesse entre 600 et 3500tr/min et l’interrupteur à variateur de vitesse contrôlera alors la vitesse de l’outil entre zéro et le réglage de la molette. Par exemple: Un réglage de molette de contrôle à 2200tr/min permettra à l’interrupteur à variateur de vitesse de faire fonctionner l’outil entre zéro et 2200tr/min selon la quantité de pression exercée sur l’interrupteur à gâchette.
54
Page 57
FRANÇAIS
CONTRÔLE DE VITESSE ÉLECTRONIQUE
La fonction de contrôle de vitesse électronique est active lorsque l’interrupteur à gâchette est complètement enfoncé et que l’outil fonctionne à la vitesse sélectionnée, déterminée par le réglage de la molette de vitesse.
Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la surface de travail, il compense la charge et maintient la vitesse sélectionnée. Si la vitesse sélectionnée par la molette de contrôle est de 2200tr/min, l’outil conserve la vitesse de 2200tr/min même en charge.
• Le contrôle de vitesse électronique fonctionne uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette (b) est complètement enfoncé.
• L’effet du contrôle de vitesse électronique est plus évident aux vitesses plus faibles (2600tr/ min et moins), qu’aux vitesses plus élevées.
Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une vitesse à vide type de 2400tr/min ralentit à environ 2000tr/min durant le polissage. Votre polisseuse DWP849X continuera à fonctionner à 2400tr/ min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée. Si la vitesse est trop grande, ralentir l’outil avec l’interrupteur à gâchette ou la molette de contrôle.
Polissage (fi g. 4)
1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les poignées de l’outil et le prendre en main.
2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur l’interrupteur à gâchette.
3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur les poignées.
4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface de la pièce, sans appuyer.
5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de la surface.
6. Vérifiez souvent votre travail.
La poignée latérale (e) ou la poignée en étrier (g) peuvent être facilement remplacées d’un côté ou de l’autre de l’outil pour l’utilisation à gauche ou à droite.
Faire extrêmement attention lors du polissage électrique autour ou sur des objets et profils tranchants. Il est très important d’utiliser une pression correcte pendant le polissage des différentes sections de la carrosserie d’une automobile. Par exemple, une pression légère doit être appliquée lors du polissage sur les bords tranchants des panneaux de carrosserie ou sur les bords de la gouttière le long du toit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Charbons du moteur
Les charbons doivent être inspectés régulièrement pour contrôler l’usure.
• S’assurer que l’outil est débranché.
• Dévisser les capuchons en plastique d’inspection des charbons (c) (situés sur les côtés du carter du moteur) et retirer les ensembles ressort et charbon de l’outil.
55
Page 58
FRANÇAIS
• Maintenir les charbons propres et coulissant librement dans leurs guides.
• Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la ligne la plus proche du ressort, ils doivent être remplacés.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Utiliser uniquement des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins égale à la vitesse à vide la plus élevée sur la plaque signalétique de l’outil. Cette précaution s’applique à tous les accessoires pour tous les outils.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
centres de réparation agréés D notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT, l’éventail de
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
56
Page 59
GARANTIE
FRANÇAIS
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D clientèle D
EWALT ou contactez le service
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
57
Page 60
ITALIANO
LUCIDATRICE DWP849X
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
EWALT uno dei partner
Dati tecnici
DWP849X
Tensione VAC 230 Tipo 1 Potenza assorbita W 1250 Velocità a vuoto min-1 0–600 / 0–3500 Diametro max.
del platorello mm 230 Diametro del
platorello raccomandato mm 150, 180 Albero M14 Peso kg 3,0
LPA (pressione sonora) KPA (incertezza
pressione sonora) LWA (potenza sonora) K
(incertezza
WA
potenza sonora)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a a
=
h,P
Incertezza
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
m/s²
K = m/s²
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
58
Page 61
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
LUCIDATRICE DWP849X
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare D seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di D
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
23.02.2011
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
EWALT.
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
EWALT all’indirizzo
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
59
Page 62
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE
Istruzioni di sicurezza per tutte le lavorazioni
a) Questo apparato è stato progettato
per essere utilizzato come lucidatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
b) Con questo utensile elettrico non è
consigliabile eseguire operazioni quali molatura, spazzolatura metallica o tagli.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile non è stato progettato può comportare rischi e causare lesioni personali.
60
Page 63
ITALIANO
c) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato.
Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate.
f) Il diametro dell’asse di mole, flange,
platorelli o di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere esattamente a quello dell’alberino dell’apparato. Gli accessori
con il diametro dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori
danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
h) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La
protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere le altre persone a distanza di
sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
j) Sostenere l’apparato unicamente con
supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
k) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio
rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l) Non appoggiare mai l’apparato finché
l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare
presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.
m) Non azionare l’apparato mentre lo si
trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
61
Page 64
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a) mantenere una salda presa sull’apparato e
scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte.
b) non porre mai le mani vicino l’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c) l’operatore non deve posizionarsi nel punto
in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella
direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia.
d) prestare particolare attenzione quando
si lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
e) non collegare una lama da motosega per
legno o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifi che per operazioni di lucidatura
a) Non permettere di ruotare liberamente alle
parti pendenti della cuffia per lucidatura o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti
possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare.
Norme di sicurezza specifi che aggiuntive per lucidatrici
Pulire spesso l’apparato, specialmente
dopo un uso intensivo. La polvere e la
sabbia, contenenti particelle di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare questo apparato per
periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni
generate dall’azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle pause frequenti.
Le prese d’aria spesso coprono le
parti mobili e devono essere evitate.
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
– Rischio di polveri provenienti da sostanze
pericolose.
62
Page 65
ITALIANO
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (k), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2014 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Lucidatrice 1 Impugnatura ausiliaria 1 Impugnatura orientabile 2 Protezioni anti-ingestione della lana 1 Platorello a strappo 180 mm 1 Platorello di lucidatura in lana a strappo
180 mm
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
a. Rotellina di controllo della velocità b. Interruttore a velocità variabile c. Testina di controllo delle spazzole d. Pulsante di blocco dell’alberino e. Impugnatura ausiliaria f. Pulsante di blocco del grilletto g. Impugnatura orientabile h. Alberino
i. Alloggiamento scatola del cambio in gomma
morbida j. Protezione anti-ingestione della lana k. Codice data
UTILIZZO PREVISTO
La lucidatrice DWP849X per uso intensivo è stata progettata per la lucidatura di superfici metalliche verniciate o non trattate, in fibra di vetro e superfici miste nelle applicazioni professionali. Esempi comuni di utilizzo includono, a titolo esemplificativo ma non esaustivo: rifinitura e ritocco nel settore auto/marino/ RV/motociclistico, costruzione e riparazione di barche e finitura di metallo o calcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste lucidatrici per uso intensivo sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
63
Page 66
ITALIANO
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
Impugnatura ausiliaria (fi g. 1)
AVVERTENZA: prima di utilizzare
l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Un’impugnatura ausiliaria (e) è fornita in dotazione con l’apparato e può essere installata su ambo i lati della scatola del cambio. Questa impugnatura deve essere utilizzata sempre per mantenere il controllo totale dell’apparato.
Un’impugnatura orientabile (g) è fornita in dotazione al modello DWP849X e può essere utilizzata al posto dell’impugnatura ausiliaria.
Protezioni anti-ingestione della lana (fi g. 1, 2)
Le protezioni anti-ingestione della lana (j) sono progettate per ridurre la quantità di lana, polvere e detriti ingeriti dal motore durante l’uso normale.
Pulire le protezioni non appena si comincia a notare un accumulo sull’esterno. Per pulire le protezioni anti-ingestione della lana:
1. Rimuovere la vite di montaggio (l).
2. Far scorrere la protezione all’indietro verso l’estremità del grilletto dell’apparato e rimuoverla sollevandola.
3. Pulire con acqua e sapone e una spazzola a setole morbide.
4. Riposizionare la protezione sull’apparato e serrare la vite di montaggio.
Pulsante di blocco dell’alberino (fi g. 1)
AVVISO: per ridurre il rischio di
danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni.
Per impedire la rotazione dell’alberino dell’apparato durante l’installazione o la rimozione degli accessori, un pulsante di blocco dell’alberino (d) è stato fornito in dotazione nella testa del cambio della macchina.
Per bloccare l’alberino, premere e tenere premuto il pulsante di blocco. NON PREMERE MAI IL PULSANTE DI BLOCCO DELL’ALBERINO MENTRE L’APPARATO È IN FUNZIONE O IN MOVIMENTO.
Inserimento e rimozione dei platorelli di lucidatura (fi g. 3)
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, non permettere di ruotare liberamente alle parti pendenti del coperchio di lucidatura o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare.
I platorelli di lucidatura con un diametro di 150, 180 o 230mm (6", 7" o 9") possono essere utilizzati con il modello DWP849X.
NOTA: Il modello DWP849X può utilizzare entrambi i tipi di platorelli di lucidatura descritti di seguito.
PER FISSARE IL PLATORELLO DI LUCIDATURA CON IL PLATORELLO IN GOMMA (FIG. 3A)
1. Impegnare il foro esagonale nel platorello (o). Tenendo la rondella di serraggio (n) e il platorello saldamente insieme, posizionare l’assemblaggio sull’alberino dell’apparato (h).
2. Tenere il pulsante di blocco dell’alberino (d) ruotando il platorello e la rondella di serraggio in senso orario per filettarli completamente sull’alberino. Serrare saldamente a mano.
3. Fissare il platorello di lucidatura (m) sul platorello.
PER FISSARE IL PLATORELLO DI LUCIDATURA CON IL PLATORELLO A STRAPPO (FIG. 3B)
1. Fissare il cuscinetto in gomma o di lana (p) al platorello a strappo (q), facendo attenzione a centrare il platorello con il cuscinetto in gomma o di lana.
2. Avvitare il platorello (q) sull’alberino (h), tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino (d).
PER RIMUOVERE I CUSCINETTI
Ruotare i cuscinetti a mano in direzione opposta rispetto alla rotazione normale per consentire al pulsante di blocco di innestare l’alberino, quindi svitare i cuscinetti nella direzione normale per la filettatura a destra.
64
Page 67
ITALIANO
Prima di cominciare
1. Assicurarsi che il platorello di lucidatura sia montato correttamente.
2. Assicurarsi che il platorello ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
3. Assicurarsi che qualsiasi traccia di sporco sia rimossa dalla superficie del pezzo.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
AVVERTENZA:
Applicare solo una pressione leggera
sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul platorello.
Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato
si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale (e) o sull’impugnatura orientabile (g), e l’altra mano sull’impugnatura principale (r).
Interruttore a velocità variabile (fi g. 1)
L’interruttore a velocità variabile permette il controllo della velocità da 0 a 3500 RPM.
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di azionamento (b). Più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento. Rilasciando l’interruttore di azionamento, l’apparato si spegne.
Utilizzare velocità inferiori per applicare cere e vernici liquide e velocità superiori per rimuovere liquidi secchi.
PULSANTE DI BLOCCO DEL GRILLETTO
È possibile bloccare l’apparato per l’uso continuo premendo completamente l’interruttore di azionamento (b) e premendo il pulsante di blocco (f) illustrato in figura 1. Tenere premuto il pulsante di blocco man mano che si rilascia delicatamente l’interruttore di azionamento.
Per spegnere l’apparato da una posizione di blocco, premere e rilasciare una volta l’interruttore di azionamento. Non scollegare l’apparato con l’interruttore in posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia in posizione di blocco al momento del suo inserimento.
NOTA: L’interruttore di azionamento può essere bloccato solamente con l’apparato in funzione alla velocità RPM massima designata dalla rotellina di controllo della velocità (a).
RILASCIO A TENSIONE ZERO
L’interruttore di azionamento a velocità variabile (b) è munito di una funzione di rilascio a tensione zero. In caso di interruzione di corrente o altro spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere l’interruttore di azionamento (premere l’interruttore di azionamento, rilasciarlo, quindi premere nuovamente) per riavviare l’apparato.
Non scollegare l’apparato con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia bloccato al momento del suo inserimento. Se l’apparato viene ricollegato con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco, l’apparato non funzionerà finché l’interruttore di azionamento non viene spento e acceso come descritto di sopra.
Rotellina di controllo della velocità (fi g. 1)
È possibile variare la velocità massima dell’apparato ruotando la rotellina di controllo della velocità (a) all’impostazione desiderata. Per una maggiore versatilità, è possibile bloccare l’interruttore di
65
Page 68
ITALIANO
azionamento (b) nella sua posizione di blocco completo e variare la velocità dell’apparato solamente tramite la rotellina di controllo della velocità.
È possibile impostare la rotellina di controllo della velocità su una velocità qualsiasi tra 600 e 3500 RPM e a quel punto l’interruttore di azionamento a velocità variabile controllerà la velocità dell’apparato da zero all’impostazione della rotellina. Per esempio: Un’impostazione della rotellina di controllo di 2200 RPM consentirà all’interruttore di azionamento a velocità variabile di mettere in funzione l’apparato tra zero e 2200 RPM, a seconda di quanto viene premuto l’interruttore di azionamento.
COMANDO ELETTRONICO DELLA VELOCITÀ
La funzione di comando elettronico della velocità entra in funzione quando l’interruttore di azionamento è premuto fino in fondo e l’apparato funziona alla velocità selezionata determinata dall’impostazione della rotellina di controllo.
Mentre si carica l’apparato spingendolo in giù sulla superficie di lavoro, l’apparato compenserà il caricamento e manterrà la velocità selezionata. Se la velocità selezionata dalla rotellina di controllo è 2200 RPM, l’apparato manterrà 2200 RPM, mentre viene caricato.
• Il comando elettronico della velocità funziona soltanto quando l’interruttore di azionamento (b) viene premuto fino in fondo.
• L’effetto del comando elettronico della velocità è molto più facile da osservare alle impostazioni della velocità più basse (2600 RPM e inferiore), rispetto che alle velocità elevate.
Una lucidatrice convenzionale che funziona a una velocità a vuoto tipica di 2400 RPM rallenta a circa 2000 RPM sotto un carico di lucidatura. Il modello DWP849X continuerà a funzionare a 2400 RPM (o a qualsiasi velocità selezionata con la rotellina di controllo) mentre viene applicato un carico. Se la velocità è troppo elevata, rallentare l’apparato con l’interruttore di azionamento o la rotellina di controllo.
Lucidatura (fi g. 4)
1. Senza accendere l’apparato, afferrare le impugnature dell’apparato e sollevarlo.
2. Tenere l’apparato lontano dal corpo e premere l’interruttore di azionamento.
3. Assicurarsi di avere una presa ferma sulle impugnature.
4. Spostare l’apparato sulla superficie del pezzo in modo uniforme, senza applicare pressione.
5. Spegnere la macchina prima di togliere l’apparato dalla superficie.
6. Controllare sempre la lavorazione a intervalli brevi.
È possibile spostare l’impugnatura laterale (e) o l’impugnatura orientabile (g) con facilità su entrambi i lati dell’apparato per l’uso a sinistra o a destra.
Prestare la massima attenzione durante la lucidatura attorno o sopra oggetti e contorni affilati. È molto importante utilizzare la pressione corretta durante la lucidatura delle varie sezioni della carrozzeria di un’automobile. Per esempio, è necessario applicare una leggera pressione sui bordi affilati dei pannelli della carrozzeria o sulle estremità della grondaia lungo la parte superiore.
AVVERTENZA: L’azione di sfregamento
ad alta velocità del coperchio di lucidatura sulla superfi cie del pezzo può causare l’accumulo di carica elettrostatica sulle parti di metallo dell’apparato, provocando scosse al tatto.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali
66
Page 69
ITALIANO
di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Spazzole del motore
È necessario controllare regolarmente le spazzole di carbone per la presenza di usura.
• Assicurarsi che l’apparato sia scollegato.
• Svitare le testine di controllo delle spazzole in plastica (c) (situate ai lati dell’alloggiamento del motore) e rimuovere la molla e i gruppi della spazzola dall’apparato.
• Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere nelle rispettive guide.
• Quando le spazzole sono usurate fino alla linea più vicina alla molla, è necessario sostituirle.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Utilizzare esclusivamente accessori con una velocità di funzionamento massima almeno tanto elevata quanto la velocità RPM a vuoto più elevata contrassegnata sulla targhetta dell’apparato. Questa precauzione si applica a qualsiasi accessorio su qualsiasi apparato.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
67
Page 70
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT più vicino nel catalogo
68
Page 71
POETSMACHINE DWP849X
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
EWALT tot een van de
Technische gegevens
DWP849X
Spanning VAC 230 Type 1 Vermogen W 1250 Snelheid onbelast min-1 0–600 / 0–3500 Max. schuurzool diameter mm 230 Aanbevolen
steunschijf diameter mm 150, 180 Spindel M14 Gewicht kg 3,0
LPA (geluidsdruk) KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) LWA (akoestisch vermogen) K
(onzekerheid
WA
akoestisch vermogen)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a a
h,P
Onzekerheid
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
=
h
m/s²
K = m/s²
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
69
Page 72
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
POETSMACHINE DWP849X
D
EWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
23.02.2011
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
70
Page 73
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
71
Page 74
NEDERLANDS
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als polijstmachine te worden gebruikt. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
b) Het wordt niet aanbevolen om
werkzaamheden zoals slijpen, staalborstelen of afsnijden met dit gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het
gereedschap niet is ontworpen kunnen een gevaar vormen en persoonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit
dat een accessoire aan uw gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert.
d) Het nominale toerental van het accessoire
moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien
dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw gereedschap liggen.
Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst.
f) De drevelgrootte van wielen, flenzen,
steunkussens en ieder ander accessoire moet goed passen op de as van het gereedschap. Accessoires met drevelgaten die
niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen.
g) Gebruik een accessoire niet als ze
beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire.
Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De oogbescherming
moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken
van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het gereedschap alleen vast
aan geïsoleerde oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven.
k) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik
van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
m) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het
aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
72
Page 75
NEDERLANDS
n) Maak de luchtgaten van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
o) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan torsiereactie of
terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied
waar het gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag
zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt.
d) Wees extra voorzichtig als u hoeken,
scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken.
e) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand
zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor polijstwerkzaamheden
a) Zorg dat geen enkel los gedeelte van
de polijstkap of de bevestigingsdraden vrij kunnen ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter.
Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen in uw vingers verstrikt raken of het werkstuk beknellen.
Aanvullende specifi eke veiligheidsinstructies voor poetsmachines
Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat
metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
Werk niet lang achtereen met dit gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt door de activiteit van dit gereedschap kunnen leiden tot permanent letsel aan de vingers, handen en armen. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd.
Ventilatieopeningen bedekken vaak
bewegende onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
73
Page 76
NEDERLANDS
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
– Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen
vrijkomt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. [FIG.] 1)
De datumcode (k), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2014 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Poetsmachine 1 Hulphandgreep 1 Hengselhandgreep 2 Afscherming poetskatoen 1 180 mm klittenband rug 1 180 mm klittenband wollen poetskussen 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (fi g.1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Snelheidsregelaar b. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid c. Borstelinspectiekapje d. Knop spindelvergrendeling e. Hulphandgreep f. Aan/Uit-vergrendelknop g. Hengselhandgreep h. Spindel i. Zacht rubberen tandwielkastbedekking j. Afscherming voor poetswol k. Datumcode
GEBRUIKSDOEL
Uw DWP849X, de poetsmachine voor zware toepassingen, is ontworpen voor het poetsen van gelakte en onafgewerkte oppervlakken, metaal, fiberglas en composiet oppervlakken in professionele toepassingen. Bekende voorbeelden van toepassingen zijn, maar niet uitsluitend: auto’s/ schepen/recreatie/detaillering en correctie van afwerking van motorfietsen, scheepsbouw en
-reparatie en afwerking van metaal en beton. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze poetsmachines voor zware toepassingen zijn professioneel elektrische gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
74
Page 77
NEDERLANDS
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
Hulphandgreep (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Controleer voordat
u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Er wordt een hulphandgreep (e) geleverd bij uw gereedschap en die kan aan één van beide zijden van de tandwielkast worden geïnstalleerd. Gebruik deze handgreep zodat u te allen tijde volledig controle over het gereedschap behoudt.
Er wordt ook een hengselhandgreep (g) geleverd bij de DWP849X en die kan worden gebruikt in plaats van de hulphandgreep.
Afscherming poetswol (fi g. 1, 2)
De afschermingen voor de poetswol (j) zijn bedoeld om de hoeveelheid wol, stof en vuil die de motor binnendringt tijdens normaal gebruik, te beperken.
Maak de afschermingen schoon zodra u ziet dat er zich vuil aan de buitenkant afzet. De afschermingen schoonmaken:
1. Verwijder de bevestigingsschroef (l).
2. Schuif de afscherming naar achteren in de richting van de Aan/Uit-knop van het gereedschap en haal de afscherming los.
3. Maak schoon met zeep en water en een zachte borstel.
4. Zet de afscherming weer terug op het gereedschap en draai de montage schroef vast.
Spilvergrendelingsknop (fi g. 1)
OPMERKING: Om het risico op schade
aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
Om te voorkomen dat de spindel van het gereedschap draait wanneer u accessoires plaatst of verwijdert, is de tandwielkop van de machine voorzien van een spindelvergrendelknop (d).
U kunt de spindel vergrendelen door de vergrendelknop in te drukken en vast te houden. DRUK DE VERGRENDELKNOP NOOIT IN ALS HET GEREEDSCHAP WERKT OF UITLOOPT.
Het poetskussen bevestigen en verwijderen (fi g. 3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, laat niet een gedeelte van de poetskap of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter. Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen om uw vingers verstrikt raken of vast komen te zitten aan het werkstuk.
U kunt poetskussens met een diameter van 150, 180 of 230mm gebruiken op de DWP849X.
OPMERKING: De DWP849X kan één van beide typen poetskussens die hieronder worden beschreven, gebruiken.
POETSKUSSEN MET EEN RUBBEREN RUG BEVESTIGEN (FIG. 3A)
1. Zet det rug vast op het zeskantige gat (o). Plaats, terwijl u de klemring (n) en de rug stevig vasthoudt, het poetskussen op de spindel van het gereedschap (h).
2. Houd de spindelvergrendelknop (d) vast terwijl u de rug en de klemring naar rechts volledig op de spindel draait. Zet stevig met de hand vast.
3. Bevestig het poetskussen (m) op de rug.
POETSKUSSEN MET KLITTENBANDRUG BEVESTIGEN (FIG. 3B)
1. Bevestig het schuimkussen of wollen poetskussen met de klittenband (p) op de klittenbandrug (q), en let er daarbij goed op dat u de rug centreert ten opzichte van het schuimpoetskussen of wolpoetskussen.
75
Page 78
NEDERLANDS
2. Schroef de rug (q) op de spindel (h), terwijl u de spindelvergrendelknop (d) ingedrukt houdt.
POETSKUSSENS VERWIJDEREN
Draai de poetskussens tegen de normale rotatierichting in zodat de vergrendelknop de spindel kan vastzetten, draai vervolgens de poetskussens los in de normale richting voor rechtse schroefdraad.
Voor ingebruikneming
1. Controleer dat het poetskussen goed is gemonteerd.
2. Controleer dat het poetskussen op het accessoire en op het gereedschap draait in de richting van de pijlen.
3. Controleer dat alle stof van het oppervlak van het werkstuk is gewassen.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
WAARSCHUWING:
Oefen uitsluitend zachte druk op
het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schuurzool.
Vermijd overbelasting. Als het
gereedschap heet wordt, laat u het een paar minuten zonder belasting draaien.
Juiste positie van de handen (fi g. 4)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep (e) of de hengselhandgreep (g) en de andere hand op de hoofdhandgreep (r).
Aan/Uit-Schakelaar voor variabele snelheid (fi g. 1)
Met de Aan/Uit-schakelaar met regeling van de variabele snelheid kunt u de snelheid regelen van 0 tot 3500 tpm.
U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/Uit-schakelaar in te drukken (b). Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar los te laten.
Gebruik lagere snelheden voor het aanbrengen van vloeibare was en poetsmiddelen en hogere snelheden voor het verwijderen van opgedroogde resten van stoffen.
AAN/UIT-VERGRENDELKNOP
U kunt het gereedschap vergrendelen in de stand voor ononderbroken gebruik door de Aan/ Uit-schakelaar (b) geheel in te drukken en de vergrendelknop (f), die wordt getoond in afbeelding 1, in te drukken. Houd de vergrendelknop ingedrukt terwijl u langzaam de Aan/Uit-schakelaar loslaat.
U kunt het gereedschap uitschakelen vanuit de vergrendelde stand door de schakelaar één keer in te drukken en los te laten. Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
OPMERKING: De Aan/Uit-schakelaar kan alleen worden vergrendeld wanneer het gereedschap draait op het maximumaantal toeren dat wordt aangeduid door de snelheidsregelaar (a).
VRIJGAVE BIJ GEEN SPANNING
Het Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid (b) heeft een functie Geen spanning. Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uit-schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt (indrukken, loslaten en weer indrukken).
Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand staat, gaat het gereedschap pas weer werken als de
76
Page 79
schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt, zoals hierboven wordt beschreven.
Snelheidsregelaar (fi g. 1)
De maximumsnelheid van uw gereedschap kunt u wijzigen door de snelheidsregelaar (a) in de gewenste stand te zetten. U kunt ook de Aan/Uit­schakelaar (b) vergrendelen in de stand Volledig aan en dan de snelheid van het gereedschap regelen door middel van alleen de snelheidsregelaar.
De snelheidsregelaar kan worden ingesteld op iedere snelheid tussen 600 en 3500 tpm en de Aan/Uit­schakelaar variabele snelheid regelt dan de snelheid van het gereedschap van nul tot de instelling van het keuzewiel. Bijvoorbeeld: Bij een instelling van het keuzewiel van 2200 tpm kan de schakelaar variabele snelheid het gereedschap bedienen tussen nul en 2200 tpm, afhankelijk van hoe ver de schakelaar wordt ingedrukt.
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING
De functie voor de elektronische snelheidsregeling werkt wanneer de Aan/Uit-schakelaar volledig wordt ingedrukt en het gereedschap werkt op de geselecteerde snelheid die wordt bepaald door de instelling van de snelheidsregelaar.
Als u het gereedschap belast door het tegen het werkoppervlak te drukken, zal het de belasting compenseren en de geselecteerde snelheid aanhouden. Als de snelheid die door middel van de snelheidsregelaar is geselecteerd, 2200 tpm is, houdt het gereedschap 2200 tpm aan, wanneer het wordt belast.
• De elektronische snelheidsregeling werkt alleen wanneer de Aan/Uit-schakelaar (b) volledig wordt ingedrukt.
• Het effect of elektronische snelheidsregeling is veel gemakkelijker waar te nemen bij lagere instellingen van de snelheid (2600 tpm en lager), dan bij hogere snelheden.
Een conventionele poetsmachine die bij een gewone onbelaste snelheid van 2400 tpm werkt, gaat langzamer lopen tot 2000 tpm bij belasting tijdens het poetsen. Uw DWP849X blijft lopen op 2400 tpm (of welke andere snelheid die u selecteert met de snelheidsregelaar) naarmate de machine wordt belast. Als de snelheid te hoog is, laat het gereedschap dan langzamer lopen met de Aan/Uit­schakelaar of de snelheidsregelaar.
Poetsen (fi g. 4)
1. Pak het gereedschap, zonder het in te schakelen, vast aan de handgrepen vast en til het op.
NEDERLANDS
2. Houd het gereedschap weg bij uw lichaam en druk de Aan/Uit-schakelaar in.
3. Zorg ervoor dat u de handgrepen stevig vast hebt.
4. Verplaats het gereedschap gelijkmatig over het oppervlak van het werkstuk, zonder op de machine te drukken.
5. Schakel de machine uit voordat u het gereedschap van het oppervlak haalt.
6. Controleer uw werk met korte tussenpozen.
De zijhandgreep (e) of de hengselhandgreep (g) kan gemakkelijk worden overgezet naar de andere zijde van het gereedschap voor bediening door links- of rechtshandigen.
Ga vooral heel voorzichtig te werk bij het poetsen rond of over scherpe voorwerpen en contouren. Het is heel belangrijk dat u de juiste druk uitoefent bij het poetsen van de diverse onderdelen van het plaatwerk van de auto. Er moet bijvoorbeeld lichte druk worden gezet bij het poetsen over de scherpe randen van de panelen van het plaatwerk of over de randen van de regengoot langs de bovenzijde.
WAARSCHUWING: Door het
poetsen bij hoge toerentallen met het polijstkussen op het oppervlak van het werkstuk kan een statische lading ontstaan op de metalen gedeelten van dit gereedschap en dat kan een schok door statische elektriciteit geven wanneer het gereedschap wordt aangeraakt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
77
Page 80
NEDERLANDS
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Koolborstels van de motor
Koolborstels moeten regelmatig op slijtage worden geïnspecteerd.
• Controleer dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Schroef de kunststof kapjes voor inspectie van de koolborstels los (c) (deze bevinden zich aan de zijkanten van het motorhuis) en trek de koolborstels met de veren uit het gereedschap.
• Zorg ervoor dat de koolborstels schoon zijn en vrij kunnen schuiven in hun geleiders.
• Wanneer de koolborstels versleten zijn tot de lijn die het dichtst bij de veer is, moeten zij worden vervangen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door D aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap
EWALT zijn
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
EWALT aanbevolen accessoires met
D dit product te gebruiken.
Gebruik alleen accessoires waarvan de maximale bedrijfsnelheid tenminste even hoog is als de hoogste snelheid onbelast, die op het naamplaatje van het gereedschap staat vermeld. Deze voorzorgsmaatregel geldt voor ieder accessoire op ieder gereedschap.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
78
Page 81
GARANTIE
NEDERLANDS
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D bij u in de buurt in de D
EWALT-servicecentrum
EWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT- servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
79
Page 82
NORSK
POLERINGSMASKIN DWP849X
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWP849X
Spenning VAC 230 Type 1 Inngangseffekt W 1250 Ubelastet hastighet min-1 0–600 / 0–3500 Maks. støtteputediameter mm 230 Anbefalt
diameter på støtte-pute mm 150, 180 Spindel M14 Vekt kg 3,0
LPA (lydtrykk) KPA (lydtrykk usikkerhet) LWA (lydeffekt) K
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Vibrasjonsutslippsverdi a a Usikkerhet
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
En vurdering av nivået for
80
dB(A)
dB(A)
dB(A)
(lydeffekt usikkerhet)
=
h,P
K = m/s²
dB(A)
h
m/s²
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
POLERINGSMASKIN DWP849X
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Page 83
NORSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt D se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann Visepresident teknikk DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
23.02.2011
ADVARSEL: For å redusere
EWALT på følgende adresser eller
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
81
Page 84
NORSK
antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere
kan redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
82
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
til polering. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med dette elektroverktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b) Det anbefales ikke å bruke dette
elektroverktøyet til sliping, stålbørsting eller kapping. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt
konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til
elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.
d) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan
ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig.
f) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater
eller annet tilbehør må passe spindelen på elektroverktøyet nøyaktig. Tilbehør med
spindelhull som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må
du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil
normalt rives i stykker under denne testen.
Page 85
NORSK
h) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap.
i) Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
j) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
k) Plasser ledningen slik at den ikke kommer
i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
l) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det langs siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din.
n) Lufteåpningene på elektroverktøyet må
rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
p) Ikke bruk tilbehør som krever flytende
kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/ eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet,
og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren
kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler.
b) Plasser aldri hånden i nærheten av det
roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c) Ikke plasser kroppen i det området
elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet
i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast.
d) Vær særlig forsiktig under bearbeiding
av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner,
skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
83
Page 86
NORSK
Spesifi kke sikkerhetsadvarsler for polering
a) Ikke la løse deler på poleringshetten eller
tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende
tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for poleringsmaskiner
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og smuss som inneholder
metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
Øvrige farer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk. – Fare for personskade ved langvarig bruk. – Støvfare fra farlige stoffer.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (k), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2014 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Poleringsmaskin 1 Sidehåndtak 1 Bøttehåndtak 2 Beskyttelsesplater mot lo 1 180 mm borrelås festeplate 1 180 mm borrelås ull poleringspute 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. Hastighetskontrollhjul b. Avtrekkerbryter for variabel hastighet c. Børste inspeksjonshette c. Spindellåseknapp e. Hjelpehåndtak f. Avtrekker låseknapp g. Bøttehåndtak h. Spindel i. Myk gummi girkassedeksel j. Beskyttelsesplate mot lo k. Datokode
TILTENKT BRUK
Den kraftige DWP849X poleringsmaskinen er designet for profesjonelt bruk til polering av malte eller umalte metall-, glassfiber- og komposittflater. Vanlige eksempler inkluderer, men begrenser seg ikke til: detaljer og overflatebehandling av bil/båt/ RV/motorsykkel, båtbygging og reparasjon og sluttbehandling av metall og betong.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Disse kraftige poleringsmaskiner er profesjonelle elektroverktøy.
84
Page 87
NORSK
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for personskade, slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
Hjelpehåndtak (fi g. 1)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet,
kontroller at håndtaket er forsvarlig festet.
Et hjelpehåndtak (e) leveres med verktøyet og kan monteres på begge sider av girkassen. Dette håndtak skal alltid brukes for å beholde komplett kontroll over verktøyet.
Et bøttehåndtak (g) er også levert med DWP849X og kan brukes istedenfor hjelpehåndtaket.
Beskyttelsesplater mot lo (fi g. 1, 2)
Beskyttelsesplatene mot lo (j) er designet for å redusere mengden med ull, støv og avfall som suges inn i motoren under vanlig bruk.
Rengjør platene så snart du ser at det bygger seg opp på utsiden. For å rengjøre beskyttelsesplatene mot lo:
1. Fjern monteringskruen (l).
2. Skyv beskyttelsesplaten tilbake mot avtrekkerenden av verktøyet og løft den av.
3. Rengjør med såpe og vann og en myk børste.
4. Sett beskyttelsesplaten tilbake på verktøyet og stram monteringsskruen.
Spindel låseknapp (fi g. 1)
MERK: For å redusere risikoen
for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade.
For å hindre verktøyets spindel i å rotere under montering eller demontering av tilbehør finnes en spindellåseknapp (d) i verktøyets girhode.
For å låse spindelen trykk og hold låseknappen. TRYKK ALDRI SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VERKTØYET KJØRER.
Sette på og ta av poleringsputer (fi g. 3)
ADVARSEL: For å minske faren for
alvorlig personskade la ikke løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket.
Poleringsputer med en diameter på 150, 180 eller 230mm (6", 7" eller 9") kan brukes med DWP849X.
MERK: DWP849X kan bruke de typer poleringsputer som er beskrevet nedenfor.
FESTE POLERINGSPUTEN MED GUMMI FESTEPLATE (FIG. 3A)
1. Sett inn i det sekskantede hullet i festeplaten (o). Hold festeskiven (n) og festeplaten godt sammen og plasser på verktøyets spindel (h).
2. Hold spindel låseknappen (d) mens du dreier festplaten og festskiven med klokken for å skrue de helt inn på spindelen. Stram godt for hånd.
3. Fest poleringsputen (m) på festeplaten.
FESTE POLERINGSPUTE TIL BORRELÅS FESTEPLATEN (FIG. 3B)
1. Fest borrelås skum- eller ullputen (p) til borrelåsfesteplaten (q), og pass på å sentrere festeplaten med skum- eller ullputen.
2. Skru festeplaten (q) på spindelen (h), mens du trykker inn spindellåseknappen (d).
85
Page 88
NORSK
FJERNE PUTENE
Vri putene for hånd i motsatte retning til normal rotasjon slik at låseknappen bringes i inngrep med spindelen, og skru av putene i normal retning for høyre gjenging.
Før bruk
1. Påse at poleringsputen er riktig montert.
2. Påse at puten roterer i den retningen som angis av pilene på tilbehørsdelen og verktøyet.
3. Påse at overflaten på arbeidsstykket er helt rent.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
ADVARSEL: For å redusere
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk
Unngå overbelastning. Dersom
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
ADVARSEL:
ikke sidetrykk på støtteputen.
verktøyet blir varmt, la det gå i noen minutter uten belastning.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 4)
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: For å redusere faren for
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket (e) eller bøttehåndtaket (g), og den andre på hovedhåndtaket (r).
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Avtrekkerbryter for variabel hastighet (fi g. 1)
Avtrekkerbryter for variabel hastighet tillater hastighetskontroll fra 0 til 3.500 RPM.
For å slå på verktøyet klem på avtrekkerbryteren (b). Jo mer du klemmer avtrekkerbryteren, desto raskere roterer verktøyet. Ved å slippe avtrekkeren slås motoren av.
Bruk lavere hastigheter ved påføring av flytende voks- og poleringsmidler og høyere hastigheter for å fjerne tørket væske.
AVTREKKER LÅSEKNAPP
Verktøyet kan låses på for kontinuerlig bruk ved å klemme avtrekkerbryteren (b) helt og trykek inn låseknappen (f) vist i figur 1. Hold låseknappen inne idet du forsiktig slipper avtrekkerbryteren.
For å slå av verktøyet når den er låst på, klem avtrekkeren og slipp avtrekkerbryteren en gang. Ikke kople verktøyet fra strømmen mens bryteren er i låst­på stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler til strømmen.
MERK: Avtrekkerbryteren kan kun låses på mens verktøyet kjører på maksimum RPM angitt av hastighetskontroll hjulet (a).
NULLSPENNINGSUTLØSER
Avtrekkerbryter for variabel hastighet (b) har en nullspennings funksjon. I tilfelle strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet på nytt.
Ikke kople verktøyet fra strømmen mens avtrekkerbryteren er i låst stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler til strømmen. Dersom verktøyet koples til strømmen igjen med avtrekkerbryteren i låst stillingen vil det ikke kjøre før avtrekkerbryteren trykkes og slippes flere ganger som beskrevet ovenfor.
Hastighetskontroll hjul (fi g. 1)
Verktøyets maksimum hastighet kan endres ved å rotere hastighetskontrollhjulet (a) til ønsket innstilling. For ekstra allsidighet kan avtrekkerbryteren (b) låses i på-stillingen, og du kan endre verktøyets hastighet ved bruk av hastighetskontrollhjulet alene.
Hastighetskontrollhjulet kan stilles inn på en hvilken som helst hastighet mellom 600 og 3.500 RPM, og avtrekkerbryteren for variabel hastighet vil da kontrollere verktøyets hastighet fra null til innstillingen av hjulet. For eksempel: Innstilling av kontrollhjulet på 2.200 RPM lar avtrekkerbryteren for variabel hastighet kontrollere verktøyets hastighet mellom null og 2.200 RPM, avhengig av hvor langt inn avtrekkerbryteren trykkes.
ELEKTRONISK HASTIGHETSKONTROLL
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer når avtrekkerbryteren er trykket helt inn og verktøyet
86
Page 89
NORSK
kjører i den valgte hastigheten bestemt av innstillingen til kontrollhjulet.
Når du belaster verktøyet ved å trykke det ned på arbeidsflaten, kompenserer verktøyet for belastningen og beholder den valgte hastigheten. Dersom hastigheten valgt av kontrollhjulet er 2.200 RPM, vil verktøyet beholde 2.200 RPM idet det belastes.
• Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer kun når avtrekkerbryteren (b) er trykket helt inn.
• Effekten av elektronisk hastighetskontroll er mye lettere å se ved lavere hastigheter (2.600 RPM og lavere) enn ved høye hastigheter.
En konvensjonell poleringsmaskin som kjører i en ubelastet hastighet på 2.400 RPM bremser til ca. 2.000 RPM ved belastning under polering. DWP849X fortsetter å kjøre i 2.400 RPM (eller den hastigheten du har valgt med kontrollhjulet) når den settes under belastning. Dersom hastigheten er for høy, bremses farten enten med avtrekkerbryteren eller kontrollhjulet.
Polering (fi g. 4)
1. Uten å slå på verktøyet, ta tak i håndtakene på verktøyet og løft det opp.
2. Hold verktøyet unna kroppen og trykk avtrekkerbryteren.
3. Sørg for at du har et godt grep om håndtakene.
4. Beveg verktøyet jevnt over overflaten på arbeidsstykket, uten å trykke ned.
5. Slå av maskinen før du løfter verktøyet opp fra overflaten.
6. Kontroller arbeidet ofte.
Sidehåndtaket (e) eller bøttehåndtaket (g) kan enkelt byttes fra den ene til den andre siden, for venstre­eller høyrehendt bruk.
Utvis stor aktsomhet når du bruker elektroverktøyet rundt eller over skarpe objekter og konturer. Det er meget viktig å bruke riktig trykk ved polering av de forskjellige deler av et bilkarosseri. For eksempel skal du bruke lett trykk ved polering over skarpe panelkanter eller over kantene på takrenna øverst.
ADVARSEL: Poleringshettens
hurtigpoleringsfunksjon på arbeidsstykkets overlate kan forårsake statisk ladning i metalldelene på dette verktøyet, som kan gi støt når de brerøres.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Motor børster
Kullbørster skal kontrolleres regelmessig for slitasje.
• Sørg for at verktøyet er koplet fra strømmen.
• Skru ut de plast inspeksjonshetter (c) (i sidene av motorhuset) og dra ut fjæren og børstene fra verktøyet.
• Sørg for å holde børstene rene slik at de glir fritt i styringene.
• Når børstene er slitt ned til linjen nærmest fjæren må du skiftes ut.
87
Page 90
NORSK
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Bruk kun tilbehør som har en maksimum driftshastighet som er minst like høy som den høyeste ubelastet RPM merket på verktøyets typeskilt. Denne forholdsregelen gjelder for ethvert tilbehør på ethvert verktøy.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
EWALT brukes sammen med dette
D produktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte D reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
EWALT-
88
Page 91
GARANTI
NORSK
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert D
EWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte D katalogen, eller kontakt ditt D
EWALT reparatør i DEWALT
EWALT
kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com.
89
Page 92
PORTUGUÊS
MÁQUINA DE POLIR DWP849X
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWP849X
Voltagem VAC 230 Tipo 1 Alimentação W 1250 Velocidade sem carga min-1 0–600 / 0–3500 Diâmetro máximo do
disco de apoio mm 230 Diâmetro do disco
de apoio recomendado mm 150, 180 Veio M14 Peso kg 3,0
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade da
pressão sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade da
potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a a
=
h,P
K de variabilidade = m/s²
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
90
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
h m/s²
83,5
3,0
94,5
3,0
2,3 1,5
acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Page 93
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
MÁQUINA DE POLIR DWP849X
A D
EWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
23.02.2011
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
CONSULTA POSTERIOR
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
91
Page 94
PORTUGUÊS
de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
92
Page 95
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se
a ser utilizada como uma ferramenta de polimento. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com a ferramenta. O não seguimento de todas as
instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de desbaste, escovagem ou corte. As operações para as
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo.
d) A velocidade nominal do acessório tem de
ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica.
Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos.
e) O diâmetro exterior e a espessura do seu
acessório têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os
acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada.
f) O orifício de fixação dos discos, encaixes,
discos de suporte ou de qualquer outro acessório tem de se ajustar apropriadamente ao veio da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de
fixação que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser
capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição.
i) Mantenha as outras pessoas presentes
no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório que entre
em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
k) Afaste o cabo de alimentação do acessório
rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes
de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório
93
Page 96
PORTUGUÊS
rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
m) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto
estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta.
p) Não utilize acessórios que necessitem de
líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
a) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza
e posicione o seu corpo e o seu braço de
forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O
utilizador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidas precauções.
b) Nunca coloque a sua mão perto do
acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão.
c) Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de
coice irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio.
d) Tenha especial cuidado ao utilizar a
ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice.
e) Não instale na ferramenta uma lâmina de
corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específi cos para operações de polimento
a) Não deixe rodar livremente qualquer parte
solta do acessório de polimento ou dos respectivos fios de fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos. Os
fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Instruções de segurança específi cas adicionais para máquinas de polir
Deve limpar a ferramenta com
frequência, especialmente se a utilizar muitas vezes. Verifica-se frequentemente a
acumulação de poeira ou areia que contém partículas metálicas, o que pode causar um choque eléctrico.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
94
Page 97
PORTUGUÊS
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária da ferramenta.
As saídas de ventilação frequentemente
obstruem as peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
– Risco de inalação de partículas de substâncias
perigosas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O código de data (k), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2014 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Máquina de polir 1 Pega auxiliar 1 Pega do fardo
2 Protecções contra entrada de lã 1 Gancho de 180 mm disco de apoio 1 180 mm gancho disco para polimento de lã 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Botão de controlo de velocidade b. Interruptor de accionamento de velocidade
variável
c. Tampa de inspecção das escovas d. Botão de bloqueio do veio e. Pega auxiliar f. Botão de bloqueio de accionamento g. Pega do fardo h. Veio i. Tampa da caixa de engrenagens de borracha
macia
j. Protecção contra entrada de lã k. Código de data
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A máquina de polir DWP849X de uso industrial foi concebida para polir metal pintado ou sem acabamento, fibra de vidro e superfícies compostas em aplicações profissionais. Exemplos comuns de utilização incluem, entre outros: correcção de acabamentos e pormenores de automóveis/ marinha/RV/motociclos, construção e reparação de barcos e acabamentos em metal ou betão.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas máquinas de polir de uso industrial são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
95
Page 98
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.
Pega auxiliar (fi g. 1)
ATENÇÃO: antes de utilizar a
ferramenta, verifique se o punho está apertado com segurança.
Uma pega auxiliar (e) é fornecida com a ferramenta, que pode ser instalada em qualquer lado da caixa de velocidades. Esta pega deve ser sempre utilizada para manter o controlo total da ferramenta.
Uma pega de fardo (g) é também fornecida com o modelo DWP849X, podendo ser utilizada em vez da pega auxiliar.
Protecções contra entrada de lã (fi g. 1, 2)
As protecções contra entrada de lã (j) foram concebidas para reduzir a quantidade de lã, poeira e resíduos que entram no motor durante a utilização normal.
Limpe as protecções assim que verificar acumulação de sujidade na parte exterior. Para proceder à limpeza das protecções de injecção de lã:
1. Retire o parafuso de montagem (l).
2. Faça deslizar a protecção para trás na direcção da extremidade do interruptor da ferramenta e levante-o.
3. Limpe com sabão e água e uma escova de pêlos suave.
4. Substitua a protecção na ferramenta e aperte o parafuso de montagem.
Botão de bloqueio do veio (fi g. 1)
AVISO: para reduzir o risco de danos
na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
Para impedir que o veio da ferramenta rode ao instalar ou remover acessórios, foi fornecido um botão de bloqueio do veio (d) na cabeça de engrenagem da máquina.
Para bloquear o veio, prima e mantenha premido o botão de bloqueio. NUNCA PRIMA O BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO QUANDO A FERRAMENTA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU QUANDO ESTIVER DESLIGADA.
Instalar e remover os discos de polimento (fi g. 3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, não permita a rotação de qualquer peça solta do tampo de polimento ou das molas de fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Os discos de polimento com um diâmetro de 150, 180 ou 230mm podem ser utilizados com o modelo DWP849X.
96
Page 99
PORTUGUÊS
NOTA: O modelo DWP849X permite a utilização de qualquer tipo de conjunto de discos de polimento descritos abaixo.
PARA MONTAR O DISCO DE POLIMENTO COM O DISCO DE APOIO DE BORRACHA (FIG. 3A)
1. Pressione o orifício hexagonal no disco de apoio (o). Segure na anilha de fixação (n) e no disco de apoio com firmeza e coloque o conjunto no veio da ferramenta (h).
2. Segure no botão de bloqueio do veio (d) enquanto roda o disco de apoio e a anilha de fixação para a direita para enroscá-los totalmente no veio. Aperte-os com firmeza à mão.
3. Fixe o disco de polimento (m) no disco de apoio.
PARA MONTAR O DISCO DE POLIMENTO COM O DISCO DE APOIO DO GANCHO (FIG. 3B)
1. Monte a espuma do gancho ou o disco de lã (p) no disco de apoio do gancho (q), tendo cuidado para centrar o disco de apoio com o disco de espuma ou de lã.
2. Aperte o disco de apoio (q) no veio (h), ao mesmo tempo que prime o botão de bloqueio do veio (d).
REMOVER OS DISCOS
Rode os discos à mão na direcção oposta à da rotação normal para que o botão de bloqueio accione o veio e, em seguida, desaperte os discos na direcção normal, no que respeita ao aperto com a mão direita.
Antes de qualquer utilização
1. Certifique-se de que o disco de polimento está montado correctamente.
2. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e na ferramenta.
3. Certifique-se de que remove qualquer sujidade da superfície da peça a trabalhar.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.
ATENÇÃO:
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no disco de apoio.
Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Se a ferramenta começar a fi car quente, deixe-a funcionar durante alguns minutos em vazio.
Posição correcta das mãos (fi g. 4)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral (e) ou a pega do fardo (g), com a outra mão no punho principal (r).
Interruptor de pressão de velocidade variável (fi g. 1)
O interruptor de accionamento de velocidade variável permite controlar a velocidade entre 0 e 3500 RPM.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão (b). Quanto mais premir o interruptor, maior será a velocidade da ferramenta. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de accionamento.
Utilize velocidades mais reduzidas para aplicar ceras líquidas, vernizes e velocidades mais elevadas para remover líquido seco.
BOTÃO DE BLOQUEIO DO INTERRUPTOR
A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo premindo totalmente o interruptor de accionamento (b) e o botão de bloqueio (f) indicado na figura 1. Segure o botão de bloqueio à medida que liberta o interruptor de accionamento.
97
Page 100
PORTUGUÊS
Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio, prima e liberte o interruptor de accionamento uma vez. Não desligue a ferramenta quando o interruptor estiver na posição de bloqueio. Quando ligar a ferramenta, certifique-se de que não está bloqueada.
NOTA: O interruptor de accionamento só pode ser bloqueado se a ferramenta estiver a funcionar à rotação máxima por minuto concebida pelo botão de controlo de velocidade (a).
DISPARO SEM VOLTS
O interruptor de accionamento de velocidade variável (b) dispõe de uma função de disparo sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor de accionamento (prima o interruptor de accionamento, liberte-o e depois prima-o novamente) para reiniciar a ferramenta.
Não desligue a ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de bloqueio. Certifique­se de que a ferramenta não está bloqueada quando a ligar. Se ligar novamente a ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de bloqueio, a ferramenta só funciona se reiniciar o interruptor de accionamento, tal como descrito acima.
Botão de controlo de velocidade (fi g. 1)
A velocidade máxima da ferramenta pode ser alterada rodando o botão de controlo de velocidade (a) para a regulação pretendida. Para uma maior versatilidade, o interruptor de accionamento (b) pode ser bloqueado na posição de ligação total, e a velocidade da ferramenta pode ser alterada apenas através do botão de controlo de velocidade.
O botão de controlo de velocidade pode ser regulado para qualquer velocidade entre 600 e 3500 RPM e o interruptor de accionamento de velocidade variável irá, em seguida, controlar a velocidade da ferramenta entre zero e a regulação do botão. Por exemplo: Uma regulação do botão de controlo de 2200 RPM permite ao interruptor de accionamento de velocidade variável utilizar a ferramenta a uma velocidade entre zero e 2200 RPM, dependendo do tipo de pressão que exercer no interruptor de accionamento.
CONTROLO ELECTRÓNICO DA VELOCIDADE
A função de controlo electrónico da velocidade é activada sempre que o interruptor de accionamento é premido totalmente e a ferramenta está a funcionar à velocidade seleccionada, determinada pela regulação do botão de controlo.
À medida que carrega a ferramenta, premindo-a para baixo na superfície de trabalho, a ferramenta compensa a carga e mantém a velocidade seleccionada. Se a velocidade seleccionada pelo botão de controlo for de 2200 RPM, a ferramenta mantém uma velocidade de 2200 RPM, à medida que é carregada.
• O controlo electrónico de velocidade só
funciona se o interruptor de accionamento (b) for totalmente premido.
• O efeito do controlo electrónico de velocidade
é muito fácil de verificar a regulações de velocidade inferiores (2600 RPM e inferior), do que a velocidades elevadas.
Uma máquina de polir convencional que funcione a uma velocidade sem carga normal de 2400 RPM diminui para uma velocidade de cerca de 2000 RPM durante uma carga de polimento. O modelo DWP849X continua a funcionar a 2400 RPM (ou a qualquer velocidade que seleccionar com o botão de controlo) quando é aplicada uma carga. Se a velocidade for excessiva, reduza a velocidade com o interruptor de accionamento ou o botão de controlo.
Polimento (fi g. 4)
1. Sem ligar a ferramenta, agarre nas pegas da
ferramenta e levante-a.
2. Mantenha a ferramenta afastada do seu corpo
e prima o interruptor de accionamento.
3. Certifique-se de que segura ambas as pegas
com firmeza.
4. Desloque a ferramenta de maneira uniforme
sobre a superfície da peça a trabalhar, sem aplicar pressão.
5. Desligue a máquina antes de remover a
ferramenta da superfície.
6. Verifique o seu trabalho em intervalos de curta
duração.
O punho lateral (e) ou a pega de fardo (g) podem ser alterados para qualquer lado da ferramenta, tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita.
Tenha muito cuidado quando efectuar o polimento em torno ou sobre objectos e contornos afiados. É muito importante utilizar a pressão correcta quando polir diversas partes de um automóvel. Por exemplo, deve ser aplicada uma pressão ligeira quando polir sobre arestas afiadas dos painéis ou sobre extremidades de algerozes ao longo da parte superior.
ATENÇÃO: A acção de polimento
a alta velocidade da cobertura de polimento sobre a superfície da peça a
98
Loading...