Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16:
LPA (emissions lydtryksniveau)
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DCN660DCN661
DC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
1818
20˚20˚
én
Vibrationsemissionsværdi ah =m/s²2,52,5
Usikkerhed K =m/s²1,51,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet på dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745,
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Dette kan markant
forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
4
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører men ikke bruges til
arbejde. Dette kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: Vedligehold værktøj og
tilbehør, hold hænderne varme, organiser
arbejdsmønstre.
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægtkg0,49
LaderDCB107
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Vægtkg0,29
LaderDCB112
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Vægtkg0,36
LaderDCB113
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Vægtkg0,4
LaderDCB115
Elnettets strømstyrkeV
AC
230
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakker
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægtkg0,5
Sikringer:
Europa230 V værktøjer10 ampere, lysnet
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen, og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
5
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
18V XR 16 GA SØMPISTOL
DCN660, DCN661
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016)
2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Kontakt
oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
24.07.2015
ADVARSEL: Du bør læse
på følgende adresse for yderligere
.
, Richard-Klinger-Strase 11,
betjeningsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøj
ADVARSEL: Læs alle
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit
netdrevne (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
el-værktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Hold arbejdsområdet rent og ordentligt
b) Undlad at benytte elværktøj i
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Tilsidesættelse af
advarsler og anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Uordentlige og mørke områder øger
faren for uheld.
eksplosionsfarlige omgivelser, som f.eks.
i nærheden af brændbare væsker, gasser
eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj. Du kan
miste kontrollen over værktøjet, hvis du bliver
distraheret.
2) ELEKTRICITET OG SIKKERHED
a) Stik på elværktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Undlad at udsætte elværktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et
el-værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
misbrug. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller hive det
ud af stikkontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
så benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Med en
fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elværktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et el-værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som
f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden tilslutning til
en strømkilde og/eller batterienhed, og
6
Dansk
inden værktøjet samles op eller bæres.
Når elværktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, mens kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før elværktøjet startes. En
skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elværktøjet,
kan forårsage personskade.
e) Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
altid har sikkert fodfæste og balance. Så
har du bedre styr på elværktøjet, hvis der
opstår uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe
fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis udstyr til tilslutning af støvudsugning
og støvopsamling medfølger, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ
a) Undlad at anvende magt på elværktøjet.
Brug det rigtige elværktøj til opgaven. Det
korrekte værktøj vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den hastighed, som det er
designet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt el-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteripakken fra elværktøjet,
før elværktøjet justeres, dets
tilbehør udskiftes eller det stilles til
opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at el-værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elværktøj, der ikke er i brug,
uden for børns rækkevidde, og tillad
ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. Elværktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret
i brugen deraf.
e) Vedligehold elværktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder
eller er gået itu såvel som andre forhold,
der kan påvirke elværktøjets drift. Hvis
elværktøjet er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at styre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehøret,
indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og
arbejdet, der skal udføres med værktøjet.
Brug af elværktøjet til andre opgaver end
dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET
VÆRKTØJ
a) Genoplad kun med den lader, som
producenten har angivet. En lader, der er
velegnet til én type batteripakke, kan udgøre
en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b) Brug kun værktøjer med specielt
designede batteripakker. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og
brand.
c) Når batteripakken ikke er i brug, så hold
den på afstand fra andre metalgenstande
som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en forbindelse fra en
pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under misbrugsforhold kan væske sive
ud fra batteriet; undgå kontakt. Skyl med
vand i tilfælde af kontakt. Hvis væske
kommer i kontakt med øjnene, så søg
desuden lægehjælp. Væske, der lækker
fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6) SERVICE
a) Elværktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende
benytter identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsregler for sømpistoler
• Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder
søm eller klammer. Skødesløs håndtering af
sømpistolen kan medføre uventet udløsning af
lukkemekanismer og personskader.
• Ret ikke værktøjet mod dig selv eller
omkringstående. Uventet udløsning vil skyde
sømmet eller klammen ud og forårsage skade.
• Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er
anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet.
Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet,
kan sømpistolen blive bøjet væk fra målet.
• Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis
sømmet eller klammen sidder fast
i værktøjet. Når du frigør en blokeret
7
Dansk
lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret
ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
• Brug ikke denne sømpistol til fastgørelse af elkabler. Den er ikke designet til montering
af elkabler og kan beskadige isoleringen af
disse og derved forårsage elektrisk stød eller
brandrisiko.
• Bær altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug kun klammer og søm af den type, som er
specificeret i manualen.
• Brug ikke noget stade til montering af værktøjet
til en støtte.
• Adskil og blokér ikke nogen dele af sømpistolen
som f.eks. kontaktudløseren.
• Tjek, at sikkerheds og udløsningsmekanismen
fungerer korrekt før hver ibrugtagen, og at alle
møtrikker og bolte er strammede.
• Brug ikke værktøjet som en hammer.
• Brug ikke DCN660 eller DCN661
– ved skift fra et sted til et andet, der involverer
brug af stilladser, trapper, stiger eller stige-
lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.;
– ved lukning æsker eller kasser;
– ved montering af transportsystemers
sikkerhedssystemer, f.eks. på køretøjer, vogne,
osv.
For undtagelser kontrollér de lokale
arbejdspladsregulativer.
• Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
• Peg aldrig en sømpistol i funktion mod dig selv
eller mod nogen anden.
• Under arbejdet skal værktøjet holdes på en
måde, så der ikke kan forvoldes skade på
hoved eller krop i tilfælde af et muligt tilbageslag
pga. en afbrydelse i energiforsyningen eller
hårde områder inden i arbejdsemnet.
• Aktivér aldrig sømpistolen ud i luften.
• På arbejdsområdet skal værktøjet bæres
ved brug af kun et håndtag, og aldrig med
udløseren aktiveret.
• Overvej arbejdsområdeforholdene Søm
og klammer kan trænge igennem tynde
arbejdsemner eller glide af hjørner og
arbejdsemnets kanter og på denne måde
udsætte folk for fare.
• Fastsæt ikke søm og klammer tæt ved
arbejdsemnets kant.
• Sæt ikke søm og klammer oven på hinanden.
Rest-risici
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse er:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding som følge af tilbehør, der
bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Brug høreværn.
Brug øjeværn.
Benyt ikke værktøjs stilladser, stiger.
Længde på søm.
Tykkelse af søm.
Lastekapacitet.
Værktøjs volt.
Magasinvinkel: 20˚.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
DATAKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er
trykt på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
8
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for kompatible batteriopladere (se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler, at der bruges
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
• Sørg for, at ledningen er placeret, så den
nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Det kan resultere i et elektrisk
chok.
en fejlstrømsafbryder med en normering
på højst 30 mA.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen,
kan blotlagte opladerkontakter blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset
til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
anden brug end opladning af
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader eller
belastning.
genopladelige batterier.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk stød og livsfare.
• Anbring ikke noget oven på opladeren, eller
anbring opladeren på et blødt underlag, der
kan blokere ventilationshullerne og medføre
overdreven intern varme. Anbring opladeren
på afstand af alle varmekilder. Opladeren
ventileres gennem huller i toppen og bunden af
huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget - få dem omgående
udskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før
forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil
reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard
230 V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at
bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ladere
DCB105, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere
accepterer 10.8 V, 14.4V og 18V Li-Ion XR
(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184 og DCB185) batteripakker.
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
9
Dansk
DeWALT
Opladningsprocedure (Fig. 2)
1. Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken(O) i opladeren. Det røde
(opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive,
at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den røde lampe, som vil lyse konstant
på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRKNING: For at sikre maksimal ydeevne
og levetid for litium-ion-batterier skal batteripakken
lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens
opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
opladning
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse
sæt igen batteripakken i
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
opladning
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et
gult indikatorlys vil blive tændt under denne
handling. Når batteriet har opnået en passende
temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved
at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller
oplader blinkmønster.
BEMÆRKNING: Dette kan også betyde et problem
med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren
og batteripakken med hen til et autoriseret
servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/
kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af
hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken
vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom batteriet
varmer.
KUN LITIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-ion værktøjet er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker,
anbring litium-ion-batteriet på opladeren, indtil det er
helt opladet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal man
sørge for at inkludere katalognummer og spænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Læs nedenstående sikkerhedsinstruktioner
inden brug af batteripakke og oplader. Følg derefter
de fremsatte opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Batteriet må aldrig tvinges ned i opladeren.
Du må ikke modificere batteripakken på
nogen måde, så den kan passe ned i ikkekompatible opladere, da batteriet kan gå i
stykker og forårsage alvorlig personskade.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40 ˚C (105
°F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen som helst
grund. Hvis batteripakken er revnet
eller beskadiget, indsæt den ikke i
opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
opladere.
10
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis
(f.eks. stukket med et søm, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batterier bør sendes
til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Når værktøjet ikke er
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITIUMION (LI-ION)
• Batteripakken må ikke brændes, selv hvis
• Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede batterier kan forårsage
ADVARSEL: Risiko for brand.
i brug, placeres det på siden på en
stabil overflade, hvor det ikke kan
forårsage falde- eller snublefare.
Nogle værktøjer med store batteripakker
står oprejst på batteripakken, men kan let
væltes.
den er kraftigt beskadiget eller er helt
udslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben
ild. Der dannes giftige dampe og materialer, når
litium-ion-batteripakker brændes.
med huden, vask omgående området
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, skyl med vand over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen
ophører. Hvis der er brug for lægehjælp, består
batterielektrolytten af en blanding af flydende
organiske karbonater og litiumsalte.
irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft.
Hvis symptomerne fortsætter, skal der søges
lægehjælp.
Batterivæske kan være brandfarlig, hvis
den udsættes for gnister eller flammer.
Transport
batterier opfylder alle gældende
forsendelsesregler som foreskrevet af industrien og
juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger
om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforenings (IATA) regulativer for farligt
gods, reglerne for de internationale maritime farligt
gods (IMDG) og den europæiske konvention om
international transport af farligt gods ad landevejen
(ADR). Li-ion celler og batterier er blevet testet i
henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret
som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt er de to tilfælde, der kræver afsendelse i
klasse 9:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to
litium-ion-batteripakker, når pakken kun
indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser, der indeholder et litium-ionbatteri med en energinormering på mere end
100 watt-timer (Wh). Alle litium-ion-batterier har
watt-timenormeringen markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være
undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes
ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand,
hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt
med strømførende materialer. Ved transport af
batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og
godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt
med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er
givet i god tro og menes at være korrekte på det
tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Dog
gives der ingen garanti, udtrykt eller underforstået.
Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende
regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCN660 og DCN661 kører på 18 volt batteripakker.
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184
eller DCB185 batteripakker kan bruges. Se
Tekniske data for flere informationer.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt
og tørt, væk fra sollys og overdreven varme
eller kulde. For batteriets optimale ydeevne
og levetid skal batteripakker opbevares ved
stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRKNING: Batteripakker bør ikke opbevares
helt tømt for opladning. Batteripakken skal
genoplades før brug.
11
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mærkater på oplader og
batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, kan mærkater på opladeren og
battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Se Tekniske data for opladningstid.
Batteriet oplader.
Batteriet er opladet.
Batteriet er defekt.
Varm/kold pakkeforsinkelse.
Må ikke berøres med ledende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for regn.
Udskift defekte ledninger med det
samme.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Kun til indendørs brug.
Bortskaf batteripakker på en miljøvenlig
måde.
Oplad kun
med de specielle
Opladning af andre typer batteripakker
end de specielle
med en
til at sprænges eller føre til andre farlige
situationer.
Sæt ikke ild til batteripakken.
batteripakker
-oplader kan få dem
opladere.
-batterier
Pakke indhold
Pakken indeholder:
1 Sømpistol
1 Oplader (kun D2 eller P2 modeller)
2 Batteripakker (kun D2 eller P2 modeller)
1 Værktøjskasse (kun D2 eller P2 modeller)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRKNING: Batteripakker, opladere og
værktøjskasser følger ikke med N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elværktøjet
eller nogle dele heraf. Det kan medføre
materiale- eller personskade.
A. Startknap
B. Kontaktudløser
C. Smæklås til frigørelse ved fastklemmelse
D. Udløsergreb ved stop
E. Arbejdslys/fejlindikator
F. Reversibel bæltekrog
G. Holder til markeringsfri spids
H. Sømskubber
I. Magasin
J. Funktionsomskifter (kun DCN660)
K. Dybdejusteringshjul
L. Dybdeindikator
M. Aftrækkersikring
N. Markeringsfri spids
O. Batteripakke
P. Batteriudløserknap
TILSIGTET BRUG
Din 16 GA sømpistol er designet til professionel
sømning og sammenføjnings anvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse 16 GA sømpistoler er professionelle
værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Små børn og svagelige. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn og
svagelige uden overvågning.
12
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at
spændingen på din oplader svarer til spændingen
på dit elnet.
Din
i overensstemmelse med EN 60335;
derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres
fra
-serviceorganisation.
oplader er dobbeltisoleret
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, med mindre
det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er
30 m.
Rul ledningen helt ud, hvis der anvendes en
kabeltromle.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen
ADVARSEL: Brug kun
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
personskader.
batteripakker og opladere.
Indsætning og udtagning af
batteripakke fra værktøjet (Fig. 2)
BEMÆRKNING: Kontrollér, at din batteripakke(O)
er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken(O) ind efter rillerne inde i
værktøjets håndtag (Fig. 2).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken
sidder godt fast i værktøjet og sørg for, at låsen
klikker på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen(P), og træk
batteripakken ud af værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)
Nogle
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys,
som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Brændstofmåleren aktiveres ved at trykke og holde
brændstofmålerknappen(R) nede. En kombination
af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet
for den resterende opladning. Når niveauet for
opladning i batteriet ligger under den brugbare
grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skal genoplades.
BEMÆRKNING: Brændstofmåleren giver kun
en indikation af den opladning, der er tilbage
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets
funktionalitet og er underlagt variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en
Indikator for lavt batteriniveau
(Fig.1)
Indikatoren for lavt batteri er en integreret funktion
i det venstrehåndede arbejdslys(E). Den blinker 4
gange for at indikere, at batteripakken har brug for
opladning, og værktøjet vil automatisk lukke ned.
Sluk for værktøjet, og tag batteripakken ud(O) mhp.
opladning, så snart indikatoren blinker.
Værktøjet forbliver ikke-operationelt, så længe et lavt
batteriniveau er tilsluttet.
Montering af bæltekrogen (Fig. 3)
Bæltekrogen kan tilsluttes til begge sider af
værktøjet eller fjernes, hvis den ikke ønskes.
1. Indsæt bæltekrogen(F) i monteringshullet på
begge sider af værktøjet.
2. Før skruen(S) igennem bæltekrogen og ind i
monteringshullet. Tilspænd skruen.
Fyldning af værktøjet (Fig. 4)
1. Indsæt søm/klammer bag i magasinet(I).
2. Træk sømskubberen(H) tilbage, indtil sømefterfølgeren falder ind bag rillerne.
3. Slip grebet.
13
Dansk
AFFYRING AF VÆRKTØJET
1. Med værktøjet i oprejst position, tryk på
smæklåsen på sømskubberen(H), og tillad søm
at glide ned i magasinet forbi sømskubberen.
2. Tag alle søm ud af magasinet(I).
Justering af indslåningsdybden (Fig. 1)
Ved brug af dybdejusteringshjulet kan sømmets
indslåningsdybde justeres til den benyttede type
klamme/søm.
1. Rotér dybdejusteringshjulet(K) mod værktøjets
bagende for at køre sømmet lavere ind. Kig
på måleren(L) for at forstå, hvad værktøjet er
indstillet på indenfor det tilgængelige område.
2. For at sætte et søm dybere i, rotér
dybdejusteringshjulet(K) mod værktøjets
forende.
Valg af funktion (Fig. 5)
KUN DCN660
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at
skubbe funktionsvælgeren(J) til at vise symbolet for
et enkelt søm( ).
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe
funktionsvælgeren(J) til at vise symbolet for tre
søm().
Aftrækkersikring (Fig. 6)
Dette værktøj er udstyret med en
aftrækkersikring(M), der forhindrer værktøjet i at
affyre et søm.
For at aktivere aftrækkersikringen, skub kontakten
nedad.
For at udløse aftrækkersikringen(M), hiv kontakten
opad.
ADVARSEL: Kontrollér at
aftrækkersikringen(M) er aktiveret, og
at batteripakken er taget ud, før du
foretager nogen justeringer, eller når
værktøjet ikke bruges.
Intet-mærkespids (Fig. 1)
Anbring den markeringsfri spids(N) over
kontaktudløseren(B), når værktøjet bruges til træ.
Opbevar den markeringsfri spids i holderen(G), når
den ikke skal bruges.
ADVARSEL: Kontrollér, at
aftrækkersikringen(M) er aktiveret, og
at batteripakken er taget ud, før du
installerer eller fjerner den markeringsfri
spids.
Arbejdslys (Fig. 1)
Dette værktøj har arbejdslys(E) placeret på
hver side. Arbejdslysene lyser ved aktivering af
aftrækkeren eller ved udløsning af kontaktudløseren.
Lysene går automatisk ud, når værktøjet ikke har
været i drift i 10 sekunder. Arbejdslysene fungerer
også som indikator for lavt batteri og for fastklemte
søm. For flere oplysninger se indikator for lavt batteri eller Fjernelse af et fastklemt søm.
ADVARSEL: Arbejdslysene er
beregnet til oplysning af den nærmeste
arbejdsoverflade. Brug ikke arbejdslysene
som eneste lyskilde.
BETJENING
Brugervejledning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og relevante
forskrifter.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
personskader.
Korrekt håndposition (Fig. 9)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal der ALTID
anvendes korrekt håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal der ALTID
holdes godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på
hovedhåndtaget.
Klargøring af værktøjet (Fig. 1)
1. Fjern batteripakken og alle søm fra magasinet.
2. Kontrollér, at kontaktudløseren(B) og
sømskubberen kan bevæges frit.
3. Fyld sømmene i magasinet igen.
ADVARSEL: Benyt ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen
ikke kan bevæges frit.
FORSIGTIG: Enhedens indvendige
dele må ALDRIG påsprøjtes eller på
anden måde påføres smøremidler eller
rengøringsopløsninger. Dette kan have
stor indvirkning på enhedens levetid og
ydeevne.
14
Dansk
DeWALT
Aktivering af værktøjet (Fig. 1)
DCN660 kan benyttes ved brug af en af to
indstillinger: sekventielt virkende funktion eller
stødvirkende funktion.
DCN661 fungerer kun i den sekventielt virkende
funktion.
SEKVENTIELT VIRKENDE FUNKTION( )
Den sekventielt virkende funktion anvendes til
regelmæssig sømning, når der er brug for omhyggelig
og nøjagtig placering.
1. Brug funktionsvalgkontakten(J), vælg den
sekventielt virkende funktion. (Kun DCN660)
2. Udløs aftrækkerlåsen(M).
3. Skub kontaktudløseren(B) ind mod
arbejdsoverfladen.
4. Træk i aftrækkerkontakten(A) for at aktivere
værktøjet.
5. Udløs aftrækkeren, og fjern kontaktudløseren
fra arbejdsemnet.
6. Gentag trin 3 - 5 for at afskyde efterfølgende
søm.
STØDVIRKNING ( )
KUN DCN660
Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig
sømning på flade, stationære overflader.
1. Brug funktionsvalgkontakten(J) til at vælge den
stødvirkende funktion.
2. Udløs aftrækkerlåsen(M).
3. For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet
som beskrevet for den sekventielt virkende
funktion:
a. Skub kontaktudløseren(B) ind mod
arbejdsoverfladen.
b. Træk i aftrækkerkontakten(A) for at aktivere
værktøjet.
4. Tryk og hold aftrækkerkontakten nede
for affyring af flere søm(A), og skub
dernæst kontaktudløseren(B) gentagne
gange mod arbejdsoverfladen. Hver gang
kontaktudløseren(B) trykkes ned, mens
aftrækkeren(A) holdes, vil et søm blive affyret.
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren
trykket ned, når værktøjet ikke er i brug.
Behold aftrækkersikringen(M) i den låste
position for at undgå, at den går i gang
ved en fejltagelse, når værktøjet ikke er i
brug.
Fremgangsmåde ved stop eller
fastklemning af søm (Fig. 1, 7, 8)
Hvis et søm klemmes fast i værktøjets næsestykke
eller værktøjet stopper, vil det højrehåndede
arbejdslys(E) blinke kontinuerligt.
1. Aktivér aftrækkersikringen(M).
2. Fjern batteripakken(O) og alle søm fra
magasinet.
3. Udløs smæklåsen til frigørelse ved
fastklemning(C) oven på næsestykket, og åben
inspektionsdøren.
4. Tag det fastklemte søm ud, brug om
nødvendigt tænger. Hvis et fastklemt søm
ikke er synligt, kan det være, at værktøjet er
stoppet.
5. Benyt gentagne gange udløsergrebet ved
stop(D) for at få drivbladet tilbage hvis
nødvendigt.
6. Luk inspektionsdøren, og aktivér smæklåsnålen under de to arme(Q) på næsestykket.
Sænk og lås smæklåsen til frigørelse ved
fastklemning.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få
værktøjet efterset af et autoriseret DeWA LT
serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
15
Dansk
DeWALT
DeWALT
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
, ikke
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke
synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser
problemet, kontakt dit serviceværksted.
Værktøj virker ikke.
Arbejdslys tænder ikke.
Tjek, at aftrækkersikringen ikke er aktiveret.
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler
Batteripakker afsnittet i denne manual).
• Fjern batteripakken, vent i mindst 5 sekunder,
og indsæt den igen.
Arbejdslys er tændt, men motoren kører ikke.
• Tjek, at både kontaktudløseren og
aftrækkeren er udløst, og aktivér dernæst kun
kontaktudløseren.
• Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler
Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i
denne manual).
Arbejdslysene er tændt, motoren kører,
værktøjet affyrer slet ikke klammer/søm.
• Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)
• Tjek, at den korrekte type klammer/søm er
indsat i magasinet, og at sømskubberen
skubber klammerne/sømmene.
• Tjek for fejlindikator-lys (udskift batteri eller
fjern et fastklemt søm (se Indikator for lavt
batteriniveau og Fremgangsmåde ved stop eller
Fjernelse af et fastklemt søm i denne manual).
• Tjek, at kontaktudløseren og sømskubberen
bevæger sig frit (se Forberedelse af værktøjet i
denne manual).
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen.
Aftrækkersikringen har måske også brug for
at blive udløst nogle gange for at nulstille den
elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af
værktøjet vha. arbejdslysene.
Arbejdslysene er tændt, motoren kører,
værktøjet affyrer ikke klammer/søm ordentligt.
• Justér indslåningsdybden (se afsnittet Justering
af indslåningsdybden i denne manual).
• Skift til sekventiel indstilling, hvis værktøjet ikke
allerede er indstillet sådan.
• Vælg en passende klamme-/sømlængde samt
materiale.
• Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler
Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i
denne manual).
• Rengør næsestykket med komprimeret luft.
Brug ikke smøremidler.
• Rengør magasinet med komprimeret luft.
• Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt.
Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de
ovenstående trin ikke løser problemet.
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen.
Aftrækkersikringen har måske også brug for
at blive udløst nogle gange for at nulstille den
elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af
værktøjet vha. arbejdslysene.
16
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
Klammer/søm sætter sig fast i værktøjet.
Tjek, at den korrekte type klammer/søm er sat rigtigt
ind i magasinet, og at sømskubberen skubber på
klammen/sømmet.
• Vælg en passende klamme-/sømlængde samt
materiale.
• Rengør næsestykket (se afsnittet
Fremgangsmåde ved stop eller Fjernelse af et
fastklemt søm i denne manual).
• Rengør magasinet med komprimeret luft.
• Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt.
Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de
ovenstående trin ikke løser problemet.
BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop
bør bruges til at nulstille mekanismen.
Aftrækkersikringen har måske også brug for
at blive udløst nogle gange for at nulstille den
elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af
værktøjet vha. arbejdslysene.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
indsamling og genbrug af udslidte
produkter. For at benytte sig af denne service kan
man returnere produktet til et hvilket som helst
autoriseret serviceværksted, der modtager det på
vore vegne.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og
anvende dem på ny. Genanvendelse
af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet
for råmaterialer.
WALT har stillet faciliteter til rådighed til
-produkt, eller hvis det ikke
-
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
-kontor på den adresse, der er
-serviceværksteder og
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag
dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
17
Deutsch
DeWALT
DeWALT
18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER
DCN660, DCN661
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von
Produktentwicklung und Innovation machen
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistung)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Vibrationsemissionswert ah =m/s
Unsicherheit K =m/s
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
DCN660DCN661
DC
mm32 - 6332 - 63
mm1.61.6
dB(A)8181
dB(A)9292
dB(A)33
2
2
1818
20˚20˚
2.52.5
1,51,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
18
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen
der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.:
Wartung des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf die Gefahr eines elektrischen
Weist auf eine Brandgefahr hin.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Schlags hin.
19
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER
DCN660, DCN661
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
Marcus Rompel
Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
24.07.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
VORSICHT: Lesen Sie sämtliche
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
AUF
und sorgen Sie für ausreichende
ab.
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug
betreiben. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn
Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem
Regen oder feuchter Umgebung aus.
Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrowerkzeug zu tragen oder
durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch
einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter oder RCD) geschützte
Stromversorgung. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
20
Deutsch
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrowerkzeugs angebracht sind, können
zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in
jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich,
dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4) GEBRAUCH UND PFLEGE VON GERÄTEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrowerkzeug. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar
auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrowerkzeug oder mit diesen
Anweisungen das Elektrowerkzeug
bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Elektrowerkzeuge müssen gewartet
werden. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrowerkzeuge.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrowerkzeug für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu
gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND PFLEGE VON AKKUWERKZEUGEN
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind,
kann dazu führen, dass sich der Akku beim
Laden entzündet.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den für sie vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
21
Deutsch
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder
Feuergefahr.
d) Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt
auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit
Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten
aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Sicherheitsvorschriften für
Stauchkopfnagler
• Gehen Sie stets davon aus, dass das
Werkzeug Klammern enthält. Die sorglose
Behandlung der Nagelmaschine kann zum
unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu
Personenverletzung führen.
• Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf
sich selbst oder in Richtung anderer
Personen. Durch eine unerwartete Betätigung
wird eine Klammer ausgestoßen, die
Verletzungen verursachen kann.
• Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen
Werkzeug und Werkstück kein Kontakt besteht,
kann die Klammer vom vorgesehenen Ziel
abgelenkt werden.
• Wenn eine Klammer im Werkzeug stecken bleibt, trennen Sie die Stromversorgung.
Wenn Sie einen klemmenden Nagel entfernen,
kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt
eingeschaltet werden, wenn sie in eine
Steckdose eingesteckt ist.
• Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung von Stromkabeln. Das
Werkzeug ist nicht für die Installation von
Elektrokabeln vorgesehen und kann deren
Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge
oder Brände verursacht werden können.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
• Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
• Nutzen Sie ausschließlich den in der Anleitung
beschriebenen Typ von Klammern.
• Nutzen Sie keine Ständer zur Befestigung des
Werkzeugs an einem Träger.
• Demontieren oder blockieren Sie keine
Komponenten des Eintreibgeräts, wie
beispielsweise den Kontaktanschlag.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
die ordnungsgemäße Funktionsweise des
Sicherheits- und Auslösemechanismus sowie
den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
• Nutzen Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
• Verwenden Sie das Werkzeug DCN660 oder
DCN661 nicht
– wenn Sie von einem Nagelbereich zu einem
anderen wechseln und dazu Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen verwenden, z.B. Dachlatten
usw.;
– beim Verschließen von Kästen oder Kisten;
– zum Anbringen von Sicherheitssystemen für
den Transport, z.B. an Fahrzeugen, Waggons
usw.
Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen
nationalen Arbeitsplatzvorschriften.
• Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften
beachten.
• Richten Sie Eintreibgeräte niemals auf sich
selbst oder eine andere Person.
• Halten Sie das Werkzeug bei Betrieb stets
so, dass ein möglicher Rückschlag aufgrund
einer Unterbrechung der Stromversorgung
oder harter Stellen im Werkstück nicht zu
Verletzungen an Kopf oder Körper führen kann.
• Richten Sie das Eintreibgerät bei Betrieb
niemals ins Freie.
• Halten Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich bei
Transport an den Arbeitsplatz an einem der
Griffe, stets mit der Auslösersicherheitssperre in
verriegelter Position.
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im
Arbeitsbereich. Die Klammern können flache
Werkstücke durchdringen oder an Ecken und
Kanten des Werkstückes abrutschen und
dadurch Personen gefährden.
• Treiben Sie keine Klammern in Kantennähe des
Werkstückes ein.
• Treiben Sie keine Klammern über andere
Klammern ein.
22
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Restrisiken
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Dies sind:
– Hörschäden.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Das Werkzeug nicht auf Gerüsten und
Leitern verwenden.
Nagellänge.
Nagelstärke.
Ladekapazität.
Gerätespannung.
Magazinwinkel: 20˚.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den
Lichtstrahl schauen.
DATUM CODE POSITION
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält,
ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstellungsjahr
Wichtige Sicherheitsvorschriften für
alle Akkuladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte
(siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
WARNUNG: Wir empfehlen
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters mit
Bemessungsfehlerstrom 30 mA oder
niedriger.
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Gerät spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter
bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter
anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung
steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Laden von
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
Akkus bestimmt. Eine
23
Deutsch
DeWALT
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
– beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen
gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde. Bringen Sie sie zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB112, DCB113 und
DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4
V und 18 V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 und DCB185).
An
Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine
Aufladen (Abb. 2)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku(O) in das Ladegerät ein.
Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft
und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang
begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer des
Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den
Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkus
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
24
Deutsch
DeWALT
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die
rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine
gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang
dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene
Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte
aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen
defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder
indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku
oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu
heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine
"Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben
Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die
sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet,
sobald sich das elektronische Schutzsystem
einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
den Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis er
vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für
alle Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus
darauf, die Katalognummer und Spannung
anzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung
von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitshinweise. Laden Sie das Werkzeug wie
beschrieben auf.
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN SIND ZU LESEN
• Laden oder betreiben Sie
das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie den Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit er in
ein anderes Ladegerät passt, da der Akku
reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in
• Das Werkzeug und den Akku niemals in
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
VORSICHT: Legen Sie das Gerät bei
auf.
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Bereichen lagern oder verwenden, in denen
die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte
(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Sommer).
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit
einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder
getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen.
Beschädigte Akkus sollten zum Recycling
zur Kundendienststelle zurückgebracht
werden.
Nichtgebrauch auf einer stabilen
Unterlage ab, und achten Sie
darauf, dass andere Personen nicht
über die Lampe stolpern können.
Einige Geräte mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgestoßen werden.
25
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LITHIUM-IONEN
(LI-ION)-AKKUS
• Den Akku niemals offenen Flammen
aussetzen, auch wenn er durch
Beschädigung nicht mehr verwendbar oder
komplett entladen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen von LithiumIonen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und
Substanzen.
• Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut
in Berührung kommt, den Bereich sofort
mit milder Seife und Wasser abwaschen.
Falls die Akkuflüssigkeit ins Auge gelangt,
das offene Auge 15 Minuten lang mit Wasser
spülen, oder bis die Reizung abgeklungen ist. Ist
ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass
das Elektrolyt des Akkus aus einem Gemisch
aus flüssigen organischen Carbonaten und
Lithiumsalzen besteht.
• Der Inhalt eines geöffneten Akkus kann die
Atemwege reizen. Für ausreichende Belüftung
sorgen. Bei anhaltenden Beschwerden einen
Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn
sie Funken oder Flammen ausgesetzt
wird.
Transport
-Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter, der Vorschriften
über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale
Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der
Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher
Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
-Akkus von der Klassifizierung als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. Im Allgemeinen ist ein Transport
gemäß Klasse9 in den folgenden beiden Fällen
erforderlich:
1. Lufttransport von mehr als zwei
Lithium-Ionen-Akkus, wenn das Paket nur
Akkus (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku
mit einer Energiebewertung von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle LithiumIonen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als
ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt
es in der Verantwortung des Versenders, sich
über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt in Kontakt mit leitfähigen Materialien
kommen. Achten Sie beim Transportieren von
Akkus darauf, dass die Anschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt
mit Materialien kommen können, durch die ein
Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des
Handbuchs werden in gutem Glauben
zur Verfügung gestellt, und es wird davon
ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der
Erstellung des Dokuments korrekt sind. Jedoch
wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch
implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des
Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den
geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Für die Modelle DCN660 und DCN661 wird ein 18
Volt Akku eingesetzt.
Es können die Akkus DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184 oder DCB185 verwendet
werden. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und
trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und
übermäßige Wärme oder Kälte. Bewahren Sie
die Akkus bei Raumtemperatur auf, wenn Sie
nicht benutzt werden, um optimale Leistung
und Lebensdauer der Akkus zu gewährleisten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
26
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Etiketten auf dem Ladegerät und
Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung
können sich auf dem Ladegerät und dem Akku
folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Angaben zur Ladedauer finden Sie in
den Technischen Daten.
Ladevorgang läuft.
Akku geladen.
Akku defekt.
Verzögerung heißer/kalter Akku.
Nicht mit elektrisch leitenden Objekten
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Ladegerät vor Wasser schützen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 4 ˚C und 40 ˚C laden.
Nur in Innenräumen verwenden.
Den Akku umweltgerecht entsorgen.
-Akkus nur mit den dazu
bestimmten
aufladen. Werden andere Akkus als die
dafür vorgesehenen
einem
können diese platzen oder andere
gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Ladegeräten
-Ladegerät aufgeladen,
-Akkus mit
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Nagelmaschine
1 Ladegerät (nur D2- oder P2-Modelle)
2 Akkupacks (nur D2- oder P2-Modelle)
1 Werkzeugkasten (nur D2- oder P2-Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen
sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht
enthalten.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
A. Auslöser
B. Kontaktanschlag
C. Riegel zur Staubeseitigung
D. Blockierungslösehebel
E. Arbeitsleuchten/Störungsanzeige
F. Reversierbarer Riemenhaken
G. Halterung für Nichtmarkierungsspitze
H. Nagelschieber
I. Magazin
J. Betriebsartwahlschalter (nur DCN660)
K. Tiefeneinstellung
L. Anzeige der Einschlagtiefe
M. Auslöser-Einschaltsperre
N. Nichtmarkierungsspitze
O. Akku
P. Akku-Entriegelungstaste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr 16 GA Stauchkopfnagler wurde für professionelle
Nagel- und Heftarbeiten entwickelt.
NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der
Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese 16 GA Stauchkopfnagler sind Elektrogeräte
für den professionellen Einsatz.
27
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LASSEN SIE nicht zu, dass Kinder in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
• Kleine Kinder und behinderte Personen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
kleine Kinder oder behinderte Personen ohne
Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Spannung des Akkus der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch,
dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres
Stromnetzes entspricht.
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden,
das bei der
erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
-Ladegerät ist gemäß
Kundendienstorganisation
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet
werden, wenn dies unbedingt nötig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist
(siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 2, die Höchstlänge 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel immer vollständig ab.
28
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku oder
trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte und Akkus von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
aus dem Werkzeug (Abb. 2)
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Akku(O) voll
geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku(O) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 2).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest
im Werkzeug sitzt und Sie ein Einrastgeräusch
hören.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie die Löseknöpfe(P) und ziehen Sie
den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt
Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)
Einige
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den
verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie
die Taste für die Ladestandsanzeige(R) gedrückt.
Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet
die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku
muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
-Akkus haben eine
Loading...
+ 170 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.