DeWalt DCN660D2 Service Manual

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DCN660 DCN661
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 63
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 78
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 93
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 109
Português (traduzido das instruções originais) 123
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 138
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 152
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 166
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 180
Copyright
B
Figure 1
L
K
N B
E
C H D
A M
DCN660
J
I G F O
E
1
Figure 2
P
R
Figure 3
Figure 4
F
S
Figure 5 Figure 6
J
H
M
DCN660
2
Figure 7
C
Q
Figure 8
Figure 9
E
E
3
Dansk
DeWALT
DeWALT
18V XR 16 GA SØMPISTOL DCN660, DCN661
Tillykke!
Du har valgt et af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj.
Tekniske data
Spænding V Type 1 1 Batteritype Li-Ion Li-Ion Aktiveringsform Sekventiel/stød Sekventiel Magasinvinkel 20˚ 20˚ Klammer/søm
Længde skaftets diameter vinkel
Vægt (uden batteripakke) kg 2,4 2,4 Energi-drive J 48 48
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16:
LPA (emissions lydtryksniveau)
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DCN660 DCN661
DC
mm 32 - 63 32 - 63 mm 1.6 1.6
dB(A) 81 81
dB(A) 92 92
dB(A) 3 3
18 18
20˚ 20˚
én
Vibrationsemissionsværdi ah = m/s² 2,5 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet på dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745, og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Dette kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
4
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører men ikke bruges til arbejde. Dette kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: Vedligehold værktøj og tilbehør, hold hænderne varme, organiser arbejdsmønstre.
Dansk
Batteripakke DCB140 DCB141 DCB142 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V
14,4 14,4 14,4
DC
Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 Vægt kg 0,53 0,30 0,54
Batteripakke DCB143 DCB144 DCB145 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V
14,4 14,4 14,4
DC
Kapacitet Ah 2,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,30 0,52 0,30
Batteripakke DCB180 DCB181 DCB182 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V
18 18 18
DC
Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 Vægt kg 0,64 0,35 0,61
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V
18 18 18
DC
Kapacitet Ah 2,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,40 0,62 0,35
Lader DCB105 Elnettets strømstyrke V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakker
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægt kg 0,49
Lader DCB107 Elnettets strømstyrke V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakker
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Vægt kg 0,29
Lader DCB112 Elnettets strømstyrke V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakker
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Vægt kg 0,36
Lader DCB113 Elnettets strømstyrke V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakker
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Vægt kg 0,4
Lader DCB115 Elnettets strømstyrke V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakker
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægt kg 0,5
Sikringer: Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen, og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
5
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
18V XR 16 GA SØMPISTOL DCN660, DCN661
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
24.07.2015
ADVARSEL: Du bør læse
på følgende adresse for yderligere
.
, Richard-Klinger-Strase 11,
betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
ADVARSEL: Læs alle
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit netdrevne (ledning) eller batteribetjente (trådløse) el-værktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Hold arbejdsområdet rent og ordentligt
b) Undlad at benytte elværktøj i
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Tilsidesættelse af
advarsler og anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
eksplosionsfarlige omgivelser, som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du bliver distraheret.
2) ELEKTRICITET OG SIKKERHED
a) Stik på elværktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Undlad at udsætte elværktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et el-værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
misbrug. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller hive det ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, så benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Med en
fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elværktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et el-værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden tilslutning til en strømkilde og/eller batterienhed, og
6
Dansk
inden værktøjet samles op eller bæres.
Når elværktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, mens kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elværktøjet, kan forårsage personskade.
e) Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
altid har sikkert fodfæste og balance. Så har du bedre styr på elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe
fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis udstyr til tilslutning af støvudsugning
og støvopsamling medfølger, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
udstyr til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ
a) Undlad at anvende magt på elværktøjet.
Brug det rigtige elværktøj til opgaven. Det
korrekte værktøj vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den hastighed, som det er designet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt el-værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteripakken fra elværktøjet, før elværktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at el-værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elværktøj, der ikke er i brug,
uden for børns rækkevidde, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med elværktøjet eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elværktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligehold elværktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke elværktøjets drift. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehøret,
indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet.
Brug af elværktøjet til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ
a) Genoplad kun med den lader, som
producenten har angivet. En lader, der er
velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke.
b) Brug kun værktøjer med specielt
designede batteripakker. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.
c) Når batteripakken ikke er i brug, så hold
den på afstand fra andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en forbindelse fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under misbrugsforhold kan væske sive
ud fra batteriet; undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Hvis væske kommer i kontakt med øjnene, så søg desuden lægehjælp. Væske, der lækker
fra batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger.
6) SERVICE
a) Elværktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsregler for sømpistoler
Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder
søm eller klammer. Skødesløs håndtering af
sømpistolen kan medføre uventet udløsning af lukkemekanismer og personskader.
Ret ikke værktøjet mod dig selv eller
omkringstående. Uventet udløsning vil skyde sømmet eller klammen ud og forårsage skade.
Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er
anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan sømpistolen blive bøjet væk fra målet.
Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis
sømmet eller klammen sidder fast i værktøjet. Når du frigør en blokeret
7
Dansk
lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
Brug ikke denne sømpistol til fastgørelse af elkabler. Den er ikke designet til montering af elkabler og kan beskadige isoleringen af disse og derved forårsage elektrisk stød eller brandrisiko.
• Bær altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug kun klammer og søm af den type, som er specificeret i manualen.
• Brug ikke noget stade til montering af værktøjet til en støtte.
• Adskil og blokér ikke nogen dele af sømpistolen som f.eks. kontaktudløseren.
• Tjek, at sikkerheds og udløsningsmekanismen fungerer korrekt før hver ibrugtagen, og at alle møtrikker og bolte er strammede.
• Brug ikke værktøjet som en hammer.
• Brug ikke DCN660 eller DCN661
– ved skift fra et sted til et andet, der involverer
brug af stilladser, trapper, stiger eller stige-
lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.; – ved lukning æsker eller kasser; – ved montering af transportsystemers
sikkerhedssystemer, f.eks. på køretøjer, vogne,
osv. For undtagelser kontrollér de lokale
arbejdspladsregulativer.
• Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
• Peg aldrig en sømpistol i funktion mod dig selv
eller mod nogen anden.
• Under arbejdet skal værktøjet holdes på en
måde, så der ikke kan forvoldes skade på hoved eller krop i tilfælde af et muligt tilbageslag pga. en afbrydelse i energiforsyningen eller hårde områder inden i arbejdsemnet.
• Aktivér aldrig sømpistolen ud i luften.
• På arbejdsområdet skal værktøjet bæres
ved brug af kun et håndtag, og aldrig med udløseren aktiveret.
• Overvej arbejdsområdeforholdene Søm
og klammer kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller glide af hjørner og arbejdsemnets kanter og på denne måde udsætte folk for fare.
• Fastsæt ikke søm og klammer tæt ved
arbejdsemnets kant.
• Sæt ikke søm og klammer oven på hinanden.
Rest-risici
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse er:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding som følge af tilbehør, der
bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Brug høreværn.
Brug øjeværn.
Benyt ikke værktøjs stilladser, stiger.
Længde på søm.
Tykkelse af søm.
Lastekapacitet.
Værktøjs volt.
Magasinvinkel: 20˚.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
DATAKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
8
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler, at der bruges
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
• Sørg for, at ledningen er placeret, så den
nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
en fejlstrømsafbryder med en normering på højst 30 mA.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er omtalt i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
anden brug end opladning af genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
genopladelige batterier.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød og livsfare.
• Anbring ikke noget oven på opladeren, eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre overdreven intern varme. Anbring opladeren
på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget - få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230 V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ladere
DCB105, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10.8 V, 14.4V og 18V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185) batteripakker.
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
9
Dansk
DeWALT
Opladningsprocedure (Fig. 2)
1. Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken(O) i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRKNING: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion-batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
opladning
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse
sæt igen batteripakken i
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
opladning
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRKNING: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-ion værktøjet er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring litium-ion-batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal man sørge for at inkludere katalognummer og spænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Læs nedenstående sikkerhedsinstruktioner inden brug af batteripakke og oplader. Følg derefter de fremsatte opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Batteriet må aldrig tvinges ned i opladeren.
Du må ikke modificere batteripakken på nogen måde, så den kan passe ned i ikke­kompatible opladere, da batteriet kan gå i stykker og forårsage alvorlig personskade.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (105 °F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen som helst grund. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har
opladere.
10
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med et søm, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batterier bør sendes til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Når værktøjet ikke er
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITIUM­ION (LI-ION)
• Batteripakken må ikke brændes, selv hvis
• Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede batterier kan forårsage
ADVARSEL: Risiko for brand.
i brug, placeres det på siden på en stabil overflade, hvor det ikke kan forårsage falde- eller snublefare.
Nogle værktøjer med store batteripakker står oprejst på batteripakken, men kan let væltes.
den er kraftigt beskadiget eller er helt udslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben
ild. Der dannes giftige dampe og materialer, når litium-ion-batteripakker brændes.
med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, skyl med vand over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis der er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og litiumsalte.
irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne fortsætter, skal der søges lægehjælp.
Batterivæske kan være brandfarlig, hvis den udsættes for gnister eller flammer.
Transport
batterier opfylder alle gældende forsendelsesregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforenings (IATA) regulativer for farligt gods, reglerne for de internationale maritime farligt gods (IMDG) og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Li-ion celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er de to tilfælde, der kræver afsendelse i klasse 9:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser, der indeholder et litium-ion­batteri med en energinormering på mere end 100 watt-timer (Wh). Alle litium-ion-batterier har watt-timenormeringen markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med strømførende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Dog gives der ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCN660 og DCN661 kører på 18 volt batteripakker. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184
eller DCB185 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt og tørt, væk fra sollys og overdreven varme eller kulde. For batteriets optimale ydeevne og levetid skal batteripakker opbevares ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRKNING: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
11
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Se Tekniske data for opladningstid.
Batteriet oplader.
Batteriet er opladet.
Batteriet er defekt.
Varm/kold pakkeforsinkelse.
Må ikke berøres med ledende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for regn.
Udskift defekte ledninger med det samme.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Kun til indendørs brug.
Bortskaf batteripakker på en miljøvenlig måde.
Oplad kun med de specielle
Opladning af andre typer batteripakker end de specielle med en til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Sæt ikke ild til batteripakken.
batteripakker
-oplader kan få dem
opladere.
-batterier
Pakke indhold
Pakken indeholder: 1 Sømpistol 1 Oplader (kun D2 eller P2 modeller) 2 Batteripakker (kun D2 eller P2 modeller) 1 Værktøjskasse (kun D2 eller P2 modeller) 1 Betjeningsvejledning BEMÆRKNING: Batteripakker, opladere og
værktøjskasser følger ikke med N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elværktøjet
eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
A. Startknap B. Kontaktudløser C. Smæklås til frigørelse ved fastklemmelse D. Udløsergreb ved stop E. Arbejdslys/fejlindikator F. Reversibel bæltekrog G. Holder til markeringsfri spids H. Sømskubber I. Magasin J. Funktionsomskifter (kun DCN660) K. Dybdejusteringshjul L. Dybdeindikator M. Aftrækkersikring N. Markeringsfri spids O. Batteripakke P. Batteriudløserknap
TILSIGTET BRUG
Din 16 GA sømpistol er designet til professionel sømning og sammenføjnings anvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse 16 GA sømpistoler er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Små børn og svagelige. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden overvågning.
12
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit elnet.
Din i overensstemmelse med EN 60335; derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra
-serviceorganisation.
oplader er dobbeltisoleret
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, med mindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Rul ledningen helt ud, hvis der anvendes en kabeltromle.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen
ADVARSEL: Brug kun
for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
personskader.
batteripakker og opladere.
Indsætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. 2)
BEMÆRKNING: Kontrollér, at din batteripakke(O) er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken(O) ind efter rillerne inde i værktøjets håndtag (Fig. 2).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og sørg for, at låsen klikker på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen(P), og træk batteripakken ud af værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)
Nogle brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Brændstofmåleren aktiveres ved at trykke og holde brændstofmålerknappen(R) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRKNING: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der er tilbage i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en
Indikator for lavt batteriniveau (Fig.1)
Indikatoren for lavt batteri er en integreret funktion i det venstrehåndede arbejdslys(E). Den blinker 4 gange for at indikere, at batteripakken har brug for opladning, og værktøjet vil automatisk lukke ned.
Sluk for værktøjet, og tag batteripakken ud(O) mhp. opladning, så snart indikatoren blinker.
Værktøjet forbliver ikke-operationelt, så længe et lavt batteriniveau er tilsluttet.
Montering af bæltekrogen (Fig. 3)
Bæltekrogen kan tilsluttes til begge sider af værktøjet eller fjernes, hvis den ikke ønskes.
1. Indsæt bæltekrogen(F) i monteringshullet på begge sider af værktøjet.
2. Før skruen(S) igennem bæltekrogen og ind i monteringshullet. Tilspænd skruen.
Fyldning af værktøjet (Fig. 4)
1. Indsæt søm/klammer bag i magasinet(I).
2. Træk sømskubberen(H) tilbage, indtil søm­efterfølgeren falder ind bag rillerne.
3. Slip grebet.
13
Dansk
AFFYRING AF VÆRKTØJET
1. Med værktøjet i oprejst position, tryk på smæklåsen på sømskubberen(H), og tillad søm at glide ned i magasinet forbi sømskubberen.
2. Tag alle søm ud af magasinet(I).
Justering af indslåningsdybden (Fig. 1)
Ved brug af dybdejusteringshjulet kan sømmets indslåningsdybde justeres til den benyttede type klamme/søm.
1. Rotér dybdejusteringshjulet(K) mod værktøjets bagende for at køre sømmet lavere ind. Kig på måleren(L) for at forstå, hvad værktøjet er indstillet på indenfor det tilgængelige område.
2. For at sætte et søm dybere i, rotér dybdejusteringshjulet(K) mod værktøjets forende.
Valg af funktion (Fig. 5)
KUN DCN660
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren(J) til at vise symbolet for et enkelt søm( ).
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren(J) til at vise symbolet for tre søm( ).
Aftrækkersikring (Fig. 6)
Dette værktøj er udstyret med en aftrækkersikring(M), der forhindrer værktøjet i at affyre et søm.
For at aktivere aftrækkersikringen, skub kontakten nedad.
For at udløse aftrækkersikringen(M), hiv kontakten opad.
ADVARSEL: Kontrollér at
aftrækkersikringen(M) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du foretager nogen justeringer, eller når værktøjet ikke bruges.
Intet-mærkespids (Fig. 1)
Anbring den markeringsfri spids(N) over kontaktudløseren(B), når værktøjet bruges til træ.
Opbevar den markeringsfri spids i holderen(G), når den ikke skal bruges.
ADVARSEL: Kontrollér, at
aftrækkersikringen(M) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du installerer eller fjerner den markeringsfri spids.
Arbejdslys (Fig. 1)
Dette værktøj har arbejdslys(E) placeret på hver side. Arbejdslysene lyser ved aktivering af aftrækkeren eller ved udløsning af kontaktudløseren. Lysene går automatisk ud, når værktøjet ikke har været i drift i 10 sekunder. Arbejdslysene fungerer også som indikator for lavt batteri og for fastklemte søm. For flere oplysninger se indikator for lavt batteri eller Fjernelse af et fastklemt søm.
ADVARSEL: Arbejdslysene er
beregnet til oplysning af den nærmeste arbejdsoverflade. Brug ikke arbejdslysene som eneste lyskilde.
BETJENING Brugervejledning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og relevante forskrifter.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
personskader.
Korrekt håndposition (Fig. 9)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal der ALTID anvendes korrekt håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal der ALTID holdes godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på hovedhåndtaget.
Klargøring af værktøjet (Fig. 1)
1. Fjern batteripakken og alle søm fra magasinet.
2. Kontrollér, at kontaktudløseren(B) og sømskubberen kan bevæges frit.
3. Fyld sømmene i magasinet igen.
ADVARSEL: Benyt ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.
FORSIGTIG: Enhedens indvendige
dele må ALDRIG påsprøjtes eller på anden måde påføres smøremidler eller rengøringsopløsninger. Dette kan have stor indvirkning på enhedens levetid og ydeevne.
14
Dansk
DeWALT
Aktivering af værktøjet (Fig. 1)
DCN660 kan benyttes ved brug af en af to indstillinger: sekventielt virkende funktion eller stødvirkende funktion.
DCN661 fungerer kun i den sekventielt virkende funktion.
SEKVENTIELT VIRKENDE FUNKTION( ) Den sekventielt virkende funktion anvendes til
regelmæssig sømning, når der er brug for omhyggelig og nøjagtig placering.
1. Brug funktionsvalgkontakten(J), vælg den sekventielt virkende funktion. (Kun DCN660)
2. Udløs aftrækkerlåsen(M).
3. Skub kontaktudløseren(B) ind mod arbejdsoverfladen.
4. Træk i aftrækkerkontakten(A) for at aktivere værktøjet.
5. Udløs aftrækkeren, og fjern kontaktudløseren fra arbejdsemnet.
6. Gentag trin 3 - 5 for at afskyde efterfølgende søm.
STØDVIRKNING ( ) KUN DCN660
Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig sømning på flade, stationære overflader.
1. Brug funktionsvalgkontakten(J) til at vælge den stødvirkende funktion.
2. Udløs aftrækkerlåsen(M).
3. For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet som beskrevet for den sekventielt virkende funktion:
a. Skub kontaktudløseren(B) ind mod
arbejdsoverfladen.
b. Træk i aftrækkerkontakten(A) for at aktivere
værktøjet.
4. Tryk og hold aftrækkerkontakten nede for affyring af flere søm(A), og skub dernæst kontaktudløseren(B) gentagne gange mod arbejdsoverfladen. Hver gang kontaktudløseren(B) trykkes ned, mens aftrækkeren(A) holdes, vil et søm blive affyret.
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren
trykket ned, når værktøjet ikke er i brug. Behold aftrækkersikringen(M) i den låste position for at undgå, at den går i gang ved en fejltagelse, når værktøjet ikke er i brug.
Fremgangsmåde ved stop eller fastklemning af søm (Fig. 1, 7, 8)
Hvis et søm klemmes fast i værktøjets næsestykke eller værktøjet stopper, vil det højrehåndede arbejdslys(E) blinke kontinuerligt.
1. Aktivér aftrækkersikringen(M).
2. Fjern batteripakken(O) og alle søm fra magasinet.
3. Udløs smæklåsen til frigørelse ved fastklemning(C) oven på næsestykket, og åben inspektionsdøren.
4. Tag det fastklemte søm ud, brug om nødvendigt tænger. Hvis et fastklemt søm ikke er synligt, kan det være, at værktøjet er stoppet.
5. Benyt gentagne gange udløsergrebet ved stop(D) for at få drivbladet tilbage hvis nødvendigt.
6. Luk inspektionsdøren, og aktivér smæklås­nålen under de to arme(Q) på næsestykket. Sænk og lås smæklåsen til frigørelse ved fastklemning.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få værktøjet efterset af et autoriseret DeWA LT serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
15
Dansk
DeWALT
DeWALT
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
, ikke
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, kontakt dit serviceværksted.
Værktøj virker ikke.
Arbejdslys tænder ikke.
Tjek, at aftrækkersikringen ikke er aktiveret.
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler Batteripakker afsnittet i denne manual).
• Fjern batteripakken, vent i mindst 5 sekunder, og indsæt den igen.
Arbejdslys er tændt, men motoren kører ikke.
• Tjek, at både kontaktudløseren og aftrækkeren er udløst, og aktivér dernæst kun kontaktudløseren.
• Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i denne manual).
Arbejdslysene er tændt, motoren kører, værktøjet affyrer slet ikke klammer/søm.
• Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)
• Tjek, at den korrekte type klammer/søm er indsat i magasinet, og at sømskubberen skubber klammerne/sømmene.
• Tjek for fejlindikator-lys (udskift batteri eller fjern et fastklemt søm (se Indikator for lavt batteriniveau og Fremgangsmåde ved stop eller Fjernelse af et fastklemt søm i denne manual).
• Tjek, at kontaktudløseren og sømskubberen bevæger sig frit (se Forberedelse af værktøjet i denne manual).
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen. Aftrækkersikringen har måske også brug for at blive udløst nogle gange for at nulstille den elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af værktøjet vha. arbejdslysene.
Arbejdslysene er tændt, motoren kører, værktøjet affyrer ikke klammer/søm ordentligt.
• Justér indslåningsdybden (se afsnittet Justering af indslåningsdybden i denne manual).
• Skift til sekventiel indstilling, hvis værktøjet ikke allerede er indstillet sådan.
• Vælg en passende klamme-/sømlængde samt materiale.
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i denne manual).
• Rengør næsestykket med komprimeret luft. Brug ikke smøremidler.
• Rengør magasinet med komprimeret luft.
• Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt. Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de ovenstående trin ikke løser problemet.
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen. Aftrækkersikringen har måske også brug for at blive udløst nogle gange for at nulstille den elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af værktøjet vha. arbejdslysene.
16
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
Klammer/søm sætter sig fast i værktøjet.
Tjek, at den korrekte type klammer/søm er sat rigtigt ind i magasinet, og at sømskubberen skubber på klammen/sømmet.
• Vælg en passende klamme-/sømlængde samt materiale.
• Rengør næsestykket (se afsnittet Fremgangsmåde ved stop eller Fjernelse af et fastklemt søm i denne manual).
• Rengør magasinet med komprimeret luft.
• Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt. Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de ovenstående trin ikke løser problemet.
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen. Aftrækkersikringen har måske også brug for at blive udløst nogle gange for at nulstille den elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af værktøjet vha. arbejdslysene.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
indsamling og genbrug af udslidte produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
WALT har stillet faciliteter til rådighed til
-produkt, eller hvis det ikke
-
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
-kontor på den adresse, der er
-serviceværksteder og
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
17
Deutsch
DeWALT
DeWALT
18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER DCN660, DCN661
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Produktentwicklung und Innovation machen Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ 1 1 Akkutyp Lithium-Ionen Lithium-Ionen Auslösemodus Sequentiell / Einzelstoß Nur Magazinwinkel 20˚ 20˚ Klammern
Länge Schaftdurchmesser Winkel
Gewicht (ohne Akku) kg 2.4 2.4 Antriebsenergie J 48 48
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistung)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Vibrationsemissionswert ah = m/s Unsicherheit K = m/s
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
DCN660 DCN661
DC
mm 32 - 63 32 - 63 mm 1.6 1.6
dB(A) 81 81
dB(A) 92 92
dB(A) 3 3
2
2
18 18
20˚ 20˚
2.5 2.5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
18
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Deutsch
Akku DCB140 DCB141 DCB142 Akkutyp Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen Spannung V
14,4 14,4 14,4
DC
Kapazität Ah 3,0 1,5 4,0 Gewicht kg 0,53 0,30 0,54
Akku DCB143 DCB144 DCB145 Akkutyp Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen Spannung V
14,4 14,4 14,4
DC
Kapazität Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,30 0,52 0,30
Akku DCB180 DCB181 DCB182 Akkutyp Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen Spannung V
18 18 18
DC
Kapazität Ah 3,0 1,5 4,0 Gewicht kg 0,64 0,35 0,61
Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 Akkutyp Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen Spannung V
18 18 18
DC
Kapazität Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,40 0.62 0,35
Ladegerät DCB105 Netzspannung V
AC
230 Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ionen Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Min. 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Ladegerät DCB107 Netzspannung V
AC
230 Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ionen Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Min. 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,29
Ladegerät DCB112 Netzspannung V
AC
230 Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ionen Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Min. 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,36
Ladegerät DCB113 Netzspannung V
AC
230 Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ionen Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Min. 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,4
Ladegerät DCB115 Netzspannung V
AC
230 Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ionen Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Min. 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,5
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 Ampere, Netz
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf die Gefahr eines elektrischen
Weist auf eine Brandgefahr hin.
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Schlags hin.
19
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER DCN660, DCN661
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/ EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Marcus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
24.07.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
VORSICHT: Lesen Sie sämtliche
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
AUF
und sorgen Sie für ausreichende
ab.
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug betreiben. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn
Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem
Regen oder feuchter Umgebung aus.
Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
20
Deutsch
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrowerkzeugs angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4) GEBRAUCH UND PFLEGE VON GERÄTEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Elektrowerkzeuge müssen gewartet
werden. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrowerkzeuge.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrowerkzeug für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND PFLEGE VON AKKUWERKZEUGEN
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den für sie vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
21
Deutsch
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d) Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten
aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitsvorschriften für Stauchkopfnagler
Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug Klammern enthält. Die sorglose
Behandlung der Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Personenverletzung führen.
Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf
sich selbst oder in Richtung anderer Personen. Durch eine unerwartete Betätigung
wird eine Klammer ausgestoßen, die Verletzungen verursachen kann.
Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und Werkstück kein Kontakt besteht, kann die Klammer vom vorgesehenen Ziel abgelenkt werden.
Wenn eine Klammer im Werkzeug stecken bleibt, trennen Sie die Stromversorgung. Wenn Sie einen klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn sie in eine Steckdose eingesteckt ist.
Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung von Stromkabeln. Das Werkzeug ist nicht für die Installation von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge oder Brände verursacht werden können.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
• Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
• Nutzen Sie ausschließlich den in der Anleitung beschriebenen Typ von Klammern.
• Nutzen Sie keine Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einem Träger.
• Demontieren oder blockieren Sie keine Komponenten des Eintreibgeräts, wie beispielsweise den Kontaktanschlag.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße Funktionsweise des Sicherheits- und Auslösemechanismus sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
• Nutzen Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
• Verwenden Sie das Werkzeug DCN660 oder DCN661 nicht
– wenn Sie von einem Nagelbereich zu einem
anderen wechseln und dazu Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen verwenden, z.B. Dachlatten
usw.; – beim Verschließen von Kästen oder Kisten; – zum Anbringen von Sicherheitssystemen für
den Transport, z.B. an Fahrzeugen, Waggons
usw. Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen
nationalen Arbeitsplatzvorschriften.
• Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften
beachten.
• Richten Sie Eintreibgeräte niemals auf sich
selbst oder eine andere Person.
• Halten Sie das Werkzeug bei Betrieb stets
so, dass ein möglicher Rückschlag aufgrund einer Unterbrechung der Stromversorgung oder harter Stellen im Werkstück nicht zu Verletzungen an Kopf oder Körper führen kann.
• Richten Sie das Eintreibgerät bei Betrieb
niemals ins Freie.
• Halten Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich bei
Transport an den Arbeitsplatz an einem der Griffe, stets mit der Auslösersicherheitssperre in verriegelter Position.
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im
Arbeitsbereich. Die Klammern können flache Werkstücke durchdringen oder an Ecken und Kanten des Werkstückes abrutschen und dadurch Personen gefährden.
• Treiben Sie keine Klammern in Kantennähe des
Werkstückes ein.
• Treiben Sie keine Klammern über andere
Klammern ein.
22
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Restrisiken
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Dies sind:
– Hörschäden. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Das Werkzeug nicht auf Gerüsten und Leitern verwenden.
Nagellänge.
Nagelstärke.
Ladekapazität.
Gerätespannung.
Magazinwinkel: 20˚.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
DATUM CODE POSITION
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstellungsjahr
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkuladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
WARNUNG: Wir empfehlen
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit Bemessungsfehlerstrom 30 mA oder niedriger.
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Gerät spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Laden von
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
Akkus bestimmt. Eine
23
Deutsch
DeWALT
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie sie zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 und DCB185).
An Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine
Aufladen (Abb. 2)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku(O) in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkus
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
24
Deutsch
DeWALT
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die
rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf, die Katalognummer und Spannung anzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitshinweise. Laden Sie das Werkzeug wie beschrieben auf.
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN SIND ZU LESEN
• Laden oder betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie den Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit er in ein anderes Ladegerät passt, da der Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in
• Das Werkzeug und den Akku niemals in
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
VORSICHT: Legen Sie das Gerät bei
auf.
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
Nichtgebrauch auf einer stabilen Unterlage ab, und achten Sie darauf, dass andere Personen nicht über die Lampe stolpern können.
Einige Geräte mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgestoßen werden.
25
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LITHIUM-IONEN (LI-ION)-AKKUS
• Den Akku niemals offenen Flammen aussetzen, auch wenn er durch Beschädigung nicht mehr verwendbar oder komplett entladen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen von Lithium­Ionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Substanzen.
• Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung kommt, den Bereich sofort mit milder Seife und Wasser abwaschen.
Falls die Akkuflüssigkeit ins Auge gelangt, das offene Auge 15 Minuten lang mit Wasser spülen, oder bis die Reizung abgeklungen ist. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass das Elektrolyt des Akkus aus einem Gemisch aus flüssigen organischen Carbonaten und Lithiumsalzen besteht.
• Der Inhalt eines geöffneten Akkus kann die Atemwege reizen. Für ausreichende Belüftung
sorgen. Bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen ausgesetzt wird.
Transport
-Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie­und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter, der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
-Akkus von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen ist ein Transport gemäß Klasse9 in den folgenden beiden Fällen erforderlich:
1. Lufttransport von mehr als zwei
Lithium-Ionen-Akkus, wenn das Paket nur Akkus (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/ Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt in Kontakt mit leitfähigen Materialien kommen. Achten Sie beim Transportieren von Akkus darauf, dass die Anschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt, und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments korrekt sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Für die Modelle DCN660 und DCN661 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.
Es können die Akkus DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 oder DCB185 verwendet werden. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme oder Kälte. Bewahren Sie die Akkus bei Raumtemperatur auf, wenn Sie nicht benutzt werden, um optimale Leistung und Lebensdauer der Akkus zu gewährleisten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
26
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Etiketten auf dem Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Angaben zur Ladedauer finden Sie in den Technischen Daten.
Ladevorgang läuft.
Akku geladen.
Akku defekt.
Verzögerung heißer/kalter Akku.
Nicht mit elektrisch leitenden Objekten berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Ladegerät vor Wasser schützen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 ˚C und 40 ˚C laden.
Nur in Innenräumen verwenden.
Den Akku umweltgerecht entsorgen.
-Akkus nur mit den dazu bestimmten aufladen. Werden andere Akkus als die dafür vorgesehenen einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Ladegeräten
-Ladegerät aufgeladen,
-Akkus mit
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Nagelmaschine 1 Ladegerät (nur D2- oder P2-Modelle) 2 Akkupacks (nur D2- oder P2-Modelle) 1 Werkzeugkasten (nur D2- oder P2-Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen
sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
A. Auslöser B. Kontaktanschlag C. Riegel zur Staubeseitigung D. Blockierungslösehebel E. Arbeitsleuchten/Störungsanzeige F. Reversierbarer Riemenhaken G. Halterung für Nichtmarkierungsspitze H. Nagelschieber I. Magazin J. Betriebsartwahlschalter (nur DCN660) K. Tiefeneinstellung L. Anzeige der Einschlagtiefe M. Auslöser-Einschaltsperre N. Nichtmarkierungsspitze O. Akku P. Akku-Entriegelungstaste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr 16 GA Stauchkopfnagler wurde für professionelle Nagel- und Heftarbeiten entwickelt.
NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese 16 GA Stauchkopfnagler sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
27
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LASSEN SIE nicht zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzes entspricht.
Ihr EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
-Ladegerät ist gemäß
Kundendienstorganisation
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn dies unbedingt nötig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 2, die Höchstlänge 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel immer vollständig ab.
28
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu Verletzungen führen.
Ladegeräte und Akkus von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2)
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Akku(O) voll geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku(O) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 2).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt und Sie ein Einrastgeräusch hören.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie die Löseknöpfe(P) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)
Einige Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige(R) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
-Akkus haben eine
Loading...
+ 170 hidden pages