DeWalt DCR019 User manual

Page 1
DCR019
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Português (traduzido das instruções originais) 80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 118
Copyright DEWALT
B
Page 3
c
f
h
eg
a
b
d
n
l
o
m
1
Page 4
i
j
k
2
Page 5
RADIO DCR019
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-produkt. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCR019
Strømkilde AC/DC Netspænding VAC 230 Batterispænding VDC 10,8–18 Batteritype Li-Ion Vægt kg 2,9
Sikringer:
Europa 230V 16 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
Batteripakke
Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
A
kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18
DC
1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0
h
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
DCB183
Li-Ion
18
Oplader DCB105
Netspænding VAC 230V Batteritype Li-Ion Ca. opladningstid min 25 30 40 55 70
af batteripakke (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vægt kg 0,49
Sikkerhedsinstruktioner for radio
Udsæt ikke ledningen for overlast. Bær
aldrig radioen i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at frakoble den fra stikket. Hold ledningen på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
Tag batteripakken ud. Sluk før du efterlader den uden opsyn. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og før udskiftning af tilbehør eller ekstraudstyr og før servicearbejder.
• Dette udstyr er beregnet til brug i moderate klimaer.
3
Page 6
DANSK
• Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
• Radioen må ikke udsættes for dryp eller sprøjt; der må ikke anbringes nogen genstande på den fyldt med væsker som f.eks. vaser.
Ingen åben ild, som f.eks. tændte stearinlys må placeres på radioen.
Netstikket bruges som afbryder, frakoblingsenheden (stik) skal være let at betjene.
Mærkninger på radioen
Følgende piktogrammer vises på radioen:
Læs vejledningen.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DCB105 batterioplader.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For
at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batteripakker. Andre batterityper kan blive overophedet og kan eksplodere og medføre person- og produktskader. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
FORSIGTIG: Der er risiko for
eksplosion, hvis det interne batteri udskiftes forkert. Udskift kun med den samme eller tilsvarende type.
BEMÆRK: Under bestemte
forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af D genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Når en oplader benyttes udendørs, find
altid et tørt sted og brug en passende forlængerledning til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
• Blokér ikke ventilationshullerne på opladeren. Ventilationshullerne findes oven på og på siderne af opladeren. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
EWALT
4
Page 7
DANSK
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105 opladeren accepterer 10,8V, 14,4V og 18V Li-Ion (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 og DCB183) batteripakker.
Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlig som mulig.
Opladningsprocedure (fi g.4)
1. Indsæt opladeren i en passende 230V udgang, før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (i) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand
oplader –– –– –– ––
fuldt opladet ––––––––––––––––– forsinkelse ved
varmt/koldt batteri –– • –– • –– • –– •
x problem pakke eller
oplader • • • • • • • • • • •
problem ledningsnet •• •• •• •• •• ••
Denne oplader vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
5
Page 8
DANSK
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40˚C (105˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Batterier må ikke udsættes for ekstrem varme
som f.eks. solskin, ild eller lignende.
• For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM­ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium­ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en D batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to DEWALT litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i
overensstemmelse med de gældende regulativer.
EWALT
Batteripakke
BATTERITYPE
DCR019 kører på 10,8 volt, 14,4 volt og 18 volt XR Li-Ion batteripakker.
Batteripakkerne DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 og DCB183 kan anvendes. Se Tekniske data for flere informationer.
6
Page 9
DANSK
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
100%
Batteri oplader.
100%
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker
med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
Pakkeindhold
Pakken indeholder: 1 Radio 1 Betjeningsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på radioen, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g.1–4)
ADVARSEL: Modificér aldrig radioen
eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Strømknap b. Volumenvælger c. Pileknapper d. Funktionsknap e. Urknap f. Antenne g. Forudindstillingsknap h. LCD display i. Batteripakke j. Brændstofmålerknap k. Batteri stikkontakt l. Ekstra åbning m. Batterilemskrue n. Møntcellebatteri o. Møntcelle batterilem
7
Page 10
DANSK
Elsikkerhed
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til strømforsyningens.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem D
Må kun anvendes på tørre steder.
EWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING Isætning af batteripakke (fi g.4)
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-
BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken er helt opladet. Hvis batteripakken ikke producerer tilstrækkelig strøm, skal du oplade batteripakken ved at følge vejledningen i opladerens manual.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteriet oplades minimum 10 timer, før det anvendes første gang.
Du monterer batteriet ved at indsætte batteripakken(i) i stikkontakten, indtil den sidder helt inde.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG.4)
Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (j) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret
batteripakker og -opladere.
på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Sådan installeres møntcellebatteriet (fi g.2)
ADVARSEL: Ved udskiftning af batteri,
udskift den med det samme mærke og type. Vær opmærksom på korrekt polaritet (+ og –) ved udskiftning af batterier. Opbevar eller bær aldrig batterier, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer.
Din radio er udstyret med hukommelseskapacitet til at gemme tiden og dine valgte hukommelseskanaler. Når radioen er slukket, er denne hukommelseskapacitet drevet af et møntcellebatteri, der følger med radioen.
1. Sluk for radioen og træk stikket ud af kontakten.
2. Skru skruen(m) på batterilugen(o) af.
3. Tryk batterilugen ned og træk i den for at åbne.
4. Isæt møntcellebatteriet(n) i henhold til diagrammet inde i møntcellebatteriets område.
5. Sæt batterilugen på igen, isæt skruen og skru den i.
BEMÆRK: For at nulstille LCD-displayet, uret og forindstillinger skal du fjerne møntcellebatteriet og geninstallere det. Følg denne procedure, hvis skærmen ser ud til at være låst fast.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: Anbring ikke radioen på
steder, hvor det kan blive udsat for dryp eller sprøjt.
Vekselstrømdrift
Udpak ledningen og sæt den i 230V stikkontakt.
Betjening af radioen (fi g.1, 3)
JUSTERING AF STRØM/VOLUMEN
1. Du tænder for radioen ved at trykke på strømknap(a).
2. Drej knappen(b) med uret for at øge lydstyrken. Drej knappen mod uret for at reducere lydstyrken.
8
Page 11
DANSK
TILSTANDS-FUNKTION
Du vælger en af funktionsindstillingerne (FM, AM eller AUX) ved at trykke på funktionsknap (d) indtil du finder den ønskede funktion. Eksempelvis hvis radioen er indstillet til FM, der vises i øverste venstre del af LCD displayet (h), tryk to gange på funktionsknappen for at skifte til AM.
INDSTILLINGS- ELLER SØGE-FUNKTION
Der findes to metoder til at finde den ønskede frekvens
Sådan indstiller du: Skub den højre pil for at flytte tuneren op på frekvensbåndet, skub den venstre pil for at flytte tuner ned på frekvensbåndet.
For at søge: Tryk på højre pileknap (c) én gang og slip den. Søgefrekvensen øges for at søge efter den første radiostation med acceptabel modtagelse og stoppe ved den station. Der kan trykkes på højre pileknap igen for at fortsætte med at søge efter en radiostation på en højere frekvens. Der kan trykkes på venstre piletast for at søge efter radiostationer ved lavere frekvenser. Søgefunktionen er tilgængelig i AM- og FM-tilstand.
SÅDAN PROGRAMMERES FORUDINDSTILLINGER
Der kan programmeres ti FM og fem AM radiostationer i radioens hukommelse. Når de er programmeret, kan hukommelsesknappen bruges til hurtigt at skifte til den ønskede forudindstillede station.
1. Tænd for radioen ved tryk på ON/OFF knap(a).
2. Indstil radioen til den ønskede station se
Indstillings- eller søgefunktion.
3. Tryk på og hold den forudindstillede knap(g) nede, indtil hukommelsesnummeret begynder at blinke i LCD displaye(h).
4. Når hukommelsesnummeret blinker, brug pileknapperne til at vælge det ønskede hukommelsesnummer.
5. Når det ønskede hukommelsesnummer vises, tryk på og hold den forudindstillede knap nede, indtil blinkningen er stoppet. Forudindstillingen er nu gemt.
6. Gentag trinene 2 til 5 for at forudindstille flere stationer i hukommelsen.
SÅDAN PROGRAMMERES URET
1. Tænd (se Justering Af Strøm/Volumen).
2. Tryk på og hold ur-knappen(e) nede, indtil LCD displayet(h) begynder at blinke.
3. Tryk flere gange på den venstre pileknap for at skrue tiden frem på den viste tidsangivelse eller tryk og hold knappen inde for tilsvarende at skrue tiden tilbage. Brug den højre pileknap til at justere minuttallet på samme måde.
BEMÆRK: Hvis du ikke trykker på
en knap inden for 5 sekunder vil urprogrammeringsfunktionen automatisk vende tilbage til den foregående indstilling.
4. Når tidspunktet er indstillet, tryk og hold urknappen inde, indtil tidspunktet på LCD displayet stopper med at blinke.
AFSPILNING AF LYD GENNEM EN EKSTERN ENHED
Du kan afspille din enhed via radioens højttalere ved at tilslutte den til den ekstra port(l) ved hjælp af et 3,5 mm AUX-kabel og indstille funktionen til AUX. Se
Tilstands-Funktion.
Vigtige radionoter
1. Radioen vil køre op til 8 timer på et fuldt opladet 4,0 amp timers batteri. Anvendelse af batterier med en lavere spænding eller kapacitet vil resultere i kortere spilletid.
2. Modtagelsen vil variere afhængigt af stedet og styrken af radiosignalet.
3. Visse generatorer kan forårsage baggrundsstøj.
4. AM-modtagelse vil formentlig være mere skap, når den strømforsynes af en batteripakke.
5. For at anvende den ekstra port(l), skal du sætte udgangsstikket fra en cd eller iPod®*/MP3­afspiller i porten (fig.3). Lyden fra den eksterne kilde afspilles gennem højtalerne i DCR019.
* iPod er et registreret varemærke tilhørende
Apple Inc.
VEDLIGEHOLDELSE
Din DEWALT-oplader/radio er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktioner afhænger af korrekt pleje.
Servicenoter
Dette produkt kan ikke serviceres af brugeren. Der findes ingen dele inde i radioen, som kan serviceres. Servicering hos et autoriseret servicecenter er nødvendig for at undgå skader på statiske, følsomme interne komponenter.
9
Page 12
DANSK
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre radioens ikke metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i radioen og nedsænk aldrig nogen del af radioen i væske.
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag
stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af radioen med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkter.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør sammen med denne radio. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra radioen.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
10
Page 13
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
11
Page 14
DEUTSCH
RADIO DCR019
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Produkt von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCR019
Stromversorgung WS/GS Netzspannung VWS 230 Akkuspannung VGS 10,8–18 Akkutyp Li-Ion Gewicht kg 2,9
Sicherungen:
Europa 230V 16 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
Akku DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung VGS 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Leistung Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Gewicht kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
DCB183
Li-Ion
18
Charger DCB105
Netzspannung VWS 230V Akkutyp Li-Ion Ungefähre Lade- min 25 30 40 55 70
dauer der Akkus (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Sicherheitsanweisungen für Radio
Das Kabel nur für seinen vorgesehenen Zweck verwenden. Tragen Sie das Radio
nicht am Kabel. Ziehen Sie mit dem Kabel nicht den Stecker aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel von Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
12
Entfernen Sie den Akku. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Geräteteile oder Zubehörteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Page 15
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist zur Verwendung bei gemäßigten klimatischen Bedingungen vorgesehen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Das Radio darf keinen tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten ausgesetzt werden; es dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, zum Beispiel Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Auf das Radio dürfen keine offenen Flammen, zum Beispiel angezündete Kerzen, gestellt werden.
Zum Trennen des Geräts wird der Netzschalter verwendet; die Trennvorrichtung (der Stecker) muss funktionsfähig gehalten werden.
Markierungen am Radio
Die folgenden Bildzeichen sind am Radio sichtbar angebracht:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für das Ladegerät DCB105.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können sich überhitzen und bersten, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann. Nicht aufl adbare
Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Unter bestimmten
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
VORSICHT: Explosionsgefahr, wenn
die interne Batterie gegen eine falsche ausgetauscht wird. Zum Austauschen nur denselben oder einen gleichwertigen Typ verwenden.
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
dann verwendet werden wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
13
Page 16
DEUTSCH
Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben, tun Sie dies an einem trockenen Ort und verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des Ladegeräts. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V und 18V Li-Ion (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 und DCB183).
An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und es wurde für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang [Abb. (fi g.) 4]
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose mit 230V, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (i) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
wird geladen –– –– –– ––
vollständig geladen –––––––––––––––––––
Temperaturverzögerung –– • –– • –– • –– • x Problem mit Akku
oder Ladegerät • • • • • • • • • • • • •
Problem mit der
Stromversorgung •• •• •• •• •• ••
Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
14
Page 17
DEUTSCH
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen
Hitze durch Sonneneinstrahlung, Feuer oder ähnliches aus.
• Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vor der Verwendung vollständig aufgeladen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
15
Page 18
DEUTSCH
Transport
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie­und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines D
EWALT-Akkupacks von der Klassifizierung als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei DEWALT Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/ Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Das DCR019 wird mit XR-Li-Ion-Akkus mit 10,8 Volt, 14,4 Volt und 18 Volt betrieben.
Es können die Akkus DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 und DCB183 verwendet werden. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zu entnehmen.
100%
Akku wird geladen.
100%
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
16
Page 19
DEUTSCH
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den
dazu bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALT-Akkus mit einem DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Radio 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Radio, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1–4)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Radio oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Einschalttaste b. Lautstärkeregler c. Pfeiltasten d. Modus-Taste e. Uhr-Taste f. Antenne g. Preset-Taste h. LCD-Display i. Akkupaket j. Taste Kraftstoffanzeige
k. Batteriefach l. Zusatzanschluss m. Batteriefachschraube n. Knopfzelle o. Knopfzellenabdeckung
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
WARNUNG: Risiko eines Stromunfalls.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Typ 11 für Klasse II
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Nur an trockenen Orten zu verwenden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
(Doppelisolierung) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Einsetzen des Akkus (Abb. 4)
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
HINWEIS: Überprüfen Sie, dass Ihr Akku vollständig geladen ist. Wenn der Akku nicht genügend Leistung bringt, laden Sie den Akku gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung für das Ladegerät.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie die Akkus vor der ersten Verwendung mindestens 10 Stunden auf.
und Ladegeräte von DEWALT.
17
Page 20
DEUTSCH
Zum Installieren der Batterie legen Sie das Akku(i) in das Fach ein, bis es vollständig eingesetzt ist.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 4)
EWALT-Akkus besitzen eine
Einige D Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (j) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Einlegen der Knopfzelle (Abb. 2)
WARNUNG: Eine Batterie nur durch
Ihr Radio ist mit einer Speicherkapazität ausgestattet, um die Zeit und Ihre ausgewählten Sender zu speichern. Wenn das Radio AUS ist, wird diese Speicherkapazität durch eine Knopfzelle bewahrt, die im Radio enthalten ist.
1. Schalten Sie das Radio aus und ziehen Sie den
2. Schrauben Sie die Schraube(m) am
3. Drücken Sie die Batteriefachverriegelung nach
4. Setzen Sie die Knopfzelle(n) entsprechend der
5. Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf,
HINWEIS: Um LCD Display, Uhrzeit und Voreinstellungen neu einzustellen, entfernen Sie zuerst die Knopfzelle und setzen Sie sie anschließend wieder ein. Dieses Verfahren ist auch anzuwenden, wenn das Display „eingefroren“ ist.
ein Produkt derselben Marke und Art verwenden. Beim Austausch von Batterien auf die richtige Polarität (+ und –) achten. Batterien nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können.
Netzstecker.
Batteriedeckel(o) los.
unten und ziehen Sie sie auf.
Markierung im Innern des Batteriefaches ein.
ziehen Sie die Schraube fest.
BETRIEB Betriebsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Platzieren Sie das Radio
nicht an Orten, wo es tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten ausgesetzt ist.
Betrieb mit Wechselstrom
Netzkabel auseinanderwickeln und in eine Wandsteckdose mit 230V Gleichstrom stecken.
Bedienung des Radios (Abb. 1, 3)
EINSCHALTEN/LAUTSTÄRKEREGELUNG
1. Um das Radio einzuschalten, drücken Sie die Einschalttaste(a).
2. Durch Drehen des Drehknopfs(b) im Uhrzeigersinn steigern Sie die Lautstärke. Um die Lautstärke zu verringern, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
BETRIEBSARTEN
Drücken Sie zur Auswahl der Modusfunktionen (FM, AM oder AUX) die Modus-Taste(d), bis die gewünschte Funktion gefunden wurde. Wenn das Radio zum Beispiel im Modus FM läuft, was links oben im LCD-Display(h) angezeigt wird, drücken Sie die Modus-Taste zweimal, um zu AM zu wechseln.
SENDERWAHL ODER SUCHLAUF
Es gibt zwei Methoden, um die gewünschte Frequenz zu finden.
Tuning: Drücken Sie die Taste mit dem Pfeil nach rechts, um den Tuner auf dem Frequenzband nach oben zu bewegen, und drücken Sie die Taste mit dem Pfeil nach links, um den Tuner auf dem Frequenzband nach unten zu bewegen.
Suchlauf: Drücken Sie einmal den rechten Pfeilknopf(c) und lassen Sie ihn los. Die Senderfrequenz fährt hoch, um den ersten Rundfunksender mit akzeptabler Qualität zu suchen und an diesem Sender anzuhalten. Der rechte Pfeilknopf kann erneut gedrückt werden, um einen anderen Rundfunksender mit höherer Frequenz zu finden. Der linke Pfeilknopf kann gedrückt werden, um die Rundfunksender mit niedrigeren Frequenzen zu suchen. Der Suchlauf funktioniert bei AM- und FM-Betrieb.
PROGRAMMIERUNG DER VOREINSTELLUNGEN
Es können zehn unabhängige FM- und fünf AM-Radiosender in den Speicher des Radios
18
Page 21
DEUTSCH
programmiert werden. Nach der Programmierung kann mit Hilfe der Speichertaste schnell zum gewünschten voreingestellten Sender gewechselt werden.
1. Schalten Sie das Radio durch Drücken der ON/ OFF-Taste(a) ein.
2. Stellen Sie das Radio auf den gewünschten Sender ein. Siehe Senderwahl Oder Suchlauf.
3. Halten Sie die Voreinstellungstaste(g) gedrückt, bis die Speichernummer auf dem LCD­Display(h) zu blinken beginnt.
4. Wenn die Speichernummer blinkt, wählen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten die gewünschte Speichernummer.
5. Sobald die gewünschte Speichernummer angezeigt wird, halten Sie die Preset-Taste gedrückt, bis das Blinken aufhört. Die Voreinstellung ist jetzt gespeichert.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um dem Speicher weitere voreingestellte Sender hinzuzufügen.
PROGRAMMIERUNG DER UHR
1. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Einschalten/ Lautstärkeregelung).
2. Halten Sie die Uhr-Taste(e) gedrückt, bis das LCD-Display(h) zu blinken beginnt.
3. Drücken Sie mehrmals die Taste mit dem Pfeil nach links, um die angezeigte Stundenzahl schrittweise zu erhöhen, oder halten Sie die Taste gedrückt, um sie schneller zu erhöhen. Stellen Sie mit der Taste mit dem Pfeil nach rechts die Minutenanzahl auf gleiche Weise ein.
HINWEIS: Wenn Sie nicht innerhalb von
5 Sekunden eine Taste drücken, kehrt die Programmierfunktion automatisch zur vorherigen Einstellung zurück.
4. Halten Sie nach der Einstellung der Zeit die Uhr-Taste gedrückt, bis die Zeitangabe auf dem LCD-Display nicht mehr blinkt.
WIEDERGABE ÜBER EINE EXTERNES AUDIO-GERÄT
Um den Ton Ihres Geräts über die Radiolautsprecher wiederzugeben, verbinden Sie es über ein 3,5mm-Audiokabel mit dem Zusatzanschluss(l) und stellen den Modus auf AUX. Siehe Betriebsarten.
Wichtige Hinweise zum Radio
1. Das Radio kann mit einem vollständig aufgeladenen 4.0 Ah-Akku 8 Stunden lang betrieben werden. Werden Akkus mit geringerer Spannung oder Kapazität verwendet, verringert sich die Betriebsdauer.
2. Der Empfang ist vom Standort und der Stärke des Rundfunksignals abhängig.
3. Bestimmte Generatoren können Hintergrundgeräusche verursachen.
4. AM-Empfang ist meistens klarer, wenn die Stromversorgung durch einen Akku erfolgt.
5. Um den AUX-Anschluss(l) zu verwenden, stecken Sie den Ausgangsstecker eines CD- oder iPod Anschluss (Abb. 3). Die externe Quelle wird durch die Lautsprecher des DCR019-Gerätes wiedergegeben.
* iPod ist eine eingetragene Handelsmarke von
Apple Inc.
®
*/MP3-Players in den
WARTUNG
Ihr DEWALT Ladegerät/Radio wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein dauerhafter zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege ab.
Wartungshinweise
Dieses Produkt kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Radios. Wartungsarbeiten sollten in einer autorisierten Werkstatt durchgeführt werden, um Schäden an den statisch empfindlichen Bauteilen im Inneren zu vermeiden.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Radios. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Radio eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Radios in eine Flüssigkeit.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Radios entfernt werden.
19
Page 22
DEUTSCH
Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit dem Radio gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht.
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Radio, wenn er vollständig entladen ist.
• Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recyclingfähig. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler oder zu einer Recycling-Sammelstelle am Ort. Die gesammelten Akkus werden recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
20
Page 23
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO
EWALT-
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Katalog finden,
21
Page 24
ENGLISH
RADIO DCR019
Congratulations!
You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DCR019
Power source AC/DC Mains voltage VAC 230 Battery voltage VDC 10,8–18 Battery type Li-Ion Weight kg 2.9
Fuses:
Europe 230V 16 Amperes, mains U.K. & Ireland 230V 3 Amperes, in plugs
Battery pack DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage VDC 10.8 14.4 14.4 14.4 14.4 18 18 18 Capacity Ah 1.3 3.0 1.5 4.0 2.0 3.0 1.5 4.0 2.0 Weight kg 0.2 0.53 0.30 0.54 0.3 0.64 0.35 0.61 0.40
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
DCB183
Li-Ion
18
Charger DCB105
Mains voltage VAC 230V Battery type Li-Ion Approximate min 25 30 40 55 70
charging time (1.3 Ah) (1.5 Ah) (2.0 Ah) (3.0 Ah) (4.0 Ah) of battery packs
Weight kg 0.49
Safety Instructions for Radios
Do not abuse cord. Never carry the radio
by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
22
Remove the battery pack. Switch off before leaving it unattended. Remove the battery pack when not in use, before changing accessories or attachments and before servicing.
• This appliance is intended to be used in moderate climates.
Page 25
ENGLISH
• This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Radio shall not be exposed to dripping or splashing; no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on it.
No exposed flame sources, such as lighted candles, should be placed on the radio.
Mains plug is used as the disconnect device; the disconnect device (plug) shall remain readily operable.
Markings on Radio
The following pictograms are shown on the radio:
Read instruction manual.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for the DCB105 battery charger.
• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack and product using the battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION: Danger of explosion if
internal battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by
EWALT
foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging D rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger. Place
the charger in a position away from any heat source.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble the charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
EWALT
23
Page 26
ENGLISH
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105 charger accepts 10.8V, 14.4V and 18V Li-Ion (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 and DCB183) battery packs.
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fi g.4)
1. Plug the charger into an appropriate 230V outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack (i) into the charger, making sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging –– –– –– ––
fully charged –––––––––––––––––
hot/cold pack delay –– • –– • –– • –– •
x problem pack or charger • • • • • • • • • • • •
problem powerline •• •• •• •• •• ••
This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery warms.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow the charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack
from the charger may ignite the dust or fumes.
Never force the battery pack into charger.
Do not modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in designated DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
24
Page 27
ENGLISH
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Batteries shall not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or the like.
• For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.
WARNING: Never attempt to open
the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert it into the charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to the service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash the area with mild soap and water. If the battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a D will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous material. In general, the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two DEWALT lithium-ion battery packs when the package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 watt hours (Wh). All lithium-ion batteries have the watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.
EWALT battery pack
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCR019 operates on 10.8 volt, 14.4 volt and 18volt XR Li-Ion battery packs.
The DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 and DCB183 battery packs may be used. Refer to Technical Data for more information.
25
Page 28
ENGLISH
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
100%
Battery charging.
100%
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge DEWALT battery packs only with
designated D battery packs other than the designated
EWALT batteries with a DEWALT
D charger may make them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
EWALT chargers. Charging
Package Contents
The package contains: 1 Radio 1 Instruction manual
• Check for damage to the radio, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g.1–4)
WARNING: Never modify the radio or
a. Power button b. Volume dial c. Arrow buttons d. Mode button e. Clock button f. Antenna g. Preset button h. LCD display i. Battery pack j. Fuel gauge button k. Battery receptacle l. Auxiliary port m. Battery door screw n. Coin cell battery o. Coin cell battery door
any part of it. Damage or personal injury could result.
26
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Electrical Safety
Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Page 29
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
WARNING: Risk of electric shock. Use
in dry locations only.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Inserting a Battery Pack (fi g.4)
WARNING: Use only DEWALT battery
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged. If the battery pack does not produce sufficient power, charge the battery pack following the instructions in the manual of the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, charge the battery for a minimum of 10 hours before first use.
To install battery, insert the battery pack(i) into the receptacle until it is fully seated.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG.4)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (j). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of
packs and chargers.
charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
To Install the Coin Cell Battery (fi g.2)
WARNING: When replacing battery,
replace it with the same brand and type. Observe correct polarity (+ and –) when replacing batteries. Do not store or carry batteries so that metal objects can contact exposed battery terminals.
Your radio is equipped with memory capacity in order to store the time and your selected memory channels. When the radio is OFF, this memory capacity is powered by one coin cell battery that is included with the radio.
1. Turn the radio off and unplug from the power source.
2. Unscrew the screw(m) on the battery door(o).
3. Press down on the battery door latch and pull to open.
4. Install the coin cell battery(n) according to the diagram inside the coin cell battery area.
5. Replace the battery door, insert screw and tighten.
NOTE: To reset the LCD display, clock and presets, remove the coin cell battery and re-install it. Follow this procedure if the screen seems to lock in place.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: Do not place the radio in
locations where it may be exposed to dripping or splashing.
AC Operation
Unwrap power cord and plug into 230V AC wall outlet.
27
Page 30
ENGLISH
Operating the Radio (fi g.1, 3)
POWER/VOLUME ADJUSTMENT
1. To turn the radio on, press the power button(a).
2. Turn the dial(b) clockwise to increase the volume. To decrease the volume, turn anticlockwise.
MODE FUNCTION
To choose one of the mode functions (FM, AM, or AUX), push the mode button (d) until the desired function is found. For example, if the radio is on FM, seen in upper left portion of LCD display (h), push the mode button twice to change to AM.
TUNE OR SEEK FUNCTION
There are two methods for finding the desired frequency.
To Tune: Push the right arrow to move the tuner up the frequency band. Push the left arrow to move the tuner down the frequency band.
To Seek: Press the right arrow button(c) once and release. The tuner frequency will increase to seek the first radio station with acceptable clarity and stop at that station. The right arrow button may be pressed again to continue seeking a radio station at higher frequencies. The left arrow button may be pressed to seek radio stations at lower frequencies. The seek function is available in AM and FM modes.
TO PROGRAMME THE PRESETS
Ten FM and five AM radio stations may be independently programmed into the radio's memory. Once programmed, the memory button can be used to quickly change to the desired preset station.
1. Turn on radio by pressing the ON/OFF button(a).
2. Set the radio to desired station Refer to Tune or Seek Function.
3. Press and hold the preset button(g) until the memory number begins to flash in the LCD display(h).
4. With the memory number flashing, use the arrow buttons to select the desired memory number.
5. Once the desired memory number is displayed, press and hold the preset button until the flashing stops. The preset is now saved.
6. Repeat steps 2 through 5 to preset additional stations to memory.
TO PROGRAMME THE CLOCK
1. Turn power on (see Power/Volume Adjustment).
2. Push and hold clock button(e) until the LCD display(h) begins flashing.
3. Press the left arrow button repeatedly to increment the hour of the displayed time or press and hold the button to increment continuously. Use the right arrow button to adjust the minute in the same manner.
NOTE: If you do not press a button within
5 seconds, the clock programming feature will automatically return to the previous setting.
4. Once the time is set, push and hold the clock button until the time on the LCD display stops flashing.
PLAYING AUDIO THROUGH AN EXTERNAL DEVICE
To play your device through the radio's speakers, connect it to the auxiliary port(l) using a 3.5 mm auxiliary audio cable and set the mode to AUX. Refer to Mode Function.
Important Radio Notes
1. The radio will run up to 8 hours on a fully charged 4.0 amp hour battery. Using batteries of lower voltage or capacity will produce less run time.
2. Reception will vary depending on location and strength of radio signal.
3. Certain generators may cause background noise.
4. AM reception will most likely be clearer when powered by a battery pack.
5. To use the auxiliary port(l), plug the output jack from a CD or iPod®*/MP3 player into the port (fig.3). The sound from the external source plays through the speakers of the DCR019.
* iPod is a registered trademark of Apple Inc.
MAINTENANCE
Your DEWALT radio has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care.
Service Notes
This product is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the radio. Servicing at an authorised service centre is required to avoid damage to static sensitive internal components.
28
Page 31
Cleaning
WARNING: Never use solvents or
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the radio. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the radio; never immerse any part of the radio into a liquid.
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the radio using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this radio could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the radio.
• Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
29
Page 32
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
D
EWALT repair agent in the
office at the address indicated in this manual. A list of authorised D full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
EWALT repair agents and
30
Page 33
RADIO DCR019
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido un producto DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCR019
Fuente de alimentación CA/CC Voltaje de la red VCA 230 Voltaje de la batería VCC 10,8–18 Tipo de batería Li-Ion Peso kg 2,9
Fusibles:
Europa 230V 16 Amperios, en la red
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de incendio.
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Batería DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje VCC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Capacidad Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Peso kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
DCB183
Li-Ion
18
Cargador DCB105
Voltaje de la red V Tipo de batería Li-Ion Tiempo aprox. de min 25 30 40 55 70
carga de los (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah) paquetes de baterías
Peso kg 0,49
Instrucciones de seguridad de la Radio
No use indebidamente el cable. No traslade
nunca la radio cogiéndola del cable. Nunca tire del cable para desenchufar la radio. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite y aristas vivas.
230V
CA
Retire el paquete de baterías. Apague la radio antes de dejarla sin vigilancia. Retire el paquete de baterías cuando no utilice la radio, antes de cambiar accesorios o complementos y antes de efectuar cualquier reparación.
• Este aparato está destinado al uso en climas moderados.
31
Page 34
ESPAÑOL
• Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
• Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• La radio no deberá exponerse a goteos o salpicaduras; no deberán colocarse encima objetos llenos de líquidos tales como floreros.
Encima de la radio no deberán colocarse fuentes de llamas vivas tales como velas.
El enfuche de alimentación de red se usa como seccionador; el seccionador (enchufe) deberá poder accionarse fácilmente.
Marcas en la radio
En la radio se muestran los siguientes pictogramas:
Lea el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo los paquetes de pilas recargables de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán sobrecalentarse y quemarse dando lugar a daños personales y materiales. No recargue las pilas no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
• NO intente cargar el paquete de baterías
• Estos cargadores no han sido diseñados
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
• Tire del enchufe en lugar del cable al
• Compruebe que el cable se encuentra
• No utilice cables de extensión a menos
Cuando opere un cargador en el exterior,
ATENCIÓN: Existe peligro de
explosión si la batería interna se coloca incorrectamente. Sustituir únicamente con una batería igual o similar.
circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.
para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de D
otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
nieve.
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
garantice siempre un lugar seco y utilice un cable de extensión adecuado para el uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
EWALT. Cualquier
32
Page 35
ESPAÑOL
• No bloquee las ranuras de ventilación del cargador. Las ranuras de ventilación se encuentran ubicadas en la parte superior y lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8V, 14,4V y 18V de litio-ión (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 y DCB183).
Este cargador no necesita ningún ajuste y está diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Procedimiento de carga (fi g.4)
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de 230V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (i) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando –– –– –– ––
completamente cargado ––––––––––––––––––––
retraso por batería
caliente/fría –– • –– • –– • –– •
x problema en el paquete
o el cargador • • • • • • • • • • • • •
problema de la línea
de alimentación •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa negándose a encenderlo o mostrando el problema del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y el paquete de pilas a un centro de reparación autorizado para que los pruebe.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protege a la pila frente a la sobrecarga, el sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad de la velocidad de un paquete de pilas caliente. El paquete de pilas se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la pila se caliente.
33
Page 36
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40ºC (105ºF) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
Las baterías no deben exponerse a fuentes de
calor excesivo tales como rayos solares, fuego u otras.
• Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
• Si el contenido de la batería entra en
• El contenido de las pilas de la batería
coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
34
Page 37
ESPAÑOL
En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías D completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
2. Cualquier transporte que contenga baterías de
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
EWALT esta exento de la clasificación de
baterías de iones de litio D embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas).
iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete.
EWALT cuando el
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCR019 funciona con paquetes de baterías de 10,8; 14,4 y 18 voltios XR de litio-ión.
Pueden usarse los paquetes de baterías DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 y DCB183. Véanse los Datos técnicos para más información.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
100%
La batería se está cargando.
100%
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
35
Page 38
ESPAÑOL
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT únicamente con los cargadores D
EWALT indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las indicadas por D DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
EWALT en un cargador
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 radio 1 manual de instrucciones
• Compruebe si la radio, las piezas o los accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar el dispositivo.
Descripción (fi g.1–4)
ADVERTENCIA: No modifique la
a. Botón de alimentación b. Dial de volumen c. Botones de flecha d. Botón de modo e. Botón del reloj f. Antena g. Botón de preselección h. Display LCD i. Paquete de baterías j. Botón de nivel de combustible k. Receptáculo de baterías l. Puerto auxiliar m. Tornillo de la puerta de la batería n. Batería de célula de moneda o. Entrada de la batería de célula de moneda
radio ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Usar en lugares secos solamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES Colocación de una batería (fi g.4)
ADVERTENCIA: Utilice solamente
NOTA: Compruebe que la batería esté totalmente cargada. Si la batería no produce suficiente potencia, cárguela siguiendo las instrucciones que aparecen en el manual del cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de sus pilas de litio-ión, cargue la batería durante 10 horas como mínimo antes de utilizarla por primera vez.
Instalar el paquete de baterías (i) en el receptáculo hasta que quede completamente encajado.
PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG.4)
Algunos paquetes de pilas de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de pilas.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (j). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
baterías y cargadores DEWALT.
36
Page 39
ESPAÑOL
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
Instalación de la batería de célula de moneda (fi g.2)
ADVERTENCIA: Cuando sustituya la
batería, utilice otra de la misma marca y tipo. Respete la correcta polaridad (+ y –) cuando reemplace las baterías. No almacene ni transporte baterías en modo que objetos metálicos entren en contacto con los terminales expuestos de la batería.
La radio está equipada con una capacidad de memoria suficiente para almacenar la hora y los canales de memoria seleccionados. Cuando la radio está apagada (OFF), la capacidad de memoria está alimentada por una batería de célula de moneda incorporada en la radio.
1. Apague la radio y desconéctela de la fuente de alimentación.
2. Desatornille el tornillo(m) de la puerta de la pila(o).
3. Apriete el pasador de la puerta de la pila y tire para abrirla.
4. Coloque la pila de botón(n) como se indica en el diagrama que aparece dentro de la parte donde se pone la pila de botón.
5. Vuelva a poner la puerta de la pila, introduzca el tornillo y apriételo.
NOTA: Para reestablecer el visualizador LCD, el reloj y las estaciones de radio preestablecidas, saque la pila de botón y vuelva a ponerla. Siga este procedimiento si la pantalla parece bloquearse.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: No colocar la radio en
lugares donde esté expuesta a goteos o salpicaduras.
Funcionamiento con CA
Desembale el cable de alimentación y enchúfelo en una toma de corriente de pared de C. A. de 230V.
Funcionamiento de la radio (fi g.1, 3)
AJUSTE DE POTENCIA/VOLUMEN
1. Para encender la radio, pulsar el botón de potencia(a).
2. Gire el botón(b) en sentido horario para subir el volumen. Para bajar el volumen, gire el botón en sentido antihorario.
FUNCIÓN DE MODO
Para elegir una de las funciones de modo (FM, AM o AUX), pulse el botón de modo (d) hasta encontrar la función deseada. Por ejemplo, si la radio está en FM, indicado arriba a la izquierda del display LCD(h), pulse dos veces el botón de modo para cambiar a AM.
FUNCIÓN DE SINTONÍA O BÚSQUEDA
Existen dos métodos para encontrar la frecuencia deseada.
Para sintonizar: Pulse la flecha derecha para desplazar el sintonizador hacia arriba de la banda de frecuencia, pulse la flecha izquierda para mover el sintonizador hacia abajo de la banda de frecuencia.
Para buscar: Apriete el botón de la flecha derecha(c) una vez y suéltelo. La frecuencia del sintonizador aumentará para buscar la primera estación de radio con claridad aceptable y parará en esa estación. Puede apretarse otra vez el botón de la flecha derecha para seguir buscando una estación de radio en frecuencias más altas. Puede apretarse el botón de la flecha izquierda para buscar estaciones de radio en frecuencias más bajas. La función buscar está disponible en los modos AM yFM.
PROGRAMAR LAS PRESELECCIONES
Pueden programarse en modo independiente diez estaciones de radio FM y cinco AM en la memoria de la radio. Una vez programado, el botón de memoria puede usarse para cambiar velozmente la estación preestablecida.
1. Encienda la radio pulsando el botón ON/OFF (Encendido/Apagado)(a).
2. Ponga la radio en la estación que desee. Consulte Función De Sintonía O Búsqueda.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de preselección(g) hasta que el número de la memoria empiece a destellar en el display LCD(h).
4. Cuando destelle el número de la memoria, usando los botones de flecha seleccione el número de memoria que desee.
37
Page 40
ESPAÑOL
5. Una vez que aparezca el número de memoria en el display, pulse y mantenga pulsado el botón de preselección hasta que deje de destellar. Ahora se ha guardado la preselección.
6. Repita los pasos 2 a 5 para preseleccionar otras estaciones en la memoria.
PROGRAMAR EL RELOJ
1. Encienda la alimentación (véase Ajuste De Potencia/Volumen).
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de reloj(e) hasta que el display LCD(h) empiece a destellar.
3. Pulse el botón de flecha izquierdo varias veces para ir aumentando la hora visualizada o pulse y mantenga pulsado el botón para aumentarla en forma veloz. Use el botón de flecha derecho para ajustar los minutos de la misma manera.
NOTA: Si no pulsa un botón en el plazo de
5 segundos, la función de programación del reloj volverá automáticamente a la configuración anterior.
4. Una vez configurada la hora, pulse y mantenga pulsado el botón del reloj hasta que la hora del display LCD deje de destellar.
REPRODUCIR AUDIO MEDIANTE UN DISPOSITIVO EXTERNO
Para reproducir el audio de su dispositivo con el altavoz de la radio, conéctelo al puerto auxiliar(l) usando un cable de audio auxiliar de 3.5 mm y establezca el modo en AUX. Consulte Función De
Modo.
Notas importantes de la radio
1. La radio puede transmitir durante hasta 8 horas con una batería de 4,0 amperios/hora totalmente recargada. Si se usan baterías de menor voltaje o capacidad, se reduce el tiempo de transmisión.
2. La recepción variará dependiendo de la ubicación y de la fuerza de la señal de radio.
3. Algunos generadores puede producir ruido de fondo.
4. Lo más probable es que la recepción de AM sea más clara cuando la radio está alimentada por una batería.
5. Para usar el puerto auxiliar(l), enchufe la clavija de salida de un CD o iPod®*/reproductor de MP3 en el puerto (fig.3). El sonido de la fuente externa se reproduce a través de los altavoces de la DCR019.
* iPod es una marca registrada de Apple Inc.
MANTENIMIENTO
Su radio/cargador DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende de su buen cuidado.
Notas para la reparación
Este producto no puede ser reparado por el usuario. No existen partes que el usuario pueda reparar dentro de la radio. Las reparaciones deberán ser efectuadas en un centro de asistencia técnica autorizado, para evitar daños a los componentes internos sensibles a la estática.
Limpieza
ADVERTENCIA: No use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la radio. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas dichas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. No permita que entre ningún líquido en la radio ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Peligro de descarga.
Desconecte el cargador de la toma de C. A. antes de limpiar la radio. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua u otros líquidos limpiadores.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los
accesorios no suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con esta radio, el uso de los mismos con la radio podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, deberían usarse solo los accesorios recomendados DEWALT para este producto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados.
38
Page 41
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto D con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
EWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
ESPAÑOL
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.
• Cuando se haya agotado completamente, extraer el paquete de baterías de la radio.
• Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a una estación de reciclaje local. Las baterías recogidas serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
39
Page 42
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto D sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
EWALT,
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
EWALT en el catálogo de
40
Page 43
RADIO DCR019
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un produit DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
EWALT, le partenaire
Fiche technique
DCR019
Source de courant CA/CC Tension du secteur VCA 230 Tension à la batterie VCC 10,8–18 Type de batterie Li-Ion Poids kg 2,9
Fusibles:
Europe 230V 16 ampères, secteur
DANGER: indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
Batterie DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension VCC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Capacité Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Poids kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
DCB183
Li-Ion
18
Charger DCB105
Tension secteur VCA 230V Type de batterie Li-Ion Durée de min 25 30 40 55 70
recharge approximative (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah) des blocs batterie
Poids kg 0,49
Consignes de sécurité pour la radio
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
transporter la radio par son cordon. Ne jamais tirer le cordon pour le débrancher de la prise. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Retirez le bloc batterie. Éteignez avant de laisser sans surveillance. Retirer le bloc batterie lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de changer tout accessoire et avant la révision.
• Cet appareil est prévu pour être utilisé sous des climats tempérés.
41
Page 44
FRANÇAIS
• L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• La radio ne doit pas être exposée aux gouttes ni aux projections d’eau; aucun objet rempli de liquide (par ex. vases) ne doit y être placé dessus.
Aucune source de flamme nue (par ex. bougie allumée) ne doit être placée sur la radio.
La fiche d’alimentation est utilisé pour débrancher l’appareil: le dispositif de branchement (fiche) doit rester aisément accessible.
Étiquettes sur la radio
On trouve les diagrammes suivants sur la radio:
Lire la notice d’instructions.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie DCB105.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.
ATTENTION: les enfants doivent être
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables DEWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables.
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: dans certaines conditions, avec
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
Lors de l’utilisation d’un chargeur à
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation
ATTENTION: risque d’explosion de
la batterie interne en cas de mauvais remplacement. Ne remplacer que par le même type ou un type équivalent.
le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.
avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables D
utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
neige.
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position
éloignée de toute source de chaleur.
EWALT. Toute autre
42
Page 45
FRANÇAIS
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 et DCB183).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Procédure de charge (fi g.4)
1. Branchez le chargeur dans une prise 230V appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (i) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours –– –– –– ––
pleinement chargée –––––––––––––––––
suspension de charge –– • –– • –– • –– •
x problème du bloc
ou du chargeur • • • • • • • • • • •
problème de ligne
d’alimentation •• •• •• •• •• ••
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique la batterie défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le message problème bloc ou le motif clignotant du chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème avec un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un centre de service agréé.
Suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement.
Un bloc batterie froid se chargera à environ la moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se chargera plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la charge maximale même si la batterie chauffe.
43
Page 46
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT prévus.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc­piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (105°F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas exposer les batterie à une chaleur excessive (par ex. en plein soleil, feu ou autres).
• Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fi ssuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être recyclés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
• En cas de contact du liquide de la batterie
• Le contenu des cellules d’une batterie
AVERTISSEMENT: risques de
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
44
Page 47
FRANÇAIS
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie D matériau dangereux réglementé de classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux blocs batterie ion lithium D l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion lithium avec une caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.
EWALT soit classé comme un
EWALT lorsque
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le DCR019 fonctionne avec des blocs batterie XR Li-Ion de 10,8 volts, 14,4 volts et 18 volts.
Les blocs batterie DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 et DCB183 peuvent être utilisés. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
100%
Charge en cours.
100%
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière d’environnement.
45
Page 48
FRANÇAIS
Recharger les blocs batterie DEWALT
uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 radio 1 notice d’instructions
• Vérifier que la radio et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagées lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g.1–4)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
la radio ou l’une de ses pièces. Dans le cas contraire, des dégâts ou des blessures peuvent se produire.
a. Bouton d’alimentation b. Molette de volume c. Touches fléchées d. Bouton de mode e. Bouton d’horloge f. Antenne g. Bouton de préréglage h. Écran LCD i. Bloc batterie j. Bouton de témoin de batterie k. Logement de la batterie l. Port auxiliaire m. Vis du couvercle de batterie n. Pile bouton o. Trappe de pile bouton
Sécurité électrique
Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension de la plaque signalétique. S’assurer aussi que la tension du chargeur correspond bien à celle du secteur.
AVERTISSEMENT: danger de
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement fabriqué à cet effet et disponible auprès des services DEWALT.
CH
Type 11 pour la classe II
Type 12 pour la classe I
CH
décharges électriques. Utiliser exclusivement en milieux secs.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
(Isolation double) -outils
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES Insertion de la batterie (fi g.4)
AVERTISSEMENT: n’utiliser que des
REMARQUE: s’assurer que la batterie est complètement chargée. Si la batterie ne produit pas assez de courant, la recharger en suivant les instructions de la notice d’instructions du chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez la batterie pendant au moins 10 heures avec la première utilisation.
Pour installer la batterie, insérez à fond le bloc batterie(i) dans le logement.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG.4)
Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (j). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
batteries et chargeurs DEWALT.
46
Page 49
FRANÇAIS
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final.
Pour installer la pile bouton (fi g.2)
AVERTISSEMENT: lors du
remplacement de la pile, utilisez une pile de même marque et de même type. Respectez la polarité correcte (+ et –) lors du remplacement des piles. Ne pas conserver ou transporter les piles de manière que des objets métalliques puissent toucher les bornes de la pile.
Votre radio est équipée d’une mémoire permettant de conserver l’heure et les canaux que vous avez sélectionnés. Lorsque la radio est éteinte, cette mémoire est alimentée par une pile bouton fournie avec la radio.
1. Arrêter la radio et la débrancher de la source d’alimentation.
2. Dévissez la vis(m) sur le volet de fermeture(o).
3. Appuyez sur le verrou du volet de fermeture puis tirez pour ouvrir.
4. Insérez la pile bouton(n) en suivant le diagramme à l’intérieur de son réceptacle.
5. Réinstallez le volet de fermeture puis insérez et resserrez la vis.
REMARQUE: pour réinitialiser l’affichage LCD, l’horloge et les stations préréglées, retirer la pile bouton puis reprogrammer l’ensemble. Suivre cette procédure si l’écran semble verrouillé.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: ne placez
pas la radio dans des lieux où elle serait exposée à des gouttes ou des projections d’eau.
Fonctionnement sur secteur
Déballez le cordon d’alimentation et branchez-le dans une prise murale de 230VCA.
Utilisation de la radio (fi g.1, 3)
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE ET DU VOLUME
1. Pour mettre la radio en marché, appuyez sur le bouton d’alimentation(a).
2. Tournez le bouton(b) vers la droite pour augmenter le volume. Pour baisser le volume, tournez vers la gauche.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Pour choisir l’une des fonctions de mode (FM, AM ou AUX), appuyez sur le bouton de mode (d) jusqu’à trouver la fonction désirée. Par exemple, si la radio est en FM, visible en haut à gauche de l’écran LCD(h), appuyez deux fois sur le bouton de mode pour passer à AM.
RECHERCHE OU RÉGLAGE DE STATION
Il existe deux méthodes pour trouver la fréquence désirée.
Pour la syntonisation: Appuyez sur la flèche de droite pour déplacer le tuner vers le haut de la bande de fréquence ou appuyez sur la flèche de gauche pour le déplacer vers le bas de la bande de fréquence.
Recherche: Appuyez une fois sur le bouton flèche droite(c) puis relâchez. La fréquence du tuner augmentera pour rechercher la première station radio assez nette et s’y arrêtera. Le bouton flèche droite peut alors être réappuyé pour continuer la recherche plus loin. Le bouton flèche gauche peut être appuyé pour rechercher une station radio de basse fréquence. La fonction recherche est disponible pour les modes AM et FM.
POUR PROGRAMMER LES PRÉRÉGLAGES
Dix stations de radio FM et cinq stations AM peuvent être programmées indépendamment dans la mémoire de la radio. Une fois programmées, le bouton mémoire peut être utilisé pour passer rapidement à la station préréglée désirée.
1. Allumez la radio en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT(a).
2. Réglez la radio sur la station désirée en consultant la section Recherche ou réglage de station.
3. Maintenez enfoncé le bouton de préréglage(g) jusqu’à ce que le numéro de mémoire commence à clignoter sur l’écran LCD(h).
4. Lorsque le numéro de mémoire clignote, utilisez les touches fléchées pour sélectionner le numéro de mémoire désiré.
5. Lorsque le numéro de mémoire désiré est affiché, maintenez enfoncé le bouton de
47
Page 50
FRANÇAIS
préréglage jusqu’à ce que le clignotement cesse. Le préréglage est maintenant enregistré.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour mémoriser d’autres stations préréglées.
POUR PROGRAMMER L’HORLOGE
1. Allumez l’appareil (voir Réglage de la puissance et du volume).
2. Maintenez enfoncé le bouton de l’horlode(e) jusqu’à ce que l’écran LCD(h) commence à clignoter.
3. Appuyez plusieurs fois sur la touche fléchée droite pour augmenter l’heure affichée ou maintenez enfoncé le bouton pour augmenter automatiquement. Utilisez la touche fléchée droite pour régler les minutes de la même manière.
REMARQUE: Si vous n’appuyez sur aucun
bouton dans un délai de 5 secondes, la fonction de programmation de l’horloge se termine et revient automatiquement au paramètre précédent.
4. Lorsque l’heure est réglée, maintenez enfoncé le bouton d’horloge jusqu’à ce que l’heure sur l’écran LCD cesse de clignoter.
REPRODUCTION DU SON AVEC UN APPAREIL EXTERNE
Pour écouter votre appareil sur les enceintes de la radio, raccordez-le au port auxiliaire(l) à l’aide d’un câble audio auxiliaire de 3,5mm et réglez le mode sur AUX. Consultez la section Mode de
fonctionnement.
Remarques importantes concernant la radio
1. La radio fonctionne jusqu’à 8 heures avec une batterie de 4,0Ah complètement chargée. L’utilisation de batteries ayant une tension ou une capacité inférieures entraînera une réduction de la durée de fonctionnement.
2. La réception variera selon la localisation et la force du signal radio.
3. Certains générateurs pourront causer des interférences.
4. La réception AM sera généralement plus nette sur batterie.
5. Pour utiliser le port auxiliaire(l), branchez la fiche d’un lecteur CD ou d’un iPod®*/MP3 dans le port (fig.3). On pourra alors entendre le son des sources externes au travers des haut-parleurs du DCR019.
*iPod est une marque déposée d’Apple Inc.
MAINTENANCE
Votre chargeur/radio DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Son fonctionnement continu et satisfaisant dépendra d’un entretien adéquat.
Remarques sur la réparation
Ce produit ne peut pas être réparé par l’utilisateur. La radio ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. La réparation dans un centre de service agréé est nécessaire pour éviter les dégâts causés aux composants internes sensibles à l’électricité statique.
Entretien
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de la radio. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger la radio de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur de la radio avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez pas d’eau ou de solutions de nettoyage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec cette radio, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
48
Page 51
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
FRANÇAIS
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Enfoncez complètement le bloc batterie, puis retirez-le de la radio.
• Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Rapporter ces batteries auprès de votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les batteries collectées seront recyclées ou mises au rebut de façon appropriée.
49
Page 52
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D clientèle D
EWALT ou contactez le service
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés D
EWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
50
Page 53
RADIO DCR016
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un prodotto DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
EWALT uno dei partner
Dati Tecnici
DCR019
Alimentazione AC/DC Tensione di rete VAC 230 Tensione batteria VDC 10,8–18 Tipo batterie Li-Ion Peso kg 2,9
Fusibili:
Europa 230V 16 Ampere, di rete
ATTENZIONE: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
Pacco batteria DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione VDC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Capacità Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Peso kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
DCB183
Li-Ion
18
Caricabatteria DCB105
Tensione di rete VAC 230V Tipo batterie Li-Ion Tempo di caricamento min 25 30 40 55 70
approssimativo (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah) dei pacchi batteria
Peso kg 0,49
Istruzioni di sicurezza per radio
Non abusare del cavo. Non trasportare mai
la radio tenendola per il cavo. Non disinserire la spina tirando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano dal calore, dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
Rimuovere il pacco batteria. Prima di lasciare l’apparato incustodito, attendere che sia completamente spento. Rimuovere il pacco batteria quando non viene utilizzato, prima di sostituire qualsiasi componente, accessorio o attacco e prima della manutenzione.
51
Page 54
ITALIANO
• Questo apparato è progettato per l’uso in climi moderati.
• Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La radio non deve essere esposta a sgocciolamenti o spruzzi; nessun oggetto pieno di liquidi, come dei vasi, deve essere posizionato al di sopra.
Nessuna sorgente di fiamma esposta, come delle candele accese, deve essere posizionata sulla radio.
La spina elettrica viene utilizzata come dispositivo di disconnessione; il dispositivo di disconnessione (spina) deve rimanere prontamente utilizzabile.
Riferimenti sulla radio
Sulla radio sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per il caricatore DCB105.
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di ustioni. Per
ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero surriscaldarsi e scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali. Non ricaricare batterie non ricaricabili.
ATTENZIONE: I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: pericolo di esplosione
AVVISO: in certe condizioni, con
• NON provare a caricare il pacco batterie
• Questi caricabatteria non sono previsti per
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
Quando si adopera un caricabatteria all’aria
• Non ostruire i fori di ventilazione sul
se la batteria intera viene sostituita erroneamente. Sostituire soltanto con batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
il caricabatterie inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplifi cativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il
pacco batteria sono progettati specifi catamente per lavorare insieme.
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili D
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
neve.
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
aperta, collocarlo sempre in un luogo asciutto e usare una prolunga adatta a uso esterno. L’uso di un cavo adatto ad uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
caricabatteria. I fori di ventilazione sono situati in alto e ai lati del caricabatteria.
Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.
EWALT. Ogni utilizzo
52
Page 55
ITALIANO
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati — farli
sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie da 10,8V, 14,4V e 18V Li-Ion (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 e DCB183).
Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è progettato per funzionare nel modo più semplice possibile.
Procedura di carica (fi g.4)
1. Collegare il caricatore ad una presa 230V adatta prima di inserire il pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria (i) nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (incarica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Ilpacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
Stato di carica
in carica –– –– –– ––
carica completa –––––––––––––––––
ritardo per pacco
caldo/freddo –– • –– • –– • –– •
x pacco batteria o
caricabatteria difettoso • • • • • • • • • • • •
problema con la
linea di alimentazione •• •• •• •• •• ••
Questo caricabatteria non caricherà un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/ freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa caratteristica assicura la massima durata delle batterie.
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente carica.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.
53
Page 56
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi caricabatteria DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40°C (105°F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Le batterie non devono essere esposte a calore eccessivo come sole, fuoco o simili.
• Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico prima dell’uso.
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
54
ATTENZIONE: quando non viene
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è
• Se il contenuto della batteria viene
• Il contenuto delle celle della batteria aperta
usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco batteria DEWALT sarà esente dalla classificazione nella categoria pienamente regolamentata di Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9 sono:
Page 57
ITALIANO
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria agli ioni di litio D contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili) e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria agli ioni di litio con una classificazione energetica superiore a 100 Watt ore (Wh). Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione Watt ore contrassegnata sul pacco.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/ contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
EWALT quando la confezione
Pacco batteria
TIPO DI BATTERIA
Il DCR019 funziona con pacchi batteria XR agli ioni di litio da 10,8 volt, 14,4 e 18 volt.
Potrebbero essere utilizzati i pacchi batteria DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 e DCB183. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di
ricarica.
100%
Batteria in carica.
100%
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria DEWALT
esclusivamente con i caricabatteria designati da DEWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da D caricabatteria D causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
EWALT con un
EWALT potrebbero
55
Page 58
ITALIANO
Non bruciare il pacco batteria.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende: 1 Radio 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni alla radio, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g.1–4)
AVVERTENZA: non modificare mai la
radio o alcuna parte di essa. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.
a. Pulsante di accensione b. Manopola del volume c. Pulsanti freccia d. Pulsante modalità e. Pulsante orologio f. Antenna g. Pulsante preimpostazione h. Display LCD i. Pacco batteria j. Pulsante dell’indicatore di carburante k. Connettore della batteria l. Porta ausiliaria m. Vite dello sportello batteria n. Batteria a celle formato bottone o. Sportello della batteria a celle formato bottone
Sicurezza elettrica
Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Utilizzare solo in ambienti asciutti.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
CH
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI Inserimento di un pacco batteria
(fi g.4)
AVVERTENZA: utilizzare
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico. Se il pacco batteria non fornisce sufficiente energia, caricarlo seguendo le istruzioni contenute nel manuale del caricabatterie.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare la batteria per un minimo di 10 ore prima di utilizzarla per la prima volta.
Per installare la batteria, inserire il pacco batteria(i) nel connettore fino a sistemarlo completamente.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI CARBURANTE (FIG.4)
Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante (j). Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DEWALT.
56
Page 59
ITALIANO
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.
Per installare la batteria a celle formato bottone (fi g.2)
AVVERTENZA: quando si sostituisce
la batteria, sostituirla con una della stessa marca e dello stesso tipo. Osservare la polarità corretta (+ e –) quando si sostituiscono le batterie. Non conservare o trasportare le batterie in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria.
La radio è provvista di capacità di memoria per memorizzare l’ora e i canali selezionati in memoria. Quando la radio è spenta, questa capacità di memoria è alimentata da una batteria a celle formato bottone inclusa in dotazione con la radio.
1. Spegnere la radio e scollegarla dalla presa di corrente.
2. Svitare la vite(m) sullo sportello della batteria(o)
3. Premere sul fermo di chiusura dello sportello della batteria e tirare per aprire.
4. Installare la batteria a bottone(n) secondo lo schema contenuto nell’area della batteria a bottone.
5. Rimettere lo sportello della batteria, inserire la vite e stringere.
NOTA: per azzerare il display LCD, orologio e preselezioni, rimuovere la batteria a bottone e installarla di nuovo. Seguire questa procedura se lo schermo appare bloccato.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: non collocare la radio
in luoghi dovrebbe potrebbe risultare esposta a gocciolamenti e spruzzi.
Funzionamento AC
Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo a una presa a muro da 230V CA.
Uso della radio (fi g.1, 3)
REGOLAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE/VOLUME
1. Per accendere la radio, premere il pulsante di accensione(a).
2. Ruotare la manopola(b) in senso orario per aumentare il volume. Per diminuire il volume, ruotare in senso antiorario.
BANDA DI FREQUENZA
Per selezionare una delle funzioni modalità (FM, AM, o AUX), premere il pulsante modalità (d) finché non si trova la funzione desiderata. Per esempio, se la radio è su FM, visualizzato nella parte in alto a sinistra del display LCD(h), premere due volte il pulsante modalità per passare ad AM.
SINTONIA O FUNZIONE DI RICERCA
Sono disponibili due metodi per rilevare la frequenza desiderata.
Per effettuare la sintonizzazione: premere la freccia destra per spostare il sintonizzatore in su nella banda di frequenza, premere la freccia sinistra per spostare il sintonizzatore in basso nella banda di frequenza.
Per la ricerca: Premere il tasto freccia destra(c) una volta e rilasciare. La frequenza del sintonizzatore varia in aumento alla ricerca della prima stazione radio che abbia una nitidezza accettabile e si ferma lì. Il tasto freccia destra può essere premuto di nuovo per continuare a cercare una stazione radio a frequenze superiori. Il tasto freccia sinistra può essere premuto per cercare le stazioni radio a frequenze inferiori. La funzione di ricerca è disponibile per le bande AM e FM.
PER PROGRAMMARE LE PREIMPOSTAZIONI
Dieci stazioni radio FM e AM possono essere programmate indipendentemente nella memoria della radio. Una volta programmato, il pulsante memoria può essere utilizzato per passare rapidamente alla stazione preimpostata desiderata.
1. Accendere la radio premendo il pulsante ON/ OFF(a).
2. Impostare la radio alla stazione radio desiderata Fare riferimento alla Sintonia O Funzione Di
Ricerca.
3. Premere e tenere premuto il pulsante preimpostazione(g) finché il numero in memoria non inizia a lampeggiare nel display LCD(h).
4. Con il numero in memoria lampeggiante, utilizzare i tasti freccia per selezionare il numero in memoria desiderato.
57
Page 60
ITALIANO
5. Una volta visualizzato il numero in memoria desiderato, premere e tenere premuto il pulsante preimpostazione finché non smette di lampeggiare. La preimpostazione ora è salvata.
6. Ripetere i passi da 2 a 5 per preimpostare stazioni aggiuntive in memoria.
PER PROGRAMMARE L’OROLOGIO
1. Accendere la radio (vedere Regolazione Dell’alimentazione/Volume).
2. Premere e tenere premuto il pulsante orologio(e) finché il display LCD(h) non inizia a lampeggiare.
3. Premere ripetutamente il pulsante freccia sinistra per incrementare l’ora visualizzata o premere e tenere premuto il pulsante per incrementare continuamente. Utilizzare il pulsante freccia destra per regolare i minuti alla stessa maniera.
NOTA: Se non si preme un pulsante entro
5 secondi, la funzione di programmazione dell’orologio tornerà automaticamente all’impostazione precedente.
4. Una volta impostata l’ora, premere e tenere premuto il pulsante orologio finché l’ora sul display LCD smette di lampeggiare.
RIPRODUZIONE AUDIO ATTRAVERSO UN DISPOSITIVO ESTERNO
Per riprodurre il dispositivo attraverso gli altoparlanti della radio, collegarla alla porta ausiliaria(l) utilizzando un cavo audio ausiliario da 3,5 mm e impostare la modalità in AUX. Fare riferimento a
Banda Di Frequenza.
Note importanti sulla radio
1. La radio funzionerà fino a 8 ore su una batteria completamente carica di 4,0 ore amp. L’utilizzo di batterie con una tensione o capacità inferiore comporterà un tempo di funzionamento ridotto.
2. La ricezione varia a secondo della località e della portata del segnale radio.
3. Alcuni tipi di generatore possono causare rumore di fondo.
4. La ricezione AM è quasi sempre più nitida quando si usa l’alimentazione a batteria.
5. Per utilizzare la porta ausiliaria(l), innestare lo spinotto di uscita proveniente da un lettore CD o da un iPod®*/MP3 nella porta (fig.3). Il suono proveniente dalla sorgente esterna viene diffuso dagli altoparlanti della DCR019.
* iPod è un marchio registrato di Apple Inc.
MANUTENZIONE
La radio/caricabatterie DEWALT è stato progettata per funzionare a lungo con la minima manutenzione. Un funzionamento continuo e soddisfacente dipende dalle cure prestate.
Avvisi di assistenza
Questo prodotto non può essere riparato dall’utente. Non vi sono parti riparabili dall’utente all’interno della radio. È necessaria l’assistenza presso un centro di servizio autorizzato per evitare di danneggiare i componenti interni sensibili all’elettricità statica.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche della radio. Questi prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati in queste parti. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno della radio, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno della radio utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi con questa radio potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
58
Page 61
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
ITALIANO
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio.
• Le batterie Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
59
Page 62
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT più vicino nel catalogo
60
Page 63
RADIO DCR016
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT product. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
EWALT tot een van de
Technische gegevens
DCR019
Stroombron AC/DC Netspanning VAC 230 Batterijspanning VDC 10,8–18 Batterijtype Li-Ion Gewicht kg 2,9
Zekeringen:
Europa 230V 16 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
Accu DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning VDC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Capaciteit Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Gewicht kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
GEVAAR: Geeft een dreigend
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op brandgevaar.
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
DCB183
Li-Ion
18
Lader DCB105
Netspanning VAC 230V Accutype Li-Ion Laadtijd bij min 25 30 40 55 70
benadering van accu’s (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah) Gewicht kg 0,49
Veiligheidsinstructies voor Radio
Behandel het snoer voorzichtig. Draag
de radio nooit aan het snoer. Geef nooit een ruk aan het snoer als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken. Houd het snoer weg bij warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Neem de accu uit. Schakel het toestel uit voordat u het onbeheerd achterlaat. Verwijder de accu, wanneer u de radio niet gebruikt, voordat u accessoires en hulpstukken vervangt en voordat u onderhoud verricht.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in gematigde klimaten.
61
Page 64
NEDERLANDS
• Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door personen(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen.
• Radio mag niet worden blootgesteld aan druipend of spattend water; er mogen geen voorwerpen gevuld met vloeistoffen, zoals vazen, op worden geplaatst.
Er mogen open bronnen van vuur, zoals brandende kaarsen, op de de radio worden geplaatst.
U koppelt het toestel los van de stroomvoorziening door de netstekker uit het stopcontact te trekken; deze mogelijkheid het toestel los te koppelen van de stroomvoorziening (de stekker) moet gemakkelijk bereikbaar blijven.
Markeringen op Radio
De volgende pictogrammen staan op de radio vermeld:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van de DCB105-acculader.
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DEWALT. Andere typen batterijen kunnen te heet worden en barsten wat leidt tot persoonlijk letsel en materiële schade. Laad geen niet-oplaadbare batterijen op.
VOORZICHTIG: Gevaar voor explosie
OPMERKING: Onder bepaalde
• Probeer NIET de accu op te laden met
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er
Zorg, wanneer u buiten met de lader werkt,
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
als de interne batterij niet goed wordt teruggeplaatst. Vervang deze batterij alleen door eenzelfde batterij of een batterij van hetzelfde type.
omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van D
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
werkelijk niet anders kan. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
altijd voor een droge locatie en gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
EWALT. Andere
62
Page 65
NEDERLANDS
• Blokkeer de ventilatiesleuven van de lader niet. De ventilatiesleuven bevinden zich bovenop en opzij van de lader. Plaats de lader
niet in de buurt van een warmtebron.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker — laat
deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader
naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage
kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder
wanneer u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De DCB105 lader is geschikt voor Li-Ion-accu’s van 10,8V, 14,4V en 18V (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 en DCB183).
Deze lader hoeft niet te worden afgeregeld en is zo ontworpen dat hij zeer gemakkelijk in het gebruik is.
Oplaadprocedure (afb. [fi g.] 4)
1. Steek de lader in een geschikt 230V-stopcontact voordat u de accu plaats.
2. Plaats de accu (i) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert voortdurend en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Oplaadproces
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
Oplaadstatus
bezig met opladen –– –– –– ––
volledig opgeladen ––––––––––––––––––
hete/koude
accuvertraging –– • –– • –– • –– •
x probleem met
accu of lader • • • • • • • • • • • •
probleem
elektriciteitssnoer •• •• •• •• •• ••
Deze lader laadt een kapotte accu niet op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/ koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu.
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen.
Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
63
Page 66
NEDERLANDS
Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of
verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van
de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde DEWALT laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Batterijen mogen niet worden blootgesteld aan zeer grote hitte, zoals die van de zon, van vuur of iets dergelijks.
• Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu vóór ingebruikname volledig oplaadt.
WAARSCHUWING: Probeer nooit
om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
VOORZICHTIG: Plaats het
gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen
kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
Transport
DEWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een DEWALT accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen die verzending Klasse 9 vragen:
1. Verzending door de lucht van meer dan twee DEWALT lithium-ion accu wanneer de verpakking alleen accu’s bevat (geen gereedschap) en
64
Page 67
NEDERLANDS
2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat die een energieklassificering van meer dan 100 W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s staat de W/Uur-klassificering vermeld.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
Accu
ACCUTYPE
De DCR019 werkt op XR Li-Ion-accu’s van 10,8 V, 14,4 V en 18 V.
De accu’s van het type DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 en DCB183 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
100%
Accu bezig met opladen.
100%
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Laad DEWALT-accu’s alleen op met de
aangewezen DEWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DEWALT-accu’s oplaadt met een DEWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur.
65
Page 68
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Radio 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of de radio, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1–4)
WAARSCHUWING: Breng nooit
wijzigingen aan in de radio of een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-knop b. Volumeknop c. Pijlknoppen d. Standenknop e. Klokknop f. Antenna g. Voorkeuzeknop h. LCD-display i. Accu j. Accumeter-knop k. Accuvak l. Hulppoort m. Schroef van deur accuvak n. Knoopcelbatterij o. Deksel knoopcelbatterij
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage van de batterij overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Uitsluitend gebruiken op droge locaties.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN Een batterij plaatsen (afb.4)
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
DEWALT batterijen en opladers.
OPMERKING: Zorg ervoor dat uw batterij volledig is opgeladen. Als de batterij niet voldoende stroom levert, laadt u de batterij op volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing van de oplader.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-accu’s garanderen door de accu’s minstens 10 uur op te laden voordat u ze voor de eerste keer in gebruik neemt.
Plaats de accu (i) door deze in het vak te plaatsen en let er daarbij op dat de accu geheel op z’n plaats zit.
ACCU’S MET VERMOGENMETER (AFB. 4)
Er zijn DEWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop (j) van de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.
66
Page 69
NEDERLANDS
De Knoopcelbatterij plaatsen (afb. 2)
WAARSCHUWING: Wanneer u de
batterij vervangt, vervang deze dan door een batterij van hetzelfde merk en type. Houd rekening met de juiste polariteit (+ en –) wanneer u batterijen vervangt. Berg batterijen niet op en vervoer ze niet op een manier dat er metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de batterij.
Uw radio heeft een geheugenfunctie voor de juiste tijd en voor zenders die u hebt geselecteerd en in het geheugen hebt opgeslagen. Wanneer de radio uitstaat (OFF), wordt deze geheugenfunctie in stand gehouden door één knoopcelbatterij die bij de radio wordt geleverd.
1. Zet de radio uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de schroef(m) in het batterijdeurtje(o) los.
3. Druk op het veerslot van het batterijdeurtje en trek eraan om het te openen.
4. Plaats de knopcel batterij(n) volgens het diagram in het knopcel batterijgebied.
5. Plaats het batterijdeurtje opnieuw, steek de schroef erin en draai deze vast.
OPMERKING: Om de LCD display, de klok en de fabrieksinstellingen terug te zetten, verwijdert u de knopcel batterij en plaatst deze opnieuw. Volg deze procedure als het scherm vast lijkt te zitten.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Zet de radio niet
neer op plaatsen waar het toestel bloot kan komen te staan aan druipend of spattend water.
Werking op wisselstroom
Haal het stroomsnoer uit de verpakking en steek de stekker in een stopcontact voor 230V wisselstroom.
De radio bedienen (afb. 1, 3)
AAN/UIT / AANPASSING VAN VOLUME
1. Schakel de radio in door op de Aan/Uit-knop te drukken(a).
2. Draai de draaiknop(b) met de klok mee om het volume te verhogen. Om het volume te verlagen draait u tegen de klok in.
MODUSFUNCTIE
U kunt één van de standen of functies (FM, AM of AUX) kiezen door op de standenknop (d) te drukken tot de stand van uw keuze wordt gevonden. Bijvoorbeeld, als de radio op de stand FM staat, wat u kunt zien linksboven in de LCD-display (h), duw dan twee keer op de standenknop als u naar AM wilt gaan.
AFSTEL- OF ZOEKFUNCTIE
Er zijn twee manieren om naar de frequentie van uw keuze te zoeken.
Zo stemt u af op zenders: Duw op de rechterpijl als u verderop op de frequentieband wilt afstemmen, duw op de linkerpijl als terug wilt gaan op de frequentieband.
Om te zoeken: Druk één keer op de rechter pijltjesknop(c) en laat deze los. De tunerfrequentie wordt verhoogd om het eerste radiostation met acceptabele helderheid te zoeken en stopt bij dat station. U kunt de rechter pijltjestoets nogmaals indrukken om door te gaan met zoeken naar een radiostation met een hogere frequentie. U kunt de linker pijltjestoets indrukken om radiostations met lagere frequenties te zoeken. De zoekfunctie is beschikbaar in de AM en FM modi.
DE VOORKEUZEZENDERS PROGRAMMEREN
U kunt tien FM- en vijf AM-radiostations onafhankelijk in het geheugen van de radio programmeren. Wanneer deze zijn geprogrammeerd, kunt u met de geheugenknop snel naar het voorkeuzestation van uw keuze gaan.
1. Zet de radio aan door op de AAN/UIT-knop (ON/OFF)(a) te drukken.
2. Zet de radio op het station van uw keuze. Raadpleeg Afstel- Of Zoekfunctie.
3. Houd de geheugenknop(g) ingedrukt totdat het geheugennummer begint te knipperen in de LCD-display (h).
4. Selecteer, terwijl het geheugennummer knippert, met de pijlknoppen het geheugennummer van uw keuze.
5. Wanneer het geheugennummer van uw keuze verschijnt, drukt u op de voorkeuzeknop en houd deze ingedrukt tot het geheugennummer niet meer knippert. Het voorkeuzestation is nu opgeslagen.
6. Herhaal stap 2 tot en met 5 als u nog meer voorkeuzestations in het geheugen wilt opslaan.
67
Page 70
NEDERLANDS
DE KLOK PROGRAMMEREN
1. Zet de radio aan (zie Aan/Uit / Aanpassing van Volume).
2. Duw op klokknop(e) en houd deze ingedrukt tot het LCD- display(h) begint te knipperen.
3. Druk herhaaldelijk op de linker pijlknop als u de tijd in uren die wordt weergegeven, vooruit wilt zetten en houd de knop ingedrukt als u de uren versneld vooruit wilt zetten. Doe hetzelfde met de rechter pijlknop als u de minuten vooruit wilt zetten.
OPMERKING: Drukt u niet op een knop binnen
5 seconden, dan keert de functie voor het programmeren van de klok automatisch terug naar de vorige instelling.
4. Druk, wanneer de tijd eenmaal is ingesteld, op de klokknop en houd deze ingedrukt tot de tijd in de LCD-display niet meer knippert.
AUDIO WEERGEVEN VIA EEN EXTERN TOESTEL
Als u uw toestel wilt weergeven via de luidsprekers van de radio, sluit het toestel dan aan op de hulppoort (AUX) (l) met een 3,5 mm aux-audiokabel en zet de radio in de stand AUX. Raadpleeg
Modusfunctie.
Belangrijke opmerkingen over de radio
1. De radio werkt tot wel 8 uur op een volledig opgeladen 4,0 A/u-accu. De radio werkt minder lang op accu’s van een lagere spanning of een geringere capaciteit.
2. De ontvangst varieert afhankelijk van de locatie en de sterkte van het radiosignaal.
3. Bepaalde generatoren kunnen achtergrondruis veroorzaken.
4. AM ontvangst is waarschijnlijk helderder als de stroom door een batterij wordt geleverd.
5. Om de hulppoort(l) te gebruiken, steekt u de uitgangsstekker van een CD of iPod®*/MP3­speler in de poort (fig.3). Het geluid van de externe bron speelt af via de luidsprekers van de DCR019.
* iPod is een geregistreerd handelsmerk van
Apple Inc.
ONDERHOUD
Uw DEWALT oplader/radio is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Continue bevredigende bediening is afhankelijk van voldoende zorg.
Opmerkingen over onderhoud
De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren. Er zitten geen onderdelen in de radio waaraan de gebruiker onderhoud kan verrichten. Service moet worden uitgevoerd in een officieel servicecentrum zodat kan worden voorkomen dat beschadiging optreedt van interne onderdelen die gevoelig zijn voor statische elektriciteit
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet­metalen onderdelen van de radio. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in de radio komt; dompel nooit enig onderdeel van de radio in een vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES LADER
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. Vuil en vet kan van de behuizing worden verwijderd door middel van een doek of een zachte, niet-metalen, borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT worden aangeboden, niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik alleen door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product.
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
68
Page 71
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
D
EWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
Oplaadbare accu
Deze accu’s met lange levensduur dienen te worden opgeladen als ze onvoldoende stroom leveren bij werkzaamheden waarbij dat vroeger wel het geval was. Aan het eind van de technische levensduur dient u de accu’s als gescheiden afval aan te bieden, met het oog op het milieu:
• Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit de radio.
• Li-Ion, NiCd en NiMH cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk inzamelingspunt. De ingezamelde accu‘s zullen worden gerecycled of correct worden verwerkt.
69
Page 72
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
EWALT-gereedschap,
EEN JAAR GRATIS
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT- servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT-servicecentrum
70
Page 73
RADIO DCR016
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-produkt. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCR019
Strømkilde AC/DC Nettspenning VAC 230 Batterispenning VDC 10,8–18 Batteritype Li-Ion Vekt kg 2,9
Sikringer:
Europa 230V 16 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
FARE: Indikerer en overhengende
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
Batteripakke DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spenning VDC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Kapasitet Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Vekt
kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
DCB183
Li-Ion
18
Lader DCB105
Nettspenning VAC 230V Batteritype Li-Ion Omtrentlig lade- min 25 30 40 55 70
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vekt kg 0,49
Sikkerhetsanvisninger for Radio
Ikke bruk ledningen feil Bær aldri radioen i
ledningen. Dra aldri i ledningen for å kople den fra stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje og skarpe kanter.
Ta ut batteripakken. Slå av før du lar den stå ubetjent. Koble fra batteripakken når den ikke brukes, før bytting av tilbehør og ekstrautstyr, og før service.
• Dette apparatet er ment for bruk i moderate klima.
71
Page 74
NORSK
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.
• Radioen må ikke utsettes for drypping eller sprut, væskefylte objekter så som vaser må ikke plasserer oppe på den.
Flammekilder som tente stearinlys må ikke plasseres på the radioen.
Støpselet brukes for å slå enheten på og av, støpselet skal være lett å betjene.
Merking på Radioen
Følgende piktogrammer er vist på radioen:
Les instruksjonshåndboken.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for DCB105 batteriladeren.
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske
komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
FORSIKTIG: Fare for brannskader.
For å redusere faren for skader, lad kun DEWALT oppladbare batteripakker. Andre typer batterier kan overoppvarmes og sprekke og føre til personskader og materielle skader. Ikke forsøk å lade opp ikke-ladbare batterier.
FORSIKTIG: Barn må holdes under
oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG: Fare for eksplosjon
dersom det interne batteriet skiftes feil. Skal skiftes mot et av samme eller tilsvarende type.
MERK: Under visse omstendigheter, når
laderen er tilkoplet strømtilførselen, kan laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv,
metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt
designet for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av D
Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer
faren for skade på kontakten og ledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan
resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid
for tørr plassering og bruk en skjøteledning som passer for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
• Ikke blokker ventilasjonsåpningene på laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert på toppen og sidene av laderen. Plasser
laderen et sted unna varmekilder.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt dem ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil
kan resultere i elektrisk støt eller brann.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
EWALT oppladbare batterier.
72
Page 75
NORSK
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderen DCB105 kan bruke 10,8V, 14,4V og 18V Li-Ion (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 og DCB183) batteripakker.
Denne laderen trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Ladeprosedyre (fi g.4)
1. Plugg inn laderen i en passende 230V stikkontakt før du setter inn batteripakken.
2. Sett batteripakken (i) i laderen, pass på at pakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
Ladestatus
Lader –– –– –– ––
Fullt ladet –––––––––––––––––– Forsinkelse ved
varm/kald pakke –– • –– • –– • –– •
x problem pakke eller lader • • • • • • • • • • • •
problem strømkabel •• •• •• •• •• ••
Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
Forsinkelse for varm/kald pakke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet.
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til det er fulladet.
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte ladeprosedyrene.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteripakken i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteripakken kan antenne støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke
modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i egnede DeWALT ladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40˚C (105°F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
• Ikke utsett batterier for høy temperatur så som solskinn, ild eller lignende.
• For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne
batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks.
73
Page 76
NORSK
gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion)
• Ikke brenn batteripakken selv om den
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake
FORSIKTIG: Legg verktøyet på
siden på et stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare for snubling eller velting. Noen verktøy med
store batteripakker står oppreist på batteripakken, men kan lett slås over ende.
er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på
øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader.
Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
Transport
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil transport av en DEWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlige materiale. Generelt er det to tilfeller som krever transport i henhold til Klasse 9:
1. Lufttransport av mer enn to DEWALT litium-ion batteripakker dersom pakken kun inneholder batteripakker (ingen verktøy).
2. Transport av et litium-ion batteri med nominell energi over 100 Watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har energimerking Watt timer angitt på pakken.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCR019 bruker 10,8 volt, 14,4 volt og 18 volt XR Li-Ion batteripakker.
Batteripakkene DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 og DCB183 kan brukes. Se Tekniske data for mer informasjon.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
74
Page 77
Les instruksjonshåndboken før bruk.
NORSK
• Kontroller for skader på radioen, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
100%
Batteriet lader.
100%
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DEWALT batteripakker med de
angitte DEWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Radio 1 Bruksanvisning
Beskrivelse (fi g.1–4)
ADVARSEL: Aldri modifiser radioen
eller noen del av den. Det kan føre til materielle skader eller personskader.
a. Strømbryter b. Volumbryter c. Pilknapper d. Modus knapp e. Klokkeknapp f. Antenne g. Preset-knapp h. LCD display i. Batteripakke j. Ladeindikatorknapp k. Batteriholder l. Ekstra port m. Batteridørskrue n. Myntcellebatteri o. Myntcelle batterilokk
Elektrisk sikkerhet
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
ADVARSEL: Fare for elektrosjokk. Må
kun brukes på tørre steder.
Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
75
Page 78
NORSK
MONTERING OG JUSTERING Sette inn batteripakken (fi g.4)
ADVARSEL: Bruk bare DEWALT
MERK: Pass på at batteripakken er helt oppladet. Hvis batteripakken ikke gir tilstrekkelig kraft, må den lades opp iht. bruksanvisningen til laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad opp batteriet i minimum 10 timer før første gangs bruk.
Sett inn batteripakken (i) i holderen til den sitter fast.
LADEINDIKATOR BATTERIPAKKER (FIG.4)
Noen D ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen (j). En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde.
batteripakker og ladere.
EWALT batteripakker inkluderer en
For å installere myntcellebatteriet (fi g.2)
ADVARSEL: Når du skifter batteriet,
Radioen er utstyrt med minnekapasitet for å kunne lagre tiden og dine valgte kanaler. Når radioen er AV, får minnet strøm fra et myntcellebatteri som følger med radioen.
1. Slå av radioen og koble det fra strømkilden.
2. Skru ut skruen(m) på batteridøren(o).
3. Trykk ned på batteridørlåsen og trekk for å
4. Sett inn knappecellebatteriet(n) iht. skjemaet
5. Lukk batteridøren, sett inn skruen og trekk til.
pass på å skifte med et av samme merke og type. Pass på korrekt polaritet (+ og –) når du skifter batterier. Ikke lagre eller transporter batterier slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter.
åpne.
inne i knappecellebatteriområdet.
MERK: For å nullstille LCD-displayet, klokken og forhåndsinnstillinger, tar du ut knappecellebatteriet og setter det inn på nytt. fremgangsmåten hvis det virker som om skjermen er låst.
Følg denne
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
ADVARSEL: Ikke sett radioen på
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer.
plasser der den kan utsettes for drypping eller sprut.
Bruk av strømadapter
Vikle ut strømkabelen og plugg inn i stikkontakt med 230 volt vekselstrøm.
Bruk av radioen (fi g.1, 3)
JUSTERE STRØM/VOLUM
1. For å slå på radioen, trykk strømknappen (a).
2. Drei hjulet(b) med urviseren for å øke volumet. Drei mot urvisere for å redusere volumet.
MODUS-FUNKSJON
For å velge en av modusene (FM, AM, eller AUX), trykk modusknappen (d) til du har ønsket funksjon. For eksempel dersom radioen er på FM, som vist i øvre venstre hjørne av LCD displayet(h), trykk modusknappen to ganger for å skifte til AM.
INNSTILLINGS- ELLER SØKEFUNKSJON
Det er to metoder for å finne ønsket frekvens. For å bla: Trykk på høyre pil for å bla oppover
i frekvensbåndet, trykk på venstre pil for å bla nedover i frekvensbåndet.
For å søke: Trykk høyre pilknapp(c) én gang og slipp. Tunerfrekvensen vil øke for å søke etter den første radiostasjonen med akseptabel klarhet og stoppe på denne stasjonen. Du kan trykke på høyre pilknapp igjen for å fortsette å søke etter en radiostasjon ved høyere frekvenser. Du kan trykke venstre pilknapp for å søke etter radiostasjoner ved lavere frekvenser. Søkefunksjonen er tilgjengelig i AM- og FM-modus.
FOR Å PROGRAMMERE FORINNSTILTE STASJONER
Ti FM og fem AM radiostasjoner kan forinnstilles separat i radioens minne. Når de er programmert kan minneknappen brukes for raskt å skifte til ønsket forinnstilt kanal.
76
Page 79
NORSK
1. Slå på radioen ved å trykke på på/av knappen (ON/OFF)(a).
2. Sett radioen til ønsket stasjon, se Innstillings-
Eller Søkefunksjon.
3. Trykk og hold inne den ønskede minneknappen (g) til det valgte nummeret begynner å blinke på LCD displayet(h).
4. Med blinkende nummer, bruk piltastene for å velge ønsket nummer.
5. Når det ønskede minnenummeret blinker, trykk og hold innstillingsknappen til nummeret slutter å blinke,. Forinnstilt stasjon er nå lagret.
6. Gjenta trinn 2 til 5 for å legge flere stasjoner i minnet.
FOR Å PROGRAMMERE KLOKKEN
1. Slå på (se Justere strøm/volum).
2. Trykk og hold klikkeknappen(e) til LCD­displaety(h) begynner å blinke.
3. Trykk flere ganger på venstre pil for å øke time­tallet på den viste tiden, hold den inne for å telle opp fortløpende. Bruk høyre pil på samme måte for å stille inn minutter.
MERK: Dersom du ikke trykker en tast innen
5 sekunder, vil den automatiske programmeringen gå tilbake til den gamle innstillingen.
4. Når tiden er stilt inn, trykk og hold klokkeknappen til tiden slutter å blinke på LCD­displayet.
AVSPILLE LYD FRA EN EKSTERN ENHET
For å spille av enheten gjennom radioens høyttalere, koble til kontakten (AUX-port) (l) med en 3.5 mm AUX lydkabel og still inn modus AUX. Se
Modusfunksjon.
Viktige merknader om radioen
1. Radioen kan brukes i opp til 8 timer på et fullt oppladet 4.0 amp/time batteri. Bruk av batterier med lavere spenning eller kapasitet vil gi kortere driftstid.
2. Mottaket vil variere avhengig av sted og styrken på radiosignalet.
3. Enkelte generatorer kan forårsake bakgrunnsstøy.
4. AM-mottak vil sannsynligvis være klarere ved drift med batteripakke.
5. For å bruke hjelpeporten(l), plugger du pluggen fra en CD- eller iPod®*/MP3-spiller inn i porten (fig.3). Lyden fra den eksterne kilden spiller gjennom høyttalerne til DCR019.
* iPod er et registrert varemerke som eies av
Apple Inc.
VEDLIKEHOLD
Din DEWALT lader/radio er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell.
Servicemerknader
Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler inne i radioen som trenger service. Service må eventuelt utføres på et autorisert serviceverksted for å unngå skader på interne komponenter som er sensitive for statisk elektrisitet.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler
eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av radioen. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i radioen; aldri dypp noen del av radioen i væske.
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING AV LADEREN
ADVARSEL: Fare for støt. Koble
laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra radioen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjørignsmidler.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT, er ikke testet med dette produktet, og bruk av slikt tilbehør kan derfor være farlig. For å redusere faren for skader, bør kun DEWALT anbefalt tilleggsutstyr brukes med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
77
Page 80
NORSK
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
Oppladbare batteripakker
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den ikke lenger i stand til å produsere tilstrekkelig kraft til jobber som tidligere lot seg enkelt utføre. Deponer batteripakken på miljøvennlig måte når den har nådd slutten på sin levetid:
• Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av radioen.
• Li-Ion, NiCd og NiMH celler er resirkulerbare. Ta dem med til din lokale forhandler eller en lokal gjenvinningsstasjon. De innsamlede batteripakkene vil bli resirkulert og deponert forsvarlig.
78
Page 81
GARANTI
NORSK
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte D katalogen, eller kontakt ditt D
EWALT reparatør i DEWALT
EWALT
kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com.
79
Page 82
PORTUGUÊS
RÁDIO DCR019
Parabéns!
Optou por um produto da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DCR019
Fonte de alimentação CA/CC Voltagem da rede eléctrica VCA 230 Voltagem da bateria VCC 10,8–18 Tipo de bateria Li-Ion Peso kg 2,9
Fusíveis:
Europa 230V 16 amperes, tomadas
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra
Bateria DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltagem VCC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Capacidade Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Peso kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
AVISO: indica uma prática (não
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
DCB183
Li-Ion
18
Carregador DCB105
Voltagem da VCA 230V rede eléctrica
Tipo de bateria Li-Ion Tempo de min 25 30 40 55 70
carga aprox. (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah) das baterias
Peso kg 0,49
Instruções de segurança para o Rádio
Não utilize o cabo incorrectamente. Nunca transporte o rádio, segurando-o pelo cabo. Nunca puxe o cabo para desligá-lo da tomada. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo e de arestas afi adas.
80
Retire a bateria. Desligue o equipamento antes de o deixar sem assistência. Retire a bateria quando não estiver a ser utilizada antes de mudar quaisquer acessórios ou dispositivos complementares e antes da reparação.
• Este aparelho foi concebido para utilização em climas moderados.
Page 83
PORTUGUÊS
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.
• O rádio não deverá ser exposto a derrames ou salpicos; não devem ser colocados objectos com líquidos, tais como vasos, sobre o rádio.
Não devem ser colocadas fontes de chamas expostas, como velas acesas, sobre o rádio.
A ficha de rede é utilizada para desligar o dispositivo; a ficha está sempre disponível a ser utilizada.
Símbolos no Rádio
O rádio apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções.
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para o carregador de bateria DCB105.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não
permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.
CUIDADO: perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Os outros tipos de baterias podem sobreaquecer e rebentar, resultando em lesões pessoais e danos de propriedade. Não recarregue baterias não recarregáveis.
CUIDADO: As crianças devem ser
vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições,
• NÃO carregue a bateria com quaisquer
• Estes carregadores foram concebidos para
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador da corrente,
• Certifique-se de que o cabo está colocado
• Não utilize uma extensão, a menos que
Quando utilizar um carregador no exterior,
• Não bloqueie as aberturas de ventilação
ATENÇÃO: perigo de explosão
se a bateria interna for substituída incorrectamente. Substitua-a apenas por uma igual ou equivalente.
quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curto-circuito causado por material estranho. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram
concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.
apenas para carregar baterias recarregáveis
EWALT. Quaisquer outras utilizações podem
D
resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.
seja estritamente necessário. O uso de
uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
coloque-o sempre num local seco e utilize uma extensão adequada para uso ao ar livre. A utilização de um cabo adequado
para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
no carregador. As aberturas de ventilação
81
Page 84
PORTUGUÊS
encontram-se na parte superior e laterais do carregador. Coloque o carregador num local
afastado de fontes de calor.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados — substitua-os
de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um
centro de assistência autorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.
Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A
remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador do automóvel.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
NOTA: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
Processo de carregamento
Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria.
Estado do carregamento
a carregar –– –– –– ––
totalmente carregada –––––––––––––––––– suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria –– • –– • –– • –– •
x problema com a
bateria ou o carregador • • • • • • • • • • • •
problema com o cabo
de alimentação • • •• •• •• •• ••
Este carregador não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Carregadores
O carregador DCB105 aceita baterias de iões de lítio de 10,8V, 14,4V e 18V (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 e DCB183).
Este carregador não requer ajuste e foi concebido para uma operação tão fácil quanto possível.
Procedimento de carregamento (fi g.4)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada de 230V antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (i) no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca continuamente, indicando que o processo de carga foi iniciado.
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
82
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada. O carregador muda então automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil possível da bateria.
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada.
Uma bateria fria fica carregada a cerca de metade da taxa de uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo
Page 85
PORTUGUÊS
de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique­se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança indicadas abaixo e depois siga os procedimentos de carga realçados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no
carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT concebidos para o efeito.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
Não exponha as baterias a fontes de calor excessivas, tais como luz solar, lume ou semelhante.
• Para obter os melhores resultados, certifique­se de que a bateria está totalmente carregada antes de a utilizar.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a
bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danifi cada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifi que a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danifi cada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou
electrocussão. As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: quando não estiverem
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
• Não incinere a bateria, mesmo se
• Se o conteúdo da bateria entrar
• O conteúdo das células de uma bateria
a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda. Certas ferramentas com
baterias largas ficam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.
esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
aberta poderá causar irritação respiratória.
Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O
líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.
Transporte
As baterias da DEWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As baterias de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3
83
Page 86
PORTUGUÊS
das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria
EWALT será isenta de classificação como material
D perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado. Em geral, as duas instâncias que requerem a expedição de Classe 9 são:
1. Transporte aéreo de mais de duas baterias de iões de lítio D
EWALT se a embalagem incluir
apenas (sem ferramentas) e
2. Qualquer expedição que inclua uma bateria de iões de lítio com classificação energética superior a 100 watts/hora (Wh). Todas as baterias de iões de lítio têm a classificação de watts por hora indicadas na embalagem.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação.
O transporte das baterias pode dar origem a um incêndio se os terminais da bateria entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as baterias, certifique-se de que os terminais da bateria estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.
o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
100%
Bateria a carregar.
100%
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a
bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos
condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Bateria
TIPO DE BATERIA
O modelo DCR019 funciona com baterias de iões de lítio XR de 10,8 volt, 14,4 volt e 18 volt.
Pode utilizar as baterias DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 e DCB183. Consulte os Dados técnicos para obter mais informações.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter
84
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente
quaisquer cabos danificados.
Carregue a bateria apenas com uma
temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Page 87
PORTUGUÊS
Carregue as baterias da DEWALT
apenas com os carregadores DEWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DEWALT com um carregador da DEWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Rádio 1 Manual de instruções
• Verifique se o rádio, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g.1–4)
ATENÇÃO: nunca modifique o rádio ou
qualquer parte do mesmo. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Botão de alimentação b. Botão de volume c. Botões de seta d. Botão de modo e. Botão de relógio f. Antena g. Botão Predefinição h. Visor LCD i. Bateria j. Botão do indicador do nível de carga k. Receptáculo da bateria l. Porta auxiliar m. Parafuso do compartimento da bateria n. Bateria em forma de moeda o. Porta da bateria em forma de moeda
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da D
ATENÇÃO: risco de choque eléctrico.
Utilize o equipamento apenas em locais secos.
EWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES Inserir uma bateria (fi g.4)
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
NOTA: certifique-se de que a sua bateria está totalmente carregada. Se a bateria não fornecer alimentação suficiente, carregue-a de acordo com as instruções neste manual.
NOTA: para garantir o máximo desempenho e duração das baterias de iões de lítio, deve carregá­las durante um mínimo de 10 horas antes da primeira utilização.
Para instalar a bateria, insira-a (i) no receptáculo até ficar totalmente inserida.
BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (FIG.4)
Algumas baterias DEWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível (j). Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.
carregadores da DEWALT.
85
Page 88
PORTUGUÊS
Instalar a bateria em forma de moeda (fi g.2)
ATENÇÃO: quando substituir a
bateria, deve optar por uma da mesma marca e tipo. Quando substituir a bateria, tenha em atenção a polaridade correcta (+e–). Quando armazenar ou transportar as baterias, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria.
O rádio está equipado com uma memória que permite armazenar a hora e os seus canais de memória seleccionados. Quando o rádio está desligado, esta capacidade de memória é ligada com uma bateria em forma de moeda fornecida com o rádio.
1. Desligue o rádio e retire a ficha da fonte de alimentação.
2. Desaperte o parafuso(m) da porta da bateria(o).
3. Pressione o trinco da porta da bateria para baixo e puxe-o para abrir a porta.
4. Insira a bateria de botão(n) de acordo com o diagrama no interior do respectivo compartimento.
5. Volte a colocar a porta da bateria, insira o parafuso e aperte-o.
NOTA: para apagar a memória e repor as predefinições do equipamento, retire a bateria de botão e volte a inseri-la. Da mesma forma, siga este procedimento se os dados apresentados no visor ficarem bloqueados.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: não coloque o rádio em
locais onde possa ficar exposto a derrames ou salpicos.
Funcionamento em CA
Retire o cabo de alimentação e a ficha da embalagem e ligue-os numa tomada de parede de 230V CA.
Funcionamento do rádio (fi g.1, 3)
POTÊNCIA/AJUSTE DO VOLUME
1. Para ligar o rádio, prima o botão de alimentação(a).
2. Rode o controlo do volume(b) para a direita para aumentar o volume. Para diminuir o volume, rode o controlo para a esquerda.
FUNÇÃO DE SELECÇÃO DO MODO
Para escolher uma das funções de modo (FM, AM ou AUX), prima o botão de modo (d) até encontrar a função pretendida. Por exemplo, se o rádio estiver no modo FM, disponível no canto superior esquerdo do visor LCD (h), prima o botão de modo duas vezes para mudar para o modo AM.
FUNÇÃO DE SINTONIZAÇÃO OU PROCURA
Há duas maneiras de encontrar a frequência pretendida.
Para sintonizar: Prima o botão da seta para a direita para mover o sintonizador para cima na banda de frequência, prima a seta para a esquerda para mover o sintonizador para baixo na banda de frequência.
Procura: Prima o botão de seta para a direita(c). O sintonizador irá procurar a primeira estação de rádio com uma recepção aceitável no sentido ascendente da banda de frequências e parar nessa estação. O botão de seta para a direita pode ser premido novamente para continuar a procurar uma estação de rádio numa frequência superior. O botão de seta para a esquerda pode ser premido para procurar estações de rádio em frequências inferiores. A função de procura encontra-se disponível nos modos AM e FM.
PROGRAMAR AS PREDEFINIÇÕES
Podem ser programadas independentemente dez estações de rádio FM e cinco estações de rádio AM na memória do rádio. Quando é programado, o botão de memória pode ser utilizado para mudar rapidamente de estação predefinida.
1. Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o rádio(a).
2. Defina o rádio para estação pretendida, consulte Função de sintonização ou
procura.
3. Prima e mantenha premido o botão de predefinição(g) até o número da memória começar a piscar no visor LCD (h).
4. Quando o número da memória estiver intermitente, utilize os botões de seta para seleccionar o número de memória pretendido.
86
Page 89
PORTUGUÊS
5. Quando for apresentado o número de memória pretendido, prima e mantenha o botão predefinido pretendido até o sinal deixar de ficar intermitente. A predefinição é guardada.
6. Repita os passos 2 a 5 para predefinir as estações adicionais na memória.
PROGRAMAR O RELÓGIO
1. Ligue a corrente (consulte Potência/ajuste do volume).
2. Prima e mantenha premido o botão de relógio (e) até o visor LCD (h) começar a piscar.
3. Prima várias vezes o botão da seta para a esquerda para aumentar a hora apresentada ou prima e mantenha premido o botão para aumentar de forma contínua. Utilize o botão da seta para a direita para acertar os minutos.
NOTA: Se não premir nenhum botão após
5 segundos, a função de programação do relógio volta automaticamente para a definição anterior.
4. Depois de acertar a hora, prima e mantenha premido o botão de relógio até a hora no visor LCD parar de piscar.
OUVIR MÚSICA ATRAVÉS DE UM DISPOSITIVO EXTERNO
Para ouvir música através dos altifalantes do rádio, ligue-o à porta auxiliar (l) utilizando um cabo de áudio auxiliar de 3,5 mm e defina o modo para AUX. Consulte Função de selecção do modo.
Notas importantes sobre o rádio
1. O rádio tem capacidade para funcionar durante 8 horas com uma bateria de com 4,0 amp totalmente carregada. Se utilizar baterias com tensão ou capacidade inferior, a autonomia será inferior.
2. A recepção irá variar em função do local e da força do sinal de rádio.
3. Alguns geradores podem causar ruídos de fundo.
4. A recepção no modo AM irá muito provavelmente ser mais nítida se o rádio for alimentado através de uma bateria.
5. Para utilizar a entrada auxiliar(l), ligue a ficha de saída de um leitor de CDs ou de um iPod®*/ leitor de MP3 à mesma (fig.3). O som da fonte de áudio externa irá ser reproduzido através dos altifalantes do DCR019.
* iPod é uma marca comercial registada da
Apple Inc.
MANUTENÇÃO
O seu carregador/rádio da DEWALT foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada.
Notas sobre assistência
Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo utilizador. O rádio não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. A assistência deve ser efectuada num centro autorizado para evitar danos nos componentes internos sensíveis estáticos.
Limpeza
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros produtos químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas do rádio. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro do rádio. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça do rádio num líquido.
NSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue
o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do rádio com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT neste equipamento.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
87
Page 90
PORTUGUÊS
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da D
de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
EWALT tiver
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração deve ser recarregada quando não for capaz de fornecer alimentação suficiente para trabalhos que eram anteriormente realizados com facilidade. Quando a bateria chegar ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma de uma forma ambientalmente responsável:
• Quando utilizar o equipamento, aguarde até a
bateria ficar totalmente gasta e depois retire-a do rádio.
• As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são
recicláveis. Entregue-as ao seu revendedor ou num centro de reciclagem local. As baterias recolhidas serão então recicladas ou eliminadas de forma adequada.
88
Page 91
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação D
EWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com.
89
Page 92
SUOMI
RADIO DCR019
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-laitteen. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DCR019
Virtalähde AC/DC Verkkojännite VAC 230 Akun jännite VDC 10,8–18 Akkutyyppi Li-ion Paino kg 2,9
Sulakkeet:
Eurooppa 230V 16 ampeerin sulake
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
Akku
DCB125 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB180 DCB181 DCB182
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Jännite VDC 10,8 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 Kapasiteetti Ah 1,3 3,0 1,5 4,0 2,0 3,0 1,5 4,0 2,0 Paino kg 0,2 0,53 0,30 0,54 0,3 0,64 0,35 0,61 0,40
DCB183
Li-Ion
18
Latauslaite DCB105
Verkkojännite V Akun tyyppi Li-Ion Akkujen min 25 30 40 55 70
keskimääräinen latausaika (1,3 Ah:n) (1,5 Ah:n) (2,0 Ah:n) (3,0 Ah:n) (4,0 Ah:n) Paino kg 0,49
Turvallisuusohjeet radiolle
Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan kanna
radiota sen johdosta. Älä koskaan vedä johdosta irrottaaksesi laitteen pistorasiasta. Pidä johto poissa kuumasta, öljystä ja terävistä reunoista.
90
230V
AC
Poista akkuyksikkö. Kytke laite pois päältä ennen kuin jätät sen ilman valvontaa. Irrota akku, kun tuotetta ei käytetä, ennen tuotteen lisävarusteiden tai lisälaitteiden vaihtamista ja ennen huoltoa.
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi lauhkean ilmaston alueilla.
Page 93
SUOMI
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää.
• Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
• Radiota ei saa altistaa pisaroille tai roiskeille. Sen päälle ei saa asettaa nesteillä täytettyjä esineitä, kuten maljakkoja.
Radion päälle ei saa asettaa paljasta tulen lähdettä, kuten sytytettyjä kynttilöitä.
Pistoketta käytetään virran katkaisuun. Virrankatkaisun (pistokkeen) tulee olla helposti ulottuvissa.
Radion merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät radiossa:
Lue käyttöohje.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita DCB105­akkulaturille.
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä
päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
HUOMIO: Palovamman vaara.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DEWALT akkuja. Muut akkutyypit voivat ylikuumentua ja puhjeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Älä lataa akkuja, joita ei voi ladata uudelleen.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
HUOMIO: Jos sisäinen akku
vaihdetaan virheellisesti, on olemassa räjähdysvaara. Vaihda vain samanlaiseen tai vastaavaan akkuun.
HUOMAUTUS: Tietyissä olosuhteissa
kun laturi on liitetty tehosyöttöön, vieras materiaali voi aiheuttaa laturin oikosulun. Johtavat materiaalit kuten,
.
mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu
erityisesti toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien D
Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää
pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö
voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Kun laturia käytetään ulkotilassa, aseta se
aina kuivaan paikkaan ja käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
• Älä tuki laturin tuuletusaikkoja. Tuuletusaukot sijaitsevat laturin yläosassa ja sivuilla. Sijoita
laturi pois lämpölähteiden läheltä.
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se
valtuutettuun huoltoon.
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan.
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä
riskiä.
EWALT-akkujen lataamiseen.
91
Page 94
SUOMI
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DCB105-laturilla voidaan ladata 10,8V, 14,4V ja 18V -litiumioniakkuja (DCB125, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 ja DCB183).
Tämä laturi ei vaadi säätöä ja sen käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
Lataaminen (kuva [fi g.] 4)
1. Yhdistä laturi sopivaa 230V pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun.
2. Aseta akku (i) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen latausvalo palaa jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää latauslaitteeseen.
HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Lataaminen
Alla näkyvässä taulukossa on lisätietoja akun latautumisesta.
Lataustila
lataaminen –– –– –– ––
täyteen ladattu ––––––––––––––––– liian kuumaa tai kylmää
akkua ei ladata –– • –– • –– • –– •
x ongelma akussa
tai laturissa • • • • • • • • • • • •
ongelma
virransyötössä •• •• •• •• •• ••
Tämä laturi ei lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku
testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata
Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää.
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.
Jos elektroninen suojausjärjestelmä tulee käyttöön, työkalu poistaa sen käytöstä automaattisesti. Jos näin käy, lataa Li-Ion-akkua latauslaitteessa, kunnes se on ladattu täyteen.
Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenesi.
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Ennen
akun ja akkulaturin käyttämistä tulee alla olevat turvallisuusohjeet lukea ja annettuja latausohjeita noudattaa.
LUE KAIKKI OHJEET
• Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun
laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä koskaan pakota akkua laturiin.
Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion.
• Lataa akkuyksiköt vain määritetyillä DEWALT latureilla.
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä altista akkua liialliselle kuumuudelle, kuten auringonvalolle, tulelle jne.
92
Page 95
SUOMI
• Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen ennen käyttöä.
LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää
VAROITUS: Palovamman vaara.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata
akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä,
aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa. Kookkaalla
akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti.
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-
ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille.
Kuljetus
DEWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen
sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DEWALT-akun kuljetusta ei luokitella täysin säännöstelty luokan 9 vaaralliseksi materiaaliksi. Luokan 9 kuljetus on yleensä tarpeen kahdessa eri tilanteessa::
1. Useamman kuin kahden D kuljetus lentorahdilla, kun pakkaus sisältää vain akkuja (ei työkaluja), ja
2. Yli 100 wattitunnin (Wh) energialuokan omaavan litiumioniakun kuljetus. Wattitunnit on merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista.
EWALT-litiumioniakun
Akkuyksikkö
AKKUTYYPPI
DCR019 toimii 10,8 voltin, 14,4 voltin ja 18 voltin XR Li-Ion -akkuyksiköillä.
DCB125-, DCB140-, DCB141-, DCB142-, DCB143-, DCB180-, DCB181-, DCB182- ja DCB183-akkuyksiköitä voidaan käyttää. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
93
Page 96
SUOMI
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
100%
Akkua ladataan.
100%
Akku on ladattu.
Akku on viallinen.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vain ulkona.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa DEWALT-akut ainoastaan
yhteensopivilla DEWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DEWALT- akkuja ladataan DEWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 radio
1 käyttöohje
• Tarkista, onko radiossa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (kuvat 1–4)
VAROITUS: Älä koskaan muokkaa
radiota tai mitään sen osaa. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtapainike b. Äänenvoimakkuuden säädin c. Nuolipainikkeet d. Tilapainike e. Kellopainike f. Antenni g. Esivalintapainike h. LCD-näyttö i. Akku j. Polttoainemittarin painike k. Akun pistorasia l. Aux-portti m. Akkukotelon luukun ruuvi n. Kolikkoparisto o. Kolikkoparistokotelon luukku
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Käytä
vain kuivissa paikoissa.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTIN huolto­organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
94
Page 97
SUOMI
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN Akun asettaminen paikalleen
(kuva 4)
VAROITUS: Käytä vain DEWALT-akkuja
HUOMAA: Varmista, että akku on ladattu täyteen. Jos akku ei tuota tarpeeksi virtaa, lataa akku latauslaitteen käyttöohjeen mukaisesti.
HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akkua tulee ladata vähintään 10 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä.
Asenna akku asettamalla akku(i) asennustilaan, kunnes se on kokonaan paikallaan.
TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 4)
Joissakin D on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta (j) alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
ja -latauslaitteita.
EWALT-akuissa on tasomittari, jossa
Kolikkopariston asennus (kuva 2)
VAROITUS: Kun vaihdat paristoa,
Radiossasi on muistikapasiteettia, jotta voit tallentaa ajan ja valitsemasi muistikanavat. Kun radio on pois käytöstä, yksi radion mukana toimitettava kolikkoparisto antaa virtaa muistikapasiteetille.
1. Sammuta radio ja irrota se virtalähteestä.
2. Irrota paristokotelon(m) ruuvi(o).
3. Paina paristokotelon salpaa ja vedä kansi auki.
4. Aseta nappiparisto(n) paikalleen
6. Aseta paristokotelon kansi takaisin paikalleen ja
korvaa se samanmerkkisellä ja
-tyyppisellä paristolla. Huomioi oikea polaarisuus (+ ja –), kun vaihdat paristoja. Älä varastoi tai kanna akkuja/ paristoja niin, että metalliesineet pääsevät kontaktiin akun/pariston napojen kanssa.
paristokoteloon merkityllä tavalla.
kiristä ruuvi.
HUOMAA: Voit nollata LCD-näytön, kellon ja radiokanavien ohjelmoinnit irrottamalla nappipariston ja asettamalla sen uudelleen paikalleen. Toimi näin, jos näyttö jumiutuu.
KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Älä laita radiota paikkaan,
jossa se voi altistua pisaroille tai roiskeille.
Käyttö vaihtovirralla
Avaa virtajohto ja liitä 230V AC:n seinäpistorasiaan.
Radion käyttäminen (kuvat 1, 3)
VIRTA / ÄÄNEN SÄÄTÖ
1. Laita radio päälle painamalla virtapainiketta(a).
2. Voit lisätä äänenvoimakkuutta kääntämällä säädintä(b) myötäpäivään. Voit vähentää äänenvoimakkuutta kääntämällä sitä vastapäivään.
TILAN VALITSEMINEN
Valitse yksin tiloista (FM, AM, tai AUX) painamalla tilapainiketta (d), kunnes haluttu toiminto löytyy. Jos radio on esimerkiksi FM-tilassa, joka näkyy LCD-näytön (h) vasemmassa yläreunassa, paina tilapainiketta kaksi kertaa ja radio vaihtaa AM-tilaan.
VIRITTÄMINEN TAI ETSIMINEN
Halutun taajuuden löytämiseksi on kaksi tapaa. Virittäminen: Viritä taajuuskaistaa ylöspäin
painamalla oikeaa nuolta. Viritä taajuuskaistaa alaspäin painamalla vasenta nuolta.
Etsiminen: Paina oikealle osoittavaa nuolipainiketta(c) kerran ja vapauta se. Radio ryhtyy etsimään kanavia ja pysähtyy ensimmäisen riittävän hyvin kuuluvan radiokanavan kohdalle. Voit jatkaa radiokanavien etsimistä painamalla oikealle osoittavaa nuolipainiketta uudelleen. Voit etsiä radiokanavia alemmilta taajuuksilta painamalla vasemmalle osoittavaa nuolipainiketta. Etsimistoiminto on käytettävissä kuunneltaessa FM­tai AM-lähetyksiä.
ESIASETUKSIEN OHJELMOINTI
Kymmenen FM- ja viisi AM-radioasemaa voidaan ohjelmoida yksittäin radion muistiin. Ohjelmoimisen jälkeen muistipainikkeella voidaan nopeasti asettaa haluttu esiasetettu asema.
95
Page 98
SUOMI
1. Kytke radio päälle painamalla virtapainiketta(a).
2. Aseta radio haluamaasi asemaan osion
Virittäminen tai etsiminen ohjeiden mukaisesti.
3. Paina ja pidä alhaalla esivalintapainiketta(g), kunnes muistin numero alkaa vilkkua LCD­näytössä(h).
4. Kun muistin numero vilkkuu, valitse haluamasi muistinumero nuolipainikkeilla.
5. Kun haluamasi muistinumero näkyy, paina ja pidä alhaalla esivalintapainiketta, kunnes vilkkuminen loppuu. Esivalinta on nyt tallennettu.
6. Toista vaiheet 2 - 5 lisäasemien asettamiseksi muistiin.
KELLON OHJELMOINTI
1. Kytke virta päälle (katso osio Virta / äänen säätö).
2. Paina ja pidä alhaalla kellopainiketta(e), kunnes LCD-näyttö(h) alkaa vilkkumaan.
3. Paina vasenta nuolipainiketta toistuvasti, kun haluat lisätä näytetyn ajan tuntia tai paina ja pidä painiketta alhaalla lisätäksesi jatkuvasti. Säädä minuutit oikealla nuolipainikkeella samalla tavalla.
HUOMAA: Jos et paina painiketta
5 sekunnin kuluessa, kellon ohjelmointitoiminto palaa automaattisesti edelliseen asetukseen.
4. Kun aika on asetettu, paina ja pidä kellopainiketta painettuna, kunnes LCD­näytössä näkyvä aika lakkaa vilkkumasta.
AUDION TOISTAMINEN ULKOISESTA LAITTEESTA
Voit kuunnella audiota laitteesta radion kaiuttimia käyttäen liittämällä laitteen aux-porttiin(l) 3,5 mm:n lisäaudiokaapelilla ja asettamalla AUX-tilan. Katso osio Tilan valitseminen.
Tärkeitä huomautuksia radiosta
1. Radio toimii enintään 8 tuntia täyteen ladatulla 4,0 ampeeritunnin akulla. Alhaisemman jännitteen tai kapasiteetin akuilla käyttöaika on lyhyempi.
2. Vastaanoton laatu voi vaihdella alueittain ja radiosignaalin voimakkuuden mukaan.
3. Tietyt generaattorit voivat aiheuttaa taustaääntä.
4. AM-lähetykset kuuluvat selkeämmin, kun radio saa virtaa akusta.
5. Voit käyttää Aux-liitäntää(l) yhdistämällä CD-soittimen, iPodin®* tai MP3-soittimen tähän liitäntään (kuva 3). Ulkoisen lähteen lähettämä ääni kuuluu DCR019-laitteen kaiuttimista.
*iPod on Apple, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
HUOLTO
DEWALT-radio on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Laite toimii jatkuvasti oikein, kun sitä hoidetaan oikein.
Huoltoilmoitukset
Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Radion sisällä ei ole mitään huollettavia osia. Tarvitaan huolto valtuutetussa huoltokeskuksessa, jotta estetään staattiselle sähkölle herkkien sisäisten komponenttien vaurioituminen.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
LATAUSLAITTEEN PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä radion sisään. Älä upota mitään radion osaa nesteeseen.
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa radion ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
LISÄVARUSTEITA ei ole testattu tämän radion kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain D varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
EWALTIN suosittelemia
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
96
Page 99
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
D
EWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT- huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU. com.
Ladattava akku
Jos akun teho heikkenee, se on ladattava. Kun akku on tullut elinkaarensa päähän, toimita se kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
• Anna akkuyksikön tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten radiosta.
• Li-Ion-, NiCd- ja NiMH-kennot voidaan kierrättää. Vie ne jälleenmyyjälle tai kierrätyskeskukseen. Ne toimitetaan kierrätykseen.
SUOMI
97
Page 100
SUOMI
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT- korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään,
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa: www.2helpU.com.
EWALT-
98
Loading...