DeWalt DWE6423-QS User manual

Page 1
DWE6423
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54
Português (traduzido das instruções originais) 60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 74
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 81
Copyright DEWALT
B
Page 3
Figure 1
Figure 2
a
g
b
d
e
c
f
h
Figure 3
i
f
e
d
c
1
Page 4
Figure 4
Figure 5
o
f
k
l
m
n
j
p
j
2
Page 5
EXCENTERSLIBER 125 mm (5") DWE6423
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
EWALT
Tekniske data
DWE6423
Spænding V Type 1 Effektforbrug W 280 Skivediameter mm 125 Omdrejninger min Omdr. ø mm 2,6 Vægt kg 1,28
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-4.
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) LWA (lydtryksniveau) dB(A) KWA (usikkerhed for det angivne
lydniveau) dB(A)
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
= m/s2 <2,5
h
2
1,5
80 91
3
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
EXCENTERSLIBER DWE6423
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på
3
Page 6
DANSK
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
EWALT.
af D
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Tyskland
27.02.2015
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
4
Page 7
DANSK
af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsanvisninger for pudsemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
inhalation af støv, der dannes ved pudsning, kan bringe brugerens og eventuelle tilskueres sundhed i fare. Bær en støvmaske, der er specialkonstrueret til beskyttelse mod giftigt støv og dampe, og sørg for, at personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet, også er beskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et
godt ventileret område ved slibning af jernholdige metaller. Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme spåner, der dannes ved slibning eller udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde brændbare materialer.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Pudsning af maling
ADVARSEL: Overhold
sikkerhedsbestemmelserne for pudsning af maling. Vær særlig opmærksom på følgende:
• Anvend altid en støvsuger til støvfjernelse, hvis det kan lade sig gøre.
• Vær særlig forsigtig ved pudsning af maling, der kan være baseret på bly:
Børn og gravide bør holde sig væk
fraarbejdsområdet.
Alle personer i arbejdsområdet skal
anvende særlige masker, der beskytter mod støv og dampe fra blybaseret maling.
Der må ikke spises, drikkes eller ryges i
arbejdsområdet.
5
Page 8
DANSK
• Fjern støvpartikler og andet affald på ansvarligmåde.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Excentersliber 1 Støvpose 1 Slibeskive 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Elektronisk hastighedskontrolviser c. Støvopsamlingsudgang d. Støvpose e. Støvposekrave
6
f. Slibeplade g. Trykaflastning h. Datokode
TILSIGTET BRUG
Din slibemaskine er designet til professionelle slibeopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slibemaskiner er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem D
EWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
2
; den
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF­position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Page 9
DANSK
Montering af slibeskiver (Fig. 2)
Værktøjet bruger 125 mm (5") krog- og sløjfeslibeskiver med et støvopsamlingsmønster bestående af 8 huller.
1. Anbring værktøjet på et bord med slibepladen (f) opad.
2. Anbring slibeskiven (i) direkte oven på slibepladen.
3. Hold på slibepladen med den ene hånd og ret støvopsamlingshullerne ind.
4. Tryk skiven godt fast på slibepladen.
Indstilling af den elektroniske hastighedskontrolviser (Fig. 1)
Hastigheden er variabel fra 8.000–12.000 min-1 ved hjælp af den elektroniske hastighedskontrolviser (b).
Drej den elektroniske hastighedskontrolviser til det ønskede niveau. Den korrekte indstilling er dog et spørgsmål om erfaring.
Normalt kræver hårde materialer en højere indstilling.
Støvopsamling (Fig. 3, 4)
ADVARSEL: Da slibning i træ
producerer støv, skal du altid installere en støvpose, der er designet i overensstemmelse med de gældende direktiver for støvemission.
ADVARSEL: Anvend ikke en
støvpose eller støvsuger uden korrekt gnistbeskyttelse ved slibning i metaller.
Din slibemaskine har to støvopsamlingsmetoder: En indbygget udgang (c) som giver mulighed for tilslutning af enten den leverede støvpose (d) eller et støvsugersystem og støvskørt (n, Fig. 4). Den indbyggede udgang udnytter DEWALT AirLock tilslutning til at gøre den kompatibel med DEWALT støvopsamler og AirLock tilbehør DWV9000.
SÅDAN FASTGØRES STØVPOSEN
1. Tilpas mens du holder slibemaskinen, støvposekraven (e) til udgangen (c) som vist i Figur 3.
2. Drej kraven (e) med uret for at låse støvposen (d) på plads.
SÅDAN TØMMES STØVPOSEN
BEMÆRK: Sørg for at bære godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
Støvopsamlingen er mest effektiv, hvis støvopsamleren tømmes, når den er ca. en tredjedel fuld.
1. Drej, mens du holder slibemaskinen, kraven (e) mod uret for at låse støvposen (d) op.
2. Fjern støvposen fra slibemaskine og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den.
3. Fastgør igen støvposen på udgangen og lås den på plads ved at dreje støvposekraven med uret.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke slibeydelsen, men vil reducere effektiviteten af slibemaskinens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din slibemaskines støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL:
• Kontrollér, at alle arbejdsemner, der skal slibes, er sat ordentligt fast.
• Anvend kun et let tryk mod arbejdsemnet. Et hårdere tryk forøger. ikke slibeeffekten, men øger kun presset på værktøjet og medfører, at sandpapiret ødelægges.
• Undgå overbelastning.
ADVARSEL: Anvend aldrig maskinen til
slibning på magnesium.
BEMÆRK: Hvis du ruller kablet rundt
om værktøjet, når du sætter det til opbevaring skal du efterlade et pænt stykke kabel, således at trykafl astningen (g, Fig. 1) ikke bøjes. Dette hjælper med til at forebygge for tidlige kabelfejl.
Korrekt håndposition (Fig. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
7
Page 10
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Korrekt håndposition kræver enten en hånd på slibemaskinen (j) eller en hånd på hovedgrebet (p) som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Tænde og slukke (Fig. 1)
Indstil slibemaskinens hastighed ved hjælp af den elektroniske hastighedskontrolviser (b).
Du tænder for værktøjet ved at indstille tænd/sluk­kontakten på position I.
Du slukker for værktøjet ved at indstille tænd/sluk­kontakten på position O.
Slibning
Start med den groveste slibeskive. Da værktøjet laver små slibemærker i alle retninger,
er det ikke nødvendigt at slibe med slibekornspapir. Kontrollér dit arbejde med korte intervaller. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
inden stikket tages ud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udskiftning af slibepladen og hastighedsbegrænserrem (Fig. 4)
Din slibemaskine er udstyret med en udskiftelig rem (m), som er placeret mellem pladen (f) og slibemaskinen (j). Den er designet til at styre pladehastigheden, mens enheden er væk fra arbejdsoverfladen. Remmen og slibepladen (f), er designet som sliddele og skal derfor udskiftes ind imellem. Slibepladen skal udskiftes, når den er tydeligt slidt. Udskiftning af remmen er nødvendig, når pladehastigheden øges væsentligt, når enheden løftes fra arbejdsoverfladen. Disse dele kan købes
hos din lokale forhandler eller hos et autoriseret D
EWALT service center.
1. Fjern, mens du holder godt fast i pladen, de fire skruer (o) fra bunden af pladen.
2. Fjern pladen (f).
3. Udskift slidt eller beskadiget rem (m) ved at svøbe den omkring skulderskrue (k) og lejeholder (l) som vist i figur 4.
4. Geninstallér pladen (udskift den om nødvendigt med en ny plade). Udskift de fire skruer (o). Pas på at du ikke overspænder skruerne.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
BEMÆRK: Hvis værktøjet er blevet brugt til metalslibning uden støvpose, skal det renses med let trykluft.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
EWALT.
8
Page 11
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
DANSK
9
Page 12
DEUTSCH
125 mm (5") SCHLEIFGERÄT MIT HANDBALLENGRIFF DWE6423
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE6423
Spannung V Typ 1 Leistungsaufnahme W 280 Schleifplattendurchmesser mm 125 Schwingteller min Schwingkreis ø mm 2,6 Gewicht kg 1,28
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-4.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) LWA (Schallleistungspegel) dB(A) KWA (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel) dB(A)
Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
10
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
h
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80 91
3
= m/s2 <2,5
2
1,5
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SCHLEIFGERÄT MIT HANDBALLENGRIFF DWE6423
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte
Page 13
DEUTSCH
die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
EWALT unter der folgenden Adresse oder schauen
D Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
27.02.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
11
Page 14
DEUTSCH
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
WARNUNG: Ein Kontakt mit Stäuben
oder das Einatmen von Stäuben, die durch den Schleifvorgang entstehen, kann die Gesundheit des Bedieners und eventueller anderer Personen in der Nähe des Geräts gefährden. Tragen Sie zum Schutz vor giften Stäuben und Dämpfen eine Staubmaske, und stellen Sie sicher, daß auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich darin aufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug beim Schleifen von eisenhaltigen Metallen nur in einem gut belüfteten Raum. Verwenden Sie
12
Page 15
DEUTSCH
das Werkzeugnicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Schleif­partikel oder die Funkenbildung an den Motor-bürsten könnten explosive Stoffe entzünden.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Schleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die
• Verwenden Sie zur Staubabsaugung
• Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen von
Kinder und Schwangere dürfen den
Alle Personen, die den Arbeitsplatz
Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken oder
• Staubteilchen und jegliche anderen
geltenden Regeln zum Schleifen von Farbe. Insbesondere sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
möglichst einen Entstauber gemäß der Norm TRGS 553.
bleihaltigen Farben:
Arbeitsplatz nicht betreten.
betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen.
rauchen.
Schleifabfälle sind fachgerecht zu entsorgen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Schleifgerät mit Handballengriff 1 Staubsack 1 Schleifscheibe 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter b. Elektronische Drehzahlreglung c. Staubabsaugauslass d. Staubsack e. Staubsackmanschette f. Schleifplatte g. Zugentlastung h. Datumscode
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Schleifgerät wurde für den professionellen Einsatz bei Schleifarbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
13
Page 16
DEUTSCH
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der D Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
EWALT
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Anbringen der Schleifscheiben (Abb. 2)
Dieses Gerät benötigt 125 mm (5") Haken- und Ösen- Schleifscheiben mit einem 8-Loch­Staubabsaugmuster.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch, wobei die Schleifplatte (f) nach oben weisen muss.
2. Setzen Sie die Schleifscheibe (i) direkt auf die Schleifplatte.
3. Halten Sie die Schleifplatte mit der einen Hand und richten Sie die Staubabsauglöcher aus.
4. Drücken Sie die Scheibe fest auf die Schleifplatte.
Einstellen des elektronischen Geschwindigkeitswählers (Abb. 1)
Die Geschwindigkeit ist unter Verwendung des elektronischen Geschwindigkeitswählers (b) von
8.000–12.000 min-1 stufenlos einstellbar.
Drehen Sie den elektronischen Regler auf den gewünschten Wert. Die erforderliche Einstellung ist eine Erfahrungssache.
Im Allgemeinen muss für härteres Material ein höherer Wert eingestellt werden.
Staubabsaugung (Abb. 3, 4)
WARNUNG: Bei Holzbearbeitung
WARNUNG: Verwenden Sie beim
Ihr Schleifgerät bietet zwei Methoden zur Staubabsaugung: einen integrierten Auslass (c), mit dem entweder der mitgelieferte Staubsack (d) oder ein Staubabsaugsystem angeschlossen werden kann, sowie ein Staubschürze (n, Abb. 4). Über den integrierten Auslass lässt sich über die D
EWALT Airlock-Verbindung der DEWALT Airlock-
Staubabsauger und das Airlock-Zubehör DWV9000 anbringen.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
1. Halten Sie das Schleifgerät fest und bringen Sie
2. Drehen Sie die Manschette (e) im Uhrzeigersinn,
mit einem Schleifer fällt immer Staub an. Verwenden Sie deswegen immer einen im Einklang mit den geltenden Richtlinien für Staubausstoß konstruierten Staubbeutel.
Schleifen von Metall weder Staubbeutel noch Staubabsaugung ohne entsprechenden Funkenschutz.
die Staubsackmanschette (e) so am Auslass (c) an, wie es in Abbildung 3 gezeigt wird.
damit der Staubsack (d) einrastet.
14
Page 17
DEUTSCH
LEEREN DES STAUBSACKS
HINWEIS: Tragen Sie bei diesen Arbeiten immer zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Zur Gewährleistung einer effizienten Staubabsaugung ist der Staubfänger bereits zu entleeren, wenn er ungefähr zu einem Drittel gefüllt ist.
1. Halten Sie das Schleifgerät fest und drehen Sie die Manschette (e) gegen den Uhrzeigersinn, um den Staubsack (d) zu lösen.
2. Nehmen Sie den Staubsack vom Schleifgerät und schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
3. Bringen Sie den Staubsack wieder am Auslass an und lassen Sie ihn einrasten, indem Sie die Staubbeutelmanschette im Uhrzeigersinn drehen.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schleifleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz des Schleifgeräts. Um die Staubsammeleffizienz des Schleifgeräts wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG:
• Achten Sie darauf, daß alle zu schleifenden Materialien ausreichend gesichert sind.
• Drücken Sie beim Schleifen das Werkzeug nur leicht an. Übermäßiger Druck verbessert die Schleifqualität nicht, die Belastung des Elektrowerkzeuges wird hierdurch lediglich erhöht und das Schleifpapier reißt.
• Vermeiden Sie Überlastungen.
HINWEIS: Wenn Sie zur Aufbewahrung
WARNUNG: Schleifen Sie auf keinen
Fall Magnesium!
das Kabel um das Werkzeug wickeln, lassen Sie eine ausreichend große Schlaufe, damit die Zugentlastung (g, Abb. 1) nicht geknickt wird. Dies hilft, vorzeitige Kabelschäden zu verhindern.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 5)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der Arbeit muss entweder eine Hand auf dem Gehäuse des Schleifgeräts (j) oder eine Hand auf dem Hauptgriff (p) liegen, siehe Abbildung.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Stellen Sie die Schleifgeschwindigkeit mit der elektronischen Drehzahlreglung (b) ein.
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein- / Ausschalter auf Position O.
Schleifen
Beginnen Sie mit der gröbsten Körnung. Da das Gerät kleine Schleifspuren in allen
Richtungen erzeugt, ist es nicht erforderlich, mit der Maserung zu schleifen.
Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in kurzen Abständen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
15
Page 18
DEUTSCH
Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Wechsel der Schleifplatte und des Drehzahlbegrenzungsriemens (Abb.4)
Ihr Schleifgerät verfügt über einen austauschbaren Riemen (m), der sich zwischen der Schleifplatte (f) und dem Gehäuse des Schleifgeräts (j) befindet. Er steuert die Geschwindigkeit der Schleifplatte, wenn das Gerät die Arbeitsoberfläche nicht berührt. Der Riemen und die Schleifplatte (f) sind Verbrauchsmaterial und müssen gelegentlich ausgetauscht werden. Die Schleifplatte ist auszuwechseln, wenn sich deutlich Abnutzungserscheinungen zeigen. Ein Austausch des Riemens ist erforderlich, wenn sich die Geschwindigkeit der Schleifplatte sehr stark erhöht, sobald das Gerät von der Arbeitsoberfläche abgehoben wird. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisierten DEWALT Servicecenter erhältlich.
1. Halten Sie die Platte fest und entfernen Sie die vier Schrauben (o) von ihrem Unterteil.
2. Nehmen Sie die Platte (f) ab.
3. Ersetzen Sie einen abgenutzten oder beschädigten Riemen (m), indem Sie ihn wie in Abbildung4 gezeigt um die Ansatzschraube (k) und die Lagerhalterung (l) wickeln.
4. Bringen Sie die Platte wieder an (ggf. durch eine neue ersetzen). Bringen Sie die vier Schrauben (o) wieder an. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von D
EWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur
EWALT empfohlenes Zubehör
von D verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
HINWEIS: Nachdem das Werkzeug ohne Staubbeutel für Metallschleifarbeiten verwendet wurde, reinigen Sie das Werkzeug mit schwacher Druckluft.
16
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
EWALT-
Page 19
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von D
EWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH
17
Page 20
ENGLISH
125 mm (5") PALM GRIP SANDER DWE6423
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE6423
Voltage V Type 1 Power input W 280 Pad diameter mm 125 Orbits min Orbit ø mm 2.6 Weight kg 1.28
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-4:
LPA (emission sound pressure level) LWA (sound power level) KWA (uncertainty for the
given sound level)
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to
18
dB(A) 91
dB(A) 3
= m/s² <2.5
h
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
230/115
AC
-1
8,000–12,000
dB(A) 80
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
PALM GRIP SANDER DWE6423
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
Page 21
ENGLISH
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of D
Horst Grossmann Vice President Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
27.02.2015
WARNING: To reduce the risk of injury,
EWALT.
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
19
Page 22
ENGLISH
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Sanders
WARNING: Contact with or inhalation
of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
WARNING: Use this tool in a well-
ventilated area when sanding ferrous
metals. Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles from sanding or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable
• Whenever possible, use a vacuum extractor
• Take special care when sanding paint which
Do not let children or pregnant women
All persons entering the work area should
Do not eat, drink or smoke in the
• Dispose of dust particles and any other
regulations for sanding paint. Pay special attention to the following:
for dust collection.
is possibly lead based:
enter the work area.
wear a mask specially designed for protection against lead paint dust and fumes.
work area.
removal debris safely.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (h), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
20
Page 23
ENGLISH
Package Contents
The package contains: 1 Palm grip sander 1 Dust bag 1 Sanding disc 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/off switch b. Electronic speed control dial c. Dust extraction outlet d. Dust bag e. Dust bag collar f. Sanding pad g. Strain relief h. Date code
INTENDED USE
Your sander has been designed for professional sanding applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These sanders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the D
EWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
2
; the maximum length
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Fitting Sanding Discs (Fig. 2)
The tool uses 125 mm (5") hook and loop sanding discs with an 8 hole dust extraction pattern.
1. Place the tool on a table, sanding pad (f) up.
2. Place the sanding disc (i) directly on top of the sanding pad.
3. Hold the sanding pad with one hand and align the dust extraction holes.
4. Press the disc firmly onto the sanding pad.
21
Page 24
ENGLISH
Setting the Electronic Speed Control Dial (Fig. 1)
The speed is infinitely variable from 8,000–12,000 min-1 using the electronic speed control dial (b).
Turn the electronic speed control dial to the required level. The correct setting, however, is a matter of experience.
Generally, harder materials require a higher setting.
Dust Extraction (Fig. 3, 4)
WARNING: Since woodworking with a
sander produces dust, always install a dust bag designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission.
WARNING: Do not use a dust bag or
vacuum extractor without proper spark protection when sanding metal.
Your sander has two dust extraction methods: a built-in outlet (c) which allows either the supplied dust bag (d) or a shop vacuum system to be connected; and a dust skirt (n, Fig. 4). The built-in outlet utilizes the DEWALT airlock connection making it compatible with the DEWALT dust extractor and airlock accessory DWV9000.
TO ATTACH THE DUST BAG
1. While holding the sander, fit the dust bag collar (e) to the outlet (c) as shown in Figure 3.
2. Turn the collar (e) clockwise to lock the dust bag (d) in place.
TO EMPTY THE DUST BAG
NOTE: Be sure to wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
For efficient dust extraction, empty the dust collector when it is about one third full.
1. While holding the sander, turn the collar (e) anticlockwise to unlock the dust bag (d).
2. Remove dust bag from the sander and gently shake or tap the dust bag to empty.
3. Reattach the dust bag back onto the outlet and lock into place by turning the dust bag collar clockwise.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect sanding performance but will reduce the sander’s dust collection efficiency. To restore your sander’s dust collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the waste bin or dust receptacle.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk
WARNING: Do not sand magnesium!
NOTICE: If you wrap the cord around
instructions and applicable regulations.
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING:
• Make sure all materials to be sanded are well secured.
• Apply only a gentle pressure to the workpiece. Excessive pressure does not improve the sanding effect, but only results in an increased load on the machine and causes the abrasive to tear.
• Avoid overloading.
the tool when you store it, leave a generous loop of cord such that the strain relief (g, Fig. 1) does not bend. This helps prevent premature cord failure.
Proper Hand Position (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires either one hand on the sander body (j) or one hand on the main grip (p) as shown.
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Switching On and Off (Fig. 1)
Set the sanding speed using the electronic speed control dial (b).
To switch the tool on, set the on/off switch to position I.
To switch the tool off, set the on/off switch to position O.
22
Page 25
Sanding
Start with the coarsest grit size. As the tool produces small abrasion marks in all
directions, it is not necessary to sand with the grain. Check your work at short intervals. Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Replacing the Sanding Pad and the Speed Limiter Belt (Fig. 4)
Your sander is equipped with a replaceable belt (m) which is located between the pad (f) and the sander body (j). It is designed to control the pad speed while the unit is off the work surface. The belt and the sanding pad (f) are designed to be consumable parts and will occasionally need to be replaced. The sanding pad needs replacement when signs of wear become evident. Replacement of the belt is necessary when the pad speed increases very dramatically when the unit is lifted from the work surface. These parts are available at extra cost from your local dealer or authorised D centre.
1. Holding the platen firmly, remove the four screws (o) from the bottom of the pad.
2. Remove the pad (f).
3. Replace worn or damaged belt (m) by wrapping it around the shoulder screw (k) and bearing retainer (l) as shown in Figure4.
4. Reinstall pad (replace with new pad if necessary). Replace the four screws (o). Be careful not to over-tighten screws.
EWALT service
Cleaning
NOTE: After the tool is used in metal sanding applications without dust bag, clean the tool using low-pressure air.
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
23
Page 26
ENGLISH
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
24
Page 27
LIJADORA DE AGARRE PALMAR DE 125 mm (5") DWE6423
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWE6423
Voltaje V Tipo 1 Potencia absorbida W 280 Diámetro de base mm 125 Órbitas min Órbita ø mm 2,6 Peso kg 1,28
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-4.
LPA (nivel de presión
sonora de emisión) dB(A) LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) KWA (incertidumbre para el nivel
de sonido dado) dB(A)
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
= m/s2 <2,5
h
2
1,5
80 91
3
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
ADVERTENCIA: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de incendio.
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
25
Page 28
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
LIJADORA DE AGARRE PALMAR DWE6423
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto
EWALT en la dirección indicada a continuación
con D o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
27.02.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
26
Page 29
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
27
Page 30
ESPAÑOL
Instrucciones suplementarias de seguridad para las lijadoras
ADVERTENCIA: El contacto o la
inhalación de polvo desprendido por aplicaciones de lijado, puede poner en peligro la salud del operario y la de aquellos próximos a usted. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para protegerle contra polvos y gases tóxicos y asegúrese de que las personas que se encuentren o entren en la zona de trabajo también estén protegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta
en una zona bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos. Las chispas o partículas calientes procedentes del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura pueden prender los materiales combustibles.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
Lijado de pintura
ADVERTENCIA: Al lijar la pintura,
• Siempre que sea posible, utilice un aspirador
• Tenga especial cuidado cuando lije pintura
No permita que los niños ni las mujeres
Todas las personas que entren en la zona
No coma, beba ni fume en la zona de
• Elimine de forma segura las partículas
observe las normas aplicables. Preste especial atención a lo siguiente:
para eliminar el polvo.
que pueda tener una base de plomo:
embarazadas accedan a la zona de trabajo.
de trabajo deberán llevar una mascarilla especialmente diseñada para proteger del polvo y las emanaciones procedentes de la pintura al plomo.
trabajo.
de polvo y los demás residuos que se produzcan.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Lijadora de agarre palmar 1 Bolsa de polvo 1 Disco de lijado 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado b. Botón de control de velocidad electrónica c. Salida de extracción de polvo d. Bolsa de polvo e. Colarín bolsa de polvo f. Almohadilla de lijado g. Protector contra tirones h. Código de fecha
28
Page 31
ESPAÑOL
USO PREVISTO
Su lijadora ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de lijado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas lijadoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Ajustar los discos de lijado (Fig. 2)
La herramienta utiliza discos de lijado de ciclo y agarre de 125 mm (5") con un modelo de extracción de polvo de 8 orificios.
1. Coloque la herramienta en una mesa con la base de lijado (f) hacia arriba.
2. Coloque el disco de lijado (i) directamente en la parte superior de la base de lijado.
3. Sostenga la base de lijado con una mano y alinee los orificios de extracción de polvo.
4. Presione el disco firmemente contra la base de lijado.
Fijación del botón de control de velocidad electrónica (Fig. 1)
La velocidad es infinitamente variable entre
8.000–12.000 min-1 utilizando el botón de control de
velocidad electrónica (b). Gire la rueda de control de velocidad electrónica
hacia el nivel deseado. No obstante, la obtención de la configuración adecuada es una cuestión de experiencia.
Por lo general, los materiales más duros exigen un valor superior.
Extracción de polvo (Fig. 3, 4)
ADVERTENCIA: Como el trabajo de
la madera con una lijadora produce polvo, instale siempre un colector de polvo diseñado de conformidad con las directivas aplicables en materia de emisión de polvo.
ADVERTENCIA: No utilice un colector
de polvo o un extractor de aspiradora sin una protección antichispas adecuada cuando corte metales.
La lijadora tiene dos métodos de extracción de polvo: una salida incorporada (c) que permite conectar la bolsa de polvo suministrada (d) o un sistema de aspiración comercial, y un faldón de polvo (n, Fig. 4). La salida incorporada utiliza la conexión airlock DEWALT haciéndola compatible con el extractor de polvo DEWALT y el accesorio airlock DWV9000.
COLOCAR LA BOLSA DE POLVO
1. Sujetando la lijadora, coloque el colarín de la bolsa de polvo (e) en la salida (c) como se muestra en la Figura 3.
29
Page 32
ESPAÑOL
2. Gire el colarín (e) en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la bolsa de polvo (d) en su sitio.
VACIAR LA BOLSA DE POLVO
NOTA: Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla contra el polvo homologadas.
Para lograr una extracción de polvo eficaz, vacíe el colector de polvo cuando esté lleno hasta aproximadamente un tercio.
1. Sujetando la lijadora, gire el colarín (e) en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear la bolsa de polvo (d).
2. Extraiga la bolsa de polvo de la lijadora y sacuda o agite suavemente la bolsa de polvo para vaciarla.
3. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en la salida y bloquéela en su lugar girando el colarín en el sentido de las agujas del reloj.
Notará que el polvo no saldrá de la bolsa. Esto no afectará el procedimiento de lijado, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la lijadora. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la lijadora, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todos los
materiales que va a lijar están bien sujetos.
Ejerza sólo una ligera presión sobre la
pieza de trabajo. Una presión excesiva no mejora el efecto de lijado, sino que produce una mayor carga sobre la herramienta y puede romper el papel de lija.
• Evite la sobrecarga.
AVISO: Si enrolla el cable alrededor de
¡ADVERTENCIA: No se debe lijar
nunca magnesio!
la herramienta para guardarla, deje una vuelta abundante de cable para que el protector contra tirones (g,Fig.1) no se doble. Esto impide el mal funcionamiento prematuro del cable.
Posición adecuada de las manos (Fig. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el
Para colocar las manos en modo adecuado, debe colocar una mano en el cuerpo de la lijadora (j) o una mano en la empuñadura principal (p) como se muestra.
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Encendido y apagado (Fig. 1)
Fije la velocidad de lijado utilizando el botón de control de velocidad electrónica (b).
Para encender la herramienta, fije el interruptor de encendido/apagado en la posición I.
Para apagar la herramienta, fije el interruptor de encendido/apagado en la posición O.
Lijado
Empiece con el tamaño de arenilla más gruesa. Como la herramienta produce pequeñas marcas de
abrasión en todas las direcciones, no es necesario lijar con el grano.
Compruebe su trabajo cada cierto tiempo. Apague siempre la herramienta cuando termine su
trabajo y antes de desconectarla.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
30
Page 33
ESPAÑOL
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Sustitución de la almohadilla de lijado y de la correa reductora de velocidad (Fig. 4)
La lijadora está dotada de una correa sustituible (m) que se halla entre la almohadilla (f) y el cuerpo de la lijadora (j). Ha sido diseñada para controlar la velocidad de la almohadilla mientras la unidad está alejada de la superficie de trabajo. La correa y la almohadilla de lijado (f) han sido diseñadas como partes consumibles y deben sustituirse de vez en cuando. La almohadilla de lijado deberá sustituirse cuando muestre indicios de desgaste. Es necesario sustituir la correa cuando aumenta notablemente la velocidad de la almohadilla al levantar la unidad de la superficie de trabajo. Estas piezas están disponibles a un coste adicional en su distribuidor local o centro autorizado de servicio D
1. Sujetando firmemente la placa, extraiga los cuatro tornillos (o) del extremo inferior de la almohadilla.
2. Extraiga la almohadilla (f).
3. Sustituya la correa desgastada o dañada (m) enrollándola alrededor del tornillo de resalto (k) y del retén de cojinete (l) como se muestra en la Figura4.
4. Vuelva a colocar la almohadilla (sustitúyala con una nueva si es necesario). Sustituya los cuatro tornillos (o). Tenga cuidado de no ajustar demasiado los tornillos.
EWALT.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
NOTA: Tras utilizar la herramienta en aplicaciones de lijado de metal sin colector de polvo, limpie la herramienta con aire de baja presión.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
31
Page 34
ESPAÑOL
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina D
EWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
32
Page 35
PONCEUSE A MAIN 125 mm (5") DWE6423
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DWE6423
Tension V Type 1 Puissance consommée W 280 Diamètre du patin mm 125 Vibrations min Orbite ø mm 2,6 Poids kg 1,28
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-4.
LPA (niveau d’émission de
pression acoustique) dB(A)
LWA (niveau de puissance
acoustique) dB(A)
KWA (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
Valeur d’émission de vibration ah = m/s2 <2,5 Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
dB(A)
2
1,5
80
91
3
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
33
Page 36
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
PONCEUSE A MAIN DWE6423
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
27.02.2015
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
34
Page 37
FRANÇAIS
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes supplémentaires de sécurité pour les ponceuses
AVERTISSEMENT : l’inhalation ou
le contact avec des poussières de sciure peuvent mettre en péril la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez toujours un masque spécialement conçu pour vous protéger des poussières et émanations toxiques et veillez à ce que les personnes situées dans ou passant par la zone de travail soient également protégées.
AVERTISSEMENT : cet outil doit être
utilisé dans une zone bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles ou particules chaudes provenant du ponçage ou de l’arc
35
Page 38
FRANÇAIS
des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : respecter les
• Si possible, utiliser un aspirateur de
• Lors du ponçage de peintures présumées à
Interdire l’accès à la zone de travail aux
Toutes les personnes ayant accès à la
Ne pas manger, boire ou fumer dans la
• Se débarrasser de la poussière et des autres
règles en vigueur pour le ponçage de peintures en prêtant une attention particulière à ce qui suit:
poussière.
base de plomb:
femmes enceintes et aux enfants.
zone de travail doivent porter un masque conçu pour la protection contre les poussières et les vapeurs de plomb.
zone de travail.
débris de manière sûre.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
– Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Ponceuse à main 1 Sac à poussière 1 Disque de ponçage 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt b. Variateur de vitesse électronique c. Orifice d’aspiration des poussières d. Sac à poussières e. Collier pour sac à poussières f. Patin de ponçage g. Dispositif anti-étirement h. Code date
USAGE PRÉVU
Votre ponceuse a été conçu pour les applications professionnelles de ponçage.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces ponceuses sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
36
Page 39
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Mise en place des disques abrasifs (Fig. 2)
L’outil utilise un crochet de 125 mm (5") et des disques abrasifs avec un schéma d’extraction de poussière à 8 orifices.
1. Mettez la ponceuse sur une table, le patin de ponçage (f) vers le haut.
2. Placez le disque abrasif (i) directement sur le patin de ponçage.
3. Retenez le patin de ponçage d’une main et alignez les trous d’extraction de poussière.
4. Pressez fermement le disque sur le patin de ponçage.
Réglage du variateur de vitesse électronique (Fig. 1)
La vitesse est infiniment variable entre 8.000 et 12.000 min-1 grâce au variateur de vitesse électronique (b).
Tournez le régulateur de vitesse électronique au niveau requis. Le réglage correct sera néanmoins dicté par l’expérience.
De manière générale, les matériaux durs exigent un régime plus élevé.
Aspiration des poussières (Fig. 3, 4)
AVERTISSEMENT: Le ponçage
produisant inévitablement de la poussière, installez toujours un sac à poussière mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
sac à poussière ni d’aspirateur lors du ponçage de métaux à moins d’utiliser un extincteur d’étincelles.
Votre ponçeuse dispose de deux méthodes d’extraction des poussières : une sortie intégrée (c) qui permet d’y raccorder soit le sac à poussières fourni (d) soit un système d’aspiration ; et une jupe anti-poussières (n, Fig. 4). La sortie intégrée utilise un raccord DEWALT Airlock qui la rend compatible avec l’extracteur de poussières DEWALT et l’accessoire Airlock DWV9000.
POUR FIXER LE SAC À POUSSIÈRES
1. Tout en maintenant la ponçeuse, installez le collier de sac à poussières (e) sur la sortie (c), comme indiqué sur la Figure 3.
2. Tournez le collier (e) dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le sac à poussières (d) en place.
POUR VIDER LE SAC À POUSSIÈRES
REMARQUE: Pensez à portez des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués pour cette procédure.
Pour que l’aspiration de la poussière reste efficace, videz le sac dès qu’il est rempli au tiers de sa capacité.
37
Page 40
FRANÇAIS
1. Tout en maintenant la ponçeuse, tournez le collier (e) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller le sac à poussières (d).
2. Retirez le sac à poussières de la ponçeuse et secouez ou tapotez-le doucement pour le vider.
3. Refixez le sac à poussières sur la sortie et verrouillez-le en place en tournant le collier du sac dans le sens des aiguilles d’une montre.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte pas les performances du ponçage mais réduit l’efficacité de la récupération des poussières de la ponçeuse. Pour restaurer l’efficacité de récupération des poussières de votre ponçeuse, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à poussières tout en le vidant et tapotez le sac sur le côté de la poubelle ou du récaptacle à poussière.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT:
• Fixer convenablement l’ouvrage à poncer.
• Exercer une légère pression seulement. Une pression trop forte n’améliore pas l’effet de ponçage mais surcharge l’outil et provoque le déchirement du papier abrasif.
• Éviter toute surcharge.
AVERTISSEMENT: ne pas poncer
des surfaces en magnésium !
REMARQUE : si vous enroulez le
cordon autour de l’outil en le rangeant, faites de grandes boucles avec le cordon pour ne pas plier le dispositif anti-étirement (g, Fig. 1). Ceci permet d’éviter l’usure prématurée du cordon.
Position correcte des mains (Fig. 5)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur le corps de la ponçeuse (j) ou une main sur la poignée principale (p) comme indiqué.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. 1)
Réglez la vitesse de ponçage au moyen du variateur de vitesse électronique (b).
Pour allumer l’outil, placez l’interrupteur de marche/ arrêt en position I.
Pour éteindre l’outil, placez l’interrupteur de marche/ arrêt en position O.
Ponçage
Commencez avec un papier à gros grains. Cet outil produisant de faibles marques d’abrasion
dans toutes les directions, il n’est pas impératif de poncer dans le sens du grain.
Vérifiez souvent votre travail. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Remplacement du patin de ponçage et de la courroie du limiteur de vitesse (Fig. 4)
Votre ponceuse est équipée d’une courroie remplaçable (m) qui se trouve entre le patin (f) et le corps de la ponceuse (j). Elle est conçue pour
38
Page 41
FRANÇAIS
contrôler la vitesse du patin quand la machine est soulevée de la surface de travail. La courroie et le patin de ponçage (f) sont des pièces consommables qui doivent être remplacées de façon occasionnelle. Le patin de ponçage doit être remplacé lorsque les signes d’usure sont manifestes. Le remplacement de la courroie est nécessaire lorsque la vitesse du tapis augmente très fortement alors que la machine est soulevée de la surface de travail. Ces pièces sont disponibles en supplément auprès de votre revendeur local ou de votre centre DEWALT agréé.
1. En maintenant fermement la platine, enlevez les quatre vis (o) au bas du patin.
2. Retirez le patin (f).
3. Remplacez la courroie usée ou endommagée (m) en l’enroulant autour de la vis à épaulement (k) et du chapeau intérieur (l), comme indiqué sur la figure 4.
4. Réinstallez le patin (remplacez-le par un neuf si nécessaire). Replacez les quatre vis (o). Prenez garde à ne pas trop serrer les vis.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
REMARQUE: Après avoir utilisé l’outil pour poncer du métal sans sac à poussière, il convient de le nettoyer en utilisant de l’air à basse pression.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
EWALT
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
39
Page 42
ITALIANO
LEVIGATRICE PALMARE 125 mm (5") DWE6423
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DWE6423
Tensione V Tipo 1 Potenza assorbita W 280 Diametro del platorello mm 125 Orbite min Orbita ø mm 2,6 Peso kg 1,28
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-4.
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
LWA (livello potenza sonora) dB(A) KWA (incertezza per il livello
sonoro dato) dB(A)
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
= m/s2 <2,5
h
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
dB(A)
2
1,5
80 91
3
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
40
Page 43
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
LEVIGATRICE PALMARE DWE6423
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal
20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
27.02.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
41
Page 44
ITALIANO
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza supplementari per levigatrici
AVVERTENZA! Il contatto o l’inalazione
di polveri derivanti da lavori di levigatura possono risultare dannosi per la salute dell’operatore e degli eventuali astanti. Indossare una maschera antipolvere realizzata in modo specifico per proteggere contro la polvere e i fumi tossici e assicurare nel contempo la protezione del personale che si trova o che accede alla zona di lavoro.
AVVERTENZA! Usare quest’utensile
in un’area ben ventilata durante le operazioni di levigatura di metalli ferrosi.
42
Page 45
ITALIANO
Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas o liquidi infiammabili. Le scintille o le particelle surriscaldate prodotte dalle spazzole del motore da smerigliatura o ad arco potrebbero incendiare i materiali combustibili.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
Levigatura di superfi ci verniciate
AVVERTENZA! per le operazioni di
• Ove possibile, raccogliere le polveri mediante
• Prendere speciali precauzioni durante la
Non consentire l’accesso all’area di lavoro
Tutte le persone che entrano nell’area di
Non mangiare, bere o fumare nell’area
• Predisporre per l’aspirazione in sicurezza
asportazione delle vernici dalle superfici attenersi alle indicazioni relative. Prestare particolare attenzione alle seguenti avvertenze.
un aspirapolvere.
levigatura di vernici a base di piombo:
a bambini e donne in stato interessante.
lavoro devono indossare una maschera di protezione specifica per polveri ed esalazioni di pitture a base di piombo.
di lavoro.
delle particelle di polvere o di qualsiasi altro materiale residuo della lavorazione.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (h), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Levigatrice palmare 1 Sacca per la polvere 1 Disco di levigatura 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
a. Interruttore acceso/spento b. Selettore di comando elettronico della velocità c. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri d. Sacca per la polvere e. Collare della sacca per la polvere f. Platorello di levigatura g. Fermacavo h. Codice data
DESTINAZIONE D’USO
La levigatrice è stata progettata per applicazioni professionali di levigatura.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste levigatrici sono apparati elettrici professionali. NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
43
Page 46
ITALIANO
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Montaggio dei dischi di levigatura (Fig. 2)
L’apparato utilizza dischi di levigatura in velcro da 125 mm (5") con un modello di aspirazione delle polveri a 8 fori.
1. Posizionare l’apparato su un banco, con il platorello (f) rivolto verso l’alto.
2. Posizionare il disco direttamente (i) sopra il platorello.
3. Tenere il platorello con una mano e allineare i fori di aspirazione della polvere.
4. Premere il disco saldamente sul platorello.
Impostazione del selettore di comando elettronico della velocità (Fig. 1)
La velocità è infinitamente variabile da 8.000–12.000 min-1 tramite il selettore di comando elettronico della velocità (b).
Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. La giusta regolazione, tuttavia, si ottiene con la pratica.
In genere, i materiali più duri richiedono un’impostazione più elevata.
Aspirazione polveri (Fig. 3, 4)
AVVERTENZA: Siccome la lavorazione
del legno con una levigatrice produce polvere, installare sempre una sacca di raccolta della polvere progettata in conformità alle direttive in materia di emissione delle polveri.
AVVERTENZA: Nel levigare metalli
non utilizzare la sacca di raccolta della polvere o l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
La levigatrice presenta due metodi di estrazione della polvere: un’uscita incorporata (c), che permette il collegamento della sacca per la polvere in dotazione (d) o di un sistema di aspirazione; e uno zoccolo anti-polvere (n, Fig. 4). L’uscita incorporata utilizza la connessione a tenuta ermetica DEWALT rendendola compatibile con l’estrattore della polvere DEWALT e l’accessorio a tenuta ermetica DWV9000.
PER FISSARE LA SACCA PER LA POLVERE
1. Tenendo la levigatrice, montare il collare della sacca per la polvere (e) all’uscita (c), come mostrato nella Figura 3.
2. Girare il collare (e) in senso orario per bloccare la sacca (d) in posizione.
PER SVUOTARE LA SACCA PER LA POLVERE
NOTA: assicurarsi di indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
44
Page 47
ITALIANO
Per un’efficiente aspirazione delle polveri, svuotare il collettore quando è circa un terzo pieno.
1. Tenendo la levigatrice, ruotare in senso antiorario il collare (e) per sbloccare la sacca per la polvere (d).
2. Rimuovere la sacca per la polvere dalla levigatrice e scuotere delicatamente o toccare la sacca per la polvere per svuotarla.
3. Rimontare la sacca per la polvere sull’uscita e bloccare in posizione ruotando il collare della sacca per la polvere in senso orario.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dalla sacca. Ciò non influirà sulle prestazioni di levigatura ma ridurrà l’efficienza di raccolta della polvere della levigatrice. Per ripristinare l’efficienza di raccolta della polvere della levigatrice, premere la molla all’interno della sacca per la polvere quando la si sta svuotando e toccarla sul lato del cestino della spazzatura o recipiente della polvere.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA:
• Bloccare il pezzo da lavorare.
• Non esercitare troppa pressione durante l’operazione. Una pressione eccessiva non migliora l’azione dell’utensile ma causa un sovraccarico del motore e la lacerazione della carta abrasiva.
• Evitare carichi eccessivi.
AVVERTENZA: non levigare su
superfici di magnesio!
AVVISO: Se si avvolge il cavo attorno
all’utensile quando lo si ritira, lasciare una porzione generosa di cavo in modo tale che il fermacavo (g, Fig. 1) non si pieghi. Questo aiuta a impedire un guasto prematuro del cavo.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. 5)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
La posizione corretta delle mani richiede una mano sul corpo della levigatrice (j) o una mano sull’impugnatura principale (p) come mostrato.
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e spegnimento (Fig. 1)
Impostare la velocità di levigatura utilizzando il selettore di comando elettronico della velocità (b).
Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore acceso/spento su I.
Per spegnere l’apparato, impostare l’interruttore acceso/spento su O.
Levigatura
Iniziare con la grana più grossa. Man mano che l’apparato produce piccoli segni
di abrasione in tutte le direzioni, non è necessario levigare con la grana.
Controllare sempre la lavorazione a intervalli brevi. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
45
Page 48
ITALIANO
Sostituzione del platorello e del nastro del limitatore di velocità (Fig.4)
La levigatrice è dotata di un nastro sostituibile (m) che si trova tra il platorello (f) e il corpo della levigatrice (j). È stato progettato per controllare la velocità del platorello mentre l’unità è sollevata dal piano di lavoro. Il nastro e il platorello di levigatura (f) sono parti consumabili e di tanto in tanto sarà necessario provvedere alla loro sostituzione. Il platorello deve essere sostituito quando i segni di usura diventano evidenti. La sostituzione del nastro è necessaria quando la velocità del platorello aumenta molto drasticamente quando l’unità viene sollevata dal piano di lavoro. Queste parti sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il proprio rivenditore locale o centro di assistenza D
1. Tenendo saldamente il piano, rimuovere le quattro viti (o) dal fondo del platorello.
2. Rimuovere il platorello (f).
3. Sostituire il nastro usurato o danneggiato (m) avvolgendolo intorno alla vite a (k) e al fermo del cuscinetto (l) come mostrato in Figura 4.
4. Riposizionare il platorello (sostituirlo con uno nuovo se necessario). Riposizionare le quattro viti (o). Fare attenzione a non serrare eccessivamente le viti.
EWALT autorizzato.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
NOTA: Dopo aver utilizzato l’apparato per applicazioni di levigatura del metallo senza sacca di raccolta delle polveri, pulire l’apparato utilizzando aria a bassa pressione.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
46
Page 49
HANDPALMSCHUURMACHINE 125 mm DWE6423
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DWE6423
Voltage V Type 1 Vermogen W 280 Diameter schuurblad mm 125 Draaisnelheid min Schuurcirkel ø mm 2,6 Gewicht kg 1,28
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-4.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) KWA (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau) dB(A)
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als
= m/s2 <2,5
h
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80 91
2
1,5
3
het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op het gevaar voor elektrische
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
HANDPALMSCHUURMACHINE DWE6423
47
Page 50
NEDERLANDS
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-4.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met D volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
27.02.2015
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
EWALT via het
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
48
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
Page 51
NEDERLANDS
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuurmachines
WAARSCHUWING! Contact met of
het inhaleren van stoffen afkomstig van schuurtoepassingen kunnen de gezondheid van de bediener en eventuele omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming tegen giftige stoffen
49
Page 52
NEDERLANDS
en dampen, en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze
machine in een goed geventileerde ruimte tijdens het schuren van metaal. Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende deeltjes van het schuren of vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare materialen ontsteken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30 mA of minder te gebruiken.
Schuren van geverfde oppervlakken
WAARSCHUWING! Neem de
• Gebruik indien mogelijk steeds een
• Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren
Kinderen en zwangere vrouwen mogen
Alle personen die de werkvloer
Eten, drinken en roken op de werkvloer is
• Verwijder stof en ander afval op veilige en
geldende regels voor het schuren van geverfde oppervlakken in acht. Let daarbij vooral op het volgende:
stofafzuigsysteem.
van verf op loodbasis:
de werkvloer niet betreden.
betreden, moeten een masker dragen ter bescherming tegen loodverfstof en
-damp.
niet toegestaan.
verantwoorde wijze.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE [AFB. (FIG) 1]
De datumcode (l), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Handpalmschuurmachine 1 Stofzak 1 Schuurschijf 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar b. Kiezer voor elektronische snelheidsregeling c. Stofafzuigpoort d. Stofzak e. Kraag van stofzak f. Schuurblad g. Trekontlasting h. Datumcode
GEBRUIKSDOEL
Uw schuurmachine is ontworpen voor professionele schuurtoepassingen.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze schuurmachines zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
50
Page 53
NEDERLANDS
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Schuurpapier plaatsen (afb. 2)
Het gereedschap gebruikt 125 mm (5") schuurpapier met klittenband en een stofafzuigpatroon met 8 gaten.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, het schuurblad (f) omhoog.
2. Plaats het schuurpapier (i) rechtstreeks boven op het schuurblad.
3. Houd het schuurblad met één hand vast en plaats de gaten over de gaten voor de stofafzuiging.
4. Plaats het schuurpapier stevig op het schuurblad.
De kiezer voor de elektronische snelheidsregeling instellen (afb. 1)
De snelheid is oneindig variabel van 8.000–12.000
-1
min
met behulp van de kiezer voor de elektronische
snelheidsregeling (b). Draai de kiezer voor de elektronische
snelheidsregeling naar het gewenste niveau. De juiste instelling is echter een kwestie van ervaring.
Over het algemeen vragen hardere materialen een hogere instelling.
Stofafzuiging (afb. 3, 4)
WAARSCHUWING: Omdat
WAARSCHUWING: Gebruik geen
Uw schuurmachine heeft twee methoden voor stofafzuiging: een ingebouwde uitgang (c) voor aansluiting van een de bijgeleverde stofzak (d) of van een in de winkel verkrijgbaar afzuigsysteem; en stofscherm (n, Afb. 4). De ingebouwde uitgang gebruikt de DEWALT airlock-aansluiting is daardoor geschikt voor het D voor stofafzuiging met airlock.
DE STOFZAK BEVESTIGEN
1. Houd de schuurmachine in uw hand en plaats
2. Draai de kraag (e) naar rechts en bevestig de
DE STOFZAK LEEGMAKEN
OPMERKING: Draag vooral goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert.
Voor een efficiënte stofafzuiging is het belangrijk dat u de stofzak leeggemaakt wanneer deze voor ongeveer een derde vol is.
1. Houd de schuurmachine in uw hand, draai de
2. Neem de stofzak los van de schuurmachine en
3. Bevestig de stofzak weer op de uitgang door
het bewerken van hout met een schuurmachine stof produceert, moet u altijd een stofzak installeren die is ontworpen in overeenstemming met de geldende richtlijnen voor stofemissie.
stofzak of stofafzuiging zonder een goede vonkbeveiliging bij het schuren van metaal.
EWALT accessoire DWV9000
de kraag van de stofzak (e) op de uitgang (c), zoals wordt getoond in Afbeelding 3.
stofzak (d).
kraag (e) naar links en neem de stofzak (d) los.
schud en klop de stofzak voorzichtig leeg.
de kraag van de stofzak naar rechts te draaien.
51
Page 54
NEDERLANDS
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de schuurmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofafzuiging van de schuurmachine herstellen door de veer aan de binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt en de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat het te schuren werkstuk goed vast staat.
• Forceer de machine niet. Overmatige druk op de machine verbetert de schurende werking niet maar resulteert alleen in grotere belasting van de machine en versnelde slijtage van het schuurpapier.
• Voorkom overbelasting.
WAARSCHUWING: Schuur geen
magnesium!
KENNISGEVING: Houd, als u het
snoer rond het gereedschap windt wanneer u het gereedschap opbergt, een ruime lus in het snoer aan en buig de trekontlasting (g, Afb. 1) niet. Zo voorkomt u dat het snoer al snel kapot gaat.
Juiste positie van de handen (afb. 5)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen plaatst u één hand op het huis van de schuurmachine (j) of één hand op de hoofdhandgreep (p) zoals wordt getoond.
In- en uitschakelen (afb. 1)
Stel de snelheid in met behulp van de kiezer voor elektronische snelheidsregeling (b).
U schakelt het gereedschap in door de aan/uit­schakelaar in stand I te zetten.
U schakelt het gereedschap uit door de aan/uit­schakelaar in stand O te zetten.
Schuren
Begin met het grofste schuurpapier. Het gereedschap produceert lichte schuursporen in
alle richtingen en daarom is het niet nodig rekening te houden met de nerf.
Controleer uw werk met korte tussenpozen. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het
werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Het schuurblad en de snelheidsbeperkingsriem vervangen (afb. 4)
Uw schuurmachine is voorzien van een riem (m) die u kunt vervangen en die zich bevindt tussen het schuurblad (f) en het huis van de schuurmachine (j). Deze is bedoeld om de snelheid van het schuurblad te regelen wanneer de unit los is van het werkoppervlak. De riem en het schuurblad (f) zijn ontworpen als verbruiksartikelen en zullen zo nu en dan moeten worden vervangen. Het schuurblad moet worden vervangen wanneer tekenen van
52
Page 55
NEDERLANDS
slijtage zichtbaar worden. Vervanging van de riem is noodzakelijk wanneer de snelheid van het schuurblad drastisch toeneemt wanneer u de unit van het werkoppervlak neemt. Deze accessoires zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het officiële D
1. Houd de plaat stevig vast en draaide vier schroeven (o) uit de onderzijde van het schuurblad.
2. Neem het schuurblad (f) los.
3. Vervang de versleten of beschadigde riem (m) door deze rond de cilinderkopschroef (k) en lagerhouder (l) te wikkelen, zoals in Afbeelding 4 wordt getoond
4. Plaats het schuurblad weer (vervang het als dat nodig is). Draai de vier schroeven (o) weer in. Draai de schroeven vooral niet te vast aan.
EWALT servicecentrum.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
OPMERKING: Wanneer u het gereedschap hebt gebruikt voor het schuren van metaal zonder stofzak, reinig het dan met perslucht onder lage druk.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door D
EWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van D het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke D zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT producten als ze eenmaal
EWALT kantoor
53
Page 56
NORSK
HÅNDHOLDT EKSENTERSLIPER 125 mm (5") DWE6423
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
EWALT
Tekniske data
DWE6423
Spenning V Type 1 Inngangseffekt W 280 Pad-diameter mm 125 Rotajonshastighet min Rotasjon ø mm 2,6 Vekt kg 1,28
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-4.
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) dB(A) KWA (usikkerhet for det angitte
støynivå) dB(A)
Vibrasjonsutslippsverdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
En vurdering av nivået for
ADVARSEL: Angitt nivå for
= m/s² <2,5
h
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80 91
3
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Betegner fare for elektrosjokk.
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
HÅNDHOLDT EKSENTERSLIPER DWE6423
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EF (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra
20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon,
54
Page 57
NORSK
vennligst kontakt D se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D D-65510, Idstein, Tyskland
27.02.2015
ADVARSEL: For å redusere
EWALT på følgende adresser eller
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
55
Page 58
NORSK
antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for
tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for slipemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
innånding av støv fra slipeapplikasjoner kan forårsake helseskader hos operatøren og personer i nærheten. Bruk støvmaske som er spesielt beregnet på å beskytte mot giftig støv og gass, og sørg for at personer i eller rundt arbeidsområdet også er beskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i
et område med god ventilasjon ved sliping av jernholdige metaller. Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen eller motorbørstene kan antenne brennbare materialer.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av
en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Sliping av maling
ADVARSEL: Overhold gjeldende
• Benytt, om mulig, alltid en støvsuger for
• Vær spesielt forsiktig ved sliping av som
La ikke barn eller gravide kvinner komme
Alle personer som kommer inn
Ikke spis, drikk eller røyk på
• Fjern støvpartikler og alt annet avfall på en
forskrifter for sliping av maling. Vær spesielt opmerksom på følgende:
støvutsugning.
muligens inneholder bly.
inn på arbeidsområdet.
på arbeidsområdet må bruke en spesialmaske som beskytter mot støv og damper fra blymaling.
arbeidsområdet.
forsvarlig måte.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselskader. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
56
Page 59
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING {FIG. 1)
Datokoden (h), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Håndholdt eksentersliper 1 Støvpose 1 Sandpapirskive 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. På-/av-bryter b. Elektronisk hastighetskontrollhjul c. Støvsugeruttak d. Støvpose e. Støvposekrage f. Sanpapir-pad g. Strekkavlastning h. Datokode
BRUKSOMRÅDE
Slipemaskinen er designet for profesjonell sliping. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved
nærvær av brennbare væsker eller gasser. Disse slipemaskiner er profesjonelle verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Sette på slipeskiver (fi g. 2)
Verktøyet bruker 125 mm (5") borrelås slipeskiver med 8 hulls mønster for støvsuging.
1. Plasser verktøyet på et bord med slipe-pad (f) opp.
2. Legg slipeskiven (i) direkte ned midt på platen.
3. Hold slipe-pad med en hånd og rett inn støvsugerhullene.
4. Trykk skiven godt fast på slipepaden.
Innstilling av det elektroniske hastighetskontrollhjulet (fi g. 1)
Hastigheten er trinnløst regulerbar fra 8000 til 12000 min-1 ved hjelp av det elektroniske hastighetskontrollhjulet (b).
Vri den elektroniske hastighetskontrollhjulet til ønsket nivå. Korrekt innstilling er et spørsmål om erfaring.
Generelt krever harde materialer høyere innstilling.
57
Page 60
NORSK
Støvsuging (fi g. 3)
ADVARSEL: Da trebehandling med
Din slipemaskin har to metoder for støvsamling: et innebygget uttak (c) som passer enten til den medfølgende støvposen (d) eller en sentralstøvsuger; og et støvskjørt (n, Fig. 4). Det innebygde uttaket bruker DEWALT ”airlock” koblingen som gjør det kompatibelt med DEWALT støvsuger og ”airlock” tilbehør DWV9000.
FOR Å FESTE STØVPOSEN
1. Mens du holder slipemaskinen, sett
2. Vri kragen (e) med klokken for å låse støvposen
FOR Å TØMME STØVPOSEN
MERK: Pass på å bruke godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres.
For effektiv støvsuging, tøm støvsamleren når den er omtrent en tredjedels full.
1. Mens du holder slipemaskinen, vri kragen (e)
2. Ta av støvposen fra slipemaskinen og rist eller
3. Sett på igjen støvposen på uttaket og lås den
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke slipeeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette slipemaskinens effektive støvoppsamling, trykk inn fjæren inne i støvposen når du tømmer den, og bank den mot siden av avfallsbøtten eller støvsugerstussen.
slipemaskin produserer støv, installer alltid ern støvpose som er designet i hehold til de gjeldende reglene for støvutvikling.
ADVARSEL: Ikke bruk en støvpose
uten ordentlig gnistbeskyttelse ved sliping av metall.
støvposekragen (e) på uttaket (c) som vist i Figur3.
(d) på plass.
mot klokken for å låse opp støvposen (d).
bank støvposen forsiktig for å tømme den.
på plass ved å vri støvposekragen med klokken.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
ADVARSEL: For å redusere
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
MERK: Dersom du surrer ledningen
ADVARSEL:
• Kontroller at alt materiale som skal slipes, er godt sikret.
• Ved pussing skal maskinen bare trykkes lett mot arbeidsstykket. Overdrevent trykk øker ikke pusseeffekten, men medfører kun fare for overbelastning av maskinen, eventuelt at slipepapiret ryker.
• Ikke overbelast verktøyet.
ADVARSEL: Ikke slip magnesium!
rundt verktøyet når du lagrer det, la det være igjen en generøs sløyfe slik at strekkavlastningen (g, Fig. 1) ikke bøyer seg. Dette hjelper til å hindre for tidlig svikt av ledningen.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 5)
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: For å redusere faren for
Korrekt håndposisjon krever enten en hånd på slipemaskinens kropp (j) eller en hånd på hovedhåndtaket (p) som vist.
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Slå på og av (fi g. 1)
Sett slipehastighet ved hjelp av det elektroniske hastighetskontrollhjulet (b).
For å slå på verktøyet, sett på/av bryteren til posisjonI.
For å slå av verktøyet, sett på/av bryteren til posisjonO.
Sliping
Start med groveste sandpapir. Da verktøyet lager små slipemerker i alle retninger er
det ikke nødvendig å slipe med veden. Konttroller arbeidet ofte. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og
før du kopler fra strømtilførselen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
58
Page 61
NORSK
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Skifte sandpapir-pad og hastighetsbegrensningsbelte (fi g. 4)
Slipemaskinen er utstyrt med et utskiftbart belte (m) som er plassert mellom pad (f) og slipemaskinens kropp (j). Det er designet for å kontrollere padens hastighet når enheten er fri fra arbeidsflaten. Beltet og sandpapir-pad (f) er designet som slitedeler og vil noen ganger måtte skiftes ut. Slipepad må skifte når det er tydelige slitasjemerker. Skifte av beltet er nødvendig når padens hastighet øker dramatisk når enheten løftes fra arbeidsflaten. Disse delene kan kjøpes fra din lokale forhandler eller authorised DEWALT service-senter.
1. Hold platen fast og ta av de fire skruene (o) fra bunnen av paden.
2. Ta av pad (f).
3. Skift ut slitt eller skadet belte (m) ved å legge det rundt skulder-skruen (k) og lagerfestet (l) som vist i figur 4.
4. Sett på igjen pad (skift ut med ny pad om nødvendig). Sett på igjen de fire skruene (o). Vær forsiktig og ikke stram skruene for hardt.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
MERK: Etter bruk til sliping av metall uten støvpose, rengjør verktøyet med luft under lavt trykk.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale D adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte D reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
EWALT-kontor på den
EWALT
EWALT-
59
Page 62
PORTUGUÊS
LIXADEIRA DE FIXAÇÃO DE 125 mm DWE6423
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWE6423
Voltagem V Tipo 1 Alimentação W 280 Diâmetro do patim mm 125 Esferas min ø da esfera mm 2,6 Peso kg 1,28
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-4.
L
(nível de emissão de
PA
pressão sonora) dB(A) LWA (nível de potência acústica) dB(A) KWA (variabilidade do nível acústico
indicado) dB(A)
Valor de emissão de vibrações ah = m/s2 K de variabilidade = m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
80 91
<2,5
1,5
3
Além disso, a estimativa do nível
Identifique medidas de segurança
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
ATENÇÃO: indica uma situação
AVISO: indica uma prática (não
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
60
Page 63
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
LIXADEIRA DE FIXAÇÃO DWE6423
A D
EWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-4
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até
19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a D seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
27.02.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
EWALT através da morada indicada em
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
CONSULTA POSTERIOR
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
61
Page 64
PORTUGUÊS
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
62
Page 65
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para lixadoras
ATENÇÃO: O contacto com ou a
inalação de pós resultantes de trabalhos de lixamento pode pôr em perigo a saúde do operador e de outras pessoas que se encontrem nas proximidades. Use uma máscara especificamente concebida para a protecção contra pó tóxico e fumos e assegure-se de que todas as pessoas que se encontram ou estão a entrar na área de trabalho também estão protegidas.
ATENÇÃO: Utilize esta ferramenta
numa área bem ventilada quando lixar metais ferrosos. Não opere a ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes provenientes da lixa ou de descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar materiais combustíveis.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização
de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.
Lixar de superfícies pintadas
ATENÇÃO: Observe as regulações
• Use sempre que possível o sistema de
• Tenha cuidado especial ao lixar superfícies
Crianças e mulheres grávidas não devem
Todas as pessoas que entrem no recinto
Não coma, beba ou fume no recinto de
• Retire o pó e outras sujidades de uma
para lixadela de tintas. Dedique atenção ao seguinte:
aspiração de pó.
com tinta à base de chumbo:
entrar no recinto onde se trabalha.
de trabalho devem ter uma máscara especial destinada a proteger contra tinta de chumbo e gases.
trabalho.
maneira adequada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos.
– Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (h), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2015 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Lixadeira de fixação 1 Saco para o pó 1 Disco abrasivo 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (Fig. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar b. Botão de controlo electrónico da velocidade c. Saída de extracção de serradura d. Saco para o pó e. Cinta do saco para o pó f. Patim de lixagem g. Alívio de pressão h. Código de data
63
Page 66
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A lixadeira foi concebida aplicações de lixagem profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas lixadeiras são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Montagem dos discos abrasivos (Fig. 2)
A ferramenta utiliza um gancho de 125 mm (5polegadas) e discos abrasivos em gancho com um sistema de extracção de poeiras com 8 furos.
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa, com o patim de lixagem (f) virado para cima.
2. Coloque o disco abrasivo (i) directamente em cima do patim de lixagem.
3. Segure o patim de lixagem com uma mão e alinhe os orifícios de extracção de poeiras.
4. Prima o disco firmemente contra o patim de lixagem.
Confi gurar o controlo electrónico da velocidade (Fig. 1)
A velocidade é infinitamente variável a partir 8000–12000 min-1 utilizando o botão de controlo electrónico de velocidade (b).
Rode o botão electrónico de controlo de velocidade para o nível pretendido. Contudo, a configuração correcta poderá ser facilmente determinada com alguma experiência de utilização da ferramenta.
Geralmente, os materiais mais duros requerem uma configuração mais elevada.
Extracção de serradura (Fig. 3, 4)
ATENÇÃO: uma vez que o trabalho
A lixadeira tem dois métodos de extracção de poeira: uma saída integrada (c) que permite a ligação do saco para o pó (d) fornecido ou um sistema de vácuo e uma capa protectora anti-pó (n, Fig. 4). A saída integrada utiliza a ligação com câmara de ar D o extractor de poeira D câmara de ar DWV9000.
em madeira com uma lixadeira produz serradura, deve instalar sempre um saco para poeiras concebido em conformidade com as directivas aplicáveis no que respeita a emissão de serradura.
ATENÇÃO: não utilize um saco para
poeiras ou um extractor de vácuo sem a devida protecção contra faíscas quando serrar metal.
EWALT, tornando-a compatível com
EWALT e o acessório com
64
Page 67
PORTUGUÊS
INSTALAR O SACO PARA O PÓ
1. Enquanto segura na lixadeira, instale a cinta do saco para o pó (e) na saída (c), como indicado na Figura 3.
2. Rode a cinta (e) para a direita para bloquear o saco para o pó (d) no respectivo local.
ESVAZIAR O SACO PARA O PÓ
NOTA: Certifique-se de que utiliza protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas quando efectuar este procedimento.
Para uma extracção de pó eficiente, esvazie o colector de poeiras quando estiver cheio a cerca de um terço.
1. Enquanto segura na lixadeira, rode a cinta (e) para a esquerda para desbloquear o saco para o pó (d).
2. Retire o saco para o pó da lixadeira e agite ou bata ligeiramente no saco para esvaziá-lo.
3. Volte a colocar o saco para o pó na saída e bloqueie-o no respectivo local, rodando a cinta do saco para o pó para a direita.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o desempenho da lixadeira, mas reduz a eficácia de recolha de pó por parte da lixadeira. Para repor a eficácia de recolha de pó da lixadeira, prima a mola no interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou do recipiente para o pó.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
ATENÇÃO:
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
• Segure firmemente as peças de trabalho.
• Exerça unicamente uma leve pressão na peça de trabalho. Uma pressão excessiva não melhora o efeito do lixado, mas resulta unicamente numa carga mais elevada na máquina que a deterioração da lixa.
• Evite a sobrecarga.
AVISO: se envolver o cabo à volta da
ATENÇÃO: não lixar magnésio!
ferramenta quando armazená-la, deixe uma parte considerável solta para que o alívio de pressão (g, Fig. 1) não fi que dobrado. Isto impede uma falha prematura do cabo.
Posição correcta das mãos (Fig. 5)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
O posicionamento correcto das mãos requer a colocação de uma mão na estrutura da lixadeira (j) ou de uma mão no punho principal (p), como indicado.
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. 1)
Regule a velocidade de lixagem utilizando o botão de controlo electrónico de velocidade (b).
Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição I.
Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição O.
Lixagem
Comece pelo lado com areia mais grossa. Uma vez que a ferramenta produz marcas abrasivas
mais pequenas em todas as direcções, não é necessário lixar com o grão.
Verifique o seu trabalho em intervalos de curta duração.
Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de desligar o aparelho da corrente.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
65
Page 68
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Substituir o patim de lixagem e a correia de limitação de velocidade (Fig. 4)
A lixadeira está equipada com uma correia substituível (m), que está localizada entre o patim (f) e a estrutura da lixadeira (j). Foi concebida para controlar a velocidade do patim enquanto a unidade está fora da superfície de trabalho. A correia e o patim de lixagem (f) foram concebidos para serem consumíveis e têm de ser substituídos ocasionalmente. O patim de lixagem deve ser substituído quando os sinais de desgaste se tornarem evidentes. A correia deve ser substituída se a velocidade do patim aumentar consideravelmente quando a unidade for levantada da superfície de trabalho. Estes acessórios estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado DEWALT.
1. Segurando a placa com firmeza, retire os quatro parafusos (o) da parte inferior do patim.
2. Retire o patim (f).
3. Substitua a correia (m) gasta ou danificada envolvendo-a em torno do parafuso de cabeça cilíndrica (k) e do anel de rolamento (l), como indicado na Figura4.
4. Volte a instalar o patim (substitua-o por um novo, se necessário). Volte a instalar os quatro parafusos (o). Tenha cuidado para não apertar demasiado os parafusos.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
NOTA: depois da ferramenta ser utilizada em aplicações de lixagem de metais sem sacos de poeiras, limpe a ferramenta com ar de baixa pressão.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela D
EWALT com este produto.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
66
Page 69
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias­primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A D
EWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da D
EWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU. com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da D
EWALT, bem como os dados de
contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
67
Page 70
SUOMI
125 mm (5") HIOMAKONE DWE6423
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D ammattilaisille.
EWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
Tekniset tiedot
DWE6423
Jännite V Tyyppi 1 Virransyöttö W 280 Laikan halkaisija mm 125 Pyörimisnopeus min Halkaisija mm 2,6 Paino kg 1,28
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-4 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) LWA (äänitehotaso) dB(A) KWA (määritetyn äänitason
epävarmuus) dB(A)
Tärinän päästöarvo a Vaihtelu K = m/s
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
= m/s2 <2,5
h
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
2
1,5
80 91
3
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
Sähköiskun vaara!
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
HIOMAKONE DWE6423
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EY (19.04.2016 saakka), 2014/30/EY (20.04.2016 lähtien) ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
68
Page 71
SUOMI
Horst Grossmann Vice President Engineering
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D D-65510, Idstein, Germany
27.02.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu­ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
69
Page 72
SUOMI
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Hiomakoneiden turvallista käyttöä koskevia lisäohjeita
VAROITUS: Hiontatyöstä syntyvälle
pölylle altistuminen voi olla vaarallista käyttäjän tai sivullisten terveyden kannalta. Käytä erityisesti myrkylliseltä pölyltä ja höyryiltä suojaamaan suunniteltua pölynaamaria. Varmista, että myös työalueella olevat tai työalueelle tulevat henkilöt ovat suojautuneet pölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin
ilmastoidussa tilassa rautametalleja hiottaessa. Varmista, että konetta
ei käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Hiomisesta tai moottorin kosketusvarresta saattaa singota kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Maalin hionta
VAROITUS: Noudata maalin hionnalle
• Käytä pölynimuria pölynpoistoon aina, kun se
• Toimi erityisen varovaisesti, kun hiot maalia,
Estä lasten ja raskaana olevien naisten
Kaikkien työmaalla olevien henkilöiden on
Syöminen, juominen ja tupakanpoltto
• Hävitä hiomapöly ja kaikki muut irtojätteet
asetettuja määräyksiä. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin asioihin:
on mahdollista.
joka saattaa olla lyijypohjaista:
pääsy työskentelypaikalle.
käytettävä erityisesti lyijymaaleja ja -pölyjä varten suunniteltua hengityssuojainta.
työmaalla on kielletty.
turvallisesti.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
– Kuulon heikkeneminen. – Lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
– Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
– Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (h) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2015 XX XX
Valmistusvuosi
70
Page 73
SUOMI
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Hiomakone 1 Pölypussi 1 Hiomalevy 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin b. Elektroninen nopeudensäädön valitsin c. Pölynpoistoaukko d. Pölypussi e. Pölypussin rengas f. Hiomasieni g. Vedonpoistaja h. Päivämääräkoodi
KÄYTTÖTARKOITUS
Hiomakoneesi on suunniteltu ammattimaisiin hiontasovelluksiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä hiomakoneet ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia D organisaation kautta.
EWALTin huolto-
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
2
1,5 mm
ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Hiomapapereiden kiinnitys (kuva 2)
Työkalussa käytetään 125 mm:n hiomapapereita, joissa on 8 reiän pölynpoistokuvio.
1. Aseta työkalu pöydälle laikka (f) ylöspäin.
2. Laita hiomapaperit (i) suoraan laikan päälle.
3. Pidä laikkaa yhdellä kädellä ja kohdista pölynpoistoaukot.
4. Paina paperi paikalleen laikalle.
Elektronisen nopeudensäätimen asettaminen (kuva 1)
Nopeus on vaihdeltavissa välillä 8.000–12.000
-1
käyttämällä elektronista nopeudensäädön
min valitsinta(b).
Käännä elektronista nopeudensäädön valitsinta vaaditulle tasolle. Oikea asetus löytyy kokeilemalla.
Kovemmat materiaalit vaativat yleensä korkeamman asetuksen.
Pölyn poisto (kuvat 3, 4)
VAROITUS: Koska hiomakoneen
VAROITUS: Älä käytä pölypussia
käyttö puulla tuottaa pölyä, asenna aina pölypussi, joka on suunniteltu pölynpoistoa koskevien sovellettavien direktiivien mukaan.
tai pölynpoistolaitetta ilman sopivaa kipinäsuojausta, kun hiot metallia.
71
Page 74
SUOMI
Hiomakoneessasi on kaksi pölynpoistotapaa: sisäänrakennettu poistoaukko (c), johon voidaan liittää joko pölypussi (d) tai liikkeen tyhjiöjärjestelmä; sekä pölysuojus (n, kuva 4). Sisäänrakennetussa poistoaukossa on D sopii DEWALT-pölynpoistokoneeseen ja ilmalukon lisävarusteeseen DWV9000.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN
1. Pidä kiinni hiomakoneesta ja asenna pölypussin rengas (e) poistoaukkoon (c) kuvan 3 mukaisesti.
2. Käännä rengasta (e) myötäpäivään pölypussin (d) lukitsemiseksi paikoilleen.
PÖLYPUSSIN TYHJENTÄMINEN
HUOMAA: Käytä tämän toimenpiteen aikana hyväksyttyjä suojalaseja sekä hengityssuojainta.
Varmista tehokas pölynpoisto tyhjentämällä pölynkokooja, kun se noin kolmasosan verran täynnä.
1. Pidä kiinni hiomakoneesta ja käännä rengasta (e) vastapäivään pölypussin (d) irrottamiseksi.
2. Poista pölypussi hiomakoneesta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi.
3. Kiinnitä pölypussi takaisin paikoilleen poistoaukkoon ja lukitse se paikoilleen kääntämällä pölypussin rengasta myötäpäivään.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta hiomakoneen suorituskykyyn, mutta hiomakoneen pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa hiomakoneen pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai jäteastian sivuun.
EWALT-ilmalukon liitäntä, joka
• Paina konetta työstettävää pintaa vasten vain kevyesti. Voimakas hiontapaine ei lisää hionnan tehoa, vaan rasittaa konetta tarpeettomasti ja hiomapaperi voi mennä rikki.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa.
HUOMAUTUS: Jos virtajohto kääritään
VAROITUS: Älä hio koneella
magnesiuma.
työkalun ympärille säilytyksen ajaksi, jätä johto löysälle, jotta vedonpoistaja (g,kuva 1) ei taittuisi. Tämä estää johdon ennenaikaisen vioittumisen.
Käsien oikea asento (kuva 5)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
Oikeaoppinen käden asento edellyttää, että yksi käsi on joko hiomakoneen rungossa (j) tai pääkahvassa (p) kuvan mukaisesti.
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva 1)
Aseta hiomanopeus elektronisella nopeudensäädön valitsimella (b).
Kytke työkalu päälle painamalla virtakytkintä asentoon l.
Ota työkalu pois päältä asettamalla virtakytkin asentoon O.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
VAROITUS:
• Kiinnitä työkappale kunnolla.
72
Hionta
Aloita karkeimmalla karkeudella. Koska työkalu tuottaa pieniä hankausjälkiä joka
suuntaan, ei ole tarpeen hioa syiden suuntaan. Tarkista työ lyhyin väliajoin. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen
kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
Page 75
SUOMI
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Hiomasienen ja nopeudenrajoitinhihnan (kuva 4) vaihtaminen
Hiomakoneessasi on vaihdettava hihna (m), joka sijaitsee sienen (f) ja hiomakoneen rungon (j) välissä. Hihnan avulla säädetään sienen nopeutta yksikön ollessa irti työkappaleen pinnasta. Hihna ja hiomasieni (f) ovat kulutusosia, jotka on vaihdettava aika ajoin. Hiomasieni tulee vaihtaa, kun kulumisen merkit ovat selkeästi nähtävissä. Hihna tulee vaihtaa, kun sienen nopeus nousee huomattavasti yksikköä nostaessa työkappaleen pinnasta. Kyseiset osat ovat saatavilla lisämaksua vastaan paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta D huoltoliikkeestä.
1. Pidä tiukasti kiinni puristuslevystä, poista neljä ruuvia (o) sienen alaosasta.
2. Poista sieni (f).
3. Vaihda kulunut tai vaurioitunut hihna (m) käärimällä se olakeruuvin (k) ja pidätinrenkaan (l) ympärille kuvan4 mukaisesti.
4. Asenna sieni uudelleen (vaihda tarvittaessa uuteen). Vaihda neljä ruuvia (o). Vältä kiristämästä ruuveja liikaa.
EWALT-
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
HUOMMA: Kun työkalua on käytetty metallinhiontasovelluksissa ilman pölypussia, puhdista työkalu paineilmalla alhaisella paineella.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain
EWALTin suosittelemia varusteita
D vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT- huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU. com.
73
Page 76
SVENSKA
125 mm HANDSLIPMASKIN DWE6423
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
EWALT till en av de pålitligaste partnerna för
D fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWE6423
Spänning V Typ 1 Strömförsörjning W 280 Diameter dyna mm 125 Varvtal min Sliprörelse ø mm 2,6 Vikt kg 1,28
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-4.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) LWA (ljudeffektnivå) dB(A) KWA (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)
Vibration, emissionsvärde ah = m/s2 Osäkerhet K = m/s2
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
230/115
AC
-1
8.000–12.000
dB(A)
80 91
3
<2,5
1,5
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
HANDSLIPMASKIN DWE6423
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2004/108/ EG (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m.
20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer information,
74
Page 77
SVENSKA
var god kontakta D se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Tyskland
27.02.2015
VARNING: För att minska risken för
EWALT på följande adress, eller
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING! Läs alla
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
c) Håll barn och åskådare borta meda du
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.
FÖR FRAMTIDA REFERENS
upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
75
Page 78
SVENSKA
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm­relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Extra säkerhetsföreskrifter för slipmaskiner
VARNING! Kontakt med eller inandning
av damm som uppkommer vid slipningsarbeten kan vara hälsovådligt för användaren och obehöriga personer. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot giftigt damm och ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också är skyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl
ventilerade utrymmen när du slipar järnhaltiga metaller. Använd det inte i närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller heta partiklar från slipning eller gnistrande motorborstar kan antända brännbara material.
VARNING: Vi rekommenderar
användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Slipning av färg
VARNING! Iaktta gällande
bestämmelser för slipning av färg. Tänk särskilt på följande:
• Använd så mycket som möjligt en dammsugare för uppsugning av dammet.
• Var extra försiktig när du slipar färg som möjligtvis kan innehålla bly:
Låt inga barn eller gravida kvinnor beträda
arbetslokalen.
Alla personer som beträder arbetslokalen
måste bära en mask som är speciellt avsedd att skydda mot damm och ångor från blyfärg.
Ät, drick eller rök inte i arbetslokalen.
• Dammpartiklar och annat avfall skall kastas på ofarligt sätt.
Dolda risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning. – Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
76
Page 79
SVENSKA
– Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
– Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (h), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2015 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Handslipmaskin 1 Dammpåse 1 Slipskiva 1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.
Beskrivning (Fig. 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
a. På/av-omkopplare b. Elektronisk hastighetskontroll c. Dammutsugningsutgång d. Dammpåse e. Hylsa dammpåse f. Slipdyna g. Dragavlastning h. Datumkod
AVSEDD ANVÄNDNING
Din handslipmaskin är konstruerad för professionell slipning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slipmaskiner är professionella elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Montering av slipskivor (Fig. 2)
Verktyget använder 125 mm (5 tums) slipskivor med kardborrefäste och ett dammsugningsmönster med 8 hål.
1. Placera maskinen på ett bord med slipdynan (f) uppåt.
2. Placera slipskivan (i) direkt ovanpå slipdynan.
3. Håll fast slipdynan med ena handen och rikta in dammavsugningshålen.
4. Tryck fast skivan stadigt mot slipdynan.
77
Page 80
SVENSKA
Inställning av den elektroniska hastighetskontrollen (Fig. 1)
Hastigheten kan varieras steglöst från
8.000–12.000min-1 med den elektroniska hastighetskontrollens ratt (b).
Vrid den elektroniska hastighetskontrollen till önskad nivå. Rätt inställning är dock en fråga om erfarenhet.
I allmänhet kräver hårdare material en högre inställning.
Dammutsugning (Fig. 3, 4)
VARNING: Installera alltid en
dammpåse som uppfyller gällande bestämmelser för dammskydd, eftersom träarbete med en slipmaskin alltid orsakar damm.
WARNING: Do not use a dustbag or
vacuum extractor without proper spark protection when sanding metal.
Din slipmaskin har två dammutsugningsmetoder: ett inbyggt uttag (c) vilket möjliggör anslutning av den medföljande dammpåsen (d) eller ett köpt dammutsugningssystem som kan anslutas och en dammgummilist (n, Fig. 4). Det inbyggda uttaget utnyttjar DEWALT luftlåsanslutning och gör den kompatibel med DEWALT dammutsugning och luftlåstillbehör DWV9000.
MONTERA DAMMPÅSEN
1. Håll slipmaskinen och fäst dammpåsens hylsa (e) på uttaget (c) såsom visas i Figur 3.
2. Vrid hylsan (e) medurs för att låsa dammpåsen (d) på plats.
TÖMMA DAMMPÅSEN
NOTERA: Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur.
För effektiv dammsugning bör dammbehållaren tömmas när den fyllts till en tredjedel.
1. Håll slipmaskinen och vrid hylsan (e) moturs för att låsa upp dammpåsen (d).
2. Ta bort dammpåsen från slipmaskinen och skaka den försiktigt eller knacka för att tömma den.
3. Sätt tillbaka dammpåsen på uttaget och lås den på plats genom att vrida hylsan medurs.
Du kommer att märka att inte allt damm töms ut ur påsen. Detta kommer inte att påverka slipmaskinens prestanda men kommer att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att återställa slipmaskinens effektiviteten av dammuppsamlingen, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer
den och knacka den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren.
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
VARNING: För att minska risken
VARNING:
OBSERVERA: Om du lindar sladden
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
• Se till att arbetsstycket sitter väl fast.
• Maskinen ska endast tryckas lätt mot arbetsstycket. Ett för stort tryck ger inte ökad slipeffekt utan medför endast trasiga sandpapper och större påfrestning på maskinen.
• Undvik överbelastning.
VARNING: Använd ej maskinen för
slipning av magnesium!
runt verktyget när du förvarar den, lämna en generös ögla på sladden så att dragavlastningen (g, Fig. 1) inte böjs. Detta hjälper till att förhindra sladdfel för tidigt.
Korrekt Handplacering (Fig. 5)
VARNING: För att minska risken för
Korrekt handposition kräver enda handen på slipmaskinens stomme (j) eller en hand på huvudhandtaget (p) såsom visas.
allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Att sätta på och stänga av (Fig. 1)
Ställ in sliphastigheten med den elektroniska hastighetskontrollratten (b).
Starta verktyget genom att ställa strömbrytaren i läge I.
Stäng av verktyget genom att ställa strömbrytaren i läge O.
78
Page 81
Slipning
Börja med den grövsta kornstorleken. Eftersom verktyget ger små slipmärken i alla
riktningar, behöver du inte slipa i fiberriktningen. Kontrollera arbetsresultatet med jämna mellanrum. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och
innan sladden dras ur.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Byte av slipdynan och bromsremmen (Fig. 4)
Slipmaskinen är utrustad med en utbytbar rem (m) som är placerat mellan dynan (f) och slipmaskinens stomme (j). Det är designat för att kontrollera dynans hastighet när enheten inte är på arbetsytan. Remmen och slipdynan (f) är designade att vara förbrukningsartiklar och kommer att behöva bytas emellanåt. Slipdynan måste bytas ut när den visar tydliga tecken på slitage. Byte av remmen är nödvändigt när dynans hastighet ökar dramatiskt när enheten lyfts bort från arbetsytan. Dessa delar finns tillgängliga till en extra kostnad från din lokala återförsäljare eller auktoriserade DEWALT servicecenter .
1. Håll fast belägget, ta bort de fyra skruvarna (o) från undersidan av dynan.
2. Ta bort dynan (f).
3. Byt den slitna eller skadade remmen (m) genom att linda den runt ansatsskruven (k) och lagerhållaren (l) såsom visas i figur 4.
4. Sätt tillbaka dynan (byt till ny dyna om så behövs). Sätt tillbaka de fyra skruvarna (o). Var försiktig så att skruvarna inte dras åt för hårt.
SVENSKA
Rengöring
NOTERA: Rengör verktyget med tryckluft vid lågt tryck när den har slipat metall utan dammpåse.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur.
eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.
än de som erbjuds av D har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
EWALT användas med denna produkt.
D
EWALT inte
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
79
Page 82
SVENSKA
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny vara.
D
EWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av DEWALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns, genom att kontakta det lokala kontoret för D
EWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en förteckning över behöriga reparationsombud för DEWALT och komplett information om vår service efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet på: www.2helpU.com.
80
Page 83
125 mm (5") EKSANTRİK ZIMPARA DWE6423
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
EWALT
Teknik veriler
DWE6423
Voltaj VDC 230/115 Tip 1 Giriş gücü W 280 Taban çapı mm 125 Çaplar min-1 8.000–12.000 Çap ø mm 2,6 Ağırlık kg 2,28
EN 60745-2-4 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı) L
(emisyon ses
PA
basıncı seviyesi) dB(A) 80 LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 91 KWA (verilen ses seviyesi
için belirsizlik)
Titreşim emisyon değeri ah = m/s2 <2,5 Belirsizlik değeri K = m/s2 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
dB(A)
3
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
UYARI: Engellenmemesi halinde
DİKK AT: Engellenmemesi halinde
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
EKSANTRİK ZIMPARA DWE6423
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1, ve EN 60745-2-4 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
81
Page 84
TÜRKÇE
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19.04.2016 tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden itibaren) ve 2011/65/EU Direktifleriyle uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten D
EWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı D
Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik D D-65510, Idstein, Almanya
27.02.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
EWALT adına vermiştir.
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fi ş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız i ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapal
şe yoğunlaşın
ı
82
Page 85
TÜRKÇE
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b) ğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. ğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Zımparalar için Özel Ek Güvenlik Önlemleri
UYARI: Zımparalama uygulamaları
UYARI: Demir zımparalama işlemi
UYARI: Bir kaçak akım cihazının
sonucunda ortaya çıkabilecek tozların solunması veya tozlarla temas kurulması operatörün ve olası izleyicilerin sağlığıısından risk oluşturabilir. Zehirli toz ve dumana karşı koruma amacıyla tasarlanmış bir toz maskesi takın, çalışma alanında bulunan veya giren kişilerin dekorunduğundan emin olun.
sırasında aleti iyi havalandırılmış alanlarda kullanın. Aleti yanıcı sıvı, gaz veya toz yakınında çalıştırmayın. Zımparalama işleminden kaynaklanan kıvılcım, sıcak parçacıklar veya motor fırça arkı yanıcı maddeleri tutuşturabilir.
30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Boyanın zımparalanması
UYARI! Boyanın zımparalanması
konusundaki geçerli düzenlemeleri
83
Page 86
TÜRKÇE
uygulayın. Aşağıdaki konularda özellikle dikkatli olun:
• Mümkünse, tozun çekilmesi için bir vakum aleti kullanın.
• Büyük oranda kurşun bazlı olan boyanın zımparalanması sırasında özellikle dikkatli olun:
– Çocuklar veya hamile kadınların çalışma
alanına girmesine izin vermeyin.
– Çalışma alanına giren bütün kişiler, kurşun
boyası tozu ve dumanlara karşı korunmak üzere tasarlanan bir maske giymelidir.
– Çalışma alanında herhangi bir şey yemeyin,
içmeyin veya sigara içmeyin.
• Toz parçacıklarını ve diğer kalıntıları güvenli bir şekilde imha edin.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
İşitme kaybı.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
TAR İH KODU KONUMU (ŞEKİL [FIGURE] 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (h) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2015 XX XX
İmalat Yılı
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Eksantrik zımpara 1 Toz torbası 1 Zımpara diski
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
Tanımlama (şekil 1)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Açma/kapama düğmesi b. Elektronik hız kontrol kadranı c. Toz emme çıkışı d. Toz torbası e. Toz torbası flanşı f. Zımparalama tabanı g. Gerilim azaltma h. Tarih kodu
KULLANIM ALANI
Eksantrik zımparanız, profesyonel zımparalama uygulamaları için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu zımparalar profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin
gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin.
DEWALT aletiniz EN 60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
84
Page 87
TÜRKÇE
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Zımparalama Disklerinin Takılması (şekil 2)
Alet 8 delikli toz atma deseninde 125 mm (5 inç) kanca ve halka zımparalama diskleri kullanır.
1. Zımparalama tabanı (f) yukarı gelecek şekilde
aleti bir masaya yatırın.
2. Zımparalama diskini (i) doğrudan zımparalama tabanı üzerine yerleştirin.
3. Bir elle zımparalama tabanını tutun ve toz atma deliklerini ayarlayın.
4. Diski sertçe zımparalama tabanına bastırın.
Elektronik Hız Kontrol Kadranının Ayarı (şekil 1)
Hız 8.000–12.000 min-1 aralığında, elektronik hız kontrol kadranı (b) kullanımıyla sonsuz değişkendir.
Elektronik hız kontrol kadranını gerekli seviyeye çevirin. Bununla beraber, doğru ayar tecrübe ile elde edilir.
Genellikle, sert malzemeler daha yüksek ayar gerektirir.
Toz Emme (şekil 3, 4)
UYARI: Zımparalama işlemi toz ürettiği
için, daima yürürlükteki toz emme yönergeleri ile uyumlu bir toz torbası takın.
Zımparalayıcınızın iki toz emme yöntemi vardır: sağlanan toz torbasının (d) veya bir mağaza vakum sisteminin bağlanmasını sağlayan yerleşik bir çıkış (c); ve bir toz süpürgesi (n, Fig. 4). Yerleşik çıkış, D kullanması sebebiyle DEWALT toz emici ve hava kilidi aksesuarı DWV9000 ile uyumludur.
TOZ TORBASINI YERLEŞTIRMEK IÇIN
1. Zımparalayıcıyı tutarken Şekil 3’te gösterildiği
2. Flanşı saat yönünde çevirerek (e) toz torbasını
TOZ TORBASINI BOŞALTMAK IÇIN NOT: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi taktığınıza emin olun.
Etkin toz emme için üçte bir oranında dolduğunda toz toplama sistemini boşaltın.
1. Zımparalayıcıyı tutarken flanşı (e) saat
2. Toz torbasını zımparalayıcıdan çıkarın ve
3. Toz torbasını çıkışa tekrar yerleştirin ve saat
Tozun tamamının torbadan çıkmadıgını farkedeceksiniz. Bu zımparalama performansını etkilemeyecek, ancak zımparalayıcının toz toplama verimliliğini azaltacaktır. Zımparalayıcınızın toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz muhafaza kabının kenarına vurun.
UYARI: Metal zımparalama işlemi
sırasında uygun kıvılcım koruması olmaksızın toz torbası veya toz emme sistemi kullanmayın.
EWALT hava kilidi bağlantısını
gibi toz torbası flanşını (e) çıkışa (c) yerleştirin.
yerine kilitleyin (d).
yönünün tersine çevirerek toz torbasının (d) kilidini açın.
boşaltmak için hafifçe sallayın veya vurun.
yönünde çevirerek kilitleyin.
KULLANMA Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
85
Page 88
TÜRKÇE
Zımparalanacak bütün malzemelerin
Çalışılacak parçaya sadece hafif
Aşırı yüklemeden kaçının.
İKAZ: Eğer saklarken kabloyu aletin
UYARI:
emniyete alınmış olmasına dikkat edin.
bir baskı uygulayın. Aşırı baskı uygulanması zımpara etkisini güçlendirmez, ancak sadece makine üzerinde artan yüke sebep olur ve zımpara maddesinin yıpranmasına yol açar.
UYARI: Magnezyumu zımparalamayın.
etrafına sararsanız, gerilim azaltıcının eğilmeyeceği şekilde (g, Şekil 1) kablonun bir kısmını boşta bırakın. Bu kablonun zamanından önce bozulmasını engellemeye yardımcı olur.
Uygun El Pozisyonu (şekil 5)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
Doğru el pozisyonu, gösterildiği şekilde ya zımparalayıcı gövdesinde bir el (j) ya da ana kavrama noktasında bir el (p) gerektirir.
azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Açma Kapama
Elektronik hız kontrol kadranını (b) kullanarak zımparalama hızını ayarlayın.
Aleti açmak için, on/off (açma/kapama) düğmesini I konumuna getirin.
Aleti kapatmak için, on/off (açma/kapama) düğmesini O konumuna getirin.
Zımparalama (şekil 1)
En kaba zımpara taneciği büyüklüğü ile başlayın. Alet tüm yönlerde küçük çizikler oluşturduğu için,
tanecik zımparalaması yapmak gerekli değildir. İşi kısa aralıklarla kontrol edin. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Zımpara Tabanı ve Hız Sınırlayıcı Kayışın Değişimi (şekil 4)
Zımparalayıcınız taban (f) ve zımparalayıcı gövdesi (j) arasında bulunan değiştirilebilir bir kayışa (m) sahiptir. Ünite çalışma alanının dışında iken taban hızını kontrol etmek için tasarlanmıştır. Kayış ve zımpara tabanı (f) sarf malzemesi olarak tasarlanmıştır ve bazen değiştirilmeleri gerekecektir. Zımparalama tabanı eskime belirgin olduğunda değiştirilmelidir. Ünite çalışma alanından kaldırıldığında taban hızı önemli ölçüde yükseliyorsa kayışın değiştirilmesi gereklidir. Bu parçalar ücreti mukabili yerel satıcınızdan ya da yetkili D edilebilir.
1. Tablayı sıkıca tutarak, tabanın altından (o) dört
2. Tabanı çıkartın (f).
3. Eskimiş veya hasarlı kayışı (m) omuzlu
4. Tabanı tekrar yerleştirin (gerekirse yeni taban
EWALT servis merkezinizden temin
vidayı çıkartın.
vidanın (k) ve rulman tutucunun (l) etrafına sararak Şekil 4’te gösterildiği gibi değiştirin.
ile değiştirin). Dört vidayı tekrar takın (o). Vidaları çok sıkmamaya dikkat edin.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
86
Page 89
Temizleme
NOT: Alet toz torbası olmaksızın metal zımparalama uygulamalarında kullanıldıktan sonra, düşük basınçlı hava ile temizleyin.
UYARI: Aletin metalik olmayan
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün.
veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
TÜRKÇE
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
EWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
D DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili D
EWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
87
Page 90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΤΡΙΒΕΙΟ ΠΑΛΑΜΗΣ 125 mm (5")
DWE6423
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWE6423
Τάση
VAC 230/115
Τύπ ος 1 Ισχύς εισόδου W 280 Διάμετρος πέλματος mm 125 Συχνότητα παλμών min Διάμ. τροχιάς mm 2,6 Βάρος kg 1,28
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-4:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) KWA (αβεβαιότητα για το
δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A)
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = m/s2 <2,5 Αβεβαιότητα K = m/s2 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
-1
8.000–12.000
80 91
3
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
88
Page 91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΤΡΙΒΕΙΟ ΠΑΛΑΜΗΣ
DWE6423
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2004/108/EK (έως 19/04/2016), 2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DEWALT.
Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία
27.02.2015
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά κα
παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχ
όν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκ
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές κα
ι κινούμενα
ΑΣΙΑΣ
ι άλλα
μέρη. Καλώδια που έχουν
89
Page 92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικ εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξ
οπλισμού όπ
ως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μετ
αφορά ηλεκτρικ
ών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα το
ού
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα κα γάντια
σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κ
συστήματ
ος συλλογής σκόνης μπορεί να
ατάλληλα. Η χρήση
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστ επιλεγμένο ηλεκτρικ
ό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικ εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
υ
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικ
ού εργαλείου
ι τα
ά
ό
από άτομα
90
Page 93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις
οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτ ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κ
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Καταυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ουργία κα
έχει υποστεί ζημιά,
ι ελέγχονται
άσταση.
ατ
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για τριβεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η επαφή με σκόνη
ή η εισπνοή σκόνης που προκύπτει από εφαρμογές λείανσης, μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων. Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι προστατευμένα και
τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενη περιοχή όταν λειαίνετε σιδηρούχα μέταλλα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά σωματίδια από τη λείανση ή από τις ψήκτρες του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμων υλικών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
Λείανση βαφής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τους
Όποτε είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε εκβολέα
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λείανση
Απορρίψτε τα σωματίδια σκόνης και
ισχύοντες κανονισμούς για λείανση βαφής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα κάτωθι:
κενού για τη συλλογή της σκόνης.
βαφής που μπορεί να περιέχει μόλυβδο:
– Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή γυναίκες σε
κατάσταση εγκυμοσύνης την είσοδό τους στο χώρο εργασίας.
– Όλα τα άτομα που εισέρχονται στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορούν πάντα μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για προστασία κατά της σκ όνης του μολύβδου και τυχόν ατμών.
– Μην τρώτε, πίνετε, ή καπνίζετε στο χώρο
εργασίας.
οποιεσδήποτε άλλες ακαθαρσίες με ασφαλή τρόπο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη της ακοής.Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ
θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
91
Page 94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1)
Ο κωδικός ημερομηνίας (h), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2015 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Τριβείο παλάμης 1 Σακούλα σκόνης 1 Δίσκος λείανσης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο,
στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
b. Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης της
ταχύτητας
c. Στόμιο εξαγωγής σκόνης d. Σακούλα σκόνης e. Κολάρο σακούλας σκόνης f. Πέλμα λείανσης g. Ανακουφιστικό καταπόνησης h. Κωδικός ημερομηνίας
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το τριβείο σας έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές λείανσης.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτά τα τριβεία είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζετ από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
αι
για χρήση
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της D
EWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
92
Page 95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσαρμογή δίσκων λείανσης (εικ. 2)
Το εργαλείο χρησιμοποιεί δίσκους λείανσης 125 mm (5") τύπου χριτς-χρατς με 8 οπές εξαγωγής σκόνης.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με το πέλμα λείανσης (f) προς τα πάνω.
2. Τοποθετήστε το δίσκο λείανσης (i) απ’ ευθείας πάνω στο πέλμα.
3. Κρατήστε το πέλμα λείανσης με το ένα χέρι και κάνετε τις οπές σκόνης να συμπέσουν.
4. Πιέστε το δίσκο σφιχτά πάνω στο πέλμα λείανσης.
Ρύθμιση του διακόπτη ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (εικ. 1)
Η ταχύτητα μπορεί να μεταβληθεί με συνεχή τρόπο από 8.000–12.000 min-1 με το διακόπτη ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (b).
Περιστρέψτε τον επιλογέα ηλεκτρονικού ελέγχου ταχύτητας στο επιθυμητό επίπεδο. Ωστόσο, η σωστή ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας.
Γενικά, για τα σκληρότερα υλικά απαιτείται υψηλότερη ρύθμιση.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. 3, 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή η χρήση
Ο λειαντήρας σας έχει δύο μεθόδους απομάκρυνσης της σκόνης: μια ενσωματωμένη
τριβείου σε εργασίες με ξύλο παράγει σκόνη, πάντα να εγκαθιστάτε σακούλα σκόνης σχεδιασμένη σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες Οδηγίες σχετικά με την εκπομπή σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κόβετε
μέταλλο μη χρησιμοποιείτε σακούλα σκόνης ή διάταξη αναρρόφησης σκόνης χωρίς κατάλληλη προστασία από σπινθήρες.
έξοδο (c) η οποία επιτρέπει τη σύνδεση είτε της παρεχόμενης σακούλας σκόνης (d) είτε ενός συστήματος αναρρόφησης συνεργείου, και μια ποδιά σκόνης (n, Εικ. 4). Η ενσωματωμένη έξοδος χρησιμοποιεί τη σύνδεση airlock της D την κάνει συμβατή με τη μονάδα απομάκρυνσης σκόνης της D
DWV9000.
ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
1. Ενώ κρατάτε το λειαντήρα, εφαρμόστε το κολάρο (e) της σακούλας σκόνης στην έξοδο
(c) όπως δείχνει η Εικόνα 3.
2. Περιστρέψτε το κολάρο (e) δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τη σακούλα σκόνης (d) στη θέση της.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΔΕΙΑΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φοράτε οπωσδήποτε εγκεκριμένη
προστασία ματιών κα προστασίας από τη σκόνη, όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
Για αποτελεσματική εξαγωγή της σκόνης, αδειάζετε το εξάρτημα συλλογής σκόνης όταν έχει γεμίσει περίπου κατά το ένα τρίτο.
1. Ενώ κρατάτε το λειαντήρα, περιστρέψτε το κολάρο (e) αριστερόστροφα για να απασφαλίσετε τη σακούλα σκόνης (d).
2. Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης από το λειαντήρα κα χτυπήστε ελαφρά τη σακούλα σκόνης για να αδειάσει.
3. Επανασυνδέστε πάλι τη σακούλα σκόνης στην έξοδο και ασφαλίστε τη στη θέση της περιστρέφοντας δεξιόστροφα το κολάρο της σακούλας σκόνης.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση λείανσης αλλ μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του λειαντήρα. Για να αποκαταστήστε την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του λειαντήρα, πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης.
EWALT και το αξεσουάρ airlock
ι εγκεκριμένη
ι ανακινήστε προσεκτικ
EWALT που
μάσκα
ά ή
ά
θα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
93
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αν τυλίγετε το καλώδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς λείανση είναι καλά προσαρμοσμένα.
Εφαρμόστε ελαφρά μόνο πίεση
στο τεμάχιο εργασίας. Τυχό ν υπερβολική πίεση δεν θα βελτιώσει το αποτέλεσμα λείανσης, αλλά θα έχει σαν αποτέλεσμα αυξημένο και μόνο φορτίο στο μηχάνημα και θα προκαλέσει σχίσιμο του υλικού λείανσης.
Αποφύγετε οποιοδήποτε υπερβολικό φορτίο.
λείανση μαγνησίου!
γύρω από το εργαλείο όταν το φυλάσσετε, αφήνετε ένα μεγάλο βρόχο καλωδίου ώστε να μην τσακίσει το ανακουφιστικό καταπόνησης (g, Εικ. 1). Αυτό συντελεί στην αποφυγή της πρόωρης βλάβης του καλωδίου.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
Για τη σωστή θέση των χεριών απαιτείται είτε ένα χέρι στο σώμα του λειαντήρα (j) είτε ένα χέρι στην κύρια λαβή (p) όπως δείχνει η εικόνα.
94
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1)
Ρυθμίστε την ταχύτητα λείανσης χρησιμοποιώντας τον επιλογέα ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας
(b).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, θέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη θέση I.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, θέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη θέση O.
Λείανση
Ξεκινήστε με το πιο αδρό μέγεθος κόκκων γυαλόχαρτου.
Επειδή το εργαλείο παράγει μικρά σημάδια απόξεσης προς όλες τις κατευθύνσεις, δεν είναι αναγκαίο να λειαίνετε σύμφωνα με τα νερά του ξύλου.
Ελέγχετε την εργασία σας σε μικρά διαστήματα. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν έχει
ολοκληρωθεί η εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από το ρεύμα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αντικατάσταση του πέλματος λείανσης και του ιμάντα περιορισμού ταχύτητας (εικ. 4)
Ο λειαντήρας σας είναι εξοπλισμένος με αντικαθιστούμενο ιμάντα (m) ο οποίος βρίσκεται ανάμεσα στο πέλμα (f) και στο σώμα του λειαντήρα
Page 97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
(j). Έχει σχεδιαστεί για να ελέγχει την ταχύτητα του πέλματος όταν η μονάδα απομακρύνεται από την επιφάνεια εργασίας. Ο ιμάντας κα λείανσης (f) έχουν σχεδιαστεί να είναι φθειρόμενα εξαρτήματα (αναλώσιμα) και χρειάζεται να αντικαθίστανται κατά καιρούς. Το πέλμα λείανσης χρειάζεται αντικατάσταση όταν γίνουν εμφανή τα σημάδια φθοράς. Αντικατάσταση του ιμάντα χρειάζεται όταν η ταχύτητα του πέλματος αυξάνεται πολύ δραματικά όταν η μονάδα ανυψώνεται από την επιφάνεια εργασίας. Τα εξαρτήματα διατίθενται
πρόσθετης χρέωσης από τον τοπικό σας
έναντι αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
DEWALT.
1. Κρατώντας σταθερά την πλάκα, αφαιρέστε τις
τέσσερις βίδες (o) από την κάτω πλευρά του πέλματος.
2. Αφαιρέστε το πέλμα (f).
3. Αντικαταστήστε τον ιμάντα (m) όταν έχει
φθαρεί ή υποστεί ζημιά τυλίγοντάς τον γύρω από τη βίδα με αυλακωτή προεξοχή (k) και το εξάρτημα συγκράτησης του εδράνου (l) όπως δείχνει η Εικόνα 4.
4. Επανεγκαταστήστε το πέλμα (αντικαταστήστε με νέο πέλμα αν χρειάζεται).
Επανατοποθετήστε τις τέσσερις βίδες (o). Προσέξτε να μη σφίξετε υπερβολικά τις βίδες.
ι το πέλμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
υγρών στο εσωτερικό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά τη χρήση του εργαλείου σε
εφαρμογές λείανσης μετάλλου χωρίς σάκο σκόνης, καθαρίστε το εργαλείο με αέρα χαμηλής πίεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
95
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η D
EWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων D
EWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
96
Page 99
97
Page 100
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark D
Deutschland D
Ελλάς D
España D
France D
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland D
Italia D
Nederlands D
Norge D
Österreich D
Portugal D
Suomi D
Sverige D
Türkiye
United Kingdom
Australia D
Middle East Africa D
DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
EWALT
Roskildevej 22 2620 Albertslund
EWALT
Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein
EWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
EWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
EWALT
5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex
EWALT
D In der Luberzen 42 8902 Urdorf
EWALT
Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin
EWALT
via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT
EWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
EWALT
Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo
EWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
EWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra
EWALT
PL 47 00521 Helsinki
EWALT
Box 94 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
EWALT, 210 Bath Road;
D Slough, Berks SL1 3YD
EWALT
82 Taryn Drive, Epping VIC 3076 Australia
EWALT
P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99
Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10
Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
Τηλ : 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00
Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811
Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313
Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200
Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00
Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614
Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 80
Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340
Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08
Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05
Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112
Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258
Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com
www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com
www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com
www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com
www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc.com
www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com
www.dewalt.ch service@rofoag.ch
www.dewalt.ie
www.dewalt.it
www.dewalt.nl
www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com
www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com
www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com
www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com
www.dewalt.com.tr
www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com
www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz
www.dewalt.ae Service.MEA@sbdinc.com
N419544 04/15
Loading...