Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54
Português (traduzido das instruções originais) 60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 74
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 81
Ελληνικά (μετάφραση απότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 88
Copyright DEWALT
B
Page 3
Figure 1
Figure 2
a
g
b
d
e
c
f
h
Figure 3
i
f
e
d
c
1
Page 4
Figure 4
Figure 5
o
f
k
l
m
n
j
p
j
2
Page 5
EXCENTERSLIBER 125 mm (5")
DWE6423
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør D
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
EWALT
Tekniske data
DWE6423
Spænding V
Type 1
Effektforbrug W 280
Skivediameter mm 125
Omdrejninger min
Omdr. ø mm 2,6
Vægt kg 1,28
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-4.
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A)
LWA (lydtryksniveau) dB(A)
KWA (usikkerhed for det angivne
lydniveau) dB(A)
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
= m/s2 <2,5
h
2
1,5
80
91
3
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
EXCENTERSLIBER
DWE6423
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på
3
Page 6
DANSK
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
EWALT.
af D
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Tyskland
27.02.2015
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
4
Page 7
DANSK
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
for pudsemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
inhalation af støv, der dannes ved
pudsning, kan bringe brugerens og
eventuelle tilskueres sundhed i fare. Bær
en støvmaske, der er specialkonstrueret
til beskyttelse mod giftigt støv og
dampe, og sørg for, at personer, der
befinder sig inden for arbejdsområdet,
også er beskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et
godt ventileret område ved slibning
af jernholdige metaller. Det må ikke
benyttes i nærheden af antændelige
væsker, gasser eller støv. Gnister eller
varme spåner, der dannes ved slibning
eller udsendes fra gnistdannende
motorbørster, kan antænde brændbare
materialer.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Pudsning af maling
ADVARSEL: Overhold
sikkerhedsbestemmelserne for pudsning
af maling. Vær særlig opmærksom på
følgende:
• Anvend altid en støvsuger til støvfjernelse,
hvis det kan lade sig gøre.
• Vær særlig forsigtig ved pudsning af maling,
der kan være baseret på bly:
– Børn og gravide bør holde sig væk
fraarbejdsområdet.
– Alle personer i arbejdsområdet skal
anvende særlige masker, der beskytter
mod støv og dampe fra blybaseret
maling.
– Der må ikke spises, drikkes eller ryges i
arbejdsområdet.
5
Page 8
DANSK
• Fjern støvpartikler og andet affald på
ansvarligmåde.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Elektronisk hastighedskontrolviser
c. Støvopsamlingsudgang
d. Støvpose
e. Støvposekrave
6
f. Slibeplade
g. Trykaflastning
h. Datokode
TILSIGTET BRUG
Din slibemaskine er designet til professionelle
slibeopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slibemaskiner er professionelle
værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem D
EWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
2
; den
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Page 9
DANSK
Montering af slibeskiver (Fig. 2)
Værktøjet bruger 125 mm (5") krog- og
sløjfeslibeskiver med et støvopsamlingsmønster
bestående af 8 huller.
1. Anbring værktøjet på et bord med slibepladen (f)
opad.
2. Anbring slibeskiven (i) direkte oven på slibepladen.
3. Hold på slibepladen med den ene hånd og ret
støvopsamlingshullerne ind.
4. Tryk skiven godt fast på slibepladen.
Indstilling af den elektroniske
hastighedskontrolviser (Fig. 1)
Hastigheden er variabel fra 8.000–12.000 min-1 ved
hjælp af den elektroniske hastighedskontrolviser (b).
Drej den elektroniske hastighedskontrolviser til det
ønskede niveau. Den korrekte indstilling er dog et
spørgsmål om erfaring.
Normalt kræver hårde materialer en højere indstilling.
Støvopsamling (Fig. 3, 4)
ADVARSEL: Da slibning i træ
producerer støv, skal du altid installere
en støvpose, der er designet i
overensstemmelse med de gældende
direktiver for støvemission.
ADVARSEL: Anvend ikke en
støvpose eller støvsuger uden korrekt
gnistbeskyttelse ved slibning i metaller.
Din slibemaskine har to støvopsamlingsmetoder:
En indbygget udgang (c) som giver mulighed for
tilslutning af enten den leverede støvpose (d) eller
et støvsugersystem og støvskørt (n, Fig. 4). Den
indbyggede udgang udnytter DEWALT AirLock
tilslutning til at gøre den kompatibel med DEWALT
støvopsamler og AirLock tilbehør DWV9000.
SÅDAN FASTGØRES STØVPOSEN
1. Tilpas mens du holder slibemaskinen,
støvposekraven (e) til udgangen (c) som vist i
Figur 3.
2. Drej kraven (e) med uret for at låse støvposen
(d) på plads.
SÅDAN TØMMES STØVPOSEN
BEMÆRK: Sørg for at bære godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved
udførelse af denne procedure.
Støvopsamlingen er mest effektiv, hvis
støvopsamleren tømmes, når den er ca. en tredjedel
fuld.
1. Drej, mens du holder slibemaskinen, kraven (e)
mod uret for at låse støvposen (d) op.
2. Fjern støvposen fra slibemaskine og ryst eller
tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den.
3. Fastgør igen støvposen på udgangen og lås
den på plads ved at dreje støvposekraven med
uret.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer
fri af posen. Dette vil ikke påvirke slibeydelsen,
men vil reducere effektiviteten af slibemaskinens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten
for din slibemaskines støvopsamling, skal du trykke
på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den
og banke den på siden af skraldespanden eller
støvbeholderen.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL:
• Kontrollér, at alle arbejdsemner, der
skal slibes, er sat ordentligt fast.
• Anvend kun et let tryk mod
arbejdsemnet. Et hårdere tryk forøger.
ikke slibeeffekten, men øger kun
presset på værktøjet og medfører, at
sandpapiret ødelægges.
• Undgå overbelastning.
ADVARSEL: Anvend aldrig maskinen til
slibning på magnesium.
BEMÆRK: Hvis du ruller kablet rundt
om værktøjet, når du sætter det til
opbevaring skal du efterlade et pænt
stykke kabel, således at trykafl astningen
(g, Fig. 1) ikke bøjes. Dette hjælper med
til at forebygge for tidlige kabelfejl.
Korrekt håndposition (Fig. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
7
Page 10
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Korrekt håndposition kræver enten en hånd på
slibemaskinen (j) eller en hånd på hovedgrebet (p)
som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Tænde og slukke (Fig. 1)
Indstil slibemaskinens hastighed ved hjælp af den
elektroniske hastighedskontrolviser (b).
Du tænder for værktøjet ved at indstille tænd/slukkontakten på position I.
Du slukker for værktøjet ved at indstille tænd/slukkontakten på position O.
Slibning
Start med den groveste slibeskive.
Da værktøjet laver små slibemærker i alle retninger,
er det ikke nødvendigt at slibe med slibekornspapir.
Kontrollér dit arbejde med korte intervaller.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
inden stikket tages ud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udskiftning af slibepladen og
hastighedsbegrænserrem (Fig. 4)
Din slibemaskine er udstyret med en udskiftelig
rem (m), som er placeret mellem pladen (f) og
slibemaskinen (j). Den er designet til at styre
pladehastigheden, mens enheden er væk fra
arbejdsoverfladen. Remmen og slibepladen (f), er
designet som sliddele og skal derfor udskiftes ind
imellem. Slibepladen skal udskiftes, når den er
tydeligt slidt. Udskiftning af remmen er nødvendig,
når pladehastigheden øges væsentligt, når enheden
løftes fra arbejdsoverfladen. Disse dele kan købes
hos din lokale forhandler eller hos et autoriseret
D
EWALT service center.
1. Fjern, mens du holder godt fast i pladen, de fire
skruer (o) fra bunden af pladen.
2. Fjern pladen (f).
3. Udskift slidt eller beskadiget rem (m) ved
at svøbe den omkring skulderskrue (k) og
lejeholder (l) som vist i figur 4.
4. Geninstallér pladen (udskift den om nødvendigt
med en ny plade). Udskift de fire skruer (o). Pas
på at du ikke overspænder skruerne.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
BEMÆRK: Hvis værktøjet er blevet brugt til
metalslibning uden støvpose, skal det renses med
let trykluft.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
EWALT.
8
Page 11
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
DANSK
9
Page 12
DEUTSCH
125 mm (5") SCHLEIFGERÄT MIT HANDBALLENGRIFF
DWE6423
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE6423
Spannung V
Typ 1
Leistungsaufnahme W 280
Schleifplattendurchmesser mm 125
Schwingteller min
Schwingkreis ø mm 2,6
Gewicht kg 1,28
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-4.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
LWA (Schallleistungspegel) dB(A)
KWA (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel) dB(A)
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
10
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
h
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80
91
3
= m/s2 <2,5
2
1,5
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SCHLEIFGERÄT MIT HANDBALLENGRIFF
DWE6423
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
Page 13
DEUTSCH
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
EWALT unter der folgenden Adresse oder schauen
D
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
11
Page 14
DEUTSCH
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
WARNUNG: Ein Kontakt mit Stäuben
oder das Einatmen von Stäuben, die
durch den Schleifvorgang entstehen,
kann die Gesundheit des Bedieners
und eventueller anderer Personen in
der Nähe des Geräts gefährden. Tragen
Sie zum Schutz vor giften Stäuben und
Dämpfen eine Staubmaske, und stellen
Sie sicher, daß auch andere Personen
geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich darin aufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug beim Schleifen von
eisenhaltigen Metallen nur in einem
gut belüfteten Raum. Verwenden Sie
12
Page 15
DEUTSCH
das Werkzeugnicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Funken oder heiße Schleifpartikel oder die Funkenbildung an den
Motor-bürsten könnten explosive Stoffe
entzünden.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Schleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die
• Verwenden Sie zur Staubabsaugung
• Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen von
– Kinder und Schwangere dürfen den
– Alle Personen, die den Arbeitsplatz
– Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken oder
• Staubteilchen und jegliche anderen
geltenden Regeln zum Schleifen von
Farbe. Insbesondere sind folgende
Punkte zu berücksichtigen:
möglichst einen Entstauber gemäß der Norm
TRGS 553.
bleihaltigen Farben:
Arbeitsplatz nicht betreten.
betreten, müssen eine spezielle Maske
zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen.
rauchen.
Schleifabfälle sind fachgerecht zu entsorgen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schleifgerät mit Handballengriff
1 Staubsack
1 Schleifscheibe
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Elektronische Drehzahlreglung
c. Staubabsaugauslass
d. Staubsack
e. Staubsackmanschette
f. Schleifplatte
g. Zugentlastung
h. Datumscode
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Schleifgerät wurde für den professionellen
Einsatz bei Schleifarbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
13
Page 16
DEUTSCH
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der D
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
EWALT
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Anbringen der Schleifscheiben
(Abb. 2)
Dieses Gerät benötigt 125 mm (5") Haken- und
Ösen- Schleifscheiben mit einem 8-LochStaubabsaugmuster.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch, wobei die
Schleifplatte (f) nach oben weisen muss.
2. Setzen Sie die Schleifscheibe (i) direkt auf die
Schleifplatte.
3. Halten Sie die Schleifplatte mit der einen Hand
und richten Sie die Staubabsauglöcher aus.
4. Drücken Sie die Scheibe fest auf die
Schleifplatte.
Einstellen des elektronischen
Geschwindigkeitswählers (Abb. 1)
Die Geschwindigkeit ist unter Verwendung des
elektronischen Geschwindigkeitswählers (b) von
8.000–12.000 min-1 stufenlos einstellbar.
Drehen Sie den elektronischen Regler auf den
gewünschten Wert. Die erforderliche Einstellung ist
eine Erfahrungssache.
Im Allgemeinen muss für härteres Material ein
höherer Wert eingestellt werden.
Staubabsaugung (Abb. 3, 4)
WARNUNG: Bei Holzbearbeitung
WARNUNG: Verwenden Sie beim
Ihr Schleifgerät bietet zwei Methoden zur
Staubabsaugung: einen integrierten Auslass (c),
mit dem entweder der mitgelieferte Staubsack
(d) oder ein Staubabsaugsystem angeschlossen
werden kann, sowie ein Staubschürze (n, Abb. 4).
Über den integrierten Auslass lässt sich über die
D
EWALT Airlock-Verbindung der DEWALT Airlock-
Staubabsauger und das Airlock-Zubehör DWV9000
anbringen.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
1. Halten Sie das Schleifgerät fest und bringen Sie
2. Drehen Sie die Manschette (e) im Uhrzeigersinn,
mit einem Schleifer fällt immer
Staub an. Verwenden Sie deswegen
immer einen im Einklang mit den
geltenden Richtlinien für Staubausstoß
konstruierten Staubbeutel.
Schleifen von Metall weder Staubbeutel
noch Staubabsaugung ohne
entsprechenden Funkenschutz.
die Staubsackmanschette (e) so am Auslass (c)
an, wie es in Abbildung 3 gezeigt wird.
damit der Staubsack (d) einrastet.
14
Page 17
DEUTSCH
LEEREN DES STAUBSACKS
HINWEIS: Tragen Sie bei diesen Arbeiten immer
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
Zur Gewährleistung einer effizienten
Staubabsaugung ist der Staubfänger bereits zu
entleeren, wenn er ungefähr zu einem Drittel gefüllt
ist.
1. Halten Sie das Schleifgerät fest und drehen Sie
die Manschette (e) gegen den Uhrzeigersinn,
um den Staubsack (d) zu lösen.
2. Nehmen Sie den Staubsack vom Schleifgerät
und schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig
aus.
3. Bringen Sie den Staubsack wieder am Auslass
an und lassen Sie ihn einrasten, indem Sie
die Staubbeutelmanschette im Uhrzeigersinn
drehen.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus
dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schleifleistung
aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz des
Schleifgeräts. Um die Staubsammeleffizienz des
Schleifgeräts wiederherzustellen, drücken Sie beim
Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren
und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG:
• Achten Sie darauf, daß alle zu
schleifenden Materialien ausreichend
gesichert sind.
• Drücken Sie beim Schleifen
das Werkzeug nur leicht an.
Übermäßiger Druck verbessert die
Schleifqualität nicht, die Belastung
des Elektrowerkzeuges wird hierdurch
lediglich erhöht und das Schleifpapier
reißt.
• Vermeiden Sie Überlastungen.
HINWEIS: Wenn Sie zur Aufbewahrung
WARNUNG: Schleifen Sie auf keinen
Fall Magnesium!
das Kabel um das Werkzeug wickeln,
lassen Sie eine ausreichend große
Schlaufe, damit die Zugentlastung (g,
Abb. 1) nicht geknickt wird. Dies hilft,
vorzeitige Kabelschäden zu verhindern.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 5)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der Arbeit muss entweder eine Hand auf dem
Gehäuse des Schleifgeräts (j) oder eine Hand auf
dem Hauptgriff (p) liegen, siehe Abbildung.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Stellen Sie die Schleifgeschwindigkeit mit der
elektronischen Drehzahlreglung (b) ein.
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein- /
Ausschalter auf Position O.
Schleifen
Beginnen Sie mit der gröbsten Körnung.
Da das Gerät kleine Schleifspuren in allen
Richtungen erzeugt, ist es nicht erforderlich, mit der
Maserung zu schleifen.
Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in kurzen
Abständen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung
der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
15
Page 18
DEUTSCH
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Wechsel der Schleifplatte und des
Drehzahlbegrenzungsriemens
(Abb.4)
Ihr Schleifgerät verfügt über einen austauschbaren
Riemen (m), der sich zwischen der Schleifplatte
(f) und dem Gehäuse des Schleifgeräts (j)
befindet. Er steuert die Geschwindigkeit
der Schleifplatte, wenn das Gerät die
Arbeitsoberfläche nicht berührt. Der Riemen
und die Schleifplatte (f) sind Verbrauchsmaterial
und müssen gelegentlich ausgetauscht werden.
Die Schleifplatte ist auszuwechseln, wenn sich
deutlich Abnutzungserscheinungen zeigen. Ein
Austausch des Riemens ist erforderlich, wenn sich
die Geschwindigkeit der Schleifplatte sehr stark
erhöht, sobald das Gerät von der Arbeitsoberfläche
abgehoben wird. Dieses Zubehör ist gegen
zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder
autorisierten DEWALT Servicecenter erhältlich.
1. Halten Sie die Platte fest und entfernen Sie die
vier Schrauben (o) von ihrem Unterteil.
2. Nehmen Sie die Platte (f) ab.
3. Ersetzen Sie einen abgenutzten oder
beschädigten Riemen (m), indem Sie ihn wie in
Abbildung4 gezeigt um die Ansatzschraube (k)
und die Lagerhalterung (l) wickeln.
4. Bringen Sie die Platte wieder an (ggf. durch eine
neue ersetzen). Bringen Sie die vier Schrauben
(o) wieder an. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu
fest an.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
von D
EWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
EWALT empfohlenes Zubehör
von D
verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
HINWEIS: Nachdem das Werkzeug ohne
Staubbeutel für Metallschleifarbeiten verwendet
wurde, reinigen Sie das Werkzeug mit schwacher
Druckluft.
16
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
EWALT-
Page 19
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von D
EWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH
17
Page 20
ENGLISH
125 mm (5") PALM GRIP SANDER
DWE6423
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE6423
Voltage V
Type 1
Power input W 280
Pad diameter mm 125
Orbits min
Orbit ø mm 2.6
Weight kg 1.28
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-4:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
KWA (uncertainty for the
given sound level)
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to
18
dB(A) 91
dB(A) 3
= m/s² <2.5
h
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
230/115
AC
-1
8,000–12,000
dB(A) 80
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
PALM GRIP SANDER
DWE6423
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact DEWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
Page 21
ENGLISH
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of D
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
19
Page 22
ENGLISH
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
Sanders
WARNING: Contact with or inhalation
of dusts arising from sanding
applications may endanger the health of
the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically designed
for protection against toxic dust and
fumes and ensure that persons within
or entering the work area are also
protected.
WARNING: Use this tool in a well-
ventilated area when sanding ferrous
metals. Do not operate the tool near
flammable liquids, gases or dust.
Sparks or hot particles from sanding
or arcing motor brushes may ignite
combustible materials.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable
• Whenever possible, use a vacuum extractor
• Take special care when sanding paint which
– Do not let children or pregnant women
– All persons entering the work area should
– Do not eat, drink or smoke in the
• Dispose of dust particles and any other
regulations for sanding paint. Pay
special attention to the following:
for dust collection.
is possibly lead based:
enter the work area.
wear a mask specially designed for
protection against lead paint dust and
fumes.
work area.
removal debris safely.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (h), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
20
Page 23
ENGLISH
Package Contents
The package contains:
1 Palm grip sander
1 Dust bag
1 Sanding disc
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Electronic speed control dial
c. Dust extraction outlet
d. Dust bag
e. Dust bag collar
f. Sanding pad
g. Strain relief
h. Date code
INTENDED USE
Your sander has been designed for professional
sanding applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These sanders are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
D
EWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
2
; the maximum length
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Fitting Sanding Discs (Fig. 2)
The tool uses 125 mm (5") hook and loop sanding
discs with an 8 hole dust extraction pattern.
1. Place the tool on a table, sanding pad (f) up.
2. Place the sanding disc (i) directly on top of the
sanding pad.
3. Hold the sanding pad with one hand and align
the dust extraction holes.
4. Press the disc firmly onto the sanding pad.
21
Page 24
ENGLISH
Setting the Electronic Speed Control
Dial (Fig. 1)
The speed is infinitely variable from 8,000–12,000
min-1 using the electronic speed control dial (b).
Turn the electronic speed control dial to the required
level. The correct setting, however, is a matter of
experience.
Generally, harder materials require a higher setting.
Dust Extraction (Fig. 3, 4)
WARNING: Since woodworking with a
sander produces dust, always install a
dust bag designed in compliance with
the applicable directives regarding dust
emission.
WARNING: Do not use a dust bag or
vacuum extractor without proper spark
protection when sanding metal.
Your sander has two dust extraction methods: a
built-in outlet (c) which allows either the supplied
dust bag (d) or a shop vacuum system to be
connected; and a dust skirt (n, Fig. 4). The built-in
outlet utilizes the DEWALT airlock connection making
it compatible with the DEWALT dust extractor and
airlock accessory DWV9000.
TO ATTACH THE DUST BAG
1. While holding the sander, fit the dust bag collar
(e) to the outlet (c) as shown in Figure 3.
2. Turn the collar (e) clockwise to lock the dust
bag (d) in place.
TO EMPTY THE DUST BAG
NOTE: Be sure to wear approved eye protection
and approved dust mask when performing this
procedure.
For efficient dust extraction, empty the dust collector
when it is about one third full.
1. While holding the sander, turn the collar (e)
anticlockwise to unlock the dust bag (d).
2. Remove dust bag from the sander and gently
shake or tap the dust bag to empty.
3. Reattach the dust bag back onto the outlet and
lock into place by turning the dust bag collar
clockwise.
You may notice that all the dust will not come
free from the bag. This will not affect sanding
performance but will reduce the sander’s dust
collection efficiency. To restore your sander’s dust
collection efficiency, depress the spring inside the
dust bag when you are emptying it and tap it on the
side of the waste bin or dust receptacle.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk
WARNING: Do not sand magnesium!
NOTICE: If you wrap the cord around
instructions and applicable regulations.
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING:
• Make sure all materials to be sanded
are well secured.
• Apply only a gentle pressure to the
workpiece. Excessive pressure does
not improve the sanding effect, but
only results in an increased load on
the machine and causes the abrasive
to tear.
• Avoid overloading.
the tool when you store it, leave a
generous loop of cord such that the
strain relief (g, Fig. 1) does not bend.
This helps prevent premature cord
failure.
Proper Hand Position (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires either one hand on
the sander body (j) or one hand on the main grip (p)
as shown.
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Switching On and Off (Fig. 1)
Set the sanding speed using the electronic speed
control dial (b).
To switch the tool on, set the on/off switch to
position I.
To switch the tool off, set the on/off switch to
position O.
22
Page 25
Sanding
Start with the coarsest grit size.
As the tool produces small abrasion marks in all
directions, it is not necessary to sand with the grain.
Check your work at short intervals.
Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Replacing the Sanding Pad and the
Speed Limiter Belt (Fig. 4)
Your sander is equipped with a replaceable belt (m)
which is located between the pad (f) and the sander
body (j). It is designed to control the pad speed
while the unit is off the work surface. The belt and
the sanding pad (f) are designed to be consumable
parts and will occasionally need to be replaced.
The sanding pad needs replacement when signs
of wear become evident. Replacement of the belt
is necessary when the pad speed increases very
dramatically when the unit is lifted from the work
surface. These parts are available at extra cost from
your local dealer or authorised D
centre.
1. Holding the platen firmly, remove the four
screws (o) from the bottom of the pad.
2. Remove the pad (f).
3. Replace worn or damaged belt (m) by wrapping
it around the shoulder screw (k) and bearing
retainer (l) as shown in Figure4.
4. Reinstall pad (replace with new pad if
necessary). Replace the four screws (o). Be
careful not to over-tighten screws.
EWALT service
Cleaning
NOTE: After the tool is used in metal sanding
applications without dust bag, clean the tool using
low-pressure air.
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
23
Page 26
ENGLISH
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
24
Page 27
LIJADORA DE AGARRE PALMAR DE 125 mm (5")
DWE6423
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWE6423
Voltaje V
Tipo 1
Potencia absorbida W 280
Diámetro de base mm 125
Órbitas min
Órbita ø mm 2,6
Peso kg 1,28
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores
triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-4.
LPA (nivel de presión
sonora de emisión) dB(A)
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A)
KWA (incertidumbre para el nivel
de sonido dado) dB(A)
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
= m/s2 <2,5
h
2
1,5
80
91
3
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
ADVERTENCIA: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de incendio.
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
25
Page 28
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
LIJADORA DE AGARRE PALMAR
DWE6423
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto
EWALT en la dirección indicada a continuación
con D
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.02.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
26
Page 29
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
27
Page 30
ESPAÑOL
Instrucciones suplementarias de
seguridad para las lijadoras
ADVERTENCIA: El contacto o la
inhalación de polvo desprendido por
aplicaciones de lijado, puede poner
en peligro la salud del operario y la de
aquellos próximos a usted. Utilice una
mascarilla contra el polvo diseñada
específicamente para protegerle contra
polvos y gases tóxicos y asegúrese de
que las personas que se encuentren o
entren en la zona de trabajo también
estén protegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta
en una zona bien ventilada cuando
lije metales ferrosos. No utilice
la herramienta cerca de líquidos
inflamables, gases o residuos.
Las chispas o partículas calientes
procedentes del lijado o de los cepillos
mecánicos de ruptura pueden prender
los materiales combustibles.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Lijado de pintura
ADVERTENCIA: Al lijar la pintura,
• Siempre que sea posible, utilice un aspirador
• Tenga especial cuidado cuando lije pintura
– No permita que los niños ni las mujeres
– Todas las personas que entren en la zona
– No coma, beba ni fume en la zona de
• Elimine de forma segura las partículas
observe las normas aplicables. Preste
especial atención a lo siguiente:
para eliminar el polvo.
que pueda tener una base de plomo:
embarazadas accedan a la zona de
trabajo.
de trabajo deberán llevar una mascarilla
especialmente diseñada para proteger del
polvo y las emanaciones procedentes de
la pintura al plomo.
trabajo.
de polvo y los demás residuos que se
produzcan.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Lijadora de agarre palmar
1 Bolsa de polvo
1 Disco de lijado
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Botón de control de velocidad electrónica
c. Salida de extracción de polvo
d. Bolsa de polvo
e. Colarín bolsa de polvo
f. Almohadilla de lijado
g. Protector contra tirones
h. Código de fecha
28
Page 31
ESPAÑOL
USO PREVISTO
Su lijadora ha sido diseñada para aplicaciones
profesionales de lijado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas lijadoras son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Ajustar los discos de lijado (Fig. 2)
La herramienta utiliza discos de lijado de ciclo y
agarre de 125 mm (5") con un modelo de extracción
de polvo de 8 orificios.
1. Coloque la herramienta en una mesa con la
base de lijado (f) hacia arriba.
2. Coloque el disco de lijado (i) directamente en la
parte superior de la base de lijado.
3. Sostenga la base de lijado con una mano y
alinee los orificios de extracción de polvo.
4. Presione el disco firmemente contra la base de
lijado.
Fijación del botón de control de
velocidad electrónica (Fig. 1)
La velocidad es infinitamente variable entre
8.000–12.000 min-1 utilizando el botón de control de
velocidad electrónica (b).
Gire la rueda de control de velocidad electrónica
hacia el nivel deseado. No obstante, la obtención
de la configuración adecuada es una cuestión de
experiencia.
Por lo general, los materiales más duros exigen un
valor superior.
Extracción de polvo (Fig. 3, 4)
ADVERTENCIA: Como el trabajo de
la madera con una lijadora produce
polvo, instale siempre un colector de
polvo diseñado de conformidad con
las directivas aplicables en materia de
emisión de polvo.
ADVERTENCIA: No utilice un colector
de polvo o un extractor de aspiradora
sin una protección antichispas
adecuada cuando corte metales.
La lijadora tiene dos métodos de extracción de
polvo: una salida incorporada (c) que permite
conectar la bolsa de polvo suministrada (d) o un
sistema de aspiración comercial, y un faldón de
polvo (n, Fig. 4). La salida incorporada utiliza la
conexión airlock DEWALT haciéndola compatible
con el extractor de polvo DEWALT y el accesorio
airlock DWV9000.
COLOCAR LA BOLSA DE POLVO
1. Sujetando la lijadora, coloque el colarín de
la bolsa de polvo (e) en la salida (c) como se
muestra en la Figura 3.
29
Page 32
ESPAÑOL
2. Gire el colarín (e) en el sentido de las agujas del
reloj para bloquear la bolsa de polvo (d) en su
sitio.
VACIAR LA BOLSA DE POLVO
NOTA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla
contra el polvo homologadas.
Para lograr una extracción de polvo eficaz, vacíe
el colector de polvo cuando esté lleno hasta
aproximadamente un tercio.
1. Sujetando la lijadora, gire el colarín (e) en
sentido contrario a las agujas del reloj para
desbloquear la bolsa de polvo (d).
2. Extraiga la bolsa de polvo de la lijadora y
sacuda o agite suavemente la bolsa de polvo
para vaciarla.
3. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en la salida
y bloquéela en su lugar girando el colarín en el
sentido de las agujas del reloj.
Notará que el polvo no saldrá de la bolsa. Esto no
afectará el procedimiento de lijado, pero reducirá la
eficacia de la recogida de polvo de la lijadora. Para
restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la
lijadora, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo
cuando la vacíe y golpéela suavemente junto al
cubo de la basura o contenedor de polvo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de que todos los
materiales que va a lijar están bien
sujetos.
• Ejerza sólo una ligera presión sobre la
pieza de trabajo. Una presión excesiva
no mejora el efecto de lijado, sino que
produce una mayor carga sobre la
herramienta y puede romper el papel
de lija.
• Evite la sobrecarga.
AVISO: Si enrolla el cable alrededor de
¡ADVERTENCIA: No se debe lijar
nunca magnesio!
la herramienta para guardarla, deje una
vuelta abundante de cable para que
el protector contra tirones (g,Fig.1)
no se doble. Esto impide el mal
funcionamiento prematuro del cable.
Posición adecuada de las manos
(Fig. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el
Para colocar las manos en modo adecuado, debe
colocar una mano en el cuerpo de la lijadora (j) o
una mano en la empuñadura principal (p) como se
muestra.
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Encendido y apagado (Fig. 1)
Fije la velocidad de lijado utilizando el botón de
control de velocidad electrónica (b).
Para encender la herramienta, fije el interruptor de
encendido/apagado en la posición I.
Para apagar la herramienta, fije el interruptor de
encendido/apagado en la posición O.
Lijado
Empiece con el tamaño de arenilla más gruesa.
Como la herramienta produce pequeñas marcas de
abrasión en todas las direcciones, no es necesario
lijar con el grano.
Compruebe su trabajo cada cierto tiempo.
Apague siempre la herramienta cuando termine su
trabajo y antes de desconectarla.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
30
Page 33
ESPAÑOL
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Sustitución de la almohadilla de
lijado y de la correa reductora de
velocidad (Fig. 4)
La lijadora está dotada de una correa sustituible
(m) que se halla entre la almohadilla (f) y el cuerpo
de la lijadora (j). Ha sido diseñada para controlar la
velocidad de la almohadilla mientras la unidad está
alejada de la superficie de trabajo. La correa y la
almohadilla de lijado (f) han sido diseñadas como
partes consumibles y deben sustituirse de vez en
cuando. La almohadilla de lijado deberá sustituirse
cuando muestre indicios de desgaste. Es necesario
sustituir la correa cuando aumenta notablemente la
velocidad de la almohadilla al levantar la unidad de la
superficie de trabajo. Estas piezas están disponibles
a un coste adicional en su distribuidor local o centro
autorizado de servicio D
1. Sujetando firmemente la placa, extraiga los
cuatro tornillos (o) del extremo inferior de la
almohadilla.
2. Extraiga la almohadilla (f).
3. Sustituya la correa desgastada o dañada (m)
enrollándola alrededor del tornillo de resalto (k)
y del retén de cojinete (l) como se muestra en la
Figura4.
4. Vuelva a colocar la almohadilla (sustitúyala
con una nueva si es necesario). Sustituya los
cuatro tornillos (o). Tenga cuidado de no ajustar
demasiado los tornillos.
EWALT.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
NOTA: Tras utilizar la herramienta en aplicaciones
de lijado de metal sin colector de polvo, limpie la
herramienta con aire de baja presión.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
31
Page 34
ESPAÑOL
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina D
EWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
32
Page 35
PONCEUSE A MAIN 125 mm (5")
DWE6423
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DWE6423
Tension V
Type 1
Puissance consommée W 280
Diamètre du patin mm 125
Vibrations min
Orbite ø mm 2,6
Poids kg 1,28
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle
triax) selon EN60745-2-4.
LPA (niveau d’émission de
pression acoustique) dB(A)
LWA (niveau de puissance
acoustique) dB(A)
KWA (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
Valeur d’émission de vibration ah = m/s2 <2,5
Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
dB(A)
2
1,5
80
91
3
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
33
Page 36
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
PONCEUSE A MAIN
DWE6423
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.02.2015
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
34
Page 37
FRANÇAIS
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes supplémentaires de
sécurité pour les ponceuses
AVERTISSEMENT : l’inhalation ou
le contact avec des poussières de
sciure peuvent mettre en péril la santé
de l’utilisateur et des personnes à
proximité. Portez toujours un masque
spécialement conçu pour vous protéger
des poussières et émanations toxiques
et veillez à ce que les personnes situées
dans ou passant par la zone de travail
soient également protégées.
AVERTISSEMENT : cet outil doit être
utilisé dans une zone bien aérée lors
du ponçage de métaux ferreux. Ne
l’utilisez pas à proximité de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les étincelles ou particules chaudes
provenant du ponçage ou de l’arc
35
Page 38
FRANÇAIS
des charbons du moteur pourraient
enflammer les matériaux combustibles.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : respecter les
• Si possible, utiliser un aspirateur de
• Lors du ponçage de peintures présumées à
– Interdire l’accès à la zone de travail aux
– Toutes les personnes ayant accès à la
– Ne pas manger, boire ou fumer dans la
• Se débarrasser de la poussière et des autres
règles en vigueur pour le ponçage
de peintures en prêtant une attention
particulière à ce qui suit:
poussière.
base de plomb:
femmes enceintes et aux enfants.
zone de travail doivent porter un masque
conçu pour la protection contre les
poussières et les vapeurs de plomb.
zone de travail.
débris de manière sûre.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Ponceuse à main
1 Sac à poussière
1 Disque de ponçage
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Variateur de vitesse électronique
c. Orifice d’aspiration des poussières
d. Sac à poussières
e. Collier pour sac à poussières
f. Patin de ponçage
g. Dispositif anti-étirement
h. Code date
USAGE PRÉVU
Votre ponceuse a été conçu pour les applications
professionnelles de ponçage.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces ponceuses sont des outils électriques
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
36
Page 39
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Mise en place des disques abrasifs
(Fig. 2)
L’outil utilise un crochet de 125 mm (5") et des
disques abrasifs avec un schéma d’extraction de
poussière à 8 orifices.
1. Mettez la ponceuse sur une table, le patin de
ponçage (f) vers le haut.
2. Placez le disque abrasif (i) directement sur le
patin de ponçage.
3. Retenez le patin de ponçage d’une main et
alignez les trous d’extraction de poussière.
4. Pressez fermement le disque sur le patin de
ponçage.
Réglage du variateur de vitesse
électronique (Fig. 1)
La vitesse est infiniment variable entre 8.000
et 12.000 min-1 grâce au variateur de vitesse
électronique (b).
Tournez le régulateur de vitesse électronique au
niveau requis. Le réglage correct sera néanmoins
dicté par l’expérience.
De manière générale, les matériaux durs exigent un
régime plus élevé.
Aspiration des poussières (Fig. 3, 4)
AVERTISSEMENT: Le ponçage
produisant inévitablement de la
poussière, installez toujours un sac à
poussière mis au point en conformité
avec les directives relatives à l’émission
de poussière.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
sac à poussière ni d’aspirateur lors du
ponçage de métaux à moins d’utiliser
un extincteur d’étincelles.
Votre ponçeuse dispose de deux méthodes
d’extraction des poussières : une sortie intégrée (c)
qui permet d’y raccorder soit le sac à poussières
fourni (d) soit un système d’aspiration ; et une jupe
anti-poussières (n, Fig. 4). La sortie intégrée utilise un
raccord DEWALT Airlock qui la rend compatible avec
l’extracteur de poussières DEWALT et l’accessoire
Airlock DWV9000.
POUR FIXER LE SAC À POUSSIÈRES
1. Tout en maintenant la ponçeuse, installez le
collier de sac à poussières (e) sur la sortie (c),
comme indiqué sur la Figure 3.
2. Tournez le collier (e) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller le sac à
poussières (d) en place.
POUR VIDER LE SAC À POUSSIÈRES
REMARQUE: Pensez à portez des lunettes
de protection et un masque anti-poussières
homologués pour cette procédure.
Pour que l’aspiration de la poussière reste efficace,
videz le sac dès qu’il est rempli au tiers de sa
capacité.
37
Page 40
FRANÇAIS
1. Tout en maintenant la ponçeuse, tournez le
collier (e) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller le sac à
poussières (d).
2. Retirez le sac à poussières de la ponçeuse et
secouez ou tapotez-le doucement pour le vider.
3. Refixez le sac à poussières sur la sortie et
verrouillez-le en place en tournant le collier du
sac dans le sens des aiguilles d’une montre.
Il se peut que les poussières ne sortent pas
librement du sac. Cela n’affecte pas les
performances du ponçage mais réduit l’efficacité de
la récupération des poussières de la ponçeuse. Pour
restaurer l’efficacité de récupération des poussières
de votre ponçeuse, appuyez sur le ressort à
l’intérieur du sac à poussières tout en le vidant
et tapotez le sac sur le côté de la poubelle ou du
récaptacle à poussière.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT:
• Fixer convenablement l’ouvrage à
poncer.
• Exercer une légère pression
seulement. Une pression trop forte
n’améliore pas l’effet de ponçage
mais surcharge l’outil et provoque le
déchirement du papier abrasif.
• Éviter toute surcharge.
AVERTISSEMENT: ne pas poncer
des surfaces en magnésium !
REMARQUE : si vous enroulez le
cordon autour de l’outil en le rangeant,
faites de grandes boucles avec le
cordon pour ne pas plier le dispositif
anti-étirement (g, Fig. 1). Ceci permet
d’éviter l’usure prématurée du cordon.
Position correcte des mains (Fig. 5)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une
main sur le corps de la ponçeuse (j) ou une main sur
la poignée principale (p) comme indiqué.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(Fig. 1)
Réglez la vitesse de ponçage au moyen du variateur
de vitesse électronique (b).
Pour allumer l’outil, placez l’interrupteur de marche/
arrêt en position I.
Pour éteindre l’outil, placez l’interrupteur de marche/
arrêt en position O.
Ponçage
Commencez avec un papier à gros grains.
Cet outil produisant de faibles marques d’abrasion
dans toutes les directions, il n’est pas impératif de
poncer dans le sens du grain.
Vérifiez souvent votre travail.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Remplacement du patin de ponçage
et de la courroie du limiteur de
vitesse (Fig. 4)
Votre ponceuse est équipée d’une courroie
remplaçable (m) qui se trouve entre le patin (f) et
le corps de la ponceuse (j). Elle est conçue pour
38
Page 41
FRANÇAIS
contrôler la vitesse du patin quand la machine est
soulevée de la surface de travail. La courroie et le
patin de ponçage (f) sont des pièces consommables
qui doivent être remplacées de façon occasionnelle.
Le patin de ponçage doit être remplacé lorsque les
signes d’usure sont manifestes. Le remplacement
de la courroie est nécessaire lorsque la vitesse du
tapis augmente très fortement alors que la machine
est soulevée de la surface de travail. Ces pièces
sont disponibles en supplément auprès de votre
revendeur local ou de votre centre DEWALT agréé.
1. En maintenant fermement la platine, enlevez les
quatre vis (o) au bas du patin.
2. Retirez le patin (f).
3. Remplacez la courroie usée ou endommagée
(m) en l’enroulant autour de la vis à épaulement
(k) et du chapeau intérieur (l), comme indiqué
sur la figure 4.
4. Réinstallez le patin (remplacez-le par un neuf si
nécessaire). Replacez les quatre vis (o). Prenez
garde à ne pas trop serrer les vis.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
REMARQUE: Après avoir utilisé l’outil pour poncer
du métal sans sac à poussière, il convient de le
nettoyer en utilisant de l’air à basse pression.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires D
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
EWALT
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
39
Page 42
ITALIANO
LEVIGATRICE PALMARE 125 mm (5")
DWE6423
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DWE6423
Tensione V
Tipo 1
Potenza assorbita W 280
Diametro del platorello mm 125
Orbite min
Orbita ø mm 2,6
Peso kg 1,28
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo EN60745-2-4.
LPA (livello pressione sonora
delle emissioni)
LWA (livello potenza sonora) dB(A)
KWA (incertezza per il livello
sonoro dato) dB(A)
Valore di emissione delle
vibrazioni a
Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
= m/s2 <2,5
h
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
dB(A)
2
1,5
80
91
3
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo
complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
40
Page 43
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
LEVIGATRICE PALMARE
DWE6423
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal
20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
27.02.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
41
Page 44
ITALIANO
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza supplementari
per levigatrici
AVVERTENZA! Il contatto o l’inalazione
di polveri derivanti da lavori di levigatura
possono risultare dannosi per la salute
dell’operatore e degli eventuali astanti.
Indossare una maschera antipolvere
realizzata in modo specifico per
proteggere contro la polvere e i fumi
tossici e assicurare nel contempo la
protezione del personale che si trova o
che accede alla zona di lavoro.
AVVERTENZA! Usare quest’utensile
in un’area ben ventilata durante le
operazioni di levigatura di metalli ferrosi.
42
Page 45
ITALIANO
Non usare l’utensile in prossimità di
polvere, gas o liquidi infiammabili. Le
scintille o le particelle surriscaldate
prodotte dalle spazzole del motore da
smerigliatura o ad arco potrebbero
incendiare i materiali combustibili.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA
o inferiore.
Levigatura di superfi ci verniciate
AVVERTENZA! per le operazioni di
• Ove possibile, raccogliere le polveri mediante
• Prendere speciali precauzioni durante la
– Non consentire l’accesso all’area di lavoro
– Tutte le persone che entrano nell’area di
– Non mangiare, bere o fumare nell’area
• Predisporre per l’aspirazione in sicurezza
asportazione delle vernici dalle superfici
attenersi alle indicazioni relative. Prestare
particolare attenzione alle seguenti
avvertenze.
un aspirapolvere.
levigatura di vernici a base di piombo:
a bambini e donne in stato interessante.
lavoro devono indossare una maschera
di protezione specifica per polveri ed
esalazioni di pitture a base di piombo.
di lavoro.
delle particelle di polvere o di qualsiasi altro
materiale residuo della lavorazione.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive.
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (h), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Levigatrice palmare
1 Sacca per la polvere
1 Disco di levigatura
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Selettore di comando elettronico della velocità
c. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri
d. Sacca per la polvere
e. Collare della sacca per la polvere
f. Platorello di levigatura
g. Fermacavo
h. Codice data
DESTINAZIONE D’USO
La levigatrice è stata progettata per applicazioni
professionali di levigatura.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Queste levigatrici sono apparati elettrici professionali.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
43
Page 46
ITALIANO
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Montaggio dei dischi di levigatura
(Fig. 2)
L’apparato utilizza dischi di levigatura in velcro da
125 mm (5") con un modello di aspirazione delle
polveri a 8 fori.
1. Posizionare l’apparato su un banco, con il
platorello (f) rivolto verso l’alto.
2. Posizionare il disco direttamente (i) sopra il
platorello.
3. Tenere il platorello con una mano e allineare i fori
di aspirazione della polvere.
4. Premere il disco saldamente sul platorello.
Impostazione del selettore di
comando elettronico della velocità
(Fig. 1)
La velocità è infinitamente variabile da 8.000–12.000
min-1 tramite il selettore di comando elettronico della
velocità (b).
Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato.
La giusta regolazione, tuttavia, si ottiene con la
pratica.
In genere, i materiali più duri richiedono
un’impostazione più elevata.
Aspirazione polveri (Fig. 3, 4)
AVVERTENZA: Siccome la lavorazione
del legno con una levigatrice produce
polvere, installare sempre una sacca
di raccolta della polvere progettata in
conformità alle direttive in materia di
emissione delle polveri.
AVVERTENZA: Nel levigare metalli
non utilizzare la sacca di raccolta della
polvere o l’aspiratore in assenza di
un’adeguata protezione parascintille.
La levigatrice presenta due metodi di estrazione della
polvere: un’uscita incorporata (c), che permette il
collegamento della sacca per la polvere in dotazione
(d) o di un sistema di aspirazione; e uno zoccolo
anti-polvere (n, Fig. 4). L’uscita incorporata utilizza la
connessione a tenuta ermetica DEWALT rendendola
compatibile con l’estrattore della polvere DEWALT e
l’accessorio a tenuta ermetica DWV9000.
PER FISSARE LA SACCA PER LA POLVERE
1. Tenendo la levigatrice, montare il collare della
sacca per la polvere (e) all’uscita (c), come
mostrato nella Figura 3.
2. Girare il collare (e) in senso orario per bloccare
la sacca (d) in posizione.
PER SVUOTARE LA SACCA PER LA POLVERE
NOTA: assicurarsi di indossare occhiali di protezione
e mascherine antipolvere omologati.
44
Page 47
ITALIANO
Per un’efficiente aspirazione delle polveri, svuotare il
collettore quando è circa un terzo pieno.
1. Tenendo la levigatrice, ruotare in senso
antiorario il collare (e) per sbloccare la sacca per
la polvere (d).
2. Rimuovere la sacca per la polvere dalla
levigatrice e scuotere delicatamente o toccare la
sacca per la polvere per svuotarla.
3. Rimontare la sacca per la polvere sull’uscita e
bloccare in posizione ruotando il collare della
sacca per la polvere in senso orario.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce
dalla sacca. Ciò non influirà sulle prestazioni di
levigatura ma ridurrà l’efficienza di raccolta della
polvere della levigatrice. Per ripristinare l’efficienza
di raccolta della polvere della levigatrice, premere la
molla all’interno della sacca per la polvere quando la
si sta svuotando e toccarla sul lato del cestino della
spazzatura o recipiente della polvere.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA:
• Bloccare il pezzo da lavorare.
• Non esercitare troppa pressione
durante l’operazione. Una
pressione eccessiva non migliora
l’azione dell’utensile ma causa
un sovraccarico del motore e la
lacerazione della carta abrasiva.
• Evitare carichi eccessivi.
AVVERTENZA: non levigare su
superfici di magnesio!
AVVISO: Se si avvolge il cavo attorno
all’utensile quando lo si ritira, lasciare
una porzione generosa di cavo in modo
tale che il fermacavo (g, Fig. 1) non
si pieghi. Questo aiuta a impedire un
guasto prematuro del cavo.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. 5)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
La posizione corretta delle mani richiede una
mano sul corpo della levigatrice (j) o una mano
sull’impugnatura principale (p) come mostrato.
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e spegnimento (Fig. 1)
Impostare la velocità di levigatura utilizzando il
selettore di comando elettronico della velocità (b).
Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore
acceso/spento su I.
Per spegnere l’apparato, impostare l’interruttore
acceso/spento su O.
Levigatura
Iniziare con la grana più grossa.
Man mano che l’apparato produce piccoli segni
di abrasione in tutte le direzioni, non è necessario
levigare con la grana.
Controllare sempre la lavorazione a intervalli brevi.
Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
45
Page 48
ITALIANO
Sostituzione del platorello e del
nastro del limitatore di velocità
(Fig.4)
La levigatrice è dotata di un nastro sostituibile
(m) che si trova tra il platorello (f) e il corpo della
levigatrice (j). È stato progettato per controllare la
velocità del platorello mentre l’unità è sollevata dal
piano di lavoro. Il nastro e il platorello di levigatura
(f) sono parti consumabili e di tanto in tanto sarà
necessario provvedere alla loro sostituzione. Il
platorello deve essere sostituito quando i segni di
usura diventano evidenti. La sostituzione del nastro è
necessaria quando la velocità del platorello aumenta
molto drasticamente quando l’unità viene sollevata
dal piano di lavoro. Queste parti sono disponibili
a un costo aggiuntivo presso il proprio rivenditore
locale o centro di assistenza D
1. Tenendo saldamente il piano, rimuovere le
quattro viti (o) dal fondo del platorello.
2. Rimuovere il platorello (f).
3. Sostituire il nastro usurato o danneggiato (m)
avvolgendolo intorno alla vite a (k) e al fermo del
cuscinetto (l) come mostrato in Figura 4.
4. Riposizionare il platorello (sostituirlo con
uno nuovo se necessario). Riposizionare le
quattro viti (o). Fare attenzione a non serrare
eccessivamente le viti.
EWALT autorizzato.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
NOTA: Dopo aver utilizzato l’apparato per
applicazioni di levigatura del metallo senza sacca
di raccolta delle polveri, pulire l’apparato utilizzando
aria a bassa pressione.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
46
Page 49
HANDPALMSCHUURMACHINE 125 mm
DWE6423
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DWE6423
Voltage V
Type 1
Vermogen W 280
Diameter schuurblad mm 125
Draaisnelheid min
Schuurcirkel ø mm 2,6
Gewicht kg 1,28
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens
EN60745-2-4.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A)
KWA (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau) dB(A)
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
= m/s2 <2,5
h
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80
91
2
1,5
3
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op het gevaar voor elektrische
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
HANDPALMSCHUURMACHINE
DWE6423
47
Page 50
NEDERLANDS
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-4.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn
2004/108/EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU
(vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor
meer informatie contact op met D
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
EWALT via het
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
48
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
Page 51
NEDERLANDS
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor schuurmachines
WAARSCHUWING! Contact met of
het inhaleren van stoffen afkomstig
van schuurtoepassingen kunnen
de gezondheid van de bediener en
eventuele omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal ontworpen
is ter bescherming tegen giftige stoffen
49
Page 52
NEDERLANDS
en dampen, en verzeker u ervan dat
andere personen op de werkvloer of
die de werkvloer betreden eveneens
beschermd zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze
machine in een goed geventileerde
ruimte tijdens het schuren van metaal.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Vonken of gloeiende deeltjes van het
schuren of vonkende koolstofborstels
kunnen ontvlambare materialen
ontsteken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of minder
te gebruiken.
Schuren van geverfde oppervlakken
WAARSCHUWING! Neem de
• Gebruik indien mogelijk steeds een
• Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren
– Kinderen en zwangere vrouwen mogen
– Alle personen die de werkvloer
– Eten, drinken en roken op de werkvloer is
• Verwijder stof en ander afval op veilige en
geldende regels voor het schuren van
geverfde oppervlakken in acht. Let
daarbij vooral op het volgende:
stofafzuigsysteem.
van verf op loodbasis:
de werkvloer niet betreden.
betreden, moeten een masker dragen
ter bescherming tegen loodverfstof en
-damp.
niet toegestaan.
verantwoorde wijze.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE [AFB. (FIG) 1]
De datumcode (l), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Kiezer voor elektronische snelheidsregeling
c. Stofafzuigpoort
d. Stofzak
e. Kraag van stofzak
f. Schuurblad
g. Trekontlasting
h. Datumcode
GEBRUIKSDOEL
Uw schuurmachine is ontworpen voor professionele
schuurtoepassingen.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze schuurmachines zijn professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
50
Page 53
NEDERLANDS
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap
(zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is
30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Schuurpapier plaatsen (afb. 2)
Het gereedschap gebruikt 125 mm (5") schuurpapier
met klittenband en een stofafzuigpatroon met 8
gaten.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, het
schuurblad (f) omhoog.
2. Plaats het schuurpapier (i) rechtstreeks boven
op het schuurblad.
3. Houd het schuurblad met één hand vast
en plaats de gaten over de gaten voor de
stofafzuiging.
4. Plaats het schuurpapier stevig op het
schuurblad.
De kiezer voor de elektronische
snelheidsregeling instellen (afb. 1)
De snelheid is oneindig variabel van 8.000–12.000
-1
min
met behulp van de kiezer voor de elektronische
snelheidsregeling (b).
Draai de kiezer voor de elektronische
snelheidsregeling naar het gewenste niveau. De
juiste instelling is echter een kwestie van ervaring.
Over het algemeen vragen hardere materialen een
hogere instelling.
Stofafzuiging (afb. 3, 4)
WAARSCHUWING: Omdat
WAARSCHUWING: Gebruik geen
Uw schuurmachine heeft twee methoden voor
stofafzuiging: een ingebouwde uitgang (c) voor
aansluiting van een de bijgeleverde stofzak (d) of
van een in de winkel verkrijgbaar afzuigsysteem;
en stofscherm (n, Afb. 4). De ingebouwde uitgang
gebruikt de DEWALT airlock-aansluiting is daardoor
geschikt voor het D
voor stofafzuiging met airlock.
DE STOFZAK BEVESTIGEN
1. Houd de schuurmachine in uw hand en plaats
2. Draai de kraag (e) naar rechts en bevestig de
DE STOFZAK LEEGMAKEN
OPMERKING: Draag vooral goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker
wanneer u deze procedure uitvoert.
Voor een efficiënte stofafzuiging is het belangrijk
dat u de stofzak leeggemaakt wanneer deze voor
ongeveer een derde vol is.
1. Houd de schuurmachine in uw hand, draai de
2. Neem de stofzak los van de schuurmachine en
3. Bevestig de stofzak weer op de uitgang door
het bewerken van hout met een
schuurmachine stof produceert, moet
u altijd een stofzak installeren die is
ontworpen in overeenstemming met de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
stofzak of stofafzuiging zonder een
goede vonkbeveiliging bij het schuren
van metaal.
EWALT accessoire DWV9000
de kraag van de stofzak (e) op de uitgang (c),
zoals wordt getoond in Afbeelding 3.
stofzak (d).
kraag (e) naar links en neem de stofzak (d) los.
schud en klop de stofzak voorzichtig leeg.
de kraag van de stofzak naar rechts te draaien.
51
Page 54
NEDERLANDS
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de
stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de
prestaties van de schuurmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt
de doelmatigheid van de stofafzuiging van de
schuurmachine herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u
de stofzak leegmaakt en de zak leeg te kloppen aan
de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat het te schuren
werkstuk goed vast staat.
• Forceer de machine niet. Overmatige
druk op de machine verbetert
de schurende werking niet maar
resulteert alleen in grotere belasting
van de machine en versnelde slijtage
van het schuurpapier.
• Voorkom overbelasting.
WAARSCHUWING: Schuur geen
magnesium!
KENNISGEVING: Houd, als u het
snoer rond het gereedschap windt
wanneer u het gereedschap opbergt,
een ruime lus in het snoer aan en buig
de trekontlasting (g, Afb. 1) niet. Zo
voorkomt u dat het snoer al snel kapot
gaat.
Juiste positie van de handen (afb. 5)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen plaatst u
één hand op het huis van de schuurmachine (j) of
één hand op de hoofdhandgreep (p) zoals wordt
getoond.
In- en uitschakelen (afb. 1)
Stel de snelheid in met behulp van de kiezer voor
elektronische snelheidsregeling (b).
U schakelt het gereedschap in door de aan/uitschakelaar in stand I te zetten.
U schakelt het gereedschap uit door de aan/uitschakelaar in stand O te zetten.
Schuren
Begin met het grofste schuurpapier.
Het gereedschap produceert lichte schuursporen in
alle richtingen en daarom is het niet nodig rekening
te houden met de nerf.
Controleer uw werk met korte tussenpozen.
Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het
werk is voltooid en voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Het schuurblad en de
snelheidsbeperkingsriem vervangen
(afb. 4)
Uw schuurmachine is voorzien van een riem (m)
die u kunt vervangen en die zich bevindt tussen het
schuurblad (f) en het huis van de schuurmachine
(j). Deze is bedoeld om de snelheid van het
schuurblad te regelen wanneer de unit los is van
het werkoppervlak. De riem en het schuurblad (f)
zijn ontworpen als verbruiksartikelen en zullen zo nu
en dan moeten worden vervangen. Het schuurblad
moet worden vervangen wanneer tekenen van
52
Page 55
NEDERLANDS
slijtage zichtbaar worden. Vervanging van de
riem is noodzakelijk wanneer de snelheid van het
schuurblad drastisch toeneemt wanneer u de unit
van het werkoppervlak neemt. Deze accessoires zijn
tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse
of bij het officiële D
1. Houd de plaat stevig vast en draaide vier
schroeven (o) uit de onderzijde van het
schuurblad.
2. Neem het schuurblad (f) los.
3. Vervang de versleten of beschadigde riem (m)
door deze rond de cilinderkopschroef (k) en
lagerhouder (l) te wikkelen, zoals in Afbeelding 4
wordt getoond
4. Plaats het schuurblad weer (vervang het als dat
nodig is). Draai de vier schroeven (o) weer in.
Draai de schroeven vooral niet te vast aan.
EWALT servicecentrum.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
OPMERKING: Wanneer u het gereedschap hebt
gebruikt voor het schuren van metaal zonder
stofzak, reinig het dan met perslucht onder lage
druk.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
D
EWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van D
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke D
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
EWALT producten als ze eenmaal
EWALT kantoor
53
Page 56
NORSK
HÅNDHOLDT EKSENTERSLIPER 125 mm (5")
DWE6423
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør D
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
EWALT
Tekniske data
DWE6423
Spenning V
Type 1
Inngangseffekt W 280
Pad-diameter mm 125
Rotajonshastighet min
Rotasjon ø mm 2,6
Vekt kg 1,28
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
EN60745-2-4.
LPA (lydtrykksnivå) dB(A)
LWA (lydeffektnivå) dB(A)
KWA (usikkerhet for det angitte
støynivå) dB(A)
Vibrasjonsutslippsverdi a
Usikkerhet K = m/s² 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
En vurdering av nivået for
ADVARSEL: Angitt nivå for
= m/s² <2,5
h
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80
91
3
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Betegner fare for elektrosjokk.
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis
den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
HÅNDHOLDT EKSENTERSLIPER
DWE6423
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2004/108/EF (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra
20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon,
54
Page 57
NORSK
vennligst kontakt D
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D
D-65510, Idstein, Tyskland
27.02.2015
ADVARSEL: For å redusere
EWALT på følgende adresser eller
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
55
Page 58
NORSK
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for
tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for
at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
slipemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
innånding av støv fra slipeapplikasjoner
kan forårsake helseskader hos
operatøren og personer i nærheten.
Bruk støvmaske som er spesielt
beregnet på å beskytte mot giftig støv
og gass, og sørg for at personer i eller
rundt arbeidsområdet også er beskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i
et område med god ventilasjon ved
sliping av jernholdige metaller. Bruk ikke
verktøyet i nærheten av antennbare
væsker, gasser eller støv. Gnister
eller varme partikler fra slipingen eller
motorbørstene kan antenne brennbare
materialer.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av
en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
Sliping av maling
ADVARSEL: Overhold gjeldende
• Benytt, om mulig, alltid en støvsuger for
• Vær spesielt forsiktig ved sliping av som
– La ikke barn eller gravide kvinner komme
– Alle personer som kommer inn
– Ikke spis, drikk eller røyk på
• Fjern støvpartikler og alt annet avfall på en
forskrifter for sliping av maling. Vær
spesielt opmerksom på følgende:
støvutsugning.
muligens inneholder bly.
inn på arbeidsområdet.
på arbeidsområdet må bruke en
spesialmaske som beskytter mot støv og
damper fra blymaling.
arbeidsområdet.
forsvarlig måte.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse
er:
– Hørselskader.
– Fare for personskade pga. flygende partikler.
– Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
56
Page 59
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING {FIG. 1)
Datokoden (h), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. På-/av-bryter
b. Elektronisk hastighetskontrollhjul
c. Støvsugeruttak
d. Støvpose
e. Støvposekrage
f. Sanpapir-pad
g. Strekkavlastning
h. Datokode
BRUKSOMRÅDE
Slipemaskinen er designet for profesjonell sliping.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved
nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Disse slipemaskiner er profesjonelle verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette
verktøy.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn
av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Sette på slipeskiver (fi g. 2)
Verktøyet bruker 125 mm (5") borrelås slipeskiver
med 8 hulls mønster for støvsuging.
1. Plasser verktøyet på et bord med slipe-pad (f)
opp.
2. Legg slipeskiven (i) direkte ned midt på platen.
3. Hold slipe-pad med en hånd og rett inn
støvsugerhullene.
4. Trykk skiven godt fast på slipepaden.
Innstilling av det elektroniske
hastighetskontrollhjulet (fi g. 1)
Hastigheten er trinnløst regulerbar fra 8000
til 12000 min-1 ved hjelp av det elektroniske
hastighetskontrollhjulet (b).
Vri den elektroniske hastighetskontrollhjulet til ønsket
nivå. Korrekt innstilling er et spørsmål om erfaring.
Din slipemaskin har to metoder for støvsamling:
et innebygget uttak (c) som passer enten til den
medfølgende støvposen (d) eller en sentralstøvsuger;
og et støvskjørt (n, Fig. 4). Det innebygde uttaket
bruker DEWALT ”airlock” koblingen som gjør det
kompatibelt med DEWALT støvsuger og ”airlock”
tilbehør DWV9000.
FOR Å FESTE STØVPOSEN
1. Mens du holder slipemaskinen, sett
2. Vri kragen (e) med klokken for å låse støvposen
FOR Å TØMME STØVPOSEN
MERK: Pass på å bruke godkjente vernebriller og
godkjent støvmaske når prosedyren utføres.
For effektiv støvsuging, tøm støvsamleren når den er
omtrent en tredjedels full.
1. Mens du holder slipemaskinen, vri kragen (e)
2. Ta av støvposen fra slipemaskinen og rist eller
3. Sett på igjen støvposen på uttaket og lås den
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra
posen. Dette vil ikke påvirke slipeeffekten, men
vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen.
For å gjenopprette slipemaskinens effektive
støvoppsamling, trykk inn fjæren inne i støvposen
når du tømmer den, og bank den mot siden av
avfallsbøtten eller støvsugerstussen.
slipemaskin produserer støv, installer
alltid ern støvpose som er designet
i hehold til de gjeldende reglene for
støvutvikling.
ADVARSEL: Ikke bruk en støvpose
uten ordentlig gnistbeskyttelse ved
sliping av metall.
støvposekragen (e) på uttaket (c) som vist i
Figur3.
(d) på plass.
mot klokken for å låse opp støvposen (d).
bank støvposen forsiktig for å tømme den.
på plass ved å vri støvposekragen med klokken.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
ADVARSEL: For å redusere
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
MERK: Dersom du surrer ledningen
ADVARSEL:
• Kontroller at alt materiale som skal
slipes, er godt sikret.
• Ved pussing skal maskinen bare
trykkes lett mot arbeidsstykket.
Overdrevent trykk øker ikke
pusseeffekten, men medfører kun
fare for overbelastning av maskinen,
eventuelt at slipepapiret ryker.
• Ikke overbelast verktøyet.
ADVARSEL: Ikke slip magnesium!
rundt verktøyet når du lagrer det, la
det være igjen en generøs sløyfe slik at
strekkavlastningen (g, Fig. 1) ikke bøyer
seg. Dette hjelper til å hindre for tidlig
svikt av ledningen.
Korrekt plassering av hendene
(fi g. 5)
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: For å redusere faren for
Korrekt håndposisjon krever enten en hånd
på slipemaskinens kropp (j) eller en hånd på
hovedhåndtaket (p) som vist.
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Slå på og av (fi g. 1)
Sett slipehastighet ved hjelp av det elektroniske
hastighetskontrollhjulet (b).
For å slå på verktøyet, sett på/av bryteren til
posisjonI.
For å slå av verktøyet, sett på/av bryteren til
posisjonO.
Sliping
Start med groveste sandpapir.
Da verktøyet lager små slipemerker i alle retninger er
det ikke nødvendig å slipe med veden.
Konttroller arbeidet ofte.
Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og
før du kopler fra strømtilførselen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
58
Page 61
NORSK
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Skifte sandpapir-pad og
hastighetsbegrensningsbelte (fi g. 4)
Slipemaskinen er utstyrt med et utskiftbart belte (m)
som er plassert mellom pad (f) og slipemaskinens
kropp (j). Det er designet for å kontrollere padens
hastighet når enheten er fri fra arbeidsflaten. Beltet
og sandpapir-pad (f) er designet som slitedeler og
vil noen ganger måtte skiftes ut. Slipepad må skifte
når det er tydelige slitasjemerker. Skifte av beltet
er nødvendig når padens hastighet øker dramatisk
når enheten løftes fra arbeidsflaten. Disse delene
kan kjøpes fra din lokale forhandler eller authorised
DEWALT service-senter.
1. Hold platen fast og ta av de fire skruene (o) fra
bunnen av paden.
2. Ta av pad (f).
3. Skift ut slitt eller skadet belte (m) ved å legge
det rundt skulder-skruen (k) og lagerfestet (l)
som vist i figur 4.
4. Sett på igjen pad (skift ut med ny pad om
nødvendig). Sett på igjen de fire skruene (o).
Vær forsiktig og ikke stram skruene for hardt.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
MERK: Etter bruk til sliping av metall uten støvpose,
rengjør verktøyet med luft under lavt trykk.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
enn det som tilbys av DEWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DEWALT brukes sammen med dette
produktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å
ta kontakt med dit lokale D
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte D
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.com.
EWALT-kontor på den
EWALT
EWALT-
59
Page 62
PORTUGUÊS
LIXADEIRA DE FIXAÇÃO DE 125 mm
DWE6423
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DWE6423
Voltagem V
Tipo 1
Alimentação W 280
Diâmetro do patim mm 125
Esferas min
ø da esfera mm 2,6
Peso kg 1,28
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a EN60745-2-4.
L
(nível de emissão de
PA
pressão sonora) dB(A)
LWA (nível de potência acústica) dB(A)
KWA (variabilidade do nível acústico
indicado) dB(A)
Valor de emissão de vibrações ah = m/s2
K de variabilidade = m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80
91
<2,5
1,5
3
Além disso, a estimativa do nível
Identifique medidas de segurança
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
ATENÇÃO: indica uma situação
AVISO: indica uma prática (não
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos graves.
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
60
Page 63
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
LIXADEIRA DE FIXAÇÃO
DWE6423
A D
EWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-4
Estes equipamentos também estão em
conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até
19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
e a 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a D
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
27.02.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
EWALT através da morada indicada em
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
CONSULTA POSTERIOR
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
61
Page 64
PORTUGUÊS
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
62
Page 65
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais
para lixadoras
ATENÇÃO: O contacto com ou a
inalação de pós resultantes de trabalhos
de lixamento pode pôr em perigo a
saúde do operador e de outras pessoas
que se encontrem nas proximidades.
Use uma máscara especificamente
concebida para a protecção contra pó
tóxico e fumos e assegure-se de que
todas as pessoas que se encontram
ou estão a entrar na área de trabalho
também estão protegidas.
ATENÇÃO: Utilize esta ferramenta
numa área bem ventilada quando
lixar metais ferrosos. Não opere a
ferramenta perto de poeira, gases
ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou
lascas quentes provenientes da lixa
ou de descarga eléctrica de escovas
motoras podem incendiar materiais
combustíveis.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização
de um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Lixar de superfícies pintadas
ATENÇÃO: Observe as regulações
• Use sempre que possível o sistema de
• Tenha cuidado especial ao lixar superfícies
– Crianças e mulheres grávidas não devem
– Todas as pessoas que entrem no recinto
– Não coma, beba ou fume no recinto de
• Retire o pó e outras sujidades de uma
para lixadela de tintas. Dedique atenção
ao seguinte:
aspiração de pó.
com tinta à base de chumbo:
entrar no recinto onde se trabalha.
de trabalho devem ter uma máscara
especial destinada a proteger contra tinta
de chumbo e gases.
trabalho.
maneira adequada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
– Danos auditivos.
– Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (h), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2015 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Lixadeira de fixação
1 Saco para o pó
1 Disco abrasivo
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (Fig. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Botão de controlo electrónico da velocidade
c. Saída de extracção de serradura
d. Saco para o pó
e. Cinta do saco para o pó
f. Patim de lixagem
g. Alívio de pressão
h. Código de data
63
Page 66
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A lixadeira foi concebida aplicações de lixagem
profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas lixadeiras são ferramentas eléctricas
profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com
a ferramenta. É necessária supervisão quando estas
ferramentas forem manuseadas por utilizadores
inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que
estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo
do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo
da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Montagem dos discos abrasivos
(Fig. 2)
A ferramenta utiliza um gancho de 125 mm
(5polegadas) e discos abrasivos em gancho com
um sistema de extracção de poeiras com 8 furos.
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa,
com o patim de lixagem (f) virado para cima.
2. Coloque o disco abrasivo (i) directamente em
cima do patim de lixagem.
3. Segure o patim de lixagem com uma mão e
alinhe os orifícios de extracção de poeiras.
4. Prima o disco firmemente contra o patim de
lixagem.
Confi gurar o controlo electrónico da
velocidade (Fig. 1)
A velocidade é infinitamente variável a partir
8000–12000 min-1 utilizando o botão de controlo
electrónico de velocidade (b).
Rode o botão electrónico de controlo de velocidade
para o nível pretendido. Contudo, a configuração
correcta poderá ser facilmente determinada com
alguma experiência de utilização da ferramenta.
Geralmente, os materiais mais duros requerem uma
configuração mais elevada.
Extracção de serradura (Fig. 3, 4)
ATENÇÃO: uma vez que o trabalho
A lixadeira tem dois métodos de extracção de
poeira: uma saída integrada (c) que permite a
ligação do saco para o pó (d) fornecido ou um
sistema de vácuo e uma capa protectora anti-pó
(n, Fig. 4). A saída integrada utiliza a ligação com
câmara de ar D
o extractor de poeira D
câmara de ar DWV9000.
em madeira com uma lixadeira produz
serradura, deve instalar sempre um
saco para poeiras concebido em
conformidade com as directivas
aplicáveis no que respeita a emissão de
serradura.
ATENÇÃO: não utilize um saco para
poeiras ou um extractor de vácuo sem
a devida protecção contra faíscas
quando serrar metal.
EWALT, tornando-a compatível com
EWALT e o acessório com
64
Page 67
PORTUGUÊS
INSTALAR O SACO PARA O PÓ
1. Enquanto segura na lixadeira, instale a cinta do
saco para o pó (e) na saída (c), como indicado
na Figura 3.
2. Rode a cinta (e) para a direita para bloquear o
saco para o pó (d) no respectivo local.
ESVAZIAR O SACO PARA O PÓ
NOTA: Certifique-se de que utiliza protecção ocular
e uma máscara contra o pó aprovadas quando
efectuar este procedimento.
Para uma extracção de pó eficiente, esvazie o
colector de poeiras quando estiver cheio a cerca de
um terço.
1. Enquanto segura na lixadeira, rode a cinta (e)
para a esquerda para desbloquear o saco para
o pó (d).
2. Retire o saco para o pó da lixadeira e agite ou
bata ligeiramente no saco para esvaziá-lo.
3. Volte a colocar o saco para o pó na saída e
bloqueie-o no respectivo local, rodando a cinta
do saco para o pó para a direita.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do
saco. Isto não afecta o desempenho da lixadeira,
mas reduz a eficácia de recolha de pó por parte da
lixadeira. Para repor a eficácia de recolha de pó da
lixadeira, prima a mola no interior do saco para o
pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do
caixote do lixo ou do recipiente para o pó.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
ATENÇÃO:
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
• Segure firmemente as peças de
trabalho.
• Exerça unicamente uma leve pressão
na peça de trabalho. Uma pressão
excessiva não melhora o efeito do
lixado, mas resulta unicamente numa
carga mais elevada na máquina que
a deterioração da lixa.
• Evite a sobrecarga.
AVISO: se envolver o cabo à volta da
ATENÇÃO: não lixar magnésio!
ferramenta quando armazená-la, deixe
uma parte considerável solta para
que o alívio de pressão (g, Fig. 1) não
fi que dobrado. Isto impede uma falha
prematura do cabo.
Posição correcta das mãos (Fig. 5)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
O posicionamento correcto das mãos requer a
colocação de uma mão na estrutura da lixadeira
(j) ou de uma mão no punho principal (p), como
indicado.
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. 1)
Regule a velocidade de lixagem utilizando o botão
de controlo electrónico de velocidade (b).
Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor de
ligar/desligar na posição I.
Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor de
ligar/desligar na posição O.
Lixagem
Comece pelo lado com areia mais grossa.
Uma vez que a ferramenta produz marcas abrasivas
mais pequenas em todas as direcções, não é
necessário lixar com o grão.
Verifique o seu trabalho em intervalos de curta
duração.
Desligue sempre a ferramenta quando terminar o
trabalho e antes de desligar o aparelho da corrente.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
65
Page 68
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Substituir o patim de lixagem e a
correia de limitação de velocidade
(Fig. 4)
A lixadeira está equipada com uma correia
substituível (m), que está localizada entre o patim
(f) e a estrutura da lixadeira (j). Foi concebida
para controlar a velocidade do patim enquanto
a unidade está fora da superfície de trabalho. A
correia e o patim de lixagem (f) foram concebidos
para serem consumíveis e têm de ser substituídos
ocasionalmente. O patim de lixagem deve
ser substituído quando os sinais de desgaste
se tornarem evidentes. A correia deve ser
substituída se a velocidade do patim aumentar
consideravelmente quando a unidade for levantada
da superfície de trabalho. Estes acessórios estão
disponíveis, mediante um custo adicional, no seu
fornecedor local ou centro de assistência autorizado
DEWALT.
1. Segurando a placa com firmeza, retire os
quatro parafusos (o) da parte inferior do patim.
2. Retire o patim (f).
3. Substitua a correia (m) gasta ou danificada
envolvendo-a em torno do parafuso de cabeça
cilíndrica (k) e do anel de rolamento (l), como
indicado na Figura4.
4. Volte a instalar o patim (substitua-o por um
novo, se necessário). Volte a instalar os quatro
parafusos (o). Tenha cuidado para não apertar
demasiado os parafusos.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
NOTA: depois da ferramenta ser utilizada em
aplicações de lixagem de metais sem sacos
de poeiras, limpe a ferramenta com ar de baixa
pressão.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DEWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela D
EWALT com este produto.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
66
Page 69
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matériasprimas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A D
EWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da D
EWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa,
poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da D
EWALT, bem como os dados de
contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
67
Page 70
SUOMI
125 mm (5") HIOMAKONE
DWE6423
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät D
ammattilaisille.
EWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
Tekniset tiedot
DWE6423
Jännite V
Tyyppi 1
Virransyöttö W 280
Laikan halkaisija mm 125
Pyörimisnopeus min
Halkaisija mm 2,6
Paino kg 1,28
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN60745-2-4 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A)
LWA (äänitehotaso) dB(A)
KWA (määritetyn äänitason
epävarmuus) dB(A)
Tärinän päästöarvo a
Vaihtelu K = m/s
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
= m/s2 <2,5
h
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
2
1,5
80
91
3
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
Sähköiskun vaara!
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
HIOMAKONE
DWE6423
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EY
(19.04.2016 saakka), 2014/30/EY (20.04.2016
lähtien) ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
68
Page 71
SUOMI
Horst Grossmann
Vice President Engineering
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D
D-65510, Idstein, Germany
27.02.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
69
Page 72
SUOMI
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Hiomakoneiden turvallista käyttöä
koskevia lisäohjeita
VAROITUS: Hiontatyöstä syntyvälle
pölylle altistuminen voi olla vaarallista
käyttäjän tai sivullisten terveyden
kannalta. Käytä erityisesti myrkylliseltä
pölyltä ja höyryiltä suojaamaan
suunniteltua pölynaamaria. Varmista,
että myös työalueella olevat tai
työalueelle tulevat henkilöt ovat
suojautuneet pölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin
ilmastoidussa tilassa rautametalleja
hiottaessa. Varmista, että konetta
ei käytetä palonarkojen nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Hiomisesta tai moottorin
kosketusvarresta saattaa singota
kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalit
palamaan.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään
30mA.
Maalin hionta
VAROITUS: Noudata maalin hionnalle
• Käytä pölynimuria pölynpoistoon aina, kun se
• Toimi erityisen varovaisesti, kun hiot maalia,
– Estä lasten ja raskaana olevien naisten
– Kaikkien työmaalla olevien henkilöiden on
– Syöminen, juominen ja tupakanpoltto
• Hävitä hiomapöly ja kaikki muut irtojätteet
asetettuja määräyksiä. Kiinnitä erityistä
huomiota seuraaviin asioihin:
on mahdollista.
joka saattaa olla lyijypohjaista:
pääsy työskentelypaikalle.
käytettävä erityisesti lyijymaaleja ja -pölyjä
varten suunniteltua hengityssuojainta.
työmaalla on kielletty.
turvallisesti.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
– Kuulon heikkeneminen.
– Lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
– Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
– Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (h) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Elektroninen nopeudensäädön valitsin
c. Pölynpoistoaukko
d. Pölypussi
e. Pölypussin rengas
f. Hiomasieni
g. Vedonpoistaja
h. Päivämääräkoodi
KÄYTTÖTARKOITUS
Hiomakoneesi on suunniteltu ammattimaisiin
hiontasovelluksiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä hiomakoneet ovat ammattimaisia
sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa
jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia D
organisaation kautta.
EWALTin huolto-
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
2
1,5 mm
ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Hiomapapereiden kiinnitys (kuva 2)
Työkalussa käytetään 125 mm:n hiomapapereita,
joissa on 8 reiän pölynpoistokuvio.
1. Aseta työkalu pöydälle laikka (f) ylöspäin.
2. Laita hiomapaperit (i) suoraan laikan päälle.
3. Pidä laikkaa yhdellä kädellä ja kohdista
pölynpoistoaukot.
Käännä elektronista nopeudensäädön valitsinta
vaaditulle tasolle. Oikea asetus löytyy kokeilemalla.
Kovemmat materiaalit vaativat yleensä korkeamman
asetuksen.
Pölyn poisto (kuvat 3, 4)
VAROITUS: Koska hiomakoneen
VAROITUS: Älä käytä pölypussia
käyttö puulla tuottaa pölyä, asenna
aina pölypussi, joka on suunniteltu
pölynpoistoa koskevien sovellettavien
direktiivien mukaan.
tai pölynpoistolaitetta ilman sopivaa
kipinäsuojausta, kun hiot metallia.
71
Page 74
SUOMI
Hiomakoneessasi on kaksi pölynpoistotapaa:
sisäänrakennettu poistoaukko (c), johon voidaan
liittää joko pölypussi (d) tai liikkeen tyhjiöjärjestelmä;
sekä pölysuojus (n, kuva 4). Sisäänrakennetussa
poistoaukossa on D
sopii DEWALT-pölynpoistokoneeseen ja ilmalukon
lisävarusteeseen DWV9000.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN
1. Pidä kiinni hiomakoneesta ja asenna pölypussin
rengas (e) poistoaukkoon (c) kuvan 3
mukaisesti.
HUOMAA: Käytä tämän toimenpiteen aikana
hyväksyttyjä suojalaseja sekä hengityssuojainta.
Varmista tehokas pölynpoisto tyhjentämällä
pölynkokooja, kun se noin kolmasosan verran
täynnä.
1. Pidä kiinni hiomakoneesta ja käännä rengasta
(e) vastapäivään pölypussin (d) irrottamiseksi.
2. Poista pölypussi hiomakoneesta, ravista
pölypussia kevyesti tai napauta sitä sen
tyhjentämiseksi.
3. Kiinnitä pölypussi takaisin paikoilleen
poistoaukkoon ja lukitse se paikoilleen
kääntämällä pölypussin rengasta myötäpäivään.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä
ei vaikuta hiomakoneen suorituskykyyn, mutta
hiomakoneen pölynpoistoteho heikkenee. Voit
palauttaa hiomakoneen pölynpoistotehon painamalla
jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen
yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastian sivuun.
EWALT-ilmalukon liitäntä, joka
• Paina konetta työstettävää pintaa
vasten vain kevyesti. Voimakas
hiontapaine ei lisää hionnan tehoa,
vaan rasittaa konetta tarpeettomasti
ja hiomapaperi voi mennä rikki.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa.
HUOMAUTUS: Jos virtajohto kääritään
VAROITUS: Älä hio koneella
magnesiuma.
työkalun ympärille säilytyksen ajaksi,
jätä johto löysälle, jotta vedonpoistaja
(g,kuva 1) ei taittuisi. Tämä estää
johdon ennenaikaisen vioittumisen.
Käsien oikea asento (kuva 5)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
Oikeaoppinen käden asento edellyttää, että yksi käsi
on joko hiomakoneen rungossa (j) tai pääkahvassa
(p) kuvan mukaisesti.
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kytke työkalu päälle painamalla virtakytkintä
asentoon l.
Ota työkalu pois päältä asettamalla virtakytkin
asentoon O.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
VAROITUS:
• Kiinnitä työkappale kunnolla.
72
Hionta
Aloita karkeimmalla karkeudella.
Koska työkalu tuottaa pieniä hankausjälkiä joka
suuntaan, ei ole tarpeen hioa syiden suuntaan.
Tarkista työ lyhyin väliajoin.
Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen
kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
Page 75
SUOMI
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Hiomasienen ja
nopeudenrajoitinhihnan (kuva 4)
vaihtaminen
Hiomakoneessasi on vaihdettava hihna (m), joka
sijaitsee sienen (f) ja hiomakoneen rungon (j)
välissä. Hihnan avulla säädetään sienen nopeutta
yksikön ollessa irti työkappaleen pinnasta. Hihna ja
hiomasieni (f) ovat kulutusosia, jotka on vaihdettava
aika ajoin. Hiomasieni tulee vaihtaa, kun kulumisen
merkit ovat selkeästi nähtävissä. Hihna tulee
vaihtaa, kun sienen nopeus nousee huomattavasti
yksikköä nostaessa työkappaleen pinnasta.
Kyseiset osat ovat saatavilla lisämaksua vastaan
paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta D
huoltoliikkeestä.
1. Pidä tiukasti kiinni puristuslevystä, poista neljä
ruuvia (o) sienen alaosasta.
2. Poista sieni (f).
3. Vaihda kulunut tai vaurioitunut hihna (m)
käärimällä se olakeruuvin (k) ja pidätinrenkaan (l)
ympärille kuvan4 mukaisesti.
4. Asenna sieni uudelleen (vaihda tarvittaessa
uuteen). Vaihda neljä ruuvia (o). Vältä
kiristämästä ruuveja liikaa.
EWALT-
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
HUOMMA: Kun työkalua on käytetty
metallinhiontasovelluksissa ilman pölypussia,
puhdista työkalu paineilmalla alhaisella paineella.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista.
Käytä tämän laitteen kanssa vain
EWALTin suosittelemia varusteita
D
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-
huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden
lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot
ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
73
Page 76
SVENSKA
125 mm HANDSLIPMASKIN
DWE6423
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
EWALT till en av de pålitligaste partnerna för
D
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWE6423
Spänning V
Typ 1
Strömförsörjning W 280
Diameter dyna mm 125
Varvtal min
Sliprörelse ø mm 2,6
Vikt kg 1,28
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN60745-2-4.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
LWA (ljudeffektnivå) dB(A)
KWA (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)
Vibration, emissionsvärde ah = m/s2
Osäkerhet K = m/s2
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN 60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
dB(A)
80
91
3
<2,5
1,5
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
HANDSLIPMASKIN
DWE6423
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2004/108/
EG (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m.
20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer information,
74
Page 77
SVENSKA
var god kontakta D
se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Tyskland
27.02.2015
VARNING: För att minska risken för
EWALT på följande adress, eller
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
c) Håll barn och åskådare borta meda du
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
FÖR FRAMTIDA REFERENS
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
75
Page 78
SVENSKA
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Extra säkerhetsföreskrifter
för slipmaskiner
VARNING! Kontakt med eller inandning
av damm som uppkommer vid
slipningsarbeten kan vara hälsovådligt
för användaren och obehöriga personer.
Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot giftigt
damm och ångor, samt se till att
personer som vistas på, eller kommer
i närheten av, arbetsplatsen också är
skyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl
ventilerade utrymmen när du slipar
järnhaltiga metaller. Använd det inte i
närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller
damm. Gnistor eller heta partiklar från
slipning eller gnistrande motorborstar
kan antända brännbara material.
VARNING: Vi rekommenderar
användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Slipning av färg
VARNING! Iaktta gällande
bestämmelser för slipning av färg. Tänk
särskilt på följande:
• Använd så mycket som möjligt en
dammsugare för uppsugning av dammet.
• Var extra försiktig när du slipar färg som
möjligtvis kan innehålla bly:
– Låt inga barn eller gravida kvinnor beträda
arbetslokalen.
– Alla personer som beträder arbetslokalen
måste bära en mask som är speciellt
avsedd att skydda mot damm och ångor
från blyfärg.
– Ät, drick eller rök inte i arbetslokalen.
• Dammpartiklar och annat avfall skall kastas
på ofarligt sätt.
Dolda risker
Trots tillämpning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och användning av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning.
– Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
76
Page 79
SVENSKA
– Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
– Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (h), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
• Kontrollera med avseende på skada på
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas
ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (Fig. 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
a. På/av-omkopplare
b. Elektronisk hastighetskontroll
c. Dammutsugningsutgång
d. Dammpåse
e. Hylsa dammpåse
f. Slipdyna
g. Dragavlastning
h. Datumkod
AVSEDD ANVÄNDNING
Din handslipmaskin är konstruerad för professionell
slipning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slipmaskiner är professionella elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Montering av slipskivor (Fig. 2)
Verktyget använder 125 mm (5 tums) slipskivor med
kardborrefäste och ett dammsugningsmönster med
8 hål.
1. Placera maskinen på ett bord med slipdynan (f)
uppåt.
2. Placera slipskivan (i) direkt ovanpå slipdynan.
3. Håll fast slipdynan med ena handen och rikta in
dammavsugningshålen.
4. Tryck fast skivan stadigt mot slipdynan.
77
Page 80
SVENSKA
Inställning av den elektroniska
hastighetskontrollen (Fig. 1)
Hastigheten kan varieras steglöst från
8.000–12.000min-1 med den elektroniska
hastighetskontrollens ratt (b).
Vrid den elektroniska hastighetskontrollen till önskad
nivå. Rätt inställning är dock en fråga om erfarenhet.
I allmänhet kräver hårdare material en högre
inställning.
Dammutsugning (Fig. 3, 4)
VARNING: Installera alltid en
dammpåse som uppfyller gällande
bestämmelser för dammskydd,
eftersom träarbete med en slipmaskin
alltid orsakar damm.
WARNING: Do not use a dustbag or
vacuum extractor without proper spark
protection when sanding metal.
Din slipmaskin har två dammutsugningsmetoder:
ett inbyggt uttag (c) vilket möjliggör anslutning av
den medföljande dammpåsen (d) eller ett köpt
dammutsugningssystem som kan anslutas och en
dammgummilist (n, Fig. 4). Det inbyggda uttaget
utnyttjar DEWALT luftlåsanslutning och gör den
kompatibel med DEWALT dammutsugning och
luftlåstillbehör DWV9000.
MONTERA DAMMPÅSEN
1. Håll slipmaskinen och fäst dammpåsens hylsa
(e) på uttaget (c) såsom visas i Figur 3.
2. Vrid hylsan (e) medurs för att låsa dammpåsen
(d) på plats.
TÖMMA DAMMPÅSEN
NOTERA: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
För effektiv dammsugning bör dammbehållaren
tömmas när den fyllts till en tredjedel.
1. Håll slipmaskinen och vrid hylsan (e) moturs för
att låsa upp dammpåsen (d).
2. Ta bort dammpåsen från slipmaskinen och
skaka den försiktigt eller knacka för att tömma
den.
3. Sätt tillbaka dammpåsen på uttaget och lås den
på plats genom att vrida hylsan medurs.
Du kommer att märka att inte allt damm töms ut ur
påsen. Detta kommer inte att påverka slipmaskinens
prestanda men kommer att reducera effektiviteten av
dammuppsamlandet. För att återställa slipmaskinens
effektiviteten av dammuppsamlingen, tryck ned
fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer
den och knacka den mot sidan av skräpkorgen eller
dammbehållaren.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
VARNING: För att minska risken
VARNING:
OBSERVERA: Om du lindar sladden
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
• Se till att arbetsstycket sitter väl fast.
• Maskinen ska endast tryckas lätt
mot arbetsstycket. Ett för stort tryck
ger inte ökad slipeffekt utan medför
endast trasiga sandpapper och större
påfrestning på maskinen.
• Undvik överbelastning.
VARNING: Använd ej maskinen för
slipning av magnesium!
runt verktyget när du förvarar den,
lämna en generös ögla på sladden så
att dragavlastningen (g, Fig. 1) inte böjs.
Detta hjälper till att förhindra sladdfel för
tidigt.
Korrekt Handplacering (Fig. 5)
VARNING: För att minska risken för
Korrekt handposition kräver enda handen på
slipmaskinens stomme (j) eller en hand på
huvudhandtaget (p) såsom visas.
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Att sätta på och stänga av (Fig. 1)
Ställ in sliphastigheten med den elektroniska
hastighetskontrollratten (b).
Starta verktyget genom att ställa strömbrytaren i
läge I.
Stäng av verktyget genom att ställa strömbrytaren i
läge O.
78
Page 81
Slipning
Börja med den grövsta kornstorleken.
Eftersom verktyget ger små slipmärken i alla
riktningar, behöver du inte slipa i fiberriktningen.
Kontrollera arbetsresultatet med jämna mellanrum.
Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och
innan sladden dras ur.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Byte av slipdynan och bromsremmen
(Fig. 4)
Slipmaskinen är utrustad med en utbytbar rem (m)
som är placerat mellan dynan (f) och slipmaskinens
stomme (j). Det är designat för att kontrollera
dynans hastighet när enheten inte är på arbetsytan.
Remmen och slipdynan (f) är designade att vara
förbrukningsartiklar och kommer att behöva bytas
emellanåt. Slipdynan måste bytas ut när den
visar tydliga tecken på slitage. Byte av remmen är
nödvändigt när dynans hastighet ökar dramatiskt
när enheten lyfts bort från arbetsytan. Dessa
delar finns tillgängliga till en extra kostnad från din
lokala återförsäljare eller auktoriserade DEWALT
servicecenter .
1. Håll fast belägget, ta bort de fyra skruvarna (o)
från undersidan av dynan.
2. Ta bort dynan (f).
3. Byt den slitna eller skadade remmen (m)
genom att linda den runt ansatsskruven (k) och
lagerhållaren (l) såsom visas i figur 4.
4. Sätt tillbaka dynan (byt till ny dyna om så
behövs). Sätt tillbaka de fyra skruvarna (o). Var
försiktig så att skruvarna inte dras åt för hårt.
SVENSKA
Rengöring
NOTERA: Rengör verktyget med tryckluft vid lågt
tryck när den har slipat metall utan dammpåse.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget;
sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
än de som erbjuds av D
har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör
med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av
EWALT användas med denna produkt.
D
EWALT inte
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjliggör att ämnena
kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
79
Page 82
SVENSKA
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen,
på kommunala avfallsanläggningar eller via
återförsäljaren när du köper en ny vara.
D
EWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av DEWALTs produkter när dessa
har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för D
EWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
förteckning över behöriga reparationsombud för
DEWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
på: www.2helpU.com.
80
Page 83
125 mm (5") EKSANTRİK ZIMPARA
DWE6423
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik D
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
EWALT
Teknik veriler
DWE6423
Voltaj VDC 230/115
Tip 1
Giriş gücü W 280
Taban çapımm 125
Çaplar min-1 8.000–12.000
Çap ø mm 2,6
Ağırlık kg 2,28
EN 60745-2-4 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim
değerleri (triaks vektör toplamı)
L
(emisyon ses
PA
basıncı seviyesi) dB(A) 80
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 91
KWA (verilen ses seviyesi
için belirsizlik)
Titreşim emisyon değeri ah = m/s2 <2,5
Belirsizlik değeri K = m/s2 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
dB(A)
3
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
UYARI: Engellenmemesi halinde
DİKK AT: Engellenmemesi halinde
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
EKSANTRİK ZIMPARA
DWE6423
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1,
ve EN 60745-2-4 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
81
Page 84
TÜRKÇE
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19.04.2016
tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden
itibaren) ve 2011/65/EU Direktifleriyle uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
D
EWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı D
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik
D
D-65510, Idstein, Almanya
27.02.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
EWALT adına vermiştir.
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fi ş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız i
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapal
şe yoğunlaşın
ı
82
Page 85
TÜRKÇE
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
sonucunda ortaya çıkabilecek
tozların solunması veya tozlarla
temas kurulması operatörün ve olası
izleyicilerin sağlığı açısından risk
oluşturabilir. Zehirli toz ve dumana
karşı koruma amacıyla tasarlanmış
bir toz maskesi takın, çalışma
alanında bulunan veya giren kişilerin
dekorunduğundan emin olun.
sırasında aleti iyi havalandırılmış
alanlarda kullanın. Aleti yanıcı sıvı,
gaz veya toz yakınında çalıştırmayın.
Zımparalama işleminden kaynaklanan
kıvılcım, sıcak parçacıklar veya
motor fırça arkı yanıcı maddeleri
tutuşturabilir.
30mA veya daha az kaçık akımla
kullanılmasını öneriyoruz.
Boyanın zımparalanması
UYARI! Boyanın zımparalanması
konusundaki geçerli düzenlemeleri
83
Page 86
TÜRKÇE
uygulayın. Aşağıdaki konularda
özellikle dikkatli olun:
• Mümkünse, tozun çekilmesi için bir vakum
aleti kullanın.
• Büyük oranda kurşun bazlı olan boyanın
zımparalanması sırasında özellikle dikkatli
olun:
– Çocuklar veya hamile kadınların çalışma
alanına girmesine izin vermeyin.
– Çalışma alanına giren bütün kişiler, kurşun
boyası tozu ve dumanlara karşı korunmak
üzere tasarlanan bir maske giymelidir.
– Çalışma alanında herhangi bir şey yemeyin,
içmeyin veya sigara içmeyin.
• Toz parçacıklarını ve diğer kalıntıları güvenli
bir şekilde imha edin.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
– İşitme kaybı.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
TAR İH KODU KONUMU (ŞEKİL [FIGURE] 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (h) gövdeye
basılıdır.
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Açma/kapama düğmesi
b. Elektronik hız kontrol kadranı
c. Toz emme çıkışı
d. Toz torbası
e. Toz torbası flanşı
f. Zımparalama tabanı
g. Gerilim azaltma
h. Tarih kodu
KULLANIM ALANI
Eksantrik zımparanız, profesyonel zımparalama
uygulamaları için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu zımparalar profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin
gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar
dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı
yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar
asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin.
DEWALT aletiniz EN 60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
84
Page 87
TÜRKÇE
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Zımparalama Disklerinin
Takılması (şekil 2)
Alet 8 delikli toz atma deseninde 125 mm (5 inç)
kanca ve halka zımparalama diskleri kullanır.
1. Zımparalama tabanı (f) yukarı gelecek şekilde
aleti bir masaya yatırın.
2. Zımparalama diskini (i) doğrudan zımparalama
tabanı üzerine yerleştirin.
3. Bir elle zımparalama tabanını tutun ve toz
atma deliklerini ayarlayın.
4. Diski sertçe zımparalama tabanına bastırın.
Elektronik Hız Kontrol
Kadranının Ayarı (şekil 1)
Hız 8.000–12.000 min-1 aralığında, elektronik hız
kontrol kadranı (b) kullanımıyla sonsuz değişkendir.
Elektronik hız kontrol kadranını gerekli seviyeye
çevirin. Bununla beraber, doğru ayar tecrübe ile
elde edilir.
Genellikle, sert malzemeler daha yüksek ayar
gerektirir.
Toz Emme (şekil 3, 4)
UYARI: Zımparalama işlemi toz ürettiği
için, daima yürürlükteki toz emme
yönergeleri ile uyumlu bir toz torbası
takın.
Zımparalayıcınızın iki toz emme yöntemi vardır:
sağlanan toz torbasının (d) veya bir mağaza
vakum sisteminin bağlanmasını sağlayan yerleşik
bir çıkış (c); ve bir toz süpürgesi (n, Fig. 4).
Yerleşik çıkış, D
kullanması sebebiyle DEWALT toz emici ve hava
kilidi aksesuarı DWV9000 ile uyumludur.
2. Flanşı saat yönünde çevirerek (e) toz torbasını
TOZ TORBASINI BOŞALTMAK IÇIN
NOT: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi taktığınıza emin
olun.
Etkin toz emme için üçte bir oranında dolduğunda
toz toplama sistemini boşaltın.
1. Zımparalayıcıyı tutarken flanşı (e) saat
2. Toz torbasını zımparalayıcıdan çıkarın ve
3. Toz torbasını çıkışa tekrar yerleştirin ve saat
Tozun tamamının torbadan çıkmadıgını
farkedeceksiniz. Bu zımparalama performansını
etkilemeyecek, ancak zımparalayıcının toz toplama
verimliliğini azaltacaktır. Zımparalayıcınızın toz
toplama verimliliğini eski haline getirmek için
boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve
çöp kutusu veya toz muhafaza kabının kenarına
vurun.
UYARI: Metal zımparalama işlemi
sırasında uygun kıvılcım koruması
olmaksızın toz torbası veya toz emme
sistemi kullanmayın.
EWALT hava kilidi bağlantısını
gibi toz torbası flanşını (e) çıkışa (c) yerleştirin.
yerine kilitleyin (d).
yönünün tersine çevirerek toz torbasının (d)
kilidini açın.
boşaltmak için hafifçe sallayın veya vurun.
yönünde çevirerek kilitleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
85
Page 88
TÜRKÇE
• Zımparalanacak bütün malzemelerin
• Çalışılacak parçaya sadece hafif
• Aşırı yüklemeden kaçının.
İKAZ: Eğer saklarken kabloyu aletin
UYARI:
emniyete alınmış olmasına dikkat
edin.
bir baskı uygulayın. Aşırı baskı
uygulanması zımpara etkisini
güçlendirmez, ancak sadece makine
üzerinde artan yüke sebep olur ve
zımpara maddesinin yıpranmasına
yol açar.
UYARI: Magnezyumu zımparalamayın.
etrafına sararsanız, gerilim azaltıcının
eğilmeyeceği şekilde (g, Şekil 1)
kablonun bir kısmını boşta bırakın.
Bu kablonun zamanından önce
bozulmasını engellemeye yardımcı
olur.
Uygun El Pozisyonu (şekil 5)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
Doğru el pozisyonu, gösterildiği şekilde ya
zımparalayıcı gövdesinde bir el (j) ya da ana
kavrama noktasında bir el (p) gerektirir.
azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen
uygun el pozisyonunu kullanın.
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Açma Kapama
Elektronik hız kontrol kadranını (b) kullanarak
zımparalama hızını ayarlayın.
Aleti açmak için, on/off (açma/kapama) düğmesini I
konumuna getirin.
Aleti kapatmak için, on/off (açma/kapama)
düğmesini O konumuna getirin.
Zımparalama (şekil 1)
En kaba zımpara taneciği büyüklüğü ile başlayın.
Alet tüm yönlerde küçük çizikler oluşturduğu için,
tanecik zımparalaması yapmak gerekli değildir.
İşi kısa aralıklarla kontrol edin.
Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Zımpara Tabanı ve Hız
Sınırlayıcı Kayışın Değişimi
(şekil 4)
Zımparalayıcınız taban (f) ve zımparalayıcı gövdesi
(j) arasında bulunan değiştirilebilir bir kayışa
(m) sahiptir. Ünite çalışma alanının dışında iken
taban hızını kontrol etmek için tasarlanmıştır.
Kayış ve zımpara tabanı (f) sarf malzemesi
olarak tasarlanmıştır ve bazen değiştirilmeleri
gerekecektir. Zımparalama tabanı eskime
belirgin olduğunda değiştirilmelidir. Ünite çalışma
alanından kaldırıldığında taban hızı önemli ölçüde
yükseliyorsa kayışın değiştirilmesi gereklidir. Bu
parçalar ücreti mukabili yerel satıcınızdan ya
da yetkili D
edilebilir.
1. Tablayı sıkıca tutarak, tabanın altından (o) dört
2. Tabanı çıkartın (f).
3. Eskimiş veya hasarlı kayışı (m) omuzlu
4. Tabanı tekrar yerleştirin (gerekirse yeni taban
EWALT servis merkezinizden temin
vidayı çıkartın.
vidanın (k) ve rulman tutucunun (l) etrafına
sararak Şekil 4’te gösterildiği gibi değiştirin.
ile değiştirin). Dört vidayı tekrar takın (o).
Vidaları çok sıkmamaya dikkat edin.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
86
Page 89
Temizleme
NOT: Alet toz torbası olmaksızın metal
zımparalama uygulamalarında kullanıldıktan sonra,
düşük basınçlı hava ile temizleyin.
UYARI: Aletin metalik olmayan
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satış noktalarıyla görüşün.
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
TÜRKÇE
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
EWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
D
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili D
EWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
87
Page 90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΤΡΙΒΕΙΟ ΠΑΛΑΜΗΣ 125 mm (5")
DWE6423
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας,
η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν
από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικάδεδομένα
DWE6423
Τάση
VAC 230/115
Τύπ ος 1
Ισχύς εισόδου W 280
Διάμετρος πέλματος mm 125
Συχνότητα παλμών min
Διάμ. τροχιάς mm 2,6
Βάρος kg 1,28
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών
ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-4:
LPA (επίπεδοπίεσηςήχου) dB(A)
LWA (επίπεδοισχύοςήχου) dB(A)
KWA (αβεβαιότηταγιατο
δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A)
Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah = m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s2 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο,
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
-1
8.000–12.000
80
91
3
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
Ασφάλειες
ΕυρώπηΕργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικόδίκτυο
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό καιηοποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται ναπροκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
88
Page 91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποδηλώνεικίνδυνοπυρκαγιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΤΡΙΒΕΙΟ ΠΑΛΑΜΗΣ
DWE6423
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με
τις Οδηγίες 2004/108/EK (έως 19/04/2016),
2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστεόλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑΧΩΡΟΥΕΡΓ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μηλειτουργείτεταηλεκτρικάεργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετεταπαιδιάκα
παρευρισκόμενα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχ
όν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματός
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών
και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μηνεκ
δ) Μηνκαταπονείτευπερβολικάτο
θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα
ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
κα
ι κινούμενα
ΑΣΙΑΣ
ιάλλα
μέρη. Καλώδιαπουέχουν
89
Page 92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Ότανχρησιμοποιείτεέναηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικ
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτεατομικόπροστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξ
οπλισμού όπ
ως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτετυχόνακούσιαεκκίνησητου
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μετ
αφορά ηλεκτρικ
ών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστεοποιοδήποτεκλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα το
ού
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μηνπροσπαθήσετεναφτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα κα
γάντια
σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάνοισυσκευέςπαρέχονταιμεσύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κ
συστήματ
ος συλλογής σκόνης μπορεί να
ατάλληλα. Η χρήση
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστ
επιλεγμένο ηλεκτρικ
ό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μηχρησιμοποιείτετοεργαλείοεάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις
θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστετοβύσμααπότηνπρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικ
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετεταηλεκτρικάεργαλείαπου
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
υ
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικ
ού εργαλείου
ι τα
ά
ό
απόάτομα
90
Page 93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή με τις
οδηγίεςχρήσηςτου. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλεία.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
καικαθαρά. Τα κατάλληλασυντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτ
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,
τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κ
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
ουργία κα
έχειυποστείζημιά,
ι ελέγχονται
άσταση.
ατ
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες
ασφαλείας για τριβεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η επαφή με σκόνη
ή η εισπνοή σκόνης που προκύπτει
από εφαρμογές λείανσης, μπορεί να
θέσει σε κίνδυνο την υγεία του χειριστή
και τυχόν παρευρισκομένων. Φοράτε
μάσκα προστασίας από σκόνη ειδικά
σχεδιασμένη για προστασία από τοξική
σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε
απαραίτητα να είναι προστατευμένα και
τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται
στην περιοχή εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενη
περιοχή όταν λειαίνετε σιδηρούχα
μέταλλα. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά
σωματίδια από τη λείανση ή από
τις ψήκτρες του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμων
υλικών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
Λείανση βαφής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τους
• Όποτε είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε εκβολέα
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λείανση
• Απορρίψτε τα σωματίδια σκόνης και
ισχύοντες κανονισμούς για λείανση
βαφής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα
κάτωθι:
κενού για τη συλλογή της σκόνης.
βαφής που μπορεί να περιέχει μόλυβδο:
– Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή γυναίκες σε
κατάσταση εγκυμοσύνης την είσοδό τους
στο χώρο εργασίας.
– Όλα τα άτομα που εισέρχονται στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορούν πάντα μάσκα
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία κατά της
σκ όνης του μολύβδου και τυχόν ατμών.
– Μην τρώτε, πίνετε, ή καπνίζετε στο χώρο
εργασίας.
οποιεσδήποτε άλλες ακαθαρσίες με ασφαλή
τρόπο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
– Βλάβη της ακοής.
– Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ
θερμαίνονταιπολύκατάτηλειτουργία.
– Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
παρατεταμένηςχρήσης.
91
Page 94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
ΘΕΣΗΚΩΔΙΚΟΥΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
(ΕΙΚ. [FIGURE] 1)
Ο κωδικός ημερομηνίας (h), ο οποίος περιλαμβάνει
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος
επάνω στο περίβλημα.
στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες
μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να
διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το
παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
b. Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης της
ταχύτητας
c. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
d. Σακούλα σκόνης
e. Κολάρο σακούλας σκόνης
f. Πέλμα λείανσης
g. Ανακουφιστικό καταπόνησης
h. Κωδικός ημερομηνίας
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το τριβείο σας έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές λείανσης.
ΝΑΜΗ χρησιμοποιείται υπόυγρέςσυνθήκες ή με
την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτά τα τριβεία είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά
εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιάναέρχονταισεεπαφήμετο
εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το
χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζετ
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που
έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό
το προϊόν.
αι
για χρήση
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της D
EWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ.
Τεχνικάδεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του
αγωγού είναι 1,5 mm
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
2
, ενώτομέγιστομήκοςείναι
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
92
Page 95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προσαρμογήδίσκωνλείανσης
(εικ. 2)
Τοεργαλείοχρησιμοποιείδίσκουςλείανσης
125 mm (5") τύπου χριτς-χρατς με 8 οπές εξαγωγήςσκόνης.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με το πέλμαλείανσης (f) προςταπάνω.
2. Τοποθετήστε το δίσκο λείανσης (i) απ’ ευθείας πάνωστοπέλμα.
3. Κρατήστε το πέλμα λείανσης με το ένα χέρι και κάνετετιςοπέςσκόνηςνασυμπέσουν.
4. Πιέστε το δίσκο σφιχτά πάνω στο πέλμα λείανσης.
Ρύθμιση του διακόπτη
ηλεκτρονικής ρύθμισης της
ταχύτητας (εικ. 1)
Η ταχύτητα μπορεί να μεταβληθεί με συνεχή
τρόπο από 8.000–12.000 min-1 με το διακόπτη
ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (b).
Περιστρέψτε τον επιλογέα ηλεκτρονικού ελέγχου
ταχύτητας στο επιθυμητό επίπεδο. Ωστόσο, η
σωστή ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας.
Γενικά, για τα σκληρότερα υλικά απαιτείται
υψηλότερη ρύθμιση.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. 3, 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή η χρήση
Ο λειαντήρας σας έχει δύο μεθόδους
απομάκρυνσης της σκόνης: μια ενσωματωμένη
τριβείου σε εργασίες με ξύλο παράγει
σκόνη, πάντα να εγκαθιστάτε σακούλα
σκόνης σχεδιασμένη σύμφωνα με τις
εφαρμόσιμες Οδηγίες σχετικά με την
εκπομπή σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κόβετε
μέταλλο μη χρησιμοποιείτε σακούλα
σκόνης ή διάταξη αναρρόφησης
σκόνης χωρίς κατάλληλη προστασία
από σπινθήρες.
έξοδο (c) η οποία επιτρέπει τη σύνδεση είτε της
παρεχόμενης σακούλας σκόνης (d) είτε ενός
συστήματος αναρρόφησης συνεργείου, και μια
ποδιά σκόνης (n, Εικ. 4). Η ενσωματωμένη έξοδος
χρησιμοποιεί τη σύνδεση airlock της D
την κάνει συμβατή με τη μονάδα απομάκρυνσης
σκόνης της D
DWV9000.
ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
1. Ενώ κρατάτε το λειαντήρα, εφαρμόστε το
κολάρο (e) της σακούλας σκόνης στην έξοδο
(c) όπωςδείχνειηΕικόνα 3.
2. Περιστρέψτε το κολάρο (e) δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τη σακούλα σκόνης (d) στη θέση
της.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΔΕΙΑΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φοράτε οπωσδήποτε εγκεκριμένη
προστασία ματιών κα
προστασίας από τη σκόνη, όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία.
Για αποτελεσματική εξαγωγή της σκόνης, αδειάζετε
το εξάρτημα συλλογής σκόνης όταν έχει γεμίσει
περίπου κατά το ένα τρίτο.
1. Ενώ κρατάτε το λειαντήρα, περιστρέψτε
το κολάρο (e) αριστερόστροφα για να
απασφαλίσετε τη σακούλα σκόνης (d).
2. Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης από το
λειαντήρα κα
χτυπήστε ελαφρά τη σακούλα σκόνης για να
αδειάσει.
3. Επανασυνδέστε πάλι τη σακούλα σκόνης
στην έξοδο και ασφαλίστε τη στη θέση της
περιστρέφοντας δεξιόστροφα το κολάρο της
σακούλας σκόνης.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί
όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα
επηρεάσει την απόδοση λείανσης αλλ
μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής
σκόνης του λειαντήρα. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του
λειαντήρα, πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα
σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την
ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του
δοχείου υποδοχής της σκόνης.
EWALT και το αξεσουάρ airlock
ι εγκεκριμένη
ι ανακινήστε προσεκτικ
EWALT που
μάσκα
ά ή
ά
θα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
93
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αντυλίγετετοκαλώδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς λείανσηείναικαλάπροσαρμοσμένα.
• Εφαρμόστε ελαφρά μόνο πίεση
στο τεμάχιο εργασίας. Τυχό ν
υπερβολική πίεση δεν θα βελτιώσει
το αποτέλεσμα λείανσης, αλλά θα
έχει σαν αποτέλεσμα αυξημένο
και μόνο φορτίο στο μηχάνημα και
θα προκαλέσει σχίσιμο του υλικού
λείανσης.
• Αποφύγετε οποιοδήποτε υπερβολικό
φορτίο.
λείανση μαγνησίου!
γύρω από το εργαλείο όταν το
φυλάσσετε, αφήνετε ένα μεγάλο βρόχο
καλωδίου ώστε να μην τσακίσει το
ανακουφιστικό καταπόνησης (g, Εικ. 1).
Αυτό συντελεί στην αποφυγή της
πρόωρης βλάβης του καλωδίου.
Κατάλληληθέσηχεριών
(εικ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Γιανα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
Για τη σωστή θέση των χεριών απαιτείται είτε ένα
χέρι στο σώμα του λειαντήρα (j) είτε ένα χέρι στην
κύρια λαβή (p) όπως δείχνει η εικόνα.
94
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληληθέσητων
χεριών, όπως φαίνεται.
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (εικ. 1)
Ρυθμίστε την ταχύτητα λείανσης χρησιμοποιώντας
τον επιλογέα ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας
(b).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, θέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη
θέση I.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, θέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη
θέση O.
Λείανση
Ξεκινήστε με το πιο αδρό μέγεθος κόκκων
γυαλόχαρτου.
Επειδή το εργαλείο παράγει μικρά σημάδια
απόξεσης προς όλες τις κατευθύνσεις, δεν είναι
αναγκαίο να λειαίνετε σύμφωνα με τα νερά του
ξύλου.
Ελέγχετε την εργασία σας σε μικρά διαστήματα.
Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν έχει
ολοκληρωθεί η εργασία και πριν το αποσυνδέσετε
από το ρεύμα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε
για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Γιανα
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Αντικατάσταση του πέλματος
λείανσης και του ιμάντα
περιορισμού ταχύτητας (εικ. 4)
Ο λειαντήρας σας είναι εξοπλισμένος με
αντικαθιστούμενο ιμάντα (m) ο οποίος βρίσκεται
ανάμεσα στο πέλμα (f) και στο σώμα του λειαντήρα
Page 97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
(j). Έχει σχεδιαστεί για να ελέγχει την ταχύτητα
του πέλματος όταν η μονάδα απομακρύνεται από
την επιφάνεια εργασίας. Ο ιμάντας κα
λείανσης (f) έχουν σχεδιαστεί να είναι φθειρόμενα
εξαρτήματα (αναλώσιμα) και χρειάζεται να
αντικαθίστανται κατά καιρούς. Το πέλμα λείανσης
χρειάζεται αντικατάσταση όταν γίνουν εμφανή
τα σημάδια φθοράς. Αντικατάσταση του ιμάντα
χρειάζεται όταν η ταχύτητα του πέλματος αυξάνεται
πολύ δραματικά όταν η μονάδα ανυψώνεται από
την επιφάνεια εργασίας. Τα εξαρτήματα διατίθενται
πρόσθετης χρέωσης από τον τοπικό σας
έναντι
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
DEWALT.
1. Κρατώντας σταθερά την πλάκα, αφαιρέστε τις
τέσσερις βίδες (o) από την κάτω πλευρά του
πέλματος.
2. Αφαιρέστε το πέλμα (f).
3. Αντικαταστήστε τον ιμάντα (m) όταν έχει
φθαρεί ή υποστεί ζημιά τυλίγοντάς τον γύρω
από τη βίδα με αυλακωτή προεξοχή (k) και το
εξάρτημα συγκράτησης του εδράνου (l) όπως
δείχνει η Εικόνα 4.
4. Επανεγκαταστήστε το πέλμα
(αντικαταστήστεμενέοπέλμαανχρειάζεται).
Επανατοποθετήστε τις τέσσερις βίδες (o).
Προσέξτε να μη σφίξετε υπερβολικά τις βίδες.
ι το πέλμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές
ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ
την εισροή τυχόν
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
υγρό.
υγρών στο εσωτερικό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DEWALT, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DEWALT.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον
λίπανση.
Καθαρισμός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά τη χρήση του εργαλείου σε
εφαρμογές λείανσης μετάλλου χωρίς σάκο σκόνης,
καθαρίστε το εργαλείο με αέρα χαμηλής πίεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τηναφαίρεση
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε
ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας
της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.
95
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής
απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η D
EWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων D
EWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο
της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της
DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.