DeWalt DCN692, DCN695 Original Instructions Manual

DCN692 DCN695
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 25
English (original instructions) 48
Español (traducido de las instrucciones originales) 67
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 89
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 111
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 133
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 155
Português (traduzido das instruções originais) 174
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 196
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 215
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 234
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 254
B
Copyright DEWALT
Figure 1
m
c
d
f
i
g
DCN695
i
h
DCN692
c
d
f
g
a
k
e
b
n
j
l
Figure 2
l
o
Figure 2a
Figure 3
p
q
f
b
g
Figure 5Figure 4
h
Figure 6 Figure 7
d
j
r
Dans
Figure 8a
Figure 8b
k
aa
Figure 8c Figure 8d
cc
cc
ee
dd
hh
ee
ff
Figure 8e
bb
bb
gg
aa
18V XR LI-ION BATTERIDREVET SØMPISTOL
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
DANSK
DCN692, DCN695
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
Spænding V Type 1 1 Affyring Sekventiel/ stød RapidCycleTM sekventiel
Magasinvinkel 33° 33° Søm
længde mm 50–90 50–90 sømdiameter mm 2.8–3.3 2.8–3.3 angle 30–34° 30–34° vinkel klippede eller offset runde klippede eller offset runde
bearbejdningstype papir eller wiresvejsning papir eller wiresvejsning Vægt (uden batteripakke) kg 3.53 3.53 Drevenergi J 105 105
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
LPA (lydtryk) dB(A)
LWA (lydeffekt) dB(A)
KWA (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) Vibrationsemissionsværdi a
ah
=
Usikkerhed K =
DCN692 DCN695
DC
h
m/s² m/s²
18 18
/sekventiel
84 85 95 96
33
3.8 2.5/3.3
1.5 1.5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
DANSK
Batteripakke
DCB180 DCB181 DCB182
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Kapacitet A
18 18 18
DC
3,0 1,5 4,0
h
Vægt kg 0,64 0,35 0,61
Batteripakke
DCB183 DCB184 DCB185
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Kapacitet A
18 18 18
DC
2,0 5,0 1,3
h
Vægt kg 0,40 0,62 0,35
Oplader DCB105
Netspænding V
AC
230 Batteritype 10.8, 14.4, 18 Li-Ion Ca. opladningstid
af batteripakke
min 25
(1.3 Ah)30(1.5 Ah)40(2.0 Ah)
55
(3.0 Ah)70(4.0 Ah)90(5.0 Ah)
Vægt kg 0.49
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der – hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
LEDNINGSFRI SØMPISTOL DCN692, DCN695
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-16.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt D
EWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
EWALT.
af D
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.02.2015
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
DANSK
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som
DANSK
andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for trådløse sømpistoler
• Sørg altid for, at værktøjet er forsynet med lukkemekanismer. Skødesløs håndtering af
sømpistolen kan medføre uventet udløsning af lukkemekanismer og personskader.
Ret ikke værktøjet imod dig selv eller nogen i nærheden. Uventet udløsning
vil løsne lukkemekanismen og medføre personskade.
Aktivér kun værktøjet, når det er sikkert placeret imod et arbejdsemne. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan lukkemekanismen blive afledt væk fra dit mål.
Slå strømmen fra værktøjet, hvis lukkemekanismen blokeres i værktøjet. Når du frigør en blokeret lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
Brug ikke denne strømpistol til fastgørelse af kabler. Den er ikke designet til installation af elkabler og kan beskadige isoleringen på elkabler og kan fremkalde elektrisk chok eller brandfare.
• Bær altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug kun den type søm, der er angivet i vejledningen.
• Undlad at montere værktøjet på noget stativ i understøttelsesøjemed.
• Undlad at afmontere eller blokere nogen dele af sømpistolen så som kontaktudløseren.
• Før udførelsen af en opgave skal det kontrolleres, at sikkerheds- og
-aftrækkermekanismen fungerer korrekt, og at alle bolte og møtrikker er ordentligt fastspændt.
• Anvend ikke DCN692
ved skift fra et sted til et andet, der involverer
brug af stilladser, trapper, stiger eller stige-
lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.; – ved lukning æsker eller kasser; – ved montering af transportsystemers
sikkerhedssystemer, f.eks. på køretøjer,
vogne, osv. For undtagelser kontrollér de lokale
arbejdspladsregulativer
• Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
• Værktøjet må ikke bruges som hammer.
• Sømpistolen må aldrig affyres ud i luften.
• Når værktøjet bæres omkring i arbejdsområdet
må dette aldrig gøres med aftrækkeren aktiveret.
• Tag hensyn til forholdene på arbejdsområdet.
Sømmene kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller smutte på arbejdsemnets hjørner og kanter og derved forårsage fare for personskade.
DANSK
• Undlad at drive søm tæt på arbejdsemnets kant.
• Undlad at drive søm oven på andre søm.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af disse maskiner:
– Skader som følge af ukorrekt håndtering af
værktøjet.
– Skader som følge af ukorrekt håndtering af
værktøjet.
– Stramning af muskler i arme og hænder,
især ved arbejde over hovedhøjde. Hold altid regelmæssige pauser når du arbejder i længere tid ad gangen.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
– Tab af kontrol som følge af tilbageslag. – Risiko for personskade på grund af spidse
punkter, skarpe hjørner eller ukorrekt håndtering
af arbejdsemner.
– Risiko for personskade på grund af skarpe
hjørner ved udskiftning af søm eller indsættelse af sømstokke.
Mærkning på Værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Sømlængde.
50-90mm
Sømtykkelse.
2.8–3.3 mm
Kapacitet i magasin.
55
Magasinvinkel
30 - 34˚
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batteripakker. Andre batterityper kan blive overophedet og kan eksplodere og medføre person- og produktskader. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
DANSK
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Når en oplader benyttes udendørs, find
altid et tørt sted og brug en passende forlængerledning til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på
afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105 opladeren accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185) batteripakker.
D
EWALT opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (fi g. 2)
1. Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang, før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken(l) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
udskift batteripakke
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
• • • • • • • • • • • • • •
10
DANSK
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40°C (105°F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
• For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede battericeller kan
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium­ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
11
DANSK
1. Luftfartsforsendelse med mere end to D litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
EWALT
Batteripakke
BATTERITYPE
DCN692 og DCN695 kører på 18 volt batteripakker. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184
eller DCB185 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Sømpistol 1 Oplader (kun P2 modeller) 2 Batteripakker (kun P2 modeller) 1 Intet mærke-spids 1 Værktøjskasse (kun P2 modeller) 1 Brugsvejledning
12
DANSK
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger ikke til N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Udløser b. Udløsersikkerhedslås c. Kontaktudløser d. Hjul til justering af dybde e. Indikatorlys for lavt batteri & blokering/
f. Udløsergreb for fastlåsning g. Magasin h. Skubberlås i. Funktionsvælger j. Roterende spær/bæltekrog k. Indbygget sekskantnøgle l. Batteripakke m. Intet mærke-spids n. Hastighedsvælger
TILSIGTET BRUG
De ledningsfrie DCN692 og DCN695 sømpistoler er blevet designet til at drive søm ind i arbejdsemner af træ.
DCN692 ledningsfrie sømpistol er designet til sekventielle/stødvirkende funktioner. Denne sømpistol er designet for sekventielle/stødvirkende funktioner MÅ ALDRIG anvende på stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv. For undtagelser kontrollér de lokale arbejdspladsregulativer.
DCN695 ledningsfrie sømpistol er kun designet til sekventiel brug enten i standard sekventiel funktion eller RapidCycle sømning. Sømpistoler designet for kun sekventiel funktion anvendes på stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse ledningsfrie sømpistoler er professionelle værktøjsmaskiner.
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
fastlåsning
TM
sekventiel funktion for hurtigere
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Fjern altid
batteripakken før samling og justering. Slå altid værktøjet fra, før du indsætter eller fjerner batteripakken.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-
batteripakker og -opladere.
Isætning og Udtagning af Batteripakken fra Værktøjet (fi g. 2)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan
medføre skader.
13
DANSK
BEMÆRK: Kontrollér at din batteripakke(l) er helt opladet. De leverede batteripakker er ikke nødvendigvis helt opladede.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Justér kærven indvendigt i værktøjets håndtag
med batteripakken(l).
2. Skub batteripakken helt ind i håndtaget, indtil du hører låsen klikke på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløsningsknappen(o) og skub batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2, 2A)
EWALT batteripakker indeholder en
Nogle D brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen(p) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
BEMÆRK: Opbevar ikke værktøjet
med isat batteripakke. For at forebygge beskadigelse af pakken og for at sikre lang levetid for batteriet, skal batteripakker tages ud af værktøjet eller opladeren og skal opbevares på et køligt, tørt sted.
Drejning af spær/bæltekrog (fi g. 6)
Spær/bæltekrog(j) kan nemt placeres til venstre eller højre for værktøjet, så den passer til venstre-eller højrehåndede brugere.
Hvis brug af krogen overhovedet ikke ønskes, kan den drejes til forsiden eller bagsiden af håndtaget.
Ladning af Værktøj (fi g. 4)
ADVARSEL: Lås altid værktøjet og
frakobl batteripakken før ilægning og udtagning af fastgørelseselementer.
1. Skub den fjederbelastede skubberlås(h) til bunden af magasinet til at låse den på plads.
2. Vælg en passende sømtype. (Se Tekniske
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
3. Indsæt sømmene i ladningsspalten på siden af
4. Luk magasinet ved at udløse skubberlåsen.
EWALT vil altid anbefale, at du bruger
data.) D DEWALT søm af eget fabrikat.
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
magasinet. Sørg for at fastgørelseselementerne kører på deres hoveder i sømkanalen.
Lad låsen glide forsigtigt fremad og aktivere sømstrimlen.
EWALT, ikke
Tør brandlås
Sømpistolen er udstyret med en tør brandlås, som forhindrer værktøjet i at bliver aktiveret, når magasinet næsten er tomt. Når der er ca. 7 til 9 søm tilbage i magasinet, aktiveres værktøjets tørre brandlås. SeFyldning af værktøjet for at genopfylde en stok med kollationerede søm
BEMÆRK: Hvis der lægges kraftig vægt på værktøjet er det muligt at tilsidesætte låsen. Dette beskytter værktøjet fra mulig skade, hvis det tabes.
Justering af indslåningsdybden (fi g. 5)
Sømmets indslåningsdybde kan justeres ved hjælp af dybdejusteringshjulet.
1. Til at drive sømmet fladt, drej dybdejusteringshjuletl(d) mod venstre, imod symbolet for fladt søm.
2. Til at drive sømmet dybere, drej dybdejusteringshjuletl(d) mod højre, imod symbolet for dybere søm.
Valg af funktion (fi g. 1)
DCN692
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren(i) til at vise symbolet ( ) for et enkelt søm .
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren(i) til at vise symbolet ( søm.
) for tre
14
DANSK
BEMÆRK: Maksimal strømstyrke til at drive lange søm i opnås i sekventiel funktion, begræns derfor brugen af stødfunktionen ved inddrivning af lange søm.
DCN695
Du vælger standard sekventiel funktion ved at skubbe funktionsvælgeren (i) til at vise enkelt pil ( symbolet.
Du vælger RapidCycleTM sekventiel funktion ved at skubbe funktionsvælgeren (i) til at vise dobbelt pil ( ) symbolet.
BEMÆRK: Batterilevetid i RapidCycleTM sekventiel funktion vil blive kortere end i standard sekventiel funktion. Du opnår maksimal batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard sekventiel funktion.
BEMÆRK: Batterilevetiden vil blive kortere i hurtig sekventiel funktion end i standard sekventiel funktion. Du opnår maksimal batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard sekventiel funktion.
)
Valg af hastighed (fi g. 1)
Denne sømpistol er udstyret med en dobbelthastighedsvælger(n) placeret på foden.
• For kortere søm, vælg hastighed 1 ved at indstille vælgeren til positionen yderst til venstre.
• For længere søm og hårdere opgaver, vælg hastighed 2 ved at indstille vælgeren til positionen yderst til højre.
I tilfælde af, at sømmene ikke kører i dybden i hastighedsindstilling 1, kan du være nødt til at skifte til hastighedsindstilling 2 for at få mere kraft.
BEMÆRK: Affyring af søm under
Hastigheds-
indstilling
en længde på 71mm ved hjælp af hastighedsindstilling 2 vil give ekstra slitage på dit værktøj og kan resultere i tidlige fejl.
Fordel Opgave
Stolpearbejde
Tømmerstokke
Bjælker
Bindingsværk
Gulvbelægning
Beklædning
Hegns-
materialer
Brædde-
beklædning
Lægter
2
1
Strømstyrke til affyring af længere søm
Øget slidstyrke
på værktøjet,
øget batteriliv,
øget affyrings-
hastighed,
mindre
tilbageslag
Typisk søm-
længde
71 –
90mm
50 –
70mm
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. Der kan være lokale arbejdspladsregulativer, der gælder, som forbyder brugen af stødfunktionen ved visse anvendelser.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt Håndposition (fi g. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget(r) som vist.
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Klargøring af Værktøjet (fi g. 1)
1. Fjern batteripakken(l) fra værktøjet og kontrollér, at værktøjet er låst.
2. Tag alle søm ud af magasinet(g).
3. Kontroller at kontaktudløseren(c) kan bevæges frit.
4. Læg sømmene tilbage i magasinet.
5. Indsæt batteripakken.
BEMÆRK: Der må
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.
IKKE sprøjtes eller på nogen anden måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i alvorlig grad.
15
DANSK
Indkøring af værktøjet
Bemærk venligst at dette værktøj skal have en indkøringsperiode, før det kan virke med fuld kraft på grund af dele, som har brug for at komme i indgreb med hinanden. Det kan ske, at værktøjet ikke affyrer lange søm konsekvent i niveau i denne periode.
Efter affyring af mellem 500 og 1000 søm skulle værktøjet være indkørt og kan arbejde med fuld kapacitet.
Aktivering af værktøjet (fi g. 1)
Værktøjet kan betjenes i en af to funktioner: sekventiel handlingsfunktion eller stødvirkende handlingsfunktion.
SEKVENSINDSTILLING
Sekvensindstillingen bruges til intermitterende affyring, når der er brug for en omhyggelig og meget nøjagtig placering. Det giver også den maksimale strømstyrke til at drive de længste søm ind.
1. Vælg ved hjælp af funktionsvalgkontakten(i) den sekventielt virkende funktion ( ) eller ( ).
2. Løsn udløsersikkerhedslåsen(b).
3. Skub kontaktudløseren(c) ind mod arbejdsfladen.
4. Træk i aftrækkeren(a) for at aktivere værktøjet.
5. Udløs udløseren og hæv sømmet fra arbejdsoverfladen.
6. Gentag trinene 3–5 for at aktivere det næste søm.
STØDVIRKENDE HANDLINGS FUNKTION (DCN692)
Stødfunktionen bruges til hurtig sømning på flade, stationære overflader og er typisk mest effektiv ved inddrivning af kortere søm.
1. Vælg stødindstillingen med funktionsomskifteren (I) ( ).
2. Løsn udløsersikkerhedslåsen(b).
3. Et enkelt søm kan drives ind ved at benytte værktøjet som beskrevet for sekventiel brug:
a. Skub kontaktudløseren(c) ind mod
arbejdsfalden.
b. Træk i aftrækkeren(a) for at aktivere
værktøjet. Hver gang der trækkes i aftrækkeren med kontaktudløseren presset ind mod arbejdsfladen, drives et søm ind.
4. Flere søm drives ind ved at trykke og holde aftrækkeren(a) inde og derefter skubbe kontaktudløseren(c) gentagne gange mod arbejdsfladen.
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren
5. Ved skift mellem sekventielle og stødvirkende
RAPIDCYCLE
RapidCycle affyrer mange søm i en sekvens og har brug for hurtigere bevægelse. Værktøjet kører stadig i en fuld sekventiel funktion, men motoren gør sig klar til det næste søm umiddelbart efter affyring for at minimere ventetiden, indtil motoren kommer op i fart.
1. Brug funktionsvalgkontakten(i) til at vælge
2. Løsn udløsersikkerhedslåsen(b).
3. For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet
a. Skub kontaktudløseren(c) ind mod
b. Træk i aftrækkerkontakten(a) for at aktivere
4. Du affyrer flere søm ved at gentage vejledningen
trykket ned, når værktøjet ikke er i brug. Behold udløsersikkerhedslåsen(b) i låst position for at undgå, at den går i gang ved en fejltagelse, når værktøjet ikke er i brug.
funktioner, kan det være nødvendigt at justere indslåningsdybden. Se Justering af indslåningsdybden for instruktioner.
TM
FUNKTION (DCN695)
TM
funktionen er ideel, når brugeren
RapidCycle
som beskrevet for den sekventielt virkende funktion:
i punkt 3 ovenfor. Hvis du ikke affyrer et søm inden for 2 sekunder efter den foregående, vil motoren køre i frigear.
TM
funktionen ( ).
arbejdsemnet.
værktøjet. (Du vil høre, at motoren kører op, efter sømmet er blevet affyret).
Anvendelse af udløsersikkerhedslåsen (fi g. 3)
Alle DEWALT sømpistoler er udstyret med en udløsersikkerhedslås(b) som når den skubbes til højre som vist i figur 3, forhindrer værktøjet i at affyre et søm ved at låse udløseren og ved at omlede strømmen til motoren.
Når udløsersikkerhedslåsen er trykket til venstre, vil værktøjet være fuldt funktionsdygtigt. Udløsersikkerhedslåsen skal altid være slået til, når der foretages justeringer, eller når værktøjet ikke er direkte i brug.
Intet-mærkespids (fi g. 1)
Når du bruger dette værktøj på materialer, som du ikke ønsker at lave mærker på, som fx træbeklædning, skal du bruge intet mærkespidsen(m) af plastik over kontaktspidsen(c).
16
DANSK
BEMÆRK: For maksimal affyringsdybde især med lange søm, skal det, der ikke er dækket et mærke, fjernes.
Lysdiodeindikator(fi g. 1)
Din sømpistol er udstyret med to lysdiodeindikatorlys(e) som er placeret bag på værktøjet lige under bagdækslet. Se også Fejlfinding for flere instruktioner.
LAVT BATTERI
Udskift batteriet med en opladet pakke.
VARM PAKKE
Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke.
BLOKERINGS-/ FASTLÅSNINGSTILSTAND
Drej på udløsergrebet for at udløse fastlåsningen. Se
Udløsning af fastlåsning. VARMT VÆRKTØJ
Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det.
FEJL
Nulstil værktøjet ved at udtage og genindsætte
+/
ELLER
eller enhver
anden
kombination.
batteripakken eller ved at slå udløserlåsen til og fra. Hvis fejlkoden stadig er der, tag værktøjet med hen til et autoriseret DEWALT værksted.
Udløsning af fastlåsning (fi g. 1, 3)
Hvis sømpistolen anvendes i til en hård opgave, hvor al tilgængelig energi i motoren bruges til at drive en fastgørelse, kan værktøjet gå i stå. Indslåningsbladet afsluttede ikke kørselscyklussen, og indikatorlyset(e) for blokering/fastlåsning vil blinke. Drej udløsergrebet(f) til at udløse fastlåsningen på værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke automatisk vender tilbage til startpositionen, fortsæt til Udtagning af fastklemte søm. Hvis enheden fortsætter er fastlåst, skal du gennemgå valgfunktionen, længden på materialet og fastgørelseselementet for at sikre, at opgaven ikke er for hård.
Hvis der forekommer kontinuerlige stop, kig på valg af hastighed. Afhængigt af opgaven kan det være nødvendigt at indstille til en anden hastighed.
Udtagning af fastklemte søm (fi g. 1, 3)
Hvis et søm sætter sig fast i spidsen, vil indikatorlyset(e) for blokering/fastlåsning blinke.
BEMÆRK: Stoppet kan være et resultat af ophobning af snavs i næsekanalen. Kontrollér og fjern omgående eventuelt snavs som skitseret nedenfor, hvis du bemærker ændringer af værktøjets ydeevne.
1. Tag batteripakken ud af værktøjet og aktivér udløsersikkerhedslåsen(b).
2. Skub den fjederbelastede skubberlås(h) til bunden af magasinet til at låse den på plads og tøm sømstrimlen.
3. Løsn ved hjælp af det medfølgende unbracoværktøj(k) de to sekskantbolte(q) øverst i magasinet.
4. Drej magasinet(g) fremad.
5. Tag det fastklemte/bøjede søm ud. Brug eventuelt en tang. Fjern om nødvendigt evt. snavs i sømkanalen.
6. Hvis indslåningbladet er i nedad position, drej udløsergrebet(f) ovenpå sømmet.
BEMÆRK: Hvis indslåningsbladet ikke nulstilles
efter drejning af udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, manuel nulstilling af bladet med en lang skruetrækker kan blive nødvendig.
7. Drej magasinet tilbage til positionen under værktøjsnæsen og spænd sekskantboltene(q).
8. Sæt igen batteripakken i.
BEMÆRK: Værktøjet vil deaktivere sig selv og
vil ikke nulstille, før batteripakken er taget ud og genindsat.
9. Læg igen søm i magasinet (se Fyldning af værktøjet).
10. Udløs skubberlåsen(h).
11. Deaktivér udløsersikkerhedslåsen(b) når du er klar til at fortsætte med at sømme.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få værktøjet efterset af et autoriseret D serviceværksted.
EWALT
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen
17
DANSK
former for justering eller af-/ påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
personskade.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele inden i, der kan repareres.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
BEMÆRK: Der må IKKE sprøjtes eller på
nogen anden måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i alvorlig grad.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
DCN6901 OMBYTNINGSSÆT TIL RETURFJEDER (FIG. 8A-8E)
I tidens løb – vil indslåningsbladets returfjedre blive slidte, og det kan være nødvendigt at udskifte dem. Det vil være indlysende, at fjedrene skal udskiftes, hvis indslåningsbladet ikke vender tilbage efter hvert skud. Du kan kontrollere det ved at åbne magasinet som nævnt i afsnittet Udtagning af fastklemte søm , og hvis fjedrene er slidte, kan du flytte bladet frem og tilbage i sømkanalen med meget lidt modstand.
Værktøjet er designet på en sådan måde, at det er muligt at udskifte returfjedrene på mindre end 5 minutter på stedet ved brug af tilbehør DCN6901-XJ.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed,
BEMÆRK: Alle mekaniske dele i
SÅDAN UDSKIFTES KNÆKKEDE RETURFJEDRE:
BEMÆRK: Fjedre bør udskiftes parvis og kun ved anvendelse af det korrekte DEWALT ombytningssæt til tilbehørsfjedre.
1. Løsn ved hjælp af den vedlagte nøgle(k) de to
2. Fjern retursystemet (bb) fra enheden. Se
3. Skub fjederskinneklipsen (cc) af fjederskinnen
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
læs betjeningsvejledningen for værktøjet før du bruger noget tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det medføre personskade og alvorlig beskadigelse afværktøjet og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved servicering af dette værktøj.
fjederombytningssættet til fjederen er vist for nemheds skyld og kontrol vedrørende indeslutning. Sættet indeholder også en pakke Loctite klæbemiddel til brug i trin 9. Se fi gur8e..
skruer (aa) på hver side af enheden. Se figur8a.
figur8b.
(dd). Se figur 8c.
EWALT.
18
DANSK
4. Vrid og fjern fjederstødfangeren (ee) og fjern spændeskiven (ff) og returfjederen (gg). Se figur8c.
5. Montér den nye returfjeder og spændeskive på fjederskinnen (dd). Mens fjederen presses sammen med spændeskiven tæt ved den modsatte ende af skinnen, vrid den nye fjeders stødfanger, indtil den er forbi rillen (hh) til fjederens skinneclips.
6. Montér den nye fjederrilleclips, så den sidder godt fast og anbring stødfangeren imod clipsen.
7. Gentag trinene 3–6 for den næste fjeder.
BEMÆRK: Kontrollér profilens tilbagevenden
ved at skubbe profilen op ad fjederrillen og lade den køre. Den bør vende tilbage på grund af kraften fra fjedrene.
8. Skub retursystemet (bb) tilbage i enheden. Se figur 8d.Det er vigtigt at afprøve justering af profilen og svinghjulet, før retursystemet skrues tilbage på enheden. Dette kan gøres ved at tilslutte et batteri og skubbe og derefter udløse næsen på enheden imod en bænk eller en hård overflade. Dette vil starte motorspinning.
BEMÆRK: Når profilen og svinghjulet er rettet
korrekt ind, vil du høre, at motoren går i frigear fra fuld hastighed. Hvis profilen og svinghjulet ikke er korrekt rettet ind, er det muligt, at motoren ikke vil starte, kan gå meget hurtigere ned i fart end normalt sammen med en høj skurrende lyd fra enheden. Hvis dette sker skal retursystemet udtages og genindsættes.
9. Når retursystemet er anbragt korrekt, åbn den medfølgende pose med Loctite®* og påfør lidt på gevindet på de to skruer (aa) og montér igen de to skruer ved hjælp af nøglen og stram dem godt. Se figur 8e.
ADVARSEL: Kontrollér altid enheden
ved at affyre korte søm ind i blødt træ for at sikre, at værktøjet arbejder korrekt. Hvis værktøjet ikke arbejder korrekt, kontakt omgående et anerkendt DEWALT servicecenter.
ADVARSEL: LOCTITE ® POSENS
INDHOLD KAN IRRITERE ØJNE, HUD OG ÅNDEDRÆTSSYSTEM. BRUG AL INDHOLDET EFTER ÅBNING. Indånd ikke røg. Få det ikke i øjnene eller på hud eller klæder. Brug det kun i et godt ventileret område. Hold det uden for børns rækkevidde.
FØRSTEHJÆLPSBEHANDLING:
Indeholder polyglycol dimethacrylat, polyglycol-oleat propylenglycol,
titandioxid og cumenhydroperoxid. Hvis det sluges, kontakt omgående den nærmeste skadestue eller en læge. Fremtving ikke opkastning. Hvis det er indåndet, fl yt personen ud i frisk luft. Hvis i øjnene, skyld dem med vand i 15 minutter. Søg lægehjælp. Hvis på huden, skyl godt med vand. Hvis på klæder, tag demaf.
®
er et registreret varemærke tilhørende
*Loctite Henkel Corp.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
19
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
20
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Slitagedele er ikke dækket af garantien. Disse dele er klinger, returfjedre på klinger og gummikofangere.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
DANSK
21
DANSK
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MANGE ALMINDELIGE PROBLEMER KAN LET LØSES VED HJÆLP AF SKEMAET NEDENFOR.
Kontakt din nærmeste autoriserede DEWALT reparatør eller kontakt dit
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble battteripakken fra værktøjet før alle reparationer
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Motor kører ikke med udløseren trykket ind
Motor kører ikke med kontaktspidsen trykket ind
For mere alvorlige eller vedvarende problemer
DEWALT kontor på adressen, der står i denne vejledning.
Udløserlås i låst position Lås udløserlåsen op. Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren
i at dreje
Værktøjet står i sekventiel aktiveringsfunktion
Værktøjets interne elektronik skal nulstilles Udtag batteriet, vent 3 sekunder og sæt det i igen. Motor stopper med at køre efter 5 sekunder Normal drift, udløs udløseren og tryk den igen ned. Poler er snavsede eller ødelagte Se autoriseret D Ødelagt intern elektronik Se autoriseret D Ødelagt udløser Se autoriseret D Batteriet er varmt Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold
Værktøjet er varmt Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at
Udløserlås i låst position Lås udløserlåsen op. Tør brandlås aktiveret, blokerer
kontaktspidsen i fuld bevægelse Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren
i at dreje
Bøjet kontaktudløser Se autoriseret D Motor stopper med at køre efter 5 sekunder Normal drift, udløs kontaktudløser og tryk den
Poler er snavsede eller ødelagte Se autoriseret D Ødelagt intern elektronik Se autoriseret D Ødelagt udløser Se autoriseret D Batteriet er varmt Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold
Værktøjet er varmt Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt indslåningsbladet tilbage til startposition.
Tryk først på kontaktspidsen før affyring eller skift til stødfunktion (kun DCN692).
EWALT reparatør. EWALT reparatør. EWALT reparatør.
pakke.
bruge det.
Læg flere søm i magasinet.
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt indslåningsbladet tilbage til startposition.
EWALT reparatør.
igen ned.
EWALT reparatør. EWALT reparatør. EWALT reparatør.
pakke.
bruge det.
22
FEJLFINDINGSVEJLEDNING (fortsat)
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Værktøjet aktiveres ikke (motoren kører, men vil ikke affyre)
Motoren starter, men genererer en masse støj
Indslåningsbladet sidder fortsat fast i nedad position
Værktøjet kører, men slår ikke sømmene helt i
Tør brandlås aktiveret, blokerer
Læg søm i magasinet.
kontaktspidsen i fuld bevægelse Lavt batteri eller ødelagt batteri Kontrollér opladningsniveau, hvis pakken
viser ”state-of-charge”. Oplad eller udskift om nødvendigt batteripakken.
Fastklemt søm/indslåningsbladet er ikke vendt tilbage til startposition
Tag batteriet ud, frigør fastklemt søm, kør udløsergrebet til at udløse fastlåsningen frem og tilbage (skub om nødvendigt skubberbladet op manuelt), sæt igen batteripakken i.
Ødelagt driver/retursamling Udskift driver/retursamling Se autoriseret D
reparatør. Fastklemt intern mekanisme Se autoriseret D Ødelagt intern elektronik Se autoriseret D
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast i nedad position
Ødelagt driver/retursamling Udskift driver/retursamling Se autoriseret D
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast i nedad position
Ødelagt driver/retursamling Udskift driver/retursamling Se autoriseret D
Længde på materiale og fastgørelseselement Hvis enheden fortsætter med at gå i stå
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet manuelt.
reparatør. Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen,
udred om nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet manuelt.
reparatør.
(tvinger behovet for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er for hård til
Snavs i spidsen Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på
opgaven.
små stykker brækket søm i stien.
Værktøj der endnu ikke er indkørt Nye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene,
som har brug for at komme i indgreb med
hinanden. Affyr kortere søm i denne periode, hvis
der er problemer med at affyre flugtende søm. Anvendelse af forkert hastighed Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft
i blødt træ eller at affyre søm med ringskaft
i hårdt materiale ved hastighed 1 – justér
hastighedsindstillingen til position 2.
Dybdejusteringsindstillingen for overfladisk Drej dybdeindstilling til en dybere indstilling. Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at
det sidder tæt op ad arbejdsemnet. Se instruktionsvejledningen.
Stødfunktion valgt med lange søm
Vælg sekventiel funktion. (DCN692)
Længde på materiale og fastgørelseselement Hvis enheden fortsætter med at gå i stå
(tvinger behovet for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er for hård til
Ødelagt eller slidt spids på indslåningsblad Udskift driver/retursamling. Se autoriseret D
opgaven.
reparatør.
Værktøj anvendt med intet-mærke-spids Fjern intet-mærke-spidsen.
Ødelagt aktiveringsmekanisme Se autoriseret D
DANSK
EWALT
EWALT reparatør. EWALT reparatør.
EWALT
EWALT
EWALT
EWALT reparatør.
23
DANSK
D
s
FEJLFINDINGSVEJLEDNING (fortsat)
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Værktøjet kører, men slår ikke sømmene helt i
(fortsat)
Værktøjet kører, men intet fastgørelseselement køres
Fastklemt søm Forkert størrelse eller vinkel på søm Brug kun anbefalede søm. Se Tekniske data.
Værktøj der endnu ikke er indkørt Nye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene,
Anvendelse af forkert hastighed Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft
Ingen søm i magasinet Læg søm i magasinet Forkert størrelse eller vinkel på søm Brug kun anbefalede søm. Se Tekniske data. Snavs i spidsen Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på
Snavs i magasinet Rens magasinet. Slidt magasin Udskift magasin. Se autoriseret D Ødelagt eller slidt indslåningsblad Udskift indslåningsbladet. Se autoriseret D
Ødelagt skubbefjeder Udskift fjeder, kontakt autoriseret D
Magasinskruer ikke sikret efter foregående udredning af fastklemning/inspektion
Ødelagt eller slidt indslåningsblad Udskift indslåningsbladet. Se autoriseret D
Længde på materiale og fastgørelseselement Hvis enheden fortsætter med at gå i stå
Snavs i spidsen Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på
Slidt magasin Udskift magasin. Se autoriseret D Ødelagt skubbefjeder Udskift fjeder. Se autoriseret D
Den tørre brandlås er aktiveret med kun 7-9 søm tilbage i magasinet, og brugeren anvender mange kræfter på at tvinge kontatktspidsen til at tilsidesætte låsen Værktøj der endnu ikke er indkørt Nye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene,
Anvendelse af forkert hastighed Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft
som har brug for at komme i indgreb med
hinanden. Affyr kortere søm i denne periode, hvis
der er problemer med at affyre flugtende søm.
i blødt træ eller at affyre søm med ringskaft
i hårdt materiale ved hastighed 1 – justér
hastighedsindstillingen til position 2.
små stykker brækket søm i stien.
reparatør.
reparatør.
Sørg for at spænde sekskantbolte på magasinet med den medfølgende skruenøgle.
reparatør.
(tvinger behovet for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er for hård til opgaven.
små stykker brækket søm i stien.
Læg flere søm i magasinet for at deaktivere den
tørre brandlås.
som har brug for at komme i indgreb med
hinanden. Affyr kortere søm i denne periode, hvis
der er problemer med at affyre flugtende søm.
i blødt træ eller at affyre søm med ringskaft
i hårdt materiale ved hastighed 1 – justér
hastighedsindstillingen til position 2.
EWALT reparatør.
EWALT
EWALT
EWALT
EWALT reparatør.
EWALT reparatør.
eut
24
D
eutsch (übersetzt von den originalanweisungen
)
18 V XR NAGLER MIT LI-IONEN-AKKU
DEUTSCH
DCN692, DCN695
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCN692 DCN695 Spannung V Typ 1 1 Auslösemodus Sequentiell/ Einzelstoß RapidCycle
Magazinwinkel 33° 33° Befestigungsmittel
Länge mm 50–90 50–90 Schaftdurchmesser mm 2.8–3.3 2.8–3.3 Winkel 30–34° 30–34° Kopfgeometrie zugeschnittenes oder rundes Offset zugeschnittenes oder rundes Offset
in loser Form Papier oder Draht Papier oder Draht Gewicht (ohne Akku) kg 3.53 3.53 Antriebsenergie J 105 105
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
LPA (Schalldruckpegel) dB(A)
LWA (Schallleistung) dB(A)
KWA (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpege)
Schwingungsemissionswert a
ah
=
Messungenauigkeit K =
h
DC
dB(A)
m/s² m/s²
18 18
TM
Sequenziell
/Sequenziell
84 85 95 96
33
3.8 2.5/3.3
1.5 1.5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den
25
DEUTSCH
Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Akku
DCB180 DCB181 DCB182
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Kapazität A
18 18 18
GS
3,0 1,5 4,0
h
Gewicht kg 0,64 0,35 0,61
Akku
DCB183 DCB184 DCB185
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Kapazität A
18 18 18
GS
2,0 5,0 1,3
h
Gewicht kg 0,40 0,62 0,35
Ladegerät DCB105
Netzspannung V
WS
230 Akkutyp 10,8 / 14,4 / 18 Li-Ion Ungefähre
Ladedauer der Akkus
min 25
(1,3 Ah)30(1,5 Ah)40(2,0 Ah)
55
(3,0 Ah)70(4,0 Ah)90(5,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AKKU-STREIFENNAGLER DCN692, DCN695
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-16.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Sicherungen
Europa 230 V
Werkzeuge
10 Ampere
Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
26
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Deutschland
02.02.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
DEUTSCH
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
27
DEUTSCH
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr
führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den
speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können.
Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für Akku­Nagelmaschinen
Gehen Sie immer davon aus, dass das Werkzeug Nägel enthält. Die sorglose
Behandlung der Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Personenverletzung führen.
Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder jemand in der Nähe. Bei unerwarteter Auslösung werden Nägel abgegeben, wodurch eine Verletzung verursacht wird.
Setzen Sie das Werkzeug nicht in Gang,
wenn es nicht fest auf dem Werkstück ruht. Wenn das Werkzeug keinen Kontakt zum
Werkstück hat, kann der Nagel von Ihrem Ziel abgelenkt werden.
Trennen Sie das Werkzeug von der
Stromquelle ab, wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen
klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn der Akku sich noch im Gerät befindet.
28
Loading...
+ 254 hidden pages