Dziękujemy za zakupienie urządzenia rmyDEWALT. Wiele lat
doświadczeń, niezwykle staranne wykonanie iciągłe innowacje
sprawiły, że rma D
partnerem dla wszystkich użytkowników profesjonalnych
elektronarzędzi.
EWALT stała się prawdziwie niezawodnym
Dane techniczne
DCMST561
NapięcieV
Wielka Brytania iIrlandiaV
Typ1
Typ akumulatoraLitowo-jonowy
MocW400
OBR./MIN0–4600/
Rozmiar obszaru cięciamm360
Obszar cięciacm36
Waga (bez akumulatora)kg3,6
Wartości hałasu iwartości drgań (sumy wektorowe przyspieszeń) zgodnie
zEN50636-2-91:2014
(poziom emisji ciśnienia akustycznego)dB(A)79,5
L
PA
(poziom mocy akustycznej)dB(A)93
L
WA
K (niepewność dla danego poziomu dźwięku)
Wartość emisji drgań a
Niepewność K=m/s
Poziom emisji drgań ihałasu podany w tej karcie informacyjnej
został zmierzony zgodnie ze znormalizowanym testem
opisanym w normie EN50636-2-100 imoże być stosowany do
porównywania narzędzi. Może być również wykorzystywany do
wstępnej analizy ekspozycji.
OSTRZEŻENIE: Podany poziom emisji drgań i/lub hałasu
dotyczy głównych zastosowań narzędzia. Jednakże,
w przypadku użycia narzędzia do innych zastosowań,
przy użyciu innych akcesoriów lub narzędzia nie
konserwowanego poprawnie, poziom emisji drgań i/
lub hałasu może być inny od podanego. W takich
sytuacjach ekspozycja na drgania w trakcie całego okresu
użytkowania maszyny może być dużo większa.
W oszacowaniu poziomu ekspozycji na drgania i/lub hałas
należy również brać pod uwagę czas wyłączenia narzędzia
5
=m/s
h
prądu
stałego
prądu
stałego
dB(A)3
18
18
0–6000
2
3,5
2
1,5
lub okresy, kiedy narzędzie jest włączone, ale nie wykonuje
pracy. Narażenie na drgania w trakcie całego dnia pracy
mogłoby się wtedy okazać dużo mniejsze niż przy ciągłym
użyciu.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań i/lub
hałasu stosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, jak
np. prawidłowa konserwacja elektronarzędzi iakcesoriów,
utrzymywanie ciepłoty rąk (istotne w przypadku drgań),
odpowiednia organizacja pracy.
Deklaracja zgodności WE
Dyrektywa maszynowa
Podkaszarka żyłkowa
DCMST561
Firma DEWALT oświadcza, że dane techniczne opisywanych
produktów spełniają wymagania norm:
2006/42/WE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/WE, podkaszarka do trawy, L ≤ 50 cm, załącznik VI
DEKRA Certi cation B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holandia
Numer identy kacyjny jednostki noty kowanej: 0344
Poziom mocy akustycznej zgodnie z2000/14/WE (artykuł 12,
załącznik III, L ≤ 50 cm=):
LWA (zmierzona moc akustyczna) 93 dB(A)
niepewność (K) = 3 dB(A)
LWA (gwarantowana moc akustyczna) 96 dB(A)
Produkty te są również zgodne zzapisami dyrektyw 2014/30/UE
oraz 2011/65/UE. Więcej informacji na ten temat można uzyskać
pod podanym niżej adresem lii rmy DEWALT lub skorzystać
zinformacji na ostatniej stronie okładki instrukcji obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych iskłada tę deklarację w imieniu rmy DEWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Niemcy
11.07.2019
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przeczytać
instrukcję.
Page 7
Koddaty201536lubnowszy
AkumulatoryŁadowarki/czas ładowania (minuty)
Ah
Nr kat.V
DCB54618/546,0/2,01,0560270170140906090X
DCB54718/549,0/3,01,4675*420270220135*75*135*X
DCB54818/5412,0/4,01,44120540350300180120180X
DCB181181,50,352270453522222245
DCB182184,00,6160/40**1851201006060/40**60120
DCB183/B182,00,403090605030303060
DCB184/B185,00,6275/50**2401501207575/50**75150
DCB185181,30,3522604030222222X
DCB187183,00,5445140907045454590
DCB189184,00,5460185120100606060120
*Kod daty 201811475B lub nowszy
**Kod daty 201536 lub nowszy
prądu stałego
Masa (kg)
DCB104DCB107DCB112DCB113DCB115DCB118DCB132DCB119
POLSKI
De nicje: Wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
Podane poniżej de nicje określają stopień zagrożenia oznaczony
danym słowem. Proszę przeczytać instrukcję izwracać uwagę
na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje obezpośrednim
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia
ciała.
PRZESTROGA: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do obrażeń ciała od lekkiego do
średniego stopnia. UWAGA: Informuje oczynnościach nie
powodujących obrażeń ciała, lecz mogących prowadzić do
szkód materialnych.
Ostrzega przed możliwością porażenia prądem
elektrycznym.
Oznacza ryzyko pożaru.
Zasady bezpiecznej pracy
OSTRZEŻENIE: W czasie pracy narzędziami zasilanymi
sieciowo, należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpiecznej pracy oraz poniższych zaleceń, co pozwala
zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia prądem,
zranienia lub uszkodzenia mienia.
OSTRZEŻENIE: W trakcie eksploatacji maszyny
należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla
bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed
rozpoczęciem eksploatacji należy przeczytać poniższą
instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu, aby umożliwić jej wykorzystanie w
przyszłości.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
• Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi.
Użycie akcesoriów lub końcówek innych niż opisane w instrukcji
obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych celów jest
niebezpieczne istwarza ryzyko zranienia.
• Zachować instrukcję do późniejszego użycia.
WAŻNE
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
Zasady bezpiecznej pracy
Szkolenie
a ) Uważnie przeczytać instrukcję. Zapoznać się zelementami
b ) Nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom nie znającym
instrukcji na użytkowanie urządzenia. Zgodnie zlokalnymi
przepisami mogą obowiązywać ograniczenia dotyczące
wieku operatora.
c ) Pamiętać, że operator lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub zagrożenia dotyczące
innych osób lub ich mienia.
Przygotowanie
a ) Przed użyciem zawsze wzrokowo sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzonych, brakujących lub źle założonych osłon
lub zabezpieczeń.
b ) Nigdy nie używać maszyny, gdy w pobliżu znajdą się ludzie,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
Obsługa
a ) Zawsze używać ochrony wzroku inosić solidne buty podczas
użytkowania maszyny.
6
Page 8
POLSKI
b ) Unikać użytkowania maszyny przy złej pogodzie, szczególnie,
jeśli występuje ryzyko wyładowań atmosfer ycznych.
c ) Używać maszyny wyłącznie przy świetle dziennym lub
mocnym oświetleniu sztucznym.
d ) Nie wolno używać maszyny zuszkodzonymi osłonami lub
pokrywami lub bez poprawnie założonych osłon lub pokryw.
e ) Włączać silnik tylko wtedy, gdy dłonie istopy znajdują się
zdala od elementów tnących.
f ) Nie sięgać za daleko izawsze utrzymywać równowagę.
Zawsze ostrożnie stąpać na pochyłościach. Zawsze chodzić
inigdy nie biegać.
g ) Zawsze odłączać maszynę od zasilania (tzn. wyjmować
wtyczkę zgniazdka sieciowego, wyjmować urządzenie
blokujące lub wyjmowany akumulator)
• gdy maszyna jest pozostawiana bez nadzoru;
• przed usunięciem blokady;
• przed kontrolą, czyszczeniem lub wykonaniem
czynności konserwacyjnych urządzenia;
• po uderzeniu w ciało obce;
• zawsze, gdy urządzenie zacznie nietypowo drgać.
h ) Zachować ostrożność, aby nie odnieść obrażeń stóp idłoni
spowodowanych przez elementy tnące.
i ) Zawsze sprawdzać, czy otwory wentylacyjne są wolne od
zanieczyszczeń.
Konserwacja iprzechowywanie
a ) Odłączać maszynę od zasilania (tzn. wyjmować wtyczkę
zgniazdka sieciowego, wyjmować urządzenie blokujące
lub wyjmowany akumulator) przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia.
b ) Używać wyłącznie części zamiennych iakcesoriów zalecanych
przez producenta.
c ) Regularnie sprawdzać ikonserwować maszynę. Zlecać
naprawę maszyny wyłącznie w autoryzowanym serwisie.
d ) Kiedy maszyna nie jest używana, przechowywać ją w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy podkaszarkami
OSTRZEŻENIE: Elementy tnące obracają się jeszcze przez
jakiś czas po wyłączeniu silnika.
• Nosić długie spodnie osłaniające nogi.
• Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy w obszarze pracy nie ma
żadnych patyków, kamieni, drutów lub innych przeszkód.
•Używać urządzenia tylko w pozycji pionowej tak, aby żyłka
znajdowała się w pobliżu ziemi. Nie wolno włączać urządzenia
w innej pozycji.
•W czasie pracy poruszać się powoli. Uważać, ponieważ świeżo
ścięta trawa jest mokra iśliska.
•Nie używać na stromych zboczach. Pracować w poprzek zbocza,
nie w kierunku góra-dół.
• Nie wolno przechodzić przez ścieżki żwirowe iuliczki zwłączonym
urządzeniem.
7
• Nie wolno dotykać żyłki w czasie, gdy włączone jest urządzenie.
• Urządzenie można odłożyć dopiero, kiedy żyłka całkowicie się
zatrzyma.
•Używać wyłącznie odpowiednich żyłek. Nie wolno używać ż yłek
metalowych ani wędkarskich.
• Uważać, aby nie dotknąć ostrza odcinającego żyłkę.
• Trzymać ręce istopy zawsze zdala od żyłki, szczególnie w czasie
uruchamiania silnika.
•Przed rozpoczęciem pracy ipo każdym uderzeniu, należy
sprawdzić stan urządzenia. W przypadku oznak zużycia lub
uszkodzenia, przeprowadzić odpowiednie naprawy.
•Uważać, aby nie zranić się elementami służącymi do obcinania
żyłki. Po rozwinięciu nowej żyłki, najpierw ustawić
podkaszarkę w pozycji roboczej, adopiero potem ją włączyć.
•W czasie pracy w pobliżu dzieci, należy zapewnić im dodatkową
opiekę.
•Opisywane urządzenie nie może być samodzielnie użytkowane
przez osoby zbyt młode lub niewystarczająco silne bez nadzoru.
•Opisywane urządzenie nie jest zabawką inie może być w ten
sposób wykorzystywane.
•Używać wyłącznie w suchym otoczeniu. Nie dopuszczać do
zamoczenia urządzenia.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nie wolno otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych
elementów, które wymagają konserwacji przez użytkownika
•Nie używać urządzenia w strefach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
•W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w
samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować tak,
aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie gwałtownych
zmian prędkości lub kierunku.
•Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, dobrze
wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
•Dzieci nie mogą mieć dostępu do schowanego urządzenia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
•Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez
osoby oobniżonych możliwościach zycznych, ruchowych
lub umysłowych (także dzieci) lub ozbyt małej wiedzy
idoświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub
nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
• Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w
samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować tak,
aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie gwałtownych
zmian prędkości lub kierunku.
•Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, dobrze
wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
•Dzieci nie mogą mieć dostępu do schowanego urządzenia.
Pozostałe zagrożenia
Mimo przestrzegania obowiązujących przepisów BHP
istosowania urządzeń zabezpieczających, nie ma możliwości
uniknięcia określonych zagrożeń. Są to:
• Uszkodzenie słuchu.
Page 9
• Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych latającymi cząsteczkami.
•Niebezpieczeństwo poparzeń spowodowanych akcesoriami,
które stają się gorące podczas pracy.
•Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych zbyt długim użytkowaniem narzędzia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ
Ładowarki
Ładowarki DEWALT nie wymagają żadnej regulacji isą
zaprojektowane tak, aby ich obsługa była jak najprostsza.
Ochrona przeciwporażeniowa
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy zjednym
napięciem.
Dlatego sprawdzić, czy napięcie akumulatora odpowiada
wartości podanej na tabliczce znamionowej. Sprawdzić również,
czy napięcie ładowarki jest zgodne znapięciem sieciowym.
Ta ładowarka DEWALT ma podwójną izolację zgodną
znormą EN60335, dlatego jej uziemienie nie jest
wymagane.
Uszkodzony kabel zasilający należy zastąpić specjalnym kablem,
który dostępny jest w sieci serwisów D
Wymiana wtyczki zasilającej
(Tylko Wielka Brytania iIrlandia)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
• Bezpiecznie zutylizować starą wtyczkę.
• Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej wtyczce.
• Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
OSTRZEŻENIE: Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia.
Postępować zgodnie zinstrukcją instalacji dołączoną do wtyczek
wysokiej jakości.
Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Użycie przedłużacza
Nie należy używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie
niezbędne. Używać przedłużaczy posiadających atest
iprzystosowanych do zasilania ładowarki (patrz dane techniczne).
Minimalna średnica przewodu to 1 mm2, ajego maksymalna
długość to 30 m.
Przedłużacz nawinięty na bęben należy całkowicie rozwinąć.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich
ładowarek
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ: Ta instrukcja zawiera ważne informacje na
temat bezpieczeństwa ieksploatacji zgodnych ładowarek (patrz
Dane techniczne).
• Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje
ioznaczenia ostrzegawcze na ładowarce, akumulatorze
iprodukcie zasilanym akumulatorem.
EWALT.
POLSKI
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Nie pozwalać,
aby do ładowarki dostał się płyn. Może dojść do porażenia
wynoszącą 30mA lub mniejszą.
PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo oparzenia. Aby
ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, ładować wyłącznie
akumulatory D
typu może spowodować ich rozsadzenie ibyć przyczyną
obrażeń ciała iuszkodzenia mienia.
PRZESTROGA: Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
UWAGA: W pewnym warunkach, gdy ładowarka
podłączona jest do zasilania, może dojść do zwarcia
odsłoniętych styków ładowarki przez ciało obce. Komory
iotwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi,
które mogą przewodzić prąd, jak, w szczególności, wata
stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek
metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od zasilania,
gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora. Odłączać
ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej czyszczenia
•NIE podejmować prób ładowania akumulatora za pomocą
ładowarek innych niż podane w tej instrukcji. Ładowarka
iakumulator są specjalnie przeznaczone do wspólnej pracy.
•Te ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania
akumulatorów DEWALT. Użycie jej do jakichkolwiek innych
zastosowań może spowodować pożar lub (śmiertelne)
porażenie prądem.
• Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu.
• Odłączając ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę, anie
za kabel. Pozwoli to ograniczyć ryzyko uszkodzenia wtyczki
ikabla zasilającego.
• Dopilnować, aby kabel zasilający był umieszczony tak, aby nikt
na niego nie nadepnął, nikt nie mógł się oniego potknąć iby
kabel nie był narażony na inne uszkodzenia iobciążenia.
•Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, nie używać przedłużacza.
Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może prowadzić do
pożaru lub (śmiertelnego) porażenia prądem.
•Nie stawiać niczego na ładowarce ani nie stawiać ładowarki
na miękkiej powierzchni, która mogłaby zatkać szczeliny
wentylacyjne ispowodować nadmierne nagrzanie wnętrza
urządzenia. Ustawiać ładowarkę zdala od źródeł ciepła.
Ładowarka jest wentylowana przez szczeliny na górnej idolnej
ściance obudowy.
•Nie używać ładowarki zuszkodzonym kablem lub uszkodzoną
wtyczką — niezwłocznie zlecić wymianę tych elementów.
•Nie używać ładowarki, jeśli została silnie uderzona, upuszczona
lub inaczej uszkodzona w jakikolwiek sposób. Zanieść zasilacz
do autoryzowanego serwisu.
•Nie demontować ładowarki. Zanieść ją do autoryzowanego
serwisu, jeśli konieczne jest serwisowanie lub wymagana jest
naprawa. Błędny ponowny montaż może spowodować
(śmiertelne) porażenie prądem lub pożar.
EWALT. Ładowanie akumulatorów innego
8
Page 10
POLSKI
•Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
niezwłocznie wymieniony przez producenta, jego
przedstawiciela serwisowego lub odpowiednio
wykwali kowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
•Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją od
gniazdka elektrycznego. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem. Wyjęcie akumulatora zładowarki nie zmniejsza tego
ryzyka.
• NIGDY nie próbować łączyć ze sobą dwóch ładowarek.
• Ładowarka jest przeznaczona do zasilania standardowym
napięciem 230 Vstosowanym w gospodarstwach domowych. Nie
używać ładowarki w połączeniu zinnym napięciem. Nie ma to
zastosowania do ładowarki samochodowej.
Ładowanie akumulatora (rys. B)
1. Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed
włożeniem akumulatora.
12
2. Włożyć akumulator
był włożony do końca. Czerwona dioda (ładowania) będzie
migać raz za razem, informując orozpoczęciu ładowania.
3. Ozakończeniu ładowania informuje czerwone stałe światło
diody. Akumulator jest całkowicie naładowany imożna
go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce. Aby wyjąć
akumulator zładowarki, wcisnąć przycisk zwalniania
akumulatora
UWAGA: Aby zapewnić maksymalną wydajność oraz żywotność
akumulatorów litowo-jonowych, przed pierwszym użyciem
należy je w pełni naładować.
do ładowarki, dopilnowując, aby
13
na akumulatorze.
Obsługa ładowarki
Poniższe wskazania objaśniają stany naładowania
akumulatorów.
Wskaźniki naładowania
Ładowanie
Akumulator całkowicie naładowany
Wstrzymywanie pracy zpowodu
zimnych/gorących akumulatorów*
* Czerwona dioda miga dalej, ale żółta dioda zacznie świecić
światłem stałym podczas tej operacji. Gdy akumulator osiągnie
odpowiednią temperaturę, żółta dioda zgaśnie, aładowarka
wznowi proces ładowania.
Zgodne ładowarki nie będą ładować uszkodzonego
akumulatora.
Ouszkodzeniu akumulatora informuje brak włączenia diody.
UWAGA: Może to również oznaczać problem zładowarką.
Jeśli ładowarka informuje oproblemie, zanieść ładowarkę
iakumulator do autoryzowanego serwisu w celu
przeprowadzenia kontroli.
Wstrzymywanie pracy zpowodu zimnych/gorących akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za
zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/
zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator.
Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb
ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną
trwałość akumulatora.
Zimny akumulator ładuje się wolniej od ciepłego akumulatora.
Akumulator będzie ładowany zmniejszą szybkością przez
cały cykl ładowania inie powróci do maksymalnej szybkości
ładowania nawet po ogrzaniu.
Ładowarka DCB118 jest wyposażona w wewnętrzny wentylator
przeznaczony do chłodzenia akumulatora. Wentylator
włącza się automatycznie, gdy konieczne jest chłodzenie
akumulatora. Nigdy nie używać ładowarki, jeśli wentylator
nie działa poprawnie lub szczeliny wentylacyjne są zasłonięte.
Nie zezwalać na przedostawanie się ciał obcych do wnętrza
ładowarki.
System ochrony elektronicznej
Narzędzia XR Li-Ion są wyposażone w System ochrony
elektronicznej, który chroni je przed przeciążeniem,
przegrzaniem oraz całkowitym rozładowaniem.
Jeśli System ochrony elektronicznej zostanie uruchomiony,
narzędzie wyłączy się automatycznie. W takim wypadku należy
włożyć akumulator litowo-jonowy do ładowarki inaładować go
do końca.
Mocowanie na ścianie
Te ładowarki są przeznaczone do mocowania na ścianie lub
stawiania prosto na stole lub blacie roboczym. W przypadku
mocowania na ścianie umieścić ładowarkę w zasięgu gniazdka
elektrycznego izdala od rogu pomieszczenia lub innych
przeszkód, które mogą ograniczać przepływ powietrza. Użyć
tylnej ścianki ładowarki w roli szablonu do ustalenia położenia
śrub mocujących na ścianie. Solidnie przymocować ładowarkę
wkrętami do płyt gipsowo-kartonowych (zakupionymi
oddzielnie) odługości co najmniej 25,4 mm ze średnicą łba
7-9 mm, wkręconymi w drewno na optymalną głębokość tak,
aby około 5,5 mm wkrętu wystawało. Dopasować szczeliny na
tylnej ściance ładowarki do odsłoniętych wkrętów izaczepić je
do końca.
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Przed rozpoczęciem
czyszczenia ładowarki odłączyć ją od gniazdka elektrycznego.
Brud itłuszcz można usunąć zzewnętrznych powierzchni
ładowarki ściereczką lub miękką szczoteczką owłosiu
nie wykonanym zmetalu. Nie używać wody ani żadnych
środków czyszczących. Nie pozwolić, aby do środka
narzędzia dostała się ciecz inigdy nie zanurzać żadnej
części narzędzia w cieczy.
Akumulatory
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich
akumulatorów
Zamawiając zamienne akumulatory, proszę podać numer
katalogowy inapięcie.
9
Page 11
Dostarczony akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed
użyciem akumulatora iładowarki przeczytać poniższe instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie
zopisanymi procedurami ładowania.
• Nie ładować ani nie używać akumulatora w strefach zagrożonych
• Nigdy nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę. Nie
• Ładować akumulatory wyłącznie w ładowarkach DEWALT.
• NIE pryskać na akumulator/ładowarkę wodą ani nie zanurzać ich
• Nie przechowywać ani nie używać narzędzia iakumulatora w
• Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest poważnie uszkodzony
• Jeśli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą, niezwłocznie
• Zawartość otwartych ogniw akumulatora może powodować
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI
wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub
pyłów. Włożenie akumulatora do ładowarki lub wyjęcie
akumulatora zładowarki może wywołać zapłon pyłu lub
oparów.
mody kować akumulatora w żaden sposób, aby dopasować
go do niezgodnej ładowarki, ponieważ może to spowodować
rozerwanie akumulatora ipoważne obrażenia ciała.
w wodzie lub innej cieczy.
miejscach, gdzie temperatura może spaść poniżej 4°C (34°F) (np.
metalowe budynki lub szopy zimą) lub osiągnąć albo przekroczyć
40°C (104°F) (np. metalowe budynki lub szopy latem).
lub całkowicie zużyty. Po wrzuceniu do ognia akumulator
może wybuchnąć. Podczas spalania akumulatorów litowojonowych powstają toksyczne opary imateriały.
zmyć miejsce styczności łagodnym mydłem iwodą. Jeśli elektrolit
dostanie się do oka, płukać otwarte oko przez 15 minut lub
do momentu zaniku podrażnienia. Jeśli konieczna jest pomoc
lekarska, poinformować personel, że elektrolit akumulatora
składa się zmieszanki ciekłych węglanów organicznych isoli
litu.
podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić świeże powietrze.
Jeśli objawy utrzymują się, uzyskać pomoc lekarską.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. Elektrolit
może się zapalić po wystawieniu na działanie iskry lub
płomienia.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów. Jeśli obudowa akumulatora
jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać go do
ładowarki. Nie zgniatać, nie upuszczać iw inny sposób
nie uszkadzać akumulatora. Nie używać akumulatorów
ani ładowarek, które zostały silnie uderzone, upuszczone,
przejechane lub w inny sposób uszkodzone (np. przebite
gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Może
dojść do (śmiertelnego) porażenia prądem. Uszkodzone
akumulatory przekazać do serwisu w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Nie przechowywać ani nie
przenosić akumulatora w sposób pozwalający na zetknięcie
się metalowych przedmiotów zodsłoniętymi stykami
akumulatora. Na przykład, nie wkładać akumulatora
do fartucha, kieszeni, skrzynki narzędziowej, skrzynki
zakcesoriami produktu, szuflady itp. wraz zgwoździami,
wkrętami, kluczami itp.
POLSKI
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane, postawić
je na boku na stabilnej powierzchni, w miejscu, gdzie nie
spowoduje potknięcia się iprzewrócenia. Pewne narzędzia
zdużymi akumulatorami mogą stać pionowo na
akumulatorze, ale mogą łatwo się przewrócić.
Transport
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Transport akumulatorów
może spowodować pożar, jeśli styki akumulatora
przypadkowo zetkną się zmateriałami przewodzącymi. W
przypadku transportu akumulatorów należy dopilnować,
aby styki akumulatora były zabezpieczone idobrze
odizolowane od materiałów, które mogłyby się znimi
zetknąć ispowodować zwarcie. UWAGA: Akumulatorów
litowo-jonowych nie należy umieszczać w bagażu
rejestrowanym.
Akumulatory DEWALT są zgodne zwszystkimi obowiązującymi
przepisami dotyczącymi transportu zawartymi w branżowych
iprawnie obowiązujących normach, w tym zZaleceniami ONZ
dotyczącymi transportu towarów niebezpiecznych; przepisami
dotyczącymi towarów niebezpiecznych Międzynarodowego
Zrzeszenia Przewoźników Powietrznych (IATA), przepisami
Międzynarodowego Kodeksu Ładunków Niebezpiecznych
(IMDG), atakże międzynarodową konwencją dotyczącą
drogowego przewozu towarów iładunków niebezpiecznych
(ADR).
Ogniwa litowo-jonowe zostały przetestowane zgodnie
zrozdziałem 38.3 Podręcznika Testów iKryteriów Zaleceń ONZ
dotyczących transportu towarów niebezpiecznych.
W większości przypadków transport akumulatoraD
jest wyłączony zklasy kacji jako podlegający pełnej regulacji
materiał niebezpieczny klasy 9. Ogólnie rzecz biorąc, jedynie
przesyłki zawierające akumulator litowo-jonowy opojemności
przekraczającej 100 watogodzin (Wg) wymagają zastosowania
przepisów dla podlegających pełnej regulacji materiałów klasy
9. Na wszystkich akumulatorach litowo-jonowych podana
jest ich pojemność w watogodzinach. Ponadto, zuwagi na
złożoność przepisów, DEWALT nie zaleca oddzielnego transportu
powietrznego akumulatorów litowo-jonowych, niezależnie od
ich pojemności w watogodzinach. Narzędzia zakumulatorami
(zestawy połączone) można przewozić samolotem zgodnie
zpodanymi wyjątkami, jeśli pojemność akumulatora w
watogodzinach nie przekracza 100 Wh.
Niezależnie od tego, czy przesyłka zostanie uznana za wyłączoną
ze stosowania przepisów czy podlegającą pełnej regulacji,
to nadawca odpowiada za zapoznanie się znajnowszymi
przepisami dotyczącymi wymogów zzakresu pakowania,
oznaczania idokumentacji.
Informacje podane w tym rozdziale instrukcji zostały
umieszczone w dobrej wierze ibyły uznane za prawdziwe
w czasie utworzenia dokumentu. Mimo tego, nie udziela się
żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych. To nabywca
odpowiada za dopilnowanie, że jego działania są zgodne
zwłaściwymi przepisami.
EWALT
10
Page 12
POLSKI
Transport akumulatora FLEXVOLT™
Akumulator D
iTransport.
Tryb użytkowania: Gdy akumulator FLEXVOLT™ znajduje się
oddzielnie lub znajduje się w produkcieDEWALT 18 V, działa
jako akumulator 18 V. Gdy akumulator FLEXVOLT™ znajduje się
w produkcie54 Vlub108 V(dwa akumulatory 54 V), działa jako
akumulator54 V.
Tryb transportu: Kiedy na akumulator FLEXVOLT™ założona jest
nakładka, akumulator pracuje w trybie transportu. Zachować
nakładkę dla potrzeb transportu.
W trybie transportu szeregi
ogniw są elektrycznie rozłączone
wewnątrz akumulatora, co
daje 3 akumulatory oniskiej
pojemności w watogodzinach (Wh) w porównaniu do
jednego akumulatora owyższej pojemności w watogodzinach.
Zwiększenie liczby akumulatorów do 3 akumulatorów oniższej
pojemności w watogodzinach pozwala na wyłączenie
akumulatora zpewnych przepisów przewozowych, które
obowiązują dla akumulatorów owyższej pojemności w
watogodzinach.
Na przykład, pojemność
w Wh w trybie transportu
może wynosić 3×36 Wh,
czyli 3 akumulatory, po 36
Wh każdy.
Pojemność w Wh w trybie
użytkowania może wynosić
108 Wh (1 akumulator).
EWALT FLEXVOLT™ oferuje dwa tryby: Użytkowanie
Przykład oznaczenia użytkowania i transportu
Zalecenia dotyczące przechowywania
1. Najlepiej przechowywać produkt w chłodnym isuchym
miejscu, zdala od bezpośredniego promieniowania
słonecznego oraz od źródeł ciepła ichłodu. Aby zachować
maksymalną wydajność iżywotność akumulatora, należy
przechowywać go w temperaturze pokojowej, gdy nie jest
używany.
2. W przypadku długiego okresu przechowywania, zalecamy
umieszczenie całkowicie naładowanego akumulatora w
chłodnym isuchym miejscu.
UWAGA: Akumulatory nie powinny być przechowywane w
stanie całkowitego rozładowania. Przed ponownym użyciem
akumulator będzie wymagał naładowania.
Oznaczenia na ładowarce iakumulatorach
Poza piktogramami używanymi w tej instrukcji, oznaczenia
na ładowarce iakumulatorze mogą zawierać następujące
piktogramy:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Czas ładowania jest podany w Danych technicznych .
Nie dotykać przedmiotami przewodzącymi.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów.
Nie wystawiać na działanie wody.
Wadliwe kable zasilające należy natychmiast
wymieniać.
Ładuj akumulatory DEWALT tylko wyznaczonymi
ładowarkami DEWALT. Ładowanie akumulatorów
innych niż wyznaczone akumulatory DEWALT
zużyciem ładowarkiDEWALT może spowodować ich
wybuch lub prowadzić do innych niebezpiecznych
sytuacji.
Nie palić akumulatora.
UŻYTKOWANIE (bez nakładki transportowej).
Przykład: Pojemność w Wh wynosi 108Wh (1
akumulator opojemności 108Wh).
TRANSPORT (znakładką transportową). Przykład:
Pojemność w Wh wynosi 3 × 36Wh (3 akumulatory
opojemności 36Wh).
Typ akumulatora
Urządzenie DCMST561 zasilane jest akumulatorem onapięciu
18 V.
Można stosować następujące akumulatory: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Patrz , aby uzyskać więcej
informacji.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Podkaszarka żyłkowa
1 Uchwyt pomocniczy
1 Akumulator (DCB184-XJ)
1 Ładowarka (DCB115-QW)
1 Instrukcja obsługi
UWAGA: Akumulatory, ładowarki ipudełka zestawu nie są
dołączane do modeli N. Akumulatory iładowarki nie są
dołączane do modeli NT. Do modeli B dołączone są akumulatory
®
Bluetooth
.
11
Page 13
UWAGA: Symbol słowny ilogotypy Bluetooth® to zastrzeżone
znaki towarowe będące własnością Bluetooth® , SIG, Inc.,
aDEWALT korzysta znich na zasadzie licencji. Inne znaki
towarowe inazwy handlowe są własnością odpowiednich
podmiotów.
• Sprawdzić, czy narzędzie, części lub akcesoria nie zostały
uszkodzone podczas transportu.
• Przed przystąpieniem do pracy poświęcić odpowiedni czas na
dokładne zapoznanie się zinstrukcją.
Oznakowanie na narzędziu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Należy używać ochrony wzroku.
Należy używać ochrony słuchu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub wysokiej wilgotności inie
pozostawiać go na wolnym powietrzu w
czasie deszczu.
Wyłączać narzędzie. Przed przystąpieniem do
konserwacji wyjąć akumulator znarzędzia.
Nie pozwalać osobom postronnym zbliżać się
do miejsca pracy.
Gwarantowana moc akustyczna zgodna
zdyrektywą 2000/14/WE.
POLSKI
10
Obudowa szpuli
11
Obudowa akumulatora
12
Akumulator
13
Przycisk zwalniania
akumulatora
14
Uchwyt
15
Górny drążek
16
Dolny drążek
Przeznaczenie
Ta podkaszarka żyłkowa do trawy jest przeznaczona do
profesjonalnego koszenia. Ten produkt nie nadaje się do
precyzyjnego koszenia krawędzi trawników.
NIE UŻYWAĆ w mokrym otoczeniu lub w obecności łatwopalnych
płynów lub gazów.
NIE WOLNO dopuszczać dzieci do narzędzia.
Zapewnić nadzór nad mało doświadczonymi użytkownikami
narzędzia.
• Małe dzieci iosoby niedołężne. Niniejsze urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez małe dzieci iosoby
niedołężne bez nadzoru.
Produktu tego nie powinny użytkować osoby (w tym dzieci)
oograniczonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub
psychicznych oraz osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia, wiedzy lub umiejętności, chyba że są pod
nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Dzieci nigdy nie powinny być pozostawiane zproduktem
bez nadzoru osób dorosłych.
MONTAŻ IREGULACJA
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko poważnych
obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji lub montażu/
demontażu akcesoriów. Przypadkowe włączenie może
spowodować obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów
iładowarek DEWALT.
Położenie kodu daty (rys. A)
17
Kod daty
na obudowie.
Przykład:
, zawierający także rok produkcji, nadrukowany jest
2019 XX XX
Rok produkcji
Opis (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie dokonywać przeróbek
elektronarzędzia ani jego części. Może to spowodować
uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała.
1
Włącznik spustowy
zregulacją obrotów
2
Przycisk wyłączania
blokady
3
Przełącznik prędkości
obrotowej
4
Uchwyt pomocniczy
5
Obudowa silnika
6
Dźwignia blokady
7
Zatrzask drążka
8
Zacisk drążka
9
Osłona
Wkładanie akumulatora do narzędzia
iwyjmowanie akumulatora znarzędzia (rys.
B)
2. Włożyć akumulator do ładowarki zgodnie zopisem w części
tej instrukcji poświęconej ładowarce.
12
był całkowicie
12
do prowadnic wewnątrz
13
imocno ściągnąć
12
Page 14
POLSKI
Akumulatory ze wskaźnikami poziomu naładowania (rys. B)
Niektóre akumulatory DEWALT są wyposażone we wskaźnik
poziomu naładowania, składający się ztrzech diod LED, które
informują opozostałym poziomie naładowania akumulatora.
Aby uaktywnić wskaźnik poziomu naładowania, wcisnąć
iprzytrzymać przycisk wskaźnika poziomu naładowania
Zestaw trzech zielonych diod LED zaświeci się, informując
opozostałym poziomie naładowania akumulatora. Kiedy
poziom naładowania akumulatora spadnie poniżej poziomu
używalności, wszystkie diody zgasną, oznaczając konieczność
naładowania akumulatora.
UWAGA: Wskaźnik poziomu naładowania wskazuje jedynie
orientacyjny poziom naładowania akumulatora. Nie informuje
oprzydatności urządzenia do użycia, ajego wskazania ulegają
zmianie w zależności od komponentów produktu, temperatury
isposobu użytkowania.
35
.
Rozkładanie iskładanie drążka (rys. A, C, P)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, nie należy
użytkować narzędzia ze złożonym drążkiem. Urządzenie
musi być całkowicie rozłożone zzaciśniętym zaciskiem
drążka przed włożeniem akumulatora. Wyjąć akumulator
przed złożeniem narzędzia. Rozkładać urządzenie
całkowicie, aż zablokuje się w prawidłowym położeniu.
1. Aby zablokować drążek w roboczym położeniu
wyprostowanym, najpierw koniecznie wyjąć akumulator.
Następnie podnieść dźwignię blokady
7
drążka
naprzód inałożyć zacisk drążka
20
zacisku
się solidnie w prawidłowym położeniu. Sprawdzić dźwignię
blokady, aby upewnić się, że jest solidnie zablokowana w
prawidłowym położeniu.
2. Aby złożyć drążek do przechowywania lub transportu,
najpierw koniecznie wyjąć akumulator. Następnie podnieść
dźwignię blokady
czym unieść zacisk drążka
20
się w prawidłowym położeniu nad tylną częścią obudowy
akumulatora
OSTRZEŻENIE: Nie wolno blokować włącznika spustowego
w pozycji włączonej.
1
Przełącznik prędkości obrotowej (rys. A)
Ta podkaszarka oferuje wybór pracy zwydajniejszą prędkością
obrotową, co wydłuży czas pracy podczas większych zadań, lub
pracy zwiększą prędkością obrotową, co zwiększy wydajność
koszenia.
Aby wydłużyć czas pracy, przesunąć przełącznik prędkości
obrotowej
w położenie „LO”. Ten tryb najlepiej nadaje się do dużych zadań,
których wykonanie wymaga więcej czasu.
Aby zwiększyć prędkość obrotową podkaszarki, przesunąć
przełącznik prędkości obrotowej w górę w kierunku obudowy
akumulatora
się do koszenia bardziej gęstych zarośli oraz zastosowań
wymagających wyższej prędkości obrotowej.
3
naprzód w kierunku uchwytu pomocniczego
11
w położenie „HI”. Ten tryb najlepiej nadaje
4
.
2
13
Page 15
UWAGA: Podczas pracy w trybie „HI” czas pracy narzędzia jest
krótszy w porównaniu do pracy w trybie „LO”.
Koszenie (rys.H, I)
Utrzymywać odstęp co najmniej 610 mm między osłoną
astopami, zgodnie zrysunkiem H.
Włączyć podkaszarkę, nachylić ją ikołysać na boki, zgodnie
zrysunkiem I.
OSTRZEŻENIE: Utrzymywać obracającą się żyłkę tnącą
mniej więcej równolegle do gruntu (nachyloną nie
więcej niż o30 stopni). Ta podkaszarka nie nadaje się do
precyzyjnego koszenia krawędzi trawników. NIE POCHYLAĆ
podkaszarki, aby żyłka obracała się prawie pod kątem
prostym do gruntu. Wyrzucone w powietrze szczątki mogą
spowodować poważne obrażenia ciała.
Żyłka tnąca wydłużana poprzez uderzanie w
szpulę
Ta podkaszarka korzysta zżyłki nylonowej ośrednicy 2,0
mm. Kontakt żyłki zchodnikiem lub innymi szorstkimi
powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy zużycie
żyłki oraz spowoduje konieczność podawania większej ilości.
W trakcie eksploatacji podkaszarki występowało będzie
skrócenie żyłki, związane zjej zużyciem.
W trakcie pracy urządzenia znormalną prędkością delikatnie
uderzyć podkaszarką opodłoże, co spowoduje rozwinięcie żyłki.
UWAGA: Wysunięcie żyłki nylonowej poza zakres 360 mm
ma negatywny wpływ na wydajność, czas pracy itrwałość
podkaszarki zpowodu ryzyka uszkodzenia silnika. Może to
spowodować unieważnienie gwarancji.
Przydatne porady dotyczące koszenia
• Używać końcówki żyłki do koszenia; nie wciskać na siłę żyłki
w nieskoszoną trawę.
• Ogrodzenia zsiatki ipłoty powodują dodatkowe zużycie,
anawet zerwanie żyłki. Kamienne iceglane murki,
krawężniki idrewno mogą powodować szybkie zużycie
żyłki.
• Nie pozwalać, aby nakrywka szpuli była wleczona po ziemi
lub innych powierzchniach.
• Podczas pracy w wysokiej trawie kosić od góry w dół inie
przekraczać wysokości 300 mm.
• Trzymać podkaszarkę nachyloną w kierunku koszonego
obszaru. To obszar najlepszego koszenia.
• Podkaszarka wykonuje koszenie, gdy jest przesuwana
zlewej strony na prawą. Pozwoli to uniknąć wyrzucania
resztek w stronę operatora.
• Unikać drzew ikrzewów. Kora, drewniane wykończenia,
siding isłupki płotów mogą zostać łatwo uszkodzone przez
żyłkę.
POLSKI
KONSERWACJA
Elektronarzędzia marki DEWALT odznaczają się dużą trwałością
użytkową iprawie nie wymagają konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio onie dbać iregularnie je czyścić.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu
akcesoriów. Przypadkowe włączenie może spowodować
obrażenia ciała.
Ładowarki iakumulatora nie można naprawiać.
Czynności konserwacyjne (rys. J)
• Utrzymywać szczeliny wentylacyjne
uniknąć przegrzania urządzenia (rys. J).
• Żyłka tnąca może wysychać zczasem. Aby utrzymywać
żyłkę w doskonałym stanie, przechowywać zapasową żyłkę
w plastikowej iszczelnie zamykanej torebce wraz złyżką
stołową wody.
• Części ztworzyw sztucznych można czyścić za pomocą
łagodnego mydła imokrej ścierki.
• Ostrze przycinające żyłkę na krawędzi osłony może się tępić
zczasem.
Zalecamy okresowe ostrzenie tego ostrza pilnikiem.
Ostrze przycinające żyłkę na krawędzi osłony może się
tępić zczasem. Zalecamy okresowe ostrzenie tego ostrza
pilnikiem.
30
w czystości, aby
Smarowanie
To elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Zawsze, gdy zauważy się zabrudzenia wokół
otworów wentylacyjnych, przedmuchać obudowę suchym
powietrzem w celu oczyszczenia. Używać ochrony oczu
irespiratora zatestem podczas wykonywania tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niemetalowych elementów
narzędzia nie używać rozpuszczalników ani agresywnych
chemikaliów. Chemikalia mogą osłabić materiał, zktórego
wykonano wspomniane elementy. Używać tylko szmatki
zwilżonej wodą iłagodnego mydła. Nie pozwolić, aby do
środka narzędzia dostała się ciecz inigdy nie zanurzać
żadnej części narzędzia w cieczy.
14
Page 16
POLSKI
Akcesoria dodatkowe
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria producentów innych
niż DEWALT nie zostały przetestowane ztym produktem,
ich użycie może być niebezpieczne. Aby zminimalizować
ryzyko zranienia, w połączeniu ztym produktem używać
wyłącznie akcesoriów zalecanych przez rmę D
Więcej informacji oodpowiednich akcesoriach udzieli
sprzedawca.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu
akcesoriów.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie zakcesoriów innych niż zalecane
przez DEWALT do użytku ztym urządzeniem może być
niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE: Nie używać w tym urządzeniu żadnych
ostrzy, akcesoriów ani osprzętu innego niż zalecane przez
EWALT. W przeciwnym razie może dojść do poważnych
D
obrażeń ciała lub uszkodzenia produktu.
Użyć zamiennej żyłki DEWALT onr modelu DWO1DT801 lub
DWO1DT802.
W przypadku wymiany żyłki używać wyłącznie żyłki ośrednicy
2,0 mm (zalecamy modele onumerze DT20650 iDT20651).
Żyłki oinnej średnicy mogą pogarszać parametry pracy lub
powodować uszkodzenie podkaszarki.
EWALT.
Wymiana żyłki tnącej (rys.K–M)
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, wyłączyć urządzenie iwyjąć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu
akcesoriów, wymianą żyłki lub przed czyszczeniem.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować obrażenia
ciała.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie zapasowych szpuli
iżyłek firmy DEWALT. Użycie żyłki innego producenta
może ograniczyć wydajność żyłki, uszkodzić podkaszarkę
lub spowodować obrażenia ciała. Podkaszarka używa
spiralnej żyłki zgładkimi izaokrąglonymi krawędziami
ośrednicy 2,0 mm. Nie używać żyłek oinnej średnicy. Może
to spowodować pogorszenie parametrów roboczych,
uszkodzenie urządzenia lub obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, jeśli
żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy obciąć
ją tak, aby kończyła się przed samym ostrzem.
Używać wyłącznie zamiennej żyłki D
1. Wyjąć akumulator.
2. Przyciąć kawałek żyłki ośrednicy 2,00 mm odługości
maksymalnie 6 m.
3. Dopasować otwory w obudowie szpuli żyłki
27
na osłonie zaczepu szpuli
4. Przełożyć jeden koniec żyłki podkaszarki przez otwór.
Przełożyć żyłkę przez drugi otwór iprzeciągać dalej żyłkę, aż
po obu stronach szpuli żyłki znajdować się będą fragmenty
żyłki orównej długości zgodnie zrysunkiem L.
EWALT.
29
zgodnie zrysunkiem K.
26
do strzałki
5. Unieruchomić nakrywkę szpuli jedną ręką. Drugą ręką
nawinąć żyłkę na szpulę, obracając osłoną zaczepu szpuli
przeciwnie do wskazówek zegara. Nawijać, aż 130 mm żyłki
pozostanie na każdym zboków obudowy szpuli.
Wymiana zespołu szpuli (rys.A, N)
10
10
.
, aż otwór
34
1. Obracać kasetę żyłki
dopasuje się do nacięcia
wkrętak przez nacięcie w otwór, aby uniemożliwić obracanie
się wrzeciona.
2. Odkręcić iusunąć obudowę szpuli, obracając osłonę
zaczepu szpuli zgodnie ze wskazówkami zegara
Nie próbować usunąć obudowy szpuli poprzez obracanie
obudowy szpuli
4. Zamontować płytkę wrzeciona
aby nakrętka ustalająca w kształcie podwójnej litery D na
wrzecionie oparła się opodstawę płytki wrzeciona.
5. Dopasować otwór płytki wrzeciona do nacięcia, włożyć
wkrętak zpowrotem w otwór inawinąć nową obudowę
szpuli przeciwnie do wskazówek zegara. Mocno nakręcić
nową obudowę szpuli na wrzeciono
31
32
przed instalacją nowej szpuli.
w płytce wrzeciona
w obudowie silnika. Włożyć
34
na wrzeciono
33
.
Ponowny montaż osłony (rys. O)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać narzędzia bez solidnie
zamontowanej osłony.
1. Wykrę cić cztery wkręty osłony
2. Zamontować nową osłonę zgodnie zopisem w sekcji
Montaż osłony .
21
.
Składanie do przechowywania lub
transportu (rys. P)
Podkaszarkę żyłkową można złożyć w celu przechowywania lub
transportu.
Aby przestawić podkaszarkę żyłkową w położenie złożone, patrz
Rozkładanie iskładanie drążka.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
iakumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami zgospodarstw
domowych.
Produkty iakumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne
iakumulatory do recyklingu zgodnie zkrajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
29
33
. UWAGA:
,
15
Page 17
Akumulator
Ten pojemny akumulator należy wymienić, gdy nie zapewnia
wystarczającej mocy podczas zadań, które wcześniej można
było wykonywać złatwością.
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy go zutylizować
w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego:
• Całkowicie rozładować akumulator iwyjąć go znarzędzia.
• Ogniwa litowo-jonowe nadają się do recyklingu. Proszę
zanieść je do sprzedawcy lub miejscowego punktu
recyklingu. Zebrane akumulatory zostaną odpowiednio
poddane recyklingowi lub utylizacji
POLSKI
zst00436295 - 12-02-2020
16
Page 18
POLSKI
DEWALT
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki DEWALT reprezentują bardzo
wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki
gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikają-
cych z polskich regulacji ustawowych lecz są ich
uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
D
EWALT gwarantuje sprawne dziaáanie produktu
w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona
oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu
podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
áącznie:
a) poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
b) waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii fak-
tury.
3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą uszko-
dzonych czĊĞci) w okresie 12 miesiĊcy od daty
zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü:
a) dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopi
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesáany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego opa-
kowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia rosz-
czenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany
do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ą faktury) oraz
b) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem
osprzĊtu innego niĪ zalecany przez D
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby
gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han-
dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone
w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie
obejmują prawa klienta do domagania siĊ
zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających
z niezgodnoĞci towaru z umową.