Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16:
LPA (emissions lydtryksniveau)
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DCN660DCN661
DC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
1818
20˚20˚
én
Vibrationsemissionsværdi ah =m/s²2,52,5
Usikkerhed K =m/s²1,51,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet på dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745,
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Dette kan markant
forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
4
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører men ikke bruges til
arbejde. Dette kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: Vedligehold værktøj og
tilbehør, hold hænderne varme, organiser
arbejdsmønstre.
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægtkg0,49
LaderDCB107
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Vægtkg0,29
LaderDCB112
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Vægtkg0,36
LaderDCB113
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Vægtkg0,4
LaderDCB115
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægtkg0,5
Sikringer:
Europa230 V værktøjer10 ampere, lysnet
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen, og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
5
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
18V XR 16 GA SØMPISTOL
DCN660, DCN661
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016)
2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Kontakt
oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
24.07.2015
ADVARSEL: Du bør læse
på følgende adresse for yderligere
.
, Richard-Klinger-Strase 11,
betjeningsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøj
ADVARSEL: Læs alle
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit
netdrevne (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
el-værktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Hold arbejdsområdet rent og ordentligt
b) Undlad at benytte elværktøj i
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Tilsidesættelse af
advarsler og anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Uordentlige og mørke områder øger
faren for uheld.
eksplosionsfarlige omgivelser, som f.eks.
i nærheden af brændbare væsker, gasser
eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj. Du kan
miste kontrollen over værktøjet, hvis du bliver
distraheret.
2) ELEKTRICITET OG SIKKERHED
a) Stik på elværktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Undlad at udsætte elværktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et
el-værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
misbrug. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller hive det
ud af stikkontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
så benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Med en
fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elværktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et el-værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som
f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden tilslutning til
en strømkilde og/eller batterienhed, og
6
Dansk
inden værktøjet samles op eller bæres.
Når elværktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, mens kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før elværktøjet startes. En
skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elværktøjet,
kan forårsage personskade.
e) Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
altid har sikkert fodfæste og balance. Så
har du bedre styr på elværktøjet, hvis der
opstår uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe
fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis udstyr til tilslutning af støvudsugning
og støvopsamling medfølger, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ
a) Undlad at anvende magt på elværktøjet.
Brug det rigtige elværktøj til opgaven. Det
korrekte værktøj vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den hastighed, som det er
designet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt el-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteripakken fra elværktøjet,
før elværktøjet justeres, dets
tilbehør udskiftes eller det stilles til
opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at el-værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elværktøj, der ikke er i brug,
uden for børns rækkevidde, og tillad
ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. Elværktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret
i brugen deraf.
e) Vedligehold elværktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder
eller er gået itu såvel som andre forhold,
der kan påvirke elværktøjets drift. Hvis
elværktøjet er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at styre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehøret,
indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og
arbejdet, der skal udføres med værktøjet.
Brug af elværktøjet til andre opgaver end
dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET
VÆRKTØJ
a) Genoplad kun med den lader, som
producenten har angivet. En lader, der er
velegnet til én type batteripakke, kan udgøre
en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b) Brug kun værktøjer med specielt
designede batteripakker. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og
brand.
c) Når batteripakken ikke er i brug, så hold
den på afstand fra andre metalgenstande
som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en forbindelse fra en
pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under misbrugsforhold kan væske sive
ud fra batteriet; undgå kontakt. Skyl med
vand i tilfælde af kontakt. Hvis væske
kommer i kontakt med øjnene, så søg
desuden lægehjælp. Væske, der lækker
fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6) SERVICE
a) Elværktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende
benytter identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsregler for sømpistoler
• Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder
søm eller klammer. Skødesløs håndtering af
sømpistolen kan medføre uventet udløsning af
lukkemekanismer og personskader.
• Ret ikke værktøjet mod dig selv eller
omkringstående. Uventet udløsning vil skyde
sømmet eller klammen ud og forårsage skade.
• Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er
anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet.
Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet,
kan sømpistolen blive bøjet væk fra målet.
• Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis
sømmet eller klammen sidder fast
i værktøjet. Når du frigør en blokeret
7
Dansk
lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret
ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
• Brug ikke denne sømpistol til fastgørelse af elkabler. Den er ikke designet til montering
af elkabler og kan beskadige isoleringen af
disse og derved forårsage elektrisk stød eller
brandrisiko.
• Bær altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug kun klammer og søm af den type, som er
specificeret i manualen.
• Brug ikke noget stade til montering af værktøjet
til en støtte.
• Adskil og blokér ikke nogen dele af sømpistolen
som f.eks. kontaktudløseren.
• Tjek, at sikkerheds og udløsningsmekanismen
fungerer korrekt før hver ibrugtagen, og at alle
møtrikker og bolte er strammede.
• Brug ikke værktøjet som en hammer.
• Brug ikke DCN660 eller DCN661
– ved skift fra et sted til et andet, der involverer
brug af stilladser, trapper, stiger eller stige-
lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.;
– ved lukning æsker eller kasser;
– ved montering af transportsystemers
sikkerhedssystemer, f.eks. på køretøjer, vogne,
osv.
For undtagelser kontrollér de lokale
arbejdspladsregulativer.
• Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
• Peg aldrig en sømpistol i funktion mod dig selv
eller mod nogen anden.
• Under arbejdet skal værktøjet holdes på en
måde, så der ikke kan forvoldes skade på
hoved eller krop i tilfælde af et muligt tilbageslag
pga. en afbrydelse i energiforsyningen eller
hårde områder inden i arbejdsemnet.
• Aktivér aldrig sømpistolen ud i luften.
• På arbejdsområdet skal værktøjet bæres
ved brug af kun et håndtag, og aldrig med
udløseren aktiveret.
• Overvej arbejdsområdeforholdene Søm
og klammer kan trænge igennem tynde
arbejdsemner eller glide af hjørner og
arbejdsemnets kanter og på denne måde
udsætte folk for fare.
• Fastsæt ikke søm og klammer tæt ved
arbejdsemnets kant.
• Sæt ikke søm og klammer oven på hinanden.
Rest-risici
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse er:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding som følge af tilbehør, der
bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Brug høreværn.
Brug øjeværn.
Benyt ikke værktøjs stilladser, stiger.
Længde på søm.
Tykkelse af søm.
Lastekapacitet.
Værktøjs volt.
Magasinvinkel: 20˚.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
DATAKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er
trykt på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
8
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for kompatible batteriopladere (se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler, at der bruges
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
• Sørg for, at ledningen er placeret, så den
nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Det kan resultere i et elektrisk
chok.
en fejlstrømsafbryder med en normering
på højst 30 mA.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen,
kan blotlagte opladerkontakter blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset
til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
anden brug end opladning af
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader eller
belastning.
genopladelige batterier.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk stød og livsfare.
• Anbring ikke noget oven på opladeren, eller
anbring opladeren på et blødt underlag, der
kan blokere ventilationshullerne og medføre
overdreven intern varme. Anbring opladeren
på afstand af alle varmekilder. Opladeren
ventileres gennem huller i toppen og bunden af
huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget - få dem omgående
udskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før
forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil
reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard
230 V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at
bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ladere
DCB105, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere
accepterer 10.8 V, 14.4V og 18V Li-Ion XR
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184 og DCB185) batteripakker.
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
9
Dansk
DeWALT
Opladningsprocedure (Fig. 2)
1. Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken(O) i opladeren. Det røde
(opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive,
at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den røde lampe, som vil lyse konstant
på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRKNING: For at sikre maksimal ydeevne
og levetid for litium-ion-batterier skal batteripakken
lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens
opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
opladning
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse
sæt igen batteripakken i
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
opladning
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et
gult indikatorlys vil blive tændt under denne
handling. Når batteriet har opnået en passende
temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved
at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller
oplader blinkmønster.
BEMÆRKNING: Dette kan også betyde et problem
med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren
og batteripakken med hen til et autoriseret
servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/
kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af
hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken
vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom batteriet
varmer.
KUN LITIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-ion værktøjet er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker,
anbring litium-ion-batteriet på opladeren, indtil det er
helt opladet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal man
sørge for at inkludere katalognummer og spænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Læs nedenstående sikkerhedsinstruktioner
inden brug af batteripakke og oplader. Følg derefter
de fremsatte opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Batteriet må aldrig tvinges ned i opladeren.
Du må ikke modificere batteripakken på
nogen måde, så den kan passe ned i ikkekompatible opladere, da batteriet kan gå i
stykker og forårsage alvorlig personskade.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40 ˚C (105
°F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen som helst
grund. Hvis batteripakken er revnet
eller beskadiget, indsæt den ikke i
opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
opladere.
10
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis
(f.eks. stukket med et søm, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batterier bør sendes
til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Når værktøjet ikke er
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITIUMION (LI-ION)
• Batteripakken må ikke brændes, selv hvis
• Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede batterier kan forårsage
ADVARSEL: Risiko for brand.
i brug, placeres det på siden på en
stabil overflade, hvor det ikke kan
forårsage falde- eller snublefare.
Nogle værktøjer med store batteripakker
står oprejst på batteripakken, men kan let
væltes.
den er kraftigt beskadiget eller er helt
udslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben
ild. Der dannes giftige dampe og materialer, når
litium-ion-batteripakker brændes.
med huden, vask omgående området
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, skyl med vand over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen
ophører. Hvis der er brug for lægehjælp, består
batterielektrolytten af en blanding af flydende
organiske karbonater og litiumsalte.
irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft.
Hvis symptomerne fortsætter, skal der søges
lægehjælp.
Batterivæske kan være brandfarlig, hvis
den udsættes for gnister eller flammer.
Transport
batterier opfylder alle gældende
forsendelsesregler som foreskrevet af industrien og
juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger
om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforenings (IATA) regulativer for farligt
gods, reglerne for de internationale maritime farligt
gods (IMDG) og den europæiske konvention om
international transport af farligt gods ad landevejen
(ADR). Li-ion celler og batterier er blevet testet i
henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret
som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt er de to tilfælde, der kræver afsendelse i
klasse 9:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to
litium-ion-batteripakker, når pakken kun
indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser, der indeholder et litium-ionbatteri med en energinormering på mere end
100 watt-timer (Wh). Alle litium-ion-batterier har
watt-timenormeringen markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være
undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes
ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand,
hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt
med strømførende materialer. Ved transport af
batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og
godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt
med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er
givet i god tro og menes at være korrekte på det
tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Dog
gives der ingen garanti, udtrykt eller underforstået.
Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende
regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCN660 og DCN661 kører på 18 volt batteripakker.
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184
eller DCB185 batteripakker kan bruges. Se
Tekniske data for flere informationer.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt
og tørt, væk fra sollys og overdreven varme
eller kulde. For batteriets optimale ydeevne
og levetid skal batteripakker opbevares ved
stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRKNING: Batteripakker bør ikke opbevares
helt tømt for opladning. Batteripakken skal
genoplades før brug.
11
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mærkater på oplader og
batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, kan mærkater på opladeren og
battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Se Tekniske data for opladningstid.
Batteriet oplader.
Batteriet er opladet.
Batteriet er defekt.
Varm/kold pakkeforsinkelse.
Må ikke berøres med ledende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for regn.
Udskift defekte ledninger med det
samme.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Kun til indendørs brug.
Bortskaf batteripakker på en miljøvenlig
måde.
Oplad kun
med de specielle
Opladning af andre typer batteripakker
end de specielle
med en
til at sprænges eller føre til andre farlige
situationer.
Sæt ikke ild til batteripakken.
batteripakker
-oplader kan få dem
opladere.
-batterier
Pakke indhold
Pakken indeholder:
1 Sømpistol
1 Oplader (kun D2 eller P2 modeller)
2 Batteripakker (kun D2 eller P2 modeller)
1 Værktøjskasse (kun D2 eller P2 modeller)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRKNING: Batteripakker, opladere og
værktøjskasser følger ikke med N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elværktøjet
eller nogle dele heraf. Det kan medføre
materiale- eller personskade.
A. Startknap
B. Kontaktudløser
C. Smæklås til frigørelse ved fastklemmelse
D. Udløsergreb ved stop
E. Arbejdslys/fejlindikator
F. Reversibel bæltekrog
G. Holder til markeringsfri spids
H. Sømskubber
I. Magasin
J. Funktionsomskifter (kun DCN660)
K. Dybdejusteringshjul
L. Dybdeindikator
M. Aftrækkersikring
N. Markeringsfri spids
O. Batteripakke
P. Batteriudløserknap
TILSIGTET BRUG
Din 16 GA sømpistol er designet til professionel
sømning og sammenføjnings anvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse 16 GA sømpistoler er professionelle
værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Små børn og svagelige. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn og
svagelige uden overvågning.
12
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at
spændingen på din oplader svarer til spændingen
på dit elnet.
Din
i overensstemmelse med EN 60335;
derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres
fra
-serviceorganisation.
oplader er dobbeltisoleret
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, med mindre
det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er
30 m.
Rul ledningen helt ud, hvis der anvendes en
kabeltromle.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen
ADVARSEL: Brug kun
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
personskader.
batteripakker og opladere.
Indsætning og udtagning af
batteripakke fra værktøjet (Fig. 2)
BEMÆRKNING: Kontrollér, at din batteripakke(O)
er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken(O) ind efter rillerne inde i
værktøjets håndtag (Fig. 2).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken
sidder godt fast i værktøjet og sørg for, at låsen
klikker på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen(P), og træk
batteripakken ud af værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)
Nogle
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys,
som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Brændstofmåleren aktiveres ved at trykke og holde
brændstofmålerknappen(R) nede. En kombination
af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet
for den resterende opladning. Når niveauet for
opladning i batteriet ligger under den brugbare
grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skal genoplades.
BEMÆRKNING: Brændstofmåleren giver kun
en indikation af den opladning, der er tilbage
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets
funktionalitet og er underlagt variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en
Indikator for lavt batteriniveau
(Fig.1)
Indikatoren for lavt batteri er en integreret funktion
i det venstrehåndede arbejdslys(E). Den blinker 4
gange for at indikere, at batteripakken har brug for
opladning, og værktøjet vil automatisk lukke ned.
Sluk for værktøjet, og tag batteripakken ud(O) mhp.
opladning, så snart indikatoren blinker.
Værktøjet forbliver ikke-operationelt, så længe et lavt
batteriniveau er tilsluttet.
Montering af bæltekrogen (Fig. 3)
Bæltekrogen kan tilsluttes til begge sider af
værktøjet eller fjernes, hvis den ikke ønskes.
1. Indsæt bæltekrogen(F) i monteringshullet på
begge sider af værktøjet.
2. Før skruen(S) igennem bæltekrogen og ind i
monteringshullet. Tilspænd skruen.
Fyldning af værktøjet (Fig. 4)
1. Indsæt søm/klammer bag i magasinet(I).
2. Træk sømskubberen(H) tilbage, indtil sømefterfølgeren falder ind bag rillerne.
3. Slip grebet.
13
Dansk
AFFYRING AF VÆRKTØJET
1. Med værktøjet i oprejst position, tryk på
smæklåsen på sømskubberen(H), og tillad søm
at glide ned i magasinet forbi sømskubberen.
2. Tag alle søm ud af magasinet(I).
Justering af indslåningsdybden (Fig. 1)
Ved brug af dybdejusteringshjulet kan sømmets
indslåningsdybde justeres til den benyttede type
klamme/søm.
1. Rotér dybdejusteringshjulet(K) mod værktøjets
bagende for at køre sømmet lavere ind. Kig
på måleren(L) for at forstå, hvad værktøjet er
indstillet på indenfor det tilgængelige område.
2. For at sætte et søm dybere i, rotér
dybdejusteringshjulet(K) mod værktøjets
forende.
Valg af funktion (Fig. 5)
KUN DCN660
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at
skubbe funktionsvælgeren(J) til at vise symbolet for
et enkelt søm( ).
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe
funktionsvælgeren(J) til at vise symbolet for tre
søm().
Aftrækkersikring (Fig. 6)
Dette værktøj er udstyret med en
aftrækkersikring(M), der forhindrer værktøjet i at
affyre et søm.
For at aktivere aftrækkersikringen, skub kontakten
nedad.
For at udløse aftrækkersikringen(M), hiv kontakten
opad.
ADVARSEL: Kontrollér at
aftrækkersikringen(M) er aktiveret, og
at batteripakken er taget ud, før du
foretager nogen justeringer, eller når
værktøjet ikke bruges.
Intet-mærkespids (Fig. 1)
Anbring den markeringsfri spids(N) over
kontaktudløseren(B), når værktøjet bruges til træ.
Opbevar den markeringsfri spids i holderen(G), når
den ikke skal bruges.
ADVARSEL: Kontrollér, at
aftrækkersikringen(M) er aktiveret, og
at batteripakken er taget ud, før du
installerer eller fjerner den markeringsfri
spids.
Arbejdslys (Fig. 1)
Dette værktøj har arbejdslys(E) placeret på
hver side. Arbejdslysene lyser ved aktivering af
aftrækkeren eller ved udløsning af kontaktudløseren.
Lysene går automatisk ud, når værktøjet ikke har
været i drift i 10 sekunder. Arbejdslysene fungerer
også som indikator for lavt batteri og for fastklemte
søm. For flere oplysninger se indikator for lavt batteri eller Fjernelse af et fastklemt søm.
ADVARSEL: Arbejdslysene er
beregnet til oplysning af den nærmeste
arbejdsoverflade. Brug ikke arbejdslysene
som eneste lyskilde.
BETJENING
Brugervejledning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og relevante
forskrifter.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
personskader.
Korrekt håndposition (Fig. 9)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal der ALTID
anvendes korrekt håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal der ALTID
holdes godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på
hovedhåndtaget.
Klargøring af værktøjet (Fig. 1)
1. Fjern batteripakken og alle søm fra magasinet.
2. Kontrollér, at kontaktudløseren(B) og
sømskubberen kan bevæges frit.
3. Fyld sømmene i magasinet igen.
ADVARSEL: Benyt ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen
ikke kan bevæges frit.
FORSIGTIG: Enhedens indvendige
dele må ALDRIG påsprøjtes eller på
anden måde påføres smøremidler eller
rengøringsopløsninger. Dette kan have
stor indvirkning på enhedens levetid og
ydeevne.
14
Dansk
DeWALT
Aktivering af værktøjet (Fig. 1)
DCN660 kan benyttes ved brug af en af to
indstillinger: sekventielt virkende funktion eller
stødvirkende funktion.
DCN661 fungerer kun i den sekventielt virkende
funktion.
SEKVENTIELT VIRKENDE FUNKTION( )
Den sekventielt virkende funktion anvendes til
regelmæssig sømning, når der er brug for omhyggelig
og nøjagtig placering.
1. Brug funktionsvalgkontakten(J), vælg den
sekventielt virkende funktion. (Kun DCN660)
2. Udløs aftrækkerlåsen(M).
3. Skub kontaktudløseren(B) ind mod
arbejdsoverfladen.
4. Træk i aftrækkerkontakten(A) for at aktivere
værktøjet.
5. Udløs aftrækkeren, og fjern kontaktudløseren
fra arbejdsemnet.
6. Gentag trin 3 - 5 for at afskyde efterfølgende
søm.
STØDVIRKNING ( )
KUN DCN660
Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig
sømning på flade, stationære overflader.
1. Brug funktionsvalgkontakten(J) til at vælge den
stødvirkende funktion.
2. Udløs aftrækkerlåsen(M).
3. For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet
som beskrevet for den sekventielt virkende
funktion:
a. Skub kontaktudløseren(B) ind mod
arbejdsoverfladen.
b. Træk i aftrækkerkontakten(A) for at aktivere
værktøjet.
4. Tryk og hold aftrækkerkontakten nede
for affyring af flere søm(A), og skub
dernæst kontaktudløseren(B) gentagne
gange mod arbejdsoverfladen. Hver gang
kontaktudløseren(B) trykkes ned, mens
aftrækkeren(A) holdes, vil et søm blive affyret.
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren
trykket ned, når værktøjet ikke er i brug.
Behold aftrækkersikringen(M) i den låste
position for at undgå, at den går i gang
ved en fejltagelse, når værktøjet ikke er i
brug.
Fremgangsmåde ved stop eller
fastklemning af søm (Fig. 1, 7, 8)
Hvis et søm klemmes fast i værktøjets næsestykke
eller værktøjet stopper, vil det højrehåndede
arbejdslys(E) blinke kontinuerligt.
1. Aktivér aftrækkersikringen(M).
2. Fjern batteripakken(O) og alle søm fra
magasinet.
3. Udløs smæklåsen til frigørelse ved
fastklemning(C) oven på næsestykket, og åben
inspektionsdøren.
4. Tag det fastklemte søm ud, brug om
nødvendigt tænger. Hvis et fastklemt søm
ikke er synligt, kan det være, at værktøjet er
stoppet.
5. Benyt gentagne gange udløsergrebet ved
stop(D) for at få drivbladet tilbage hvis
nødvendigt.
6. Luk inspektionsdøren, og aktivér smæklåsnålen under de to arme(Q) på næsestykket.
Sænk og lås smæklåsen til frigørelse ved
fastklemning.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få
værktøjet efterset af et autoriseret DeWA LT
serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
15
Dansk
DeWALT
DeWALT
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
, ikke
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke
synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser
problemet, kontakt dit serviceværksted.
Værktøj virker ikke.
Arbejdslys tænder ikke.
Tjek, at aftrækkersikringen ikke er aktiveret.
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler
Batteripakker afsnittet i denne manual).
• Fjern batteripakken, vent i mindst 5 sekunder,
og indsæt den igen.
Arbejdslys er tændt, men motoren kører ikke.
• Tjek, at både kontaktudløseren og
aftrækkeren er udløst, og aktivér dernæst kun
kontaktudløseren.
• Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler
Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i
denne manual).
Arbejdslysene er tændt, motoren kører,
værktøjet affyrer slet ikke klammer/søm.
• Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)
• Tjek, at den korrekte type klammer/søm er
indsat i magasinet, og at sømskubberen
skubber klammerne/sømmene.
• Tjek for fejlindikator-lys (udskift batteri eller
fjern et fastklemt søm (se Indikator for lavt
batteriniveau og Fremgangsmåde ved stop eller
Fjernelse af et fastklemt søm i denne manual).
• Tjek, at kontaktudløseren og sømskubberen
bevæger sig frit (se Forberedelse af værktøjet i
denne manual).
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen.
Aftrækkersikringen har måske også brug for
at blive udløst nogle gange for at nulstille den
elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af
værktøjet vha. arbejdslysene.
Arbejdslysene er tændt, motoren kører,
værktøjet affyrer ikke klammer/søm ordentligt.
• Justér indslåningsdybden (se afsnittet Justering
af indslåningsdybden i denne manual).
• Skift til sekventiel indstilling, hvis værktøjet ikke
allerede er indstillet sådan.
• Vælg en passende klamme-/sømlængde samt
materiale.
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler
Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i
denne manual).
• Rengør næsestykket med komprimeret luft.
Brug ikke smøremidler.
• Rengør magasinet med komprimeret luft.
• Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt.
Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de
ovenstående trin ikke løser problemet.
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen.
Aftrækkersikringen har måske også brug for
at blive udløst nogle gange for at nulstille den
elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af
værktøjet vha. arbejdslysene.
16
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
Klammer/søm sætter sig fast i værktøjet.
Tjek, at den korrekte type klammer/søm er sat rigtigt
ind i magasinet, og at sømskubberen skubber på
klammen/sømmet.
• Vælg en passende klamme-/sømlængde samt
materiale.
• Rengør næsestykket (se afsnittet
Fremgangsmåde ved stop eller Fjernelse af et
fastklemt søm i denne manual).
• Rengør magasinet med komprimeret luft.
• Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt.
Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de
ovenstående trin ikke løser problemet.
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen.
Aftrækkersikringen har måske også brug for
at blive udløst nogle gange for at nulstille den
elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af
værktøjet vha. arbejdslysene.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
indsamling og genbrug af udslidte
produkter. For at benytte sig af denne service kan
man returnere produktet til et hvilket som helst
autoriseret serviceværksted, der modtager det på
vore vegne.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og
anvende dem på ny. Genanvendelse
af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet
for råmaterialer.
WALT har stillet faciliteter til rådighed til
-produkt, eller hvis det ikke
-
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
-kontor på den adresse, der er
-serviceværksteder og
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag
dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
17
Deutsch
DeWALT
DeWALT
18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER
DCN660, DCN661
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von
Produktentwicklung und Innovation machen
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistung)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Vibrationsemissionswert ah =m/s
Unsicherheit K =m/s
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
DCN660DCN661
DC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
2
2
1818
20˚20˚
2.52.5
1,51,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
18
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen
der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.:
Wartung des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf die Gefahr eines elektrischen
Weist auf eine Brandgefahr hin.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Schlags hin.
19
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER
DCN660, DCN661
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
Marcus Rompel
Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
24.07.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
VORSICHT: Lesen Sie sämtliche
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
AUF
und sorgen Sie für ausreichende
ab.
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug
betreiben. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn
Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem
Regen oder feuchter Umgebung aus.
Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrowerkzeug zu tragen oder
durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch
einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter oder RCD) geschützte
Stromversorgung. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
20
Deutsch
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrowerkzeugs angebracht sind, können
zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in
jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich,
dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4) GEBRAUCH UND PFLEGE VON GERÄTEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrowerkzeug. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar
auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrowerkzeug oder mit diesen
Anweisungen das Elektrowerkzeug
bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Elektrowerkzeuge müssen gewartet
werden. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrowerkzeuge.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrowerkzeug für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu
gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND PFLEGE VON AKKUWERKZEUGEN
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind,
kann dazu führen, dass sich der Akku beim
Laden entzündet.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den für sie vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
21
Deutsch
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder
Feuergefahr.
d) Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt
auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit
Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten
aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Sicherheitsvorschriften für
Stauchkopfnagler
• Gehen Sie stets davon aus, dass das
Werkzeug Klammern enthält. Die sorglose
Behandlung der Nagelmaschine kann zum
unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu
Personenverletzung führen.
• Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf
sich selbst oder in Richtung anderer
Personen. Durch eine unerwartete Betätigung
wird eine Klammer ausgestoßen, die
Verletzungen verursachen kann.
• Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen
Werkzeug und Werkstück kein Kontakt besteht,
kann die Klammer vom vorgesehenen Ziel
abgelenkt werden.
• Wenn eine Klammer im Werkzeug stecken bleibt, trennen Sie die Stromversorgung.
Wenn Sie einen klemmenden Nagel entfernen,
kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt
eingeschaltet werden, wenn sie in eine
Steckdose eingesteckt ist.
• Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung von Stromkabeln. Das
Werkzeug ist nicht für die Installation von
Elektrokabeln vorgesehen und kann deren
Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge
oder Brände verursacht werden können.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
• Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
• Nutzen Sie ausschließlich den in der Anleitung
beschriebenen Typ von Klammern.
• Nutzen Sie keine Ständer zur Befestigung des
Werkzeugs an einem Träger.
• Demontieren oder blockieren Sie keine
Komponenten des Eintreibgeräts, wie
beispielsweise den Kontaktanschlag.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
die ordnungsgemäße Funktionsweise des
Sicherheits- und Auslösemechanismus sowie
den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
• Nutzen Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
• Verwenden Sie das Werkzeug DCN660 oder
DCN661 nicht
– wenn Sie von einem Nagelbereich zu einem
anderen wechseln und dazu Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen verwenden, z.B. Dachlatten
usw.;
– beim Verschließen von Kästen oder Kisten;
– zum Anbringen von Sicherheitssystemen für
den Transport, z.B. an Fahrzeugen, Waggons
usw.
Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen
nationalen Arbeitsplatzvorschriften.
• Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften
beachten.
• Richten Sie Eintreibgeräte niemals auf sich
selbst oder eine andere Person.
• Halten Sie das Werkzeug bei Betrieb stets
so, dass ein möglicher Rückschlag aufgrund
einer Unterbrechung der Stromversorgung
oder harter Stellen im Werkstück nicht zu
Verletzungen an Kopf oder Körper führen kann.
• Richten Sie das Eintreibgerät bei Betrieb
niemals ins Freie.
• Halten Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich bei
Transport an den Arbeitsplatz an einem der
Griffe, stets mit der Auslösersicherheitssperre in
verriegelter Position.
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im
Arbeitsbereich. Die Klammern können flache
Werkstücke durchdringen oder an Ecken und
Kanten des Werkstückes abrutschen und
dadurch Personen gefährden.
• Treiben Sie keine Klammern in Kantennähe des
Werkstückes ein.
• Treiben Sie keine Klammern über andere
Klammern ein.
22
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Restrisiken
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Dies sind:
– Hörschäden.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Das Werkzeug nicht auf Gerüsten und
Leitern verwenden.
Nagellänge.
Nagelstärke.
Ladekapazität.
Gerätespannung.
Magazinwinkel: 20˚.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den
Lichtstrahl schauen.
DATUM CODE POSITION
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält,
ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstellungsjahr
Wichtige Sicherheitsvorschriften für
alle Akkuladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte
(siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
WARNUNG: Wir empfehlen
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters mit
Bemessungsfehlerstrom 30 mA oder
niedriger.
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Gerät spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter
bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter
anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung
steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Laden von
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
Akkus bestimmt. Eine
23
Deutsch
DeWALT
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
– beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen
gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde. Bringen Sie sie zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB112, DCB113 und
DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4
V und 18 V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 und DCB185).
An
Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine
Aufladen (Abb. 2)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku(O) in das Ladegerät ein.
Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft
und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang
begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer des
Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den
Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkus
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
24
Deutsch
DeWALT
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die
rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine
gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang
dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene
Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte
aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen
defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder
indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku
oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu
heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine
"Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben
Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die
sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet,
sobald sich das elektronische Schutzsystem
einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
den Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis er
vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für
alle Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus
darauf, die Katalognummer und Spannung
anzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung
von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitshinweise. Laden Sie das Werkzeug wie
beschrieben auf.
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN SIND ZU LESEN
• Laden oder betreiben Sie
das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie den Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit er in
ein anderes Ladegerät passt, da der Akku
reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in
• Das Werkzeug und den Akku niemals in
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
VORSICHT: Legen Sie das Gerät bei
auf.
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Bereichen lagern oder verwenden, in denen
die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte
(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Sommer).
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit
einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder
getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen.
Beschädigte Akkus sollten zum Recycling
zur Kundendienststelle zurückgebracht
werden.
Nichtgebrauch auf einer stabilen
Unterlage ab, und achten Sie
darauf, dass andere Personen nicht
über die Lampe stolpern können.
Einige Geräte mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgestoßen werden.
25
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LITHIUM-IONEN
(LI-ION)-AKKUS
• Den Akku niemals offenen Flammen
aussetzen, auch wenn er durch
Beschädigung nicht mehr verwendbar oder
komplett entladen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen von LithiumIonen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und
Substanzen.
• Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut
in Berührung kommt, den Bereich sofort
mit milder Seife und Wasser abwaschen.
Falls die Akkuflüssigkeit ins Auge gelangt,
das offene Auge 15 Minuten lang mit Wasser
spülen, oder bis die Reizung abgeklungen ist. Ist
ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass
das Elektrolyt des Akkus aus einem Gemisch
aus flüssigen organischen Carbonaten und
Lithiumsalzen besteht.
• Der Inhalt eines geöffneten Akkus kann die
Atemwege reizen. Für ausreichende Belüftung
sorgen. Bei anhaltenden Beschwerden einen
Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn
sie Funken oder Flammen ausgesetzt
wird.
Transport
-Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter, der Vorschriften
über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale
Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der
Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher
Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
-Akkus von der Klassifizierung als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. Im Allgemeinen ist ein Transport
gemäß Klasse9 in den folgenden beiden Fällen
erforderlich:
1. Lufttransport von mehr als zwei
Lithium-Ionen-Akkus, wenn das Paket nur
Akkus (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku
mit einer Energiebewertung von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle LithiumIonen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als
ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt
es in der Verantwortung des Versenders, sich
über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt in Kontakt mit leitfähigen Materialien
kommen. Achten Sie beim Transportieren von
Akkus darauf, dass die Anschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt
mit Materialien kommen können, durch die ein
Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des
Handbuchs werden in gutem Glauben
zur Verfügung gestellt, und es wird davon
ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der
Erstellung des Dokuments korrekt sind. Jedoch
wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch
implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des
Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den
geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Für die Modelle DCN660 und DCN661 wird ein 18
Volt Akku eingesetzt.
Es können die Akkus DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184 oder DCB185 verwendet
werden. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und
trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und
übermäßige Wärme oder Kälte. Bewahren Sie
die Akkus bei Raumtemperatur auf, wenn Sie
nicht benutzt werden, um optimale Leistung
und Lebensdauer der Akkus zu gewährleisten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
26
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Etiketten auf dem Ladegerät und
Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung
können sich auf dem Ladegerät und dem Akku
folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Angaben zur Ladedauer finden Sie in
den Technischen Daten.
Ladevorgang läuft.
Akku geladen.
Akku defekt.
Verzögerung heißer/kalter Akku.
Nicht mit elektrisch leitenden Objekten
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Ladegerät vor Wasser schützen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 4 ˚C und 40 ˚C laden.
Nur in Innenräumen verwenden.
Den Akku umweltgerecht entsorgen.
-Akkus nur mit den dazu
bestimmten
aufladen. Werden andere Akkus als die
dafür vorgesehenen
einem
können diese platzen oder andere
gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Ladegeräten
-Ladegerät aufgeladen,
-Akkus mit
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Nagelmaschine
1 Ladegerät (nur D2- oder P2-Modelle)
2 Akkupacks (nur D2- oder P2-Modelle)
1 Werkzeugkasten (nur D2- oder P2-Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen
sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht
enthalten.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
A. Auslöser
B. Kontaktanschlag
C. Riegel zur Staubeseitigung
D. Blockierungslösehebel
E. Arbeitsleuchten/Störungsanzeige
F. Reversierbarer Riemenhaken
G. Halterung für Nichtmarkierungsspitze
H. Nagelschieber
I. Magazin
J. Betriebsartwahlschalter (nur DCN660)
K. Tiefeneinstellung
L. Anzeige der Einschlagtiefe
M. Auslöser-Einschaltsperre
N. Nichtmarkierungsspitze
O. Akku
P. Akku-Entriegelungstaste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr 16 GA Stauchkopfnagler wurde für professionelle
Nagel- und Heftarbeiten entwickelt.
NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der
Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese 16 GA Stauchkopfnagler sind Elektrogeräte
für den professionellen Einsatz.
27
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LASSEN SIE nicht zu, dass Kinder in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
• Kleine Kinder und behinderte Personen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
kleine Kinder oder behinderte Personen ohne
Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Spannung des Akkus der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch,
dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres
Stromnetzes entspricht.
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden,
das bei der
erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
-Ladegerät ist gemäß
Kundendienstorganisation
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet
werden, wenn dies unbedingt nötig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist
(siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 2, die Höchstlänge 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel immer vollständig ab.
28
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku oder
trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte und Akkus von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
aus dem Werkzeug (Abb. 2)
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Akku(O) voll
geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku(O) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 2).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest
im Werkzeug sitzt und Sie ein Einrastgeräusch
hören.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie die Löseknöpfe(P) und ziehen Sie
den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt
Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)
Einige
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den
verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie
die Taste für die Ladestandsanzeige(R) gedrückt.
Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet
die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku
muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
-Akkus haben eine
Deutsch
Batterieentladeanzeige (Abb. 1)
Die Batterieentladeanzeige ist eine integrierte
Funktion der linken Arbeitsleuchte(E). Sie wird 4-mal
blinken, um anzuzeigen, dass der Akku aufgeladen
werden muss und das Werkzeug wird automatisch
abgeschaltet.
Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen
Sie den Akku(O) zur Aufladung sobald die Anzeige
blinkt.
Das Werkzeug verbleibt außer Betrieb solange es
einen Akku mit niedrigem Batteriestand enthält.
Montage des Riemenhakens (Abb. 3)
Der Riemenhaken kann an beiden Seiten des
Werkzeugs befestigt oder, falls nicht erwünscht,
entfernt werden.
1. Schieben Sie den Riemenhaken(F) in die
Befestigungsöffnung auf der Seite des
Werkzeuges ein.
2. Führen Sie die Schraube(S) durch den
Riemenhaken und in die Befestigungsöffnung.
Ziehen Sie die Schraube fest.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. 4)
1. Die Klammern in die Rückseite des Magazins
einführen(I).
2. Den Nagelschieber(H) zurückziehen, bis der
Klammerstößel hinter die Nägel fällt.
3. Lassen Sie den Schieber los.
ENTLADEN DES WERKZEUGS
1. Halten Sie das Werkzeug aufrecht, drücken Sie
den Riegel am Schieber(H) und lassen Sie die
Nägel ins Magazin hinunterrutschen.
2. Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin(I).
Einstellen der Einschlagtiefe (Abb. 1)
Über das Tiefeneinstellrad kann die Einschlagtiefe
je nach Art der verwendeten Klammern angepasst
werden.
1. Um den Nagel flacher einzuschlagen, drehen
Sie das Tiefeneinstellrad ((K) in Richtung
Werkzeugrückseite. Beachten Sie die
Anzeige(L), um zu verstehen, in welcher
Einstellung sich das Werkzeug innerhalb des
verfügbaren Bereichs befindet.
2. Um den Nagel tiefer zu versenken, drehen
Sie das Tiefeneinstellrad ((K) in Richtung
Werkzeugvorderseite.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
NUR DCN660
Um den sequentiellen Modus auszuwählen,
schieben Sie den Betriebsartwahlschalter(J) auf das
Einzel-Nagel-Symbol( ).
Um den Einzelstoßmodus auszuwählen, schieben
Sie den Betriebsartwahlschalter(J) auf das DreiNagel-Symbol().
Auslöser-Einschaltsperre (Abb. 6)
Dieses Werkzeug ist mit einer AuslöserEinschaltsperre(M) versehen, die verhindert, dass
das Werkzeug einen Nagel abschießt.
Um die Auslöser-Einschaltsperre einzurasten,
drücken Sie den Schalter nach unten.
Um die Auslöser-Einschaltsperre(M) zu lösen,
ziehen Sie den Schalter nach oben.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Auslöser-Einschaltsperre(M) eingerastet
und der Akku entfernt ist, bevor Sie am
Werkzeug Einstellungen vornehmen
wollen oder das Werkzeug nicht sofort in
Betrieb genommen wird.
Nichtmarkierungsspitze (Abb. 1)
Bringen Sie die nichtbeschilderte Spitze(N) über
dem Kontaktanschlag(B) an, wenn das Werkzeug
für Holz verwendet wird.
Bewahren Sie diese nichtbeschilderte Spitze im
Halter(G) auf, solange sie nicht benutzt wird.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Auslöser-Einschaltsperre(M) eingerastet
und der Akku entfernt ist, bevor Sie die
nichtbeschilderte Spitze installieren oder
entfernen.
Arbeitsleuchten (Abb. 1)
Dieses Werkzeug ist an jeder Seite mit
Arbeitsleuchten(E) ausgerüstet. Die Arbeitsleuchten
schalten sich bei Betätigen des Auslösers
oder Auslösen des Kontaktanschlags ein. Die
Leuchten schalten sich automatisch aus, wenn
das Werkzeug 10 Sekunden nicht in Betrieb
ist. Die Arbeitsleuchten funktionieren auch als
Batterieentladeanzeige und als Anzeige bei einem
eingeklemmten Nagel. Weitere Einzelheiten finden
Sie unter Batterieentladeanzeige oder Entfernen
eines eingeklemmten Nagels.
WARNUNG: Die Arbeitsleuchten sind
zur Beleuchtung der unmittelbaren
Arbeitsfläche vorgesehen. Nutzen Sie
die Arbeitsleuchten nicht als alleinige
Lichtquelle.
29
Deutsch
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und geltenden
Bestimmungen.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku oder
trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 9)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Haupthandgriff.
Vorbereiten des Werkzeugs (Abb. 1)
1. Entfernen Sie den Akku und alle Nägel aus dem
Magazin.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der
Kontaktanschlag(B) und der Nagelschieber
ungehindert bewegen können.
3. Füllen Sie Nägel im Magazin nach.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn sich der
Kontaktanschlag oder der Nagelschieber
nicht ungehindert bewegen können.
VORSICHT: Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräteinnern KEINE
Schmierstoffe oder Reinigungsmittel.
Dies hat Auswirkungen auf Lebensdauer
und Leistung des Geräts.
Betreiben des Werkzeugs (Abb. 1)
Das Modell DCN660 kann in zwei Betriebsarten
betrieben werden: Folgeauslösemodus oder
Einzelstoßmodus.
Das Modell DCN661 kann ausschließlich im
Einzelstoßmodus betrieben werden.
FOLGEAUSLÖSEMODUS( )
Der Folgeauslösemodus wird für das Nageln mit
Unterbrechungen verwendet, bei dem ein sehr
vorsichtiges und genaues Platzieren gewünscht wird.
1. Wählen Sie mit dem Betriebsartwahlschalter(J)
den Sequenzmodus (nur DCN660)
2. Lösen Sie die Auslöser-Einschaltsperre(M).
3. Drücken Sie den Kontaktanschlag(B) gegen die
Arbeitsfläche.
4. Ziehen Sie den Auslöseschalter(A), um das
Werkzeug auszulösen.
5. Lassen Sie den Auslöser los und lösen Sie den
Kontaktanschlag vom Arbeitsstück.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 - 5, um
nachfolgende Nägel abzufeuern.
EINZELSTOSSMODUS ( )
NUR DCN660
Der Schlagauslösemodus wird für ein schnelles
Nageln auf flachen, stationären Flächen verwendet.
1. Wählen Sie mit dem Betriebsartwahlschalter(J)
den Einzelstoßmodus.
2. Lösen Sie die Auslöser-Einschaltsperre(M).
3. Um einen einzelnen Nagel einzutreiben,
verwenden Sie das Gerät gemäß der
Beschreibung für den Sequenzbetrieb:
a. Drücken Sie den Kontaktanschlag(B) gegen
die Arbeitsfläche.
b. Ziehen Sie den Auslöseschalter(A), um das
Werkzeug auszulösen.
4. Um mehrere Nägel einzutreiben, drücken
Sie den Auslöseschalter(A) und halten
Sie diesen gedrückt. Drücken Sie den
Kontaktanschlag(B) anschließend wiederholt
gegen die Arbeitsfläche. Mit jedem Drücken des
Kontaktanschlags(B) und gleichzeitigem Halten
des Auslösers(A) wird ein Nagel abgefeuert.
WARNUNG: Halten Sie den Auslöser
nicht gedrückt, wenn das Werkzeug
nicht verwendet wird. Lassen Sie
die Auslösersicherheitssperre(M)
in der verriegelten Position, um
eine unbeabsichtigte Betätigung zu
verhindern, wenn das Werkzeug nicht
benutzt wird..
30
DeWALT
DeWALT
Beseitigung einer Blockierung
DeWALT
oder eines eingeklemmten Nagels
(Abb.1,7,8)
Im Falle eines eingeklemmten Nagels im Mundstück
oder bei einer Blockierung des Werkzeuges blinkt
die rechte Arbeitsleuchte(E) durchgängig.
Deutsch
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
1. Verriegeln Sie die Auslöser-Einschaltsperre(M).
2. Entfernen Sie den Akku(O) und alle Nägel aus
dem Magazin.
3. Lösen Sie den Riegel zur Staubeseitigung(C)
auf dem Mundstück und öffnen Sie die
Inspektionsklappe.
4. Entfernen Sie den eingeklemmten Nagel
gegebenenfalls mit einer Zange. Ist kein
eingeklemmter Nagel zu sehen, hat das
Werkzeug möglicherweise blockiert.
5. Gegebenenfalls den Blockierungslösehebel(D)
hin- und herbewegen, um die Eintreibklinge
zurückzuführen.
6. Schließen Sie die Inspektionsklappe und rasten
Sie den Verriegelungsstift unter den beiden
Armen(Q) des Mundstückes ein. Lassen Sie
den Riegel zur Staubeseitigung herab und
verriegeln Sie ihn.
Wenn Nägel häufig im Mundstück stecken
bleiben, muss das Werkzeug von einer
autorisierten DeWALT-Werkstatt repariert werden.
WARTUNG
Ihr
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger
Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet
werden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz
sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen
Arbeiten zugelassenen Augenschutz und
eine zugelassene Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät
von der Wechselstromsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der
Außenseite des Ladegeräts können mit
einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden.
Verwenden Sie kein Wasser oder
Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
von
diesem Produkt geprüft worden ist, kann
die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Um
das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendet
werden.
angeboten wird, nicht mit
31
Deutsch
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät
nicht richtig zu funktionieren scheint. Falls die
Störung damit nicht behoben wird, wenden Sie sich
bitte an Ihren Kundendienst.
Das Werkzeug funktioniert nicht.
Die Arbeitsleuchten schalten sich nicht ein.
Sicherstellen, dass die Auslöser-Einschaltsperre
nicht eingerastet ist.
• Den Batteriestand überprüfen (Siehe Abschnitt
Akku-Ladestandsanzeige in dieser Anleitung).
• Entfernen Sie den Akku, warten Sie mindestens
5 Sekunden und legen Sie ihn dann erneut ein.
Die Arbeitsleuchten sind eingeschaltet, aber
der Motor läuft nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass sowohl der
Kontaktanschlag als auch der Auslöser
entriegelt sind und betätigen Sie dann nur den
Kontaktanschlag.
• Überprüfen Sie den Betriebsartwahlschalter (nur
DCN660)
• Den Batteriestand überprüfen (Siehe
Abschnitt Akku-Ladestandsanzeige und
Batterieentladeanzeige in dieser Anleitung).
Die Arbeitsleuchten sind eingeschaltet,
der Motor läuft, das Werkzeug treibt keine
Klammern ein.
• Überprüfen Sie den Betriebsartwahlschalter (nur
DCN660)
• Vergewissern Sie sich, dass das Magazin mit
geeigneten Klammern bestückt ist und der
Schieber die Klammern schiebt.
• Überprüfen Sie die Störungsanzeige
(gegebenenfalls den Akku ersetzen oder
einen Stau beseitigen). (Siehe Abschnitt
Batterieentladeanzeige und Beseitigung einer
Blockierung oder eines eingeklemmten Nagels
in dieser Anleitung).
• Sicherstellen, dass sich der Kontaktanschlag
und der Nagelschieber frei bewegen können
(Siehe Abschnitt Vorbereiten des Werkzeugs).
HINWEIS: Der Blockierungslösehebel sollte
verwendet werden, um den Mechanismus
zurückzusetzen. Gegebenenfalls zudem
die Auslöser-Einschaltsperre hin- und
herbewegen, um die elektronische Steuerung
zurückzusetzen. Diese Anforderungen werden
am Werkzeug durch die Arbeitsleuchten
vorgegeben.
Die Arbeitsleuchten sind eingeschaltet, der
Motor läuft, das Werkzeug treibt die Klammern
nicht vollständig ein.
• Passen Sie die Einschlagtiefe an (Siehe
Abschnitt Einstellen der Einschlagtiefe in dieser
Anleitung).
• Wechseln Sie zur Betriebsart Sequenz, falls
nicht bereits im Sequenzmodus.
• Wählen Sie eine geeignete Nagellänge /
geeignetes Material.
• Den Batteriestand überprüfen (Siehe
Abschnitt Akku-Ladestandsanzeige und
Batterieentladeanzeige in dieser Anleitung).
• Reinigen Sie das Mundstück mit Druckluft.
Verwenden Sie keine Schmierstoffe.
• Reinigen Sie das Magazin mit Druckluft.
• Der Eintreibklingeneinsatz ist möglicherweise
beschädigt/abgenutzt. Wenden Sie sich bitte
an Ihren Kundendienst, falls sich die Störung
mithilfe der oben angegebenen Schritte nicht
beheben lässt.
HINWEIS: Der Blockierungslösehebel sollte
verwendet werden, um den Mechanismus
zurückzusetzen. Gegebenenfalls zudem
die Auslöser-Einschaltsperre hin- und
herbewegen, um die elektronische Steuerung
zurückzusetzen. Diese Anforderungen werden
am Werkzeug durch die Arbeitsleuchten
vorgegeben.
Klammerstau im Werkzeug
Vergewissern Sie sich, dass das Magazin
ordnungsgemäß mit geeigneten Klammern
bestückt ist und der Schieber die Klammern
schiebt.
• Wählen Sie eine geeignete Nagellänge /
geeignetes Material.
• Reinigen Sie das Mundstück (Siehe Beseitigung
einer Blockierung oder eines eingeklemmten
Nagels in dieser Anleitung).
• Reinigen Sie das Magazin mit Druckluft.
• Der Eintreibklingeneinsatz ist möglicherweise
beschädigt/abgenutzt. Wenden Sie sich bitte
an Ihren Kundendienst, falls sich die Störung
mithilfe der oben angegebenen Schritte nicht
beheben lässt.
32
HINWEIS: Der Blockierungslösehebel sollte
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
verwendet werden, um den Mechanismus
zurückzusetzen. Gegebenenfalls zudem
die Auslöser-Einschaltsperre hin- und
herbewegen, um die elektronische Steuerung
zurückzusetzen. Diese Anforderungen werden
am Werkzeug durch die Arbeitsleuchten
vorgegeben.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Wenn Sie feststellen, dass Ihr
ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von
ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden. Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden,
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
stellt Möglichkeiten für die Sammlung
und das Recycling von
Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um
diesen Service zu nutzen, bringen Sie Ihr Produkt zu
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in
unserem Auftrag sammelt.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrer örtlichen
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Produkt
-Produkten nach
-
-
Deutsch
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden,
wenn die Ladungsmenge für den Einsatzbereich
nicht mehr ausreicht. Entsorgen Sie den Akku
am Ende der technischen Lebensdauer unter
Berücksichtigung der Umweltschutzbestimmungen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und
entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie
die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder
bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle
ab. Dort werden die gesammelten Akkus
recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
33
english
eWALT
DeWALT
18V XR 16 GA FINISH NAILER
DCN660, DCN661
Congratulations!
You have chosen a D
one of the most reliable partners for professional power tool users.
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-16:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
Vibration emission value ah =m/s
Uncertainty K =m/s
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DCN660DCN661
DC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
2
2
1818
20˚20˚
2.52.5
1.51.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
34
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
35
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
18V XR 16 GA FINISH NAILER
DCN660, DCN661
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
D-65510, Idstein, Germany
24.07.2015
WARNING: To reduce the risk of injury,
, Richard-Klinger-Straße 11,
read the instruction manual.
at the following address or
.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
36
english
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Finish Nailers
• Always assume that the tool contains
fasteners. Careless handling of the nailer can
result in unexpected firing of fasteners and
personal injury.
• Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will
discharge the fastener causing an injury.
• Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If
the tool is not in contact with the workpiece,
the fastener may be deflected away from your
target.
• Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the nailer may be
accidentally activated if it is plugged in.
• Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for
electric cable installation and may damage the
insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
• Always wear safety glasses.
• Always wear ear protection.
• Only use fasteners of th e type specified in the
manual.
37
english
• Do not use any stands for mounting the tool
to a support.
• Do not disassemble or block any parts of the
fastener driving tool such as the contact trip.
• Prior to each operation check that the safety
and triggering mechanism is functioning
properly and that all nuts and bolts are tight.
• Do not use the tool as a hammer.
• Do not use the DCN660 or DCN661
– when changing from one driving location
to another involving the use of scaffoldings,
stairs, ladders or ladder-like constructions,
e.g., roof laths, etc.;
– when closing boxes or crates;
– when fitting transportation safety systems,
e.g., on vehicles, wagons, etc.
For exemptions check your local national
workplace regulations.
• Always check local workplace regulations.
• Never point any operational fastener driving tool
at yourself or at any other person.
• While working, hold the tool in such a way that
no injuries can be caused to the head or to the
body in the event of a possible recoil due to a
disruption in the energy supply or hard areas
within the work piece.
• Never actuate the fastener driving tool into free
space.
• In the work area, carry the tool at the workplace
using only one handle, and never with the
trigger actuated.
• Consider the conditions in the work area
Fasteners can penetrate thin work pieces or slip
off corners and edges of the work piece, and
thus put people at risk.
• Do not drive fasteners close to the edge of the
work piece.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Do not operate tool scaffoldings, ladders.
Length of nails.
Nail thickness.
Loading capacity.
Tool voltage.
Magazine angle: 20˚.
Visible radiation. Do not stare into light.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to
TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
38
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CAUTION: Burn hazard. To reduce
CAUTION: Children should be
NOTICE: Under certain conditions,
• DO NOT attempt to charge the battery pack
• These chargers are not intended for
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
• Make sure that cord is located so that it
• Do not use an extension cord unless it
• Do not place any object on top of charger
• Do not operate charger with damaged cord
• Do not operate charger if it has received
the risk of injury, charge only
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean
with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
any uses other than charging
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
disconnecting charger. This will reduce risk
ofdamage to electric plug and cord.
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
or plug—have them replaced immediately.
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect two chargers
together.
• The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105, DCB112, DCB113 and DCB115
chargers accept 10.8 V, 14.4V and 18V Li-Ion XR
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184 and DCB185) battery packs.
designed to be as easy as possible to operate.
chargers require no adjustment and are
Charging Procedure (Fig. 2)
1. Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack(O) into the charger.
The red (charging) light will blink continuously
indicating that the charging process has
started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life
of lithium-ion batteries, charge the battery pack fully
before first use.
39
english
DeWALT
Charging Process
Refer to the table below for the charge status of the
battery pack.
red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this
operation. Once the battery has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn
off and the charger will resume the charging
procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery
by refusing to light or by displaying problem pack or
charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a
charger.
If the charger indicates a problem, take the charger
and battery pack to be tested at an authorised
service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
A cold battery pack will charge at about half the
rate of a warm battery pack. The battery pack will
charge at that slower rate throughout the entire
charging cycle and will not return to maximum
charge rate even if the battery warms.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place
the lithium-ion battery on the charger until it is fully
charged.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack
may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
40
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or
flame.
Transportation
batteries comply with all applicable
shipping regulations as prescribed by industry
and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations,
and the European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations
on the Transport of Dangerous Goods Manual of
Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
will be excepted from being classified as a fully
regulated Class 9 Hazardous Material. In general,
the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two
battery packs when the package contains only
battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery
with an energy rating greater than 100 watt
hours (Wh). All lithium-ion batteries have the
watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper's
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
battery pack
lithium-ion
Transporting batteries can possibly cause fire if the
battery terminals inadvertently come in contact with
conductive materials. When transporting batteries,
make sure that the battery terminals are protected
and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the
manual is provided in good faith and believed to be
accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is
given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCN660 and DCN661 operate on an 18 volt
battery pack.
The DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184 or DCB185 battery packs may be used.
Refer to Technical Data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack may
show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
41
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care
for the environment.
Charge
designated
battery packs other than the designated
charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
battery packs only with
batteries with a
chargers. Charging
Package Contents
The package contains:
1 Nailer
1 Charger (D2 or P2 models only)
2 Battery packs (D2 or P2 models only)
1 Kitbox (D2 or P2 models only)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are
not included with N versions.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal
injury could result.
A. Trigger switch
B. Contact trip
C. Jam clearing latch
D. Stall release lever
E. Worklights/fault indicator
F. Reversible belt hook
G. Non-mar tip holder
H. Nail pusher
I. Magazine
J. Mode selector switch (DCN660 only)
K. Depth adjustment wheel
L. Depth indicator
M. Trigger lock-off
N. Non-mar tip
O. Battery pack
P. Battery release button
INTENDED USE
Your 16 GA finish nailer has been designed for
professional nailing and tacking applications.
DO NOT use under wet conditions or in the
presence of flammable liquids or gases.
These 16 GA finish nailers are professional power
tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
42
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Your
in accordance with EN60335; therefore
no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
service organisation.
charger is double insulated
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see Technical Data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release buttons(P) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 2)
Some
which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery
pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
gauge button(R). A combination of the three green
LED lights will illuminate designating the level of
charge left. When the level of charge in the battery
is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
charge left on the battery pack. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user
application.
battery packs include a fuel gauge
Low Battery Indicator (Fig. 1)
The low battery indicator is an integrated feature
in the left-hand worklight(E). It will blink 4 times
to indicate that the battery pack needs to be
recharged and the tool will automatically shut down.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: Use only
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
packs and chargers.
battery
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (Fig. 2)
NOTE: Make sure your battery pack(O) is fully
charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack(O) with the rails inside
the tool’s handle (Fig. 2).
2. Slide it into the handle until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that you
hear the lock snap into place.
Switch off the tool and take out the battery pack(O)
to charge it as soon as the indicator blinks.
The tool remains non-operational as long as a low
battery pack is attached to it.
Mounting the Belt Hook (Fig. 3)
The belt hook may be attached to either side of the
tool or removed if not desired.
1. Insert the belt hook(F) into the mounting hole
on the side of the tool.
2. Pass the screw(S) through the belt hook and
into the mounting hole. Tighten the screw.
Loading the Tool (Fig. 4)
1. Insert fasteners into the rear of the magazine(I).
2. Pull nail pusher(H) back until the nail follower
falls behind the nails.
3. Release the pusher.
43
english
UNLOADING THE TOOL
1. Holding the tool upright, squeeze the latch
on pusher(H) and allow nails to slide down
magazine past the pusher.
2. Remove the nails from the magazine(I).
Adjusting the Driving Depth (Fig. 1)
Using the depth adjustment wheel, the nail driving
depth can be adjusted to the type of fastener used.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth
adjustment wheel(K) towards the rear of the
tool. Refer to gauge(L) to understand where
the tool is set within the available range.
2. To sink a nail deeper, rotate the depth
adjustment wheel(K) towards the front of the
tool.
Selecting the Mode (Fig. 5)
DCN660 ONLY
To select sequential action mode, slide the mode
selector switch(J) to the single nail icon( ).
To select bump action mode, slide the mode
selector switch(J) to the three nail icon().
Trigger Lock-off (Fig. 6)
This tool is equipped with a trigger lock-off(M)
which prevents the tool from firing a nail.
To engage the trigger lock-off, push the switch
downward.
To release the trigger lock-off(M), pull the switch
upward.
WARNING: Make sure the trigger
lock-off(M) is engaged and the battery
pack is removed before making any
adjustments or when tool is not in
immediate use.
Non-mar Tip (Fig. 1)
Place the no-mark tip(N) over the contact trip(B)
when the tool is used on wood.
Store the no-mark tip at the holder(G) whenever it
is not to be used.
WARNING: Make sure the trigger lock-
off(M) is engaged and the battery pack
is removed before installing or removing
the no-mark tip.
Worklights (Fig. 1)
This tool has worklights(E) located on each
side. The worklights will light upon activating the
trigger or releasing the contact trip. The lights
will automatically go off after 10 seconds of nonoperation. The worklights also function as a low
battery indicator and a jammed nail indicator. For
44
further details, refer to Low Battery Indicator or
Clearing a Jammed Nail.
WARNING: The worklights are intended
for lighting the immediate work surface.
Do not use the worklights as the only
light source.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Proper Hand Position (Fig. 9)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand the main
handle.
Preparing the Tool (Fig. 1)
1. Remove battery pack and all nails from the
magazine.
2. Check if the contact trip(B) and nail pusher can
move freely.
3. Reload the nails to the magazine.
WARNING: Do not use the tool if the
contact trip or nail pusher cannot move
freely.
CAUTION: NEVER spray or in any
other way apply lubricants or cleaning
solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance
of the tool.
Actuating the Tool (Fig. 1)
The DCN660 can be operated using one of two
modes: sequential action mode or bump action
mode.
The DCN661 operates in sequential mode only.
english
DeWALT
SEQUENTIAL ACTION MODE( )
The sequential action mode is used for intermittent
nailing when very careful and accurate placement is
desired.
1. Use the mode selector switch(J), select the
sequential action mode. (DCN660 only)
2. Release the trigger lock-off(M).
3. Push the contact trip(B) against the work
surface.
4. Pull the trigger switch(A) to actuate the tool.
5. Release trigger and remove contact trip from
work piece.
6. Repeat steps 3 - 5 to fire subsequent nails.
BUMP ACTION ( )
DCN660 ONLY
The bump action mode is used for rapid nailing on
flat, stationary surfaces.
1. Use the mode selector switch(J) to select the
bump action mode.
2. Release the trigger lock-off(M).
3. To drive a single nail, operate the tool as
described for sequential action:
a. Push the contact trip(B) against the work
surface.
b. Pull the trigger switch(A) to actuate the tool.
4. To drive several nails, depress and hold the
trigger switch(A), and then push the contact
trip(B) repeatedly against the work surface.
Each time the contact trip(B) is depressed
whilst the trigger(A) is held, a nail will fire.
WARNING: Do not keep the trigger
depressed when the tool is not in use.
Keep the trigger lock-off(M) in the locked
position to prevent accidental actuation
when the tool is not in use.
Clearing a Stall or Jammed Nail
(Fig. 1, 7, 8)
If a nail becomes jammed in the nosepiece or the
tool stalls, the right-hand worklight(E) will blink
continuously.
1. Engage the trigger lock-off(M).
2. Remove the battery pack(O) and all nails from
the magazine.
3. Release the jam clearing latch(C) on top of the
nosepiece and open the inspection door.
4. Remove the jammed nail, using pliers if
necessary. If a jammed nail is not visible, it
could be that the tool has stalled.
5. Cycle stall release lever(D) to return driver blade
if necessary.
6. Close the inspection door and engage the latch
pin under the two arms(Q) on the nosepiece.
Lower and lock the jam clearing latch.
If nails become jammed in the nosepiece
frequently, have the tool serviced by an authorised
DeWALT service centre.
MAINTENANCE
Your
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
The charger and battery pack are not serviceable.
power tool has been designed to
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
WARNING: Never use solvents or
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
45
english
DeWALT
DeWALT
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
than those offered by
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only
should be used with this product.
recommended accessories
, have not
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow
the instructions below. If this does not solve the
problem, please contact your repair agent.
Tool does not work.
Worklights do not switch on.
Check trigger lock off is not engaged.
• Check battery power level (See Fuel Gauge
Battery Packs section of this manual).
• Remove the battery pack, wait for at least 5
seconds, then re-insert it.
Worklights are on but motor does not run.
• Ensure both the contact trip and trigger are
released and then actuate only contact trip.
• Check the mode selector switch
(DCN660 Only)
• Check battery power level (See Fuel Gauge
Battery Packs and Low Battery Indicator
section of this manual).
Worklights are on, motor runs, tool does not
drive fasteners at all.
• Check the mode selector switch
(DCN660 Only)
• Check that correct type of fasteners are loaded
in to the magazine and that the pusher is
pushing the fastener.
• Check for fault indicator lights (replace battery
or clear a jam if necessary (See Low Battery
Indicator and Clearing a Stall or Jammed Nail
section of this manual).
• Check that the contact trip and nail pusher
movement is free (See Preparing the tool
section of this manual).
NOTE: The stall release lever should be used to
reset the mechanism. The Trigger Lock Off may
also need to be cycled to reset the electronic
control. These requirements are indicated by
the tool, using the worklights.
Worklights are on, motor runs, tool does not
drive fasteners fully.
• Adjust the driving depth (See Adjusting the
Driving Depth section of this manual).
• Change tool to seq mode if not already in seq
mode.
• Choose the appropriate fastener length \
material.
• Check battery power level (See Fuel Gauge
Battery Packs and Low Battery Indicator
section of this manual).
• Clean the nosepiece with compressed air. Do
not use lubricants.
• Clean the magazine with compressed air.
• Driver blade assembly may be damaged\worn.
Please contact your repair agent if above steps
do not resolve the issue.
NOTE: The stall release lever should be used to
reset the mechanism. The Trigger Lock Off may
also need to be cycled to reset the electronic
control. These requirements are indicated by
the tool, using the worklights.
Fasteners jam in tool.
Check that correct type of fasteners are loaded in
to the magazine properly and that the pusher is
pushing the fastener.
• Choose the appropriate fastener length \
material.
• Clean the nosepiece (See Clearing a Stall or
Jammed Nail section of this manual).
• Clean the magazine with compressed air.
• Driver blade assembly may be damaged\worn.
Please contact your repair agent if above steps
do not resolve the issue.
NOTE: The stall release lever should be used to
reset the mechanism. The Trigger Lock Off may
also need to be cycled to reset the electronic
control. These requirements are indicated by
the tool, using the worklights.
46
Protecting the Environment
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
english
Should you find one day that your
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
provides a facility for the collection and
recycling of
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
products once they have
product
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Lithium-ion cells are recyclable. Take them to
your dealer or a local recycling station. The
collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
47
español
DeWALT
DeWALT
GRAPADORA DE ACABADO XR DE 18 V Y CALIBRE 16
DCN660, DCN661
¡Enhorabuena!
Ud. ha optado por una herramienta
de productos hacen que
eléctricas profesionales.
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo11
Tipo de bateríaIones de litioIones de litio
Modo de accionadorSecuencial/GolpesSecuencial
Ángulo de cargador20°20°
Longitud de las
sujeciones
diámetro de vástago
ángulo
Peso (sin paquete de baterías)kg2.42.4
Energía de transmisiónJ4848
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-16:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
DCN660DCN661
CC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
1818
20°20°
Valor de emisión de vibraciones ah=m/s²2,52,5
Incertidumbre K =m/s²1,51,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la
herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibración
puede diferir. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición
durante el período total de trabajo.
48
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta
también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
español
Paquete de bateríasDCB140DCB141DCB142
Tipo de bateríaIones de litio Iones de litio Iones de litio
VoltajeV
14,414,414,4
CC
CapacidadAh3,01,54,0
Pesokg0,530,300,54
Paquete de bateríasDCB143DCB144DCB145
Tipo de bateríaIones de litio Iones de litio Iones de litio
VoltajeV
14,414,414,4
CC
CapacidadAh2,05,01,3
Pesokg0,300,520,30
Paquete de bateríasDCB180DCB181DCB182
Tipo de bateríaIones de litio Iones de litio Iones de litio
VoltajeV
181818
CC
CapacidadAh3,01,54,0
Pesokg0,640,350,61
Paquete de bateríasDCB183/B DCB184/BDCB185
Tipo de bateríaIones de litio Iones de litio Iones de litio
VoltajeV
181818
CC
CapacidadAh2,05,01,3
Pesokg0,400,620,35
CargadorDCB105
Tensión de redV
CA
230
Tipo de bateríaIones de litio de 10,8/14,4/18
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Pesokg0,49
CargadorDCB107
Tensión de redV
CA
230
Tipo de bateríaIones de litio de 10,8/14,4/18
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Pesokg0,29
CargadorDCB113
Tensión de redV
CA
230
Tipo de bateríaIones de litio de 10,8/14,4/18
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Pesokg0,4
CargadorDCB115
Tensión de redV
CA
230
Tipo de bateríaIones de litio de 10,8/14,4/18
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Pesokg0,5
Fusibles:
EuropaHerramientas de 230 V10 Amperios, red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
ADVERTENCIA: Indica una situación
ATENCIÓN: indica una situación de
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de electrocución.
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
peligro potencial que de no evitarse,
podría provocar daños menores o
moderados.
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
CargadorDCB112
Tensión de redV
CA
230
Tipo de bateríaIones de litio de 10,8/14,4/18
Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de
baterías
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Pesokg0,36
Indica riesgo de incendio.
49
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Declaración de conformidad con las
normas europeas.
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
GRAPADORA DE ACABADO XR DE 18 V Y CALIBRE 16
DCN660, DCN661
declara que los productos descritos en
Datos técnicos son conformes a: 2006/42/EC,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE
(desde el 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
24.07.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
, Richard-Klinger-Strase 11,
de lesión, lea el manual de instrucciones.
.
Advertencias generales de seguridad
de herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA: Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga limpia y bien iluminada el área
50
advertencias e instrucciones de
seguridad. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
de trabajo. El desorden o una iluminación
insuficiente de las áreas de trabajo puede
provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
c) Mantenga alejados a los niños y a las
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
en
b) Evite el contacto corporal con superficies
c) No exponga las herramientas eléctricas
d) No someta el cable de alimentación a
e) Cuando esté utilizando una herramienta
f} Si no puede evitar utilizar una herramienta
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a
inflamar el polvo o los vapores.
personas que estén cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control del aparato.
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
el enchufe. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Estas pautas le
ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
a la lluvia ni a condiciones húmedas. ya
que existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica.
abusos. No lo utilice para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Manténgalo alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. Esto le ayudará a reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual (RCD, por sus siglas
en inglés). Ello le ayudará a reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use
una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones graves.
español
b) Utilice material de protección personal.
Use siempre protección ocular. El uso de
equipo de protección, como mascarillas para
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar a la fuente de
alimentación o a la batería, o de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
la herramienta eléctrica con el dedo sobre
el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse
a funcionar.
e) Sea precavido. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f} Vístase con la ropa adecuada. No use
joyas ni ropa holgada. Aleje el pelo, la
ropa y los guantes de las piezas móviles.
La vestimenta holgada, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4) USO Y CUIDADO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Las herramientas eléctricas que
no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de encender
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Realice el mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen antes de
volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f} Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, los útiles de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Recargue la herramienta únicamente con
el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador apropiado para un tipo de
paquete de baterías puede generar un riesgo
de incendio si se lo utiliza con otro paquete
de baterías.
b) Utilice las herramientas eléctricas con los
paquetes de baterías específicamente
designados. El uso de cualquier otro
paquete de baterías puede generar un riesgo
de lesiones e incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté
en uso, manténgalo alejado de otros
objetos de metal, tales como ganchos
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de
metal que puedan generar una conexión
de un terminal a otro. El cortocircuito entre
los terminales de la batería puede provocar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso extremo, el líquido
puede salirse de la batería. Evite tocarlo.
Si accidentalmente lo tocara, enjuáguese
51
español
con agua. Si el líquido le entrara en los
ojos, consulte con un médico. El líquido
expulsado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
que use solamente piezas de recambio
idénticas. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Reglas de seguridad para
grapadoras de acabado
• Manipule siempre la herramienta como
si estuviera cargada con elementos de
sujeción. La manipulación descuidada de
la grapadora puede dar lugar a una salida
imprevista de las grapas y a daños personales.
• No apunte la herramienta hacia usted ni
hacia las personas que se encuentren
cerca. Si se presiona el disparador de forma
inesperada, el elemento de sujeción se
disparará y podría provocar lesiones.
• No accione la herramienta hasta que no
esté firmemente colocada sobre la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en
contacto con la pieza de trabajo, la sujeción
podría desviarse del objetivo.
• Si el elemento de sujeción se atasca en
la herramienta, desconéctela de la fuente
de alimentación. Mientras saca una grapa
atascada, la grapadora podrá activarse de
forma accidental si está conectada.
• No utilice esta grapadora para fijar cables eléctricos. No está diseñada para instalar
cables eléctricos y podría dañar el aislamiento
de dichos cables. Esto puede provocar
descargas eléctricas y riesgos de incendio.
• Lleve siempre gafas de seguridad.
• Utilice protección para los oídos en todo
momento.
• Solo use clavos del tipo especificado en el
manual.
• No use bases para montar la herramienta en un
soporte.
• No desensamble ni bloquee ninguna parte de la
herramienta de colocación de sujeciones, como
el interruptor de contacto.
• Antes de cada uso, compruebe que el
mecanismo de seguridad y activación funcione
correctamente y que todas las tuercas y pernos
estén ajustados.
• No use la herramienta como un martillo.
• No use DCN660 ni DCN661
– cuando cambie de una ubicación de
colocación a otra que implique el uso de
andamiajes, escaleras, escaleras de mano
o construcciones semejantes a escaleras,
como, por ejemplo, listones de tejados, etc.;
– cuando cierre cajas o cajones;
– cuando ajuste sistemas de transporte de
seguridad, como, por ejemplo, vehículos,
vagones, etc.
Para excepciones, controle las normas
laborales locales de su país.
• Consulte siempre las normas locales del lugar
de trabajo.
• Nunca apunte una herramienta de colocación
de sujeciones en funcionamiento hacia usted ni
hacia otra persona.
• Mientras trabaja, sostenga la herramienta de
forma tal que no se ocasionen lesiones en la
cabeza ni el cuerpo en caso de un posible
rebote debido a un corte en el suministro de
energía o a áreas duras en la pieza de trabajo.
• Nunca accione la herramienta de colocación de
sujeciones apuntando hacia un espacio libre.
• En el área de trabajo, lleve la herramienta al
lugar de trabajo usando solo un mango y nunca
con el gatillo accionado.
• Considere las condiciones en el área de trabajo.
Las sujeciones pueden penetrar piezas de
trabajo delgadas o deslizarse de las esquinas o
bordes de la pieza de trabajo y poner en peligro
a las personas.
• No coloque sujeciones cerca del borde de la
pieza de trabajo.
• No coloque sujeciones sobre otras sujeciones.
Riesgos residuales
A pesar de la aplicación de las regulaciones de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Son los siguientes:
– Discapacidad auditiva.
– Riesgo de lesiones personales debidas a
partículas flotantes en el aire.
– Riesgo de quemaduras producidas por
los accesorios que se calientan durante el
funcionamiento.
– Riesgo de lesión debido al uso prolongado.
52
español
DeWALT
DeWALT
Marcas sobre la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la
herramienta:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Use protección para los oídos.
Use protección ocular.
No utilice la herramienta en andamios ni
escaleras.
Longitud de los clavos.
Espesor de los clavos.
Capacidad de carga.
Voltaje de la herramienta.
Ángulo de cargador: 20°.
Radiación visible. No mire fijamente a la
luz.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de la fecha, que también incluye el año de
fabricación, está impreso en la carcasa.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este
manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para los cargadores de
batería compatibles (Consultar Datos técnicos).
• Antes de usar el cargador, lea todas las
instrucciones y marcas de precaución en el
cargador, el paquete de baterías y el producto
que use el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga.
No permita el ingreso de líquido en
el cargador. Puede producirse una
descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Recomendamos
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura.
ATENCIÓN: Los niños deberán
AVISO: En determinadas condiciones,
• NO intente cargar el paquete de baterías
• • Estos cargadores no han sido diseñados
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
• Tire del enchufe en lugar del cable al
• Compruebe que el cable se encuentra
• No utilice cables de extensión a menos que
el uso de un dispositivo de corriente
residual con una clasificación de
corriente residual de 30 mA o menos.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrían provocar
daños materiales y lesiones.
permanecer vigilados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
estando el cargador enchufado a la
alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser
cortocircuitados por materiales extraños.
Los materiales extraños de naturaleza
conductiva, tales como, entre otros, lana
de acero, papel aluminio o cualquier otra
acumulación de partículas metálicas,
deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no
haya ningún paquete de baterías en la
cavidad. Desconecte el cargador antes
de intentar limpiarlo
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El cargador
y el paquete de baterías tienen un diseño
específico de trabajo en conjunto.
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de
otro uso puede resultar en un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
nieve.
desconectar el cargador. Esto disminuirá
el riesgo de daños en el enchufe y el cable
eléctricos.
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
sea estrictamente necesario. El uso de un
cable de extensión inadecuado podría resultar
en un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
. Cualquier
.
53
español
DeWALT
• No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición alejada de cualquier
fuente de calor. El cargador tiene ventilación a
través de las ranuras en las partes superior e
inferior del alojamiento.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
• No utilice el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, se ha caído o se ha dañado de otra
manera. Llévelo a un centro de reparaciones
autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. El reensamblaje incorrecto puede
resultar en un riesgo de descarga eléctrica,
electrocución o incendio.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato el fabricante, su agente
de reparaciones o una persona cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto disminuirá el
riesgo de descarga eléctrica. Extraer el
paquete de baterías no disminuirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar dos cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230 V. No
intente usarlo con otro voltaje. Esto no se
aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB112, DCB113 y
DCB115 aceptan paquetes de baterías de iones
de litio XR de 10,8 V, 14,4 V y 18 V (DCB140,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 y
DCB185).
Los cargadores
y están diseñados para ofrecer el funcionamiento
más fácil al usuario.
no necesitan ningún ajuste
Procedimiento de carga (Fig. 2)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías(O) en el
cargador. La luz roja (de carga) parpadeará de
forma continua, indicando que el proceso de
carga ha comenzado.
3. Se indicará la finalización de la carga por
medio de la luz roja que permanece en modo
encendido de forma continua. La batería está
cargada por completo y puede usarse en este
momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus baterías de iones de litio,
cargue el paquete de baterías al máximo antes de
utilizarlo por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado
de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB105
cargando
totalmente cargado
retardo por batería fría/caliente
sustituir el paquete de baterías
Indicadores de carga: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
cargando
totalmente cargado
retardo por batería fría/
caliente*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: La
luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla se iluminará durante
esta operación. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz
amarilla se apagará y el cargador retomará el
procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará que un paquete
de baterías está defectuoso al no iluminarse o
mostrar el patrón de destellos de Problema en la
batería o cargador.
NOTA: Esto también podría significar que hay un
problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparaciones autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA/CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
por batería fría/caliente, suspendiendo la carga
54
español
DeWALT
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta función garantiza
una máxima vida útil de la batería.
Un paquete de baterías frío se cargará en
aproximadamente la mitad de tiempo que uno
caliente. El paquete de baterías se cargará a esa
tasa de carga menor durante todo el ciclo de carga
y no regresará a la tasa máxima, aun si la batería se
calienta.
SOLAMENTE PAQUETES DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas de iones de litio XR han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los paquetes
de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto,
deberá indicar siempre el número de catálogo y el
voltaje.
Cuando lo saque de su caja, el paquete de baterías
no estará completamente cargado. Antes de
usar el paquete de baterías y el cargador, lea las
instrucciones de seguridad siguientes. Luego siga
los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Si inserta o extrae la batería del
cargador, puede combustionar el polvo o los
humos.
• Nunca fuerce el paquete de baterías en el
cargador. No cambie el paquete de baterías
de ningún modo para introducirlo en un
cargador no compatible ya que el paquete
de baterías podrá romperse y provocar
daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de
baterías con los cargadores
• NO salpicar, sumergir en agua u otros líquidos.
• No almacene ni use la herramienta y el
paquete de baterías en ubicaciones donde
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40°C (105 °F) (tales como cobertizos o
construcciones de metal en verano).
.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la carcasa del paquete de baterías
está quebrada o dañada, no la inserte
en el cargador. No aplaste el paquete
de baterías, ni lo dañe o deje caer al
suelo. No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un golpe
fuerte, que se haya caído, al que le haya
pasado por encima un vehículo o que
se haya dañado de otra manera (por ej.,
que haya sido perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o aplastado
con los pies). Puede producirse una
descarga eléctrica o electrocuciones. Los
paquetes de baterías dañados deben ser
devueltos al centro de reparaciones para
su reciclaje.
ATENCIÓN: Cuando no la use,
coloque la herramienta sobre
su lateral en una superficie
estable donde no se encienda
automáticamente ni represente un
riesgo por caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías grandes se
sostienen verticalmente sobre dichos
paquetes, pero pueden voltearse
fácilmente.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO
• No incinere el paquete de baterías si tiene
daños importantes o está completamente
agotado. El paquete de baterías podría explotar
con el fuego. Cuando los paquetes de baterías
de iones de litio se queman, desprenden
humos y materiales tóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lavar la zona con jabón
neutro y agua de inmediato. Si el líquido de la
batería le entra en el ojo, enjuáguese con agua
por encima del ojo abierto durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se precisara
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto por una mezcla de carbonos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de una celda de batería abierta
puede causar irritación respiratoria. Busque
aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser
inflamable si se lo expone a una chispa o
llama.
55
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transporte
Las baterías
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías
de iones de litio han sido probadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de
baterías
completamente regulado como material peligroso
de clase 9. En general, los dos únicos casos en que
se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
2. Cualquier transporte que contenga baterías
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de
incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales
conductores. Por lo tanto, cuando transporte
paquetes de baterías, asegúrese de que los
terminales de las baterías estén protegidos y bien
aislados de los materiales que podrían tocarlos y
generar un cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
baterías de iones de litio
embalaje contiene solo paquetes de baterías
(no herramientas).
de iones de litio con calificación energética
superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas
las baterías de iones de litio tienen indicada la
calificación de vatios por hora en el paquete.
cumplen todas las normas
está exento de la clasificación de
cuando el
Paquete de baterías
TIPO DE BATERÍA
DCN660 y DCN661 funcionan con paquetes de
baterías de 18 voltios.
Puede usar los paquetes de baterías DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185.
Consulte los Datos técnicos para más información.
Recomendaciones de
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es aquel
que sea frío y seco, lejos de la luz directa del
sol y de los excesos de frío o de calor. Para un
rendimiento óptimo y una mayor duración de
la batería, almacene los paquetes de batería a
temperatura ambiente cuando no están en uso.
2. En casos de almacenamiento prolongado, se
recomienda almacenar el paquete de baterías
completamente cargado en un lugar fresco
y seco, y fuera del cargador para obtener
resultados óptimos.
NOTA: Los paquetes de baterías no deben
almacenarse sin nada de carga. El paquete de
baterías deberá recargarse antes de usarlo.
Etiquetas en el cargador y en el
paquete de baterías
Además de los pictogramas utilizados en el
presente manual, las etiquetas del cargador y
del paquete de baterías muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Consulte los Datos técnicos para
conocer el tiempo de carga.
Batería cargando.
Batería cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete frío / caliente
No pruebe con objetos conductores.
56
No cargue paquetes de baterías
dañados.
DeWALT
DeWALT
No exponga al agua.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Reemplace de inmediato los cables
defectuosos.
Cargue solo entre 4 °C y 40 °C.
Solo para uso en interior.
Descarte el paquete de baterías con el
debido cuidado del medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados. Cargar paquetes
de baterías distintos a los indicados
por
puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
en un cargador
,
Contenidos del paquete
El paquete contiene:
1 Grapadora
1 Cargador (solo en los modelos D2 o P2)
2 Paquetes de batería
(solo en los modelos D2 o P2)
1 Estuche (solo en los modelos D2 o P2)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y
los estuches no están incluidos en las versiones N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tome un tiempo para leer atentamente y
comprender este manual antes de la operación.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
A. Interruptor de gatillo
B Gatillo
C. Seguro de liberación de atascos
D. Palanca de liberación de bloqueo
E. Luces de trabajo/indicador de falla
F. Gancho para cinturón reversible
herramienta eléctrica ni ninguna parte
de ella. Podrían producirse daños o
lesiones.
español
G. Soporte para puntas que no dañan las
superficies
H. Impulsor de clavos
I. Cargador
J. Interruptor selector de modo (solo DCN660)
K. Rueda de ajuste de profundidad
L. Indicador de profundidad
M. Bloqueo del gatillo
N. Punta que no daña las superficies
O. Paquete de baterías
P. Botón de liberación de la batería
USO PREVISTO
Su grapadora de acabado calibre 16 ha sido
diseñada para aplicaciones profesionales de
engrapado y remachado.
NO DEBEN usarse en condiciones de humedad ni
en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas grapadoras de acabado de calibre 16 son
herramientas eléctricas profesionales.
NO PERMITA que los niños toquen la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia usan esta herramienta.
• También para niños pequeños y personas
enfermas. Este aparato no está destinado al
uso por parte de niños pequeños o personas
enfermas sin supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca a los niños solos con este
producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje del
paquete de baterías corresponda al indicado en
la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la red
eléctrica.
Su cargador
aislamiento conforme a la norma
EN60335, por lo que no requiere
conexión a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
sustituirse con el cable especialmente preparado
que se puede conseguir en la organización de
servicio de
.
tiene doble
57
español
DeWALT
DeWALT
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores salvo que
sea absolutamente necesario. En caso necesario,
utilice un cable prolongador adecuado para la
potencia de entrada de su cargador (véanse los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Cuando utilice una bobina de cable, desenrolle
siempre todo el cable.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el
ATENCIÓN: Use solo baterías y
riesgo de lesiones graves, apague
la herramienta y desconecte el
paquete de baterías antes de
realizar ajustes o quitar/instalar
aditamentos o accesorios. Un
arranque accidental puede ocasionar
lesiones.
cargadores
.
Introducir y retirar la batería del
aparato (Fig. 2)
NOTA: Compruebe que su paquete de baterías(O)
esté (completamente) cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO
DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías(O) con los
rieles ubicados en el interior del mango de la
herramienta (Fig. 2).
2. Deslícelo en el mango hasta que el paquete
de baterías se ubique firmemente en la
herramienta y compruebe escuchar un
chasquido.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse los botones de liberación(P) y tire
firmemente del paquete de baterías para
sacarla del mango de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 2)
Algunas baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que
indican el nivel de carga restante en la batería.
Para activar el indicador de carga, pulse y
mantenga pulsado el botón del indicador de
carga(R). Se iluminará un conjunto de tres luces
LED verdes que designan el nivel de carga restante.
Cuando el nivel de carga en la batería sea inferior al
incluyen un indicador
límite utilizable, el medidor de carga no se iluminará
y la batería deberá recargarse.
NOTA: El medidor de carga es solo un indicador
de la carga restante en el paquete de baterías.
No indica la funcionalidad de la herramienta y
está sujeto a variaciones de acuerdo con los
componentes del producto, la temperatura y la
aplicación del usuario final.
Indicador de batería baja (Fig. 1)
El indicador de batería baja es una función integrada
en la luz de trabajo del lado izquierdo(E). Destellará
4 veces para indicar que el paquete de baterías
debe recargarse y la herramienta se apagará
automáticamente.
Apague la herramienta y quite el paquete de
baterías(O) para cargarlo cuando destelle el
indicador.
La herramienta no funciona si tiene colocado un
paquete de baterías con carga baja.
Montaje del gancho del cinturón
(Fig. 3)
El gancho para cinturón puede colocarse en
cualquier lado de la herramienta o quitarse si no se
desea.
1. Introduzca el gancho para cinturón(F) en el
orificio de instalación ubicado en uno de los
lados de la herramienta.
2. Pase el tornillo(S) por el gancho para cinturón y
en el orificio de montaje. Apriete el tornillo.
Carga de la herramienta (Fig. 4)
1. Introduzca las sujeciones en la parte posterior
del cargador(I).
2. Empuje el impulsor de clavos(H) hacia atrás
hasta que el seguidor de clavos quede detrás
de los clavos.
3. Suelte el impulsor.
DESCARGA DE LA HERRAMIENTA
1. Manteniendo la herramienta vertical, presione
el seguro en el impulsor(H) y permita que los
clavos se deslicen hacia el cargador, pasando
el impulsor.
2. Retire los clavos del cargador(I).
58
español
Ajuste de la profundidad de clavado
(Fig. 1)
Usando la rueda de ajuste de profundidad, la
profundidad de clavado puede ajustarse al tipo de
sujeción utilizado.
1. Para clavar el clavo con menos profundidad,
gire la rueda de ajuste de profundidad(K) hacia
la parte posterior de la herramienta. Consulte el
indicador(L) para saber en qué punto de ajuste
está la herramienta dentro del rango disponible.
2. Para colocar el clavo a una mayor profundidad,
gire la rueda de ajuste de profundidad(K) hacia
el frente de la herramienta.
Selección del modo (Fig. 5)
SOLO DCN660
Para seleccionar el modo de acción secuencial,
deslice el interruptor selector de modo(J) hacia el
icono de un único clavo( ).
Para seleccionar el modo de acción por golpeo,
deslice el interruptor selector de modo(J) hacia el
icono de tres clavos().
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)
Esta herramienta está equipada con un bloqueo del
gatillo(M) que evita que la herramienta aplique un
clavo.
Para activar el bloqueo del gatillo, empuje el
interruptor hacia abajo.
Para liberar el bloqueo del gatillo ((M), tire del
interruptor hacia arriba.
ATENCIÓN: Compruebe que el bloqueo
del gatillo(M) está activado y que ha
retirado el paquete de baterías antes
de realizar cualquier ajuste o cuando la
herramienta no vaya a ser utilizada de
inmediato.
Punta para no dañar las superficies
(Fig. 1)
Coloque la punta que no deja marcas(N) sobre el
interruptor de contacto(B) cuando la herramienta se
utilice en madera.
Guarde la punta que no deja marcas en el
soporte(G) cuando no vaya a utilizarla.
ATENCIÓN: Compruebe que el bloqueo
del gatillo(M) está activado y que se
haya retirado el paquete de baterías
antes de instalar o retirar la punta que no
deja marcas.
Luces de trabajo (Fig. 1)
Esta herramienta está equipada con luces de
trabajo(E) ubicadas a cada lado. Las luces
de trabajo se encenderán al activar el gatillo o
liberar el interruptor de contacto. La luz se apaga
automáticamente al cabo de 10 segundos sin
operación. Las luces de trabajo también funcionan
como un indicador de batería baja y un indicador
de clavos atascados. Para ver más información,
consulte Indicador de batería baja o Quitar un
clavo atascado.
ATENCIÓN: Las luces de trabajo están
destinadas a iluminar la superficie de
trabajo inmediatamente cercana. No use
las luces de trabajo como la única fuente
de iluminación.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ATENCIÓN: Siempre observe
las instrucciones de seguridad y
regulaciones de aplicación.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones graves, apague
la herramienta y desconecte el
paquete de baterías antes de
realizar ajustes o quitar/instalar
aditamentos o accesorios. Un
arranque accidental puede ocasionar
lesiones.
Posición adecuada de las manos
(Fig.9)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones personales graves,
mantenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones personales graves,
sujete SIEMPRE la herramienta con
firmeza para anticiparse a cualquier
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano repose en el mango principal.
Preparación de la herramienta
(Fig.1)
1. Quite el paquete de baterías y todos los clavos
del cargador.
2. Compruebe si el interruptor de contacto(B) y el
impulsor de clavos pueden moverse libremente.
3. Vuelva a cargar los clavos en el cargador.
59
español
DeWALT
ATENCIÓN: No use la herramienta si el
interruptor de contacto o el impulsor de
clavos no pueden moverse libremente.
CUIDADO: No aplique NUNCA
con un pulverizador ni mediante otros
métodos lubricantes o disolventes de
limpieza en el interior de la herramienta.
Esto puede afectar gravemente la vida y
el rendimiento de la herramienta.
Accionar la herramienta (Fig. 1)
El modelo DCN660 puede operarse usando uno de
dos modos: modo de acción secuencial o modo de
acción por golpe.
El modelo DCN661 opera solo en modo secuencial.
MODO DE ACCIÓN SECUENCIAL( )
El modo de acción secuencial se utiliza para una
colocación de clavos intermitente cuando se desea
una colocación muy precisa y cuidadosa.
1. Con el interruptor selector de modo(J),
seleccione el modo de acción secuencial (solo
DCN660).
2. Suelte el bloqueo del gatillo(M).
3. Empuje el interruptor de contacto(B) contra la
superficie de trabajo.
4. Tire del interruptor del gatillo(A) para accionar
la herramienta.
5. Libere el gatillo y retire el interruptor de
contacto de la pieza de trabajo.
6. Repita los pasos 3 a 5 para colocar otros
clavos.
ACCIÓN POR GOLPE()
SOLO DCN660
El modo de acción por impacto se utiliza para clavar
rápidamente en superficies planas y estables.
1. Utilice el interruptor selector de modo(J) para
seleccionar el modo de acción por golpe.
2. Suelte el bloqueo del gatillo(M).
3. Para colocar un solo clavo, utilice la
herramienta como se describe para la acción
secuencial:
a. Empuje el interruptor de contacto(B) contra
la superficie de trabajo.
b. Tire del interruptor del gatillo(A) para
accionar la herramienta.
4. Para colocar varios clavos, mantenga
presionado el interruptor de gatillo(A) y
luego presione el interruptor de contacto(B)
repetidamente contra la superficie de trabajo.
Cada vez que presiona el interruptor de
contacto(B) con el gatillo(A) presionado, se
disparará un clavo.
60
ATENCIÓN: No mantenga pulsado
el activador cuando no utilice la
herramienta. Mantenga el bloqueo del
gatillo(M) en la posición de bloqueo para
evitar una activación accidental cuando
la herramienta no esté en uso.
Eliminar un bloqueo o un clavo
atascado (Fig. 1, 7, 8)
Si se atasca un clavo en la boquilla o si la
herramienta se detiene, destellará continuamente la
luz de trabajo del lado derecho(E).
1. Acople el bloqueo del gatillo(M).
2. Quite el paquete de baterías(O) y todos los
clavos del cargador.
3. Libere el seguro de liberación de atascos(C)
sobre la boquilla y abra la puerta de inspección.
4. Retire el clavo atascado, utilizando las pinzas
si es necesario. Si el clavo atascado no está
visible, es posible que se haya detenido la
herramienta.
5. Accione la palanca de liberación de bloqueo(D)
para regresar la hoja de impulso de ser
necesario.
6. Cierre la puerta de inspección y coloque la
clavija del seguro debajo de los dos brazos(Q)
de la boquilla. Baje y bloquee el seguro de
liberación de atascos.
Si se atascan clavos en la boquilla con frecuencia,
haga que la herramienta sea reparada por un
centro de reparaciones habilitado de DeWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica de
diseñada para funcionar durante largos periodos
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del
cuidado apropiado de la herramienta y la limpieza
periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones graves, apague
la herramienta y desconecte el
paquete de baterías antes de
realizar ajustes o quitar/instalar
aditamentos o accesorios. Un
arranque accidental puede ocasionar
lesiones.
El cargador y el paquete de baterías no pueden
repararse.
ha sido
Lubricación
DeWALT
DeWALT
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ATENCIÓN: Sople con aire seco
ATENCIÓN: Nunca use solventes ni
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta la
acumulación de suciedad en las rejillas
de ventilación o en sus proximidades.
Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase un protector ocular aprobado y
una mascarilla antipolvo aprobada.
otros productos químicos abrasivos
para limpiar las partes no metálicas
de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales
utilizados en estas piezas. Use un paño
humedecido solo con agua y jabón
neutro. Nunca permita el ingreso de
líquido en la herramienta; nunca sumerja
ninguna parte de la herramienta en
líquido.
descarga. Desconecte el cargador del
tomacorriente de CA antes de limpiarlo.
Se puede extraer suciedad y grasa del
exterior del cargador con un trapo o
cepillo no metálico suave. No use agua
ni ninguna solución de limpieza.
Accesorios opcionales
ATENCIÓN: Dado que los accesorios
Si desea más información sobre los accesorios
adecuado, consulte a su distribuidor.
no suministrados por
SIDO SOMETIDOS A PRUEBAS CON
ESTE PRODUCTO, EL USO DE LOS
MISMOS CON ESTA HERRAMIENTA
PUEDE SER PELIGROSO. Para
reducir el riesgo de lesiones, deberían
usarse solo los accesorios
recomendados para este producto.
, NO HAN
español
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de
forma adecuada, siga las instrucciones que se
indican a continuación. Si el problema no se
resuelve, póngase en contacto con su agente de
reparaciones.
La herramienta no funciona.
Las luces de trabajo no se encienden.
Compruebe que no esté colocado el bloqueo del
gatillo.
• Revise el nivel de carga de la batería (Vea la
sección Indicador de carga del paquete de
baterías de este manual).
• Quite el paquete de baterías, espere al menos
5 segundos y vuelva a colocarlo.
Las luces de trabajo se encienden pero el
motor no funciona.
• Verifique que el interruptor de contacto y el
gatillo estén liberados y luego accione solo el
interruptor de contacto.
• Revise el interruptor selector de modo (solo
DCN660)
• Revise el nivel de carga de la batería (Vea las
secciones Indicador de carga del paquete de
baterías e Indicador de batería baja de este
manual).
Las luces de trabajo se encienden y el motor
funciona pero la herramienta no aplica
sujeciones.
• Revise el interruptor selector de modo (solo
DCN660)
• Compruebe que se haya cargado el tipo
correcto de sujeciones en el cargador y que el
impulsor esté empujando el clavo.
• Revise las luces del indicador de falla
(reemplace la batería o libere el atasco de ser
necesario (vea las secciones Indicador de
batería baja y Eliminar un bloqueo o un clavo
atascado de este manual)).
• Compruebe que haya un libre movimiento del
interruptor de contacto y del impulsor de clavos
(vea la sección Preparación de la herramienta
de este manual).
NOTA: La palanca de liberación de bloqueo
debe usarse para reiniciar el mecanismo. Puede
que también deba accionarse el bloqueo del
gatillo para reiniciar el control electrónico. Estos
requisitos son indicados por la herramienta, por
medio de las luces de trabajo.
61
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Las luces de trabajo están encendidas y el
motor funciona pero la herramienta no coloca
las sujeciones por completo.
• Ajuste la profundidad de colocación (vea la
sección Ajuste de la profundidad de colocación
de este manual).
• Cambie la herramienta al modo secuencial si
aún no está en ese modo.
• Seleccione la longitud y el material apropiados
de la sujeción.
• Revise el nivel de carga de la batería (Vea las
secciones Indicador de carga del paquete de
baterías e Indicador de batería baja de este
manual).
• Limpie la boquilla con aire comprimido. No use
lubricantes.
• Limpie el cargador con aire comprimido.
• El conjunto de la hoja de impulso puede estar
dañado/desgastado. Contacte a su agente
de reparaciones si los pasos anteriores no
resuelven el problema.
NOTA: La palanca de liberación de bloqueo
debe usarse para reiniciar el mecanismo. Puede
que también deba accionarse el bloqueo del
gatillo para reiniciar el control electrónico. Estos
requisitos son indicados por la herramienta, por
medio de las luces de trabajo.
Las sujeciones se atascan en la
herramienta.
Compruebe que esté cargado el tipo correcto
de sujeción en el cargador y que el impulsor
empuje la sujeción.
• Seleccione la longitud y el material apropiados
de la sujeción.
• Limpie la boquilla (vea la sección Eliminar un
bloqueo o un clavo atascado de este manual).
• Limpie el cargador con aire comprimido.
• El conjunto de la hoja de impulso puede estar
dañado/desgastado. Contacte a su agente
de reparaciones si los pasos anteriores no
resuelven el problema.
NOTA: La palanca de liberación de bloqueo
debe usarse para reiniciar el mecanismo. Puede
que también deba accionarse el bloqueo del
gatillo para reiniciar el control electrónico. Estos
requisitos son indicados por la herramienta, por
medio de las luces de trabajo.
Protección del medioambiente
Recolección selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto
con los residuos domésticos. Ponga este producto
a disposición para su recolección separada.
Las regulaciones locales pueden establecer la
recolección separada de productos eléctricos del
hogar, o el desechado en basureros municipales o
a través del vendedor minorista cuando compra un
nuevo producto.
recogida y reciclaje de los productos
que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio, devuelva su producto a
cualquier agente de reparación autorizado, quien lo
recolectará en nuestra representación.
Puede comprobar dónde se encuentra su
agente de reparaciones autorizado más próximo
contactando con la oficina local de
la dirección indicada en este manual. También
están disponible en Internet la lista de agentes de
reparaciones autorizados de
datos de nuestro servicio de posventa y de los
contactos, en: www.2helpU.com.
proporciona una instalación para la
o ya no le sirve, no lo deseche
La recolección separada de productos y
embalajes usados permite que los
materiales se reciclen y usen
nuevamente. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce la
demanda de materia prima.
y todos los
Paquete de baterías recargables
Este paquete de baterías de larga vida deberá
recargarse cuando no produzca energía suficiente
para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de su vida útil, deseche las baterías
respetando el medioambiente:
• Deje que el paquete de baterías se agote por
completo y luego extráigalo de la herramienta.
• Las celdas de iones de litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje
local. Los paquetes de baterías recogidos
serán reciclados o eliminados adecuadamente.
en
62
DeWALT
DeWALT
CLOUEUSE DE FINITION 18V XR 16 GA
DCN660, DCN661
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
ses produits ont fait de
électriques.
Fiche technique
TensionV
Type11
Type de batterieLi-IonLi-Ion
Mode de travailSéquentiel/contactSéquentiel
Angle du chargeur20˚20˚
Attaches
longueur
diamètre de tige
angle
Poids (sans bloc batterie)kg2,42,4
ÉnergieJ4848
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN 60745-2-16 :
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique)
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
Valeur d’émission de vibration Ah =m/s
Incertitude K =m/s
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de
l’un des partenaires privilégiés des utilisateurs professionnels d’outils
DCN660DCN661
CC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
2
2
1818
20˚20˚
2,52,5
1,51,5
Français
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN60745,
et peut être utilisé pour comparer différents outils.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau
d'émission de vibrations déclaré
représente les applications principales de
l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour
des applications différentes, avec des
accessoires différents, ou mal entretenu,
le niveau d'émission de vibrations peut
varier. Cela peut augmenter de manière
significative le niveau d'exposition sur la
période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition
aux vibrations doit également prendre en
compte les périodes où l'outil est éteint
ou en marche mais non utilisé. Cela peut
réduire de manière significative le niveau
d'exposition sur la période de travail
totale.
Identifiez les mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l'utilisateur des effets des vibrations
telles que: entretien des outils et des
accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des régimes de
travail.
63
Français
Bloc-batteriesDCB140DCB141DCB142
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
14,414,414,4
CC
CapacitéAh3,01,54,0
Poidskg0,530,300,54
Bloc-batteriesDCB143DCB144DCB145
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
14,414,414,4
CC
CapacitéAh2,05,01,3
Poidskg0,300,520,30
Bloc-batteriesDCB180DCB181DCB182
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
181818
CC
CapacitéAh3,01,54,0
Poidskg0,640,350,61
Bloc-batteriesDCB183/BDCB184/BDCB185
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
181818
CC
CapacitéAh2,05,01,3
Poidskg0,400,620,35
ChargeurDCB105
Tension d'alimentationV
CA
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de charge
approximative des
batteries
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Poidskg0,49
ChargeurDCB107
Tension d'alimentationV
CA
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de charge
approximative des
batteries
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Poidskg0,29
ChargeurDCB113
Tension d'alimentation V
CA
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de charge
approximative des
batteries
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Poidskg0,4
ChargeurDCB115
Tension d'alimentationV
CA
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de charge
approximative des
batteries
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Poidskg0,5
Fusibles :
EuropeOutils de 230 V10 A, secteur
Définitions: Consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
sévérité de chaque terme d'avertissement. Veuillez
lire le manuel et faire attention à ces symboles.
DANGER: indique une situation
AVERTISSEMENT: indique une
ATTENTION: indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique un risque de choc électrique.
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
aucun risque de blessures mais
qui par contre, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des dommages
matériels.
ChargeurDCB112
Tension d'alimentationV
CA
230
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de charge
approximative des
batteries
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Poidskg0,36
64
Indique un risque d'incendie.
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Certificat de conformité CE
DIRECTIVE MACHINE
CLOUEUSE DE FINITION 18V XR 16 GA
DCN660, DCN661
certifie que les produits décrits dans
la section Fiche technique sont conformes
aux normes: 2006/42/CE, EN607451:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Ces produits respectent également les Directives
2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/
UE (à partir du 20.04.2016) et 2011/65/UE. Pour
plus d’informations, contacter
suivante ou se reporter au dos de ce manuel
d’utilisation.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
24.07.2015
AVERTISSEMENT: Afin de réduire
le risque de blessure, lire la notice
d'instructions.
à l’adresse
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: Lire tous
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR S'Y
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
consignes ci-après se rapporte aux outils alimentés
sur secteur (avec fil) ou par batterie (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
les avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect
des instructions indiquées ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
RÉFÉRER DANS LE FUTUR
éclairée. Des sites encombrés ou sombres
sont source d'accidents.
b) Ne pas 'utiliser d'outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs provoquent
des étincelles risquant d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. En cas d'inattention, vous
risquez de perdre le contrôle.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifiez la fiche en aucune façon.
N'utilisez pas de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
Le respect de ces consignes réduit le risque
de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec
des éléments reliés à la terre comme
des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. N'utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protégez le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée pour
les travaux à l'extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lors de l'utilisation
d'un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention
en utilisant l'outil peut entraîner de graves
blessures.
65
Français
b) Portez un équipement de protection
individuelle. Portez systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Selon le
travail à effectuer, le port d'équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque
de blessures.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S'assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche provoque des accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut
causer des blessures.
e) Adoptez une position stable. Maintenez
les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Conserver les cheveux, les vêtements et
les gants éloignés des parties mobiles.
Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s'assurer qu’il
est branché et utilisé correctement.
L'utilisation de tels appareils réduit les
dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION DES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS ET
PRÉCAUTIONS
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Avec
un outil approprié, vous travaillerez mieux et
en toute sécurité.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et
doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Cette
mesure de précaution empêche de mettre
l'outil en marche accidentellement.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
66
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifiez
que les pièces mobiles fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas
coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil.
En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser un outil électrique, des
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes instructions, en tenant
compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE DE
L'OUTIL
a) Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
adapté pour un autre type de bloc batterie
peut engendrer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un bloc batterie différent.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les blocs batterie spécialement
conçus. L'utilisation d'autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c) Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé,
le tenir éloigné de tout autre objet
métallique, par ex. trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autre petits objets
métallique pouvant réaliser une connexion
entre une borne et l'autre. Un tel court-
circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d) En cas d'utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie et il faut
éviter tout contact avec ce dernier. En cas
de contact accidentel, rincer à l'eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide sortant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
Français
des pièces de rechange identiques. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
Mesures de sécurité pour les
cloueuses de finition
• Supposez toujours que l’outil contient des
attaches. Une manipulation négligente de la
cloueuse peut entraîner la décharge inattendue
des attaches et des blessures.
• Ne pointez pas l’outil vers vous ou toute autre personne à proximité. Le tir imprévu
de l’attache pourrait provoquer des blessures
corporelles.
• Ne pas actionner l’outil avant de l’avoir placé fermement contre la pièce de travail.
Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce de
travail, l’attache peut dévier de votre cible.
• En cas de blocage d’une attache à
l’intérieur de l’outil, débranchez celui-ci
de la source d’alimentation. Lors du retrait
d'une attache coincée, la cloueuse peut être
activée involontairement si elle est branchée.
• Ne pas utiliser cette cloueuse pour la fixation des câbles électriques. Comme
elle n’est pas conçue pour installer des câbles
électriques, elle pourrait endommager leur
isolation et provoquer une électrocution ou un
incendie.
• Porter toujours des lunettes de sécurité.
• Portez toujours des protections auditives.
• Utiliser uniquement des attaches dont le type
est spécifié dans la manuel.
• Ne pas utiliser d'étal pour fixer l'outil sur un
support.
• Ne démonter ni obstruer aucune pièce de l'outil
de fixation comme le bout de contact.
• Avant toute utilisation, vérifier que le mécanisme
de sécurité et de déclenchement fonctionne
correctement et que toutes les vis et tous les
boulons sont bien serrés.
• Cet outil ne doit pas servir de marteau.
• Ne pas utiliser l'appareil DCN660 ou DCN661
– lors du changement d'emplacement
de clouage impliquant l'utilisation
d'échafaudages, d'escalier, d'échelles ou de
constructions similaires (par ex. lattes de toit,
etc.);
– lors de la fermeture de boîtes ou de caisses;
– lors de l'installation de systèmes de sécurité
du transport, par ex. sur des véhicules,
wagons, etc.
Pour les exceptions, consultez les
réglementations nationales relatives au lieu de
travail.
• Toujours vérifier les réglementations locales du
lieu de travail.
• Ne jamais pointer l'outil de fixation vers vous ou
toute autre personne.
• Durant le travail, maintenir l'outil de sorte à ne
pas vous blesser ni à la tête ni au corps dans
le cas d'un éventuel contrecoup causé par une
rupture d'approvisionnement en énergie ou des
zones dures de la pièce.
• Ne jamais utiliser la cloueuse dans le vide.
• Dans la zone de travail, transporter l'outil à
l'aide de la poignée avec la gâchette en position
bloquée.
• Si l'on tient compte des conditions dans la zone
de travail, on peut remarquer que les cloueuses
peuvent pénétrer les fines pièces de travail
ou s'échapper des coins et des bords de la
pièce et ainsi entraîner des risques relatifs à la
sécurité.
• Ne pas fixer les attaches près du bord de la
pièce.
• Ne pas fixer d'attaches sur d'autres attaches.
Risques résiduels
Malgré l'application de la réglementation de sécurité
applicable et la mise en œuvre des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités. Il s'agit:
– Déficience auditive.
– un risque de blessures dues à la projection de
particules;
– un risque de brûlures provoquées par des
accessoires chauffant pendant leur utilisation;
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil:
Lire la notice d'instructions avant l'utilisation.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.
Ne pas utiliser l'outil sur des échafaudages
ou des échelles.
67
Français
DeWALT
DeWALT
Longueur des clous.
Épaisseur des clous.
Capacité de chargement.
Tension de l'outil.
Angle du chargeur: 20˚.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la
lumière.
POSITION DU CODE DE DATE
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batterie
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: Ce manuel
contient d’importantes consignes de sécurité et de
fonctionnement concernant les chargeurs de batterie
compatibles (consulter les Fiche technique).
• Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d'avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: Risque de choc.
AVERTISSEMENT: nous
ATTENTION: Risque de brûlure.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil
de déclenchement égal ou inférieur à
30mA.
Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables
. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures
et des dégâts.
ATTENTION: Les enfants doivent être
AVIS: Sous certaines conditions,
• NE PAS tenter de charger la batterie avec
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
• Ne pas placer d’objet sur le chargeur ni
• Ne pas utiliser un chargeur doté d’un cordon
• Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
lorsque le chargeur est branché à
l’alimentation électrique, les contacts de
charge exposés à l’intérieur du chargeur
peuvent être mis en court-circuit par
un corps étranger. Les corps étrangers
de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le
papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
tenus éloignés des cavités du chargeur.
Débrancher toujours le chargeur de la
prise lorsqu'il n'y a pas de bloc batterie
dans la cavité. Débrancher le chargeur
avant de le nettoyer.
un chargeur différent de ceux indiqués dans
ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
d’autres utilisations que la charge des
batteries rechargeables
utilisation peut causer un risque d'incendie, de
choc électrique ou d'électrocution.
neige.
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
à ne pas marcher ou trébucher dessus, et à
ne pas l’endommager.
absolument nécessaire. Toute utilisation
inadéquate d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de décharges électriques ou
d’électrocution.
placer le chargeur sur une surface molle
qui pourrait obstruer les fentes d’aération
et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
ou d’une fiche endommagée – les faire
remplacer immédiatement.
choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
. Toute autre
68
Français
DeWALT
que ce soit. L'emmener dans un centre
d'assistance agréé.
• Ne pas démonter le chargeur: l’apporter
dans un centre de réparation agréé
lorsqu’un entretien ou une réparation est
nécessaire. Un remontage incorrect peut
engendrer un choc électrique, une électrocution
ou un incendie.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB105, DCB112, DCB113 et
DCB115 sont compatibles avec les blocs batterie
10,8V, 14,4V et 18V Li-Ion XR (DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 et DCB185).
Les chargeurs
réglage et sont conçus pour une utilisation la plus
simple possible.
ne nécessitent aucun
Procédure de charge (Figure2)
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc batterie.
2. Insérer la batterie(O) dans le chargeur. Le
témoin rouge (charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour garantir des performances
optimales et une durée de vie plus longue des
batteries lithium-ion, charger complètement la
batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître l'état
de charge du bloc batterie.
Indicateurs de charge : DCB105
En charge
Complètement rechargé
Délai bloc chaud/froid
Remplacer le bloc batterie.
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
En charge
Complètement rechargé
Délai bloc chaud/froid*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Le
voyant rouge continue à clignoter, mais un
voyant jaune s'allume durant cette opération.
Lorsque la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s'éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Un chargeur compatible(s) ne recharge pas une
batterie défectueuse. Le chargeur indique que la
batterie est défectueuse en refusant de s'allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: Cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d'assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu'à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié
moindre qu'un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle
de charge et n'atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
BATTERIES LITHIUM-ION UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un
système de protection électronique qui protège
la batterie des surcharges, surchauffes ou d'être
complètement déchargée.
69
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
L'outil s'éteint automatiquement si le système
de protection électronique se déclenche. Le cas
échéant, placer la batterie lithium-ion sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, veiller à
inclure son numéro de référence et sa tension.
Le bloc batterie n'est pas complètement chargé
lors du déballage. Avant d’utiliser la batterie et le
chargeur, lire les consignes de sécurité énoncées
ci-dessous et respecter les procédures de charge
indiquées.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
• Ne pas charger ni utiliser une batterie dans
un milieu déflagrant, comme en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
• Ne jamais forcer la batterie dans le chargeur.
Ne modifier en aucun cas la batterie pour la
faire entrer dans un chargeur incompatible,
au risque de la casser et de causer de
graves blessures.
• Charger la batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ni l’immerger dans de
• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc
AVERTISSEMENT: Ne tentez jamais
l’eau ou d’autres liquides.
batterie dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
d'ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fissuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas
écraser, laisser tomber ni endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d'électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
prévus.
ATTENTION: Quand elle n’est pas
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX BATTERIES
LITHIUM-ION (LI-ION)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
• En cas de contact du liquide de la batterie
• Le contenu des cellules d’une batterie
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure.
utilisée, placez la lampe sur une
surface stable où elle ne risque
pas de tomber ou de s’allumer de
manière intempestive. Certaines
lampes avec un bloc-batterie volumineux
restent droites sur le bloc-batterie mais
peuvent facilement basculer.
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. L’incinération de batteries lithiumion dégage des vapeurs et matières toxiques.
avec la peau, la rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau claire. Si le liquide de la
batterie entre en contact avec les yeux, rincer
l'œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu'à ce
que cesse l'irritation. Si des soins médicaux
sont nécessaires, noter que l’électrolyte de
la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de
lithium.
ouverte peut entraîner l’irritation des voies
respiratoires. Aérer correctement. Si les
symptômes persistent, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut s'enflammer
s'il est exposé à des étincelles ou à une
flamme.
Transport
Les batteries
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les Recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association (IATA), les réglementations
de l’International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) et l’accord européen relatif au transport
international des marchandises dangereuses par
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3
des recommandations de l'ONU pour les tests
et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’expédition d’une batterie
dangereux réglementé de classe9. En général, les
deux cas qui exigent l'expédition en classe 9 sont:
doit être classée comme un matériau
sont conformes à toutes
70
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Expédition par voie aérienne de plus de
deux batteries lithium-ion
l’emballage contient uniquement les batteries
(sans outil), et
2. Toute expédition contenant une batterie lithiumion avec une caractéristique nominale d’énergie
supérieure à 100watts par heure (Wh). La
caractéristique nominale en watts par heure de
toutes les batteries lithium-ion est inscrite sur
l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors
du transport des batteries, s'assurer que les bornes
de la batterie sont protégées et bien isolées des
matériaux qui pourraient les toucher et causer un
court-circuit.
Les informations contenues dans cette section du
manuel sont fournies en bonne foi et considérées
précises au moment de la rédaction de ce
document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L'acheteur a la
responsabilité de s'assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
lorsque
Bloc batterie
TYPE DE BATTERIE
Les modèles DCN660 et DCN661 fonctionnent
avec un bloc batterie de 18 volts.
Les blocs batterie DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184 et DCB185 peuvent être utilisés.
Consulter la Fiche technique pour obtenir de plus
amples informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de stockage est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas
être stockés complètement déchargés. Le bloc
batterie devra être rechargé avant l'utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d'instructions avant
l'utilisation.
Consulter la Fiche technique pour
connaître les temps de charge.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
Recharger seulement entre 4°C et
40°C.
Utiliser uniquement à l'intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Recharger les batteries
uniquement avec les chargeurs
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
peut entraîner leur explosion ou d'autres
situations dangereuses.
Ne pas jeter le bloc batterie au feu.
71
Français
DeWALT
DeWALT
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Cloueuse
1 Chargeur (modèles D2 ou P2 uniquement)
2 Blocs batterie (modèles D2 ou P2 uniquement)
1 Coffret de transport (modèles D2 ou P2
uniquement)
1 manuel d’utilisation
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les
coffrets de transport ne sont pas fournis avec les
modèlesN.
• Vérifier que l’outil, les pièces et les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et de
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (Figure1)
AVERTISSEMENT: Ne jamais
modifier l'outil électrique ou l'une de ses
pièces. Des dégâts ou des blessures
personnelles peuvent en résulter.
A. Déclencheur
B. Bout de contact
C. Dispositif de déblocage
D. Levier de libération de calage
E. Lampes de travail/indicateur de panne
F. Crochet de courroie réversible
G. Support de l'embout anti-marquage
H. Enfonceur de clous
I. Chargeur
J. Sélecteur de mode (DCN660 uniquement)
K. Molette de réglage de la profondeur
L. Indicateur de profondeur
M. Verrouillage de la gâchette
N. Embout anti-marquage
O. Bloc-batteries
P. Bouton de dégagement de batterie
USAGE PRÉVU
La cloueuse de finition 16 GA a été conçue pour
des applications professionnelles de clouage et
d'agrafage.
NE PAS utiliser en milieu humide ou en présence de
gaz ou de liquides inflammables.
Ces cloueuses de finition 16GA sont des outils
électriques de professionnels.
NE PAS laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
• Jeunes enfants et personnes handicapées.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé
par de jeunes enfants ou des personnes
handicapées sans surveillance.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience,
de connaissances ou d’aptitudes, à moins
qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser
les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
à une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du bloc batterie correspond bien
à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifier également que la tension de votre chargeur
correspond à celle du secteur.
Le chargeur
est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet et
disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
CH
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
à double isolation
.
Remplacement des fiches du
secteur (Royaume-Uni et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle fiche d'alimentation doit être
montée:
• Mettre soigneusement au rebut l'ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne sous tension
située dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: Aucun raccord à la
Suivre les instructions de montage fournies avec des
fiches de bonne qualité. Fusible recommandé: 3A.
borne de terre n'est nécessaire.
72
Français
DeWALT
DeWALT
Utilisation d'une rallonge
L'utilisation d'une rallonge doit être limitée aux
cas strictement nécessaires. Utiliser une rallonge
homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La
section minimale du conducteur est de 1mm2 pour
une longueur maximale de 30m.
Lors de l'utilisation d'un dérouleur de câble, dérouler
toujours le câble complètement.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Afin de réduire
AVERTISSEMENT: utiliser
tout risque de graves dommages
corporels, arrêter et débrancher
l’outil du bloc batterie avant tout
réglage ou avant de retirer ou
d’installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer de blessures.
exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait de la batterie
(Fig.2)
REMARQUE: veiller à ce que la batterie(O) soit
complètement chargée.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L'OUTIL
1. Aligner la batterie(O) sur les rails à l’intérieur de
la poignée de l’outil (Figure2).
2. La faire coulisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’elle soit correctement logée dans l’outil et
vérifier qu’elle reste bien en position.
POUR RETIRER LE BLOC BATTERIE DE L'OUTIL
1. Appuyer sur le bouton d’accès à la batterie(P)
et tirer fermement la batterie hors de la poignée
de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BATTERIES (FIGURE2)
Certaines batteries
de charge composé de trois témoins verts qui
indiquent le niveau de charge restant de la batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
enfoncé le bouton du témoin de charge(R). Une
combinaison de trois voyants verts s'allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de
la limite utilisable, le témoin de charge ne s'allume
pas et la batterie doit être rechargée.
intègrent un témoin
REMARQUE: Le témoin de charge ne donne
qu'une indication de la charge restant dans le
bloc batterie. Il n'indique pas la fonctionnalité de
l'outil et peut être sujet à des variations selon
les composants du produit, la température et
l'application de l'utilisateur final.
Indicateur de pile faible (Fig. 1)
L'indicateur de batterie déchargée est une fonction
intégrée à la lampe de travail de gauche(E). Il
clignote 4 fois pour indiquer que la batterie doit être
rechargée et que l'outil va se mettre hors tension
automatiquement.
Dès que l'indicateur clignote, mettre l'outil hors
tension et enlever la batterie(O) pour la charger.
L'outil ne fonctionne pas tant que la batterie est
déchargée.
Montage du crochet de courroie
(Fig.3)
Le crochet de courroie peut être fixé sur n'importe
quel côté de l'outil ou peut être retiré.
1. Insérer le crochet de courroie(F) dans le trou de
montage de l'un des côtés de l'outil.
2. Insérer la vis(S) dans le crochet de courroie et
dans le trou de montage. Serrez la vis.
Chargement de l'outil (Fig. 4)
1. Insérer les attaches à l'arrière du chargeur(I).
2. Tirer l'enfonceur de clous(H) en arrière jusqu'à
ce que le clou suivant se place derrière les
clous.
3. Dégager l'enfonceur.
DÉCHARGEMENT DE L'OUTIL
1. Tout en maintenant l'outil à la verticale, pincer
le loquet de l'enfonceur(H) et faire glisser le
chargeur au-delà de l'enfonceur.
2. Retirer les clous du chargeur(I).
Réglage de la profondeur de clouage
(Fig. 1)
À l'aide de la molette de réglage de profondeur, il
est possible de régler la profondeur de clouage en
fonction de la cloueuse utilisée.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tourner la molette de réglage de profondeur(K)
vers l'arrière de l'outil. Se reporter au témoin de
charge(L) pour comprendre le réglage de l'outil
dans la plage disponible.
73
Français
2. Pour enfoncer un clou plus en profondeur,
tourner la molette de réglage de profondeur(K)
vers l'avant de l'outil.
Sélection du mode (Fig. 5)
MODÈLE DCN660 UNIQUEMENT
Pour sélectionner le mode d'action séquentiel, faire
coulisser le commutateur de mode(J) de manière à
afficher l'icône avec un seul clou( ).
Pour sélectionner le mode d'action à percussion,
faire coulisser le commutateur de mode(J) de
manière à afficher l'icône avec trois clous().
Verrouillage de la gâchette (Fig. 6)
Cet appareil est équipé d'un commutateur de
verrouillage de la gâchette(M) qui empêche à
l'appareil de chauffer l'élément de fixation.
Pour engager le verrouillage de la gâchette, pousser
l'interrupteur vers le bas.
Pour relâcher le verrouillage de la gâchette(M),
pousser l'interrupteur vers le haut.
AVERTISSEMENT: S'assurer que
le verrouillage de la gâchette(M) est
engagé et que la batterie est retirée
avant de procéder à un réglage ou
lorsque l'outil ne doit pas être utilisé dans
l'immédiat.
Embout anti-marquage (Fig. 1)
Placer l'embout anti-marquage(N) sur le bout de
contact(B) pour utiliser l'outil avec du bois.
Ranger l'embout anti-marquage sur le support
d'accessoires(G) s'il n'est pas utilisé.
AVERTISSEMENT: S'assurer que
que le verrouillage de la gâchette(M) est
engagé et que la batterie est retirée avant
d'installer ou d'enlever l'embout antimarquage.
Eclairage (Fig. 1)
Cet outil comporte des lampes de travail(E) de
chaque côté. Les lampes de travail s'allument
lorsque la gâchette est actionnée ou que le bout
de contact est relâché. Les voyants s'éteignent
automatiquement au bout de 10 secondes sans
fonctionnement. Les lampes de travail fonctionnent
également pour indiquer une batterie déchargée ou
un clou coincé. Pour plus de détails, se reporter à
la section Indicateur de batterie déchargée ou
Enlever un clou coincé.
AVERTISSEMENT: Les lampes de
travail sont conçues pour éclairer la
surface de travail immédiate. Ne pas
utiliser ces lampes de travail comme
unique source de lumière.
74
UTILISATION
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT: Respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire
tout risque de graves dommages
corporels, arrêter et débrancher
l’outil du bloc batterie avant tout
réglage ou avant de retirer ou
d’installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer de blessures.
Position correcte des mains (Fig. 9)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de blessures graves, TOUJOURS
adopter la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de blessures graves, TOUJOURS
maintenir fermement l’outil pour anticiper
toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale.
Préparation de l'outil (Fig. 1)
1. Retirer la batterie et tous les clous du chargeur.
2. Vérifier que le bout de contact(B) et l'enfonceur
de clous se déplacent librement.
3. Rechargez les clous dans le chargeur.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
l'outil si le bout de contact ou l'enfonceur
de clous ne se déplace pas librement.
ATTENTION: Ne JAMAIS appliquer
de lubrifiants ou solvants de nettoyage à
l'intérieur de l'appareil par pulvérisation
ou autre moyen. Cela pourrait affecter
sérieusement la durée de vie et les
performances de l'appareil.
Actionnement de l'outil (Fig. 1)
Il est possible d'utiliser le modèle DCN660 sur
l'un des deux modes suivants: le mode d'action
séquentielle ou le mode d'action à percussion.
Le modèle DCN661 ne fonctionne qu'en mode
d'action séquentielle.
MODE D'ACTION SÉQUENTIELLE( )
Le mode d'action séquentielle est utilisé pour une
fixation intermittente lorsqu'un déplacement très
minutieux et précis est nécessaire.
Français
DeWALT
1. À l'aide du sélecteur de mode(J), choisir le
mode d'action séquentielle. (modèle DCN660
uniquement)
2. Libérer le verrou de la gâchette(M).
3. Pousser le bout de contact(B) contre la surface
de travail.
4. Appuyer sur la gâchette(A) pour actionner
l'outil.
5. Relâcher la gâchette et retirer le bout de
contact de la pièce.
6. Répéter les étapes 3 à 5 pour libérer les clous
suivants.
ACTION À PERCUSSION ( )
MODÈLE DCN660 UNIQUEMENT
Le mode d'action à percussion est utilisé pour
clouer rapidement des clous sur des surfaces plates
et immobiles.
1. Utiliser le sélecteur de mode(J) pour choisir le
mode d'action à percussion.
2. Libérer le verrou de la gâchette(M).
3. Pour entraîner un clou seul, utiliser l'outil
comme décrit dans l'action séquentielle:
a. Pousser le bout de contact(B) contre la
surface de travail.
b. Appuyer sur la gâchette(A) pour actionner
l'outil.
4. Pour enfoncer plusieurs clous, appuyer sur
la gâchette(A) et la maintenir enfoncée, puis
pousser plusieurs fois le bout de contact(B)
contre la surface de travail. Chaque fois que
le bout de contact(B) est enfoncé lorsque l'on
appuie sur la gâchette(A), un clou est libéré.
AVERTISSEMENT: Ne maintenez
pas la gâchette enfoncée lorsque l'outil
n'est pas utilisé. Maintenir le verrou de
sécurité de la gâchette(M) en position
bloquée pour empêcher toute activation
accidentelle lorsque l'outil n'est pas
utilisé.
2. Retirer la batterie(O) et tous les clous du
chargeur.
3. Relâcher le dispositif de déblocage(C) situé en
haut du nez et ouvrir la porte d'inspection.
4. Retirer le clou coincé en utilisant des pinces si
nécessaire. Si le clou coincé n'est pas visible, il
s'agit peut-être du clou qui a bloqué l'outil.
5. Activer le levier de libération de calage(D) pour
retourner l'enfonceur si nécessaire.
6. Fermer la porte d'inspection et enclencher la
goupille de verrouillage sous les deux bras(Q)
du nez. Abaisser et verrouiller le dispositif de
déblocage.
Si les clous se coincent fréquemment dans le nez,
faire réviser l'outil par un centre de service agréé
DeWALT.
ENTRETIEN
L’outil électrique
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
de maintenance. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un
entretien approprié de l'outil.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés.
tout risque de graves dommages
corporels, arrêter et débrancher
l’outil du bloc batterie avant tout
réglage ou avant de retirer ou
d’installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer de blessures.
a été conçu pour
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification supplémentaire.
Effectuer un déblocage ou enlever
un clou coincé (Fig. 1, 7, 8)
Si un clou se coince dans le nez ou que l'outil se
bloque, la lampe de travail côté droit(E) clignote en
continu.
1. Enclencher le verrou de la gâchette(M).
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
sécurité et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
75
Français
DeWALT
DeWALT
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
CONSIGNES DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: Risque de choc.
de solvant ou autres produits chimiques
décapants pour nettoyer les parties
non métalliques de l'outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux
utilisés dans ces pièces. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un
savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans un liquide.
Débrancher le chargeur de la prise de
courant avant le nettoyage. La saleté
et la graisse peuvent être éliminées de
l'extérieur du chargeur avec un chiffon
ou une brosse souple non métallique.
Ne pas utiliser d'eau ou de solutions de
nettoyage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
Contacter un revendeur pour obtenir plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
accessoires autres que ceux proposés
par
cet outil, leur utilisation conjointe pourrait
être dangereuse. Afin de réduire le risque
de blessures, seuls les accessoires
utilisés avec cet outil.
n’ont pas été testés avec
recommandés doivent être
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, suivez
les instructions ci-dessous. Si le problème n'est
toujours pas résolu, contacter un réparateur.
L'outil ne fonctionne pas.
Les lampes de travail ne s'allument pas.
S'assurer que le verrouillage de la gâchette n'est
pas engagé.
• Vérifier le niveau de puissance de la batterie
(Se reporter à la section Témoin de charge des
batteries de ce manuel).
• Retirer la batterie, attendre au moins 5
secondes, puis la réinsérer.
Les lampes de travail sont allumées mais le
moteur ne fonctionne pas.
• S'assurer que le bout de contact et la gâchette
sont bien relâchés, puis actionner uniquement
le bout de contact.
• Vérifier le sélecteur de mode (modèle DCN660
uniquement)
• Vérifier le niveau de puissance de la batterie
(Se reporter à la section Témoin de charge des
batteries et Indicateur de batterie déchargée de
ce manuel).
Les lampes de travail sont allumées, le moteur
fonctionne mais l'outil n'enfonce pas les
fixations.
• Vérifier le sélecteur de mode (modèle DCN660
uniquement)
• S'assurer que les bonnes attaches sont bien
chargées dans le chargeur et que l'enfonceur
pousse bien l'attache.
• S'assurer qu'aucun témoin de charge n'est
défectueux (remplacer la batterie ou effectuer
un déblocage le cas échéant (Se reporter à
la section Indicateur de batterie déchargée
et Effectuer un déblocage ou enlever un clou
coincé de ce manuel).
• S'assurer que le bout de contact et l'enfonceur
de clous se déplacent librement (Se reporter à
la section Préparation de l'outil de ce manuel).
REMARQUE: Le levier de libération de calage
doit être utilisé pour réinitialiser le mécanisme.
Le verrouillage de la gâchette doit également
être redémarré pour réinitialiser le contrôle
électronique. Ces exigences sont indiquées par
l'outil à l'aide des lampes de travail.
Les lampes de travail sont allumées, le
moteur fonctionne mais l'outil n'enfonce pas
complètement les fixations.
• Régler la profondeur de clouage (Se reporter
à la section Profondeur de clouage de ce
manuel).
• Passer l'outil en mode séquentiel s'il n'est pas
encore sur ce mode.
• Choisir une longueur d'attache appropriée ou
un matériau approprié.
• Vérifier le niveau de puissance de la batterie
(Se reporter à la section Témoin de charge des
batteries et Indicateur de batterie déchargée de
ce manuel).
• Nettoyer le nez avec de l'air comprimé. Ne pas
utiliser de lubrifiant.
• Nettoyer le chargeur avec de l'air comprimé.
• La lame de l'enfonceur est peut-être
endommagée\usée. Contacter un réparateur
si les étapes ci-dessus n'ont pas permis de
résoudre le problème.
76
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
REMARQUE: Le levier de libération de calage
doit être utilisé pour réinitialiser le mécanisme.
Le verrouillage de la gâchette doit également
être redémarré pour réinitialiser le contrôle
électronique. Ces exigences sont indiquées par
l'outil à l'aide des lampes de travail.
Attaches bloquées dans l'outil.
S'assurer que les bonnes attaches sont bien
chargées dans le chargeur et que l'enfonceur
pousse bien l'attache.
• Choisir une longueur d'attache appropriée ou
un matériau approprié.
• Nettoyer le nez (Se reporter à la section
Effectuer un déblocage ou enlever un clou
coincé de ce manuel).
• Nettoyer le chargeur avec de l'air comprimé.
• La lame de l'enfonceur est peut-être
endommagée\usée. Contacter un réparateur
si les étapes ci-dessus n'ont pas permis de
résoudre le problème.
REMARQUE: Le levier de libération de calage
doit être utilisé pour réinitialiser le mécanisme.
Le verrouillage de la gâchette doit également
être redémarré pour réinitialiser le contrôle
électronique. Ces exigences sont indiquées par
l'outil à l'aide des lampes de travail.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ne jetez pas ce produit avec
les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité du
produit
les ordures ménagères, mais dans les
conteneurs de collecte sélective.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler
et de réutiliser des matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l'environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte
sélective des produits électriques dans les sites de
déchetterie municipale ou par collecte sur les lieux
d'achat des produits neufs.
dispose d’installations pour la collecte et le
recyclage des produits
profiter de ce service, rapporter le produit auprès
d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en
notre nom.
, ne pas le jeter avec
en fin de vie. Pour
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé à proximité, contacter le distributeur local
consulter la liste des centres de réparation agréés
des renseignements complémentaires sur notre site
Internet: www.2helpU.com.
à l’adresse indiquée dans ce manuel, ou
et de nos services après-vente, et trouver
Bloc batterie rechargeable
Ce bloc batterie longue durée doit être rechargé
lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance
nécessaire aux opérations qui étaient aisément
réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie
technique, le mettre au rebut dans le respect de
l'environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
• Les cellules lithium-ion sont recyclables.
Apportez-les au revendeur ou dans un centre
de recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
77
italiano
DeWALT
DeWALT
CHIODATRICE PER RIFINITURE 16 GA 18 V XR
DCN660, DCN661
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un apparato
meticolosi del prodotto fanno di
professionali.
Dati tecnici
TensioneV
Tipo11
Tipo di batteriaIoni di litioIoni di litio
Modo di azionamentoSequenziale/a percussioneSolo
Angolo caricatore20˚20˚
Elementi di fissaggio
lunghezza
diametro gambo
angolo
Peso (senza batteria)kg2,42,4
Energia di azionamentoJ4848
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-16:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
DCN660DCN661
CC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
1818
20˚20˚
Valore emissioni vibrazioni ah =m/s²2,52,5
Variazione K =m/s²1,51,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard previsto dalla normativa EN60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissione
delle vibrazioni dichiarato è relativo
alle applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per applicazioni diverse, con accessori
differenti o non riceve adeguata
manutenzione, il valore di emissione
delle vibrazioni può risultare differente.
Il livello di esposizione nel periodo di
utilizzo complessivo potrebbe pertanto
aumentare sensibilmente.
78
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non è in uso. Il
livello di esposizione nel periodo di utilizzo
complessivo potrebbe pertanto diminuire
sensibilmente.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, per esempio
eseguire una manutenzione adeguata
dell’utensile e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
italiano
BatteriaDCB140DCB141DCB142
Tipo di batteriaIoni di litio Ioni di litio Ioni di litio
TensioneV
14,414,414,4
CC
CapacitàAh3,01,54,0
Pesokg0,530,300,54
BatteriaDCB143DCB144DCB145
Tipo di batteriaIoni di litio Ioni di litio Ioni di litio
TensioneV
14,414,414,4
CC
CapacitàAh2,05,01,3
Pesokg0,300,520,30
BatteriaDCB180DCB181DCB182
Tipo di batteriaIoni di litio Ioni di litio Ioni di litio
TensioneV
181818
CC
CapacitàAh3,01,54,0
Pesokg0,640,350,61
BatteriaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo di batteriaIoni di litio Ioni di litio Ioni di litio
TensioneV
181818
CC
CapacitàAh2,05,01,3
Pesokg0,400,620,35
CaricabatterieDCB105
Tensione di reteV
CA
230
Tipo di batteria10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Pesokg0,49
CaricabatterieDCB107
Tensione di reteV
CA
230
Tipo di batteria10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Pesokg0,29
CaricabatterieDCB112
Tensione di reteV
CA
230
Tipo di batteria10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Pesokg0,36
CaricabatterieDCB113
Tensione di reteV
CA
230
Tipo di batteria10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Pesokg0,4
CaricabatterieDCB115
Tensione di reteV
CA
230
Tipo di batteria10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Pesokg0,5
Fusibili:
Europaapparati 230 V10 A, rete
Definizioni: linee guida di sicurezza
Le definizioni di seguito descrivono il livello di gravità
di ciascuna parola contenuta nei segnali. Leggere il
manuale e prestare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Indica il rischio di scosse elettriche.
Evidenzia il rischio d’incendio.
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provocail decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
79
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
CHIODATRICE PER RIFINITURE 16 GA 18 V XR
DCN660, DCN661
dichiara che i prodotti descritti nei Dati
Tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Questi prodotti sono conformi anche alle Direttive
2004/108/CE (fino al 19/04/2016), 2014/30/
UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, si prega di contattare
seguente indirizzo o di consultare il retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione
per conto di
Markus Rompel
Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Germania
DD.MM.2015
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di
, Richard-Klinger-Strase 11,
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente
(con cavo elettrico) sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
b) Non azionare gli apparati in ambienti
80
tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti può
causare scossa elettrica, incendio e/o
gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli
infortuni.
con atmosfera esplosiva, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
al
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare polveri o
vapori.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita del controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Evitare assolutamente di modificare la
spina. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di
messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è connesso a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se entra dell’acqua
nell’apparato elettrico, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non usare il cavo per
trasportare o trainare l’elettroutensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Mantenere il cavo
al riparo da calore, olio, bordi taglienti
e/o da parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o attorcigliato, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo adatto all’uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio
di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Utilizzare un equipaggiamento di
protezione personale. Utilizzare sempre
italiano
protezioni oculari. L’uso di abbigliamento
di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi
di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento
prima di inserire l’alimentazione elettrica
e/o il pacco batteria e prima di afferrare
o trasportare l’apparato. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione
elettrica, con l’interruttore acceso.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile o una chiave lasciati
in un componente mobile dell'elettroutensile
possono causare lesioni.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. Questo
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare
abiti svolazzanti o gioielli. Tenere lontano
dalle parti mobili i capelli, i vestiti e i
guanti. Abiti svolazzanti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4) USO E MANUTENZIONE DELL'APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l'apparato. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da
eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se impiegato per gli usi
previsti.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Un elettroutensile che non
può essere controllato mediante l'interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il pacco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità
che l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l'apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare che le
parti mobili siano bene allineate e non si
inceppino, che non ci siano componenti
danneggiati e/o non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso
di danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. La scarsa manutenzione causa
molti incidenti.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio, affilandone i bordi, riduce le probabilità
di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E CURA DEGLI APPARATI A BATTERIA
a) Ricaricare esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di pacco
batteria può esporre a rischio d'incendio se
usato con un altro pacco batteria.
b) Utilizzare gli apparati elettrici solo con i
pacchi batteria indicati. L'uso di pacchi
batteria diversi può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c) Quando non è in uso, il pacco batteria va
conservato lontano da oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli della batteria può causare ustioni o
incendi.
d) In condizioni di sovraccarico, la batteria
può perdere liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, lavare con
acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, rivolgersi anche a un medico.
Il liquido espulso dalla batteria potrebbe
causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato, che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
81
italiano
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'apparato elettrico.
Norme di sicurezza per chiodatrici
per rifiniture
• Presumere sempre che la spara punti sia
carica. Se non si presta attenzione quando
si maneggia la chiodatrice è possibile sparare
inavvertitamente dei chiodi/punti e provocare
lesioni a persone.
• Non puntare l’elettroutensile verso sé stessi o altri astanti nelle vicinanze. Una
pressione inaspettata del grilletto farà scaricare il
punto causando lesioni.
• Non attivare l'apparato a meno che non
sia appoggiato in modo ben saldo contro
il pezzo. Se l'apparato non è a contatto del
pezzo, l'elemento di fissaggio potrebbe non
raggiungere il bersaglio.
• Scollegare l'elettroutensile dalla presa di
corrente se un punto si inceppa al suo
interno. La chiodatrice può essere attivata
inavvertitamente se si rimuove il chiodo/punto
inceppato quando è collegata alla presa.
• Non utilizzare questa chiodatrice per il fissaggio di cavi elettrici. Non è stata
progettata per l'installazione di cavi elettrici e
potrebbe danneggiarne l'isolamento causando
scosse elettriche o il pericolo di incendio.
• Indossare sempre occhiali di sicurezza.
• Indossare sempre delle otoprotezioni.
• Utilizzare esclusivamente elementi di fissaggio
del tipo indicato nel manuale.
• Non utilizzare alcun sostegno per montare
l'apparecchio su un supporto.
• Non smontare o bloccare alcuna parte
dell'utensile per l'inserimento di elementi di
fissaggio, quale lo scatto a contatto.
• Prima di ogni messa in funzione, verificare che
il meccanismo di sicurezza e di attivazione
funzioni correttamente e che tutti i dadi e i
bulloni siano serrati.
• Non utilizzare l'apparato come martello.
• Non usare il modello DCN660 o DCN661
– quando si passa da una posizione di
inserimento a un'altra che comporti l'utilizzo
di impalcature, scale, scale a pioli o strutture
simili, es. assicelle dei tetti, ecc.;
– durante la chiusura di scatole o casse;
– durante il montaggio di sistemi di sicurezza
per il trasporto, ad es. su veicoli, vagoni, ecc.
Per le esenzioni, consultare le proprie normative
sul posto di lavoro nazionali e locali.
• Controllare sempre le normative applicabili al
luogo di lavoro.
• Non dirigere mai verso se stessi o altre persone
alcun utensile per l'inserimento di elementi di
fissaggio in funzione.
• Durante le operazioni, impugnare l'apparato in
modo da evitare lesioni a testa e corpo nel caso
di un possibile rinculo dovuto a un'interruzione
della fornitura di energia o a zone dure nel
pezzo.
• Non azionare mai l'utensile per l'inserimento di
elementi di fissaggio nello spazio vuoto.
• All'interno dell'area di lavoro, trasportare
l'apparato sul luogo di lavoro utilizzando solo un
manico e sempre con il grilletto disattivato.
• Valutare le condizioni nell'area di lavoro Gli
elementi di fissaggio possono penetrare pezzi
sottili o scivolare fuori da angoli e bordi del
pezzo, mettendo in questo modo a repentaglio
le persone.
• Non inserire gli elementi di fissaggio vicino al
bordo del pezzo.
• Non inserire gli elementi di fissaggio sopra altri
elementi di fissaggio.
Rischi residui
Malgrado l’adozione degli appositi regolamenti
di sicurezza e anche utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non possono essere
evitati. Tali rischi sono elencati di seguito.
– Problemi di udito.
– Rischio di lesioni personali causate da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’utensile
Sull’utensile sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Indossare otoprotezioni.
Utilizzare protezioni oculari.
82
italiano
DeWALT
DeWALT
Non azionare l'apparato su impalcature o
scale.
Lunghezza dei chiodi.
Spessore dei chiodi.
Capacità di carico.
Tensione dell'apparato.
Angolo caricatore: 20˚.
Radiazione visibile. Non guardare
direttamente la luce.
POSIZIONE DEL CODICE DATA
Il codice data , che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato all’interno
dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Importanti istruzioni di sicurezza per
tutti i caricabatterie
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI Il
presente manuale contiene importanti istruzioni per
la sicurezza e il funzionamento dei caricabatterie
compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte
le istruzioni e le avvertenze sul caricabatterie,
sulla batteria e sul prodotto a batteria.
AVVERTENZA: Rischio di scossa
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
ATTENZIONE: Pericolo di ustioni.
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
nel caricabatterie. Pericolo di scossa
elettrica.
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30 mA
o inferiore.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali e
danni.
.
ATTENZIONE: I bambini devono
AVVISO: In determinate condizioni, con il
• NON provare a caricare il pacco batteria
• Questi caricabatterie non sono previsti
• Non esporre il caricabatterie a pioggia o
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
• Non posizionare alcun oggetto sopra
• Non lavorare con un caricabatterie che
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
caricabatterie collegato all’alimentazione,
i contatti di ricarica esposti all’interno
del caricabatterie possono essere
circuitati da corpi estranei. Materiali
estranei di natura conduttiva quali, a
titolo esemplificativo, lana d’acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo
di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il
caricabatterie dall’alimentazione quando
non vi sono batterie inserite. Scollegare il
caricabatterie prima di pulirlo.
con caricabatterie diversi da quelli indicati in
questo manuale. Il caricabatterie e la batteria
sono progettati specificatamente per lavorare
insieme.
per utilizzi diversi dal caricare le batterie
ricaricabili
comporta rischio di incendio, scossa elettrica o
folgorazione.
neve.
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
da non essere calpestato, non faccia
inciampare o altro che lo possa danneggiare
o sollecitare.
strettamente necessario. L’uso di prolunghe
non idonee può dar luogo a rischio di incendio,
scossa elettrica o folgorazione.
il caricabatterie e non appoggiare il
caricabatterie su superfici morbide
che potrebbero bloccare le aperture di
ventilazione e causare un calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatterie lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatterie
viene ventilato attraverso le aperture nelle parti
superiore e inferiore dell’alloggiamento.
abbia il cavo o la spina danneggiati — farli
sostituire immediatamente.
. Ogni utilizzo diverso
83
italiano
DeWALT
• Non utilizzare il caricabatterie se ha
subito un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi altro modo. Portarlo
presso un centro assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatterie; quando è
necessaria assistenza o riparazione, portarlo
in un centro di assistenza autorizzato. Se
rimontato in modo non corretto, potrebbero
determinarsi rischi di scosse elettriche,
folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, per evitare pericoli è necessario
farlo sostituire immediatamente dal produttore,
da un suo rappresentante o da persone
qualificate.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Si riduce così il
rischio di scossa elettrica. La rimozione della
batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatterie.
• Il caricabatterie è progettato per funzionare
con la tensione domestica standard da 230
V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione
diversa. Questa indicazione non riguarda i
caricabatterie per veicoli.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatterie DCB105, DCB112, DCB113 e
DCB115 sono compatibili con gruppi batteria Li-Ion
XR da 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 e DCB185).
I caricabatterie
regolazione e sono progettati per funzionare nel
modo più semplice possibile.
non richiedono alcuna
Procedura di caricamento (Fig. 2)
1. Collegare il caricabatterie a una presa adatta
prima di inserirvi la batteria.
2. Inserire il gruppo batteria(O) nel caricabatterie.
La spia rossa (ricarica in corso) lampeggia
continuamente per indicare che è iniziata la
procedura di ricarica.
3. Il completamento della ricarica sarà indicato
dalla spia rossa che rimane sempre accesa. La
batteria è completamente carica e può essere
utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie.
NOTA: per garantire la massima prestazione
e durata delle batterie agli ioni di litio, caricare
completamente la batteria prima di utilizzarla per la
prima volta.
Procedura di ricarica
Consultare la tabella sottostante per lo stato di
ricarica della batteria.
Indicatori di ricarica: DCB105
In carica
Ricarica completata
Ritardo dovuto a batteria calda/fredda
Sostituire la batteria
Indicatori di carica: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
In carica
Ricarica completata
Ritardo dovuto a batteria
calda/fredda*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la
spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una
spia dell'indicatore gialla sarà illuminata durante
questa operazione. Una volta che la batteria
avrà raggiunto una temperatura adeguata,
la spia gialla si spegnerà e il caricabatterie
riprenderà la procedura di caricamento.
I caricabatterie compatibili non caricheranno un
gruppo batteria difettoso. Il caricabatterie segnalerà
una batteria difettosa lasciando la spia spenta
o facendola lampeggiare in maniera specifica
per segnalare che la batteria o il caricabatterie è
difettoso.
NOTA: Il problema potrebbe riguardare anche il
caricabatterie.
Se il caricabatterie segnala un problema, richiedere
un test del caricabatterie e della batteria presso un
centro assistenza autorizzato.
RITARDO DOVUTO A BATTERIA CALDA/FREDDA
Se il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda attiva automaticamente un ritardo
dovuto a batteria calda/fredda, sospendendo
la ricarica finché la batteria non ha raggiunto la
temperatura appropriata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di ricarica
della batteria. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria.
Una batteria fredda si carica a una velocità circa
dimezzata rispetto a una batteria calda. La batteria
si carica a una velocità inferiore per l’intero ciclo di
ricarica e non torna alla velocità di ricarica massima
nemmeno quando la batteria si scalda.
84
italiano
DeWALT
DeWALT
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli utensili XR agli ioni di litio sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda
la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o
scaricamento completo.
L’utensile si spegne automaticamente quando si
attiva il sistema di protezione elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché
non è completamente carica.
Importanti istruzioni di sicurezza per
tutti i pacchi batteria
Quando si ordinano pacchi batteria sostitutivi,
assicurarsi di includere il numero di catalogo e la
tensione.
Al momento dell’acquisto la batteria non è
completamente carica. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di
sicurezza di seguito; quindi seguire le procedure di
caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in
ambienti con atmosfera esplosiva, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le
polveri o i fumi.
• Non forzare mai il pacco batteria nel
caricabatterie. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatterie non compatibile, poiché
potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni
personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatterie
• NON spruzzare o immergere in acqua o altri
• Non riporre o utilizzare l’utensile e la batteria
AVVERTENZA: Non cercare mai di
.
liquidi.
in luoghi in cui la temperatura raggiunge o
supera 40 °C (105 °F) (come nei capannoni o
nelle costruzioni metalliche in estate).
aprire la batteria per alcun motivo. Se
l’involucro della batteria è lesionato
o danneggiato, non inserirla nel
caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare la batteria. Non
utilizzare una batteria o un caricabatterie
che abbia subito un forte colpo, sia
caduto, sia stato travolto o danneggiato
in qualche modo (per esempio forato
con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica
o folgorazione. Le batterie danneggiate
devono essere inviate al centro
assistenza per il riciclaggio.
ATTENZIONE: Quando non è in
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(LI-ION)
• Non bruciare la batteria nemmeno se risulta
• Se il contenuto della batteria viene
• Il contenuto delle celle della batteria
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni.
uso, appoggiare l’utensile di fianco
su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o
di cadere. Alcuni utensili con batterie
grandi possono rimanere in piedi
poggiando sulla batteria, ma potrebbero
cadere facilmente.
gravemente danneggiata o completamente
esaurita. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si generano fumi
e materiali tossici.
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con acqua e sapone
delicato. Se il liquido della batteria entra negli
occhi, sciacquare con l’occhio aperto per 15
minuti o fino a quando l’irritazione non passa.
Se è necessario l'intervento di un medico,
l'elettrolito è composto di carbonati organici
liquidi e sali di litio.
aperta può causare l’irritazione delle vie
respiratorie. Fornire aria fresca. Se i sintomi
persistono, consultare un medico.
Il liquido della batteria può essere
infiammabile se esposto a una scintilla o
fiamma.
Trasporto
Le batterie
norme di trasporto in vigore come prescritte
dalle normative del settore e legali che includono
la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose, le normative sulle merci pericolose
dell'Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle
merci pericolose (IMDG) e l'Accordo europeo
concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Gli elementi e le batterie
agli ioni di litio sono stati testati conformemente
alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU nel
Manuale di test e criteri per il trasporto di merci
pericolose.
sono conformi a tutte le
85
italiano
DeWALT
DeWALT
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco
batteria
nella categoria pienamente regolamentata di
Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due
casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9
sono:
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria
agli ioni di litio
contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili)
e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria
agli ioni di litio con una classificazione
energetica superiore a 100 watt/ora (Wh).
Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la
classificazione in watt/ora contrassegnata sul
pacco.
A prescindere dal fatto che una spedizione sia
considerata esente o pienamente regolata, è di
responsabilità dei trasportatori consultare le ultime
normative concernenti i requisiti di imballaggio,
etichettatura/contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i
terminali della batteria entrano inavvertitamente a
contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto
delle batterie, assicurarsi che i terminali della
batteria siano protetti e ben isolati da materiali che
potrebbero entrare in contatto con essi e causare
un cortocircuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione
del manuale sono fornite in buona fede e si
ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna
garanzia implicita o esplicita. È responsabilità
dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività
siano conformi alle normative in vigore.
sarà esente dalla classificazione
quando la confezione
2. Per risultati ottimali della conservazione a
lungo termine, è consigliabile riporre la batteria
completamente carica in un luogo fresco e
asciutto, esternamente al caricabatterie.
NOTA: Le batterie non devono essere conservate
completamente scariche. La batteria dovrà essere
ricaricata prima dell’uso.
Etichette sul caricabatterie e sulla
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le
etichette sul caricabatterie e sulla batteria riportano i
seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Vedere i Dati tecnici per il tempo di
ricarica.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non sondare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Batteria
TIPO DI BATTERIA
I modelli DCN660 e DCN661 funzionano con un
gruppo batteria da 18 volt.
È possibile utilizzare i pacchi batteria DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185.
Fare riferimento a Dati tecnici per ulteriori
informazioni.
Consigli per la conservazione
1. Il luogo di conservazione ideale deve essere
fresco e asciutto, lontano dalla luce solare
diretta e da sbalzi di temperatura eccessivi.
Per ottenere prestazioni e durata ottimali delle
batterie, conservarle a temperatura ambiente
quando non sono in uso.
86
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
fra 4 °C e 40 °C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare i pacchi batteria
esclusivamente con i caricabatterie
designati da
di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
caricabatteria
causare un'esplosione o comportare altre
situazioni di pericolo.
Non bruciare la batteria.
. Il caricamento
con un
potrebbero
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Chiodatrice
1 Caricabatterie (solo modelli D2 o P2)
2 Gruppi batteria (solo modelli D2 o P2)
1 Cassetta di trasporto (solo modelli D2 o P2)
1 Manuale di istruzioni
NOTA I gruppi batteria, i caricabatterie e le cassette
di trasporto non sono inclusi nelle versioni N.
• Verificare eventuali danni all'apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: Non modificare
A. Interruttore a grilletto
B. Scatto a contatto
C. Leva di rimozione dell'inceppamento
D. Leva di rilascio del blocco
E. Torce/indicatore di guasto
F. Gancio per cintura reversibile
G. Supporto della punta antimarchio
H. Elemento di spinta del chiodo
I. Caricatore
J. Interruttore selettore di modalità (solo modello
K. Rotellina di regolazione della profondità
L. Indicatore di profondità
M. Dispositivo di bloccaggio del grilletto
N. Punta antimarchio
O. Batteria
P. Pulsante di rilascio batteria
mai l’utensile elettrico o le sue parti.
Potrebbero verificarsi danni o lesioni
personali.
DCN660)
DESTINAZIONE D’USO
La chiodatrice per rifiniture 16 GA è stata progettata
per applicazioni professionali di chiodatura e
fissaggio di puntine da disegno.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi
infiammabili o gas.
Queste chiodatrici per rifiniture 16 GA sono
elettroutensili professionali.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto
con l'apparato. L’uso di questo utensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto supervisione.
• Bambini e infermi. Questo apparecchio non è
destinato all’uso da parte di bambini o persone
inferme senza adeguata supervisione.
• Questo prodotto non è destinato all'uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza, conoscenza o abilità, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza
o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da
parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere
lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione della batteria corrisponda
alla tensione sulla targhetta. Assicurarsi inoltre che la
tensione del caricabatterie corrisponda a quella della
presa elettrica.
Il caricabatterie
doppio isolamento secondo la normativa
EN60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile presso l'assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
possiede
.
Uso di una prolunga
Non utilizzare una prolunga se non è assolutamente
necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, idoneo alla potenza di ingresso del
87
italiano
DeWALT
DeWALT
caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza
massima è 30 m.
Se si usa un mulinello, svolgere sempre
completamente il cavo.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Per ridurre il
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegare
la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avviamento accidentale
può causare lesioni.
pacchi batteria e caricabatterie
Inserimento e rimozione del pacco
batteria dall'apparato (Fig. 2)
NOTA Assicurarsi che il gruppo batteria(O) sia
completamente carico.
PER INSERIRE LA BATTERIA NELL’IMPUGNATURA
DELL’UTENSILE
1. Allineare il gruppo batteria(O) alle guide
all'interno del manico dell'apparato (Fig. 2).
2. Farlo scorrere nell'impugnatura finché il
pacco batteria non è saldamente posizionato
nell'apparato e assicurarsi che scatti in sede.
PER RIMUOVERE LA BATTERIA DALL’UTENSILE
1. Premere i pulsanti di sblocco(P) ed estrarre
con forza il gruppo batteria dal manico
dell'apparato.
2. Inserire la batteria nel caricabatterie come
descritto nella sezione relativa di questo
manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI
CARBURANTE (FIG. 2)
Alcuni pacchi batteria
indicatore del livello di carburante costituito da
tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l'indicatore del livello di carica, premere
e tenere premuto il relativo pulsante(R). Una
combinazione di tre spie a LED verdi si illumina
per indicare il livello di carica residua. Se il livello di
carica nella batteria scende al di sotto del limite di
utilizzo, l’indicatore di carica non si illumina e sarà
necessario ricaricare la batteria.
NOTA L’indicatore di carica rappresenta unicamente
un’indicazione del livello di carica residua della
batteria. Non indica la funzionalità dell’utensile
comprendono un
ed è soggetto a variazioni in base ai componenti
del prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
Indicatore di batteria scarica (Fig. 1)
L'indicatore di batteria scarica è una funzione
integrata nella torcia a sinistra(E). Lampeggerà 4
volte per indicare che il gruppo batteria deve essere
ricaricato e l'apparato si spegnerà automaticamente.
Spegnere l'apparato ed estrarre il gruppo
batteria(O) per caricarlo non appena l'indicatore
lampeggia.
L'apparato rimane non operativo finché il gruppo
.
batteria a esso collegato è scarico.
Montaggio del gancio a nastro (Fig. 3)
Il gancio per cintura può essere fissato su uno
dei lati dell'apparato oppure rimosso se non lo si
desidera.
1. Inserire il gancio per cintura(F) nel foro di
montaggio sul lato dell'apparato.
2. Passare la vite(S) attraverso il gancio per
cintura e all'interno del foro di montaggio.
Serrare la vite.
Caricamento dell'apparato (Fig. 4)
1. Inserire gli elementi di fissaggio nella parte
posteriore del caricatore(I).
2. Tirare indietro l'elemento di spinta del
chiodo(H) finché l'inseguitore del chiodo non si
trova oltre i chiodi.
3. Rilasciare l'elemento di spinta.
SCARICAMENTO DELL'APPARATO
1. Impugnando l'apparato in posizione verticale,
premere la leva sull'elemento di spinta(H)
e consentire ai chiodi di scendere lungo il
caricatore oltre l'elemento di spinta.
2. Rimuovere i chiodi dal caricatore(I).
Regolazione della profondità di
inserimento (Fig. 1)
Utilizzando la rotella di regolazione della profondità
è possibile adattare la profondità di inserimento del
chiodo al tipo di elemento di fissaggio in uso.
1. Per inserire il chiodo meno in profondità, girare
la rotella di regolazione della profondità(K)
verso la parte posteriore dell'apparato. Fare
riferimento all'indicatore(L) per sapere in che
88
italiano
punto della gamma disponibile è impostato
l'apparato.
2. Per inserire un chiodo più in profondità, girare la
rotella di regolazione della profondità(K) verso
la parte anteriore dell'apparato.
Selezione della modalità (Fig. 5)
SOLO MODELLO DCN660
Per selezionare la modalità di azionamento
sequenziale, far scorrere l'interruttore selettore di
modalità(J) verso l'icona con un chiodo( ).
Per selezionare la modalità di azionamento a
percussione, far scorrere l'interruttore selettore di
modalità(J) verso l'icona con tre chiodi().
Dispositivo di bloccaggio del grilletto
(Fig. 6)
Questo apparato è dotato di un dispositivo di
bloccaggio del grilletto(M) che impedisce di sparare
un chiodo accidentalmente.
Per innestare il dispositivo di bloccaggio del grilletto,
spostare l'interruttore verso il basso.
Per rilasciare il dispositivo di bloccaggio del
grilletto(M), tirare l'interruttore verso l'alto.
AVVERTENZA: Assicurarsi che il
dispositivo di bloccaggio del grilletto(M)
sia innestato e che il gruppo batteria
sia rimosso prima di eseguire qualsiasi
regolazione o quando l'apparato non
deve essere utilizzato immediatamente.
Punta che non danneggia la
superficie (Fig. 1)
Posizionare la punta antimarchio(N) sullo scatto a
contatto(B) quando l'apparato viene utilizzato sul
legno.
Riporre la punta antimarchio sul supporto(G)
quando non in uso.
AVVERTENZA: Assicurarsi che il
dispositivo di bloccaggio del grilletto(M)
sia innestato e che il gruppo batteria sia
rimosso prima di installare o rimuovere la
punta antimarchio.
Torce (Fig. 1)
Questo apparato è munito di torce(E) situate su
ciascun lato. Le torce si illumineranno una volta
attivato il grilletto o rilasciato lo scatto a contatto. Le
luci si spengono automaticamente dopo 10 secondi
di non utilizzo. Le torce servono anche a segnalare
la batteria scarica e l'inceppamento dei chiodi.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento a Indicatore
di batteria scarica o Rimozione di un chiodo
inceppato.
AVVERTENZA: Le torce sono destinate
a illuminare la superficie di lavoro più
vicina; non utilizzarle come unica fonte
luminosa.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: Osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegare
la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avviamento accidentale
può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. 9)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE
le mani nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, mantenere
SEMPRE una presa sicura per prevenire
reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sul manico principale.
Preparazione dell'apparato (Fig. 1)
1. Rimuovere il gruppo batteria e tutti i chiodi dal
caricatore.
2. Verificare che lo scatto a contatto(B) e
l’elemento di spinta del chiodo possano
muoversi liberamente.
3. Ricaricare i chiodi nel caricatore.
AVVERTENZA: Non utilizzare l'apparato
se lo scatto a contatto o l'elemento di
spinta del chiodo non possono muoversi
liberamente.
ATTENZIONE: MAI spruzzare o
introdurre in altro modo lubrificanti
o solventi per la pulizia all'interno
dell'apparato. la durata e le prestazioni
dell'apparecchio potrebbero esserne
seriamente compromesse.
89
italiano
DeWALT
Attivazione dell'apparato (Fig. 1)
Il modello DCN660 può essere azionato utilizzando
una delle due modalità: modalità di azionamento
sequenziale o modalità di azionamento a
percussione.
Il modello DCN661 funziona solamente nella
modalità sequenziale.
MODALITÀ DI AZIONAMENTO SEQUENZIALE( )
La modalità di azionamento sequenziale viene
utilizzata per chiodature intermittenti quando sono
richiesti posizionamenti estremamente accurati.
1. Utilizzare l'interruttore selettore di modalità(J),
selezionare la modalità di azionamento
sequenziale (solo modello DCN660).
2. Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del
grilletto(M).
3. Spingere lo scatto a contatto(B) contro la
superficie di lavoro.
4. Tirare l'interruttore di azionamento(A) per
azionare l'apparato.
5. Rilasciare il grilletto e rimuovere lo scatto a
contatto dal pezzo.
6. Ripetere i passaggi 3 - 5 per sparare i chiodi
successivi.
MODALITÀ A PERCUSSIONE ( )
SOLO MODELLO DCN660
La modalità di azione ad urto è usata per
l’inchiodatura rapida su superfici piatte e fisse.
1. Utilizzare l'interruttore selettore di modalità(J)
per selezionare la modalità di azionamento a
percussione.
2. Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del
grilletto(M).
3. Per inserire un solo chiodo, azionare l'apparato
come descritto per l'azionamento sequenziale:
a. Spingere lo scatto a contatto(B) contro la
superficie di lavoro.
b. Tirare l'interruttore di azionamento(A) per
azionare l'apparato.
4. Per inserire diversi chiodi, premere e mantenere
premuto l'interruttore di azionamento(A),
quindi spingere ripetutamente lo scatto a
contatto(B) contro la superficie del pezzo.
Ogni volta che si preme lo scatto a contatto(B)
contemporaneamente al grilletto(A) viene
sparato un chiodo.
AVVERTENZA: non tenere il grilletto
premuto quando l'utensile non è in uso.
Mantenere il dispositivo di bloccaggio
del grilletto(M) in posizione di blocco per
evitare l’azionamento accidentale quando
l'apparato non è in uso.
Rimozione di un blocco o di un
chiodo inceppato (Fig. 1, 7, 8)
Se un chiodo si inceppa nel piede del cilindro
o l'apparato si blocca, la torcia a destra(E)
lampeggerà continuamente.
1. Inserire il dispositivo di bloccaggio del
grilletto(M).
2. Rimuovere il gruppo batteria(O) e tutti i chiodi
dal caricatore.
3. Rilasciare la leva di rimozione
dell'inceppamento(C) nella parte superiore
del piede del cilindro e aprire lo sportello di
ispezione.
4. Rimuovere il chiodo inceppato, usando delle
pinze se necessario. Se non è visibile alcun
chiodo inceppato, è possibile che l'apparato si
sia bloccato.
5. Se necessario, azionare la leva di rilascio del
blocco(D) per riportare la lama motrice.
6. Chiudere lo sportello di ispezione e inserire il
perno di blocco sotto i due bracci(Q) del piede
del cilindro. Abbassare e bloccare la leva di
rimozione dell'inceppamento.
Se i chiodi si inceppano frequentemente nel piede
del cilindro, far riparare l'apparato in un centro di
assistenza DeWALT autorizzato.
MANUTENZIONE
Questo apparato
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare
dell’utensile.
AVVERTENZA: Per ridurre il
Il caricabatterie e la batteria non sono riparabili.
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegare
la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avviamento accidentale
può causare lesioni.
è stato progettato per
90
Lubrificazione
DeWALT
DeWALT
L’utensile elettrico non richiede alcuna lubrificazione
supplementare.
Pulizia
AVVERTENZA: Aspirare la sporcizia e la
AVVERTENZA: Non usare mai solventi
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIE
AVVERTENZA: Rischio di scossa
polvere dall’alloggiamento principale con
aria secca, in quanto spesso lo sporco si
accumula dentro e intorno alle aperture
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
o altri prodotti chimici aggressivi per
pulire le parti non metalliche dell’utensile.
Certe sostanze possono danneggiare
gravemente i materiali che costituiscono
tali parti. Utilizzare solamente un
panno inumidito con acqua e sapone
neutro. Evitare la penetrazione di liquidi
nell’utensile e non immergere alcuna
parte dell’utensile in un liquido.
elettrica. Scollegare il caricabatterie dalla
presa CA prima della pulizia. È possibile
rimuovere la sporcizia e il grasso
all’esterno del caricabatterie utilizzando
un panno o una spazzola morbida non
metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo apparato
Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori idonei.
sono stati collaudati soltanto gli accessori
offerti da
accessori diversi con questo apparato
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di infortuni, con questo prodotto
devono essere utilizzati esclusivamente gli
accessori raccomandati
, quindi l’utilizzo di
.
italiano
Soluzione dei problemi
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare
correttamente, seguire le istruzioni riportate di
seguito. Se il problema persiste, contattare l'agente
di riparazione locale.
L'apparato non funziona.
Le torce non si accendono.
Controllare che il dispositivo di bloccaggio del
grilletto non sia inserito.
• Controllare il livello della batteria (vedere la
sezione Gruppi batteria con indicatore del livello
di carica in questo manuale).
• Rimuovere il gruppo batteria, attendere almeno
5 secondi, quindi inserirlo nuovamente.
Le torce sono accese ma il motore non
funziona.
• Assicurarsi che sia lo scatto a contatto sia il
grilletto siano rilasciati, quindi azionare solo lo
scatto a contatto.
• Controllare l'interruttore selettore di modalità
(solo modello DCN660)
• Controllare il livello della batteria (vedere le
sezioni Gruppi batteria con indicatore del livello
di carica e Indicatore di batteria scarica in
questo manuale).
Le torce sono accese, il motore funziona,
l'apparato non inserisce gli elementi di
fissaggio.
• Controllare l'interruttore selettore di modalità
(solo modello DCN660)
• Controllare che nel caricatore siano caricati gli
elementi di fissaggio del tipo corretto e che
l'elemento di spinta li stia spingendo.
• Controllare che le spie luminose non presentino
guasti; se necessario, sostituire la batteria o
rimuovere un inceppamento (vedere le sezioni
Indicatore di batteria scarica e Rimozione di
un blocco o di un chiodo inceppato in questo
manuale).
• Controllare che il movimento dello scatto a
contatto e dell'elemento di spinta del chiodo
avvenga liberamente (vedere la sezione
Preparazione dell'apparato in questo manuale).
NOTA La leva di rilascio del blocco deve
essere utilizzata per reimpostare il meccanismo.
Potrebbe inoltre essere necessario azionare
il dispositivo di bloccaggio del grilletto per
reimpostare il controllo elettronico. Questi
requisiti sono indicati dall'apparato, utilizzando
le torce.
91
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Le torce sono accese, il motore funziona,
l'apparato non inserisce completamente gli
elementi di fissaggio.
• Regolare la profondità di inserimento (vedere
la sezione Regolazione della profondità di
inserimento in questo manuale).
• Cambiare la modalità dell'apparato a
sequenziale, se non si trova già in tale modalità.
• Scegliere la lunghezza e il materiale appropriati
dell'elemento di fissaggio.
• Controllare il livello della batteria (vedere le
sezioni Gruppi batteria con indicatore del livello
di carica e Indicatore di batteria scarica in
questo manuale).
• Pulire il piede del cilindro con aria compressa.
Non utilizzare lubrificanti.
• Pulire il caricatore con aria compressa.
• Il gruppo lame motrici potrebbe essere
danneggiato o usurato. Contattare l'agente di
riparazione locale se i passaggi precedenti non
risolvono il problema.
NOTA La leva di rilascio del blocco deve
essere utilizzata per reimpostare il meccanismo.
Potrebbe inoltre essere necessario azionare
il dispositivo di bloccaggio del grilletto per
reimpostare il controllo elettronico. Questi
requisiti sono indicati dall'apparato, utilizzando
le torce.
Inceppamento di elementi di fissaggio
nell'apparato.
Controllare che nel caricatore siano correttamente
caricati gli elementi di fissaggio del tipo corretto
e che l'elemento di spinta li stia spingendo.
• Scegliere la lunghezza e il materiale appropriati
dell'elemento di fissaggio.
• Pulire il piede del cilindro (vedere la sezione
Rimozione di un blocco o di un chiodo
inceppato in questo manuale).
• Pulire il caricatore con aria compressa.
• Il gruppo lame motrici potrebbe essere
danneggiato o usurato. Contattare l'agente di
riparazione locale se i passaggi precedenti non
risolvono il problema.
NOTA La leva di rilascio del blocco deve
essere utilizzata per reimpostare il meccanismo.
Potrebbe inoltre essere necessario azionare
il dispositivo di bloccaggio del grilletto per
reimpostare il controllo elettronico. Questi
requisiti sono indicati dall'apparato, utilizzando
le torce.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto
è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i
rifiuti domestici. Effettuare una raccolta differenziata
del prodotto.
È possibile che le normative locali prevedano la
raccolta differenziata di prodotti elettrici domestici
presso siti municipali o presso il rivenditore dove è
stato acquistato un nuovo prodotto.
propri prodotti alla fine della loro vita utile. Per
sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a
qualsiasi agente di riparazione autorizzato che lo
ritirerà per conto del cliente.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio
all’indirizzo indicato nel presente manuale. In
alternativa, è possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati
alla nostra assistenza post-vendita sul sito Internet:
www.2helpU.com.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati consente il riciclaggio
dei materiali e il loro riutilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materie prime.
offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
deve essere sostituito o non
e tutti i dettagli relativi
di zona
Batteria ricaricabile
Questa batteria di lunga durata deve essere
ricaricata quando non riesce a produrre energia
sufficiente per lavorazioni che prima venivano svolte
con facilità. Al termine della durata di servizio,
smaltirla con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare completamente la batteria, quindi
rimuoverla dall’apparato.
• Le celle agli ioni di litio sono riciclabili.
Consegnarle al rivenditore o a un centro di
riciclaggio di zona. Le batterie raccolte verranno
riciclate o smaltite in modo corretto.
92
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
18V XR 16 GA AFWERKINGSTACKER
DCN660, DCN661
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor
maken
een van de betrouwbaarste partners van gebruikers van elektrisch gereedschap.
Technische gegevens
SpanningV
Type11
Type accuLi-ionLi-ion
WerkingsstandSequentieel/SnelvuurS equentieel
Magazijnhoek20˚20˚
Spijkers
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triaxiale -vectorsom) volgens EN60745-2-16:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
LWA (geluidsvermogenniveau)
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
-gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
DCN660DCN661
DC
mm32-6332-63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
1818
20˚20˚
Waarde trillingsemissie ah =m/s²2.52.5
Onzekerheid K =m/s²1,51,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, dan wel
met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totale
arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
93
neDerlanDs
AccuDCB140DCB141DCB142
Type accuLi-ionLi-ionLi-ion
SpanningV
14,414,414,4
DC
CapaciteitAh3,01,54,0
Gewichtkg0,530,300,54
AccuDCB143DCB144DCB145
Type accuLi-ionLi-ionLi-ion
SpanningV
14,414,414,4
DC
CapaciteitAh2,05,01,3
Gewichtkg0,300,520,30
AccuDCB180DCB181DCB182
Type accuLi-ionLi-ionLi-ion
SpanningV
181818
DC
CapaciteitAh3,01,54,0
Gewichtkg0,640,350,61
AccuDCB183/BDCB184/BDCB185
Type accuLi-ionLi-ionLi-ion
SpanningV
181818
DC
CapaciteitAh2,05,01,3
Gewichtkg0,400,620,35
LaderDCB105
VoedingsspanningV
AC
230
Type accu10,8/14,4/18 Li-ion
Laadtijd bij benadering
van accu's
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewichtkg0,49
LaderDCB107
VoedingsspanningV
AC
230
Type accu10,8/14,4/18 Li-ion
Laadtijd bij benadering
van accu's
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Gewichtkg0,29
LaderDCB112
VoedingsspanningV
AC
230
Type accu10,8/14,4/18 Li-ion
Laadtijd bij benadering
van accu's
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Gewichtkg0,36
LaderDCB113
VoedingsspanningV
AC
230
Type accu10,8/14,4/18 Li-ion
Laadtijd bij benadering
van accu's
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Gewichtkg0,4
LaderDCB115
VoedingsspanningV
AC
230
Type accu10,8/14,4/18 Li-ion
Laadtijd bij benadering
van accu's
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewichtkg0.5
Zekeringen:
EuropaGereedschap van
10 A, stroomvoorziening
230 V
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor elk signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let op
deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
VOORZICHTIG: Geeft een dreigend
OPMERKING: Geeft een handeling aan
Hiermee wordt het risico van een
Wijst op brandgevaar.
aan dat, indien dit niet wordt voorkomen,
leidt tot de dood of ernstig letsel.
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaar aan dat, als het niet wordt
voorkomen, misschien leidt tot licht of gematigd letsel.
waarbij zich een persoonlijk letsel zal
voordoen maar die, als deze niet wordt
voorkomen kan leiden tot materiële schade.
elektrische schok aangeduid.
94
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EG-verklaring van overeenstemming
MACHINERIERICHTLIJN
18V XR 16 GA AFWERKINGSTACKER
DCN660, DCN661
verklaart dat de producten die worden
beschreven onder Technische gegevens voldoen
aan: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2004/108/EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf
20/04/2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met
adres of kijk op de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
24.07.2015
WAARSCHUWING: Verminder
het risico op letsel, lees de
instructiehandleiding.
via het volgende
.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN
De term 'elektrisch gereedschap' in de onderstaande
vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrisch gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGE WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
opgeruimd. Een rommelige of slecht
verlichte werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
b) Bedien elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Het
binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen of te trekken, of
de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico op een elektrische schok.
e) Als u elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, dient u een verlengsnoer
te gebruiken dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van elektrisch
gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, dient u een
stroomvoorziening te gebruiken die
beveiligd is met een aardlekschakelaar.
Met een aardlekschakelaar wordt het risico
van een elektrische schok verkleind.
95
neDerlanDs
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de off-stand
(uit) staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan
staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten, kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat
u stevig staat en in evenwicht blijft. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Als er in hulpmiddelen worden
voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur,
zorg er dan voor dat deze correct worden
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet
als de schakelaar het apparaat niet aan en
uit kan zetten. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Met deze
voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld
starten van het gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt op buiten het bereik
van kinderen en laat geen personen
die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer op verkeerde uitlijning of het
grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschap met scherpe snijdranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker te
beheersen.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen,
etc. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt met
de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrisch gereedschap voor werkzaamheden
die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad de accu alleen op met de lader die
wordt opgegeven door de fabrikant. Een
lader die geschikt is voor een bepaald type
accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt
gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal aangeduide accu. Het
96
neDerlanDs
gebruik van andere accu's kan gevaar voor
letsel en brand opleveren.
c) Houd de accu, wanneer u deze niet
gebruikt, weg bij andere metalen objecten
zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding
tot stand kunnen brengen tussen de ene
pool en de andere. Als kortsluiting tussen
de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden
veroorzaakt.
d) Onder extreme omstandigheden kan er
vloeistof uit de batterij spuiten. Vermijd
contact hiermee. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water.
Als vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts.
Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Daarmee wordt de veiligheid van
het gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor
afwerkingstackers
• Ga er altijd vanuit dat het gereedschap
bevestigingsmateriaal bevat. Wanneer
onzorgvuldig met de tacker wordt omgegaan,
kan dat dat tot gevolg hebben dat er
onverwacht nieten/spijkers worden afgeschoten
en dat er daardoor persoonlijk letsel ontstaat.
• Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand in de buurt. Door onverwacht gebruik
van de schakelaar wordt bevestigingsmateriaal
afgeschoten dat lichamelijk letsel veroorzaakt.
• Zet het gereedschap niet aan voordat u het stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst.
Als het gereedschap geen contact maakt met
het werkstuk, kan het bevestigingsmateriaal
wegschieten.
• Koppel het gereedschap los van de
stroombron als er bevestigingsmateriaal is
vastgelopen in het gereedschap. Wanneer u
nieten/spijkers die vastzitten, losmaakt, kan de
tacker onbedoeld in werking treden als de accu
nog in het gereedschap zit.
• Gebruik deze tacker niet voor het vastzetten van elektrische kabels. Het
gereedschap is niet ontworpen voor installatie
van elektriciteitskabels en kan de isolatie van de
elektriciteitskabels beschadigen wat elektrische
schokken of brand tot gevolg kan hebben.
• Draag altijd een veiligheidsbril.
• Draag altijd oorbescherming.
• Gebruik alleen spijkers van het soort dat
aangegeven staat in de handleiding.
• Gebruik geen stellingen om het gereedschap te
bevestigen aan een steunpunt.
• Geen enkel onderdeel van de tacker, zoals het
contactmechanisme, mag uit elkaar gehaald of
geblokkeerd worden.
• Controleer vóór elk gebruik of het veiligheidsen triggermechanisme juist werken en of alle
bouten en moeren vastzitten.
• Gebruik het gereedschap niet als een hamer.
• Gebruik de DCN660 of DCN661 niet
– wanneer u bijvoorbeeld, dakspanten, enz.
verplaatst van de ene rijlocatie naar een
andere, waarbij u stellingmateriaal, trappen,
ladders of een op een ladder gelijkende
constructie gebruikt;
– wanneer u dozen of kratten sluit;
– bij het monteren van
transportveiligheidssystemen, bijv., op
voertuigen, wagons, enz.
Zie voor vrijstellingen voor deze bepalingen
de in uw land geldende voorschriften voor de
werklocatie.
• Controleer altijd de ter plaatse geldende
voorschriften voor de werkplek.
• Richt nooit een tacker naar uzelf of andere
personen.
• Tijdens gebruik, houdt u het gereedschap vast
zodat u geen letsel aan het hoofd of lichaam
kunt oplopen in geval van een mogelijke
terugslag veroorzaakt door een onderbreking in
de stroomtoevoer of harde zones binnenin het
werkstuk.
• Activeer de tacker nooit in een open ruimte.
• Draag het gereedschap in het werkgebied naar
de werkplek met behulp van één handvat, en
nooit met een geactiveerde schakelaar.
• Beoordeel de omstandigheden in het
werkgebied. Spijkers kunnen dunne
werkstukken doorboren of van hoeken en
kanten van het werkstuk afglijden, en aldus
mensen aan risico’s blootstellen.
• Sla geen spijkers dicht bij de rand van het
werkstuk.
• Sla geen spijkers bovenop andere spijkers.
97
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
Restrisico's
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften
en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde
risico’s kunnen niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden omdat accessoires
tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markeringen op het gereedschap
Op het apparaat worden de volgende
pictogrammen weergegeven:
Lees vóór gebruik de instructiehandleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Gebruik het gereedschap niet op stellingen
of ladders.
Lengte van de spijkers.
Dikte van de spijkers.
Laadcapaciteit.
Spanning van gereedschap.
Magazijnhoek: 20˚.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
POSITIE VAN DE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage
bevat, is in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accu’s
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding
bevat belangrijke instructies voor de veiligheid
en voor de bediening van geschikte acculaders
(raadpleeg Technische gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies
en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader,
de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar op
WAARSCHUWING: We bevelen aan
VOORZICHTIG: Gevaar voor
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
OPMERKING: Onder bepaalde
• Probeer de accu NIET op te laden met
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
elektrische schok. Laat geen vloeistof in
de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
om een differentieelschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of lager te
gebruiken.
brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu's op
van het merk
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen
en persoonlijk letsel en schade kunnen
veroorzaken.
kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
omstandigheden, wanneer de stekker
van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgedekte laadcontacten
binnenin de lader door materiaal of een
voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar
niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie
of een opeenhoping van metaalachtige
deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer er geen accu in de lader zit.
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat
reinigen.
andere laders dan die in deze handleiding
worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
andere toepassing dan het opladen van
oplaadbare accu's van
toepassingen kunnen leiden tot het risico van
brand, elektrische schok of elektrocutie.
. Andere typen
. Andere
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.