DeWalt DCR011 Service Manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCR011
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 37
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 81
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 105
Copyright
B
Fig. A
3 4
235 8 9
2
6
1
7
Fig. B
12
12
11
10
11
13
1
Fig. C
Fig. D
14
8
2
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
10,8V/14,4V/18V BLUETOOTH®*HØJTTALER TIL ARBEJDSPLADSEN DCR011
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
produkt. Mange års erfaring, ihærdig
én af de mest
Tekniske Data
Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Audio udgangsstrøm W 2x10 Vægt (uden batteripakke) kg 1,77
DC
EF-Konformitetserklæring
Direktiv for radioudstyr
10.8V/14.4V/18V Bluetooth®-højttaler til arbejdspladsen DCR011
erklærer hermed, at arbejdspladsen DCR011 er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU og med alle gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i EU-overensstemmelseserklæringen hos D Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er tilgængelig på følgende internetadresse: www.2helpu.com
Søg efter produktet og typenummeret, der er angivet pånavneskiltet.
Bluetooth®-højttaleren til
E
WALT, Richard-Klinger-
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
DCR011
10,8/14,4/18
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug den ikke på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40,5 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). For bedste levetid opbevar den på et køligt og tørt sted.
• Bemærk venligst, at ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af den part, der er ansvarlig for overholdelsen, kan gøre brugerens ret til at betjene udstyretugyldigt.
• Brug kun det tilbehør/ekstraudstyr, der er angivet af producenten.
FORSIGTIG! Risiko for eksplosion hvis batteriet udskiftes med en forkert type. Bortskaffelse af
brugte batterier i henhold til instruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner for Bluetooth® højttalere
ADVARSEL: Overhold alle driftsinstruktionerne og sikkerhedsbestemmelserne, der er indeholdt i manualen
for Bluetooth® højttaler og batteripakke.
• Opbevar ikke udstyret i kolde områder. Når apparatet vender tilbage til normal temperatur, kan der dannes fugt i det, og det kan beskadige de elektroniske kredsløb.
• Må ikke installeres i nærheden af varmekilder såsom radiatorer, varmeapparater, ovne eller andre apparater, som producerervarme.
• Bemærk venligst, at ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af den part, der er ansvarlig for overholdelsen, kan gøre brugerens ret til at betjene udstyretugyldigt.
Tag batteripakken ud. Sluk før du efterlader den uden opsyn. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og før udskiftning af tilbehør eller ekstraudstyr og før servicearbejder.
• Dette udstyr er beregnet til brug i moderate klimaer.
• Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
3
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vægt
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Vægt
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DCB141 14,4 1,5 0,30 70 35 22 X 22 45
DCB142 14,4 4,0 0,54 185 100 60 X 60 120
DCB143 14,4 2,0 0,30 90 50 30 X 30 60
DCB144 14,4 5,0 0,52 240 120 75 X 75 150
DCB145 14,4 1,3 0,30 60 30 22 X 22 40
DCB125 10,8 1,3 0,20 60 30 22 X 22 40
DCB127 10,8 2,0 0,20 90 50 30 X 30 60
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Forsøg ikke at fjerne nogle skruer eller åbne kabinettet på enheden; der er ingen dele indvendigt, som kan repareres af brugeren. Overlad alt servicearbejde til kvalificeret servicepersonale.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
• Oplader/Bluetooth® højttaler må ikke udsættes for dryp eller sprøjt; der må ikke anbringes nogen genstande på den fyldt med væsker som f.eks. vaser.
• Ingen åben ild som f.eks. tændte stearinlys må placeres på Bluetooth® højttaler/oplader.
• Netstikket på batteriopladeren bruges som afbryder, frakoblingsenheden (stik) skal være let at betjene.
• For at reducere risikoen for høreskader må du ikke have ørerne for tæt påhøjttaleren.
• Højttaleren bør kun placeres på sikre steder uden risiko for at vælte. Folk kunne komme til skade ved nedfaldende genstande.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
genopladelige
4
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
DeWALT
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
genopladelige batterier. Al anden
DANSK
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap  udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
11
i opladeren og kontrollér, at
12
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger omsommeren).
6
opladere.
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
batteripakke
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
, at man ikke sender litium­ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
TM
batteri
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
18V produkt, vil den fungere som et 18V
TM
batteriet står alene
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til
TM
FLEXVOLT
batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
DANSK
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watttimer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watttimer).
Batteritype
DCR011 bruger et batteri på 10,8, 14,4, og 18volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Bluetooth®-højttaler til arbejdspladsen 1 Betjeningsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på produktet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
7
DANSK
DeWALT
DeWALT
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærker på højttaler
Følgende piktogrammer vises på højttaleren:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
10
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig apparatet eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Strømknap
2
Volumenknapper +/-
3
Knapper til nummerskifte
4
Statusindikator for Bluetooth®
5
Play/Pause-knap
6
Bluetooth®-knap
7
USB-port
8
Håndtag og mobiltelefonholder
9
Mobiltelefonbakke
10
Datokode
Tilsigtet anvendelse
Denne streame lyd gennem en trådløs Bluetooth®-forbindelse til en mobiltelefon eller en anden lydenhed.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med apparatet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteapparat.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
USB-port (Fig. A)
USB strømudgangsport enheder med lavt strømforbrug som f.eks. mobiltelefoner, cd- og MP3 afspillere. Den leverer op til 2,1 amp totalstrøm.
Da højttaleren forsynes med strøm af batterier, oplader USB­strømudgangsporten en enhed, når brugeren trykke på strømknappen for at tænde forhøjttaleren.
BEMÆRK: Lydenheden skal sluttes til højttaleren via Bluetooth® for at bruge højttalerfunktionen. USB-porten er kun en strømport til opladning aflydenheden.
Bluetooth® højttaler er beregnet til at afspille/
7
er en tilslutningsport til at forsyne
Håndtag/Mobiltelefonholder (Fig. C)
Højttaleren bør transporteres ved hjælp af håndtaget Håndtaget har en holder, som kan bruges til at holde mobiltelefonen, mens den er i brug.
ADVARSEL: En mobiltelefon kan ikke fastgøres i holderen og kan falde ned, hvis højttaleren flyttes eller transporteres.
Sørg for at fjerne mobiltelefonen fra holderen, inden du flytter eller transportererhøjttaleren.
8
.
Mobiltelefonbakke (Fig. A)
Højttaleren har en mobiltelefonbakke holde mobiltelefonen, mens den er ibrug.
ADVARSEL: En mobiltelefon kan ikke fastgøres i bakken og kan falde ned, hvis højttaleren flyttes eller transporteres.
Sørg for at fjerne mobiltelefonen fra bakken, inden du transportererhøjttaleren.
9
, som kan bruges til at
Montering af højttaleren (Fig. D)
Højttaleren er designet til vægmontering eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis den montres, skal monteringshullerne en skabelon til placering af skruerne på træet eller væggen. Monter højttaleren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langs med en skruehoveddiameter på 5-7mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af højttaleren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Højttaleren kan monteres horisontalt eller vertikalt i hverretning.
14
på bunden af højttaleren bruges som
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal enheden slukkes og batteriet
tages ud inden rengøring, eller inden der foretages justeringer, eller tilbehør eller udstyr af- eller påmonteres.
Isætning og udtagning af batteripakke fra Bluetooth®-højttaleren (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér om din batteripakke
Sådan installeres batteripakken i højttaleren
1. Batteripakken højttalerens batteriport
2. Skub den ind, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke på plads. Sørg for, at den ikke løsnersig.
11
skal udrettes ift. skinnerne inde i
13
.
Sådan fjernes batteripakken fra højttaleren
1. Tryk på udløsningsknappen frabatteriporten.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
batteripakker har en indikator, som består af tre
11
er heltopladet.
12
og træk batteripakken ud
8
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
DRIFT Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal enheden slukkes og batteriet
tages ud inden rengøring, eller inden der foretages justeringer, eller tilbehør eller udstyr af- eller påmonteres.
Knapfunktioner (Fig. A)
Strømknap
Tryk på strømknappen forhøjttaleren.
1
for enten at tænde eller slukke
Play/Pause-knap
Tryk på play/pause-knappen fra lydenheden. Tryk på play/pause-knappen igen for at sætte afspilningen påpause.
5
for at begynde at afspille et valg
Justeringsknapper til lydstyrke
Lydstyrkeknapperne lydstyrken påhøjttaleren.
2
kan bruges til at øge eller reducere
Knapper til nummerskifte
De højre og venstre knapper til nummerskifte at springe over eller gå til forrige nummer pålydenheden.
BEMÆRK: Knapperne til nummerskifte virker kun, når den parres gennem Bluetooth®.
3
kan bruges til
Afspilning af lyd
Lyd kan afspilles gennem højttaleren via en trådløs Bluetooth®­forbindelse til en kompatibel Bluetooth®-lydenhed.
Parring af højttaler med en Bluetooth®-lydenhed (Fig. A)
1. Anbring højttaleren og Bluetooth® lydenheden inden for 1 m (3 fod) frahinanden.
2. Tænd for højttaleren ved tryk på strømknappen
3. Sørg for, at Bluetooth®-lydenheden har Bluetooth® slået til. (Se venligst betjeningsvejledningen for din enhed for specifikke informationer om parring.)
4. Tryk på Bluetooth®-knappen statusindikatoren for Bluetooth® løbet af denne tid forsøger højttaleren at finde en tidligere
6
på højttaleren. Dette får
4
til at blinke langsomt. I
1
.
DANSK
parret enhed. Hvis den findes, forbliver statusindikatoren for Bluetooth® tændt uden atblinke.
5. Hvis en anden enhed skal parres, blinker statusindikatoren for Bluetooth® hurtigt. Mens højttaleren viser det hurtige blink, er den i parringstilstand med en nyenhed.
6. Bekræft parring på din enhed. BEMÆRK: Hvis parringen ikke bekræftes inden for 5 minutter, vil statusindikatoren stoppe med at blinke, og den vil vende tilbage til et blinkemønster med et halvt sekundsintervaller.
7. Når parringen er vellykket, lyser statusindikatoren for Bluetooth® kraftigt. Højttaleren vil nu spille lyd fra dinenhed.
Statusindikator for Bluetooth®
Blinkemønstre Status/funktion
Konstant blinkende (interval på et halvt sekund)
Hurtigt blinkende Højttaleren er i parringsfunktion og er
Stærkt lysende Højttaleren er tilsluttet til enenhed. Ikke lysende Tiden er udløbet for højttaleren, og/
Tilslutning af en tidligere parret Bluetooth® lydenhed
Hvis en Bluetooth® enhed tidligere er blevet parret med højttaleren, bør den automatisk blive tilsluttet, når der tændes for højttaleren. Efter 4 sekunder vil højttaleren gå i tilslutningsfunktion. Dette indikeres ved, at statusindikatoren for Bluetooth® Bluetooth® enhed er genkendt og tilsluttet, vil statusindikatoren for Bluetooth® holde op med at blinke og lyse kraftigt. Hvis tilslutningen ikke sker, og du ikke kan streame lyd, følg venligst instruktionerne for Parring af en højttaler med en Bluetooth®lydenhed.
BEMÆRK: Bluetooth®-lydenheden skal have Bluetooth® slået til for at udføre automatiskparring.
Timeout funktionalitet (Fig. A)
Højttaleren er designet til at slukke automatisk efter en halv times inaktivitet for at spare på batteriet. Denne inaktivitet kan skyldes, at enheden ikke er parret i en halv time, eller i tilfælde af at Bluetooth® forbindelsen bliver afbrudt i den samme periode. Hvis højttaleren slås fra på grund af anden form for inaktivitet, se venligst Tilslutning af tidligere parret Bluetooth®lydenhed.
BEMÆRK: Optimal Bluetooth® streamingsområde er nogenlunde 9m (30 fod) (synsvidde) til højttaleren, men afstande op til 30m (100 fod) er mulige. Fysiske forhindringer, andre trådløse apparater eller elektromagnetiske apparater kan påvirke forbindelsenskvalitet.
Hvis Bluetooth® forbindelsen afbrydes på grund af overskridelse af adskillelsestidspunktet, der overstiger den optimale afstand, forhindringer eller andet, kan det være nødvendigt at tilslutte din enhed igen tilhøjttaleren.
Højttaleren er ikke parret eller står itilslutningsfunktion.
synlig for dinenhed.
eller den er slåetfra.
4
blinker konstant. Når den tidligere parrede
9
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Indgående opkald
Hvis der indgår et opkald på din telefon, mens den er tilsluttet højttaleren, sættes Bluetooth®-forbindelsen påpause.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøresregelmæssigt.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-enhed er designet til at fungere i lang tid
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal enheden slukkes og batteriet
tages ud inden rengøring, eller inden der foretages justeringer, eller tilbehør eller udstyr af- eller påmonteres.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre apparatets ikke metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en tør klud. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i envæske.
Genopladelig batteripakke
Langtidsholdbare batterier skal udskiftes, når de ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores miljø:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fraenheden.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
*Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al er underlicens.
brug af sådanne mærker
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det passendetilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette produkt. For at reducere risikoen for kvæstelser, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com.
10
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
10,8V/14,4V/18V BLUETOOTH®*LAUTSPRECHER FÜR BAUSTELLEN DCR011
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Produkt von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Audio-Ausgangsleistung W 2x10 Gewicht (ohne Akku) kg 1,77
GS
EG-Konformitätserklärung
Funkgeräterichtlinie
10,8V/14,4V/18V Bluetooth®-Lautsprecher für Baustellen DCR011
erklärt hiermit, dass der Lautsprecher für Baustellen die Richtlinie 2014/53/EU und alle geltenden EU-Richtlinienanforderungenerfüllt.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung erhalten Sie von Idstein, oder Sie finden ihn unter folgender Internetadresse:
www.2helpu.com
Suchen Sie nach der auf dem Typenschild angegebenen Produkt- undTypnummer.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Bluetooth®-
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
DCR011
10,8/14,4/18
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
• Gerät NICHT keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• NICHT in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40,5ºC erreichen oder überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Für optimale Lebensdauer an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
• Bitte beachten Sie, dass Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, zum Erlöschen der Betriebserlaubnis führen können.
• Verwenden Sie nur Anbaugeräte/Zubehörteile, die vom Hersteller angegeben wurden.
VORSICHT! Explosionsgefahr, wenn die Batterie durch einen falschen Typ ersetzt wird. Entsorgen Sie
gebrauchte Batterien gemäß den Anweisungen.
Sicherheitsanweisungen für Bluetooth®­Lautsprecher
WARNUNG: Beachten Sie alle Anleitungen und Sicherheitsbestimmungen für das Bluetooth® Gerät und
den Akku, die in der jeweiligen Betriebsanleitung enthalten sind.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in kalten Umgebungen auf. Wenn das Gerät zu seiner normalen Temperatur zurückkehrt, kann sich in seinem Inneren Feuchtigkeit bilden, die die elektronischen Schaltungen beschädigt.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder anderen Geräten auf, die Wärme erzeugen.
• Bitte beachten Sie, dass Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, zum Erlöschen der Betriebserlaubnis führenkönnen.
Entfernen Sie den Akku. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Geräteteile oder Zubehörteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
DEUTSCH
11
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DCB141 14,4 1,5 0,30 70 35 22 X 22 45
DCB142 14,4 4,0 0,54 185 100 60 X 60 120
DCB143 14,4 2,0 0,30 90 50 30 X 30 60
DCB144 14,4 5,0 0,52 240 120 75 X 75 150
DCB145 14,4 1,3 0,30 60 30 22 X 22 40
DCB125 10,8 1,3 0,20 60 30 22 X 22 40
DCB127 10,8 2,0 0,20 90 50 30 X 30 60
Ah
GS
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
• Dieses Gerät ist zur Verwendung bei gemäßigten klimatischen Bedingungen vorgesehen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
• Versuchen Sie nicht, irgendwelche Schrauben zu entfernen oder das Gehäuse des Geräts zu öffnen; es gibt keine zu wartenden Teile im Inneren. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Das Ladegerät bzw. der Bluetooth®-Lautsprecher darf keinen tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten ausgesetzt werden; es dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, zum Beispiel Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
• Auf den Bluetooth®-Lautsprecher bzw. das Ladegerät dürfen keine offenen Flammen, zum Beispiel angezündete Kerzen, gestelltwerden.
• Zum Trennen des Geräts wird der Netzschalter des Ladegeräts verwendet; die Trennvorrichtung (der Stecker) muss funktionsfähig gehalten werden.
• Um das Risiko von Gehörschäden zu verringern, sollten Sie nicht direkt neben dem Lautsprecherarbeiten.
• Lautsprecher sollte nur an sicheren Orten aufgestellt, von denen er nicht herunterfallen kann. Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
12
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
DeWALT
DeWALT
Höchstlänge beträgt 30m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku­Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
12
11
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
DEUTSCH
13
DEUTSCH
DeWALT
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand.
14
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Ladegerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Ladegeräts in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
auf.
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der
Anwendung undTransport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLT ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akku angebracht
TM
-Akkus
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
den alleinigen
TM
18V-Produkt befindet,
-Akku unabhängig
DEUTSCH
15
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36Wh).
Akkutyp
Das Modell DCR011 wird mit einem 10,8, 14,4, oder 18 Volt­Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Bluetooth®-Lautsprecher für Baustellen 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Kennzeichnungen am Lautsprecher
Die folgenden Bildzeichen sind am Lautsprecher sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Lage des Datumscodes (Abb. B)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
10
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Gerät oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1
Ein-/Ausschalter
2
Lautstärketasten +/-
3
Tasten zum Titelwechsel
4
Bluetooth®-Statusanzeige
5
Play/Pause-Taste
6
Bluetooth®-Taste
7
USB-Anschluss
8
Griff und Lautsprecherhalterung
9
Mobiltelefonablage
10
Datumscode
Verwendungszweck
Dieser Streamen von Audio über eine drahtlose Bluetooth®-Verbindung zu einem Mobiltelefon oder einem anderen Audiogerät.
Bluetooth®-Lautsprecher dient zum Abspielen/
16
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
DeWALT
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
USB-Anschluss (Abb. A)
Der USB-Stromausgang Betrieb von Geräten, die einen geringen Strombedarf haben, zum Beispiel Mobiltelefone, CD- und MP3-Player. Er liefert insgesamt bis zu 2,1 AmpStrom.
Da der Lautsprecher mit Batterien betrieben wird, lädt der USB-Stromausgang ein Gerät, wenn der Benutzer den Ein-/ Ausschalter drückt, um den Lautsprechereinzuschalten.
HINWEIS: Das Audiogerät muss über Bluetooth® mit dem Lautsprecher verbunden sein, um die Lautsprecherfunktion nutzen zu können. Der USB-Anschluss ist nur ein Stromanschluss zum Aufladen desAudiogeräts.
Griff und Lautsprecherhalterung (Abb. C)
Der Lautsprecher sollte immer am Griff Der Griff verfügt über eine Halterung für das Mobiltelefon während des Gebrauchs.
WARNUNG: Ein Mobiltelefon wird durch die Halterung nicht gesichert und kann herunterfallen, wenn der
Lautsprecher bewegt oder transportiert wird. Nehmen Sie immer erst das Mobiltelefon aus der Halterung, bevor Sie den Lautsprecher bewegen odertransportieren.
Mobiltelefonablage (Abb. A)
Der Lautsprecher verfügt über eine Mobiltelefonablage das Mobiltelefon während desGebrauchs.
WARNUNG: Ein Mobiltelefon wird durch die Ablage nicht gesichert und kann herunterfallen, wenn der
Lautsprecher bewegt oder transportiert wird. Nehmen Sie immer erst das Mobiltelefon von der Ablage, bevor Sie den Lautsprechertransportieren.
7
ist ein Verbindunganschluss für den
8
transportiert werden.
9
für
Lautsprecher anbringen (Abb. D)
Dieser Lautsprecher ist so konzipiert, dass er an oder an einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert oder darauf aufgestellt werden kann. Verwenden Sie zur Montage die Montageschlitze als Schablone für die Position der Schrauben am Holz oder an der Wand. Montieren Sie den Lautsprecher mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 5-7mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Lautsprechers
14
an der Unterseite des Lautsprechers
DEUTSCH
mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Der Lautsprecher kann horizontal oder vertikal in jeder Richtung montiertwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie eine Reinigung oder Einstellung durchführen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Bluetooth®-Lautsprecher (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Lautsprecher
1. Richten Sie den Akku Akkuanschluss des Lautsprechers
2. Schieben Sie den Akku herein, bis er fest sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet. Vergewissern Sie sich, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Lautsprecher
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf kräftig aus demAkkuanschluss.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
11
an den Schienen im
12
11
vollständig
13
aus.
und ziehen Sie den Akku
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie eine Reinigung oder Einstellung durchführen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
17
DEUTSCH
Tastenfunktionen (Abb. A)
Ein-/Ausschalter
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter oderauszuschalten.
1
, um den Lautsprecher ein-
Play/Pause-Taste
Drücken Sie die Play/Pause-Taste einer Auswahl vom Audiogerät zu beginnen. Drücken Sie die Play/Pause-Taste erneut, um die Wiedergabeanzuhalten.
5
, um mit der Wiedergabe
Taste zur Lautstärkeeinstellung
Mit den Lautstärketasten Lautsprechers erhöhen oderverringern.
2
können Sie die Lautstärke des
Tasten zum Titelwechsel
Mit den Tasten zum Titelwechsel nach rechts und links können Sie zum Titel auf dem Audiogerät überspringen oder zu vorherigen Titelngehen.
HINWEIS: Die Tasten zum Titelwechsel funktionieren nur, wenn das Gerät über Bluetooth® gekoppeltwurde.
3
Audiowiedergabe
Die Audiowiedergabe kann über den Lautsprecher über eine drahtlose Bluetooth®-Verbindung zu einem kompatiblen Bluetooth®-Audiogeräterfolgen.
Koppeln des Lautsprechers mit einem Bluetooth®-Audiogerät (Abb. A)
1. Bringen Sie den Lautsprecher und das Bluetooth®­Audiogerät in einen Abstand von 1mvoneinander.
2. Schalten Sie den Lautsprecher ein, indem Sie den Ein-/ Ausschalter
3. Stellen Sie sicher, dass auf dem Bluetooth®-Audiogerät Bluetooth® aktiviert wurde. (Bitte informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung Ihres Geräts über das richtige Vorgehen bei der Kopplung.)
4. Drücken Sie die Bluetooth®-Taste Dadurch beginnt die Bluetooth®-Statusanzeige zu blinken. Während dieser Zeit versucht der Lautsprecher, ein zuvor gekoppeltes Gerät zu finden. Wenn eins gefunden wird, blinkt die Bluetooth®-Statusanzeige nicht mehr und leuchtetdauerhaft.
5. Wenn ein anderes Gerät gekoppelt werden soll, blinkt die Bluetooth®-Statusanzeige schnell. Wenn der Lautsprecher schnell blinkt, befindet es sich im Kopplungsmodus mit einem neuenGerät.
6. Bestätigen Sie auf Ihrem Gerät dieKopplung. HINWEIS: Wird die Kopplung nicht innerhalb von 5 Minuten bestätigt, hört die Statusanzeige auf zu blinken und kehrt zu dem Blinkmuster mit einem Intervall von einer halben Sekundezurück.
7. Sobald die Kopplung erfolgreich war, leuchtet die Bluetooth®-Statusanzeige dauerhaft. Der Lautsprecher gibt jetzt die Musik o.ä. von Ihrem Gerätwieder.
1
drücken.
6
am Lautsprecher.
4
langsam
Bluetooth®-Statusanzeige
Blinkmuster Status/Modus
Stetiges Blinken (Intervall von einer halbe Sekunden)
Schnelles Blinken Lautsprecher ist im Kopplungsmodus
Dauerhaft leuchtend Lautsprecher ist mit einem
Kein Leuchten Timeout-Zeit des Lautsprechers
Verbindung zu einem zuvor gekoppelten Bluetooth®­Audiogerät herstellen
Wenn ein Bluetooth®-Gerät zuvor mit dem Lautsprecher gekoppelt wurde, sollte es sich automatisch neu verbinden, sobald der Lautsprecher eingeschaltet wird. Nach 4 Sekunden geht der Lautsprecher in den Verbindungsmodus. Das wird dadurch angezeigt, dass die Bluetooth®-Statusanzeige blinkt. Sobald das zuvor gekoppelte Bluetooth®-Gerät erkannt und verbunden wurde, blinkt die Bluetooth®-Statusanzeige nicht mehr sondern leuchtet dauerhaft. Wenn die Verbindung nicht hergestellt wird und Sie keine Musik o.ä. streamen können, befolgen Sie bitte die Anweisungen unter Koppeln des Lautsprechers mit einem Bluetooth®-Audiogerät.
HINWEIS: Das Bluetooth®-Audiogerät muss Bluetooth® aktiviert haben, um eine automatische Kopplung zuermöglichen.
Timeout-Funktion (Abb. A)
Für eine längere Batterielebensdauer wurde der Lautsprecher so konstruiert, dass er sich automatisch nach einer halben Stunde Inaktivität abschaltet. Diese Inaktivität kann dadurch entstehen, dass die Kopplung des Geräts für eine halbe Stunde aufgehoben war, oder wenn die Bluetooth®-Verbindung für diesen Zeitraum unterbrochen war. Wenn sich der Lautsprecher aufgrund einer Inaktivität abschaltet, beachten Sie den Punkt Verbindung zu einem zuvor gekoppelten Bluetooth®-Audiogerätherstellen.
HINWEIS: Der optimale Bluetooth®-Streaming-Bereich beträgt etwa 9m (Sichtlinie) zum Lautsprecher, aber auch Entfernungen bis 30m sind möglich. Physische Hindernisse, andere drahtlose Geräte oder elektromagnetische Geräte können die Verbindungsqualitätbeeinflussen.
Wenn die Bluetooth®-Verbindung aufgrund einer zu langen Trennung durch einen größeren als den optimalen Abstand, durch Hindernisse oder anderes unterbrochen wurde, kann eine erneute Verbindungsherstellung Ihres Geräts mit dem Lautsprecher notwendigsein.
Eingehende Anrufe
Wenn auf Ihrem Telefon ein Anruf eingeht, während es an den Lautsprecher angeschlossen ist, pausiert die Bluetooth®­Verbindung.
Lautsprecher wurde nicht gekoppelt oder ist imVerbindungsmodus.
und kann von Ihrem Gerät erkanntwerden.
Gerätgekoppelt.
wurde überschritten oder er wurdeausgeschaltet.
4
stetig
18
WARTUNG
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Dieses minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie eine Reinigung oder Einstellung durchführen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein trockenes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
DEUTSCH
technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Gerät, wenn er vollständig entladenist.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch
erfolgt unterLizenz.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Produkt gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
,
Umweltschutz
Longlife-Akkus müssen aufgeladen werden, wenn sie nicht mehr ausreichend Energie erzeugen, um ihre Arbeit so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen Lebensdauer mit der
gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Gerät, wenn er vollständig entladenist.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Akku
Longlife-Akkus müssen aufgeladen werden, wenn sie nicht mehr ausreichend Energie erzeugen, um ihre Arbeit so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner
19
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
e
10.8V/14.4V/18V WORKSITE BLUETOOTH®* SPEAKER
DCR011
Congratulations!
You have chosen a thorough product development and innovation make one of the most reliable partners for professional power toolusers.
product. Years of experience,
Technical Data
DCR011 Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Audio output power W 2x10 Weight (without battery pack) kg 1.77
DC
10.8/14.4/18
EU-Declaration of Conformity
Radio Equipment Directive
10.8V/14.4V/18V Worksite Bluetooth® Speaker DCR011
DEWALT hereby declares that the DEWALT worksite Bluetooth® speaker DCR011 is in compliance with the Directive 2014/53/EU and to all applicable EU directiverequirements.
The full text of the EU declaration of conformity can be requested at D Idstein, Germany or is available at the following internet address:
www.2helpu.com
Search by the Product and Type Number indicated on thenameplate.
WALT, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
20
General Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT store or use in locations where the temperature may reach or exceed 40.5 °C (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store in a cool, drylocation.
• Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate theequipment.
• Only use attachments/accessories specified by themanufacturer.
CAUTION! Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. Dispose of used batteries
according to theinstructions.
Safety Instructions for Bluetooth® Speakers
WARNING: Observe all operating instructions and safety regulations contained in the manual for the Bluetooth®
speaker and batterypack.
• Do not store the device in cold areas. When the device returns to its normal temperature, moisture can form inside the device and damage electronic circuitboards.
• Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus that produceheat.
• Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate theequipment.
Remove the battery pack. Switch off before leaving it unattended. Remove the battery pack when not in use, before changing accessories or attachments and beforeservicing.
• This appliance is intended to be used in moderateclimates.
• This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for theirsafety.
• Do not attempt to remove any screws, or open the casing of the unit; there are no user serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified servicepersonnel.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with theappliance.
• Charger/Bluetooth® speaker shall not be exposed to dripping or splashing; no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed onit.
• No exposed flame sources, such as lighted candles, should be placed on the Bluetooth® speaker/charger.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Weight
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 185 100 60 60 60 120
DCB141 14.4 1.5 0.30 70 35 22 X 22 45
DCB142 14.4 4.0 0.54 185 100 60 X 60 120
DCB143 14.4 2.0 0.30 90 50 30 X 30 60
DCB144 14.4 5.0 0.52 240 120 75 X 75 150
DCB145 14.4 1.3 0.30 60 30 22 X 22 40
DCB125 10.8 1.3 0.20 60 30 22 X 22 40
DCB127 10.8 2.0 0.20 90 50 30 X 30 60
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
ENGLISH
• Mains plug of battery charger is used as the disconnect device; the disconnect device (plug) shall remain readilyoperable.
• To reduce the risk of hearing damage, do not place ears too close to thespeaker.
• Speaker should be placed only in safe, secure locations with no danger of falling. People could be injured by fallingobjects.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
charger is double insulated in
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such
2
; the maximum length
rechargeable batteries. Other types of
21
ENGLISH
DeWALT
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
rechargeable batteries. Any other uses
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
22
11
into the charger, making sure the
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
12
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the charger; never immerse any part of the charger into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
chargers.
ENGLISH
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The andTransport.
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
TM
Battery
23
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Use Mode: When the FLEXVOLT a
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1batteryimplied).
TM
battery stands alone or is in
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
TM
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCR011 operates on a 10.8, 14.4, or 18 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Worksite Bluetooth® speaker 1 Instruction manual
• Check for damage to the unit, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Speaker
The following pictograms are shown on the speaker:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Date Code Position (Fig. B)
The date code is printed into thehousing.
Example:
10
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
24
WARNING: Never modify the unit or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Power button
2
Volume buttons +/-
3
DeWALT
DeWALT
Track change buttons
4
Bluetooth® status indicator
5
Play/Pause button
6
Bluetooth® button
7
USB port
8
Handle and mobile phone cradle
9
Mobile phone tray
10
Date code
Intended Use
This audio via a wireless Bluetooth® connection to a mobile phone or other audio device.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the unit. Supervision is required when inexperienced operators use thisunit.
Young children and the infirm. This appliance is not
• This product is not intended for use by persons (including
USB Port (Fig. A)
The USB power output port low power devices such as mobile phones, CD and MP3 players. It delivers up to 2.1 amp totalcurrent.
As the speaker is powered by batteries, the USB power output port will charge a device when the user presses the power button to turn the speakeron.
NOTE: The audio device must connect to the speaker via Bluetooth® to use the speaker function. The USB port is only a power port for charging the audiodevice.
Handle/Mobile Phone Cradle (Fig. C)
The speaker should be transported using the handle handle has a cradle which can be used to hold the mobile phone while in use.
Mobile Phone Tray (Fig. A)
The speaker has a mobile phone tray hold the mobile phone while inuse.
Bluetooth® speaker is designed to play/stream
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
7
is a connection port for powering
8
. The
WARNING: A mobile phone cannot be secured in the cradle and can fall if the speaker is moved or transported.
Be sure to remove mobile phone from the cradle before moving or transporting thespeaker.
9
which can be used to
WARNING: A mobile phone cannot be secured in the tray and can fall if the speaker is moved or transported. Be sure
to remove mobile phone from the tray before transporting thespeaker.
ENGLISH
Mounting the Speaker (Fig. D)
The speaker is designed to be mountable or to sit upright on a table or work surface. If mounting, use the mounting
14
slots
found on the bottom of the speaker as a template for the location of the screws on the wood or wall. Mount the speaker securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 5–7mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately
5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the speaker with the exposed screws and fully engage them in the slots. The speaker can be mounted horizontally or vertically in eitherdirection.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect battery pack
before cleaning, making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Bluetooth® Speaker (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Speaker
1. Align the battery pack battery port
2. Slide it in until the battery pack is firmly seated and ensure that you hear the lock snap intoplace. Be sure that it does notdisengage.
To Remove the Battery Pack from theSpeaker
1. Press the battery release button battery pack out of the batteryport.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
13
.
battery packs include a fuel gauge which
11
is fullycharged.
11
with the rails inside the speaker's
12
and firmly pull the
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect battery pack
25
ENGLISH
DeWALT
before cleaning, making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Button Functions (Fig. A)
Power Button
Press the power button
1
to turn the speaker either on oroff.
Play/Pause Button
Press the play/pause button from the audio device. Press the play/pause button again to pauseplay.
5
to begin playing a selection
Volume Adjustment Buttons
The volume buttons volume on thespeaker.
2
can be used to increase or decrease
Track Change Buttons
The right and left track change buttons go to previous tracks on the audiodevice.
NOTE: The track change buttons will function only when paired via Bluetooth®.
3
can be used to skip or
Playing Audio
Audio can be played through the speaker via a wireless Bluetooth® connection to a compatible Bluetooth® audiodevice.
Pairing Speaker with a Bluetooth® AudioDevice (Fig. A)
1. Place the speaker and the Bluetooth® audio device within 1m (3 feet) of eachother.
2. Turn on the speaker by pressing the power button
3. Be sure the Bluetooth® audio device has Bluetooth® turned on. (Please consult your device's instruction manual for specific pairing instructions.)
4. Press the Bluetooth® button cause the Bluetooth® status indicator During this time, the speaker is trying to find a previously paired device. If found, the Bluetooth® status indicator will stay lit without anyblinking.
5. If another device is to be paired, the Bluetooth® status indicator will blink rapidly. While the speaker is displaying the fast blink, it is in pairingmode with a newdevice.
6. Confirm pairing on your device. NOTE: If pairing is not confirmed within 5 minutes, the status indicator will stop flashing and will return to a half second interval blinkpattern.
7. Once pairing is successful, the Bluetooth® status indicator will turn solid. The speaker will now play audio from yourdevice.
6
on the speaker. This will
4
to blink slowly.
1
.
Bluetooth® Status Indicator
Blink Patterns Status/Mode
Steady blinking (half second interval)
Rapid Blinking Speaker is in pairing mode and
Solid light Speaker is connected with adevice. No light Speaker has timed out and/or isoff.
Connecting a Previously Paired Bluetooth® AudioDevice
If a Bluetooth® device has been previously paired to the speaker, it should automatically reconnect when the speaker is powered on. After 4 seconds, the speaker will go into connecting mode. This is indicated by the Bluetooth® status indicator  steadily. Once the previously paired Bluetooth® device is recognized and connected, the Bluetooth® status indicator will stop blinking and turn solid. If connection does not occur and you are unable to stream audio, please follow the instructions for Pairing Speaker with a Bluetooth® AudioDevice.
NOTE: The Bluetooth® audio device must have Bluetooth® turned on to automaticallypair.
Timeout Functionality (Fig. A)
To conserve battery life, the speaker is designed to power off automatically after a half hour of inactivity. This inactivity could be due to the device being unpaired for a half hour or in the case of the Bluetooth® connection being broken for the same period of time. If the speaker powers off due to inactivity of any kind, refer to Connecting a Previously Paired Bluetooth®
AudioDevice.
NOTE: Optimum Bluetooth® streaming range is roughly 9m (30feet) (line of sight) to the speaker, but distances up to 30m (100 feet) are possible. Physical obstacles, other wireless devices or electromagnetic devices may affect the connectionquality.
If Bluetooth® connection is lost due to exceeding time of separation, exceeding the optimum distance, obstacles or otherwise, reconnecting your device with the speaker may benecessary.
Incoming Call
If your phone receives a call while it is connected to the speaker, it will pause the Bluetooth®connection.
Speaker is unpaired or in connectingmode.
discoverable by yourdevice.
4
blinking
MAINTENANCE
This period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
unit has been designed to operate over a long
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect battery pack
before cleaning, making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
26
Cleaning
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the unit. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a dry cloth. Never let any liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this product could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
ENGLISH
Rechargeable Battery Pack
Long life battery packs must be recharged when they fail to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
theunit.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
*The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by
is underlicense.
27
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ALTAVOZ WORKSITE BLUETOOTH®* 10,8 V/14,4 V/18 V DCR011
¡Enhorabuena!
Ha elegido un producto innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
de herramientas eléctricasprofesionales.
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Potencia de salida de audio W 2x10 Peso (sin paquete de batería) kg 1,77
DC
Declaración de Conformidad CE
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Altavoz Worksite Bluetooth®* 10,8 V/14,4 V/18 V DCR011
declara por la presente que el altavoz worksite Bluetooth® todos los requisitos aplicables de las directivas de laUE.
El texto completo de la declaración de conformidad UE se puede solicitar a Idstein, Alemania, o está disponible en la siguiente dirección web: www.2helpu.com
Buscar por el número de producto y tipo indicado en la placa dedatos.
DCR011 cumple la Directiva 2014/53/UE y
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
DCR011
10,8/14,4/18
Advertencias de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
• NO salpicar, sumergir en agua u otros líquidos.
• NO guardar ni utilizar en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40,5 ºC (como por ejemplo, cobertizos de exterior o instalaciones metálicas en verano). Para prolongar la vida útil, almacenar en un lugar fresco y seco.
• Por favor, tenga en cuenta que los cambios o las modificaciones que no están aprobadas de manera expresa por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la potestad del usuario de manejar el equipo.
• Utilice sólo los complementos/accesorios indicados por el fabricante.
ATENCIÓN: Existe riesgo de explosión si la batería se sustituye con un tipo de batería incorrecto. Deseche
las baterías usadas de acuerdo con las instrucciones.
Instrucciones de seguridad para los altavoces Bluetooth®
ADVERTENCIA: Siga todas las instrucciones de uso y las normas de seguridad contenidas en el manual del altavoz
Bluetooth® y del paquete de baterías.
• No guarde el dispositivo en zonas frías. Cuando el dispositivo vuelve a su temperatura normal, se puede condensar humedad en su interior y dañar las placas del circuito electrónico.
• No instale el dispositivo cerca de fuentes de calor tales como radiadores, salidas de calor, hornos u otros aparatos que produzcan calor.
• Tenga en cuenta que las variaciones o modificaciones no expresamente aprobadas por la parte responsable del cumplimiento pueden invalidar la autorización del usuario para usar el equipo.
Retire el paquete de baterías. Apague el dispositivo antes de dejarlo sin vigilancia. Retire el paquete de baterías cuando no utilice el dispositivo, antes de cambiar accesorios o complementos y antes de efectuar cualquier reparación.
• Este aparato está destinado al uso en climas moderados.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
28
Loading...
+ 86 hidden pages