DeWalt DCN660D2 Service Manual

0 (0)

DCN660

DCN661

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

18

English (original instructions)

34

Español (traducido de las instrucciones originales)

48

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

63

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

78

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

93

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

109

Português (traduzido das instruções originais)

123

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

138

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

152

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

166

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

180

Copyright DeWALT

B

Figure 1

L

K

N B

C H

D A M

E

J

I

G

F

O

E

DCN660

1

DeWalt DCN660D2 Service Manual

Figure 2

 

P

 

R

Figure 3

Figure 4

 

F

 

H

 

S

Figure 5

Figure 6

 

M

J

 

 

DCN660

2

 

Figure 7

C

Q

Figure 8

E

E

Figure 9

3

Dansk

18V XR 16 GA SØMPISTOL DCN660, DCN661

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj.

Tekniske data

 

 

DCN660

DCN661

Spænding

VDC

18

18

Type

 

1

1

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Aktiveringsform

 

Sekventiel/stød

Sekventiel

Magasinvinkel

 

20˚

20˚

Klammer/søm

 

 

 

Længde

mm

32 - 63

32 - 63

skaftets diameter

mm

1.6

1.6

vinkel

 

20˚

20˚

 

 

 

 

Vægt (uden batteripakke)

kg

2,4

2,4

Energi-drive

J

48

48

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16:

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

81

81

 

 

 

 

LWA (lydtryksniveau)

dB(A)

92

92

 

 

 

 

 

K

(usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s²

2,5

2,5

Usikkerhed K =

m/s²

1,5

1,5

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet på dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med

en standardiseret test, der er angivet i EN 60745, og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Dette kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører men ikke bruges til arbejde. Dette kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: Vedligehold værktøj og tilbehør, hold hænderne varme, organiser arbejdsmønstre.

4

Dansk

Batteripakke

 

DCB140

DCB141

DCB142

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

Kapacitet

Ah

3,0

1,5

4,0

Vægt

kg

0,53

0,30

0,54

Batteripakke

 

DCB143

DCB144

DCB145

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

Kapacitet

Ah

2,0

5,0

1,3

Vægt

kg

0,30

0,52

0,30

Batteripakke

 

DCB180

DCB181

DCB182

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

18

18

18

Kapacitet

Ah

3,0

1,5

4,0

Vægt

kg

0,64

0,35

0,61

Batteripakke

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

18

18

18

Kapacitet

Ah

2,0

5,0

1,3

Vægt

kg

0,40

0,62

0,35

Lader

 

 

DCB105

 

Elnettets strømstyrke

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

batteripakker

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,49

 

Lader

 

 

DCB107

 

Elnettets strømstyrke

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

60 (1,3 Ah)

70 (1,5 Ah)

90 (2,0 Ah)

batteripakker

 

140 (3,0 Ah)

185 (4,0 Ah)

240 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,29

 

Lader

 

 

DCB112

 

Elnettets strømstyrke

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

40 (1,3 Ah)

45 (1,5 Ah)

60 (2,0 Ah)

batteripakker

 

90 (3,0 Ah)

120 (4,0 Ah)

150 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,36

 

Lader

 

 

DCB113

 

Elnettets strømstyrke

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

30 (1,3 Ah)

35 (1,5 Ah)

50 (2,0 Ah)

batteripakker

 

70 (3,0 Ah)

100 (4,0 Ah)

120 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,4

 

Lader

 

 

DCB115

 

Elnettets strømstyrke

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

batteripakker

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,5

 

Sikringer:

 

 

 

 

Europa

230 V værktøjer

10 ampere, lysnet

Definitioner: Sikkerhedsråd

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen, og læg mærke til disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

5

Dansk

EU-overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

18V XR 16 GA SØMPISTOL DCN660, DCN661

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.

Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland

24.07.2015

ADVARSEL: Du bør læse

betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Tilsidesættelse af advarsler og anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL

FREMTIDIG REFERENCE

Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit netdrevne (ledning) eller batteribetjente (trådløse) el-værktøj.

1)SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET

a)Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.

b)Undlad at benytte elværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c)Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du bliver distraheret.

2)ELEKTRICITET OG SIKKERHED

a)Stik på elværktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Undlad

at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c)Undlad at udsætte elværktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et el-værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d)Undlad at udsætte ledningen for misbrug. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller hive det ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e)Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.

f)Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, så benyt en strømforsyning, der er

beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)PERSONLIG SIKKERHED

a)Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elværktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et el-værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b)Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c)Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden tilslutning til en strømkilde og/eller batterienhed, og

6

Dansk

inden værktøjet samles op eller bæres.

Når elværktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, mens kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d)Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elværktøjet, kan forårsage personskade.

e)Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Så har du bedre styr på elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.

f)Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løst tøj, smykker eller langt hår.

g)Hvis udstyr til tilslutning af støvudsugning og støvopsamling medfølger, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.

4)BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ

a)Undlad at anvende magt på elværktøjet. Brug det rigtige elværktøj til opgaven. Det korrekte værktøj vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den hastighed, som det er designet til.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.

Alt el-værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c)Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batteripakken fra elværktøjet, før elværktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende

sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at el-værktøjet startes utilsigtet.

d)Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, uden for børns rækkevidde, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med elværktøjet eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elværktøj er farligt i

hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e)Vedligehold elværktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke elværktøjets drift. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.

f)Hold skæreværktøj skarpt og rent.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med

skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.

g)Brug el-værktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet.

Brug af elværktøjet til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ

a)Genoplad kun med den lader, som producenten har angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke.

b)Brug kun værktøjer med specielt designede batteripakker. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.

c)Når batteripakken ikke er i brug, så hold den på afstand fra andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en forbindelse fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand.

d)Under misbrugsforhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Hvis væske kommer i kontakt med øjnene, så søg desuden lægehjælp. Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger.

6)SERVICE

a)Elværktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukkende benytter identiske reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.

Sikkerhedsregler for sømpistoler

Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm eller klammer. Skødesløs håndtering af sømpistolen kan medføre uventet udløsning af lukkemekanismer og personskader.

Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående. Uventet udløsning vil skyde sømmet eller klammen ud og forårsage skade.

Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet.

Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan sømpistolen blive bøjet væk fra målet.

Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis sømmet eller klammen sidder fast i værktøjet. Når du frigør en blokeret

7

Dansk

lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.

Brug ikke denne sømpistol til fastgørelse af elkabler. Den er ikke designet til montering af elkabler og kan beskadige isoleringen af disse og derved forårsage elektrisk stød eller brandrisiko.

Bær altid sikkerhedsbriller.

Bær altid høreværn.

Brug kun klammer og søm af den type, som er specificeret i manualen.

Brug ikke noget stade til montering af værktøjet til en støtte.

Adskil og blokér ikke nogen dele af sømpistolen som f.eks. kontaktudløseren.

Tjek, at sikkerheds og udløsningsmekanismen fungerer korrekt før hver ibrugtagen, og at alle møtrikker og bolte er strammede.

Brug ikke værktøjet som en hammer.

Brug ikke DCN660 eller DCN661

ved skift fra et sted til et andet, der involverer brug af stilladser, trapper, stiger eller stigelignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.;

ved lukning æsker eller kasser;

ved montering af transportsystemers sikkerhedssystemer, f.eks. på køretøjer, vogne, osv.

For undtagelser kontrollér de lokale arbejdspladsregulativer.

Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.

Peg aldrig en sømpistol i funktion mod dig selv eller mod nogen anden.

Under arbejdet skal værktøjet holdes på en måde, så der ikke kan forvoldes skade på hoved eller krop i tilfælde af et muligt tilbageslag pga. en afbrydelse i energiforsyningen eller hårde områder inden i arbejdsemnet.

Aktivér aldrig sømpistolen ud i luften.

På arbejdsområdet skal værktøjet bæres ved brug af kun et håndtag, og aldrig med udløseren aktiveret.

Overvej arbejdsområdeforholdene Søm og klammer kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller glide af hjørner og arbejdsemnets kanter og på denne måde udsætte folk for fare.

Fastsæt ikke søm og klammer tæt ved arbejdsemnets kant.

Sæt ikke søm og klammer oven på hinanden.

Rest-risici

Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse er:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding som følge af tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Afmærkninger på værktøjet

Følgende symboler er anbragt på værktøjet:

Læs betjeningsvejledningen før brug.

Brug høreværn.

Brug øjeværn.

Benyt ikke værktøjs stilladser, stiger.

Længde på søm.

Tykkelse af søm.

Lastekapacitet.

Værktøjs volt.

Magasinvinkel: 20˚.

Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.

DATAKODEPOSITION

Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset.

Eksempel:

2015 XX XX

Produktionsår

8

Dansk

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske data).

Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

ADVARSEL: Vi anbefaler, at der bruges en fejlstrømsafbryder med en normering på højst 30 mA.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier.

Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler

skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

Sørg for, at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød og livsfare.

Anbring ikke noget oven på opladeren, eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre overdreven intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget - få dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet

beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230 V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Ladere

DCB105, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10.8 V, 14.4V og 18V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185) batteripakker.

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

9

Dansk

Opladningsprocedure (Fig. 2)

1.Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.

2.Indsæt batteripakken (O) i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant

på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

BEMÆRKNING: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion-batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Opladningsproces

Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer: DCB105

opladning

helt opladet

varm/kold pakkeforsinkelse

sæt igen batteripakken i

Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

opladning

helt opladet

varm/kold pakkeforsinkelse*

*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og

opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRKNING: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur.

Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

KUN LITIUM-ION-BATTERIPAKKER

XR Li-ion værktøjet er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring litium-ion-batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker

Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal man sørge for at inkludere katalognummer og spænding.

Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Læs nedenstående sikkerhedsinstruktioner inden brug af batteripakke og oplader. Følg derefter de fremsatte opladningsprocedurer.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Batteriet må aldrig tvinges ned i opladeren. Du må ikke modificere batteripakken på nogen måde, så den kan passe ned i ikkekompatible opladere, da batteriet kan gå i stykker og forårsage alvorlig personskade.

Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (105

°F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen som helst grund. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har

10

Dansk

fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med et søm, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batterier bør sendes til servicecenteret til genbrug.

FORSIGTIG: Når værktøjet ikke er i brug, placeres det på siden på en stabil overflade, hvor det ikke kan forårsage faldeeller snublefare.

Nogle værktøjer med store batteripakker står oprejst på batteripakken, men kan let væltes.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITIUMION (LI-ION)

Batteripakken må ikke brændes, selv hvis den er kraftigt beskadiget eller er helt udslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og materialer, når litium-ion-batteripakker brændes.

Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området

med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, skyl med vand over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis der er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og litiumsalte.

Indholdet af åbnede batterier kan forårsage irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft.

Hvis symptomerne fortsætter, skal der søges lægehjælp.

ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være brandfarlig, hvis den udsættes for gnister eller flammer.

Transport

DeWALT batterier opfylder alle gældende forsendelsesregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforenings (IATA) regulativer for farligt gods, reglerne for de internationale maritime farligt gods (IMDG) og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Li-ion celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er de to tilfælde, der kræver afsendelse i klasse 9:

1.Luftfartsforsendelse med mere end to DeWALT litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og

2.Alle forsendelser, der indeholder et litium-ion- batteri med en energinormering på mere end 100 watt-timer (Wh). Alle litium-ion-batterier har watt-timenormeringen markeret på pakken.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med strømførende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Dog

gives der ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Batteripakke

BATTERITYPE

DCN660 og DCN661 kører på 18 volt batteripakker.

DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 eller DCB185 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer.

Anbefalinger til opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt og tørt, væk fra sollys og overdreven varme eller kulde. For batteriets optimale ydeevne

og levetid skal batteripakker opbevares ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRKNING: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

11

Dansk

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs betjeningsvejledningen før brug.

Se Tekniske data for opladningstid.

Batteriet oplader.

Batteriet er opladet.

Batteriet er defekt.

Varm/kold pakkeforsinkelse.

Må ikke berøres med ledende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for regn.

Udskift defekte ledninger med det samme.

Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.

Kun til indendørs brug.

Bortskaf batteripakker på en miljøvenlig måde.

Oplad kun DeWALT batteripakker

med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT-batterier med en DeWALT-oplader kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Sæt ikke ild til batteripakken.

Pakke indhold

Pakken indeholder: 1 Sømpistol

1Oplader (kun D2 eller P2 modeller)

2Batteripakker (kun D2 eller P2 modeller)

1Værktøjskasse (kun D2 eller P2 modeller)

1Betjeningsvejledning

BEMÆRKNING: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Beskrivelse (Fig. 1)

ADVARSEL: Modificér aldrig elværktøjet eller nogle dele heraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

A.Startknap

B.Kontaktudløser

C.Smæklås til frigørelse ved fastklemmelse

D.Udløsergreb ved stop

E.Arbejdslys/fejlindikator

F.Reversibel bæltekrog

G.Holder til markeringsfri spids

H.Sømskubber

I.Magasin

J.Funktionsomskifter (kun DCN660)

K.Dybdejusteringshjul

L.Dybdeindikator

M.Aftrækkersikring

N.Markeringsfri spids

O.Batteripakke

P.Batteriudløserknap

TILSIGTET BRUG

Din 16 GA sømpistol er designet til professionel sømning og sammenføjnings anvendelser.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse 16 GA sømpistoler er professionelle værktøjsmaskiner.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Små børn og svagelige. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden overvågning.

12

Dansk

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Elektrisk sikkerhed

Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit elnet.

Din DeWALT oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335; derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra DeWALT-serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

En forlængerledning bør ikke anvendes, med mindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Rul ledningen helt ud, hvis der anvendes en kabeltromle.

SAMLING OG JUSTERINGER

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal

du slukke for værktøjet og tage batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Utilsigtet start kan medføre personskader.

ADVARSEL: Brug kun DeWALT batteripakker og opladere.

Indsætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. 2)

BEMÆRKNING: Kontrollér, at din batteripakke (O) er helt opladet.

SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG

1.Ret batteripakken (O) ind efter rillerne inde i værktøjets håndtag (Fig. 2).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og sørg for, at låsen klikker på plads.

SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET

1.Tryk på udløserknappen (P), og træk batteripakken ud af værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Brændstofmåleren aktiveres ved at trykke og holde brændstofmålerknappen (R) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRKNING: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der er tilbage

i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Indikator for lavt batteriniveau (Fig. 1)

Indikatoren for lavt batteri er en integreret funktion i det venstrehåndede arbejdslys (E). Den blinker 4 gange for at indikere, at batteripakken har brug for opladning, og værktøjet vil automatisk lukke ned.

Sluk for værktøjet, og tag batteripakken ud (O) mhp. opladning, så snart indikatoren blinker.

Værktøjet forbliver ikke-operationelt, så længe et lavt batteriniveau er tilsluttet.

Montering af bæltekrogen (Fig. 3)

Bæltekrogen kan tilsluttes til begge sider af værktøjet eller fjernes, hvis den ikke ønskes.

1.Indsæt bæltekrogen (F) i monteringshullet på begge sider af værktøjet.

2.Før skruen (S) igennem bæltekrogen og ind i monteringshullet. Tilspænd skruen.

Fyldning af værktøjet (Fig. 4)

1.Indsæt søm/klammer bag i magasinet (I).

2.Træk sømskubberen (H) tilbage, indtil sømefterfølgeren falder ind bag rillerne.

3.Slip grebet.

13

Dansk

AFFYRING AF VÆRKTØJET

1.Med værktøjet i oprejst position, tryk på smæklåsen på sømskubberen (H), og tillad søm at glide ned i magasinet forbi sømskubberen.

2.Tag alle søm ud af magasinet (I).

Justering af indslåningsdybden (Fig. 1)

Ved brug af dybdejusteringshjulet kan sømmets indslåningsdybde justeres til den benyttede type klamme/søm.

1.Rotér dybdejusteringshjulet (K) mod værktøjets bagende for at køre sømmet lavere ind. Kig på måleren (L) for at forstå, hvad værktøjet er indstillet på indenfor det tilgængelige område.

2.For at sætte et søm dybere i, rotér dybdejusteringshjulet (K) mod værktøjets forende.

Valg af funktion (Fig. 5)

KUN DCN660

Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren (J) til at vise symbolet for et enkelt søm ( ).

Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren (J) til at vise symbolet for tre søm ().

Aftrækkersikring (Fig. 6)

Dette værktøj er udstyret med en aftrækkersikring (M), der forhindrer værktøjet i at affyre et søm.

For at aktivere aftrækkersikringen, skub kontakten nedad.

For at udløse aftrækkersikringen (M), hiv kontakten opad.

ADVARSEL: Kontrollér at aftrækkersikringen (M) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du foretager nogen justeringer, eller når værktøjet ikke bruges.

Intet-mærkespids (Fig. 1)

Anbring den markeringsfri spids (N) over kontaktudløseren (B), når værktøjet bruges til træ.

Opbevar den markeringsfri spids i holderen (G), når den ikke skal bruges.

ADVARSEL: Kontrollér, at aftrækkersikringen (M) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du installerer eller fjerner den markeringsfri spids.

Arbejdslys (Fig. 1)

Dette værktøj har arbejdslys (E) placeret på hver side. Arbejdslysene lyser ved aktivering af

aftrækkeren eller ved udløsning af kontaktudløseren. Lysene går automatisk ud, når værktøjet ikke har været i drift i 10 sekunder. Arbejdslysene fungerer også som indikator for lavt batteri og for fastklemte søm. For flere oplysninger se indikator for lavt batteri eller Fjernelse af et fastklemt søm.

ADVARSEL: Arbejdslysene er beregnet til oplysning af den nærmeste

arbejdsoverflade. Brug ikke arbejdslysene som eneste lyskilde.

BETJENING

Brugervejledning

ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og relevante forskrifter.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal

du slukke for værktøjet og tage batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Utilsigtet start kan medføre personskader.

Korrekt håndposition (Fig. 9)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal der ALTID anvendes korrekt håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal der ALTID holdes godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver én hånd på hovedhåndtaget.

Klargøring af værktøjet (Fig. 1)

1.Fjern batteripakken og alle søm fra magasinet.

2.Kontrollér, at kontaktudløseren (B) og sømskubberen kan bevæges frit.

3.Fyld sømmene i magasinet igen.

ADVARSEL: Benyt ikke værktøjet, hvis kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.

FORSIGTIG: Enhedens indvendige dele må ALDRIG påsprøjtes eller på anden måde påføres smøremidler eller rengøringsopløsninger. Dette kan have stor indvirkning på enhedens levetid og ydeevne.

14

Dansk

Aktivering af værktøjet (Fig. 1)

DCN660 kan benyttes ved brug af en af to indstillinger: sekventielt virkende funktion eller stødvirkende funktion.

DCN661 fungerer kun i den sekventielt virkende funktion.

SEKVENTIELT VIRKENDE FUNKTION ( )

Den sekventielt virkende funktion anvendes til regelmæssig sømning, når der er brug for omhyggelig og nøjagtig placering.

1.Brug funktionsvalgkontakten (J), vælg den sekventielt virkende funktion. (Kun DCN660)

2.Udløs aftrækkerlåsen (M).

3.Skub kontaktudløseren (B) ind mod arbejdsoverfladen.

4.Træk i aftrækkerkontakten (A) for at aktivere værktøjet.

5.Udløs aftrækkeren, og fjern kontaktudløseren fra arbejdsemnet.

6.Gentag trin 3 - 5 for at afskyde efterfølgende søm.

STØDVIRKNING ( ) KUN DCN660

Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig sømning på flade, stationære overflader.

1.Brug funktionsvalgkontakten (J) til at vælge den stødvirkende funktion.

2.Udløs aftrækkerlåsen (M).

3.For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet som beskrevet for den sekventielt virkende funktion:

a.Skub kontaktudløseren (B) ind mod arbejdsoverfladen.

b.Træk i aftrækkerkontakten (A) for at aktivere værktøjet.

4.Tryk og hold aftrækkerkontakten nede for affyring af flere søm (A), og skub dernæst kontaktudløseren (B) gentagne gange mod arbejdsoverfladen. Hver gang kontaktudløseren (B) trykkes ned, mens

aftrækkeren (A) holdes, vil et søm blive affyret.

ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren trykket ned, når værktøjet ikke er i brug. Behold aftrækkersikringen (M) i den låste position for at undgå, at den går i gang ved en fejltagelse, når værktøjet ikke er i brug.

Fremgangsmåde ved stop eller fastklemning af søm (Fig. 1, 7, 8)

Hvis et søm klemmes fast i værktøjets næsestykke eller værktøjet stopper, vil det højrehåndede arbejdslys (E) blinke kontinuerligt.

1.Aktivér aftrækkersikringen (M).

2.Fjern batteripakken (O) og alle søm fra magasinet.

3.Udløs smæklåsen til frigørelse ved fastklemning (C) oven på næsestykket, og åben inspektionsdøren.

4.Tag det fastklemte søm ud, brug om nødvendigt tænger. Hvis et fastklemt søm ikke er synligt, kan det være, at værktøjet er stoppet.

5.Benyt gentagne gange udløsergrebet ved stop (D) for at få drivbladet tilbage hvis nødvendigt.

6.Luk inspektionsdøren, og aktivér smæklåsnålen under de to arme (Q) på næsestykket. Sænk og lås smæklåsen til frigørelse ved fastklemning.

Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få værktøjet efterset af et autoriseret DeWALT serviceværksted.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller

slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

15

Dansk

 

 

Arbejdslys er tændt, men motoren kører ikke.

 

 

 

 

Tjek, at både kontaktudløseren og

 

 

 

aftrækkeren er udløst, og aktivér dernæst kun

Rengøring

 

 

kontaktudløseren.

 

ADVARSEL: Blæs støv og snavs

Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)

 

ud af hovedhuset med tør luft, lige

Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler

 

så snart der samler sig snavs i og

 

Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i

 

omkring luftaftrækket. Bær godkendte

 

denne manual).

 

beskyttelsesbriller og godkendt

Arbejdslysene er tændt, motoren kører,

 

støvmaske ved udførelse af denne

 

værktøjet affyrer slet ikke klammer/søm.

 

procedure.

 

Tjek funktionsvalgkontakten (kun DCN660)

 

ADVARSEL: Brug aldrig

 

Tjek, at den korrekte type klammer/søm er

 

opløsningsmidler eller andre kraftige

 

 

indsat i magasinet, og at sømskubberen

 

kemikalier til at rengøre værktøjets

 

 

 

skubber klammerne/sømmene.

 

ikke-metalliske dele. Disse kemikalier

 

 

 

 

 

kan svække de materialer, der anvendes

Tjek for fejlindikator-lys (udskift batteri eller

 

i disse dele. Brug en klud, der kun er

 

fjern et fastklemt søm (se Indikator for lavt

 

fugtet med vand og mild sæbe. Lad

 

batteriniveau og Fremgangsmåde ved stop eller

 

aldrig væske trænge ind i værktøjet, og

 

Fjernelse af et fastklemt søm i denne manual).

 

nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i

Tjek, at kontaktudløseren og sømskubberen

 

væske.

 

 

bevæger sig frit (se Forberedelse af værktøjet i

 

 

 

RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN

 

denne manual).

 

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.

 

BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop

 

Afbryd strømforsyningen til opladeren før

 

bør bruges til at nulstille mekanismen.

 

rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra

 

Aftrækkersikringen har måske også brug for

 

opladerens yderside med en klud eller

 

at blive udløst nogle gange for at nulstille den

 

blød børste, der ikke er af metal. Brug

 

elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af

 

ikke vand eller rengøringsmidler.

 

værktøjet vha. arbejdslysene.

Valgfrit tilbehør

Arbejdslysene er tændt, motoren kører,

værktøjet affyrer ikke klammer/søm ordentligt.

 

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,

Justér indslåningsdybden (se afsnittet Justering

 

som stilles til rådighed af DeWALT, ikke

 

 

af indslåningsdybden i denne manual).

 

er afprøvet med dette produkt, kan det

• Skift til sekventiel indstilling, hvis værktøjet ikke

 

være farligt at bruge sådant tilbehør med

 

 

allerede er indstillet sådan.

 

dette værktøj. For at mindske risikoen

 

 

Vælg en passende klamme-/sømlængde samt

 

for personskade, må dette produkt kun

 

anvendes med tilbehør, som anbefales af

 

materiale.

 

DeWALT.

Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om

 

Batteripakker og Indikator for lavt batteriniveau i

korrekt tilbehør.

 

denne manual).

Fejlfinding

Rengør næsestykket med komprimeret luft.

 

Brug ikke smøremidler.

Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke

Rengør magasinet med komprimeret luft.

synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser

Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt.

problemet, kontakt dit serviceværksted.

 

Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de

 

 

 

ovenstående trin ikke løser problemet.

Værktøj virker ikke.

Arbejdslys tænder ikke.

Tjek, at aftrækkersikringen ikke er aktiveret.

Tjek batteriniveauet (se Brændstofmåler Batteripakker afsnittet i denne manual).

Fjern batteripakken, vent i mindst 5 sekunder, og indsæt den igen.

BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop bør bruges til at nulstille mekanismen. Aftrækkersikringen har måske også brug for at blive udløst nogle gange for at nulstille den elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af værktøjet vha. arbejdslysene.

16

Dansk

Klammer/søm sætter sig fast i værktøjet.

Tjek, at den korrekte type klammer/søm er sat rigtigt ind i magasinet, og at sømskubberen skubber på klammen/sømmet.

Vælg en passende klamme-/sømlængde samt materiale.

Rengør næsestykket (se afsnittet Fremgangsmåde ved stop eller Fjernelse af et fastklemt søm i denne manual).

Rengør magasinet med komprimeret luft.

Drivblad samlingen kan være beskadiget/slidt. Kontakt venligst dit serviceværksted, hvis de ovenstående trin ikke løser problemet.

BEMÆRKNING: Udløsergrebet ved stop bør bruges til at nulstille mekanismen. Aftrækkersikringen har måske også brug for at blive udløst nogle gange for at nulstille den elektroniske kontrol. Disse krav indikeres af værktøjet vha. arbejdslysene.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DeWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager

til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra

husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DeWALTprodukter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DeWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale

genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

17

Deutsch

18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER DCN660, DCN661

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

DCN660

DCN661

Spannung

VDC

18

18

Typ

 

1

1

Akkutyp

 

Lithium-Ionen

Lithium-Ionen

Auslösemodus

 

Sequentiell / Einzelstoß

Nur

Magazinwinkel

 

20˚

20˚

Klammern

 

 

 

Länge

mm

32 - 63

32 - 63

Schaftdurchmesser

mm

1.6

1.6

 

 

 

 

Winkel

 

20˚

20˚

 

 

 

 

Gewicht (ohne Akku)

kg

2.4

2.4

Antriebsenergie

J

48

48

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16:

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

81

81

 

 

 

 

LWA (Schallleistung)

dB(A)

92

92

 

 

 

 

 

K

(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah =

m/s2

2.5

2.5

Unsicherheit K =

m/s2

1,5

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

18

Deutsch

Akku

 

 

DCB140

DCB141

DCB142

Akkutyp

 

Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen

Spannung

VDC

 

14,4

14,4

14,4

Kapazität

Ah

 

3,0

1,5

4,0

Gewicht

kg

 

0,53

0,30

0,54

Akku

 

 

DCB143

DCB144

DCB145

Akkutyp

 

Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen

Spannung

VDC

 

14,4

14,4

14,4

Kapazität

Ah

 

2,0

5,0

1,3

Gewicht

kg

 

0,30

0,52

0,30

Akku

 

DCB180

DCB181

DCB182

Akkutyp

 

Lithium-Ionen Lithium-Ionen

Lithium-Ionen

Spannung

VDC

 

18

18

18

Kapazität

Ah

 

3,0

1,5

4,0

Gewicht

kg

 

0,64

0,35

0,61

Akku

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Akkutyp

 

Lithium-Ionen Lithium-Ionen

Lithium-Ionen

Spannung

VDC

 

18

18

18

Kapazität

Ah

 

2,0

5,0

1,3

Gewicht

kg

 

0,40

0.62

0,35

Ladegerät

 

 

 

DCB105

 

Netzspannung

 

VAC

 

230

 

Akkutyp

 

 

10,8/14,4/18 Li-Ionen

Ungefähre Ladedauer

Min.

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

der Akkus

 

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

Gewicht

 

kg

 

0,49

 

Ladegerät

 

 

 

DCB107

 

Netzspannung

 

VAC

 

230

 

Akkutyp

 

 

10,8/14,4/18 Li-Ionen

Ungefähre Ladedauer

Min.

60 (1,3 Ah)

70 (1,5 Ah)

90 (2,0 Ah)

der Akkus

 

 

140 (3,0 Ah)

185 (4,0 Ah)

240 (5,0 Ah)

Gewicht

 

kg

 

0,29

 

Ladegerät

 

 

 

DCB112

 

Netzspannung

 

VAC

 

230

 

Akkutyp

 

 

10,8/14,4/18 Li-Ionen

Ungefähre Ladedauer

Min.

40 (1,3 Ah)

45 (1,5 Ah)

60 (2,0 Ah)

der Akkus

 

 

90 (3,0 Ah)

120 (4,0 Ah)

150 (5,0 Ah)

Gewicht

 

kg

 

0,36

 

Ladegerät

 

 

DCB113

 

Netzspannung

VAC

 

230

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ionen

Ungefähre Ladedauer

Min.

30 (1,3 Ah)

35 (1,5 Ah)

50 (2,0 Ah)

der Akkus

 

70 (3,0 Ah)

100 (4,0 Ah)

120 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

 

0,4

 

Ladegerät

 

 

DCB115

 

Netzspannung

VAC

 

230

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ionen

Ungefähre Ladedauer

Min.

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

der Akkus

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

 

0,5

 

Sicherungen:

 

 

 

 

Europa

230V Werkzeuge

10 Ampere, Netz

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlags hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

19

Deutsch

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

18V XR 16 GA STAUCHKOPFNAGLER DCN660, DCN661

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG,

EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010.

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/ EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Marcus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland

24.07.2015

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die

Betriebsanleitung lesen.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge

VORSICHT: Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1)SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende

Beleuchtung. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrowerkzeug betreiben. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.

2)ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrowerkzeugen.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder feuchter Umgebung aus.

Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d)Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

f)Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung unumgänglich

ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte

Stromversorgung. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

20

Deutsch

3)SICHERHEIT VON PERSONEN

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.

b)Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Entfernen Sie alle Einstelloder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrowerkzeugs angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e)Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in

jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g)Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.

4)GEBRAUCH UND PFLEGE VON GERÄTEN

a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Durch das

Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die Akkus vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.

d)Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e)Elektrowerkzeuge müssen gewartet werden. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen

oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrowerkzeuge.

f)Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das

Elektrowerkzeug für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)GEBRAUCH UND PFLEGE VON AKKUWERKZEUGEN

a)Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.

Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den für sie vorgesehenen Akkus.

Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.

21

Deutsch

c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Bei einem Kurzschluss der

Akkuanschlüsse besteht Verbrennungsoder Feuergefahr.

d)Durch unsachgemäßen Gebrauch können Flüssigkeiten aus Batterien austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.

6)SERVICE

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Sicherheitsvorschriften für

Stauchkopfnagler

Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug Klammern enthält. Die sorglose Behandlung der Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Personenverletzung führen.

Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst oder in Richtung anderer Personen. Durch eine unerwartete Betätigung wird eine Klammer ausgestoßen, die Verletzungen verursachen kann.

Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und Werkstück kein Kontakt besteht, kann die Klammer vom vorgesehenen Ziel abgelenkt werden.

Wenn eine Klammer im Werkzeug stecken bleibt, trennen Sie die Stromversorgung.

Wenn Sie einen klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn sie in eine Steckdose eingesteckt ist.

Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung von Stromkabeln. Das Werkzeug ist nicht für die Installation von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge oder Brände verursacht werden können.

Tragen Sie stets eine Schutzbrille.

Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

Nutzen Sie ausschließlich den in der Anleitung beschriebenen Typ von Klammern.

Nutzen Sie keine Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einem Träger.

Demontieren oder blockieren Sie keine Komponenten des Eintreibgeräts, wie beispielsweise den Kontaktanschlag.

Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße Funktionsweise des

Sicherheitsund Auslösemechanismus sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.

Nutzen Sie das Werkzeug nicht als Hammer.

Verwenden Sie das Werkzeug DCN660 oder DCN661 nicht

wenn Sie von einem Nagelbereich zu einem anderen wechseln und dazu Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen verwenden, z.B. Dachlatten usw.;

beim Verschließen von Kästen oder Kisten;

zum Anbringen von Sicherheitssystemen für den Transport, z.B. an Fahrzeugen, Waggons usw.

Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen nationalen Arbeitsplatzvorschriften.

Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften beachten.

Richten Sie Eintreibgeräte niemals auf sich selbst oder eine andere Person.

Halten Sie das Werkzeug bei Betrieb stets so, dass ein möglicher Rückschlag aufgrund einer Unterbrechung der Stromversorgung oder harter Stellen im Werkstück nicht zu

Verletzungen an Kopf oder Körper führen kann.

Richten Sie das Eintreibgerät bei Betrieb niemals ins Freie.

Halten Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich bei Transport an den Arbeitsplatz an einem der Griffe, stets mit der Auslösersicherheitssperre in verriegelter Position.

Berücksichtigen Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. Die Klammern können flache Werkstücke durchdringen oder an Ecken und Kanten des Werkstückes abrutschen und dadurch Personen gefährden.

Treiben Sie keine Klammern in Kantennähe des Werkstückes ein.

Treiben Sie keine Klammern über andere Klammern ein.

22

Deutsch

Restrisiken

Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Dies sind:

Hörschäden.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Bildzeichen am Werkzeug

Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie einen Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Das Werkzeug nicht auf Gerüsten und

Leitern verwenden.

Nagellänge.

Nagelstärke.

Ladekapazität.

Gerätespannung.

Magazinwinkel: 20˚.

Sichtbare Strahlung. Nicht in den

Lichtstrahl schauen.

DATUM CODE POSITION

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2015 XX XX

Herstellungsjahr

Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkuladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:

Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit

Bemessungsfehlerstrom 30 mA oder niedriger.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch

Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung

steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

23

Deutsch

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker

– beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen

Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

Die Ladegeräte DCB105, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 und DCB185).

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Aufladen (Abb. 2)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.

2.Setzen Sie den Akku (O) in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.

HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Aufladen

Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät: DCB105

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wiedereinsetzen des Akkus

Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter

Akku*

24

Deutsch

*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.

NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig aufgeladen ist.

Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkus

Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf, die Katalognummer und Spannung anzugeben.

Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden

Sicherheitshinweise. Laden Sie das Werkzeug wie beschrieben auf.

SÄMTLICHE ANWEISUNGEN SIND ZU LESEN

Laden oder betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie den Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit er in ein anderes Ladegerät passt, da der Akku

reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von

DeWALT auf.

Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder

getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

VORSICHT: Legen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch auf einer stabilen Unterlage ab, und achten Sie darauf, dass andere Personen nicht über die Lampe stolpern können.

Einige Geräte mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgestoßen werden.

25

Deutsch

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LITHIUM-IONEN (LI-ION)-AKKUS

Den Akku niemals offenen Flammen aussetzen, auch wenn er durch Beschädigung nicht mehr verwendbar oder komplett entladen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen von Lithium- Ionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Substanzen.

Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung kommt, den Bereich sofort mit milder Seife und Wasser abwaschen.

Falls die Akkuflüssigkeit ins Auge gelangt, das offene Auge 15 Minuten lang mit Wasser

spülen, oder bis die Reizung abgeklungen ist. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass das Elektrolyt des Akkus aus einem Gemisch aus flüssigen organischen Carbonaten und Lithiumsalzen besteht.

Der Inhalt eines geöffneten Akkus kann die Atemwege reizen. Für ausreichende Belüftung sorgen. Bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt aufsuchen.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen ausgesetzt wird.

Transport

DeWALT-Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter, der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet.

In den meisten Fällen wird der Transport eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen ist ein Transport gemäß Klasse 9 in den folgenden beiden Fällen erforderlich:

1.Lufttransport von mehr als zwei DeWALT Lithium-Ionen-Akkus, wenn das Paket nur Akkus (und keine Werkzeuge) enthält, und

2.Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/

Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt in Kontakt mit leitfähigen Materialien kommen. Achten Sie beim Transportieren von Akkus darauf, dass die Anschlüsse geschützt

und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt, und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der

Erstellung des Dokuments korrekt sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Akku

AKKUTYP

Für die Modelle DCN660 und DCN661 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Es können die Akkus DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 oder DCB185 verwendet werden. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Empfehlungen zur Aufbewahrung

1.Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme oder Kälte. Bewahren Sie die Akkus bei Raumtemperatur auf, wenn Sie nicht benutzt werden, um optimale Leistung und Lebensdauer der Akkus zu gewährleisten.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

26

Deutsch

Etiketten auf dem Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die

Betriebsanleitung lesen.

Angaben zur Ladedauer finden Sie in den Technischen Daten.

Ladevorgang läuft.

Akku geladen.

Akku defekt.

Verzögerung heißer/kalter Akku.

Nicht mit elektrisch leitenden Objekten berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Ladegerät vor Wasser schützen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 ˚C und 40 ˚C laden.

Nur in Innenräumen verwenden.

Den Akku umweltgerecht entsorgen.

DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten aufladen. Werden andere Akkus als die dafür vorgesehenen DeWALT-Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Nagelmaschine

1Ladegerät (nur D2oder P2-Modelle)

2Akkupacks (nur D2oder P2-Modelle)

1 Werkzeugkasten (nur D2oder P2-Modelle)

1 Betriebsanleitung

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten.

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Beschreibung (Abb. 1)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

A.Auslöser

B.Kontaktanschlag

C.Riegel zur Staubeseitigung

D.Blockierungslösehebel

E.Arbeitsleuchten/Störungsanzeige

F.Reversierbarer Riemenhaken

G.Halterung für Nichtmarkierungsspitze

H.Nagelschieber

I.Magazin

J.Betriebsartwahlschalter (nur DCN660)

K.Tiefeneinstellung

L.Anzeige der Einschlagtiefe

M.Auslöser-Einschaltsperre

N.Nichtmarkierungsspitze

O.Akku

P.Akku-Entriegelungstaste

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Ihr 16 GA Stauchkopfnagler wurde für professionelle Nagelund Heftarbeiten entwickelt.

NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese 16 GA Stauchkopfnagler sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.

27

Deutsch

LASSEN SIE nicht zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Kleine Kinder und behinderte Personen.

Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzes entspricht.

Ihr DeWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

 

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

 

Typ 11 für Klasse II

 

(Doppelisolierung) – Geräte

 

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien

 

verwendet werden, müssen über einen

 

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen

 

werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn dies unbedingt nötig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 2, die Höchstlänge 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel immer vollständig ab.

ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen

oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Ladegeräte und Akkus von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2)

HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Akku (O) voll geladen ist.

EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF

1.Richten Sie den Akku (O) an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. 2).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt und Sie ein Einrastgeräusch hören.

ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF

1.Drücken Sie die Löseknöpfe (P) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)

Einige DeWALT-Akkus haben eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (R) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

28

Loading...
+ 170 hidden pages