Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745-2-14:
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)88
LWA (lydtryksniveau)dB(A)99
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3
Vibrationsemissionsværdi ah =m/s
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DC
-1
2
2
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
kg0,49
DCP580
15,000
én
18
<2,5
1,5
4
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
OpladerDCB107
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
OpladerDCB112
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
OpladerDCB113
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
OpladerDCB115
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
kg0,29
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg0,36
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg0,4
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg0,5
230
230
230
230
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
LEDNINGSFRI HÅNDHØVL
DCP580
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
.
på
Sikringer:
Europa230V værktøj10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.2.2016
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
5
Dansk
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på
afstand, når der anvendes elektrisk
værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
overlast. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter
og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Dette
giver bedre kontrol af det elektriske værktøj,
når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj,
hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller
det stilles til opbevaring. Sådanne
6
Dansk
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel
som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
høvlemaskiner
• Vent med at lægge værktøjet, før fræseren
er stoppet. En strømførende fræser kan
overføre strøm til overfladen, og det kan
medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.
• Brug klemmer eller en anden praktisk
måde på at sikre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
• Bær en støvmaske.
• Hold udelukkende det elektriske værktøj
ved hjælp af gribeoverfladerne, fordi
fræseren kan komme i kontakt med sin
skjulte ledning. Hvis værktøjet kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
7
Dansk
DeWALT
DeWALT
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (CC), der også inkluderer
produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Det kan resultere i et elektrisk
chok.
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen,
kan blotlagte opladerkontakter blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset
til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
anden brug end opladning af
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
genopladelige batterier.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere
risikoen for beskadigelse af elstikket og
ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader
eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en
ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko
for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller
anbring opladeren på et blødt underlag,
der kan blokere ventilationshullerne og
medføre for megen intern varme. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og
bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget—få dem omgående
udskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten
før forsøg på nogen form for rengøring.
Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på
standard 230V husholdningsstrøm.
Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
8
Dansk
DeWALT
Opladere
DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115
opladere accepterer 10.8V, 14,4V og 18V XR Li-Ion
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185)
batteripakker.
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (Fig. 1)
1 Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (N) i opladeren og
kontrollér, at pakken sidder godt fast i
opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke
hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den røde lampe, som vil lyse konstant
på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og
levetid for litium-ion-batteripakker skal batteripakken
lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens
opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
udskift batteripakke
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult
indikatorlys vil blive tændt under denne handling.
Når batteriet har opnået en passende temperatur,
vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved
at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller
oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med
opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren
og batteripakken med hen til et autoriseret
servicecentre for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/
kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af
hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken
vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom batteriet
varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker,
anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt
opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter
de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en
ikke kompatibel oplader, da batteripakken
9
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
kan blive sprængt og kan medføre
personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet
og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige
40°C (104°F) (som f.eks. uden for skure
eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå
oprejst på batteripakken, men kan være
lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (LI-ION)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående
vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil
irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at
søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en
blanding af flydende organiske karbonater og
lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
opladere.
Transport
batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og
juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger
om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer,
de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litiumion-celler og batterier er blevet testet i henhold til
afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier
for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret
som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse
9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to
litium-ion-batteripakker, når pakken kun
indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion
batteri med en energivurdering større end 100
watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W
timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være
undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes
ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand,
hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt
med ledende materialer. Ved transport af batterier
sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med
dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er
givet i god tro og menes at være korrekte på det
tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået.
Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende
regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCP580 bruger et batteri på 18 volt.
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B eller DCB185 batterier kan
anvendes. Se Tekniske data for yderligere
oplysninger.
10
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
før brug.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, kan mærkater på opladeren og
battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
med de specielle
Opladning af andre typer batteripakker
end de specielle
med en
til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
A. Udløserkontakt
B. Startspærreknap
C. Hovedhåndtag
D. Bagerste sko
E. Drivremsdæksel
F. Hul for nedslags anlæg
G. Forreste sko
H. Stramningsgreb til nedslagsanlæg
I. Dybdeskala for høvling
J. Indstilingsgreb/forreste håndtag til høvling
K. Chipudslyngningsåbning
L. AirLock tilslutning
M. Klingeopbevaringsgreb
N. Batteri
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
11
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
O. Udløsningsknap for batteriet
P. Brændstofmålerknap
TILSIGTET BRUG
Dine høvlemaskine er designet til professionel
høvling af træ.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne høvl er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer
til spændingen på mærkepladen. Kontrollér
også, at spændingen på din oplader svarer til din
el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem
-oplader er dobbeltisoleret i
‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
batteripakker og -opladere.
-
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. 1)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken (N) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken (N) ind efter rillerne inde i
håndtaget (Fig. 1).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken
sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den
ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (O) og træk
batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 1)
Nogle
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys,
som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på
og holde brændstofmålerknappen (P) nede. En
kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og
angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den
brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og
batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en
indikation af den opladning, der resterer i
batteripakken. Den angiver ikke værktøjets
funktionalitet og er underlagt variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at reducere
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
12
Dansk
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det forreste håndtag (J) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (C) for korrekt håndposition.
Udløserkontakt (Fig. 1)
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke
låse udløserkontakten i ON positionen
og må aldrig låses ON på nogen som
helst måde.
Udløs udløserkontaktens startspærreknap
(B) ved at trykke på knappen som vist. Træk
i udløserkontakten (A) for at starte motoren.
Udløsning af kontakten stopper motoren.
FORSIGTIG: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet.
Du starter høvlen ved at trykke udløserkontakt (A)
ned.
Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra.
Justering af høvlingsdybde (Fig. 1)
Du justerer skæredybden ved at dreje
dybdejusteringsknappen (J) til høvling. Hvert klik
svarer til 0,1 mm dybde op til den maksimale
skæredybde på ca. 2,0 mm (5/64").
Det anbefales, at testsnit foretages i affaldstræ
efter hvergenjustering for at sikre, at den ønskede
mængde træ fjernes af høvlen. Flere flade omgange
(i stedet for en enkelt dyb) vil frembringe en glattere
overflade.
Høvling (Fig. 1, 2–4)
FORSIGTIG: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet.
Hold høvlen i den korrekte position med en hånd
på det forreste håndtag (J) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (C) som vist i Figur 2. Anbring den
forreste sko (G) på den overflade, der skal høvles
og kontrollér, at skæreklingerne ikke rører ved
overfladen. Skub det forreste håndtag på høvlen
ned, så den forreste sko ligger HELT FLADT på
arbejdsoverfladen. Klem på udløserkontakten og lad
motoren opnå fuld hastighed, før høvlklingerne rører
ved arbejdsoverfladen.
Flyt værktøjet langsomt ind i arbejdet og oprethold
trykket nedad for at holde høvlen flad. Vær speciel
omhyggelig med at holde værktøjet fladt ved
starten og afslutningen på arbejdsoverfladen.
Høvlingstip: For et glattere udseende fastgør et
stykke affaldstræ til enden af det stykke, du er i
gang med at høvle. Stop ikke høvlingen før høvlens
skæreklinger er forbi dit arbejdsemne og er inde i
affaldsmaterialet.
Nedslags- anlæg(Fig. 5, 6)
ADVARSEL: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet.
An- slags- anlægget (Q) anvendelse til optimal
værktøjsstyring på smalle arbejdsemner og kan
installeres på en af siderne på din høvl. Høvlen laver
nedslags- snit på op til 9 mm (23/64").
SÅDANINSTALLERES ANSLAGSANLÆGGET
1. Løsnstramningsgrebet på nedslagsanlægget
(H).
2. Skub tværstangen på nedslagsanlægget (Q) ind
i hullet (F) på siden af høvlen som vist i Figur 5.
3. Indstil bredden på snittet ved at justere
kantstyret på tværs af skobredden.
4. Spændstramningsgrebet på nedslagsanlægget
(H) godt fast.
BEMÆRK: Ned- slags- anlægget skal være under
høvlen ved korrekt installation som vist i Figur 6.
SÅDAN FORETAGES ET NEDSLAGS- SNIT
1. Drej stramningsgrebet på nedslagsanlægget (H)
for at justere den ønskede snitbredde.
2. Foretag flere snit indtil den ønskede dybde
opnås.
BEMÆRK: Det vil være nødvendigt at foretage en
del snit til de fleste nedslags- opgaver.
Sådan udskiftes klinger (Fig. 8A–8C)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteriet ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre
skader.
13
Dansk
FORSIGTIG: Høvlklinger er meget
skarpe. Behandl dem med stor omhu.
Denne høvl bruger klinger af hårdtmetal.
OPBEVARING AF KLINGE (FIG. 7)
Din høvl er udstyret med opbevaring af to ekstra
klinger. For at opbevare eller fjerne ekstra klinger,
drej klingeopbevaringsgrebet (M) mod uret for at
åbne.
REVERSIBLE HÅRDTMETALKLINGER(FIG.8A-C)
1 Sådan fjernes en klinge fra høvlen (Fig.8B)
a. Løsn og fjern de tre stjernehovedsskruer-(R)
med T25 stjernenøgle (DD) der er vedlagt.
Fjern tromledækslet (S) fra tromlen (T).
b. Fjern klingeholder/styrestangssamlingen (U,
W, Z ). Fjern forsigtigt hårdtmetalklingen (Y).
2. Sådan justeres klingen ved hjælpe
af målepladen (leveret sammen med
værktøjet) (Fig. 8C)
a. Anbring forsigtigt den skarpe kant på
hårdmetalklingen (Y) på målepladen (V)
med den rillede side påhårdmetalklingen
vendende opad. En af kanterne på den
reversible hårdmetalklinge kan indstilles, så
den flugter målepladens indervæg (X).
b. Anbring klingeholderen/styrestangsamlingen
på klingen, således at ribben på
klingeholderen (Z) passer ind i rillen på
hårdmetalklingen (Y). Hælen på styrestangen
(W) vil hænge ind over enden på målepladen
(V).
c. Løsn de to krydsformede skruer(U) med en
skruetrækker.
d. Hold samtidig klingeholderen (Z) og klingen
(Y) imod målepladens indervæg (X), mens
hælen på styrestangen (W) holdes imod
den sorte kant på målepladen. Spænd de
krydsformede skruer (U) godt fast.
3. Sådan geninstalleres klinger (Fig. 8A, 8C)
a. Fjern den justeredeklingeholder/
styrestangssamling fra målepladen (V) og
anbringhælen på styrestangen (W) i rillen på
tromlen (T).
b. Anbring tromledækslet (S) over
klingeholderen/styrestangssamlingen. Skru
de tre sekskantskruer (R) løst ind i tromlen
(T), således at der er et lille mellemrum
mellem tromlen og klingeholderen (Z).
c. Skub hårdmetalklingen mellem tromlen (T)
og klingeholderen (Z) fra siden fra siden,
således at ribben på klingeholderen går ind i
rillen i klingen.
d. Centrér hårdtmetalklingen (Y) under
klingeholderen (Z) og sørg for, at klingen er
fri af værktøjshuset på begge sider.
e. Fastgør de tre stjernehovedskruer (R) godt til
tromlen.
4. Gentag processen for den anden klinge.
BEMÆRK: Hvis din høvl ikke er udstyret med
hårdtmetalklinger, kan den klingeholder (Z), der
er nødvendig for hårdtmetal klingerne købes for
en tillægspris hos dit lokale DeWALT autoriserede
service-center.
Støtteben (Fig. 9)
Din høvl er udstyret med et støtteben (AA), der
automatisk sænkes, når værktøjet løftes fra
arbejdsoverfladen, så høvlen kan sættes på
arbejdsoverfladen, uden at klingen rører ved den.
Under høvling hæves støttebenet, når værktøjet
skubbes fremad gennem materialet. Hvis
støttebenet hæmmer specielt høvlingsarbejde, kan
det opbevares og låses af vejen.
ADVARSEL: Kontrollér at støttebenet er
korrekt forlænget, når høvlen sættes på
en arbejdsoverflade.
Kantrejfning (Fig. 10)
Din høvl har en præcisions forarbejdet rejfningsrille
(BB) i den forreste sko for høvling langs med et
hjørne af træet. Bredden på rillen er 4,5 til 8 mm.
Det er en god idé at prøve på et stykke affaldstræ
før afslutning på arbejdet.
Støvopsamling (Fig.1, 11A, 11B)
Din høvl har en indbygget AirLock forbindelse
(Fig.11A, L) der tillader tilslutning af enten
en støvpose eller et støvsugersystem. Den
indbyggede udgang udnytter DeWALT AirLock
tilslutningsystemet til at gøre den kompatibel med
DeWALT støvopsamler.
SÅDAN FASTGØRES STØVPOSEN
Skub mens du holder høvlen, støvposekraven på
AirLock tilslutningen (L) som vist i Figur 11.
SÅDAN TØMMES STØVPOSEN
1. Mens du holder høvlen, fjern støvposen ved at
skubbe den af AirLock tilslutningen (L).
2. Vrid spånafviseren (Fig. 11B, EE) væk fra
støvposen for at adskille.
3. Ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at
tømme den.
4. Fastgør igen støvposeryggen på AirLock
tilslutningen.
14
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri
af posen. Dette vil ikke påvirke høvlingsydelsen, men
vil reducere effektiviteten af høvlens støvopsamling.
Hvis du vil gendanne effektiviteten for din høvls
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i
støvposen, når du tømmer den og banke den på
siden af skraldespanden.
BEMÆRK: En DeWALT AirLock adapter
(DWV9000) kan købes separat til tilslutning til et
støvsugersystem eller DeWALT støvopsamler til din
høvl.
FORSIGTIG: Betjen aldrig disse
værktøjer, undtagen støvopsamleren
er på plads. Udstødning af høvlingsstøv
kan medføre vejrtrækningsfarer.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR
CHIPUDSLYNGNINGSÅBNING
Hvis enheden er tilstoppet med støv eller chips,
anvend en ikke-metallisk pind til at skubbe
blokeringen ud af chipudslyngningsåbningen (K).
Stik aldrig dine fingre ind i åbningen.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
, ikke
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og
batterier mærket med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således
reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug
venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger
på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag
dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
15
DeWALT
DeWALT
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Deutsch
18V AKKU-HANDHOBEL
DCP580
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Produktentwicklung und Innovation machen
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-14.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)88
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)99
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)dB(A)3
Vibrationskennwer t ah =m/s
Unsicherheitswert K =m/s
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
GS
-1
2
2
DCP580
18
15,000
<2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen
der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.:
Wartung des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AKKU-HANDHOBEL
DCP580
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A2:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EG (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
ab.
Sicherungen:
Europa230V Werkzeuge10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
Markus Rompel
Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.2.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
17
Deutsch
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
18
Deutsch
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar
auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit
dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte,
Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem
anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit
den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen,
z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die
eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Hobelmaschinen
• Warten Sie, bis der Hobel stehengeblieben
ist, bevor Sie das Gerät ablegen. Ein
freiliegender Hobel kann sich in der Oberfläche
verfangen und Sie können die Kontrolle verlieren
und ernsthafte Verletzungen verursachen.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil,
wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
19
Deutsch
DeWALT
DeWALT
• Tragen Sie eine Staubmaske.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, da das
Werkzeug seine eigene versteckte Leitung
berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Beeinträchtigung des Gehörs.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (CC), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für
alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte
(siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
WARNUNG: Wir empfehlen
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter
bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter
anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung
steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
das Laden von
Eine anderweitige Verwendung kann zu
Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
Akkus bestimmt.
20
Deutsch
DeWALT
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker—beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen
gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet
oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen oder zu Brand
führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko
nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 und DCB115 können folgende Akkus
laden: 10.8V, 14,4V und 18V XR Li-Ion (DCB140,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B und DCB185).
An
Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine
Ladevorgang (Abb. 1)
1. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie das Akku einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (N) vollständig in das
Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen)
blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der
Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der
Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den
Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkupacks
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote
Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft.
Sobald der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das
Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
21
Deutsch
DeWALT
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen
defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder
indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku
oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu
heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine
„Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben
Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die
sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet,
sobald sich das elektronische Schutzsystem
einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung
von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die
genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit es
in ein anderes Ladegerät passt, da das
Akku reißen kann, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen
Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals
in Bereichen lagern oder verwenden,
in denen die Temperatur 40 ºC
überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit
einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder
getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen.
Beschädigte Akkus sollten zum Recycling
zur Kundendienststelle zurückgebracht
werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können
aufrecht auf dem Akku stehen, aber
leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (LI-ION) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in
Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle
auf.
22
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
sofort mit einer milden Seife und Wasser.
Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt,
spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten,
oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser.
Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben
müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und
Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn
sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt
ist.
Transport
Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften
über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale
Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der
Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher
Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
-Akkupacks von der Klassifizierung als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden
Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich
ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei
Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur
Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku
mit einer Energiebewertung von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle LithiumIonen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als
ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt
es in der Verantwortung des Versenders, sich
über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt
mit Materialien kommen können, durch die ein
Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des
Handbuchs werden in gutem Glauben zur
Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen,
dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des
Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt
in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen,
dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften
entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Das Modell DCP580 wird mit einem 18 Volt-Akku
betrieben.
Die Akkus DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B oder DCB185
können verwendet werden. Weitere Informationen
finden Sie unter Technische Daten.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung
können sich auf dem Ladegerät und dem Akku
folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
23
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
dazu bestimmten
auf. Werden andere Akkus als die dazu
bestimmten
diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
24
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
A. Auslöseschalter
B. Schalterarretierung
C. Haupthandgriff
D. Hinterer Schuh
E. Antriebsriemenabdeckung
F. Loch für Falzanschlag
G. Vorderer Schuh
H. Feststellknopf für Falzanschlag
I. Hobeltiefeneinteilung
J. Einstellknopf für Hobeltiefe/Vordergriff
K. Spanauswurföffnung
L. AirLock-Verbindung
M. Messeraufbewahrungsknopf
N. Akku
O. Akku-Löseknopf
P. Taste Kraftstoffanzeige
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Hobel wurde zum professionellen Hobeln von
Holz entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Dieser Hobel ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung
des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Ladegerät ist gemäß
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm²
und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
und Ladegeräte von
.
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 1)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
der Akku (N) vollständig aufgeladen sein.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (N) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 1).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest
im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass
er sich nicht lösen kann.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (O) und ziehen
Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt
Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 1)
Einige
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den
verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie
die Taste für die Ladestandsanzeige (P) gedrückt.
Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet
die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku
muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
-Akkus besitzen eine
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Um die Gefahr
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
25
Deutsch
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem vorderen Griff (J) und die andere auf dem
Hauptgriff (C).
Auslöseschalter (Abb. 1)
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt
nicht über eine Vorrichtung zum
Sperren des Auslöseschalters in der
ON-Position und darf keinesfalls durch
andere Methoden in der ON-Position
gesperrt werden.
Lösen Sie die Auslöser-Einschaltsperre (B), indem
Sie den Knopf wie abgebildet drücken. Ziehen
Sie den Auslöseschalter (A), um den Motor
einzuschalten. Das Lösen des Schalters schaltet
den Motor aus.
VORSICHT: Lassen Sie das Gerät auf
volle Drehzahl beschleunigen, bevor die
Maschine in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Um den Hobel einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter (A).
Zum Ausschalten des Hobels lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Einstellen der Hobeltiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Hobeltiefe drehen Sie den
Einstellknopf für Hobeltiefe (J). Jedes Klicken
entspricht 0,1mm Tiefe, bis zur maximalen
Schnitttiefe von etwa 2,0mm (5/64“).
Es wird empfohlen, nach jeder Neueinstellung
Probeschnitte in Abfallholz vorzunehmen, um
sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte
Menge Holz entfernt. Mehrere flache Durchgänge
(anstelle eines einzigen tiefen) erzeugen eine glattere
Oberfläche.
Hobeln (Abb. 1, 2–4)
VORSICHT: Lassen Sie das Gerät auf
volle Drehzahl beschleunigen, bevor die
Maschine in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Halten Sie den Hobel in der richtigen Position, wobei
eine Hand wie in Abbildung 2 gezeigt auf dem
vorderen Griff (J) und die andere auf dem Hauptgriff
(C) liegt. Setzen Sie den vorderen Schuh (G) so auf
die zu hobelnde Fläche, dass die Schneidmesser
nicht die Oberfläche berühren. Drücken Sie fest auf
den vorderen Griff des Hobels, so dass der vordere
Schuh ABSOLUT FLACH auf der Arbeitsfläche liegt.
Drücken Sie den Auslöseschalter und lassen Sie
den Motor auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor
die Schneidmesser die Arbeitsfläche berühren.
Bewegen Sie das Werkzeug langsam über das
Werkstück und bewahren Sie dabei den Druck
nach unten, damit der Hobel flach bleibt. Achten
Sie besonders darauf, dass das Werkzeug am
Anfang und am Ende der Arbeitsfläche flach
aufliegt.
Tipp beim Hobeln: Für ein glatteres Endergebnis
befestigen Sie ein Stück Abfallholz am Ende des
zu hobelnden Werkstücks. Hören Sie erst mit dem
Hobeln auf, wenn die Schneidmesser des Hobels
das Werkstück passiert und das Abfallstück erreicht
haben.
Falzanschlag (Abb. 5, 6)
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät auf
volle Drehzahl beschleunigen, bevor die
Maschine in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Der Falzanschlag (Q) dient zur optimalen
Werkzeugkontrolle bei schmalen Werkstücken
und kann an beiden Seiten des Hobel angebracht
werden. Der Hobel erzeugt Falzschnitte bis zu 9
mm (23/64“).
ANBRINGEN DES FALZANSCHLAGS
1. Lösen Sie den Feststellknopf für den
Falzanschlag (H).
2. Schieben Sie die Querleiste des Falzanschlags
(Q) wie in Abbildung 5 gezeigt in das Loch (F)
an der Seite des Hobels.
3. Stellen Sie die Schnittbreite fest, indem Sie
die Kantenführung an die Breite des Schuhs
anpassen.
4. Ziehen Sie den Feststellknopf für den
Falzanschlag (H) gut fest.
HINWEIS: Der Falzanschlag muss sich unterhalb
des Hobels befinden, wenn er korrekt angebracht
ist, siehe Abbildung 6.
SO MACHEN SIE EINEN FALZSCHNITT
1. Drehen Sie den Feststellknopf für den
Falzanschlag (H), um die gewünschte
Schnittbreite einzustellen.
2. Führen Sie mehrere Schnitte durch, bis die
gewünschte Tiefe erreicht ist.
HINWEIS: Für die meisten Falzanwendungen sind
relativ viele Schnitte nötig.
Schneidmesser austauschen
(Abb.8A–8C)
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku, bevor
26
Deutsch
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
VORSICHT: Hobelmesser sind extrem
scharf. Gehen Sie besonders vorsichtig
mit ihnen um.
Dieser Hobel verwendet Hartmetallmesser.
AUFBEWAHRUNG DER MESSER (ABB. 7)
Ihr Hobel ist mit einer Möglichkeit zum
Aufbewahren von zwei weiteren Hobelmessern
ausgestattet. Um zusätzliche Messer zu
verstauen oder zu entnehmen, drehen Sie den
Messeraufbewahrungsknopf (M) gegen den
Uhrzeigersinn, damit er sich öffnet.
UMDREHBARE HARTMETALLMESSER (ABB.8A-C)
1. Entfernen des Messers aus dem Hobel
(Abb.8B)
a. Lösen und entfernen Sie die drei
Sterngriffschrauben (R) mit dem
mitgelieferten T25-Sternschlüssel (DD).
Nehmen Sie die Trommelabdeckung (S) von
der Trommel (T).
b. Entfernen Sie die Baugruppe aus
Messerträger/Führungsstange (U, W, Z).
Entnehmen Sie das Hartmetallmesser (Y)
vorsichtig.
2. Einstellen des Messers mit der
Anschlagplatte (mit dem Werkzeug
geliefert) (Abb. 8C)
a. Setzen Sie die scharfe Kante des
Hartmetallmessers (Y) vorsichtig so auf
die Anschlagplatte (V), dass die Seite
des Hartmetallmessers mit der Nut nach
oben zeigt. Jede Kante der umdrehbaren
Hartmetallmesser kann bündig gegen die
Innenwand der Anschlagplatte (X) eingestellt
werden.
b. Setzen Sie die Baugruppe aus
Messerträger/Führungsstange so auf das
Messer, dass am Messerträger (Z) in der
Nut des Hartmetallmessers (Y) liegt. Das
Ende der Führungsstange (W) wird am Ende
der Anschlagplatte (V) überhängen.
c. Lösen Sie die beiden kreuzförmigen
Schrauben (U) mit einem Schraubendreher.
d. Halten Sie gleichzeitig den Messerträger (Z)
und das Messer (Y) gegen die Innenwand
der Anschlagplatte (X) und das Ende der
Führungsstange (W) gegen die hintere
Kante der Anschlagplatte. Ziehen Sie die
kreuzförmigen Schrauben (U) fest an.
3. Einsetzen des Messers (Abb. 8A, 8C)
a. Entfernen Sie die angepasste Baugruppe
aus Messerträger/Führungsstange von der
Anschlagplatte (V) und platzieren Sie das
Ende der Führungsstange (W) in der Nut der
Trommel (T).
b. Platzieren Sie den Trommeldeckel (S)
über der Baugruppe aus Messerträger/
Führungsstange. Schrauben Sie die
drei Sechskantschrauben (R) locker
in die Trommel (T), so dass ein kleiner
Spalt zwischen der Trommel und dem
Messerträger (Z) besteht.
c. Schieben Sie das Hartmetallmesser von
der Seite her zwischen Trommel (T) und
Messerträger (Z), so dass die Rippe am
Messerträger in der Nut des Messers sitzt.
d. Zentrieren Sie das Hartmetallmesser (Y)
so unter dem Messerträger (Z), dass das
Messer an beiden Seiten Abstand zum
Werkzeuggehäuse hat.
e. Ziehen Sie die drei Sternkopfschrauben (R)
an der Trommel fest.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang beim anderen
Messer.
HINWEIS: Wenn Ihr Hobel nicht mit
Hartmetallmessern ausgestattet ist, kann der
Messerträger (Z), der für Hartmetallmesser benötigt
wird, bei Ihrem autorisierten DeWALT Kundendienst
vor Ort erworben werden.
Ständer (Abb. 9)
Ihr Hobel ist mit einem Ständer (AA) ausgestattet,
der sich automatisch absenkt, wenn das Werkzeug
von der Arbeitsfläche genommen wird, so dass der
Hobel auf die Arbeitsfläche gesetzt werden kann,
ohne dass sie vom Messer berührt wird. Beim
Hobeln hebt sich der Ständer, wenn das Werkzeug
über das Material nach vorne geschoben wird. Falls
der Ständer bei speziellen Hobelarbeiten hinderlich
ist, kann er weggeklappt und gesichert werden.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
der Ständer richtig ausgeklappt ist,
wenn der Hobel auf eine Arbeitsfläche
aufgesetzt wird.
Kanten abschrägen (Abb. 10)
Ihr Hobel besitzt im vorderen Schuh eine
präzisionsbearbeitete Nut zum Abschrägen
(BB), um in Ecken zu hobeln. Die Breite der Nut
beträgt 4,5 bis 8 mm. Probieren Sie das Verfahren
zunächst an einem Stück Abfallholz aus.
27
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Staubabsaugung (Abb.1, 11A, 11B)
Ihr Hobel besitzt eine integrierte AirLock-Verbindung
(Abb.11A, L), mit der entweder ein Staubsack oder
ein Staubsauger angeschlossen werden kann. Über
den integrierten Auslass lässt sich über die DeWA LT
AirLock-Verbindung der DeWALT-Staubabsauger
anschließen.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
Halten Sie den Hobel fest und schieben Sie
die Staubsackmanschette so auf die AirLockVerbindung (L), wie es in Abbildung 11 gezeigt wird.
LEEREN DES STAUBSACKS
1. Halten Sie den Hobel fest und entfernen Sie
den Staubsack, indem Sie ihn von der AirLockVerbindung (L) schieben.
2. Drehen Sie den Spanabweiser (Abb. 11B, EE)
weg vom Staubsack, wenn er getrennt werden
soll.
3. Zum Entleeren schütteln oder klopfen Sie den
Staubsack vorsichtig aus.
4. Bringen Sie den Staubsack wieder an der
AirLock-Verbindung (N) an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus
dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Hobelleistung
aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz des
Hobels. Um die Staubsammeleffizienz des Hobels
wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des
Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen
Sie ihn gegen den Rand einer Mülltonne.
HINWEIS: Ein DeWALT AirLock Adapter (DWV9000)
kann separat erworben werden, um einen
Staubsauger oder einen DeWALT-Staubabsauger an
Ihrem Hobel anzubringen.
VORSICHT: Betreiben Sie diese
Werkzeuge keinesfalls, wenn der
Staubsammler nicht angebracht ist.
Hobelstaub kann zu Atmungsproblemen
führen.
WARTUNG
Ihr
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger
Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
28
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet
werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
REINIGUNG DER SPANAUSWURFÖFFNUNG
Ist das Gerät durch Staub oder Späne verstopft,
verwenden Sie einen nicht-metallischen Stab, um
das Hindernis aus der Spanauswurföffnung (K) zu
entfernen. Stecken Sie niemals die Finger in die
Öffnung.
immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz
sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen
Arbeiten zugelassenen Augenschutz und
eine zugelassene Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät
von der Wechselstromsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der
Außenseite des Ladegeräts können mit
einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden.
Verwenden Sie kein Wasser oder
Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von
diesem Produkt geprüft worden ist, kann
die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Um
angeboten wird, nicht mit
Loading...
+ 146 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.