DeWalt DCN693, DCN694 User Manual

DCN693 DCN694
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 61
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 81
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 101
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 121
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 141
Português (traduzido das instruções originais) 157
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 177
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 195
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 212
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 231
1
Figure 1
H
G
C
M
D
I
F
G
N
L
C
D
B
K
J
E
F
O
A
DCN693
DCN693
M
2
Figure 3
Figure 2
Figure 2a
G
Q
U
P
L
B
F
3
Figure 6 Figure 7
D
J
Figure 5Figure 4
H
R
4
Figure 8
Figure 9
Figure 10
T
M
S
5
K
AA
BB
GG
FF
HH
EE
CC
CC
DD
EE
AA
Figure 11a
Figure 11c Figure 11d
Figure 11e
Figure 11b
BB
6
Dansk
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCN693 DCN694
Spænding V
DC
18 18 Type 1 1 Batteritype Li-Ion Li-Ion
Affyring Sekventiel/
RapidCycle Sekventiel
Sekventiel/
RapidCycle Sekventiel Multi-speed Yes No Magasinvinkel 33° 33° Søm
længde (hastighed 1) mm 40 35 længde (hastighed 2) mm 50-60 N/A sømdiameter mm 3,4-4,0 3,4-4,0 vinkel 30–35° 30–35° hovedgeometri runde runde bearbejdningstype papir papir
Vægt (uden batteripakke) kg 8,0 8,0
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 87 87 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 98 98 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
TRÅDLØS METALKONNEKTOR SØMPISTOL DCN693, DCN694
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
7
Dansk
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
TRÅDLØS METALKONNEKTOR SØMPISTOL DCN693, DCN694
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC(indtil 19.04.2016), 2014/30/EU(fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Batteripakke DCB180 DCB181 DCB182 Batteritype
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spænding
V
DC
18 18 18
Ydeevne
Ah 3,0 1,5 4,0
Vægt
kg 0,64 0,35 0,61
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spænding
V
DC
18 18 18
Ydeevne
Ah 2,0 5,0 1,3
Vægt
kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Oplader DCB105 Netspænding V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,49
Oplader DCB107 Netspænding V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,29
Oplader DCB112 Netspænding V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,36
Oplader DCB113 Netspænding V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,4
Oplader DCB115 Netspænding V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vægt
kg 0,5
8
Dansk
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
16.11.2015
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske(ledning) eller batteribetjente(trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på
afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
9
Dansk
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for trådløse sømpistoler
• Sørg altid for, at værktøjet er forsynet med lukkemekanismer. Skødesløs håndtering af
sømpistolen kan medføre uventet udløsning af lukkemekanismer og personskader.
Ret ikke værktøjet imod dig selv eller nogen i nærheden. Uventet udløsning vil løsne lukkemekanismen og medføre personskade.
Aktivér kun værktøjet, når det er sikkert placeret imod et arbejdsemne. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan lukkemekanismen blive afledt væk fra dit mål.
Slå strømmen fra værktøjet, hvis lukkemekanismen blokeres i værktøjet. Når du frigør en blokeret lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj,
hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
10
Dansk
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
35-60mm
Sømlængde.
3.3–4.1 mm
Sømtykkelse.
55
Kapacitet i magasin.
30 - 34˚
Magasinvinkel
DATOKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art
Brug ikke denne strømpistol til fastgørelse af kabler. Den er ikke designet til installation af elkabler og kan beskadige isoleringen på elkabler og kan fremkalde elektrisk chok eller brandfare.
• Anvend ikke værktøjet som en hammer.
For undtagelser kontrollér de lokale
arbejdspladsregulativer.
• Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
• Brug altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug altid kun de fastgørelseselementer, der er angivet i vejledningen.
• Brug ikke stativer til montering af værktøjet til en holder.
• Adskil eller bloker ikke nogen dele af det elektriske værktøjs fastgørelseselementer som f.eks. kontaktudløseren.
• Før udførelsen af en opgave skal det kontrolleres, at sikkerheds- og
-aftrækkermekanismen fungerer korrekt, og at alle bolte og møtrikker er ordentligt fastspændt.
• Sømpistolen må aldrig affyres ud i luften.
• Når værktøjet bæres omkring i arbejdsområdet må dette aldrig gøres med aftrækkeren aktiveret.
• Tag hensyn til forholdene på arbejdsområdet. Sømmene kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller smutte på arbejdsemnets hjørner og kanter og derved forårsage fare for personskade.
• Undlad at drive søm tæt på arbejdsemnets kant.
• Undlad at drive søm oven på andre søm.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
11
Dansk
lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10.8V, 14,4V og 18V XR Li-Ion(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185) batteripakker.
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure(Fig. 2, 2a)
1. Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken(L) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde(opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
x
udskift batteripakke
som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere
risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en
ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller
12
Dansk
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40°C(104°F)(som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis(f. eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION(LI-ION)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(E) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
13
Dansk
Batteripakke
BATTERITYPE
DCN693 og DCN694 bruger et batteri på 18 volt. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B eller DCB185 batterier kan anvendes. Se Tekniske data for yderligere oplysninger.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening(IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods(IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen(ADR). Litium­ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to
DeWALT
litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker(intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion
batteri med en energivurdering større end 100 watt timer(Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
14
Dansk
G. Magasin H. Skubberlås
I. Funktionsvælger J. Roterende spær/bæltekrog K. Indbygget sekskantnøgle L. Batteripakke M. Spids til lokalisering af hul N. Støttearm til søm(DCN693) O. Funktionsvælger til sømlængde(DCN693)
TILSIGTET BRUG
DCN693 og DCN694 trådløse metalkonnektor sømpistoler er blevet designet UDELUKKENDE til fastgørelse af metalhardware med præformede huller til træarbejdsemner.
Den trådløse metalkonnektor sømpistol er designet til sekventiel og RapidCycle sekventiel funktion. Sømpistoler designet kun for sekventiel/ stødvirkende funktion anvendes på stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.
Kun nittere, der anbefales af metalkonnektor hardwareproducenten, og som opfylder de gældende bygningsreglementkrav, må anvendes i dette værktøj til installation af konnektorer.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse ledningsfrie sømpistoler er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘s serviceorganisation.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker
med de specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier
med en
DeWALT
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Metalkonnektor sømpistol 1 Udskiftning af spids til lokalisering af hul(kun P2
modeller) 1 Oplader(kun P2 modeller) 2 Batteripakker(kun P2 modeller) 1 Værktøjskasse(kun P2 modeller) 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og
værktøjskasser er ikke inkluderede i N-versioner.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse(Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
A. Udløser B. Udløsersikkerhedslås C. Kontaktudløser D. Hjul til justering af dybde E. Indikatorlys for lavt batteri & blokering/
fastlåsning F. Udløsergreb for fastlåsning
15
Dansk
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Drejning af spær/bæltekrog(Fig. 6)
Spær/bæltekrog(J) kan nemt placeres til venstre eller højre for værktøjet, så den passer til venstre­eller højrehåndede brugere.
Hvis brug af krogen overhovedet ikke ønskes, kan den drejes til forsiden eller bagsiden af håndtaget.
Fyldning af værktøjet(fig. 4)
ADVARSEL: Aktiver altid udløserens
sikkerhedslås(B) og frakobl batteripakken før påfyldning og tømning af fastgørelseselementer.
ADVARSEL: Nittere, der bruges
til at installere metalkonnektorer, skal opfylde kravene i de gældende bygningsreglementer og skal installeres i overensstemmelse med reglementskrav og metalkonnektor hardwareleverandørens specifikationer. Hvis konnektorerne ikke installeres korrekt, kan det resultere i strukturelle fejl.
1. Skub den fjederbelastede skubberlås(H) il bunden af magasinet til at låse den på plads.
2. Vælg en passende kollationeret sømstok.(Se Tekniske data.)
DeWALT
vil altid anbefale, at
du bruger
DeWALT
søm af eget fabrikat.
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant værktøj med dette apparat. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DeWALT
3. Indsæt sømstrimler i magasinets påfyldningsrille, kontroller at sømhovederne rettes korrekt ind efter rilleåbningen.
4. Luk magasinet ved at udløse skubberlåsen. Lad låsen glide forsigtigt fremad og aktivere sømstrimlen.
Tør brandlås
Sømpistolen er udstyret med en tør brandlås, som forhindrer værktøjet i at blive aktiveret, når magasinet næsten er tomt. Når der er ca. 4 til 6 søm tilbage i magasinet, aktiveres værktøjets tørre brandlås. SeFyldning af værktøjet for at genopfylde en stok
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader(se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
-
batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet(Fig. 2)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken(L) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken(L) ind efter rillerne inde i
håndtaget.
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen(O) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER(FIG. 2, 2A)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen(P) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
16
Dansk
1
Øget slidstyrke på
værktøjet, øget batterilevetid, øget affyringshastighed
af søm
40 mm
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition(Fig. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget(R) som vist.
Klargøring af Værktøjet(Fig. 1)
1. Fjern batteripakken(L) fra værktøjet og kontrollér, at værktøjet er låst.
2. Tag alle søm ud af magasinet(G).
BEMÆRK: Hvis sømmene ikke udløses, tryk på støttearmen til sømmene(N).
3. Kontroller om kontaktudløseren(C) kan bevæge sig frit.
4. Fyld sømmene i magasinet igen.
5. Isæt en batteripakke.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæge sig frit.
BEMÆRK: Spray
ALDRIGeller anvend på nogen måde smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan
med kollationerede søm BEMÆRK: Hvis der lægges kraftig vægt på
værktøjet er det muligt at tilsidesætte låsen. Dette beskytter værktøjet fra mulig skade, hvis det tabes.
Justering af indslåningsdybden(fig.5)
Sømmets indslåningsdybde kan justeres ved hjælp af dybdejusteringshjulet.
1. Til at drive sømmet fladt, drej dybdejusteringshjulet(D) mod venstre, imod symbolet for fladt søm.
2. Til at drive sømmet dybere, drej dybdejusteringshjulet(D) mod højre, imod symbolet for dybere søm.
Valg af funktion(fig. 1)
Du vælger standard sekventiel funktion ved at skubbe funktionsvælgeren(I) til at vise enkelt pil( ) symbolet.
Du vælger RapidCycle sekventiel funktion ved at skubbe funktionsvælgeren(I) til at vise dobbelt pil ( ) symbolet.
BEMÆRK: Batterilevetiden i RapidCycle sekventiel funktion vil blive kortere end i standard sekventiel funktion. Du opnår maksimal batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard sekventiel funktion.
Indstilling af sømlængde(fig. 1)
KUN DCN693
Denne sømpistol er udstyret med en funktionsvælger til sømlængde(O) placeret på foden.
• For kortere søm, vælg position 1 ved at indstille vælgeren til positionen yderst til venstre.
• For længere søm og hårdere opgaver, vælg position 2 ved at indstille vælgeren til positionen yderst til højre.
I tilfælde af, at sømmene ikke kører i dybden i hastighedsindstilling 1, kan du være nødt til at skifte til hastighedsindstilling 2 for at få mere kraft.
BEMÆRK: Affyring af søm under
en længde på 40mm ved hjælp af hastighedsindstilling 2 vil give ekstra slitage på dit værktøj og kan resultere i tidlige fejl.
Hastighedsindstilling Fordel Typisk sømlængde
2
Strømstyrke til affyring
af længere søm
50–60 mm
17
Dansk
5. Udløs udløseren og hæv sømmet fra arbejdsoverfladen.
6. Gentag trinene 3–5 for at aktivere det næste søm.
RAPIDCYCLE SEKVENTIEL FUNKTION
I RapidCycle sekventielle funktion gendannes motorens omdrejningstal automatisk efter at have slået et søm i for at tillade hurtig fortløbende sømning, men med alle de sundhedsmæssige & sikkerhedsmæssige fordele ved et sekventielt aktiveret mønster. Samtidig med fordelen ved at slå flere søm i på kortere tid, tømmer denne funktion hurtigere batteriopladningen.
1. Brug funktionsvælgeren(I) til at vælge RapidCycle sekventielle funktion( ).
2. Udløs udløserlåsen(B).
3. Anbring spidsen til lokalisering af hullet(M) i det første hul på metalkonnektoren og tryk den ned på værktøjet.
4. Træk i udløserkontakten(A) for at aktivere værktøjet.
5. Udløs udløseren og hæv sømmet fra arbejdsoverfladen. BEMÆRK: Værktøjets motor returnerer automatisk til fuld hastighed, uden at kontaktspidsen(C) trykkes ned.
6. Gentag trinene 3–5 for at aktivere det næste søm.
Lysdiodeindikator(Fig. 1)
Din sømpistol er udstyret med to lysdiodeindikatorlys(E) som er placeret bag på værktøjet lige under bagdækslet. Se også Fejlfinding for flere instruktioner.
LAVT BATTERI Udskift batteriet med en opladet pakke.
VARM PAKKE Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke.
BLOKERINGS-/ FASTLÅSNINGSTILSTAND
Drej på udløsergrebet for at udløse fastlåsningen. Se
Udløsning af fastlåsning. VARMT VÆRKTØJ
Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det.
få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne.
Anvendelse af udløserlåsen(fig. 3)
Alle
DeWALT
sømpistoler er udstyret med en udløserlås(B) som når den skubbes til højre som vist i figur 3, forhindrer værktøjet i at affyre et søm ved at låse udløseren og ved at omlede strømmen til motoren.
Når udløsersikkerhedslåsen er trykket til venstre, vil værktøjet være fuldt funktionsdygtigt. Udløserlåsen skal altid være slået til, når der foretages justeringer, eller når værktøjet ikke er direkte i brug.
Indkøring af værktøjet
Bemærk venligst at dette værktøj skal have en indkøringsperiode, før det kan virke med fuld kraft på grund af dele, som har brug for at komme i indgreb med hinanden. Det kan ske, at værktøjet ikke affyrer lange søm konsekvent i niveau i denne periode.
Efter affyring af mellem 500 og 1000 søm skulle værktøjet være indkørt og kan arbejde med fuld kapacitet.
Aktivering/affyring af værktøjet(fig.1, 8, 9)
Værktøjet kan aktiveres ved at trække udløseren(A) til en af to funktioner: sekventiel funktion eller RapidCycle sekventiel funktion.
ADVARSEL: Fastgørelseselementer
skal drives lige ind i materialet. Vip ikke sømpistolen under arbejde med fastgørelseselementer. Se figur 8.
ADVARSEL: Metalkonnektorsøm er ikke
designet til at trænge igennem metal. Ved installation af metalkonnektorer, placer ALTID spidsen til lokalisering af hullet i metalkonnektorens præformede hul, og drej den så sømmet vender vinkelret mod hullet før forsøg på at slå et fastgørelseselement. Se figur 9.
SEKVENTIEL FUNKTION
Den sekventielle funktion anvendes til diskontinuerlig sømning. Den giver maksimal batterilevetid for islåning af søm.
1. Vælg ved hjælp af funktionsvælgeren(I) den
sekventielle funktion( ).
2. Udløs udløserlåsen(B).
3. Anbring spidsen til lokalisering af hullet(M) i det
første hul på metalkonnektoren og tryk den ned på værktøjet.
4. Træk i udløserkontakten(A) for at aktivere
værktøjet.
18
Dansk
2. Efter du har lagt værktøjet på siden, skub den fjederbelastede skubberlås(H) til bunden af magasinet til at låse den på plads og tøm sømstrimlen.
BEMÆRK: Hvis sømmene ikke udløses, tryk
på støttearmen til sømmene(N).
3. Løsn ved hjælp af det medfølgende unbracoværktøj(K) de to sekskantbolte(Q) øverst i magasinet.
4. Drej magasinet(G) fremad.
5. Tag det fastklemte/bøjede søm ud. Brug eventuelt en tang. Udrens om nødvendigt eventuelle rester i sømkanalen.
FORSIGTIG: Hvis et stykke af sømmet
presses ind i værktøjet, skal sømmet tages ud ved at fjerne topdækslet. Se figur 11 a, b, d, e.
6. Hvis indslåningbladet er i nedad position, drej udløsergrebet(F) ovenpå sømmet.
BEMÆRK: Hvis indslåningsbladet ikke nulstilles
efter drejning af udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, manuel nulstilling af bladet med en lang skruetrækker kan blive nødvendig.
7. Drej magasinet tilbage til positionen under værktøjsnæsen og spænd sekskantboltene(Q).
8. Sæt igen batteripakken i.
BEMÆRK: Værktøjet vil deaktivere sig selv og
vil ikke nulstille, før batteripakken er taget ud og genindsat.
9. Læg igen søm i magasinet(se Fyldning af værktøjet).
10. Udløs skubberlåsen(H).
11. Deaktivér udløsersikkerhedslåsen(B) når du er klar til at fortsætte med at sømme.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få værktøjet efterset af et autoriseret
DeWALT
serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
+/
ELLER
eller enhver
anden
kombination.
FEJL Nulstil værktøjet ved at udtage og genindsætte batteripakken eller ved at slå udløserlåsen til og fra. Hvis fejlkoden stadig er der, tag værktøjet med hen til et autoriseret
DeWALT
værksted.
Udløsning af fastlåsning(Fig. 1, 3)
Hvis sømpistolen anvendes i til en hård opgave, hvor al tilgængelig energi i motoren bruges til at drive en fastgørelse, kan værktøjet gå i stå. Indslåningsbladet afsluttede ikke kørselscyklussen, og indikatorlyset(E) for blokering/fastlåsning vil blinke. Drej udløsergrebet(F) til at udløse fastlåsningen på værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke automatisk vender tilbage til startpositionen, fortsæt til Udtagning af fastklemte søm. Hvis enheden fortsætter er fastlåst, skal du gennemgå valgfunktionen, længden på materialet og fastgørelseselementet for at sikre, at opgaven ikke er for hård.
DCN693
Hvis der forekommer kontinuerlige stop, kig på valg af hastighed. Afhængigt af opgaven kan det være nødvendigt at indstille til en anden hastighed.
Udtagning af fastklemte søm (Fig. 1, 3)
ADVARSEL: Aktiver altid udløserens
sikkerhedslås(B) og frakobl batteripakken og tag fastgørelseselementerne ud før forsøg på at afhjælpe en blokering.
Hvis et søm sætter sig fast i næsestykket vil indikatorlyset(E) for blokering/fastlåsning blinke.
FORSIGTIG: Når du fjerner et
fastsiddende søm, ret IKKE sømpistolen med næsen op eller med batterifoden op. Placering af sømpistolen på denne måde gør, at der vil være en større sandsynlighed for, at det fastklemte søm eller stykker af sømmet presses ind i sømpistolen. Hvis et stykke af sømmet presses ind i værktøjet, skal sømmet tages ud ved at fjerne topdækslet.
BEMÆRK: Stoppet kan være et resultat af ophobning af snavs i næsekanalen. Kontrollér og fjern omgående eventuelt snavs som skitseret nedenfor, hvis du bemærker ændringer af værktøjets ydeevne.
1. Tag batteripakken ud af værktøjet og aktivér udløserlåsen(B).
19
Dansk
DCN6931-XJ UDSKIFTNING AF SPIDS(FIG. 10)
Med tiden slides spidsen til lokalisering af hullet(M) og skal eventuelt udskiftes.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed,
læs betjeningsvejledningen for værktøjet, før du bruger noget tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det medføre personskade og alvorlig beskadigelse afværktøjet og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved servicering af dette værktøj.
SÅDAN UDSKIFTES SPIDSEN TIL LOKALISERING AF HULLER:
1. Skub forsigtigt ved hjælp af en flad skruetrækker spændeskiven af hårdt gummi(S) ud af spidsens fastgørelsesstift(T).
2. Skub stiften(T) ud af sømpistolnæsten.
3. Træk den slidte/beskadigede spids ud af næsen.
4. Indsæt en ny spids til lokalisering af huller.
5. Indsæt den nye fastgørelsesstift(T) gennem næsten og spidsen til lokalisering af huller.
6. Tryk den nye spændeskive af hårdt gummi(S) tilbage på fastgørelsesstiften.
BEMÆRK: Brug kun den nye stift og skiven, der følger med DCN6931 sættet. Gummiskiven bør ikke genbruges.
DCN6901 OMBYTNINGSSÆT TIL RETURFJEDER (FIG. 11A-11E)
I tidens løb – vil indslåningsbladets returfjedre blive slidte, og det kan være nødvendigt at udskifte dem. Det vil være indlysende, at fjedrene skal udskiftes, hvis indslåningsbladet ikke vender tilbage efter hvert skud. Du kan kontrollere det ved at åbne magasinet som nævnt i afsnittet Udtagning af fastklemte søm , og hvis fjedrene er slidte, kan du flytte bladet frem og tilbage i sømkanalen med meget lidt modstand.
Værktøjet er designet på en sådan måde, at det er muligt at udskifte returfjedrene på mindre end 5 minutter på stedet ved brug af tilbehør DCN6901-XJ.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed,
læs betjeningsvejledningen for værktøjet før du bruger noget tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det medføre personskade og alvorlig beskadigelse afværktøjet og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved servicering af dette værktøj.
BEMÆRK: Alle mekaniske dele i
fjederombytningssættet til fjederen
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
BEMÆRK: Der må IKKE sprøjtes eller på
nogen anden måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i alvorlig grad.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
20
Dansk
ADVARSEL: Kontrollér altid enheden
ved at slå korte søm ind i blødt træ for at sikre, at værktøjet arbejder korrekt. Hvis værktøjet ikke arbejder korrekt, kontakt omgående et anerkendt
DeWALT
servicecenter.
ADVARSEL: LOCTITE ® POSENS
INDHOLD KAN IRRITERE ØJNE, HUD OG ÅNDEDRÆTSSYSTEM. BRUG AL INDHOLDET EFTER ÅBNING. Indånd ikke røg. Få det ikke i øjnene eller på hud eller klæder. Brug det kun i et godt ventileret område. Hold det uden for børns rækkevidde.
FØRSTEHJÆLPSBEHANDLING:
Indeholder polyglycol dimethacrylat, polyglycol-oleat propylenglycol, titandioxid og cumenhydroperoxid. Hvis det sluges, kontakt omgående den nærmeste skadestue eller en læge. Fremtving ikke opkastning. Hvis det er indåndet, flyt personen ud i frisk luft. Hvis i øjnene, skyld dem med vand i 15 minutter. Søg lægehjælp. Hvis på huden, skyl godt med vand. Hvis på klæder, tag dem af.
*Loctite® er et registreret varemærke tilhørende Henkel Corp.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
er vist for nemheds skyld og kontrol vedrørende indeslutning. Sættet indeholder også en pakke Loctite klæbemiddel til brug i trin 9. Se figur11e.
SÅDAN UDSKIFTES KNÆKKEDE RETURFJEDRE:
BEMÆRK: Fjedre bør udskiftes parvis og kun ved anvendelse af det korrekte
DeWALT
ombytningssæt
til tilbehørsfjedre.
1. Løsn ved hjælp af den vedlagte nøgle(K) de to skruer(AA) på hver side af enheden. Se figur11a.
2. Fjern retursystemet(BB) fra enheden. Se figur11b.
3. Skub fjederskinneklipsen(CC) af fjederskinnen(DD). Se figur 11c.
4. Vrid og fjern fjederstødfangeren(EE) og fjern spændeskiven(FF) og returfjederen(GG). Se figur11c.
5. Montér den nye returfjeder og spændeskive på fjederskinnen(DD). Mens fjederen presses sammen med spændeskiven tæt ved den modsatte ende af skinnen, vrid den nye fjeders stødfanger, indtil den er forbi rillen(HH) til fjederens skinneclips.
6. Montér den nye fjederrilleclips, så den sidder godt fast og anbring stødfangeren imod clipsen.
7. Gentag trinene 3–6 for den næste fjeder.
BEMÆRK: Kontrollér profilens tilbagevenden
ved at skubbe profilen op ad fjederrillen og lade den køre. Den bør vende tilbage på grund af kraften fra fjedrene.
8. Skub retursystemet(BB) tilbage i enheden. Se figur 11d.Det er vigtigt at afprøve justering af profilen og svinghjulet, før retursystemet skrues tilbage på enheden. Dette kan gøres ved at tilslutte et batteri og skubbe og derefter udløse næsen på enheden imod en bænk eller en hård overflade. Dette vil starte motorspinning.
BEMÆRK: Når profilen og svinghjulet er rettet
korrekt ind, vil du høre, at motoren går i frigear fra fuld hastighed. Hvis profilen og svinghjulet ikke er korrekt rettet ind, er det muligt, at motoren ikke vil starte, kan gå meget hurtigere ned i fart end normalt sammen med en høj skurrende lyd fra enheden. Hvis dette sker skal retursystemet udtages og genindsættes.
9. Når retursystemet er anbragt korrekt, åbn den medfølgende pose med Loctite®* og påfør lidt på gevindet på de to skruer(AA) og montér igen de to skruer ved hjælp af nøglen og stram dem godt. Se figur 11e.
21
Dansk
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Motor kører ikke med kontaktspidsen trykket ind
Udløserlås i låst position Lås udløserlåsen op. Tør kørelås aktiveret, blokerer kontaktspidsen i fuld bevægelse
Læg flere søm i magasinet.
Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren i at dreje
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt indslåningsbladet tilbage til startposition.
Bøjet kontaktudløser Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Motor stopper med at køre efter 5 sekunder
Normal drift, udløs kontaktudløser og tryk den igen ned
Poler er snavsede eller ødelagte Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Ødelagt intern elektronik Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Ødelagt udløser Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Batteriet er varmt Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold
pakke.
Værktøjet er varmt Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge
det. Værktøjet aktiveres ikke (motoren kører, men vil ikke affyre et søm)
Tør kørelås aktiveret, blokerer kontaktspidsen i fuld bevægelse
Læg søm i magasinet.
Lavt batteri eller ødelagt batteri Kontrollér opladningsniveau, hvis pakken
viser ”state-of-charge”. Oplad eller udskift om
nødvendigt batteripakken.
Fastklemt søm/indslåningsbladet er ikke vendt tilbage til startposition
Tag batteriet ud, frigør fastklemt søm, kør
udløsergrebet til at udløse fastlåsningen frem og
tilbage (skub om nødvendigt skubberbladet op
manuelt), sæt igen batteripakken i.
Ødelagt driver/retursamling Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
Fastklemt intern mekanisme Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
Ødelagt intern elektronik Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Motoren starter, men genererer en masse støj
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast i nedad position
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet manuelt.
Ødelagt driver/retursamling Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MANGE ALMINDELIGE PROBLEMER KAN LET LØSES VED HJÆLP AF SKEMAET NEDENFOR.
For mere alvorlige eller vedvarende problemer
Kontakt din nærmeste autoriserede
DeWALT
reparatør eller kontakt dit
DeWALT
kontor på adressen, der står i denne vejledning.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble battteripakken fra værktøjet før alle reparationer
22
Dansk
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Indslåningsbladet sidder fortsat fast i nedad position
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast i nedad position
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet manuelt.
Ødelagt driver/retursamling Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
Længde på materiale og fastgørelseselement
Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er for hård til opgaven.
Snavs i spidsen Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på
små stykker brækket søm i stien.
Værktøj der endnu ikke er indkørt Nye værktøjer kan tage 500-1000 søm til delene,
som har brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere søm i denne periode, hvis
der er problemer med at affyre flugtende søm. Anvendelse af forkert hastighed (kun DCN693 )
Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft
i blødt træ eller at affyre søm med ringskaft
i hårdt materiale ved hastighed 1 – justér
hastighedsindstillingen til position 2.
Værktøjet kører, men slår ikke sømmene helt i
Dybdejusteringsindstillingen for overfladisk Drej dybdeindstilling til en dybere indstilling. Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet
Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at
det sidder tæt op ad arbejdsemnet. Se
instruktionsvejledningen.. Materiale og fastgørelseselement længde Hvis enheden fortsætter med at gå i stå
(tvinger behovet for at dreje udløsergrebet for
fastlåsning) vælg passende længde på materiale
og fastgørelseselement, som ikke er for hård til
opgaven. Ødelagt eller slidt spids på indslåningsblad
Udskift driver/retursamling. Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Ødelagt aktiveringsmekanisme Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
Værktøj der endnu ikke er indkørt Nye værktøjer kan tage 500-1000 søm til delene,
som har brug for at komme i indgreb med
hinanden. Affyr kortere søm i denne periode, hvis
der er problemer med at affyre flugtende søm. Anvendelse af forkert hastighed (kun DCN693 )
Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft
i blødt træ eller at affyre søm med ringskaft
i hårdt materiale ved hastighed 1 – justér
hastighedsindstillingen til position 2.
Værktøjet kører, men intet fastgørelseselement køres
Ingen søm i magasinet Læg søm i magasinet. Forkert størrelse eller vinkel på søm
Brug kun anbefalede søm. Se Tekniske data. Snavs i spidsen Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på
små stykker brækket søm i stien. Snavs i magasinet Rens magasinet. Slidt magasin Udskift magasin. Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
Ødelagt eller slidt indslåningsblad Se autoriseret
DeWALT
reparatør.
Ødelagt skubbefjeder Udskift fjeder, se autoriseret
DeWALT
reparatør.
23
Dansk
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Fastklemt søm Forkert størrelse eller vinkel på søm
Brug kun anbefalede søm. Se Tekniske data. Magasinskruer ikke sikret efter foregående udredning af fastklemning/inspektion
Sørg for at spænde sekskantbolte på magasinet
med den medfølgende skruenøgle. Ødelagt eller slidt indslåningsblad Udskift indslåningsbladet. Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Længde på materiale og fastgørelseselement
Hvis enheden fortsætter med at gå i stå
(tvinger behovet for at dreje udløsergrebet for
fastlåsning) vælg passende længde på materiale
og fastgørelseselement, som ikke er for hård til
opgaven. Snavs i spidsen Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på
små stykker brækket søm i stien. Slidt magasin Udskift magasin. Se autoriseret
DeWALT
reparatør. Den tørre kørelås er aktiveret med kun 7-9 søm tilbage i magasinet, og brugeren anvender mange kræfter på at tvinge kontatktspidsen til at tilsidesætte låsen
Læg flere søm i magasinet for at deaktivere den tørre kørelås.
Værktøj der endnu ikke er indkørt Nye værktøjer kan tage 500-1000 søm til delene,
som har brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere søm i denne periode, hvis
der er problemer med at affyre flugtende søm. Anvendelse af forkert hastighed (kun DCN693 )
Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft
i blødt træ eller at affyre søm med ringskaft
i hårdt materiale ved hastighed 1 – justér
hastighedsindstillingen til position 2.
Dårlig affyringshul ydeevne
Ødelagt eller slidt hul på placeringsblad Udskift blad med kit. Hvis dårlig ydeevne fortsætter,
tag værktøjet med til en autoriseret
DeWALT
reparatør.
24
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCN693 DCN694
Spannung V
GS
18 18 Typ 1 1 Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Actuating mode Sequentiell/
RapidCycle Sequentiell
Sequentiell/
RapidCycle Sequentiell Multi-Speed Ja Nein Magazine angle 33° 33° Fasteners
Länge (Geschwindigkeit 1) mm 40 35 Länge (Geschwindigkeit 2) mm 50-60 N/A Schaftdurchmesser mm 3,4-4,0 3,4-4,0 Winkel 30–35° 30–35° Kopfgeometrie Voll Runde Voll Runde in loser Form Papier Papier
Gewicht (ohne Akku) kg 8,0 8,0
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 87 87 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 98 98 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 3
Vibrationskennwert ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5
SCHNURLOSE METALLVERBINDER-NAGELMASCHINE DCN693, DCN694
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte
auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
25
Deutsch
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SCHNURLOSE METALLVERBINDER-NAGELMASCHINE DCN693, DCN694
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC(bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU(ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Akku DCB180 DCB181 DCB182 Akkutyp
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spannung
V
GS
18 18 18
Leistung
Ah 3,0 1,5 4,0
Gewicht
kg 0,64 0,35 0,61
Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 Akkutyp
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spannung
V
GS
18 18 18
Leistung
Ah 2,0 5,0 1,3
Gewicht
kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Ladegerät DCB105 Netzspannung
V
WS
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,49
Ladegerät DCB107 Netzspannung
V
WS
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,29
Ladegerät DCB112 Netzspannung
V
WS
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,36
Ladegerät DCB113 Netzspannung
V
WS
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,4
Ladegerät DCB115 Netzspannung
V
WS
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht
kg 0,5
26
Deutsch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter(FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Markus Rompel Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
16.11.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes
muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
27
Deutsch
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte,
Zubehör und Einsätze(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit
den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs­und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
28
Deutsch
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. Befestigungsmittel können dünne Werkstücke durchdringen oder von den Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen, was Personen gefährden kann.
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel in der Nähe der Werkstückkanten ein.
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel über bereits vorhandenen Befestigungsmitteln ein.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von diesen Maschinen untrennbar verbunden:
– Verletzungen, die durch ungeeignete
Behandlung des Werkzeugs verursacht werden.
– Verlust der Kontrolle, weil das Werkzeug nicht
fest ergriffen wird.
– Muskelbelastung der Arme und Hände,
besonders bei Arbeiten über Kopf. Machen Sie immer regelmäßige Pausen, wenn Sie lange gearbeitet haben.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Beeinträchtigung des Gehörs. – Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
– Verlust der Kontrolle durch Rückstoß. – Verletzungsgefahr durch spitze Stellen, scharfe
Kanten und ungeeignete Handhabung des Werkstücks.
– Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten, wenn
Nägel gewechselt werden oder Nagelstangen eingelegt werden.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Sicherheitsanweisungen für Akku­Nagelmaschinen
Gehen Sie immer davon aus, dass das Werkzeug Nägel enthält. Die sorglose
Behandlung der Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Personenverletzung führen.
Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder jemand in der Nähe. Bei unerwarteter Auslösung werden Nägel abgegeben, wodurch eine Verletzung verursacht wird.
Setzen Sie das Werkzeug nicht in Gang,
wenn es nicht fest auf dem Werkstück ruht. Wenn das Werkzeug keinen Kontakt zum
Werkstück hat, kann der Nagel von Ihrem Ziel abgelenkt werden.
Trennen Sie das Werkzeug von der
Stromquelle ab, wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen
klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn der Akku sich noch im Gerät befindet.
Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung von Stromkabeln. Sie ist nicht für die Installation von Stromkabeln bestimmt und kann die Isolierung von Stromkabeln beschädigen, wodurch Stromschlag- oder Brandgefahren verursacht werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen
nationalen Arbeitsplatzvorschriften.
• Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften beachten.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Verwenden Sie Befestigungselemente nur des im Handbuch angegebenen Typs.
• Verwenden Sie keinen Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einer Stütze.
• Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des Eintreibgeräts, wie die Kontaktauslösung.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit mit dem Gerät, dass der Sicherheits- und Auslösemechanismus einwandfrei arbeitet und sämtliche Muttern und Schrauben fest sitzen.
• Lösen Sie das Befestigungswerkzeug niemals im freien Raum aus.
• Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich nur am Griff und niemals mit betätigtem Auslöser.
Loading...
+ 230 hidden pages