Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745-2-14:
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)88
LWA (lydtryksniveau)dB(A)99
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3
Vibrationsemissionsværdi ah =m/s
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DC
-1
2
2
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
kg0,49
DCP580
15,000
én
18
<2,5
1,5
4
Page 7
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
OpladerDCB107
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
OpladerDCB112
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
OpladerDCB113
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
OpladerDCB115
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
kg0,29
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg0,36
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg0,4
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg0,5
230
230
230
230
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
LEDNINGSFRI HÅNDHØVL
DCP580
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
.
på
Sikringer:
Europa230V værktøj10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.2.2016
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
5
Page 8
Dansk
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på
afstand, når der anvendes elektrisk
værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
overlast. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter
og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Dette
giver bedre kontrol af det elektriske værktøj,
når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj,
hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller
det stilles til opbevaring. Sådanne
6
Page 9
Dansk
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel
som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
høvlemaskiner
• Vent med at lægge værktøjet, før fræseren
er stoppet. En strømførende fræser kan
overføre strøm til overfladen, og det kan
medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.
• Brug klemmer eller en anden praktisk
måde på at sikre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
• Bær en støvmaske.
• Hold udelukkende det elektriske værktøj
ved hjælp af gribeoverfladerne, fordi
fræseren kan komme i kontakt med sin
skjulte ledning. Hvis værktøjet kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
7
Page 10
Dansk
DeWALT
DeWALT
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (CC), der også inkluderer
produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Det kan resultere i et elektrisk
chok.
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen,
kan blotlagte opladerkontakter blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset
til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
anden brug end opladning af
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
genopladelige batterier.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere
risikoen for beskadigelse af elstikket og
ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader
eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en
ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko
for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller
anbring opladeren på et blødt underlag,
der kan blokere ventilationshullerne og
medføre for megen intern varme. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og
bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget—få dem omgående
udskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten
før forsøg på nogen form for rengøring.
Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på
standard 230V husholdningsstrøm.
Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
8
Page 11
Dansk
DeWALT
Opladere
DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115
opladere accepterer 10.8V, 14,4V og 18V XR Li-Ion
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185)
batteripakker.
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (Fig. 1)
1 Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (N) i opladeren og
kontrollér, at pakken sidder godt fast i
opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke
hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den røde lampe, som vil lyse konstant
på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og
levetid for litium-ion-batteripakker skal batteripakken
lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens
opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
udskift batteripakke
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult
indikatorlys vil blive tændt under denne handling.
Når batteriet har opnået en passende temperatur,
vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved
at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller
oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med
opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren
og batteripakken med hen til et autoriseret
servicecentre for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/
kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af
hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken
vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom batteriet
varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker,
anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt
opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter
de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en
ikke kompatibel oplader, da batteripakken
9
Page 12
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
kan blive sprængt og kan medføre
personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet
og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige
40°C (104°F) (som f.eks. uden for skure
eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå
oprejst på batteripakken, men kan være
lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (LI-ION)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående
vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil
irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at
søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en
blanding af flydende organiske karbonater og
lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
opladere.
Transport
batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og
juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger
om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer,
de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litiumion-celler og batterier er blevet testet i henhold til
afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier
for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret
som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse
9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to
litium-ion-batteripakker, når pakken kun
indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion
batteri med en energivurdering større end 100
watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W
timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være
undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes
ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand,
hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt
med ledende materialer. Ved transport af batterier
sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med
dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er
givet i god tro og menes at være korrekte på det
tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået.
Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende
regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCP580 bruger et batteri på 18 volt.
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B eller DCB185 batterier kan
anvendes. Se Tekniske data for yderligere
oplysninger.
10
Page 13
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
før brug.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, kan mærkater på opladeren og
battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
med de specielle
Opladning af andre typer batteripakker
end de specielle
med en
til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
A. Udløserkontakt
B. Startspærreknap
C. Hovedhåndtag
D. Bagerste sko
E. Drivremsdæksel
F. Hul for nedslags anlæg
G. Forreste sko
H. Stramningsgreb til nedslagsanlæg
I. Dybdeskala for høvling
J. Indstilingsgreb/forreste håndtag til høvling
K. Chipudslyngningsåbning
L. AirLock tilslutning
M. Klingeopbevaringsgreb
N. Batteri
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
11
Page 14
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
O. Udløsningsknap for batteriet
P. Brændstofmålerknap
TILSIGTET BRUG
Dine høvlemaskine er designet til professionel
høvling af træ.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne høvl er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer
til spændingen på mærkepladen. Kontrollér
også, at spændingen på din oplader svarer til din
el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem
-oplader er dobbeltisoleret i
‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
batteripakker og -opladere.
-
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. 1)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken (N) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken (N) ind efter rillerne inde i
håndtaget (Fig. 1).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken
sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den
ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (O) og træk
batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 1)
Nogle
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys,
som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på
og holde brændstofmålerknappen (P) nede. En
kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og
angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den
brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og
batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en
indikation af den opladning, der resterer i
batteripakken. Den angiver ikke værktøjets
funktionalitet og er underlagt variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at reducere
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
12
Page 15
Dansk
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det forreste håndtag (J) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (C) for korrekt håndposition.
Udløserkontakt (Fig. 1)
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke
låse udløserkontakten i ON positionen
og må aldrig låses ON på nogen som
helst måde.
Udløs udløserkontaktens startspærreknap
(B) ved at trykke på knappen som vist. Træk
i udløserkontakten (A) for at starte motoren.
Udløsning af kontakten stopper motoren.
FORSIGTIG: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet.
Du starter høvlen ved at trykke udløserkontakt (A)
ned.
Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra.
Justering af høvlingsdybde (Fig. 1)
Du justerer skæredybden ved at dreje
dybdejusteringsknappen (J) til høvling. Hvert klik
svarer til 0,1 mm dybde op til den maksimale
skæredybde på ca. 2,0 mm (5/64").
Det anbefales, at testsnit foretages i affaldstræ
efter hvergenjustering for at sikre, at den ønskede
mængde træ fjernes af høvlen. Flere flade omgange
(i stedet for en enkelt dyb) vil frembringe en glattere
overflade.
Høvling (Fig. 1, 2–4)
FORSIGTIG: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet.
Hold høvlen i den korrekte position med en hånd
på det forreste håndtag (J) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (C) som vist i Figur 2. Anbring den
forreste sko (G) på den overflade, der skal høvles
og kontrollér, at skæreklingerne ikke rører ved
overfladen. Skub det forreste håndtag på høvlen
ned, så den forreste sko ligger HELT FLADT på
arbejdsoverfladen. Klem på udløserkontakten og lad
motoren opnå fuld hastighed, før høvlklingerne rører
ved arbejdsoverfladen.
Flyt værktøjet langsomt ind i arbejdet og oprethold
trykket nedad for at holde høvlen flad. Vær speciel
omhyggelig med at holde værktøjet fladt ved
starten og afslutningen på arbejdsoverfladen.
Høvlingstip: For et glattere udseende fastgør et
stykke affaldstræ til enden af det stykke, du er i
gang med at høvle. Stop ikke høvlingen før høvlens
skæreklinger er forbi dit arbejdsemne og er inde i
affaldsmaterialet.
Nedslags- anlæg(Fig. 5, 6)
ADVARSEL: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet.
An- slags- anlægget (Q) anvendelse til optimal
værktøjsstyring på smalle arbejdsemner og kan
installeres på en af siderne på din høvl. Høvlen laver
nedslags- snit på op til 9 mm (23/64").
SÅDANINSTALLERES ANSLAGSANLÆGGET
1. Løsnstramningsgrebet på nedslagsanlægget
(H).
2. Skub tværstangen på nedslagsanlægget (Q) ind
i hullet (F) på siden af høvlen som vist i Figur 5.
3. Indstil bredden på snittet ved at justere
kantstyret på tværs af skobredden.
4. Spændstramningsgrebet på nedslagsanlægget
(H) godt fast.
BEMÆRK: Ned- slags- anlægget skal være under
høvlen ved korrekt installation som vist i Figur 6.
SÅDAN FORETAGES ET NEDSLAGS- SNIT
1. Drej stramningsgrebet på nedslagsanlægget (H)
for at justere den ønskede snitbredde.
2. Foretag flere snit indtil den ønskede dybde
opnås.
BEMÆRK: Det vil være nødvendigt at foretage en
del snit til de fleste nedslags- opgaver.
Sådan udskiftes klinger (Fig. 8A–8C)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteriet ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre
skader.
13
Page 16
Dansk
FORSIGTIG: Høvlklinger er meget
skarpe. Behandl dem med stor omhu.
Denne høvl bruger klinger af hårdtmetal.
OPBEVARING AF KLINGE (FIG. 7)
Din høvl er udstyret med opbevaring af to ekstra
klinger. For at opbevare eller fjerne ekstra klinger,
drej klingeopbevaringsgrebet (M) mod uret for at
åbne.
REVERSIBLE HÅRDTMETALKLINGER(FIG.8A-C)
1 Sådan fjernes en klinge fra høvlen (Fig.8B)
a. Løsn og fjern de tre stjernehovedsskruer-(R)
med T25 stjernenøgle (DD) der er vedlagt.
Fjern tromledækslet (S) fra tromlen (T).
b. Fjern klingeholder/styrestangssamlingen (U,
W, Z ). Fjern forsigtigt hårdtmetalklingen (Y).
2. Sådan justeres klingen ved hjælpe
af målepladen (leveret sammen med
værktøjet) (Fig. 8C)
a. Anbring forsigtigt den skarpe kant på
hårdmetalklingen (Y) på målepladen (V)
med den rillede side påhårdmetalklingen
vendende opad. En af kanterne på den
reversible hårdmetalklinge kan indstilles, så
den flugter målepladens indervæg (X).
b. Anbring klingeholderen/styrestangsamlingen
på klingen, således at ribben på
klingeholderen (Z) passer ind i rillen på
hårdmetalklingen (Y). Hælen på styrestangen
(W) vil hænge ind over enden på målepladen
(V).
c. Løsn de to krydsformede skruer(U) med en
skruetrækker.
d. Hold samtidig klingeholderen (Z) og klingen
(Y) imod målepladens indervæg (X), mens
hælen på styrestangen (W) holdes imod
den sorte kant på målepladen. Spænd de
krydsformede skruer (U) godt fast.
3. Sådan geninstalleres klinger (Fig. 8A, 8C)
a. Fjern den justeredeklingeholder/
styrestangssamling fra målepladen (V) og
anbringhælen på styrestangen (W) i rillen på
tromlen (T).
b. Anbring tromledækslet (S) over
klingeholderen/styrestangssamlingen. Skru
de tre sekskantskruer (R) løst ind i tromlen
(T), således at der er et lille mellemrum
mellem tromlen og klingeholderen (Z).
c. Skub hårdmetalklingen mellem tromlen (T)
og klingeholderen (Z) fra siden fra siden,
således at ribben på klingeholderen går ind i
rillen i klingen.
d. Centrér hårdtmetalklingen (Y) under
klingeholderen (Z) og sørg for, at klingen er
fri af værktøjshuset på begge sider.
e. Fastgør de tre stjernehovedskruer (R) godt til
tromlen.
4. Gentag processen for den anden klinge.
BEMÆRK: Hvis din høvl ikke er udstyret med
hårdtmetalklinger, kan den klingeholder (Z), der
er nødvendig for hårdtmetal klingerne købes for
en tillægspris hos dit lokale DeWALT autoriserede
service-center.
Støtteben (Fig. 9)
Din høvl er udstyret med et støtteben (AA), der
automatisk sænkes, når værktøjet løftes fra
arbejdsoverfladen, så høvlen kan sættes på
arbejdsoverfladen, uden at klingen rører ved den.
Under høvling hæves støttebenet, når værktøjet
skubbes fremad gennem materialet. Hvis
støttebenet hæmmer specielt høvlingsarbejde, kan
det opbevares og låses af vejen.
ADVARSEL: Kontrollér at støttebenet er
korrekt forlænget, når høvlen sættes på
en arbejdsoverflade.
Kantrejfning (Fig. 10)
Din høvl har en præcisions forarbejdet rejfningsrille
(BB) i den forreste sko for høvling langs med et
hjørne af træet. Bredden på rillen er 4,5 til 8 mm.
Det er en god idé at prøve på et stykke affaldstræ
før afslutning på arbejdet.
Støvopsamling (Fig.1, 11A, 11B)
Din høvl har en indbygget AirLock forbindelse
(Fig.11A, L) der tillader tilslutning af enten
en støvpose eller et støvsugersystem. Den
indbyggede udgang udnytter DeWALT AirLock
tilslutningsystemet til at gøre den kompatibel med
DeWALT støvopsamler.
SÅDAN FASTGØRES STØVPOSEN
Skub mens du holder høvlen, støvposekraven på
AirLock tilslutningen (L) som vist i Figur 11.
SÅDAN TØMMES STØVPOSEN
1. Mens du holder høvlen, fjern støvposen ved at
skubbe den af AirLock tilslutningen (L).
2. Vrid spånafviseren (Fig. 11B, EE) væk fra
støvposen for at adskille.
3. Ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at
tømme den.
4. Fastgør igen støvposeryggen på AirLock
tilslutningen.
14
Page 17
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri
af posen. Dette vil ikke påvirke høvlingsydelsen, men
vil reducere effektiviteten af høvlens støvopsamling.
Hvis du vil gendanne effektiviteten for din høvls
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i
støvposen, når du tømmer den og banke den på
siden af skraldespanden.
BEMÆRK: En DeWALT AirLock adapter
(DWV9000) kan købes separat til tilslutning til et
støvsugersystem eller DeWALT støvopsamler til din
høvl.
FORSIGTIG: Betjen aldrig disse
værktøjer, undtagen støvopsamleren
er på plads. Udstødning af høvlingsstøv
kan medføre vejrtrækningsfarer.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR
CHIPUDSLYNGNINGSÅBNING
Hvis enheden er tilstoppet med støv eller chips,
anvend en ikke-metallisk pind til at skubbe
blokeringen ud af chipudslyngningsåbningen (K).
Stik aldrig dine fingre ind i åbningen.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
, ikke
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og
batterier mærket med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således
reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug
venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger
på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag
dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
15
Page 18
DeWALT
DeWALT
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Deutsch
18V AKKU-HANDHOBEL
DCP580
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Produktentwicklung und Innovation machen
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-14.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)88
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)99
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)dB(A)3
Vibrationskennwer t ah =m/s
Unsicherheitswert K =m/s
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
GS
-1
2
2
DCP580
18
15,000
<2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen
der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.:
Wartung des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AKKU-HANDHOBEL
DCP580
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EG (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
ab.
Sicherungen:
Europa230V Werkzeuge10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
Markus Rompel
Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.2.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
17
Page 20
Deutsch
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
18
Page 21
Deutsch
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar
auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit
dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte,
Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem
anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit
den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen,
z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die
eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Hobelmaschinen
• Warten Sie, bis der Hobel stehengeblieben
ist, bevor Sie das Gerät ablegen. Ein
freiliegender Hobel kann sich in der Oberfläche
verfangen und Sie können die Kontrolle verlieren
und ernsthafte Verletzungen verursachen.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil,
wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
19
Page 22
Deutsch
DeWALT
DeWALT
• Tragen Sie eine Staubmaske.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, da das
Werkzeug seine eigene versteckte Leitung
berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Beeinträchtigung des Gehörs.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (CC), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für
alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte
(siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
WARNUNG: Wir empfehlen
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter
bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter
anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung
steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
das Laden von
Eine anderweitige Verwendung kann zu
Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
Akkus bestimmt.
20
Page 23
Deutsch
DeWALT
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker—beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen
gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet
oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen oder zu Brand
führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko
nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 und DCB115 können folgende Akkus
laden: 10.8V, 14,4V und 18V XR Li-Ion (DCB140,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B und DCB185).
An
Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine
Ladevorgang (Abb. 1)
1. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie das Akku einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (N) vollständig in das
Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen)
blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der
Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der
Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den
Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkupacks
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote
Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft.
Sobald der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das
Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
21
Page 24
Deutsch
DeWALT
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen
defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder
indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku
oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu
heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine
„Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben
Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die
sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet,
sobald sich das elektronische Schutzsystem
einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung
von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die
genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit es
in ein anderes Ladegerät passt, da das
Akku reißen kann, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen
Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals
in Bereichen lagern oder verwenden,
in denen die Temperatur 40 ºC
überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit
einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder
getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen.
Beschädigte Akkus sollten zum Recycling
zur Kundendienststelle zurückgebracht
werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können
aufrecht auf dem Akku stehen, aber
leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (LI-ION) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in
Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle
auf.
22
Page 25
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
sofort mit einer milden Seife und Wasser.
Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt,
spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten,
oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser.
Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben
müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und
Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn
sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt
ist.
Transport
Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften
über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale
Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der
Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher
Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
-Akkupacks von der Klassifizierung als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden
Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich
ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei
Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur
Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku
mit einer Energiebewertung von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle LithiumIonen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als
ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt
es in der Verantwortung des Versenders, sich
über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt
mit Materialien kommen können, durch die ein
Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des
Handbuchs werden in gutem Glauben zur
Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen,
dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des
Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt
in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen,
dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften
entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Das Modell DCP580 wird mit einem 18 Volt-Akku
betrieben.
Die Akkus DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B oder DCB185
können verwendet werden. Weitere Informationen
finden Sie unter Technische Daten.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung
können sich auf dem Ladegerät und dem Akku
folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
23
Page 26
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
dazu bestimmten
auf. Werden andere Akkus als die dazu
bestimmten
diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
24
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
A. Auslöseschalter
B. Schalterarretierung
C. Haupthandgriff
D. Hinterer Schuh
E. Antriebsriemenabdeckung
F. Loch für Falzanschlag
G. Vorderer Schuh
H. Feststellknopf für Falzanschlag
I. Hobeltiefeneinteilung
J. Einstellknopf für Hobeltiefe/Vordergriff
K. Spanauswurföffnung
L. AirLock-Verbindung
M. Messeraufbewahrungsknopf
N. Akku
O. Akku-Löseknopf
P. Taste Kraftstoffanzeige
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Hobel wurde zum professionellen Hobeln von
Holz entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Dieser Hobel ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung
des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
Page 27
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Ladegerät ist gemäß
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm²
und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
und Ladegeräte von
.
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 1)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
der Akku (N) vollständig aufgeladen sein.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (N) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 1).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest
im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass
er sich nicht lösen kann.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (O) und ziehen
Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt
Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 1)
Einige
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den
verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie
die Taste für die Ladestandsanzeige (P) gedrückt.
Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet
die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku
muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
-Akkus besitzen eine
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Um die Gefahr
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
25
Page 28
Deutsch
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem vorderen Griff (J) und die andere auf dem
Hauptgriff (C).
Auslöseschalter (Abb. 1)
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt
nicht über eine Vorrichtung zum
Sperren des Auslöseschalters in der
ON-Position und darf keinesfalls durch
andere Methoden in der ON-Position
gesperrt werden.
Lösen Sie die Auslöser-Einschaltsperre (B), indem
Sie den Knopf wie abgebildet drücken. Ziehen
Sie den Auslöseschalter (A), um den Motor
einzuschalten. Das Lösen des Schalters schaltet
den Motor aus.
VORSICHT: Lassen Sie das Gerät auf
volle Drehzahl beschleunigen, bevor die
Maschine in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Um den Hobel einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter (A).
Zum Ausschalten des Hobels lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Einstellen der Hobeltiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Hobeltiefe drehen Sie den
Einstellknopf für Hobeltiefe (J). Jedes Klicken
entspricht 0,1mm Tiefe, bis zur maximalen
Schnitttiefe von etwa 2,0mm (5/64“).
Es wird empfohlen, nach jeder Neueinstellung
Probeschnitte in Abfallholz vorzunehmen, um
sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte
Menge Holz entfernt. Mehrere flache Durchgänge
(anstelle eines einzigen tiefen) erzeugen eine glattere
Oberfläche.
Hobeln (Abb. 1, 2–4)
VORSICHT: Lassen Sie das Gerät auf
volle Drehzahl beschleunigen, bevor die
Maschine in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Halten Sie den Hobel in der richtigen Position, wobei
eine Hand wie in Abbildung 2 gezeigt auf dem
vorderen Griff (J) und die andere auf dem Hauptgriff
(C) liegt. Setzen Sie den vorderen Schuh (G) so auf
die zu hobelnde Fläche, dass die Schneidmesser
nicht die Oberfläche berühren. Drücken Sie fest auf
den vorderen Griff des Hobels, so dass der vordere
Schuh ABSOLUT FLACH auf der Arbeitsfläche liegt.
Drücken Sie den Auslöseschalter und lassen Sie
den Motor auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor
die Schneidmesser die Arbeitsfläche berühren.
Bewegen Sie das Werkzeug langsam über das
Werkstück und bewahren Sie dabei den Druck
nach unten, damit der Hobel flach bleibt. Achten
Sie besonders darauf, dass das Werkzeug am
Anfang und am Ende der Arbeitsfläche flach
aufliegt.
Tipp beim Hobeln: Für ein glatteres Endergebnis
befestigen Sie ein Stück Abfallholz am Ende des
zu hobelnden Werkstücks. Hören Sie erst mit dem
Hobeln auf, wenn die Schneidmesser des Hobels
das Werkstück passiert und das Abfallstück erreicht
haben.
Falzanschlag (Abb. 5, 6)
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät auf
volle Drehzahl beschleunigen, bevor die
Maschine in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Der Falzanschlag (Q) dient zur optimalen
Werkzeugkontrolle bei schmalen Werkstücken
und kann an beiden Seiten des Hobel angebracht
werden. Der Hobel erzeugt Falzschnitte bis zu 9
mm (23/64“).
ANBRINGEN DES FALZANSCHLAGS
1. Lösen Sie den Feststellknopf für den
Falzanschlag (H).
2. Schieben Sie die Querleiste des Falzanschlags
(Q) wie in Abbildung 5 gezeigt in das Loch (F)
an der Seite des Hobels.
3. Stellen Sie die Schnittbreite fest, indem Sie
die Kantenführung an die Breite des Schuhs
anpassen.
4. Ziehen Sie den Feststellknopf für den
Falzanschlag (H) gut fest.
HINWEIS: Der Falzanschlag muss sich unterhalb
des Hobels befinden, wenn er korrekt angebracht
ist, siehe Abbildung 6.
SO MACHEN SIE EINEN FALZSCHNITT
1. Drehen Sie den Feststellknopf für den
Falzanschlag (H), um die gewünschte
Schnittbreite einzustellen.
2. Führen Sie mehrere Schnitte durch, bis die
gewünschte Tiefe erreicht ist.
HINWEIS: Für die meisten Falzanwendungen sind
relativ viele Schnitte nötig.
Schneidmesser austauschen
(Abb.8A–8C)
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku, bevor
26
Page 29
Deutsch
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
VORSICHT: Hobelmesser sind extrem
scharf. Gehen Sie besonders vorsichtig
mit ihnen um.
Dieser Hobel verwendet Hartmetallmesser.
AUFBEWAHRUNG DER MESSER (ABB. 7)
Ihr Hobel ist mit einer Möglichkeit zum
Aufbewahren von zwei weiteren Hobelmessern
ausgestattet. Um zusätzliche Messer zu
verstauen oder zu entnehmen, drehen Sie den
Messeraufbewahrungsknopf (M) gegen den
Uhrzeigersinn, damit er sich öffnet.
UMDREHBARE HARTMETALLMESSER (ABB.8A-C)
1. Entfernen des Messers aus dem Hobel
(Abb.8B)
a. Lösen und entfernen Sie die drei
Sterngriffschrauben (R) mit dem
mitgelieferten T25-Sternschlüssel (DD).
Nehmen Sie die Trommelabdeckung (S) von
der Trommel (T).
b. Entfernen Sie die Baugruppe aus
Messerträger/Führungsstange (U, W, Z).
Entnehmen Sie das Hartmetallmesser (Y)
vorsichtig.
2. Einstellen des Messers mit der
Anschlagplatte (mit dem Werkzeug
geliefert) (Abb. 8C)
a. Setzen Sie die scharfe Kante des
Hartmetallmessers (Y) vorsichtig so auf
die Anschlagplatte (V), dass die Seite
des Hartmetallmessers mit der Nut nach
oben zeigt. Jede Kante der umdrehbaren
Hartmetallmesser kann bündig gegen die
Innenwand der Anschlagplatte (X) eingestellt
werden.
b. Setzen Sie die Baugruppe aus
Messerträger/Führungsstange so auf das
Messer, dass am Messerträger (Z) in der
Nut des Hartmetallmessers (Y) liegt. Das
Ende der Führungsstange (W) wird am Ende
der Anschlagplatte (V) überhängen.
c. Lösen Sie die beiden kreuzförmigen
Schrauben (U) mit einem Schraubendreher.
d. Halten Sie gleichzeitig den Messerträger (Z)
und das Messer (Y) gegen die Innenwand
der Anschlagplatte (X) und das Ende der
Führungsstange (W) gegen die hintere
Kante der Anschlagplatte. Ziehen Sie die
kreuzförmigen Schrauben (U) fest an.
3. Einsetzen des Messers (Abb. 8A, 8C)
a. Entfernen Sie die angepasste Baugruppe
aus Messerträger/Führungsstange von der
Anschlagplatte (V) und platzieren Sie das
Ende der Führungsstange (W) in der Nut der
Trommel (T).
b. Platzieren Sie den Trommeldeckel (S)
über der Baugruppe aus Messerträger/
Führungsstange. Schrauben Sie die
drei Sechskantschrauben (R) locker
in die Trommel (T), so dass ein kleiner
Spalt zwischen der Trommel und dem
Messerträger (Z) besteht.
c. Schieben Sie das Hartmetallmesser von
der Seite her zwischen Trommel (T) und
Messerträger (Z), so dass die Rippe am
Messerträger in der Nut des Messers sitzt.
d. Zentrieren Sie das Hartmetallmesser (Y)
so unter dem Messerträger (Z), dass das
Messer an beiden Seiten Abstand zum
Werkzeuggehäuse hat.
e. Ziehen Sie die drei Sternkopfschrauben (R)
an der Trommel fest.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang beim anderen
Messer.
HINWEIS: Wenn Ihr Hobel nicht mit
Hartmetallmessern ausgestattet ist, kann der
Messerträger (Z), der für Hartmetallmesser benötigt
wird, bei Ihrem autorisierten DeWALT Kundendienst
vor Ort erworben werden.
Ständer (Abb. 9)
Ihr Hobel ist mit einem Ständer (AA) ausgestattet,
der sich automatisch absenkt, wenn das Werkzeug
von der Arbeitsfläche genommen wird, so dass der
Hobel auf die Arbeitsfläche gesetzt werden kann,
ohne dass sie vom Messer berührt wird. Beim
Hobeln hebt sich der Ständer, wenn das Werkzeug
über das Material nach vorne geschoben wird. Falls
der Ständer bei speziellen Hobelarbeiten hinderlich
ist, kann er weggeklappt und gesichert werden.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
der Ständer richtig ausgeklappt ist,
wenn der Hobel auf eine Arbeitsfläche
aufgesetzt wird.
Kanten abschrägen (Abb. 10)
Ihr Hobel besitzt im vorderen Schuh eine
präzisionsbearbeitete Nut zum Abschrägen
(BB), um in Ecken zu hobeln. Die Breite der Nut
beträgt 4,5 bis 8 mm. Probieren Sie das Verfahren
zunächst an einem Stück Abfallholz aus.
27
Page 30
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Staubabsaugung (Abb.1, 11A, 11B)
Ihr Hobel besitzt eine integrierte AirLock-Verbindung
(Abb.11A, L), mit der entweder ein Staubsack oder
ein Staubsauger angeschlossen werden kann. Über
den integrierten Auslass lässt sich über die DeWA LT
AirLock-Verbindung der DeWALT-Staubabsauger
anschließen.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
Halten Sie den Hobel fest und schieben Sie
die Staubsackmanschette so auf die AirLockVerbindung (L), wie es in Abbildung 11 gezeigt wird.
LEEREN DES STAUBSACKS
1. Halten Sie den Hobel fest und entfernen Sie
den Staubsack, indem Sie ihn von der AirLockVerbindung (L) schieben.
2. Drehen Sie den Spanabweiser (Abb. 11B, EE)
weg vom Staubsack, wenn er getrennt werden
soll.
3. Zum Entleeren schütteln oder klopfen Sie den
Staubsack vorsichtig aus.
4. Bringen Sie den Staubsack wieder an der
AirLock-Verbindung (N) an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus
dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Hobelleistung
aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz des
Hobels. Um die Staubsammeleffizienz des Hobels
wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des
Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen
Sie ihn gegen den Rand einer Mülltonne.
HINWEIS: Ein DeWALT AirLock Adapter (DWV9000)
kann separat erworben werden, um einen
Staubsauger oder einen DeWALT-Staubabsauger an
Ihrem Hobel anzubringen.
VORSICHT: Betreiben Sie diese
Werkzeuge keinesfalls, wenn der
Staubsammler nicht angebracht ist.
Hobelstaub kann zu Atmungsproblemen
führen.
WARTUNG
Ihr
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger
Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
28
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet
werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
REINIGUNG DER SPANAUSWURFÖFFNUNG
Ist das Gerät durch Staub oder Späne verstopft,
verwenden Sie einen nicht-metallischen Stab, um
das Hindernis aus der Spanauswurföffnung (K) zu
entfernen. Stecken Sie niemals die Finger in die
Öffnung.
immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz
sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen
Arbeiten zugelassenen Augenschutz und
eine zugelassene Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät
von der Wechselstromsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der
Außenseite des Ladegeräts können mit
einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden.
Verwenden Sie kein Wasser oder
Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von
diesem Produkt geprüft worden ist, kann
die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Um
angeboten wird, nicht mit
Page 31
das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
DeWALT
mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendet
werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können,
um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte
recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden,
wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht,
die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der
Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen
Sie ihn aus demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie
die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder
bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle
ab. Dort werden die gesammelten Akkus
recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Deutsch
29
Page 32
english
eWALT
DeWALT
18V CORDLESS HAND PLANER
DCP580
Congratulations!
You have chosen a D
one of the most reliable partners for professional power tool users.
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-14:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
Vibration emission value ah =m/s
Uncertainty K =m/s
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
HAND PLANER
DCP580
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-14:2009+A2:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact
refer to the back of the manual.
at the following address or
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
.
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.02.2016
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
31
Page 34
english
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
32
Page 35
english
DeWALT
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Planers
• Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed cutter may engage
the surface leading to possible loss of control
and serious injury.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your
hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
• Wear a dust mask.
• Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may
contact its hidden wiring. Cutting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (CC), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to
TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
WARNING: We recommend the use of
CAUTION: Burn hazard. To reduce
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
the risk of injury, charge only
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
33
Page 36
english
DeWALT
DeWALT
CAUTION: Children should be
NOTICE: Under certain conditions,
• DO NOT attempt to charge the battery
• These chargers are not intended for
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
• Make sure that cord is located so that it
• Do not use an extension cord unless it
• Do not place any object on top of charger
• Do not operate charger with damaged cord
• Do not operate charger if it has received
• Do not disassemble charger; take it to an
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean
pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery
pack are specifically designed to work together.
any uses other than charging
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
disconnecting charger. This will reduce risk
ofdamage to electric plug and cord.
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
or plug—have them replaced immediately.
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect two chargers
together.
• The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 and
DCB115 chargers accept 10.8V, 14.4V and 18V
Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B and
DCB185) battery packs.
chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (N) into the charger.
The red (charging) light will blink continuously
indicating that the charging process has
started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life
of lithium-ion batteries, charge the battery pack fully
before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the charge status of the
battery pack.
Charge indicators: DCB105
charging
fully charged
hot/cold pack delay
replace battery pack
34
Page 37
english
DeWALT
Charge indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charging
fully charged
hot/cold pack delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: The red
light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation.
Once the battery has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn off and the
charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery
by refusing to light or by displaying problem pack or
charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a
charger.
If the charger indicates a problem, take the charger
and battery pack to be tested at an authorised
service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
A cold battery pack will charge at about half the
rate of a warm battery pack. The battery pack will
charge at that slower rate throughout the entire
charging cycle and will not return to maximum
charge rate even if the battery warms.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place
the lithium-ion battery on the charger until it is fully
charged.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit
into a non-compatible charger as battery
pack may rupture causing serious personal
injury.
• Charge the battery packs only in
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in
summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even
if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in
a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open eye for
15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
35
Page 38
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide fresh air.
If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or
flame.
Transportation
batteries comply with all applicable
shipping regulations as prescribed by industry
and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations,
and the European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations
on the Transport of Dangerous Goods Manual of
Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
will be excepted from being classified as a fully
regulated Class 9 Hazardous Material. In general,
the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two
battery packs when the package contains only
battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery
with an energy rating greater than 100 watt
hours (Wh). All lithium-ion batteries have the
watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper's
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the
battery terminals inadvertently come in contact with
conductive materials. When transporting batteries,
make sure that the battery terminals are protected
and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the
manual is provided in good faith and believed to be
accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is
given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
battery pack
lithium-ion
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCP580 operates on an 18 volt battery pack.
The DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B or DCB185 battery
packs may be used. Refer to Technical Data for
more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack may
show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
36
Page 39
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Discard the battery pack with due care
for the environment.
Charge
designated
battery packs other than the designated
charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
A. Trigger switch
B. Lock-off button
C. Main handle
D. Rear shoe
E. Drive belt cover
F. Hole for rebate fence
G. Front shoe
H. Rebate fence tightening knob
I. Planing depth graduation
J. Planing depth adjustment knob/ front handle
K. Chip ejection port
L. AirLock connection
M. Blade storage knob
N. Battery
O. Battery release button
P. Fuel gauge button
tool or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE
Your planer has been designed for professional
planing of wood.
DO NOT use under wet conditions or in the
presence of flammable liquids or gases.
This planer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your
in accordance with EN60335; therefore
no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
service organisation.
charger is double insulated
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see Technical Data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
37
Page 40
english
DeWALT
DeWALT
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: Use only
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
packs and chargers.
battery
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (Fig. 1)
NOTE: Make sure your battery pack (N) is fully
charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (N) with the rails inside
the tool’s handle (Fig. 1).
2. Slide it into the handle until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that you
hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (O) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 1)
Some
which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery
pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
gauge button (P). A combination of the three green
LED lights will illuminate designating the level of
charge left. When the level of charge in the battery
is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
charge left on the battery pack. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user
application.
battery packs include a fuel gauge
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk of
38
instructions and applicable regulations.
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Proper Hand Position (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the front
handle (J), with the other hand on the main handle
(C).
Trigger Switch (Fig. 1)
WARNING: This tool has no provision
to lock the switch in the ON position
and shoud never be locked ON by any
other means.
Release the trigger switch lock-off button (B) by
pressing the button as shown. Pull the trigger switch
(A) to turn the motor on. Releasing the switch turns
the motor off.
CAUTION: Allow the tool to reach full
speed before touching tool to the work
surface. Lift the tool from the work
surface before turning the tool off.
To start the planer depress the trigger switch (A).
To turn the planer off, release the trigger switch.
Adjusting the Planing Depth (Fig. 1)
To adjust the depth of cut, turn the planing depth
adjustment knob (J). Each click is equal to 0.1mm
of depth up to the maximum depth of cut of
approximately 2.0 mm (5/64").
It is recom mended that test cuts be made in scrap
wood after each re-adjustment to make sure that
the desired amount of wood is being removed by
the planer. Several shallow passes (rather than one
deep one) will produce a smoother finish.
Planing (Fig. 1, 2–4)
CAUTION: Allow the tool to reach full
speed before touching tool to the work
surface. Lift the tool from the work
surface before turning the tool off.
Hold the planer in the correct position with one
hand on the front handle (J) and the other hand on
the main handle (C) as shown in Figure 2. Place the
front shoe (G) on the surface to be planed, making
certain that the cutting blades are not touching the
Page 41
english
surface. Push down firmly on the front handle of the
planer so that the front shoe is ABSOLUTELY FLAT
on the work surface. Squeeze the trigger switch and
allow the motor to reach full speed before touching
the planer blades to the work surface.
Move the tool slowly into the work and maintain
downward pressure to keep the planer flat. Be
particularly careful to keep the tool flat at the
beginning and the end of the work surface.
Planing Tip: For a smoother appearance, fasten a
piece of scrap wood to the end of the piece you are
planing. Don’t stop planing until the cutting blades
of the planer are past your workpiece and into the
scrap material.
Rebate Fence (Fig. 5, 6)
WARNING: Allow the tool to reach
full speed before touching tool to the
work surface. Lift the tool from the work
surface before turning the tool off.
The rebate fence (Q) is used for optimum tool
control on narrow workpieces and can be installed
on either side of your planer. The planer makes
rebate cuts up to 9 mm (23/64").
TO INSTALL REBATE FENCE
1. Loosen the rebate fence tightening knob (H).
2. Slide the crossbar on the rebate fence (Q) into
the hole (F) on the side of the planer as shown
in Figure 5.
3. Set the width of cut by adjusting the edge guide
across the width of the shoe.
NOTE: The rebate fence should be below the
planer when installed correctly as shown in Figure 6.
TO MAKE A REBATE CUT
1. Turn the rebate fence tightening knob (H) to
adjust the desired width of cut.
2. Make several cuts until the desired depth is
reached.
NOTE: It will be necessary to make quite a few cuts
for most rebate applications.
To Change Blades (Fig. 8A–8C)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and remove the battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
CAUTION: Planer blades are extremely
sharp. Handle with great care.
This planer uses carbide blades.
BLADE STORAGE (FIG. 7)
Your planer is equipped with blade storage for two
additional blades. To store or remove additional
blades, turn the blade storage knob (M) counter
clockwise to open.
REVERSIBLE CARBIDE BLADES (FIG.8A-C)
1. To Remove Blade from Planer (Fig.8B)
a. Loosen and remove the three star-head
screws (R) with the T25 star key (DD)
provided. Remove the drum cover (S) from
the drum (T).
b. Remove the blade carrier/guide bar
assembly (U, W, Z). Carefully remove the
carbide blade (Y).
2. To Adjust Blade Using Gauge Plate
(provided with tool) (Fig. 8C)
a. Cautiously place the sharp edge of the
carbide blade (Y) on the gauge plate (V) with
the grooved side of the carbide blade facing
up. Either edge of the reversible carbide
blade can be set flush against the gauge
plate inside wall (X).
b. Place the blade carrier/guide bar assembly
on the blade so that the rib on the blade
carrier (Z) fits into the groove on the carbide
blade (Y). The heel of the guide bar (W) will
over-hang the end of the gauge plate (V).
c. Loosen the two cross-shaped screws (U)
with a screwdriver.
d. Simultaneously hold the blade carrier (Z)
and blade (Y) against the gauge plate inside
wall (X) while holding the heel of the guide
bar (W) against the back edge of the gauge
plate. Securely tighten the cross shaped
screws (U).
3. To Reinstall Blade (Fig. 8A, 8C)
a. Remove the adjusted blade carrier/guide
bar assembly from the gauge plate (V) and
place the heel of the guide bar (W) into the
groove on the drum (T).
b. Place the drum cover (S) over the blade
carrier/guide bar assembly. Loosely screw
the three hex screws (R) into the drum (T)
so that there is a small gap between the
drum and the blade carrier (Z).
c. Slide the carbide blade between the drum
(T) and the blade carrier (Z) from the side so
that the rib on the blade carrier sets into the
groove in the blade.
39
Page 42
english
DeWALT
d. Centre the carbide blade (Y) under the
blade carrier (Z) making sure the blade is
clear of the tool housing on both sides.
e. Securely tighten the three star head screws
(R) to the drum.
4. Repeat procedure for the other blade.
NOTE: If your planer is not fitted with carbide
blades, the blade carrier (Z) required for carbide
blades is available at additional cost from your local
DeWALT authorised service centre.
Kickstand (Fig. 9)
Your planer is equipped with a kickstand (AA) that
automatically lowers when the tool is lifted from the
work surface allowing the planer to set on the work
surface without the blade touching it. When planing,
the kickstand raises as the tool is pushed forward
through the material. If the kickstand obstructs
special planing work, it can be stored and locked
out of the way.
WARNING: Be sure that the kickstand
is correctly extended when setting the
planer on a work surface.
Edge Chamfering (Fig. 10)
Your planer has a precision machined chamfering
groove (BB) in the front shoe for planing along a
corner of the wood. The width of the groove is 4.5
to 8 mm. It’s a good idea to try a piece of scrap
wood before doing finish work.
You may notice that all the dust will not come
free from the bag. This will not affect planing
performance but will reduce the planer’s dust
collection efficiency. To restore your planer’s dust
collection efficiency, depress the spring inside the
dust bag when you are emptying it and tap it on the
side of a dustbin.
NOTE: A DeWALT AirLock Adapter (DWV9000) can
be purchased separately to connect a shop vacuum
or DeWALT dust extractor to your planer.
CAUTION: Never operate these tools
unless the dust collector is in place.
Planing dust exhaust may create a
breathing hazard.
MAINTENANCE
Your
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
The charger and battery pack are not serviceable.
power tool has been designed to
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Dust Extraction (Fig.1, 11A, 11B)
Your planer has a built-in AirLock connection
(Fig.11A, L) which allows either a dust bag or a
shop vacuum to be connected. The built-in outlet
utilizes the DeWALT AirLock connection system
making it compatible with the DeWALT dust
extractor.
TO ATTACH THE DUST BAG
While holding the planer, slide the dust bag collar
onto the AirLock connection (L) as shown in
Figure11.
TO EMPTY THE DUST BAG
1. While holding the planer, remove the dust bag
by sliding it off the AirLock connection (L).
2. Twist the chip deflector (Fig. 11B, EE) away
from the dust bag to separate.
3. Gently shake or tap the dust bag to empty.
4. Reattach the dust bag back onto the AirLock
connection.
40
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Page 43
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
DeWALT
DeWALT
WARNING: Shock hazard. Disconnect
CHIP EJECTION PORT CLEANING INSTRUCTIONS
If the unit is clogged with dust or chips, use a nonmetallic stick to push the obstruction out of the chip
ejection port (K). Never stick your finger into the
port.
the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
than those offered by
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only
should be used with this product.
recommended accessories
, have not
Protecting the Environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol must
not be disposed of with normal household
waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
english
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Lithium-ion cells are recyclable. Take them to
your dealer or a local recycling station. The
collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
41
Page 44
español
DeWALT
DeWALT
CEPILLADORA PORTÁTIL SIN CABLE DE 18 V
DCP580
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
productos hacen que
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaLi-Ion
Velocidad en vacíomin
Largo de la basemm2
Ancho de cepilladom82
Peso (sin paquete de batería)kg2,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-14.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)88
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)99
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)dB(A)3
Valor de la emisión de vibración ah =m/s
Incertidumbre K =m/s
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
DCP580
DC
-1
15,000
2
<2,5
2
1,5
18
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la
herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibración
puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición
durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta
también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir
42
considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
BateríaDCB180DCB181DCB182
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh3,01,54,0
Pesokg0,640,350,61
BateríaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh2,05,01,3
Pesokg0,40/0,450,62/0,670,35
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
181818
DC
181818
DC
Page 45
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CargadorDCB105
Voltaje de la redV
AC
230
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Pesokg0,49
CargadorDCB107
Voltaje de la redV
AC
230
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Pesokg0,29
CargadorDCB112
Voltaje de la redV
AC
230
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Pesokg0,36
CargadorDCB113
Voltaje de la redV
AC
230
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Pesokg0,4
CargadorDCB115
Voltaje de la redV
AC
230
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Pesokg0,5
Fusibles:
EuropaHerramientas de 230 V10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
CEPILLADORA PORTÁTIL SIN CABLE
DCP580
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con
a continuación o bien consulte la parte posterior de
en la dirección indicada
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.2.2016
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
43
Page 46
español
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas en desorden u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas
económicas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el
cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
44
Page 47
español
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para
su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que
vaya a realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones que no sean las
previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos
de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales
de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para
que sea reparada por una persona
cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas específicas de seguridad
adicional para cepilladoras
• Espere a que la cuchilla se detenga antes
de poner boca abajo la herramienta.
Una cuchilla expuesta puede penetrar en la
superficie y conllevar posibles pérdidas de
control y graves daños.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método
para fijar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Si sostiene el trabajo
45
Page 48
español
DeWALT
DeWALT
con las manos o con su cuerpo estará inestable
y podrá hacer que pierda el control.
• Utilice una mascarilla antipolvo.
• Sujete la herramienta exclusivamente por
las superficies de agarre aisladas, ya que
la cuchilla podría entrar en contacto con
su cable oculto. El corte de un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesiones personales debido a
partículas flotantes en el aire.
– Riesgo de quemaduras producidas por
los accesorios que se calientan durante el
funcionamiento.
– Riesgo de lesiones personales por uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (CC), que contiene también
el año de fabricación, viene impreso en la caja
protectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para los cargadores de
batería compatibles (Consultar datos técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza el
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
ADVERTENCIA: Recomendamos
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
ATENCIÓN: Los niños deberán
AVISO: En determinadas condiciones,
• NO intente cargar el paquete de baterías
• Estos cargadores no han sido diseñados
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar
daños materiales y daños personales.
permanecer vigilados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
estando el cargador enchufado a la
alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden
ser cortocicuitados por materiales
extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero
no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
. Cualquier
.
46
Page 49
español
DeWALT
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
• No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque
el cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante
las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un
centro de servicio autorizado cuando
necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe
antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. La retirada del
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para
funcionar con la red eléctrica normal de
230 V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de
vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 y DCB115 admiten baterías de XR ion
de litio de 10.8V, 14,4V y 18V (DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B y DCB185).
Los cargadores
y están diseñados para ofrecer el funcionamiento
más fácil al usuario.
no necesitan ningún ajuste
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el paquete de batería.
2. Introduzca el paquete de pilas (N) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz roja permanecerá encendida de manera
continua. La batería estará cargada y podrá
usarse, o dejarla en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado
de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB105
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría
cambie la batería
Indicadores de carga: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/
fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: La luz
roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz
amarilla queda encendido durante esta operación.
Cuando la batería está a una temperatura
47
Page 50
español
DeWALT
adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador
retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará la batería
defectuosa no encendiéndola o mostrando el
problema de la batería o del cargador mediante un
parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la
velocidad de una batería caliente. La batería se
cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo
completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se
caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40ºC (104ºF) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las
instalaciones metálicas en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías. No
utilice un paquete de baterías o cargador
que haya recibido un gran golpe, se
haya caído o se haya dañado de algún
modo (por ejemplo, perforado con
un clavo, golpeado con un martillo o
pisado). Podrá conllevar electrocuciones
o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al
centro de servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra
en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto
con los ojos, enjuague con agua los ojos
abiertos durante 15 minutos o hasta que cese
la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de
.
48
Page 51
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y
sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación
respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser
inflamable si se expone a chispas o
llamas.
Transporte
Las baterías de
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de
baterías
completamente regulado como material peligroso
de clase 9. En general, los dos únicos casos en que
se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
baterías de iones de litio
embalaje contiene solo paquetes de baterías
(no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías
de iones de litio con calificación energética
superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas
las baterías de iones de litio tienen indicada la
calificación de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de
incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales
conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que
cumplen todas las normas
esta exento de la clasificación de
cuando el
pudieran entrar en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCP580 funciona con un paquete de baterías de
18 voltios.
Pueden utilizarse los paquetes de baterías DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B o DCB185. Consulte los Datos técnicos
para más información.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán
guardarse completamente descargados. El paquete
de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el
presente manual, las etiquetas del cargador y
del paquete de pilas muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
La batería se está cargando.
49
Page 52
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
, puede hacer que las baterías
en un cargador
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cepilladora
1 Tope paralelo
1 Llave de estrella T25
1 Placa calibradora
1 Bolsa de polvo (solo modelos equipados)
2 Paquetes de baterías de iones de litio (solo
modelos equipados)
1 Caja de herramientas TSTAK (solo modelos
equipados)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
A. Interruptor de activación
B. Botón de bloqueo
C. Empuñadura principal
D. Zapata trasera
E. Tapa correa de transmisión
F. Orificio de tope de rebaje
G. Zapata delantera
H. Botón de apriete de tope de rebaje
I. Graduación de la profundidad de cepillado
J. Botón de ajuste de profundidad de cepillado/
asa frontal
K. Salida de expulsión de viruta
L. Conexión AirLock
M. Botón de almacenamiento de cuchilla
N. Batería
O. Botón de liberación de la batería
P. Botón de indicación de combustible
USO PREVISTO
Su cepilladora ha sido diseñada para el cepillado
profesional de madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta cepilladora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
50
Page 53
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador
aislamiento conforme a la norma
EN60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de
servicios de
.
tiene doble
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
ADVERTENCIA: Utilice solamente
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
baterías y cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de
baterías de la herramienta (Fig. 1)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de baterías está
completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías (N) con los
rieles ubicados en el interior del mango de la
herramienta (Fig. 1).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de baterías se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de baterías (O)
y tire firmemente del paquete de pilas para
sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
PAQUETES DE BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA
(FIG.1)
Algunos paquetes de baterías de
un indicador de carga que consiste en tres luces
LED que indican el nivel de carga restante en el
paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y
mantenga pulsado el botón del indicador de
carga(P). Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo
del límite necesario para su uso, el indicador de
carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el
paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad
de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la
temperatura y de la aplicación del usuario final.
incluyen
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
ADVERTENCIA: Para disminuir
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Posición adecuada de las manos
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
ADVERTENCIA: Para reducir el
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura delantera (J) y
la otra en la empuñadura principal (C).
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
51
Page 54
español
Interruptor de activación (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Esta herramienta no
se puede bloquear con el interruptor
en la posición de ENCENDIDO y no
debe bloquearse en dicha posición
mediante ningún otro medio.
Suelte el botón de bloqueo del interruptor de
activación (B) pulsando el botón como se indica.
Tire el interruptor de activación (A) para encender el
motor. Si suelta el interruptor se apaga el motor.
PRECAUCIÓN: Deje que la herramienta
alcance la velocidad máxima antes de
ponerla en contacto con la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes de apagarla.
Para poner en marcha la cepilladora, apriete el
interruptor de activación (A).
Para apagar la cepilladora, suelte el interruptor de
activación.
Ajustar la profundidad de cepillado
(Fig. 1)
Para ajustar la profundidad de corte, gire el botón
de ajuste de profundidad de cepillado (J). Cada
clic es igual a 0.1mm de profundidad hasta la
profundidad máxima de corte de aproximadamente
2.0 mm (5/64").
Se recomienda efectuar pruebas de corte en
fragmentos de madera después de cada reajuste,
para comprobar que la cepilladora extraiga la
cantidad deseada de madera. Varias pasadas
superficiales (en vez de una pasada profunda)
permiten obtener un acabado más uniforme.
Cepillado (Fig. 1, 2-4)
PRECAUCIÓN: Deje que la herramienta
alcance la velocidad máxima antes de
ponerla en contacto con la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes de apagarla.
Sostenga la cepilladora en la posición correcta con
una mano en la empuñadura frontal (J) y con la otra
en la empuñadura principal (C), como se muestra
en la Figura 2. Coloque la zapata frontal (G) sobre
la superficie que va a cepillar, comprobando que las
cuchillas de corte no toquen la superficie. Apriete
firmemente sobre la empuñadura delantera de la
cepilladora para que la zapata delantera quede
TOTALMENTE APOYADA contra la superficie de
trabajo. Apriete el interruptor de activación y deje
que el motor alcance la velocidad máxima antes de
poner las cuchillas de la cepilladora en contacto con
la superficie de trabajo.
Mueva la herramienta lentamente hacia la pieza
de trabajo y mantenga la presión hacia abajo para
mantener la cepilladora apoyada. Tenga especial
cuidado de mantener la herramienta apoyada al
comienzo y al final de la superficie de trabajo.
Consejo para el cepillado: Para conseguir un
aspecto más uniforme, sujete un recorte de madera
al final de la pieza que está cepillando. No deje
de cepillar hasta que las cuchillas de corte de la
cepilladora hayan pasado por encima de la pieza de
trabajo y por el recorte de madera.
Tope de rebaje (Fig. 5, 6)
ADVERTENCIA: Deje que la
herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto
con la superficie de trabajo. Levante la
herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla.
El tope de rebaje (Q) se usa como un óptimo control
de la herramienta en piezas de trabajo estrechas y
puede instalarse a ambos lados de la cepilladora.
La cepilladora hace cortes de rebaje de hasta 9 mm
(23/64").
INSTALAR EL TOPE DE REBAJE
1. Afloje el botón de apriete del tope de rebaje (H).
2. Deslice la varilla transversal del tope de rebaje
(Q) en el orificio (F) del lado de la cepilladora,
como se muestra en la Figura 5.
3. Configure el ancho de corte ajustando la guía
de bordes en el ancho de la zapata.
4. Apriete bien el botón de apriete del tope de
rebaje (H).
NOTA: Cuando está instalado correctamente el
tope de rebaje debe estar debajo de la cepilladora,
como se muestra en la Figura 6.
HACER UN CORTE DE REBAJE
1. Gire el botón de apriete del tope de rebaje (H)
para ajustar el ancho de corte que desee.
2. Haga varios cortes hasta alcanzar la
profundidad que desee.
NOTA: Será necesario hacer algunos cortes para la
mayoría de aplicaciones de rebaje.
Cambiar las cuchillas (Fig. 8A–8C)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar
lesiones.
52
Page 55
español
PRECAUCIÓN: Las cuchillas de la
cepilladora son muy filosas. Manéjelas
con mucho cuidado.
Esta cepilladora usa cuchillas de carburo.
ALMACENAMIENTO DE LA CUCHILLA (FIG. 7)
Su cepilladora está equipada con un
almacenamiento de cuchilla para dos cuchillas
adicionales. Para guardar o extraer las cuchillas
adicionales, gire el botón de almacenamiento de
cuchilla (M) en sentido antihorario para abrirlo.
HOJAS DE CARBURO REVERSIBLES (FIG.8A-C)
1. Extraer la cuchilla de la cepilladora
(Fig.8B)
a. Afloje y extraiga los tres tornillos con cabeza
en forma de estrella (R) con la llave de
estrella T25 (DD) suministrada. Extraiga la
tapa del tambor (S) del tambor (T).
b. Extraiga el conjunto del portacuchilla/barra
de guía (U, W, Z). Retire con cuidado la
cuchilla de carburo (Y).
2. Ajustar la cuchilla usando la placa
calibradora (suministrada con la
herramienta) (Fig. 8C)
a. Coloque con cuidado el borde afilado
de la cuchilla de carburo (Y) en la placa
calibradora (V) con el lado acanalado de la
cuchilla de carburo mirando hacia arriba.
Cada borde la cuchilla reversible de carburo
puede colocarse al ras de la pared interior
de la placa calibradora (X).
b. Coloque el conjunto del portacuchilla/
barra de guía en la cuchilla de modo que
la costilla del portacuchilla (Z) encaje en
la ranura de la cuchilla de carbono (Y).
El extremo inferior de la barra guía (W)
sobresaldrá por encima del extremo de la
placa calibradora (V).
c. Afloje los dos tornillos de cabeza ranurada
(U) con un destornillador.
d. Sostenga simultáneamente el portacuchilla
(Z) y la cuchilla (Y) contra la pared interior de
la placa calibradora (X), mientras sostiene
el extremo inferior de la barra de guía
(W) contra el borde trasero de la placa
calibradora. Apriete bien los tornillos de
cabeza ranurada (U).
3. Volver a instalar la cuchilla (Fig. 8A, 8C)
a. Extraiga el conjunto del portacuchilla/barra
de guía de la placa calibradora (V) ajustado
y coloque el extremo inferior de la barra de
guía (W) en la ranura del tambor (T).
b. Coloque la tapa del tambor (S) sobre el
conjunto del portacuchilla/barra de guía.
Atornille en modo flojo los tres tornillos
hexagonales (R) en el tambor (T) de modo
que quede un pequeño hueco entre el
tambor y el portacuchilla (Z).
c. Deslice la cuchilla de carbono entre el
tambor (T) y el portacuchilla (Z) del lado, de
modo que la costilla del portacuchilla encaje
dentro de la ranura de la cuchilla.
d. Centre la cuchilla de carburo (Y) debajo
del portacuchilla (Z) comprobando que
la cuchilla no toque la carcasa de la
herramienta de ambos lados.
e. Apriete bien los tres tornillos de cabeza de
estrella (R) en el tambor.
4. Repita el proceso con la otra cuchilla.
NOTA: Si la cepilladora no está dotada de cuchillas
de carburo, el portacuchilla (Z) que se requiere para
las cuchillas de carburo está disponible a un coste
adicional en su centrolocal de servicio autorizado
DeWA LT.
Soporte (Fig. 9)
La cepilladora está equipada con un soporte
(AA) que se baja automáticamente cuando la
herramienta se levanta de la superficie de trabajo, y
que permite colocar la cepilladora sobre la superficie
de trabajo sin que esta entre en contacto con la
cuchilla. Al cepillar, el soporte se levante cuando
la herramienta se empuja por encima del material.
Si el soporte obstruye algún trabajo de cepillado
especial, puede sacarse y guardarse.
ADVERTENCIA: Compruebe que el
soporte esté correctamente extendido
cuando coloque la cepilladora sobre la
superficie de trabajo.
Achaflanado de bordes (Fig. 10)
La cepilladora tiene labrada una ranura de
achaflanado de precisión (BB) en la zapata anterior
para cepillar por un ángulo de la madera. El ancho
de la ranura es de 4.5 a 8 mm. Es una buena idea
probar con un recorte de madera antes de hacer
un trabajo de acabado.
Extracción de polvo (Fig.1, 11A, 11B)
La cepilladora tiene una conexión AirLock
incorporada (Fig.11A, L) que permite conectar una
bolsa de polvo o una aspirador comercial. La salida
incorporada utiliza el sistema de conexión Airlock
DeWALT haciéndola compatible con el extractor de
polvo DeWALT.
53
Page 56
español
DeWALT
DeWALT
COLOCAR LA BOLSA DE POLVO
Sujetando la cepilladora, deslice el colarín de la
bolsa de polvo en la conexión AirLock (L) como se
muestra en la Figura 11.
VACIAR LA BOLSA DE POLVO
1. Sujetando la cepilladora, extraiga la bolsa de
polvo deslizándola fuera de la conexión AirLock
(L).
2. Tuerza el deflector de virutas (Fig. 11B, EE) de
la bolsa de polvo para separarla.
3. Sacuda o golpee suavemente la bolsa de polvo
para vaciarla.
4. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en la
conexión AirLock.
Notará que no saldrá todo el polvo de la bolsa.
Esto no afectará al procedimiento de cepillado,
pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la cepilladora. Para restablecer la eficacia de
la recogida de polvo de la cepilladora, apriete el
muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe
y golpéela suavemente junto a un contenedor de
polvo.
NOTA: El adaptador AirLock DeWALT (DWV9000)
puede comprarse por separado para conectar
una aspirador comercial o un extractor de polvo
DeWALT a la cepilladora.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice estas
herramientas excepto que tengan
conectado un colector de polvo. La
evacuación de polvo de cepillado puede
ser peligrosa para la respiración.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados.
ha sido
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DE LA SALIDA DE
EXPULSIÓN DE VIRUTA
Si la unidad está obstruida con polvo o viruta, use
una varilla no metálica para empujar la obstrucción
fuera de la salida de expulsión de viruta (K). Nunca
coloque el dedo en la salida.
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por
sometidos a pruebas con este producto,
el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para
disminuir el riesgo de lesiones, con este
no han sido
54
Page 57
producto se deben usar exclusivamente
DeWALT
accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados,
reduciendo la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados
o eliminados adecuadamente.
español
.
55
Page 58
DeWALT
DeWALT
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Français
RABOT MANUEL 18V SANS FIL
DCP580
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
produits ont fait de
Fiche technique
TensionV
Type1
Type de batterieLi-Ion
Vitesse à videmin
Longueur de la basemm2
Largeur de rabotagem82
Poids (sans le bloc-piles)kg2,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-14
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)dB(A)88
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)99
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)dB(A)3
Valeur d’émission de vibration ah =m/s
Incertitude K =m/s
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
DC
-1
2
2
DCP580
18
15,000
<2,5
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de
travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
56
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
BatterieDCB180DCB181DCB182
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh3,01,54,0
Poidskg0,640,350,61
BatterieDCB183/BDCB184/BDCB185
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh2,05,01,3
Poidskg0,40/0,450,62/0,670,35
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
181818
DC
181818
DC
Page 59
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ChargeurDCB105
Tension secteurV
AC
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Poidskg0,49
ChargeurDCB107
Tension secteurV
AC
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Poidskg0,29
ChargeurDCB112
Tension secteurV
AC
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Poidskg0,36
ChargeurDCB113
Tension secteurV
AC
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Poidskg0,4
ChargeurDCB115
Tension secteurV
AC
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Poidskg0,5
Fusibles :
EuropeOutils de 230 V10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
RABOT MANUEL
DCP580
certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
reporter au dos de cette notice d’instructions.
à l’adresse suivante ou vous
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.2.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
57
Page 60
Français
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels
graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser systématiquement
une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges
électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et
faire preuve de jugement lorsqu’on
utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de
dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement
un dispositif de protection oculaire. Le
fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de
le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique alors que l’interrupteur est
en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir
les pieds bien ancrés au sol et conserver
son équilibre en permanence. Cela
permettra de mieux maîtriser l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il
58
Page 61
Français
est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout
appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer
qu’elles sont bien alignées et tournent
librement, qu’elles sont en bon
état et ne sont affectées d’aucune
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique,
ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives
et suivant la manière prévue pour ce
type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela
pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors
tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire,
rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut
engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour les raboteuses
• Attendre l'arrêt du fer avant de reposer
l'outil. Un fer exposé peut s’engager avec la
surface provoquant potentiellement une perte
de contrôle et des blessures graves.
• Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage
sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage
dans vos mains ou contre le corps le rend
instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
• Portez un masque anti-poussière.
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la
lame entre en contact avec des fils cachés.
La découpe d'un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité
applicable et la mise en œuvre des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités. À savoir:
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de dommages corporels dus à la
projection de particules.
59
Page 62
Français
DeWALT
DeWALT
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires chauffant pendant leur utilisation.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (CC), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce
manuel contient d’importantes consignes de
sécurité et de fonctionnement concernant les
chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne
AVERTISSEMENT : nous
ATTENTION: risque de brûlure.
ATTENTION: les enfants doivent être
pas laisser les liquides pénétrer dans le
chargeur. Risque de choc électrique.
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables
. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures
et des dégâts.
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu
le chargeur est branché à l’alimentation
électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent
être mis en court-circuit par un corps
étranger. Les corps étrangers de nature
conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être tenus éloignés
des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il
n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
avec un chargeur différent de ceux
indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le
bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
la neige.
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
ne le placez pas sur une surface molle qui
pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
cordon ou une fiche endommagés—les
faires remplacer immédiatement.
un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a
été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à
un centre de réparation agréé.
. Toute autre
60
Page 63
Français
DeWALT
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour
véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les
packs batterie XR Li-Ion de 10.8V, 14,4V et 18V
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B et DCB185).
Les chargeurs
réglage et sont conçus pour une utilisation la plus
simple possible.
ne nécessitent aucun
Procédure charge (Fig. 1)
1. Branchez le chargeur dans une prise
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (N) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
inséré dans le chargeur. Le témoin rouge
(charge) clignote en continu pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries ion lithium, rechargez complètement le
bloc batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état
de charge du bloc batterie.
Indicateurs de charge : DCB105
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge
remplacer la batterie
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant
rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie
a retrouvé une température appropriée, le voyant
jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure
de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un
bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que
la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié
moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle
de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un
système de protection électronique qui protège
la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètement déchargée.
61
Page 64
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
L’outil s’éteint automatiquement si le système de
protection électronique se déclenche. Si cela se
produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (104°F)
(comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
62
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fissuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
prévus.
ATTENTION: après utilisation,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM-ION (LI-ION)
• Ne pas incinérer la batterie même si
• En cas de contact du liquide de la batterie
• Le contenu des cellules d’une batterie
AVERTISSEMENT: risques de
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale sur
celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
elle est sévèrement endommagée ou
complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de
l’incinération des batteries au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait
s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association (IATA), les réglementations de
l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3
des recommandations de l’ONU pour les tests
et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition
d’un bloc batterie
matériau dangereux réglementé de classe 9. En
général, les deux cas qui exigent l’expédition en
classe 9 sont:
sont conformes à toutes
soit classé comme un
Page 65
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
blocs batterie ion lithium
l’emballage contient seulement les blocs
batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion
lithium avec une caractéristique nominale
d’énergie supérieure à 100 watts par heure
(Wh). La caractéristique nominale en watts par
heure de toutes les batteries ion lithium est
inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors
du transport des batteries, s’assurer que les bornes
de la batterie sont protégées et bien isolées des
matériaux qui pourraient les toucher et causer un
court-circuit.
Les informations fournies dans cette section
du manuel sont fournies en bonne foi et sont
considérées précises au moment de la rédaction de
ce document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
lorsque
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le DCP580 fonctionne avec un bloc batterie de
18volts.
Les blocs batteries DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B ou
DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Fiche technique pour avoir plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie
devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et
40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut
conformément à la réglementation en
matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
uniquement avec les chargeurs
appropriés. La recharge des
blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
peut entraîner leur explosion
ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
63
Page 66
Français
DeWALT
DeWALT
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Rabot
1 Garde parallèle
1 Clé en étoile T25
1 Plaque de calibrage
1 Sac à poussières (modèles avec équipements
uniquement)
2 Blocs-batteries Li-Ion (modèles avec
équipements uniquement)
1 Boîte d’accessoires TSTAK (modèles avec
équipements uniquement)
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil électrique ni aucun de ses
composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
A. Interrupteur à gâchette
B. Bouton de déverrouillage
C. Poignée principale
D. Semelle arrière
E. Cache de la courroie d’entraînement
F. Trou pour la garde pourfeuillure
G. Semelle avant
H. Bouton de serrage de la garde pour feuillure
I. Graduation de la profondeur de rabotage
J. Bouton de réglage de profondeur de rabotage/
poignée avant
K. Orifice d’éjection des copeaux
L. Raccord AirLock
M. Bouton compartiment de rangement pour lame
N. Batterie
O. Bouton de libération de la batterie
P. Bouton de témoin de batterie
UTILISATION PRÉVUE
Votre rabot a été conçu pour le rabotage
professionnel du bois.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Ce rabot est un outil électrique professionnel.
64
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur
isolation est conforme à la norme
EN60335; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
CH
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
à double
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1mm2 pour
une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
.
Page 67
Français
DeWALT
DeWALT
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie
de l’outil (Fig. 1)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurezvous que le bloc batterie (N) est complètement
chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (N) avec le rail à
l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. 1).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à
ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et
vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie (O) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 1)
Certains blocs batterie
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
enfoncé le bouton du témoin de charge (P). Une
combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de
la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume
pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et
peut être sujet à des variations selon les composants
du produit, la température et l’application de
l’utlisateur final.
incluent un témoin
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
AVERTISSEMENT: pour réduire
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
La position correcte des mains nécessite une
main sur la poignée avant (J) et l’autre main sur la
poignée principale (C).
Interrupteur à gâchette (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : il n’existe aucun
moyen sur cet outil de verrouiller
l’interrupteur en position MARCHE
et vous ne devez jamais le verrouiller
en position MARCHE par un quelque
autre moyen que ce soit.
Libérez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(B) en appuyant sur le bouton comme illustré.
Appuyez sur la gâchette (A) pour mettre le moteur
en marche. Le relâchement de la gâchette arrête
le moteur.
ATTENTION : laissez l’outil tourner
à plein régime avant de le mettre en
contact avec la surface à travailler.
Soulevez l’outil de la surface à travailler
avant de l’éteindre.
Pour démarrer le rabot, enfoncezl’interrupteur à
gâchette (A).
Pour arrêter le rabot, relâchez la gâchette.
Réglage de la profondeur de
rabotage (Fig. 1)
Pour régler la profondeur de coupe, tournez le
bouton de réglage de profondeur de rabotage (J).
Chaque clic équivaut à 0,1 mm de profondeur
jusqu’à la profondeur maximum de coupe d’environ
2,0 mm (5/64").
Il est recommandé d’effectuer des tests de coupe
sur des chutes de bois après chaque changement
de réglage, afin de vous assurer que le rabot retire
la bonne quantité de bois. Plusieurs passages
peu profonds produisent une finition plus régulière,
comparés à un seul passage plus profond.
65
Page 68
Français
Rabotage (Fig. 1, 2–4)
ATTENTION : laissez l’outil tourner
à plein régime avant de le mettre en
contact avec la surface à travailler.
Soulevez l’outil de la surface à travailler
avant de l’éteindre.
Tenez le rabot à la bonne position avec une main
sur la poignée avant (J) et l’autre sur la poignée
principale (C), comme illustré par la figure 2. Placez
la semelle avant (G) sur la surface à raboter, en
étant sûr que les lames de coupe ne touchent
pas la surface. Appuyez fermement sur la poignée
avant du rabot de façon que la semelle avant soit
PARFAITEMENT À PLAT sur la surface à travailler.
Enfoncez la gâchette et laissez tourner le moteur à
plein régime avant de mettre en contact les lames à
raboter avec la surface à travailler.
Déplacez lentement l’outil sur l’ouvrage en
appliquant toujours la même pression pour garder
le rabot bien à plat. Faites particulièrement attention
à garder l’outil bien à plat sur la surface, du début
à la fin.
Conseils pour le rabotage : pour obtenir un
aspect régulier, fixez un morceau de chute de bois
à l’extrémité de la pièce à raboter. Ne cessez de
raboter que lorsque les lames du rabot ont dépassé
votre pièce et qu’elles se trouvent sur la chute de
bois.
Garde pour feuillure (Fig. 5, 6)
AVERTISSEMENT : laissez l’outil
tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
Soulevez l’outil de la surface à travailler
avant de l’éteindre.
La garde pour feuillure (Q) est utilisée pour optimiser
le contrôle de l’outil sur des pièces étroites et elle
peut être installée d’un côté ou de l’autre du rabot.
Le rabot effectue des feuillures jusqu’à 9 mm
(23/64").
POUR INSTALLER LA GARDE POUR FEUILLURE
1. Desserrez le bouton de serrage de la garde
pour feuillure (H).
2. Faites glisser la barre transversale sur la garde
pour feuillure (Q) dans le trou (F) sur le côté du
rabot, comme illustré par la figure 5.
3. Définissez la largeur de coupe en réglant le
guide-bordure sur la largeur de la semelle.
4. Serrez fermement le bouton de serrage de la
garde pour feuillure (H).
REMARQUE : la garde pour feuillure doit être sous
le rabot une fois installée correctement, comme
illustré par la figure 6.
POUR RÉALISER UNE FEUILLURE
1. Tournez le bouton de serrage de la garde pour
feuillure (H) afin de régler la largeur de coupe
voulue.
2. Procédez à plusieurs passages jusqu’à avoir
atteint la profondeur voulue.
REMARQUE : il est nécessaire d’effectuer un
certain nombre de passages pour la plupart des
feuillures.
Pour remplacer les lames (Fig.8A–8C)
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves
, arrêtez l’outil et retirez le blocbatterie avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
ATTENTION : les lames du rabot sont
extrêmement tranchantes. Manipulez-les
avec le plus grand soin.
Ce rabot utilise des lames en carbure.
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE LAMES (FIG. 7)
Votre rabot est équipé d’un compartiment de
rangement pour deux lames supplémentaires. Pour
ranger ou retirer les lames, tournez le bouton du
compartiment (M) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour l’ouvrir.
LAMES EN CARBURE, RÉVERSIBLES (FIG.8A-C)
1. Pour retirer la lame du rabot (Fig.8B)
a. Dévissez et retirez les trois vis à tête en
étoile (R) à l’aide de la clé en étoile T25 (DD)
fournie. Retirez le cache-tambour (S) du
tambour (T).
b. Retirez l’ensemble porte-lame/barre de
guidage (U, W, Z). Retirez la lame en
carbure (Y) avec précaution.
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque de
calibrage (fournie avec l’outil) (Fig. 8C)
a. Placez prudemment le bord tranchant de
la lame en carbure (Y) sur la plaque de
calibrage (V), côté rainuré de la lame en
carbure vers le haut. L’un ou l’autre des
bords de la lame en carbure réversible peut
être placé à fleur contre la paroi intérieure de
la plaque de calibrage (X).
b. Placez l’ensemble porte-lame/barre de
guidage sur la lame, de façon que la nervure
du porte-lame (Z) entre dans la rainure de
la lame (Y). Le talon de la barre de guidage
(W) surplombe l’extrémité de la plaque de
calibrage (V).
66
Page 69
Français
c. Dévissez les deux vis cruciformes (U) à
l’aide d’un tournevis.
d. Tenez en même temps le porte-lame (Z) et
la lame (Y) contre la paroi intérieure de la
plaque de calibrage (X) tout en maintenant
le talon de la barre de guidage (W) contre
le bord arrière de la plaque de calibrage.
Vissez fermement les vis cruciformes (U).
3. Pour réinstaller une lame (Fig. 8A, 8C)
a. Retirez l’ensemble porte-lame/barre de
guidage de la plaque de calibrage (V) et
placez le talon de la barre de guidage (W)
dans la rainure du tambour (T).
b. Placez le cache-tambour (S) sur l’ensemble
porte-lame/barre de guidage. Vissez sans
les serrer les trois vis hexagonales (R) dans
le tambour (T), de façon qu’il reste un petit
espace entre le tambour et le porte-lame
(Z).
c. Faites glisser la lame en carbure entre le
tambour (T) et le porte-lame (Z) par le côté,
de façon que la nervure du porte-lame entre
dans la rainure de la lame.
d. Centrez la lame en carbure (Y) sous le
porte-lame (Z), en vous assurant que la
lame reste éloignée des deux côtés du
boîtier de l’outil.
e. Vissez fermement les trois vis à tête en
étoile (R) sur le tambour.
4. Répétez l’opération pour l’autre lame.
REMARQUE : si votre rabot n’est pas équipé de
lames en carbure, le porte-lame (Z) nécessaire pour
les lames en carbure est disponible en supplément
auprès de votre centre local d’assistance agréé
DeWALT.
Béquilles (Fig. 9)
Votre rabot est équipé d’une béquille (AA) qui
s’abaisse automatiquement lorsque l’outil est
soulevé de la surface à travailler. Elle permet de
placer le rabot sur la surface de travail sans que
les lames ne touchent cette dernière. Pendant le
rabotage, la béquille se soulève alors que l’outil est
poussé vers l’avant dans la matière. Si la béquille
gène pour une opération de rabotage spécifique,
elle peut être rangée et verrouillée hors du chemin
de passage.
AVERTISEMENT : assurez-vous que la
béquille est correctement dépliée lorsque
vous placez le rabot sur la surface à
travailler.
Chanfreinage (Fig. 10)
Votre rabot dispose, sur la semelle avant, d’une
rainure usinée pour chanfreiner avec précision (BB).
Elle permet de raboter le long d’un coin. La largeur
de la rainure va de 4,5 à 8 mm. Il est judicieux
d’effectuer un test sur une chute de bois avant
d’effectuer l’opération en réel.
Extraction des poussières
(Fig.1,11A, 11B)
Votre rabot dispose d’un raccord AirlLock intégré
(Fig.11A, L) qui permet de raccorder un sac à
poussières ou un aspirateur du commerce. La sortie
intégrée utilise un raccord DeWALT Airlock qui la
rend compatible avec l’extracteur de poussières
DeWALT.
POUR FIXER LE SAC À POUSSIÈRES
Tout en maintenant le rabot, glissez le collier du
sac à poussières sur le raccord AirLock (L), comme
illustré par la figure 11.
POUR VIDER LE SAC À POUSSIÈRES
1. Tout en tenant le rabot, retirez le sac à
poussières en le glissant hors du raccord
AirLock (L).
2. Tournez le pare-copeaux (Fig. 11B, EE) hors du
sac à poussières pour les séparer.
3. Secouez doucement le sac à poussières ou
tapotez-le pour le vider.
4. Refixez le sac à poussières sur le raccord
AirLock.
Il se peut que les poussières ne sortent pas
librement du sac. Cela n’affecte pas les
performances du rabotage mais réduit l’efficacité
de la récupération des poussières du rabot. Afin
de restaurer l’efficacité de la récupération des
poussières de votre rabot, appuyez sur le ressort à
l’intérieur du sac à poussières quand vous le videz
et tapotez le sac sur le bord d’une poubelle.
REMARQUE : il vous est possible d’acheter
un adaptateur AirLock DeWALT (DWV9000)
séparément pour pouvoir raccorder un aspirateur du
commerce ou un extracteur de poussières DeWA LT
à votre rabot.
ATTENTION : ne faites jamais
fonctionner ces outils si le
récupérateur de poussières n’est
pas installé. Les poussières provenant
du rabotage peuvent engendrer des
problèmes respiratoires.
67
Page 70
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MAINTENANCE
Votre outil électrique
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés.
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
a été conçu pour
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉJECTION
DES COPEAUX
Si l’unité est bouchée par des poussières ou des
copeaux, utilisez une tige non métallique pour
supprimer le bourrage dans l’orifice d’éjection des
copeaux (K). Ne mettez jamais vos doigts dans
l’orifice.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
accessoires autres que ceux offerts par
n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
matières qui peuvent être récupérées et recyclées
afin de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Les produits et batteries contiennent des
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
68
Page 71
italiano
DeWALT
DeWALT
PIALLA CORDLESS DA 18V
DCP580
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1
Tipo di batterieLi-Ion
Velocità a vuotomin
Lunghezza del pianomm2
Larghezza di piallaturamm82
Peso (senza blocco batteria)kg2,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-14
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)88
LWA (livello potenza sonora)dB(A)99
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3
Valore di emissione delle vibrazioni ah =m/s
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
Una stima del livello di esposizione alle
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
vibrazioni deve anche considerare i
momenti in cui l’apparato è spento o
quando è acceso ma non viene utilizzato.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
DCP580
DC
-1
15,000
2
2
È necessario identificare ulteriori misure
Pacco batteria
Tipo batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh3,01,54,0
Pesokg0,640,350,61
Pacco batteria
Tipo batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh2,05,01,3
Pesokg
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
DCB180DCB181DCB182
181818
DC
DCB183/BDCB184/BDCB185
181818
DC
0,40/0,450,62/0,67
<2,5
1,5
18
0,35
69
Page 72
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CaricabatteriaDCB105
Tensione di reteV
AC
230
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Pesokg0,49
CaricabatteriaDCB107
Tensione di reteV
AC
230
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Pesokg0,29
CaricabatteriaDCB112
Tensione di reteV
AC
230
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Pesokg0,36
CaricabatteriaDCB113
Tensione di reteV
AC
230
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Pesokg0,4
CaricabatteriaDCB115
Tensione di reteV
AC
230
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Pesokg0,5
Fusibili:
EuropaUtensili a 230 V10 A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provocail decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE
(dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare
seguente o vedere sul retro del manuale.
all’indirizzo
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione
per conto di
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
15.2.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
70
Page 73
italiano
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni
personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente
(con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico
devono essere adatte alla presa di
alimentazione. Non modificare la
spina in alcun modo. Non collegare un
adattatore alla spina di un apparato
elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare
unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da
un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili
di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
71
Page 74
italiano
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
prima di cambiare gli accessori o
di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati
elettrici sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da apparati elettrici su cui non
è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. La manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi affilati riduce le probabilità
di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo
in considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente
con il caricabatteria specificato dal
produttore. Un caricabatteria adatto a un
72
determinato tipo di batteria può provocare il
rischio di incendio se utilizzato con un pacco
batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria
specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo
come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido;
evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare un medico Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive per
pialle
• Attendere l’arresto del tagliente prima di
appoggiare l'apparato elettrico. Un tagliente
esposto può agganciare la superficie causando
eventuali perdite di controllo dell'apparato
elettrico e possibili gravi lesioni.
• Usare morse o altri metodi pratici per
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con
le mani o contro il corpo non assicura la stabilità
e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
• Indossare una maschera anti-polvere.
• Eseguendo lavori in cui l’apparato da
taglio può entrare in contatto con il cavo
di alimentazione, afferrarlo solamente
tramite le apposite impugnature isolanti.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Page 75
italiano
DeWALT
DeWALT
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive.
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
(POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (CC), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il
presente manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e di funzionamento per caricabatterie
compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul
caricatore, la batteria e il prodotto che funziona
con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA o
inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
ATTENZIONE: i bambini devono
AVVISO: in determinate condizioni, con il
• NON provare a caricare il pacco batterie
• Questi caricabatteria non sono previsti
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
• Assicurarsi che il cavo sia posto in
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non
• Non mettere alcun oggetto sopra il
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali e
danni.
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
caricatore inserito nella presa di corrente,
i contatti di carica esposti all’interno del
caricabatterie possono essere circuitati
da materiale estraneo. Materiali estranei
di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il
caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
con qualsiasi altro caricabatteria
diverso da quelli di questo manuale. Il
caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorare insieme.
per alcun altro utilizzo diverso dal caricare
le batterie ricaricabili
diverso comporta rischio di incendio, scossa
elettrica o folgorazione.
neve.
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
modo da non essere calpestato, non
faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di
incendio,scossa elettrica o folgorazione.
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
. Ogni utilizzo
.
73
Page 76
italiano
DeWALT
viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati—farli
sostituire immediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha
preso un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualche altro modo. Portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando
è necessaria assistenza o riparazione,
portarlo in un centro di assistenza
autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o
incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il
rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per
funzionare con la corrente elettrica da
230V standard di rete. Non tentare di
utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non
vale per i caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 e DCB115 sono compatibili con pacchi
batteria agli ioni di litio da 10.8V, 14,4V e 18V XR
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B e DCB185).
I caricabatteria
regolazione e sono progettati per funzionare nel
modo più semplice possibile.
non richiedono alcuna
Procedura di caricamento (Fig. 1)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta
prima di inserire il gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria (N) nel caricabatteria,
assicurandosi che sia completamente
posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in
carica) lampeggia continuamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
74
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla
luce rossa che rimane continuamente accesa.
Il pacco è completamente carico e può essere
utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie.
NOTA: per garantire la massima prestazione
e durata delle batteria agli ioni di litio, caricare
completamente la batteria prima di utilizzarla per la
prima volta.
Procedura di ricarica
Consultare la tabella sottostante per lo stato di
carica del pacco batteria.
Indicatori di carica: DCB105
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo
sostituire il pacco batteria
Indicatori di carica: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
in carica
carica completa
ritardo per pacco
caldo/freddo*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la spia
rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa
operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto
una temperatura adeguata, la spia gialla si
spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura
di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno
un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria
indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o
visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura
pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un
problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il
caricatore e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo
calda o troppo fredda avvia automaticamente
un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il
caricamento finché la batteria non ha raggiunto
la temperatura appropriata. Il caricabatteria
quindi passa automaticamente alla modalità di
caricamento del pacco. Questa funzione garantisce
la massima durata della batteria.
Page 77
italiano
DeWALT
DeWALT
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità
circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo.
Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà
alla velocità di caricamento massima anche se la
batteria si scalda.
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono
progettati con un sistema di protezione elettronico
che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se
dovesse scattare il Sistema di Protezione
Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni
di litio sul caricatore finché non è completamente
carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è
completamente carico. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di
sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di
caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare il pacco batteria
in ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare
le polveri o i fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome
il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi
caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti dove
la temperatura raggiunge o supera 40°C
(104°F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
.
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(LI-ION)
• Non bruciare il pacco batteria anche
• Se il contenuto della batteria viene
• Il contenuto delle celle della batteria
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
se è seriamente danneggiato o è
completamente esausto. Il pacco batteria
può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si
creano fumi e materiali tossici.
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
aperta può causare irritazione delle vie
respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
Le batterie
norme di trasporto in vigore come prescritte
dalle normative del settore e legali che includono
la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose
dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle
merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il
trasporto stradale internazionale di merci pericolose
sono conformi a tutte le
75
Page 78
italiano
DeWALT
DeWALT
(ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono
state testate conformemente alla sezione 38.3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri
per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco
batteria
nella categoria pienamente regolamentata di
Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due
casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9
sono:
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria
agli ioni di litio
contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili)
e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria
agli ioni di litio con una classificazione
energetica superiore a 100 Watt ore (Wh).
Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la
classificazione Watt ore contrassegnata sul
pacco.
A prescindere che una spedizione sia considerata
esente o pienamente regolata, è di responsabilità
dei trasportatori consultare le ultime normative
concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/
contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i
terminali della batteria entrano inavvertitamente a
contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto
delle batterie, assicurarsi che i terminali della
batteria siano protetti e ben isolati da materiali che
potrebbero entrare in contatto con essi e causare
un corto circuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione
sono fornite in buona fede e si ritengono accurate
al momento della creazione del documento.
Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita
o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente
assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle
normative in vigore.
sarà esente dalla classificazione
quando la confezione
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Il modello DCP580 funziona con un pacco batteria
da 18 volt.
Possono essere utilizzati i pacchi batteria per
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B o DCB185. Consultare Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è
un luogo fresco e asciutto, non illuminato
direttamente dal sole e protetto da eccessive
temperature calde o fredde. Per ottenere
il massimo di prestazioni e di durata dalla
76
batteria, conservare i pacchi batteria a
temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si
raccomanda di ritirare un pacco batteria
completamente carico in un luogo fresco e
asciutto fuori dal caricabatteria per risultati
ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere
conservati completamente privi di carica. Il pacco
batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale,
le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria
riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di
ricarica.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Page 79
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare i pacchi batteria
esclusivamente con i caricabatteria
designati da
pacchi batteria diversi da quelli designati
da
un’esplosione o comportare altre
situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
con un caricabatteria
potrebbero causare
. Il caricamento di
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Pialla
1 Guida parallela
1 Chiave a stella T25
1 Piastra di indicazione
1 Sacca per la polvere (solo modelli in un kit)
2 Pacchi batteria Li-Ion (solo modelli in un kit)
1 Scatola TSTAK (solo modelli in un kit)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
A. Interruttore di azionamento
B. Pulsante di blocco
C. Impugnatura principale
D. Pattino posteriore
E. Coperchio della cinghia di trasmissione
F. Foro per sponderuola
G. Pattino anteriore
H. Manopola di serraggio della sponderuola
I. Scala graduata per la profondità di piallatura
J. Manopola/impugnatura anteriore di regolazione
K. Sportello di espulsione dei trucioli
L. Connessione AirLock
M. Manopola di conservazione della lama
N. Batteria
O. Pulsante di rilascio della batteria
P. Pulsante dell’indicatore di carburante
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
della profondità di piallatura
UTILIZZO PREVISTO
La pialla è stata progettata per la piallatura
professionale del legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in
presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questa pialla è un apparato elettrico professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
L’apparato
isolamento secondo la normativa
EN60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
possiede doppio
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
77
Page 80
italiano
DeWALT
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
pacchi batteria e caricabatterie DeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo
batterie dall’apparato (Fig. 1)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
batteria (N) sia completamente carico.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA
NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il
pacco batteria non è saldamente posizionato
nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (O)
ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura
dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come
descritto nella sezione caricabatteria di questo
manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI
CARBURANTE (FIG. 1)
Alcuni pacchi batteria
indicatore del livello di carburante costituito da
tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere
e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del
carburante (P). Una combinazione di tre spie LED
verdi si illumina per designare il livello di carica
residua. Quando il livello di carica nella batteria
scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario
ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo
un’indicazione del livello di carica residua sul pacco
batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato
ed è soggetto a variazioni in base ai componenti
prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
comprendono un
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una
mano sull’impugnatura anteriore (J), e l’altra mano
sull’impugnatura principale (C).
Interruttore di azionamento (Fig. 1)
AVVERTENZA: questo apparato non
prevede il blocco dell’interruttore di
azionamento in posizione ON e non
deve essere bloccato su ON con
nessun altro metodo.
Rilasciare il pulsante di blocco dell’interruttore
di azionamento (B) premendo il pulsante come
illustrato. Tirare l’interruttore di azionamento (A) per
accendere il motore. Rilasciando l’interruttore di
azionamento, il motore si spegne.
ATTENZIONE: far raggiungere la
massima velocità all’apparato prima
di toccare la superficie da lavorare.
Sollevare l’apparato dalla superficie da
lavorare prima di spegnerlo.
Per avviare la pialla, premere l’interruttore di
azionamento (A).
Per spegnere la pialla, rilasciare l’interruttore di
azionamento.
78
Page 81
italiano
Regolazione della profondità di
piallatura (Fig. 1)
Per regolare la profondità di taglio, ruotare la
manopola di regolazione della profondità piallatura
(J). Ogni clic è pari a 0,1 mm di profondità fino alla
profondità massima di taglio di circa 2,0 mm (5/64").
Si consiglia di eseguire tagli di prova nel legno di
scarto dopo ciascuna regolazione per assicurarsi
che venga rimossa la quantità giusta di legno dalla
piallatrice. Diversi passaggi superficiali (anziché uno
in profondità) produrranno una finitura più levigata.
Piallatura (Fig. 1, 2–4)
ATTENZIONE: far raggiungere la
massima velocità all’apparato prima
di toccare la superficie da lavorare.
Sollevare l’apparato dalla superficie da
lavorare prima di spegnerlo.
Mantenere la pialla nella posizione corretta con una
mano sull’impugnatura anteriore (J) e l’altra mano
sull’impugnatura principale (C) come mostrato in
Figura 2. Posizionare il pattino anteriore (G) sulla
superficie da levigare, assicurandosi che le lame
di taglio non tocchino la superficie. Spingere
saldamente l’impugnatura anteriore della pialla in
modo che il pattino anteriore sia ASSOLUTAMENTE
PIANO sulla superficie di lavoro. Premere
l’interruttore di azionamento e far raggiungere la
massima velocità al motore prima di toccare la
superficie da lavorare.
Spostare l’utensile lentamente nel lavoro e
mantenere la pressione verso il basso per tenere
la pialla in piano. Prestare particolare attenzione a
mantenere l’utensile piano all’inizio e alla fine della
superficie di lavoro.
Suggerimento per la piallatura: per un aspetto
più levigato, fissare un pezzo di legno di scarto al
termine del pezzo da piallare. Non interrompere la
piallatura fino a quando le lame di taglio della pialla
non siano passate attraverso il pezzo e nel materiale
di scarto.
Sponderuola (Fig. 5, 6)
AVVERTENZA: far raggiungere la
massima velocità all’apparato prima
di toccare la superficie da lavorare.
Sollevare l’apparato dalla superficie da
lavorare prima di spegnerlo.
La sponderuola (Q) viene utilizzata per il controllo
ottimale dell’utensile su pezzi stretti e può essere
installata su entrambi i lati della pialla. La pialla
pratica tagli a sponderuola fino a 9 mm (23/64").
PER INSTALLARE LA SPONDERUOLA
1. Allentare la manopola di serraggio della
sponderuola (H).
2. Far scorrere la traversa sulla sponderuola (Q)
nel foro (F) sul lato della pialla come mostrato in
Figura 5.
3. Impostare la larghezza di taglio regolando la
guida laterale per tutta la larghezza del pattino.
4. Serrare saldamente la manopola di serraggio
della sponderuola (H).
NOTA: la sponderuola deve trovarsi sotto la pialla se
correttamente installata come mostrato in Figura6.
PER PRATICARE UN TAGLIO A INCASTRO
1. Ruotare la manopola di serraggio della
sponderuola (H) per regolare la larghezza di
taglio desiderata.
2. Praticare più tagli fino a raggiungere la
profondità desiderata.
NOTA: sarà necessario praticare diversi tagli per la
maggior parte delle applicazioni di taglio a incastro.
Per sostituire le lame (Fig. 8A–8C)
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare
la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
ATTENZIONE: le lame della pialla sono
estremamente affilate. Manipolarle con
estrema cura.
Questa pialla usa lame in metallo duro.
CONSERVAZIONE DELLA LAMA (FIG. 7)
La pialla è dotata di uno scomparto di
conservazione delle lame per due lame aggiuntive.
Per conservare o rimuovere lame aggiuntive, ruotare
la manopola di conservazione della lama (M) in
senso antiorario per aprire.
LAME DI CARBURO REVERSIBILI (FIG.8A-C)
1. Per rimuovere la lama dalla pialla (Fig.8B)
a. Allentare e rimuovere le tre viti a stella (R)
con la chiave a stella T25 (DD) fornita in
dotazione. Rimuovere il coperchio del
tamburo (S) dal tamburo (T).
b. Rimuovere il gruppo portalama/barra della
guida (U, W, Z). Rimuovere attentamente la
lama di carburo (Y).
2. Per regolare la lama utilizzando la piastra
di indicazione (fornita con l’utensile) (Fig.
8C)
a. Posizionare attentamente l’estremità affilata
della lama di carburo (Y) sulla piastra di
indicazione (V) con il lato scanalato della
lamadi carburo rivolto verso l’alto. Entrambe
79
Page 82
italiano
le estremità della lama di carburo reversibile
possono essere posizionate a filo contro la
parete interna della piastra di indicazione (X).
b. Posizionare il gruppo portalama/barra della
guida sulla lama in modo che la sporgenza
sul portalama (Z) si incastri nella scanalatura
sulla lama di carburo (Y). Il tacco della barra
di guida (W) sarà sospeso sull’estremità
della piastra di indicazione (V).
c. Allentare le due viti a croce (U) con un
cacciavite.
d. Tenere simultaneamente il portalama (Z) e la
lama (Y) contro la parete interna della piastra
di indicazione (X) tenendo il tacco della barra
di guida (W) contro l’estremità posteriore
della piastra di indicazione. Serrare
saldamente le viti a croce (U).
3. Per reinstallare la lama (Fig. 8A, 8C)
a. Rimuovere il gruppo portalama/barra della
guida dalla piastra di indicazione (V) e
posizionare il tacco della barra della guida
(W) nella scalanatura sul tamburo (T).
b. Posizionare il coperchio del tamburo (S) sul
gruppo portalama/barra di guida. Allentare
le tre viti esagonali (R) nel tamburo (T) in
modo che sia presente un piccolo spazio tra
il tamburo e il portalama (Z).
c. Far scorrere la lama di carburo tra il tamburo
(T) e il portalama (Z) dal lato in modo tale
che la sporgenza sul portalama si incastri
nella scanalatura nella lama.
d. Centrare la lama di carburo (Y) sotto il
portalama (Z) assicurandosi che la lama sia
lontana dall’alloggiamento dell’utensile su
ambo i lati.
e. Serrare saldamente le tre viti a stella (R) al
tamburo.
4. Ripetere la procedura per l’altra lama.
NOTA: se la pialla non è dotata di lame di carburo,
il portalama (Z) richiesto per le lame di carburo è
disponibile a un costo aggiuntivo dal proprio centro
di assistenza autorizzato DeWALT .
Cavalletto (Fig. 9)
La pialla è dotata di un cavalletto (AA) che si
abbassa automaticamente quando l’utensile viene
sollevato dal piano di lavoro consentendo alla pialla
di posizionarsi sul piano di lavoro, senza che la lama
lo tocchi. Durante la piallatura, il cavalletto si solleva
mentre l’utensile viene spinto in avanti attraverso
il materiale. Se il cavalletto ostacola un lavoro di
piallatura speciale, può essere riposto e bloccato.
AVVERTENZA: assicurarsi che il
cavalletto sia esteso in modo corretto
quando si posiziona la pialla su una
superficie di lavoro.
Smussatura dei bordi (Fig. 10)
La pialla dispone di una scanalatura di smussatura
lavorata di precisione (BB) nel pattino anteriore per
piallare lungo un angolo del legno. La larghezza
della scanalatura va da 4,5 a 8 mm. Si consiglia
di provare un pezzo di legno di scarto prima di
eseguire il lavoro finale.
Aspirazione polveri (Fig.1, 11A, 11B)
La pialla è dotata di un collegamento AirLock
incorporato (Fig.11A, L) che consente di fissare
una sacca per la polvere o un aspiratore. L’uscita
incorporata utilizza la connessione a tenuta ermetica
DeWALT rendendola compatibile con l’estrattore
della polvere DeWALT.
PER FISSARE LA SACCA PER LA POLVERE
Tenendo la pialla, far scorrere il collare della sacca
sulla connessione AirLock (L), come mostrato nella
Figura 11.
PER SVUOTARE LA SACCA PER LA POLVERE
1. Tenendo la pialla, rimuovere il sacchetto di
polvere sfilandolo la connessione AirLock (L).
2. Avvolgere il deflettore di trucioli (Fig. 11B,
EE) lontano dal sacchetto della polvere per
separarlo.
3. Scuotere o toccare delicatamente la sacchetta
della polvere per svuotarla.
4. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla
connessione AirLock.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce
dalla sacca. Ciò non influirà sulle prestazioni di
piallatura ma ridurrà l’efficienza di raccolta della
polvere della levigatrice. Per ripristinare l’efficacia
di raccolta della polvere della piallatrice, premere
la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato
del cestino della spazzatura.
NOTA: un adattatore DeWALT AirLock (DWV9000)
può essere acquistato separatamente per collegare
un aspiratore o un estrattore della polvere DeWA LT
alla piallatrice.
ATTENZIONE: non utilizzare
mai questi utensili a meno che il
contenitore della polvere non sia
in posizione. Lo scarico della polvere
di piallatura può creare un rischio di
respirazione.
80
Page 83
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MANUTENZIONE
Questo apparato
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti
riparabili.
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
è stato progettato per
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
elettrica. Staccare il caricabatteria dalla
presa di corrente prima della pulizia.
Sporco e grasso vengono rimossi
dall’esterno del caricabatteria con un
panno o uno spazzolino non metallico.
Non utilizzare acqua né detergenti di
alcun tipo.
ISTRUZIONI DI PULIZIA DELLA PORTA DI ESPULSIONE DEI
TRUCIOLI
Se l’unità è ostruita dalla polvere o dai trucioli,
utilizzare un bastoncino non metallico per spingere
l’ostruzione dalla porta dei trucioli (K). Non inserire
mai il dito nella porta.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli accessori
offerti da
accessori diversi potrebbe essere
rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni,
su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
, quindi l’utilizzo di
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo
simbolo non devono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati diminuendo
la domanda di materie prime. Si prega di riciclare
prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve
essere ricaricato quando non fornisce più energia
sufficiente per eseguire compiti che prima erano
eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita
operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente,
quindi rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili.
Consegnarle al proprio concessionario o presso
un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie
raccolte verranno riciclate o smaltite in modo
appropriato.
81
Page 84
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
SNOERLOZE HANDSCHAAFMACHINE 18V
DCP580
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
innovatie maken
gereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-14
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)88
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)99
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)dB(A)3
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
DCP580
DC
-1
15,000
18
Vibratie-emissiewaarde ah =m/s
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, dan wel
met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totale
arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden totde dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SNOERLOZE HANDSCHAAFMACHINE
DCP580
verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn
2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU
(vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor
meer informatie contact op met
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
15.2.2016
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
via het
.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
83
Page 86
neDerlanDs
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op
de netspanning aangesloten elektrische gereedschap
of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een
accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer
uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig
en in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
84
Page 87
neDerlanDs
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap
voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het
elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen
en laat niet toe dat personen die
onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van
het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap
voor gebruik wordt gerepareerd als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP
OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de
fabrikant wordt opgegeven. Een lader die
geschikt is voor één accutype, kan een risico
op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
uitsluitend met speciaal omschreven
accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u
deze uit de buurt te houden van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding van het ene contactpunt
met het andere kunnen maken. Het
kortsluiten van de accucontactpunten samen
kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt
belast, kan er vloeistof uit de accu
lekken; vermijd contact hiermee. Als u
per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de
vloeistof in contact met de ogen komt,
dient u daarnaast medische hulp in te
roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor
Schaafmachines
• Zet het gereedschap pas neer wanneer
de schaaf tot stilstand is gekomen. Een
onbedekte schaaf kan zich in het oppervlak
vreten en dat kan leiden tot mogelijk verlies van
controle en ernstig letsel.
• Zet met klemmen of op een andere
praktische manier het werkstuk vast op
een stabiele ondergrond. Wanneer u het
werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw
lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u
de controle verliezen.
• Draag een stofmasker.
• Houd het elektrisch gereedschap
uitsluitend vast bij de geïsoleerde
handgrepen, omdat de schaaf verborgen
bedrading kan raken. Wanneer bedrading
die onder stroom staat, wordt geraakt, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom komen te staan en kan de gebruiker een
elektrische schok krijgen.
85
Page 88
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging .
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico van brandwonden omdat accessoires
tijdens het gebruik heet worden.
– Risico van persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1)
De datumcode (CC), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding
bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en
voor de bediening van geschikte batterijladers
(raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies
en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader,
de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in
de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
86
van het merk
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen
en persoonlijk letsel en schade kunnen
veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde
omstandigheden, wanneer de stekker
van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgedekte laadcontacten
binnenin de lader door materiaal of een
voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar
niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie
of een opeenhoping van metaalachtige
deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer er geen accu in de lader zit.
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat
reinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met
andere laders dan die in deze handleiding
worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een
andere toepassing dan het opladen van
oplaadbare accu’s van
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van
brand, elektrische schok of elektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen of
sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken
wanneer u de stekker van de lader uit het
stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de
stekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst
dat niemand erop kan stappen of erover
kan struikelen, en het snoer niet op een
andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen te staan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het
er werkelijk niet anders kan. Gebruik van
een ongeschikt verlengsnoer kan het risico
van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en
plaats de lader niet op een zacht oppervlak
omdat hierdoor de ventilatiesleuven
kunnen worden geblokkeerd en de lader
binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader
niet in de buurt van een warmtebron. De lader
. Andere typen
. Andere
Page 89
neDerlanDs
DeWALT
wordt geventileerd door sleuven boven en
onder in de behuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd
snoer of een beschadigde stekker—laat
deze onmiddellijk vervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op
een andere manier beschadigd is. Breng de
lader naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader
naar een erkend servicecentrum wanneer
service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het
onmiddellijk worden vervangen door de
fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant
of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat
risico is uitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat
schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accu verwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te
sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V
stroomvoorziening van een woning.
Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de
12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De laders van het type DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 en DCB115 zijn geschikt voor accu’s van
laders hoeven niet te worden afgesteld
en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het
gebruik zijn.
Oplaadprocedure (Afb. 1)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact
voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu (N) in de lader, en let er daarbij
op dat de accu geheel in de lader komt te
zitten. Het rode lampje (opladen) knippert
voortdurend en dat duidt erop dat het
laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven
door het rode lampje dat constant AAN blijft.
De accu is nu volledig opgeladen en kan
worden gebruikt of in de acculader blijven
zitten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en
levensduur van Lithium-ion-accu’s garanderen door
de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor
het eerst in gebruik neemt.
Laadproces
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
laadstatus van de accu.
Laadindicaties: DCB105
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging
vervang accu
Laadindicaties: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Het rode
lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een
geel indicatielampje wanneer de functie actief is.
Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader
de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu
op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan
branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu
kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets
mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te
warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold
Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de
accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De
lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van de accu.
Een koude accu zal half zo snel opladen als een
warme accu. De accu zal minder snel opladen
gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op
87
Page 90
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de
accu warmer wordt.
UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een
Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt
dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet
wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden,
als het elektronisch beschermingssysteem actief
wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op
de lader, totdat deze volledig geladen is.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor
dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet
geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de
lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies
voor een veilig gebruik en volg vervolgens de
vermelde laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst
in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van
de accu in de lader. Wijzig de accu op
geen enkele manier als deze niet past in
een lader die niet geschikt is, omdat de
accu kan openbarsten waardoor ernstig
persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor
bestemde
• Spat NIET met water en dompel de accu niet
onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur
40°C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in
een schuurtje of een metalen loods in de
zomer).
WAARSCHUWING: Probeer nooit
om welke reden dan ook de accu te
openen. Als de behuizing van de accu is
gescheurd of beschadigd, zet de accu
dan niet in de lader. Klem een accu niet
vast, laat een accu niet vallen, beschadig
een accu niet. Gebruik een accu of lader
waar hard op is geslagen, die is gevallen,
waar overheen is gereden of die op
welke manier dan ook is beschadigd (dat
laders.
wil zeggen, doorboord met een spijker,
geraakt met een hamer, vertrapt) niet.
Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum
zodat ze kunnen worden gerecycled.
VOORZICHTIG: Plaats het
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
• Als de inhoud van de accu in contact
• De inhoud van geopende accucellen kan
WAARSCHUWING: Gevaar voor
gereedschap als het niet in gebruik
is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen
kan worden gestruikeld of het zelf
kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de
accu maar kunnen gemakkelijk worden
omgestoten.
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium-ion
accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen
en materialen vrij.
met de huid komt, wast u dit onmiddellijk
af met water en een milde zeep. Als
accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15
minuten met water in het geopende oog, of
totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig
is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is
samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
aanhouden medische hulp.
brandwonden. Accuvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Transport
accu’s voldoen aan alle van toepassing
zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald
door de bedrijfstak en door wettelijke normen,
zoals Aanbevelingen voor het Transport van
Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International
Air Transport Association (IATA) , Voorschriften
Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen
(IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende
het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn
getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van
de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke
Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
88
Page 91
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
In de meeste gevallen zal de verzending van een
accu vrijgesteld zijn van de classificatie als
volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van
Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen
die verzending Klasse 9 vragen:
1. Verzending door de lucht van meer dan
twee
de verpakking alleen accu’s bevat (geen
gereedschap) en
2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat
die een energieklassificering van meer dan 100
W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s
staat de W/Uur-klassificering vermeld.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een
vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven,
is voor de verantwoordelijkheid van de verzender
de meest recente voorschriften voor verpakking,
labeling/markering en vereisten ten aanzien van
documentatie.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam
vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld
in aanraking komen met geleidende materialen.
Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen
van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd
van materialen die ermee in contact kunnen komen
en kortsluiting kunnen veroorzaken.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding
wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen
en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment
dat het document werd opgesteld. Er wordt echter
geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is
voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te
zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
lithium-ion accu wanneer
Accu
ACCUTYPE
De DCP580 werkt op een 18-V accu.
De accu’s van het type DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B
of DCB185 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg de
Technische Gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u
deze voor optimale resultaten het beste volledig
opgeladen opslaan op een koele, droge plaats
buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig
ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor
gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding
worden gebruikt, kunnen de volgende
pictogrammen op de labels op de lader en op de
accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
u andere accu’s dan de aangewezen
of kan dit leiden tot andere gevaarlijke
situaties.
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (Afb.1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
A. Aan/Uit-schakelaar
B. Vergrendelknop uit-stand
C. Hoofdhandgreep
D. Achterste schoen
E. Afdekking aandrijfriem
F. Gat voor rabatgeleider
G. Voorste schoen
H. Vastzetknop rabatgeleider
I. Sponningdiepte-gradatieafstelling
J. Knop voor afstelling van de sponningdiepte/
voorste handgreep
K. Uitwerppoort spaanders
L. AirLock-aansluiting
M. Knop voor bergruimte zaagblad
N. Accu
O. Accuvrijgaveknop
P. Stroommeterknop
GEBRUIKSDOEL
Uw schaafmachine is ontworpen voor het
professioneel schaven van hout.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze schaafmachine is professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of het voltage van
de accu overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage
van uw oplader overeenkomt met dat van uw
stroomvoorziening.
Uw
in overeenstemming met EN60335;
daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door een speciaal
geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit
absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer
van uw oplader (zie Technische gegevens). De
minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale
lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
WAARSCHUWING: gebruik alleen de
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
accusets en laders van
.
90
Page 93
neDerlanDs
DeWALT
De accu in het gereedschap zetten
en uit het gereedschap verwijderen
(Afb. 1)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het
belangrijk dat u de accu (N) volledig oplaadt.
DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP
INSTALLEREN
1. Houd de accu tegenover de rails (N) in de
handgreep van de lamp (Afb. 1).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu
stevig vastzit in het gereedschap en controleer
dat de accu niet los raakt.
DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN
1. Druk op de accu-ontgrendelknop (O) en trek
de accu stevig uit de handgreep van het
gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven
in het ladergedeelte van deze handleiding.
VERMOGENMETER (AFB. 1)
Er zijn
deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een
aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de
accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de
knop van de vermogenmeter (P) in te drukken.
Een combinatie van de drie groene LED-lampjes
gaat branden en dat geeft een aanduiding van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer
de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt,
gaat de vermogenmeter niet branden en moet de
accu worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts
een indicatie van de hoeveelheid lading die de
accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen
over de functionaliteit van het gereedschap en
is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de
toepassing door de eindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
WAARSCHUWING: Om het gevaar
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. 2)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één
hand op de voorste handgreep (J) en de andere op
de hoofdhandgreep (C).
Aan/Uit-schakelaar (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Dit gereedschap
heeft geen voorziening voor het
vergrendelen van de schakelaar in
de ON-stand en mag nooit op welke
manier dan ook op ON worden
vergrendeld.
Geef de vergrendelknop (B) van de Aan/Uitschakelaar vrij door de knop in te drukken, zoals
wordt afgebeeld. Schakel de motor in door aan de
Aan/Uit-schakelaar (A) te trekken. Laat de Aan/Uitschakelaar los en de motor wordt uitgeschakeld.
LET OP: Laat het gereedschap
volledig op snelheid komen voordat u
met gereedschap het werkoppervlak
raakt. Schakel het gereedschap pas uit
wanneer u het van het werkoppervlak
hebt getild.
Druk de Aan/Uit-schakelaar (A) in wanneer u de
schaafmachine wilt starten.
U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar los te laten.
De sponningdiepte afstellen (Afb. 1)
U kunt de sponningdiepte afstellen door de knop
voor afstelling van de sponningdiepte (J) te draaien.
Iedere klik is gelijk aan 0,1mm diepte tot aan de
maximale schaafdiepte van ongeveer 2,0 mm
(5/64").
U kunt het beste na iedere aanpassing de afstelling
testen op afvalhout, zodat u zeker weet dat de
schaafmachine de gewenste hoeveelheid hout
verwijdert. Enkele keren ondiep schaven (in plaats
van één keer diep) geeft een gladder resultaat.
Schaven (Afb. 1, 2–4)
LET OP: Laat het gereedschap volledig
op snelheid komen voordat u met
het gereedschap het werkoppervlak
raakt. Schakel het gereedschap pas uit
wanneer u het van het werkoppervlak
hebt getild.
91
Page 94
neDerlanDs
Houd de schaaf in de juiste positie met één hand
op de voorste handgreep (J) en de andere hand
op de hoofdhandgreep (C), zoals Afbeelding 2
laat zien. Plaats de voorste schoen (G) op het te
schaven oppervlak, en let er daarbij op dat de
beitels het oppervlak niet raken. Oefen stevige
neerwaartse druk uit op de voorste handgreep
van de schaafmachine zodat de voorste schoen
VOLKOMEN VLAK op het werkoppervlak
komt. Knijp de aan/uit-schakelaar in en laat het
gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u met de beitels van de schaafmachine het
werkoppervlak raakt.
Beweeg het gereedschap langzaam in het
werkstuk en blijf neerwaartse druk uitoefenen zodat
de schaafmachine vlak blijft. Let er vooral goed op
dat u het gereedschap vlak houdt aan het begin en
aan het eind van het werkoppervlak.
Tip voor het schaven: U krijgt een gelijkmatiger
resultaat als u een stuk afvalhout bevestigt aan
het einde van het werkstuk dat u schaaft. Stop
het schaven pas wanneer de beitels van de
schaafmachine voorbij het werkstuk zijn en het
afvalhout hebben bereikt.
Rabatgeleider (Afb. 5, 6)
WAARSCHUWING: Laat het
gereedschap volledig op snelheid
komen voordat u met het gereedschap
het werkoppervlak raakt. Schakel het
gereedschap pas uit wanneer u het van
het werkoppervlak hebt getild.
De rabatgeleider (Q) maakt optimale controle van
het gereedschap mogelijk op smalle werkstukken en
kan aan beide zijden van de schaafmachine worden
gemonteerd. De schaafmachine maakt rabatten van
maximaal 9 mm.
DE RABATGELEIDER INSTALLEREN
1. Draai de bevestigingsknop (H) van de
rabatgeleider los.
2. Schuif de dwarsbalk op de rabatgeleider
(Q) in het gat (F) aan de zijkant van de
schaafmachine, zoals wordt getoond in
Afbeelding 5.
3. Stel de breedte van het rabat in door de
randgeleider af te stellen over de breedte van
de schoen.
4. Draai de bevestigingsknop (H) van de
rabatgeleider vast.
OPMERKING: Wanneer u rabatgeleider goed
hebt gemonteerd, bevindt deze zich onder de
schaafmachine, zoals in een Afbeelding 6 wordt
getoond.
EEN RABAT SCHAVEN
1. Draai de bevestigingsknop (H) van de
rabatgeleider vast op de gewenste
rabatbreedte.
2. Voor enkele malen de bewerking uit tot de
gewenste diepte is bereikt.
OPMERKING: Voor de meeste rabattoepassingen
zult u heel wat bewerkingen moeten uitvoeren.
De beitels wisselen (Afb. 8A–8C)
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet het gereedschap uit en
neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
LET OP: De beitels van de
schaafmachine zijn vlijmscherp. Ga zeer
voorzichtig te werk
Deze schaafmachine maakt gebruik van carbide
beitels.
BEITELS OPBERGEN (AFB. 7)
Uw schaafmachine is voorzien van een
opbergruimte voor twee extra beitels. U kunt de
extra beitels opbergen of wegbergen door de knop
(M) van de opbergruimte naar links open te draaien.
OMKEERBARE CARBIDE BEITELS (AFB.8A-C)
1. Beitel van de schaafmachine nemen (Afb.8B)
a. Draai de drie Torx-schroeven (R) uit met de
T25 Torx-sleutel (DD) die is meegeleverd.
Neem de deksel (S) van de drum (T).
b. Neem de beiteldrager/geleidingsbalk (U, W,
Z) los. Neem de carbide beitel (Y) voorzichtig
uit.
2. De beitel afstellen met de meetplaat (bij
het gereedschap geleverd) (Afb. 8C)
a. Plaats voorzichtig de scherpe rand van de
carbide beitel (Y) op de meetplaat (V) met de
gegroefde zijde van de carbide beitel naar
boven gericht. Één van beide randen van
de omkeerbare carbide beitel kan worden
uitgelijnd tegen de binnenste wand van de
meetplaat (X).
92
Page 95
neDerlanDs
b. Plaats de beiteldrager/geleidingsbalk zo op
de beitel dat de richel op de beiteldrager (Z)
in de groef op de carbide beitel past (Y). De
hiel van de geleidingsbalk (W) zal over het
uiteinde van de meetplaat (V) hangen.
c. Draai de twee kruisvormige schroeven (U)
los met een schroevendraaier.
d. Houd tegelijkertijd de beiteldrager (Z) en
de beitel (Y) tegen binnenste wand van
de meetplaat (X) terwijl u de hiel van de
geleidingsbalk (W) tegen de achterste
rand van de meetplaat houdt. Zet de
kruisvormige schroeven (U) stevig vast.
3. De beitel weer plaatsen (Afb. 8A, 8C)
a. Verwijder de afgestelde beiteldrager/
geleidingsbalk van de meetplaat (V) en
plaats de hiel van de geleidingsbalk (W) in
de groef op de drum (T).
b. Plaats de kap van de drum (S) over de
beiteldrager/geleidingsbalk. Draai de drie
zeskantschroeven (R) zo in de drum (T) dat
er een kleine ruimte is tussen de drum en de
beiteldrager (Z).
c. Schuif de carbide beitel van opzij tussen de
drum (T) en de beiteldrager (Z) zo dat de
richel op de beiteldrager in de groef op de
beitel staat.
d. Centreer de carbide beitel (Y) onder de
beiteldrager (Z) en let er daarbij vooral op
dat de beitel aan beide zijden vrij is van de
behuizing van het gereedschap.
e. Zet de drie stervormige schroeven (R) stevig
vast op de drum.
4. Herhaal dit voor de andere beitel.
OPMERKING: Als uw schaafmachine niet is
voorzien van carbide beitels, is de beiteldrager
(Z) die nodig is voor het gebruik van carbide
beitels tegen bijbetaling verkrijgbaar bij het officiële
DeWALT servicecentrum bij u in de buurt.
Kickstand (Afb. 9)
Uw schaafmachine is voorzien van een kickstand
(AA) die automatisch omlaag komt wanneer
het gereedschap van het werkoppervlak wordt
getild, wat maakt dat de schaafmachine op het
werkoppervlak kan worden gezet zonder dat de
beitels het werkoppervlak aanraken. Tijdens het
schaven komt de kickstand omhoog wanneer
het gereedschap naar voren door het materiaal
wordt geduwd. Als de kickstand speciale
schaafwerkzaamheden belemmert, kunt u de
kickstand opbergen en vergrendelen zodat deze
niet in de weg zit.
WAARSCHUWING: Let er vooral op
dat de kickstand goed is uitgeschoven
wanneer u de schaafmachine op het
werkoppervlak zet.
Afkanten (Afb. 10)
Uw schaafmachine heeft in de voorste schoen een
zeer nauwkeurig geconstrueerde afkantgroef (BB)
voor het schaven langs een rand van het hout. De
breedte van de groef is 4,5 tot 8 mm. U kunt het
beste, voordat u een werkstuk afwerkt, eerst een
proef uitvoeren op een stukje afvalhout.
Stofafzuiging (Afb.1, 11A, 11B)
Uw schaafmachine is voorzien van een ingebouwde
AirLock-aansluiting (Afb.11A, L) waarmee u een
stofzak of een werkplaatsstofzuiger kunt aansluiten.
De ingebouwde uitgang maakt gebruik van het
DeWALT Airlock-aansluitsysteem en is daardoor
geschikt voor de DeWALT-stofafzuiging.
DE STOFZAK BEVESTIGEN
Houd de schaafmachine in uw hand en schuif de
kraag van de stofzak op de Airlock-aansluiting (L),
zoals in Afbeelding 11 wordt getoond.
DE STOFZAK LEEGMAKEN
1. Houd de schaafmachine in hun hand, en neem
de stofzak los door deze van de AirLockaansluiting (L) te schuiven.
2. Draai de spaandeflector (Afb. 11B, EE) weg van
de stofzak zodat deze van elkaar loskomen.
3. Schud of klop de stofzak voorzichtig leeg.
4. Bevestig de stofzak weer op de Airlockaansluiting.
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de
stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de
prestaties van de schaafmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt
de doelmatigheid van de stofafzuiging van de
schaafmachine herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer
u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg te
kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer.
OPMERKING: Een DeWALT AirLock Adapter
(DWV9000) kan apart worden aangeschaft zodat u
een werkplaatsstofzuiger of DeWALT-stofzuiger Op
uw schaafmachine kunt aansluiten.
LET OP: Werk nooit met dit
gereedschap als de stofafzuiging
niet is bevestigd. Stof dat ontstaat bij
het schaven kan een gevaar voor de
ademhaling vormen.
93
Page 96
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van
de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud
worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
Haal de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Verwijder vuil en vet met
een doek of zachte, niet-metalen
borstel van de buitenkant van de
werklamp/lader. Gebruik geen water of
schoonmaakmiddel.
SPAANDERUITWERPOPENING REINIGINGSINSTRUCTIES
Als de machine is verstopt met stof of spaanders
kunt u met een niet-metalen stokje de verstopping
uit de spaanderuitwerppoort (K) duwen. Steek nooit
uw vinger in de poort.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
accessoires die niet door
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
aanbevolen accessoires met dit
product te gebruiken.
zijn
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en
batterijen die zijn voorzien van dit symbool,
mogen niet bij het normale huishoudelijke
afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled,
zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle
elektrische producten en batterijen volgens de lokale
voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij
niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van
klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde
van zijn technische levensduur dient u dit werktuig
weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze
vervolgens uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug
bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in
de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden
gerecycled of op juiste wijze tot afval worden
verwerkt.
94
Page 97
DeWALT
DeWALT
18V TRÅDLØS HÅNDHØVEL
DCP580
Gratulerer!
Du har valgt et
en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-14
LPA (lydtrykksnivå)dB(A)88
LWA (lydeffektnivå)dB(A)99
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)3
Verdi vibrasjonsutslipp ah =m/s
Usikkerhet K =m/s
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DC
-1
2
2
DCP580
15,000
<2,5
1,5
norsk
til
18
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
Lader
Netspanning
Batteritype
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
DCB180DCB181DCB182
Li-IonLi-IonLi-Ion
V
181818
DC
Ah3,01,54,0
kg0,640,350,61
DCB183/BDCB184/BDCB185
Li-IonLi-IonLi-Ion
V
181818
DC
Ah2,05,01,3
kg0,40/0,450,62/0,670,35
DCB105
V
AC
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
kg0,49
95
Page 98
norsk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lader
Netspanning
Batteritype
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Lader
Netspanning
Batteritype
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Lader
Netspanning
Batteritype
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Lader
Netspanning
Batteritype
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Sikringer:
Europa230V verktøy10 A, nettspenning
V
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
kg0,29
V
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg0,36
V
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg0,4
V
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg0,5
DCB107
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB112
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB113
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB115
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken
og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
MED EU
MASKINERIDIREKTIV
TRÅDLØS HÅNDHØVEL
DCP580
erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2004/108/EU (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra
20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon,
vennligst kontakt
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
D-65510 Idstein, Tyskland
15.2.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
, Richard-Klinger-Straße 11,
at skaderisikoen kan reduseres.
på følgende adresser eller
.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
96
Page 99
norsk
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst.
Rotete eller mørke områder er en invitasjon til
ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må
passe til stikkontakten. Aldri modifiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk
adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer
vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke
risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra
ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker
risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det
du gjør og bruk sunn fornuft når du
bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens
elektriske verktøy har bryteren på øker faren
for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt
fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører
til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for
tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge
for at disse er koblet til og ordentlig
sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke
kan slå verktøyet av eller på. Ethvert
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/
eller batteripakken fra det elektriske
verktøyet før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen
for å starte det elektriske verktøyet ved et
uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
97
Page 100
norsk
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Bruk kun laderen som er spesifisert
av produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annen
batteripakke.
b) Bruk kun elektriske verktøy sammen
med de spesifiserte batteripakkene. Bruk
av andre batteripakker kan skape risiko for
skader eller brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold
den borte fra andre metallobjekter som
binders, mynter, nøkler, spikere, skruer
eller andre små metallobjekter som kan
skape en forbindelse fra en batteripol til
en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre
til brannskader eller brann.
d) Ved hardhendt behandling kan det
komme væske ut fra batteriet. Unngå
kontakt med denne. Dersom du ved et
uhell kommer i kontakt med væsken,
skyll med vann. Dersom du får væsken
i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon eller
forbrenninger.
6) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
høvler
• Vent på at kutteren stopper før du setter
ned verktøyet. En eksponert kutter kan skjære
i underlaget og føre til mulig tap av kontroll og
alvorlig personskade.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk
måte å feste og støtte arbeidsstykket på
en stabil platform. Å holde arbeidsstykket i
hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt eller
føre til tap av kontroll.
• Bruk en støvmaske.
• Hold elektroverktøyet kun i de isolerte
gripeflatene da kutteren kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
– Hørselskader.
– Fare for personskade pga. flygende partikler.
– Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (CC), som også inkluderer
produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN:
Denne manualen inneholder viktige
sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.