længdemm50–9050–90
sømdiametermm2,8–3,32,8–3,3
angle30–34°30–34°
vinkelklippede eller offset rundeklippede eller offset runde
bearbejdningstype papir eller wiresvejsningpapir eller wiresvejsning
Vægt (uden batteripakke)kg3,633,63
KørselsenergiJ105105
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745-2-16:
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)8283
LWA (lydtryksniveau)dB(A)9394
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)33
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan
forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke
bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
19.04.2017
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
6
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
DANSK
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for trådløse
sømpistoler
• Sørg altid for, at værktøjet er forsynet med
lukkemekanismer. Skødesløs håndtering af sømpistolen
kan medføre uventet udløsning af lukkemekanismer
ogpersonskader.
• Ret ikke værktøjet imod dig selv eller nogen i nærheden.
Uventet udløsning vil løsne lukkemekanismen og medføre
personskade.
• Aktivér kun værktøjet, når det er sikkert placeret imod et arbejdsemne. Hvis værktøjet ikke har kontakt til
arbejdsemnet, kan lukkemekanismen blive afledt væk fra
ditmål.
• Slå strømmen fra værktøjet, hvis lukkemekanismen blokeres i værktøjet. Når du frigør en blokeret
7
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld,
hvis strømmen er tilsluttet.
• Brug ikke denne strømpistol til fastgørelse af kabler. Den
er ikke designet til installation af elkabler og kan beskadige
isoleringen på elkabler og kan fremkalde elektrisk chok eller
brandfare.
ADVARSEL: Hvis værktøjet er blevet tabt, eller du har
mistanke om beskadigelse af værktøj, bør du udføre
kontrol af værktøjsfunktionen som defineret i afsnittet om
valg af tilstand i denne vejledning. Hvis det ikke fungerer
korrekt, skal du stoppe brugen af værktøjet og få det
repareret på et autoriseret dewalt-serviceværksted.
• Bær altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug kun den type søm, der er angivet i vejledningen.
• Undlad at montere værktøjet på noget stativ i
understøttelsesøjemed.
• Undlad at afmontere eller blokere nogen dele af sømpistolen
så som kontaktudløseren.
• Før udførelsen af en opgave skal det kontrolleres, at
sikkerheds- og -aftrækkermekanismen fungerer korrekt, og at
alle bolte og møtrikker er ordentligt fastspændt.
• Anvend ikke DCN692
ʵ ved skift fra et sted til et andet, der involverer brug
af stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende
konstruktioner, f.eks. taglægter osv.;
ʵ ved lukning æsker eller kasser;
ʵ ved montering af transportsystemers sikkerhedssystemer,
f.eks. på køretøjer, vogne, osv.
For undtagelser kontrollér de lokale arbejdspladsregulativer
• Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
• Værktøjet må ikke bruges som hammer.
• Sømpistolen må aldrig affyres ud i luften.
• Når værktøjet bæres omkring i arbejdsområdet må dette aldrig
gøres med aftrækkeren aktiveret.
• Tag hensyn til forholdene på arbejdsområdet. Sømmene
kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller smutte på
arbejdsemnets hjørner og kanter og derved forårsage fare for
personskade.
• Undlad at drive søm tæt på arbejdsemnets kant.
• Undlad at drive søm oven på andre søm.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af disse
maskiner:
• Skader som følge af ukorrekt håndtering af værktøjet.
• Skader som følge af ukorrekt håndtering af værktøjet.
• Stramning af muskler i arme og hænder, især ved arbejde over
hovedhøjde. Hold altid regelmæssige pauser når du arbejder i
længere tid ad gangen.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
8
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
• Tab af kontrol som følge af tilbageslag.
• Risiko for personskade på grund af spidse punkter, skarpe
hjørner eller ukorrekt håndtering af arbejdsemner.
• Risiko for personskade på grund af skarpe hjørner ved
udskiftning af søm eller indsættelse af sømstokke.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
-oplader er dobbeltisoleret i
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
genopladelige
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
DeWALT
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
genopladelige batterier. Al anden
DANSK
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
12
i opladeren og kontrollér, at
15
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
9
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
10
opladere.
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
batteripakke
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCN692 og DCN695 kører på 18 volt batteripakker.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Sømlængde.
50-90mm
Sømtykkelse.
2.8–3.3 mm
Kapacitet i magasin.
Magasinvinkel
30 - 34˚
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløser
2
Udløsersikkerhedslås
3
Kontaktudløser
4
Hjul til justering af dybde
5
Indikatorlys for lavt batteri & blokering/fastlåsning
6
Udløsergreb for fastlåsning
7
Magasin
8
Skubberlås
9
Funktionsvælger
10
Roterende spær/bæltekrog
11
Indbygget sekskantnøgle
12
Batteripakke
13
Intet mærke-spids
14
Hastighedsvælger
Tilsigtet Brug
De ledningsfrie DCN692 og DCN695 sømpistoler er blevet
designet til at drive søm ind i arbejdsemner af træ.
DCN692 ledningsfrie sømpistol er designet til sekventielle/
stødvirkende funktioner. Denne sømpistol er designet for
sekventielle/stødvirkende funktioner MÅ ALDRIG anvende på
stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner,
f.eks. taglægter osv. For undtagelser kontrollér de lokale
arbejdspladsregulativer.
DCN695 ledningsfrie sømpistol er kun designet til sekventiel
brug enten i standard sekventiel funktion eller RapidCycle
sekventiel funktion for hurtigere sømning. Sømpistoler designet
for kun sekventiel funktion MÅ anvendes på stilladser, trapper,
stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse ledningsfrie sømpistoler er professionelle
værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
12
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
12
ind efter rillerne inde i håndtaget
15
og træk batteripakken ud fra
12
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
16
nede. En kombination af de tre
Drejning af spær/bæltekrog (Fig. F)
Spær/bæltekrog
værktøjet, så den passer til venstre-eller højrehåndede brugere.
Hvis brug af krogen overhovedet ikke ønskes, kan den drejes til
forsiden eller bagsiden af håndtaget.
10
kan nemt placeres til venstre eller højre for
Ladning af Værktøj (Fig. D)
ADVARSEL: Lås altid værktøjet og frakobl batteripakken
før ilægning og udtagning af fastgørelseselementer.
1. Skub den fjederbelastede skubberlås
magasinet til at låse den på plads.
2. Vælg en passende sømtype. (Se Tekniske data.)
altid anbefale, at du bruger
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
3. Indsæt sømmene i ladningsspalten på siden af magasinet.
Sørg for at fastgørelseselementerne kører på deres hoveder
i sømkanalen.
4. Luk magasinet ved at udløse skubberlåsen. Lad låsen glide
forsigtigt fremad og aktivere sømstrimlen.
8
til bunden af
søm af eget fabrikat.
Tør brandlås
Sømpistolen er udstyret med en tør brandlås, som forhindrer
værktøjet i at bliver aktiveret, når magasinet næsten er tomt. Når
der er ca. 7 til 9 søm tilbage i magasinet, aktiveres værktøjets
tørre brandlås. Se Ladning af Værktøj for at genopfylde en stok
med kollationerede søm
BEMÆRK: Hvis der lægges kraftig vægt på værktøjet er det
muligt at tilsidesætte låsen. Dette beskytter værktøjet fra mulig
skade, hvis det tabes.
Justering af indslåningsdybden (Fig. E)
Sømmets indslåningsdybde kan justeres ved hjælp af
dybdejusteringshjulet.
1. Til at drive sømmet fladt, drej dybdejusteringshjuletl
venstre, imod symbolet for fladt søm.
4
mod
2. Til at drive sømmet dybere, drej dybdejusteringshjuletl
mod højre, imod symbolet for dybere søm.
Valg af funktion (Fig. A)
DCN692
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at skubbe
funktionsvælgeren
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe
funktionsvælgeren
BEMÆRK: Maksimal strømstyrke til at drive lange søm i opnås
i sekventiel funktion, begræns derfor brugen af stødfunktionen
ved inddrivning af lange søm.
DCN695
Du vælger standard sekventiel funktion ved at skubbe
funktionsvælgeren
Du vælger RapidCycle sekventiel funktion ved at skubbe
funktionsvælgeren
BEMÆRK: Batterilevetid i RapidCycle sekventiel funktion vil
blive kortere end i standard sekventiel funktion. Du opnår
maksimal batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard
sekventiel funktion.
BEMÆRK: Batterilevetiden vil blive kortere i hurtig sekventiel
funktion end i standard sekventiel funktion. Du opnår maksimal
batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard sekventiel
funktion.
vil
Valg af hastighed (Fig. A)
Denne sømpistol er udstyret med en
dobbelthastighedsvælger
• For kortere søm, vælg hastighed 1 ved at indstille vælgeren
til positionen yderst til venstre.
• For længere søm og hårdere opgaver, vælg hastighed 2 ved
at indstille vælgeren til positionen yderst til højre.
I tilfælde af, at sømmene ikke kører i dybden i
hastighedsindstilling 1, kan du være nødt til at skifte til
hastighedsindstilling 2 for at få mere kraft.
BEMÆRK: Affyring af søm under en længde på 71mm
ved hjælp af hastighedsindstilling 2 vil give ekstra slitage
på dit værktøj og kan resultere i tidlige fejl.
Hastigheds-
indstilling
2
1
9
til at vise symbolet for et enkeltsøm.
9
til at vise symbolet for tre søm.
9
til at vise enkelt pil symbolet.
9
til at vise dobbelt pil symbolet.
14
placeret på foden.
FordelOpgave
Strømstyrke til affyring
af længere søm
Øget slidstyrke på
værktøjet, øget
batteriliv, øget
affyrings-
hastighed, mindre
tilbageslag
Stolpearbejde
Tømmerstokke
Bjælker
Bindingsværk
Gulvbelægning
Beklædning
Hegns-
materialer
Brædde-
beklædning
Lægter
DANSK
4
Typisk søm-
længde
71 – 90 mm
50 – 70 mm
13
DANSK
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL:Hvis værktøjet er blevet tabt, eller du
har mistanke om beskadigelse af værktøj, bør du
udføre kontrol af værktøjsfunktionen som defineret
i afsnittet om valg af tilstand i denne vejledning.
Hvis det ikke fungerer korrekt, skal du stoppe brugen
af værktøjet og få det repareret på et autoriseret
DeWALT-serviceværksted.
Korrekt håndposition (Fig. G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
som vist.
Klargøring af Værktøjet (Fig. A)
1. Fjern batteripakken
værktøjet er låst.
2. Tag alle søm ud af magasinet
3. Kontroller at kontaktudløseren
4. Læg sømmene tilbage i magasinet.
5. Indsæt batteripakken.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis kontaktudløseren
eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.
BEMÆRK: Der må IKKE sprøjtes eller på nogen anden
måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i
værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i
alvorlig grad.
12
fra værktøjet og kontrollér, at
7
.
3
kan bevægesfrit.
18
Indkøring af værktøjet
Bemærk venligst at dette værktøj skal have en
indkøringsperiode, før det kan virke med fuld kraft på grund af
dele, som har brug for at komme i indgreb med hinanden. Det
kan ske, at værktøjet ikke affyrer lange søm konsekvent i niveau
i denne periode.
Efter affyring af mellem 500 og 1000 søm skulle værktøjet være
indkørt og kan arbejde med fuld kapacitet.
Aktivering af værktøjet (Fig. A)
Værktøjet kan betjenes i en af to funktioner: sekventiel
handlingsfunktion eller stødvirkende handlingsfunktion.
Sekvensindstilling
Sekvensindstillingen bruges til intermitterende affyring, når der
er brug for en omhyggelig og meget nøjagtig placering. Det
giver også den maksimale strømstyrke til at drive de længste
søm ind.
1. Vælg ved hjælp af funktionsvalgkontakten
sekventielt virkende funktion eller .
2. Løsn udløsersikkerhedslåsen
3. Skub kontaktudløseren
4. Træk i aftrækkeren
5. Udløs udløseren og hæv sømmet fra arbejdsoverfladen.
6. Gentag trinene 3–5 for at aktivere det næste søm.
Stødvirkende handlings funktion
DCN692
Stødfunktionen bruges til hurtig sømning på flade, stationære
overflader og er typisk mest effektiv ved inddrivning af
korteresøm.
1. Vælg stødindstillingen med funktionsomskifteren
2. Løsn udløsersikkerhedslåsen
3. Et enkelt søm kan drives ind ved at benytte værktøjet som
beskrevet for sekventiel brug:
a. Skub kontaktudløseren
b. Træk i aftrækkeren
der trækkes i aftrækkeren med kontaktudløseren presset
ind mod arbejdsfladen, drives et søm ind.
4. Flere søm drives ind ved at trykke og holde aftrækkeren
inde og derefter skubbe kontaktudløseren
gange mod arbejdsfladen.
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren trykket ned, når
værktøjet ikke er i brug. Behold udløsersikkerhedslåsen
i låst position for at undgå, at den går i gang ved en
fejltagelse, når værktøjet ikke er i brug.
5. Ved skift mellem sekventielle og stødvirkende funktioner,
kan det være nødvendigt at justere indslåningsdybden. Se
Justering af indslåningsdybden for instruktioner.
Rapidcycle funktion
DCN695
RapidCycle funktionen er ideel, når brugeren affyrer mange søm
i en sekvens og har brug for hurtigere bevægelse. Værktøjet
kører stadig i en fuld sekventiel funktion, men motoren gør sig
klar til det næste søm umiddelbart efter affyring for at minimere
ventetiden, indtil motoren kommer op i fart.
1. Brug funktionsvalgkontakten
funktionen .
2. Løsn udløsersikkerhedslåsen
3. For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet som beskrevet
for den sekventielt virkende funktion:
a. Skub kontaktudløseren
b. Træk i aftrækkerkontakten
(Du vil høre, at motoren kører op, efter sømmet er
blevetaffyret).
2
.
3
ind mod arbejdsfladen.
1
for at aktivere værktøjet.
2
.
3
ind mod arbejdsfalden.
1
for at aktivere værktøjet. Hver gang
9
til at vælge RapidCycle
2
.
3
ind mod arbejdsemnet.
1
for at aktivere værktøjet.
9
3
den
9
.
gentagne
1
2
14
4. Du affyrer flere søm ved at gentage vejledningen i punkt
DeWALT
DeWALT
DeWALT
3 ovenfor. Hvis du ikke affyrer et søm inden for 2 sekunder
efter den foregående, vil motoren køre i frigear.
Anvendelse af udløsersikkerhedslåsen (Fig. C)
Alle
udløsersikkerhedslås
vist i figurC, forhindrer værktøjet i at affyre et søm ved at låse
udløseren og ved at omlede strømmen til motoren.
Når udløsersikkerhedslåsen er trykket til venstre, vil værktøjet
være fuldt funktionsdygtigt. Udløsersikkerhedslåsen skal altid
være slået til, når der foretages justeringer, eller når værktøjet
ikke er direkte i brug.
sømpistoler er udstyret med en
2
som når den skubbes til højre som
Intet-mærkespids (Fig. A)
Når du bruger dette værktøj på materialer, som du ikke ønsker
at lave mærker på, som fx træbeklædning, skal du bruge intet
mærkespidsen
BEMÆRK: For maksimal affyringsdybde især med lange søm,
skal det, der ikke er dækket et mærke, fjernes.
13
af plastik over kontaktspidsen
3
.
Lysdiodeindikator(Fig. A)
Din sømpistol er udstyret med to lysdiodeindikatorlys
er placeret bag på værktøjet lige under bagdækslet. Se også
Fejlfinding for flere instruktioner.
LAVT BATTERI
Udskift batteriet med en opladet
pakke.
VARM PAKKE
Lad batteriet afkøle eller udskift det
med en kold pakke.
BLOKERINGS-/
FASTLÅSNINGSTILSTAND
Drej på udløsergrebet for at udløse
fastlåsningen. Se Udløsning af
fastlåsning.
VARMT VÆRKTØJ
Lad værktøjet afkøle før du
fortsætter med at bruge det.
FEJL
+/
ELLER
eller enhver
anden
kombination.
Nulstil værktøjet ved at udtage og
genindsætte batteripakken eller
ved at slå udløserlåsen til og fra.
Hvis fejlkoden stadig er der, tag
værktøjet med hen til et autoriseret
værksted.
5
Udløsning af fastlåsning (Fig. A, C)
Hvis sømpistolen anvendes i til en hård opgave, hvor al
tilgængelig energi i motoren bruges til at drive en fastgørelse,
kan værktøjet gå i stå. Indslåningsbladet afsluttede ikke
kørselscyklussen, og indikatorlyset
vil blinke. Drej udløsergrebet
værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet
ikke automatisk vender tilbage til startpositionen, fortsæt
5
for blokering/fastlåsning
6
til at udløse fastlåsningen på
som
til Udtagning af fastklemte søm. Hvis enheden fortsætter
er fastlåst, skal du gennemgå valgfunktionen, længden på
materialet og fastgørelseselementet for at sikre, at opgaven ikke
er for hård.
Hvis der forekommer kontinuerlige stop, kig på valg af
hastighed. Afhængigt af opgaven kan det være nødvendigt at
indstille til en anden hastighed.
Udtagning af fastklemte søm (Fig. A, C)
Hvis et søm sætter sig fast i spidsen,vil indikatorlyset
blokering/fastlåsning blinke.
BEMÆRK: Stoppet kan være et resultat af ophobning af
snavs i næsekanalen. Kontrollér og fjern omgående eventuelt
snavs som skitseret nedenfor, hvis du bemærker ændringer af
værktøjets ydeevne.
1. Tag batteripakken ud af værktøjet og aktivér
udløsersikkerhedslåsen
2. Skub den fjederbelastede skubberlås
magasinet til at låse den på plads og tøm sømstrimlen.
3. Løsn ved hjælp af det medfølgende unbracoværktøj
to sekskantbolte
4. Drej magasinet
5. Tag det fastklemte/bøjede søm ud. Brug eventuelt en tang.
Fjern om nødvendigt evt. snavs i sømkanalen.
6. Hvis indslåningbladet er i nedad position, drej
udløsergrebet
BEMÆRK: Hvis indslåningsbladet ikke nulstilles efter
drejning af udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, manuel
nulstilling af bladet med en lang skruetrækker kan blive
nødvendig.
7. Drej magasinet tilbage til positionen under værktøjsnæsen
og spænd sekskantboltene
8. Sæt igen batteripakken i.
BEMÆRK: Værktøjet vil deaktivere sig selv og vil ikke
nulstille, før batteripakken er taget ud og genindsat.
9. Læg igen søm i magasinet (se Ladning af værktøje).
10. Udløs skubberlåsen
11. Deaktivér udløsersikkerhedslåsen
fortsætte med at sømme.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få værktøjet efterset af et
autoriseret DeWALT serviceværksted.
2
.
17
øverst i magasinet.
7
fremad.
6
ovenpå sømmet.
8
.
17
.
2
når du er klar til at
8
5
til bunden af
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
DANSK
for
11
de
15
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
BEMÆRK: Der må IKKE sprøjtes eller på nogen anden
måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i
værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i
alvorlig grad.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
DCN6901 Ombytningssæt til returfjeder
(Fig. H–L)
I tidens løb – vil indslåningsbladets returfjedre blive slidte,
og det kan være nødvendigt at udskifte dem. Det vil være
indlysende, at fjedrene skal udskiftes, hvis indslåningsbladet ikke
vender tilbage efter hvert skud. Du kan kontrollere det ved at
åbne magasinet som nævnt i afsnittet Udtagning af fastklemte søm , og hvis fjedrene er slidte, kan du flytte bladet frem og
tilbage i sømkanalen med meget lidt modstand.
Værktøjet er designet på en sådan måde, at det er muligt at
udskifte returfjedrene på mindre end 5 minutter på stedet ved
brug af tilbehør DCN6901-XJ.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed, læs
betjeningsvejledningen for værktøjet før du bruger noget
tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det
medføre personskade og alvorlig beskadigelse afværktøjet
og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved
servicering af dette værktøj.
BEMÆRK: Alle mekaniske dele i fjederombytningssættet
til fjederen er vist for nemheds skyld og kontrol vedrørende
indeslutning. Sættet indeholder også en pakke Loctite
klæbemiddel til brug i trin 9. Se figurL..
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Sådan udskiftes knækkede returfjedre
BEMÆRK: Fjedre bør udskiftes parvis og kun ved anvendelse af
det korrekte
1. Løsn ved hjælp af den vedlagte nøgle
på hver side af enheden. Se figurH.
2. Fjern retursystemet
3. Skub fjederskinneklipsen
4. Vrid og fjern fjederstødfangeren
32
og returfjederen
5. Montér den nye returfjeder og spændeskive på
fjederskinnen
spændeskiven tæt ved den modsatte ende af skinnen, vrid
den nye fjeders stødfanger, indtil den er forbi rillen
fjederens skinneclips.
6. Montér den nye fjederrilleclips, så den sidder godt fast og
anbring stødfangeren imod clipsen.
7. Gentag trinene 3–6 for den næste fjeder.
BEMÆRK: Kontrollér profilens tilbagevenden ved at skubbe
profilen op ad fjederrillen og lade den køre. Den bør vende
tilbage på grund af kraften fra fjedrene.
8. Skub retursystemet
er vigtigt at afprøve justering af profilen og svinghjulet, før
retursystemet skrues tilbage på enheden. Dette kan gøres
ved at tilslutte et batteri og skubbe og derefter udløse
næsen på enheden imod en bænk eller en hård overflade.
Dette vil starte motorspinning.
BEMÆRK: Når profilen og svinghjulet er rettet korrekt ind,
vil du høre, at motoren går i frigear fra fuld hastighed. Hvis
profilen og svinghjulet ikke er korrekt rettet ind, er det
muligt, at motoren ikke vil starte, kan gå meget hurtigere
ned i fart end normalt sammen med en høj skurrende lyd
fra enheden. Hvis dette sker skal retursystemet udtages og
genindsættes.
9. Når retursystemet er anbragt korrekt, åbn den medfølgende
pose med Loctite®* og påfør lidt på gevindet på de to skruer
27
og montér igen de to skruer ved hjælp af nøglen og
stram dem godt. Se figurL.
ADVARSEL: Kontrollér altid enheden ved at affyre korte
søm ind i blødt træ for at sikre, at værktøjet arbejder
korrekt. Hvis værktøjet ikke arbejder korrekt, kontakt
omgående et anerkendt
ADVARSEL: LOCTITE ® POSENS INDHOLD KAN IRRITERE
ØJNE, HUD OG ÅNDEDRÆTSSYSTEM. BRUG AL INDHOLDET
EFTER ÅBNING. Indånd ikke røg. Få det ikke i øjnene eller
på hud eller klæder. Brug det kun i et godt ventileret
område. Hold det uden for børns rækkevidde.
FØRSTEHJÆLPSBEHANDLING: Indeholder polyglycol
dimethacrylat, polyglycol-oleat propylenglycol,
titandioxid og cumenhydroperoxid. Hvis det sluges,
kontakt omgående den nærmeste skadestue eller en læge.
Fremtving ikke opkastning.
Hvis det er indåndet, flyt personen ud i frisk luft. Hvis i
øjnene, skyld dem med vand i 15 minutter. Søg lægehjælp.
Hvis på huden, skyl godt med vand. Hvis på klæder, tag
demaf.
*Loctite® er et registreret varemærke tilhørende Henkel Corp.
ombytningssæt til tilbehørsfjedre.
11
de to skruer
28
fra enheden. Se figurI.
29
af fjederskinnen
31
33
. Se figurJ.
30
. Mens fjederen presses sammen med
28
tilbage i enheden. Se figurK.Det
og fjern spændeskiven
servicecenter.
30
. Se figurJ.
34
27
til
16
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
DANSK
17
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MANGE ALMINDELIGE PROBLEMER KAN LET LØSES VED HJÆLP AF SKEMAET NEDENFOR.
Kontakt din nærmeste autoriserede
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble battteripakken fra værktøjet før
allereparationer.
SYMPTOMÅRSAGLØS
Motor kører ikke med
udløseren trykket ind
Motor kører ikke med
kontaktspidsen trykket
ind
Værktøjet aktiveres ikke
(motoren kører, men vil
ikke affyre)
Udløserlås i låst positionLås udløserlåsen op.
Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren
i at dreje
Værktøjet står i sekventiel
aktiveringsfunktion
Værktøjets interne elektronik skal nulstillesUdtag batteriet, vent 3 sekunder og sæt det i igen.
Motor stopper med at køre efter 5 sekunder Normal drift, udløs udløseren og tryk den igen ned.
Poler er snavsede eller ødelagteSe autoriseret
Ødelagt intern elektronikSe autoriseret
Ødelagt udløserSe autoriseret
Batteriet er varmtLad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke.
Værktøjet er varmtLad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det.
Udløserlås i låst positionLås udløserlåsen op.
Tør brandlås aktiveret, blokerer
kontaktspidsen i fuld bevægelse
Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren
i at dreje
Bøjet kontaktudløserSe autoriseret
Motor stopper med at køre efter 5 sekunder Normal drift, udløs kontaktudløser og tryk den igen ned.
Poler er snavsede eller ødelagteSe autoriseret
Ødelagt intern elektronikSe autoriseret
Ødelagt udløserSe autoriseret
Batteriet er varmtLad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke.
Værktøjet er varmtLad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det.
Tør brandlås aktiveret, blokerer
kontaktspidsen i fuld bevægelse
Lavt batteri eller ødelagt batteriKontrollér opladningsniveau, hvis pakken viser ”state-of-
Fastklemt søm/indslåningsbladet er ikke
vendt tilbage til startposition
Ødelagt driver/retursamlingUdskift driver/retursamling Se autoriseret
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet,
og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke
vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt
indslåningsbladet tilbage til startposition.
Tryk først på kontaktspidsen før affyring eller skift til
stødfunktion (kun DCN692).
Læg flere søm i magasinet.
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet,
og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke
vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt
indslåningsbladet tilbage til startposition.
Læg søm i magasinet.
charge”. Oplad eller udskift om nødvendigt batteripakken.
Tag batteriet ud, frigør fastklemt søm, kør udløsergrebet
til at udløse fastlåsningen frem og tilbage (skub om
nødvendigt skubberbladet op manuelt), sæt igen
batteripakken i.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
18
SYMPTOMÅRSAGLØS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Motoren starter, men
genererer en masse støj
Indslåningsbladet sidder
fortsat fast i nedad
position
Værktøjet kører, men slår
ikke sømmene helt i
Værktøjet kører,
men intet
fastgørelseselement
køres
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast
i nedad position
Ødelagt driver/retursamlingUdskift driver/retursamling Se autoriseret
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast
i nedad position
Ødelagt driver/retursamlingUdskift driver/retursamling Se autoriseret
Længde på materiale og fastgørelseselement Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet
Snavs i spidsenRens spidsområdet og vær meget opmærksom på små
Værktøj der endnu ikke er indkørtNye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene, som har
Anvendelse af forkert hastighedHvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft i blødt
Dybdejusteringsindstillingen for overfladisk Drej dybdeindstilling til en dybere indstilling.
Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at det sidder tæt op ad
Stødfunktion valgt med lange søm
(DCN692)
Længde på materiale og fastgørelseselement Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet
Ødelagt eller slidt spids på indslåningsbladUdskift driver/retursamling. Se autoriseret
Værktøj anvendt med intet-mærke-spidsFjern intet-mærke-spidsen.
Ødelagt aktiveringsmekanismeSe autoriseret
Værktøj der endnu ikke er indkørtNye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene, som har
Anvendelse af forkert hastighedHvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft i blødt
Ingen søm i magasinetLæg søm i magasinet
Forkert størrelse eller vinkel på sømBrug kun anbefalede søm. Se Tekniske data.
Snavs i spidsenRens spidsområdet og vær meget opmærksom på små
Snavs i magasinetRens magasinet.
Slidt magasinUdskift magasin. Se autoriseret
Ødelagt eller slidt indslåningsbladUdskift indslåningsbladet. Se autoriseret
Ødelagt skubbefjederUdskift fjeder, kontakt autoriseret
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om
nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet
manuelt.
reparatør.
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om
nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet
manuelt.
reparatør.
for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende
længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er
for hård til opgaven.
stykker brækket søm i stien.
brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere
søm i denne periode, hvis der er problemer med at affyre
flugtende søm.
træ eller at affyre søm med ringskaft i hårdt materiale ved
hastighed 1 – justér hastighedsindstillingen til position 2.
arbejdsemnet. Se instruktionsvejledningen.
Vælg sekventiel funktion.
for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende
længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er
for hård til opgaven.
reparatør.
brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere
søm i denne periode, hvis der er problemer med at affyre
flugtende søm.
træ eller at affyre søm med ringskaft i hårdt materiale ved
hastighed 1 – justér hastighedsindstillingen til position 2.
stykker brækket søm i stien.
reparatør.
DANSK
reparatør.
reparatør.
reparatør.
19
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SYMPTOMÅRSAGLØS
Fastklemt sømForkert størrelse eller vinkel på sømBrug kun anbefalede søm. Se Tekniske data.
Magasinskruer ikke sikret efter foregående
udredning af fastklemning/inspektion
Ødelagt eller slidt indslåningsbladUdskift indslåningsbladet. Se autoriseret
Længde på materiale og fastgørelseselement Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet
Snavs i spidsenRens spidsområdet og vær meget opmærksom på små
Slidt magasinUdskift magasin. Se autoriseret
Ødelagt skubbefjederUdskift fjeder. Se autoriseret
Den tørre brandlås er aktiveret med kun
7–9 søm tilbage i magasinet, og brugeren
anvender mange kræfter på at tvinge
kontatktspidsen til at tilsidesætte låsen
Værktøj der endnu ikke er indkørtNye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene, som har
Anvendelse af forkert hastighedHvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft i blødt
Sørg for at spænde sekskantbolte på magasinet med den
medfølgende skruenøgle.
for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende
længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er
for hård til opgaven.
stykker brækket søm i stien.
Læg flere søm i magasinet for at deaktivere den tørre
brandlås.
brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere
søm i denne periode, hvis der er problemer med at affyre
flugtende søm.
træ eller at affyre søm med ringskaft i hårdt materiale ved
hastighed 1 – justér hastighedsindstillingen til position 2.
reparatør.
reparatør.
reparatør.
20
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
18 V XR NAGLER MIT LI-IONEN-AKKU
DCN692, DCN695
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Längemm50–9050–90
Schaftdurchmessermm2,8–3,32,8–3,3
Winkel30–34°30–34°
Kopfgeometriezugeschnittenes oder rundes Offsetzugeschnittenes oder rundes Offset
in loser FormPapier oder DrahtPapier oder Draht
Gewicht (ohne Akku)kg3,633,63
AntriebsenergieJ105105
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
DCN692DCN695
GS
1818
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)8283
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)9394
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)dB(A)33
2
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät
jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es
zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
18 V XR Nagler mit Li-Ionen-Akku
DCN692, DCN695
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
19.04.2017
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
22
unter der
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
DEUTSCH
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
23
DEUTSCH
DeWALT
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Sicherheitsanweisungen für AkkuNagelmaschinen
• Gehen Sie immer davon aus, dass das Werkzeug Nägel
enthält. Die sorglose Behandlung der Nagelmaschine
kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu
Personenverletzung führen.
• Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder jemand in der Nähe. Bei unerwarteter Auslösung werden Nägel
abgegeben, wodurch eine Verletzung verursacht wird.
• Setzen Sie das Werkzeug nicht in Gang, wenn es nicht fest auf dem Werkstück ruht. Wenn das Werkzeug keinen
Kontakt zum Werkstück hat, kann der Nagel von Ihrem Ziel
abgelenkt werden.
• Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle ab, wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen
klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine
unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn der Akku sich
noch im Gerät befindet.
• Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung von Stromkabeln. Sie ist nicht für die Installation von
Stromkabeln bestimmt und kann die Isolierung von
Stromkabeln beschädigen, wodurch Stromschlag- oder
Brandgefahren verursacht werden.
WARNUNG: Wenn das werkzeug heruntergefallen ist
oder wenn sie vermuten, dass es beschädigt ist, führen sie
den werkzeugfunktionstest durch, so wie er im abschnitt
zur betriebsartenauswahl im handbuch beschrieben
wird. Wenn das werkzeug nicht wie beschrieben
funktioniert, lassen sie es in einem autorisierten dewalt
kundendienstzentrum warten.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
• Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
• Verwenden Sie ausschließlich die im Handbuch angegebenen
Befestigungsmittel.
• Verwenden Sie keine Ständer, um das Werkzeug an einer
Halterung zu befestigen.
• Zerlegen oder blockieren Sie niemals Teile des
Befestigungswerkzeugs, wie beispielsweise den
Kontaktanschlag.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit mit dem Gerät, dass der
Sicherheits- und Auslösemechanismus einwandfrei arbeitet
und sämtliche Muttern und Schrauben fest sitzen.
• Verwenden Sie den DCN692 nicht:
ʵ wenn Sie von einem Nagelbereich zu einem anderen
wechseln und dazu Gerüste, Treppen, Leitern oder
leiterähnliche Konstruktionen verwenden, z.B. Dachlatten
usw.;
ʵ beim Verschließen von Kästen oder Kisten;
ʵ zum Anbringen von Sicherheitssystemen für den Transport,
z.B. an Fahrzeugen, Waggons usw..
Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen nationalen
Arbeitsplatzvorschriften.
• Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften beachten.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
• Lösen Sie das Befestigungswerkzeug niemals im freien
Raumaus.
• Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich nur am Griff und
niemals mit betätigtem Auslöser.
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich.
Befestigungsmittel können dünne Werkstücke durchdringen
oder von den Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen,
was Personen gefährden kann.
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel in der Nähe der
Werkstückkanten ein.
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel über bereits
vorhandenen Befestigungsmitteln ein.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von diesen
Maschinen untrennbar verbunden:
• Verletzungen, die durch ungeeignete Behandlung des
Werkzeugs verursacht werden.
• Verlust der Kontrolle, weil das Werkzeug nicht fest ergriffen
wird.
• Muskelbelastung der Arme und Hände, besonders bei Arbeiten
über Kopf. Machen Sie immer regelmäßige Pausen, wenn Sie
lange gearbeitet haben.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
• Verlust der Kontrolle durch Rückstoß.
• Verletzungsgefahr durch spitze Stellen, scharfe Kanten und
ungeeignete Handhabung des Werkstücks.
• Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten, wenn Nägel
gewechselt werden oder Nagelstangen eingelegt werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
24
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
zuverbinden.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
DEUTSCH
25
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
15
am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
12
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
26
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
auf.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus
sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut
isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien
kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen
kann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku.
Wenn sich der FLEXVOLTTMAkku in einem 54V oder
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
DEUTSCH
27
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als
54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-
Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus.
Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Für die Modelle DCN692 und DCN695 wird ein 18 Volt Akku
eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen
Daten zu entnehmen.