DEWALT DCMST561 User guide [pl]

Page 1
509216 - 74 PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
DCMST561
Page 2
Rys. A
10
13
15
16
17
XXXX XX XX
12
11
14
Rys. B
13
1
12
12
13
35
Page 3
20
Rys. DRys. C
24
24
23
Rys. E
Rys. F
Rys. G Rys. H
14
21
610 mm
2
Page 4
Rys. JRys. I
30
Rys. K
Rys. L
29
26
Rys. M Rys. N
27
26
31
32
29
34
33
28
3
Page 5
Rys. O Rys. P
21
4
Page 6
POLSKI
PODKASZARKA ŻYŁKOWA DCMST561
Gratulacje!
Dziękujemy za zakupienie urządzenia  rmyDEWALT. Wiele lat doświadczeń, niezwykle staranne wykonanie iciągłe innowacje sprawiły, że  rma D partnerem dla wszystkich użytkowników profesjonalnych elektronarzędzi.
EWALT stała się prawdziwie niezawodnym
Dane techniczne
DCMST561
Napięcie V
Wielka Brytania iIrlandia V
Typ 1
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Moc W 400
OBR./MIN 0–4600/
Rozmiar obszaru cięcia mm 360
Obszar cięcia cm 36
Waga (bez akumulatora) kg 3,6
Wartości hałasu iwartości drgań (sumy wektorowe przyspieszeń) zgodnie zEN50636-2-91:2014
(poziom emisji ciśnienia akustycznego) dB(A) 79,5
L
PA
(poziom mocy akustycznej) dB(A) 93
L
WA
K (niepewność dla danego poziomu dźwię­ku)
Wartość emisji drgań a
Niepewność K= m/s
Poziom emisji drgań ihałasu podany w tej karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie ze znormalizowanym testem opisanym w normie EN50636-2-100 imoże być stosowany do porównywania narzędzi. Może być również wykorzystywany do wstępnej analizy ekspozycji.
OSTRZEŻENIE: Podany poziom emisji drgań i/lub hałasu dotyczy głównych zastosowań narzędzia. Jednakże,
w przypadku użycia narzędzia do innych zastosowań, przy użyciu innych akcesoriów lub narzędzia nie konserwowanego poprawnie, poziom emisji drgań i/ lub hałasu może być inny od podanego. W takich sytuacjach ekspozycja na drgania w trakcie całego okresu użytkowania maszyny może być dużo większa.
W oszacowaniu poziomu ekspozycji na drgania i/lub hałas należy również brać pod uwagę czas wyłączenia narzędzia
5
= m/s
h
prądu
stałego
prądu
stałego
dB(A) 3
18
18
0–6000
2
3,5
2
1,5
lub okresy, kiedy narzędzie jest włączone, ale nie wykonuje pracy. Narażenie na drgania w trakcie całego dnia pracy mogłoby się wtedy okazać dużo mniejsze niż przy ciągłym użyciu.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań i/lub hałasu stosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, jak np. prawidłowa konserwacja elektronarzędzi iakcesoriów, utrzymywanie ciepłoty rąk (istotne w przypadku drgań), odpowiednia organizacja pracy.
Deklaracja zgodności WE
Dyrektywa maszynowa
Podkaszarka żyłkowa DCMST561
Firma DEWALT oświadcza, że dane techniczne opisywanych produktów spełniają wymagania norm: 2006/42/WE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014. 2000/14/WE, podkaszarka do trawy, L ≤ 50 cm, załącznik VI DEKRA Certi cation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holandia Numer identy kacyjny jednostki noty kowanej: 0344 Poziom mocy akustycznej zgodnie z2000/14/WE (artykuł 12, załącznik III, L ≤ 50 cm=): LWA (zmierzona moc akustyczna) 93 dB(A) niepewność (K) = 3 dB(A) LWA (gwarantowana moc akustyczna) 96 dB(A) Produkty te są również zgodne zzapisami dyrektyw 2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Więcej informacji na ten temat można uzyskać pod podanym niżej adresem  lii  rmy DEWALT lub skorzystać zinformacji na ostatniej stronie okładki instrukcji obsługi. Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych technicznych iskłada tę deklarację w imieniu  rmy DEWALT.
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Niemcy
11.07.2019
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przeczytać instrukcję.
Page 7
Kod daty 201536 lub nowszy
Akumulatory Ładowarki/czas ładowania (minuty)
Ah
Nr kat. V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Kod daty 201811475B lub nowszy **Kod daty 201536 lub nowszy
prądu stałego
Masa (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
POLSKI
De nicje: Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Podane poniżej de nicje określają stopień zagrożenia oznaczony danym słowem. Proszę przeczytać instrukcję izwracać uwagę na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje obezpośrednim niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Informuje opotencjalnym niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do obrażeń ciała od lekkiego do średniego stopnia. UWAGA: Informuje oczynnościach nie powodujących obrażeń ciała, lecz mogących prowadzić do szkód materialnych.
Ostrzega przed możliwością porażenia prądem
elektrycznym.
Oznacza ryzyko pożaru.
Zasady bezpiecznej pracy
OSTRZEŻENIE: W czasie pracy narzędziami zasilanymi sieciowo, należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpiecznej pracy oraz poniższych zaleceń, co pozwala zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia prądem, zranienia lub uszkodzenia mienia.
OSTRZEŻENIE: W trakcie eksploatacji maszyny należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla
bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed rozpoczęciem eksploatacji należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby umożliwić jej wykorzystanie w przyszłości.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi.
• Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi. Użycie akcesoriów lub końcówek innych niż opisane w instrukcji obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych celów jest niebezpieczne istwarza ryzyko zranienia.
• Zachować instrukcję do późniejszego użycia.
WAŻNE
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
Zasady bezpiecznej pracy
Szkolenie
a ) Uważnie przeczytać instrukcję. Zapoznać się zelementami
sterującymi izasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.
b ) Nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom nie znającym
instrukcji na użytkowanie urządzenia. Zgodnie zlokalnymi
przepisami mogą obowiązywać ograniczenia dotyczące wieku operatora.
c ) Pamiętać, że operator lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub zagrożenia dotyczące innych osób lub ich mienia.
Przygotowanie
a ) Przed użyciem zawsze wzrokowo sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzonych, brakujących lub źle założonych osłon lub zabezpieczeń.
b ) Nigdy nie używać maszyny, gdy w pobliżu znajdą się ludzie,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
Obsługa
a ) Zawsze używać ochrony wzroku inosić solidne buty podczas
użytkowania maszyny.
6
Page 8
POLSKI
b ) Unikać użytkowania maszyny przy złej pogodzie, szczególnie,
jeśli występuje ryzyko wyładowań atmosfer ycznych.
c ) Używać maszyny wyłącznie przy świetle dziennym lub
mocnym oświetleniu sztucznym.
d ) Nie wolno używać maszyny zuszkodzonymi osłonami lub
pokrywami lub bez poprawnie założonych osłon lub pokryw.
e ) Włączać silnik tylko wtedy, gdy dłonie istopy znajdują się
zdala od elementów tnących.
f ) Nie sięgać za daleko izawsze utrzymywać równowagę.
Zawsze ostrożnie stąpać na pochyłościach. Zawsze chodzić inigdy nie biegać.
g ) Zawsze odłączać maszynę od zasilania (tzn. wyjmować
wtyczkę zgniazdka sieciowego, wyjmować urządzenie blokujące lub wyjmowany akumulator)
• gdy maszyna jest pozostawiana bez nadzoru;
• przed usunięciem blokady;
• przed kontrolą, czyszczeniem lub wykonaniem czynności konserwacyjnych urządzenia;
• po uderzeniu w ciało obce;
• zawsze, gdy urządzenie zacznie nietypowo drgać.
h ) Zachować ostrożność, aby nie odnieść obrażeń stóp idłoni
spowodowanych przez elementy tnące.
i ) Zawsze sprawdzać, czy otwory wentylacyjne są wolne od
zanieczyszczeń.
Konserwacja iprzechowywanie
a ) Odłączać maszynę od zasilania (tzn. wyjmować wtyczkę
zgniazdka sieciowego, wyjmować urządzenie blokujące lub wyjmowany akumulator) przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych lub czyszczenia.
b ) Używać wyłącznie części zamiennych iakcesoriów zalecanych
przez producenta.
c ) Regularnie sprawdzać ikonserwować maszynę. Zlecać
naprawę maszyny wyłącznie w autoryzowanym serwisie.
d ) Kiedy maszyna nie jest używana, przechowywać ją w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy podkaszarkami
OSTRZEŻENIE: Elementy tnące obracają się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika.
Nosić długie spodnie osłaniające nogi.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy w obszarze pracy nie ma
żadnych patyków, kamieni, drutów lub innych przeszkód.
Używać urządzenia tylko w pozycji pionowej tak, aby żyłka znajdowała się w pobliżu ziemi. Nie wolno włączać urządzenia
w innej pozycji.
W czasie pracy poruszać się powoli. Uważać, ponieważ świeżo ścięta trawa jest mokra iśliska.
Nie używać na stromych zboczach. Pracować w poprzek zbocza, nie w kierunku góra-dół.
Nie wolno przechodzić przez ścieżki żwirowe iuliczki zwłączonym urządzeniem.
7
Nie wolno dotykać żyłki w czasie, gdy włączone jest urządzenie.
Urządzenie można odłożyć dopiero, kiedy żyłka całkowicie się
zatrzyma.
Używać wyłącznie odpowiednich żyłek. Nie wolno używać ż yłek
metalowych ani wędkarskich.
Uważać, aby nie dotknąć ostrza odcinającego żyłkę.
Trzymać ręce istopy zawsze zdala od żyłki, szczególnie w czasie
uruchamiania silnika.
Przed rozpoczęciem pracy ipo każdym uderzeniu, należy sprawdzić stan urządzenia. W przypadku oznak zużycia lub uszkodzenia, przeprowadzić odpowiednie naprawy.
Uważać, aby nie zranić się elementami służącymi do obcinania żyłki. Po rozwinięciu nowej żyłki, najpierw ustawić
podkaszarkę w pozycji roboczej, adopiero potem ją włączyć.
W czasie pracy w pobliżu dzieci, należy zapewnić im dodatkową opiekę.
Opisywane urządzenie nie może być samodzielnie użytkowane przez osoby zbyt młode lub niewystarczająco silne bez nadzoru.
Opisywane urządzenie nie jest zabawką inie może być w ten sposób wykorzystywane.
Używać wyłącznie w suchym otoczeniu. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie wolno otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych
elementów, które wymagają konserwacji przez użytkownika
Nie używać urządzenia w strefach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować tak, aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie gwałtownych zmian prędkości lub kierunku.
Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu do schowanego urządzenia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby oobniżonych możliwościach  zycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub ozbyt małej wiedzy idoświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w
samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować tak, aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie gwałtownych zmian prędkości lub kierunku.
Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu do schowanego urządzenia.
Pozostałe zagrożenia
Mimo przestrzegania obowiązujących przepisów BHP istosowania urządzeń zabezpieczających, nie ma możliwości uniknięcia określonych zagrożeń. Są to:
Uszkodzenie słuchu.
Page 9
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych latającymi cząsteczkami.
Niebezpieczeństwo poparzeń spowodowanych akcesoriami, które stają się gorące podczas pracy.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała spowodowanych zbyt długim użytkowaniem narzędzia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ
Ładowarki
Ładowarki DEWALT nie wymagają żadnej regulacji isą zaprojektowane tak, aby ich obsługa była jak najprostsza.
Ochrona przeciwporażeniowa
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy zjednym napięciem. Dlatego sprawdzić, czy napięcie akumulatora odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Sprawdzić również, czy napięcie ładowarki jest zgodne znapięciem sieciowym.
Ta ładowarka DEWALT ma podwójną izolację zgodną znormą EN60335, dlatego jej uziemienie nie jest
wymagane. Uszkodzony kabel zasilający należy zastąpić specjalnym kablem, który dostępny jest w sieci serwisów D
Wymiana wtyczki zasilającej (Tylko Wielka Brytania iIrlandia)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Bezpiecznie zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
OSTRZEŻENIE: Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia.
Postępować zgodnie zinstrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Użycie przedłużacza
Nie należy używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie niezbędne. Używać przedłużaczy posiadających atest iprzystosowanych do zasilania ładowarki (patrz dane techniczne). Minimalna średnica przewodu to 1 mm2, ajego maksymalna długość to 30 m. Przedłużacz nawinięty na bęben należy całkowicie rozwinąć.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich ładowarek
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ: Ta instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpieczeństwa ieksploatacji zgodnych ładowarek (patrz Dane techniczne).
Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje
ioznaczenia ostrzegawcze na ładowarce, akumulatorze iprodukcie zasilanym akumulatorem.
EWALT.
POLSKI
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Nie pozwalać, aby do ładowarki dostał się płyn. Może dojść do porażenia
prądem. OSTRZEŻENIE: Zalecamy stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zwartością prądu resztkowego
wynoszącą 30mA lub mniejszą. PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo oparzenia. Aby
ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, ładować wyłącznie
akumulatory D typu może spowodować ich rozsadzenie ibyć przyczyną obrażeń ciała iuszkodzenia mienia.
PRZESTROGA: Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
UWAGA: W pewnym warunkach, gdy ładowarka
podłączona jest do zasilania, może dojść do zwarcia odsłoniętych styków ładowarki przez ciało obce. Komory iotwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi, które mogą przewodzić prąd, jak, w szczególności, wata stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od zasilania, gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora. Odłączać ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej czyszczenia
NIE podejmować prób ładowania akumulatora za pomocą ładowarek innych niż podane w tej instrukcji. Ładowarka
iakumulator są specjalnie przeznaczone do wspólnej pracy.
Te ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów DEWALT. Użycie jej do jakichkolwiek innych
zastosowań może spowodować pożar lub (śmiertelne) porażenie prądem.
Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu.
Odłączając ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę, anie
za kabel. Pozwoli to ograniczyć ryzyko uszkodzenia wtyczki ikabla zasilającego.
Dopilnować, aby kabel zasilający był umieszczony tak, aby nikt na niego nie nadepnął, nikt nie mógł się oniego potknąć iby kabel nie był narażony na inne uszkodzenia iobciążenia.
Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, nie używać przedłużacza. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może prowadzić do pożaru lub (śmiertelnego) porażenia prądem.
Nie stawiać niczego na ładowarce ani nie stawiać ładowarki na miękkiej powierzchni, która mogłaby zatkać szczeliny wentylacyjne ispowodować nadmierne nagrzanie wnętrza urządzenia. Ustawiać ładowarkę zdala od źródeł ciepła.
Ładowarka jest wentylowana przez szczeliny na górnej idolnej ściance obudowy.
Nie używać ładowarki zuszkodzonym kablem lub uszkodzoną wtyczką — niezwłocznie zlecić wymianę tych elementów.
Nie używać ładowarki, jeśli została silnie uderzona, upuszczona lub inaczej uszkodzona w jakikolwiek sposób. Zanieść zasilacz
do autoryzowanego serwisu.
Nie demontować ładowarki. Zanieść ją do autoryzowanego serwisu, jeśli konieczne jest serwisowanie lub wymagana jest naprawa. Błędny ponowny montaż może spowodować
(śmiertelne) porażenie prądem lub pożar.
EWALT. Ładowanie akumulatorów innego
8
Page 10
POLSKI
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać niezwłocznie wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub odpowiednio wykwali kowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją od gniazdka elektrycznego. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko porażenia prądem. Wyjęcie akumulatora zładowarki nie zmniejsza tego
ryzyka.
NIGDY nie próbować łączyć ze sobą dwóch ładowarek.
Ładowarka jest przeznaczona do zasilania standardowym
napięciem 230 Vstosowanym w gospodarstwach domowych. Nie używać ładowarki w połączeniu zinnym napięciem. Nie ma to
zastosowania do ładowarki samochodowej.
Ładowanie akumulatora (rys. B)
1. Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed włożeniem akumulatora.
12
2. Włożyć akumulator był włożony do końca. Czerwona dioda (ładowania) będzie migać raz za razem, informując orozpoczęciu ładowania.
3. Ozakończeniu ładowania informuje czerwone stałe światło diody. Akumulator jest całkowicie naładowany imożna go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce. Aby wyjąć akumulator zładowarki, wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora
UWAGA: Aby zapewnić maksymalną wydajność oraz żywotność akumulatorów litowo-jonowych, przed pierwszym użyciem należy je w pełni naładować.
do ładowarki, dopilnowując, aby
13
na akumulatorze.
Obsługa ładowarki
Poniższe wskazania objaśniają stany naładowania akumulatorów.
Wskaźniki naładowania
Ładowanie
Akumulator całkowicie naładowany
Wstrzymywanie pracy zpowodu zimnych/gorących akumulatorów*
* Czerwona dioda miga dalej, ale żółta dioda zacznie świecić
światłem stałym podczas tej operacji. Gdy akumulator osiągnie odpowiednią temperaturę, żółta dioda zgaśnie, aładowarka wznowi proces ładowania.
Zgodne ładowarki nie będą ładować uszkodzonego akumulatora. Ouszkodzeniu akumulatora informuje brak włączenia diody.
UWAGA: Może to również oznaczać problem zładowarką. Jeśli ładowarka informuje oproblemie, zanieść ładowarkę iakumulator do autoryzowanego serwisu w celu przeprowadzenia kontroli.
Wstrzymywanie pracy zpowodu zimnych/gorących akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/ zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator. Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną trwałość akumulatora.
Zimny akumulator ładuje się wolniej od ciepłego akumulatora. Akumulator będzie ładowany zmniejszą szybkością przez cały cykl ładowania inie powróci do maksymalnej szybkości ładowania nawet po ogrzaniu.
Ładowarka DCB118 jest wyposażona w wewnętrzny wentylator przeznaczony do chłodzenia akumulatora. Wentylator włącza się automatycznie, gdy konieczne jest chłodzenie akumulatora. Nigdy nie używać ładowarki, jeśli wentylator nie działa poprawnie lub szczeliny wentylacyjne są zasłonięte. Nie zezwalać na przedostawanie się ciał obcych do wnętrza ładowarki.
System ochrony elektronicznej
Narzędzia XR Li-Ion są wyposażone w System ochrony elektronicznej, który chroni je przed przeciążeniem, przegrzaniem oraz całkowitym rozładowaniem.
Jeśli System ochrony elektronicznej zostanie uruchomiony, narzędzie wyłączy się automatycznie. W takim wypadku należy włożyć akumulator litowo-jonowy do ładowarki inaładować go do końca.
Mocowanie na ścianie
Te ładowarki są przeznaczone do mocowania na ścianie lub stawiania prosto na stole lub blacie roboczym. W przypadku mocowania na ścianie umieścić ładowarkę w zasięgu gniazdka elektrycznego izdala od rogu pomieszczenia lub innych przeszkód, które mogą ograniczać przepływ powietrza. Użyć tylnej ścianki ładowarki w roli szablonu do ustalenia położenia śrub mocujących na ścianie. Solidnie przymocować ładowarkę wkrętami do płyt gipsowo-kartonowych (zakupionymi oddzielnie) odługości co najmniej 25,4 mm ze średnicą łba 7-9 mm, wkręconymi w drewno na optymalną głębokość tak, aby około 5,5 mm wkrętu wystawało. Dopasować szczeliny na tylnej ściance ładowarki do odsłoniętych wkrętów izaczepić je do końca.
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją od gniazdka elektrycznego.
Brud itłuszcz można usunąć zzewnętrznych powierzchni ładowarki ściereczką lub miękką szczoteczką owłosiu nie wykonanym zmetalu. Nie używać wody ani żadnych środków czyszczących. Nie pozwolić, aby do środka narzędzia dostała się ciecz inigdy nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
Akumulatory
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich akumulatorów
Zamawiając zamienne akumulatory, proszę podać numer katalogowy inapięcie.
9
Page 11
Dostarczony akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed użyciem akumulatora iładowarki przeczytać poniższe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie zopisanymi procedurami ładowania.
Nie ładować ani nie używać akumulatora w strefach zagrożonych
Nigdy nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę. Nie
Ładować akumulatory wyłącznie w ładowarkach DEWALT.
NIE pryskać na akumulator/ładowarkę wodą ani nie zanurzać ich
Nie przechowywać ani nie używać narzędzia iakumulatora w
Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest poważnie uszkodzony
Jeśli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą, niezwłocznie
Zawartość otwartych ogniw akumulatora może powodować
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI
wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów. Włożenie akumulatora do ładowarki lub wyjęcie
akumulatora zładowarki może wywołać zapłon pyłu lub oparów.
mody kować akumulatora w żaden sposób, aby dopasować go do niezgodnej ładowarki, ponieważ może to spowodować rozerwanie akumulatora ipoważne obrażenia ciała.
w wodzie lub innej cieczy.
miejscach, gdzie temperatura może spaść poniżej 4°C (34°F) (np. metalowe budynki lub szopy zimą) lub osiągnąć albo przekroczyć 40°C (104°F) (np. metalowe budynki lub szopy latem).
lub całkowicie zużyty. Po wrzuceniu do ognia akumulator
może wybuchnąć. Podczas spalania akumulatorów litowo­jonowych powstają toksyczne opary imateriały.
zmyć miejsce styczności łagodnym mydłem iwodą. Jeśli elektrolit dostanie się do oka, płukać otwarte oko przez 15 minut lub do momentu zaniku podrażnienia. Jeśli konieczna jest pomoc lekarska, poinformować personel, że elektrolit akumulatora składa się zmieszanki ciekłych węglanów organicznych isoli litu.
podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić świeże powietrze. Jeśli objawy utrzymują się, uzyskać pomoc lekarską.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. Elektrolit może się zapalić po wystawieniu na działanie iskry lub
płomienia. OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów. Jeśli obudowa akumulatora
jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać go do ładowarki. Nie zgniatać, nie upuszczać iw inny sposób nie uszkadzać akumulatora. Nie używać akumulatorów ani ładowarek, które zostały silnie uderzone, upuszczone, przejechane lub w inny sposób uszkodzone (np. przebite gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Może dojść do (śmiertelnego) porażenia prądem. Uszkodzone akumulatory przekazać do serwisu w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Nie przechowywać ani nie przenosić akumulatora w sposób pozwalający na zetknięcie
się metalowych przedmiotów zodsłoniętymi stykami akumulatora. Na przykład, nie wkładać akumulatora
do fartucha, kieszeni, skrzynki narzędziowej, skrzynki zakcesoriami produktu, szuflady itp. wraz zgwoździami, wkrętami, kluczami itp.
POLSKI
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane, postawić je na boku na stabilnej powierzchni, w miejscu, gdzie nie
spowoduje potknięcia się iprzewrócenia. Pewne narzędzia
zdużymi akumulatorami mogą stać pionowo na akumulatorze, ale mogą łatwo się przewrócić.
Transport
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Transport akumulatorów może spowodować pożar, jeśli styki akumulatora
przypadkowo zetkną się zmateriałami przewodzącymi. W przypadku transportu akumulatorów należy dopilnować, aby styki akumulatora były zabezpieczone idobrze odizolowane od materiałów, które mogłyby się znimi zetknąć ispowodować zwarcie. UWAGA: Akumulatorów litowo-jonowych nie należy umieszczać w bagażu rejestrowanym.
Akumulatory DEWALT są zgodne zwszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi transportu zawartymi w branżowych iprawnie obowiązujących normach, w tym zZaleceniami ONZ dotyczącymi transportu towarów niebezpiecznych; przepisami dotyczącymi towarów niebezpiecznych Międzynarodowego Zrzeszenia Przewoźników Powietrznych (IATA), przepisami Międzynarodowego Kodeksu Ładunków Niebezpiecznych (IMDG), atakże międzynarodową konwencją dotyczącą drogowego przewozu towarów iładunków niebezpiecznych (ADR). Ogniwa litowo-jonowe zostały przetestowane zgodnie zrozdziałem 38.3 Podręcznika Testów iKryteriów Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych.
W większości przypadków transport akumulatoraD jest wyłączony zklasy kacji jako podlegający pełnej regulacji materiał niebezpieczny klasy 9. Ogólnie rzecz biorąc, jedynie przesyłki zawierające akumulator litowo-jonowy opojemności przekraczającej 100 watogodzin (Wg) wymagają zastosowania przepisów dla podlegających pełnej regulacji materiałów klasy
9. Na wszystkich akumulatorach litowo-jonowych podana jest ich pojemność w watogodzinach. Ponadto, zuwagi na złożoność przepisów, DEWALT nie zaleca oddzielnego transportu powietrznego akumulatorów litowo-jonowych, niezależnie od ich pojemności w watogodzinach. Narzędzia zakumulatorami (zestawy połączone) można przewozić samolotem zgodnie zpodanymi wyjątkami, jeśli pojemność akumulatora w watogodzinach nie przekracza 100 Wh.
Niezależnie od tego, czy przesyłka zostanie uznana za wyłączoną ze stosowania przepisów czy podlegającą pełnej regulacji, to nadawca odpowiada za zapoznanie się znajnowszymi przepisami dotyczącymi wymogów zzakresu pakowania, oznaczania idokumentacji.
Informacje podane w tym rozdziale instrukcji zostały umieszczone w dobrej wierze ibyły uznane za prawdziwe w czasie utworzenia dokumentu. Mimo tego, nie udziela się żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych. To nabywca odpowiada za dopilnowanie, że jego działania są zgodne zwłaściwymi przepisami.
EWALT
10
Page 12
POLSKI
Transport akumulatora FLEXVOLT™
Akumulator D iTransport. Tryb użytkowania: Gdy akumulator FLEXVOLT™ znajduje się oddzielnie lub znajduje się w produkcieDEWALT 18 V, działa jako akumulator 18 V. Gdy akumulator FLEXVOLT™ znajduje się w produkcie54 Vlub108 V(dwa akumulatory 54 V), działa jako akumulator54 V.
Tryb transportu: Kiedy na akumulator FLEXVOLT™ założona jest nakładka, akumulator pracuje w trybie transportu. Zachować nakładkę dla potrzeb transportu.
W trybie transportu szeregi ogniw są elektrycznie rozłączone wewnątrz akumulatora, co daje 3 akumulatory oniskiej pojemności w watogodzinach (Wh) w porównaniu do jednego akumulatora owyższej pojemności w watogodzinach. Zwiększenie liczby akumulatorów do 3 akumulatorów oniższej pojemności w watogodzinach pozwala na wyłączenie akumulatora zpewnych przepisów przewozowych, które obowiązują dla akumulatorów owyższej pojemności w watogodzinach.
Na przykład, pojemność w Wh w trybie transportu może wynosić 3×36 Wh, czyli 3 akumulatory, po 36 Wh każdy. Pojemność w Wh w trybie użytkowania może wynosić 108 Wh (1 akumulator).
EWALT FLEXVOLT™ oferuje dwa tryby: Użytkowanie
Przykład oznaczenia użytkowania i transportu
Zalecenia dotyczące przechowywania
1. Najlepiej przechowywać produkt w chłodnym isuchym miejscu, zdala od bezpośredniego promieniowania słonecznego oraz od źródeł ciepła ichłodu. Aby zachować maksymalną wydajność iżywotność akumulatora, należy przechowywać go w temperaturze pokojowej, gdy nie jest używany.
2. W przypadku długiego okresu przechowywania, zalecamy umieszczenie całkowicie naładowanego akumulatora w chłodnym isuchym miejscu.
UWAGA: Akumulatory nie powinny być przechowywane w stanie całkowitego rozładowania. Przed ponownym użyciem akumulator będzie wymagał naładowania.
Oznaczenia na ładowarce iakumulatorach
Poza piktogramami używanymi w tej instrukcji, oznaczenia na ładowarce iakumulatorze mogą zawierać następujące piktogramy:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Czas ładowania jest podany w Danych technicznych .
Nie dotykać przedmiotami przewodzącymi.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów.
Nie wystawiać na działanie wody.
Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
Ładować wyłącznie w temperaturze od 4˚C do 40˚C.
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Usuwać akumulator zodpowiednią dbałością ośrodowisko.
Ładuj akumulatory DEWALT tylko wyznaczonymi ładowarkami DEWALT. Ładowanie akumulatorów innych niż wyznaczone akumulatory DEWALT zużyciem ładowarkiDEWALT może spowodować ich wybuch lub prowadzić do innych niebezpiecznych sytuacji.
Nie palić akumulatora.
UŻYTKOWANIE (bez nakładki transportowej). Przykład: Pojemność w Wh wynosi 108Wh (1 akumulator opojemności 108Wh).
TRANSPORT (znakładką transportową). Przykład: Pojemność w Wh wynosi 3 × 36Wh (3 akumulatory opojemności 36Wh).
Typ akumulatora
Urządzenie DCMST561 zasilane jest akumulatorem onapięciu 18 V. Można stosować następujące akumulatory: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Patrz , aby uzyskać więcej informacji.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera: 1 Podkaszarka żyłkowa 1 Uchwyt pomocniczy 1 Akumulator (DCB184-XJ) 1 Ładowarka (DCB115-QW) 1 Instrukcja obsługi UWAGA: Akumulatory, ładowarki ipudełka zestawu nie są dołączane do modeli N. Akumulatory iładowarki nie są dołączane do modeli NT. Do modeli B dołączone są akumulatory
®
Bluetooth
.
11
Page 13
UWAGA: Symbol słowny ilogotypy Bluetooth® to zastrzeżone znaki towarowe będące własnością Bluetooth® , SIG, Inc., aDEWALT korzysta znich na zasadzie licencji. Inne znaki towarowe inazwy handlowe są własnością odpowiednich podmiotów.
Sprawdzić, czy narzędzie, części lub akcesoria nie zostały uszkodzone podczas transportu.
Przed przystąpieniem do pracy poświęcić odpowiedni czas na dokładne zapoznanie się zinstrukcją.
Oznakowanie na narzędziu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Należy używać ochrony wzroku.
Należy używać ochrony słuchu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub wysokiej wilgotności inie pozostawiać go na wolnym powietrzu w czasie deszczu.
Wyłączać narzędzie. Przed przystąpieniem do konserwacji wyjąć akumulator znarzędzia.
Nie pozwalać osobom postronnym zbliżać się do miejsca pracy.
Gwarantowana moc akustyczna zgodna zdyrektywą 2000/14/WE.
POLSKI
10
Obudowa szpuli
11
Obudowa akumulatora
12
Akumulator
13
Przycisk zwalniania akumulatora
14
Uchwyt
15
Górny drążek
16
Dolny drążek
Przeznaczenie
Ta podkaszarka żyłkowa do trawy jest przeznaczona do profesjonalnego koszenia. Ten produkt nie nadaje się do precyzyjnego koszenia krawędzi trawników. NIE UŻYWAĆ w mokrym otoczeniu lub w obecności łatwopalnych płynów lub gazów. NIE WOLNO dopuszczać dzieci do narzędzia. Zapewnić nadzór nad mało doświadczonymi użytkownikami narzędzia.
Małe dzieci iosoby niedołężne. Niniejsze urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez małe dzieci iosoby niedołężne bez nadzoru.
Produktu tego nie powinny użytkować osoby (w tym dzieci)
oograniczonych zdolnościach  zycznych, czuciowych lub psychicznych oraz osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia, wiedzy lub umiejętności, chyba że są pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci nigdy nie powinny być pozostawiane zproduktem bez nadzoru osób dorosłych.
MONTAŻ IREGULACJA
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji lub montażu/ demontażu akcesoriów. Przypadkowe włączenie może
spowodować obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów
iładowarek DEWALT.
Położenie kodu daty (rys. A)
17
Kod daty na obudowie.
Przykład:
, zawierający także rok produkcji, nadrukowany jest
2019 XX XX
Rok produkcji
Opis (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie dokonywać przeróbek elektronarzędzia ani jego części. Może to spowodować
uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała.
1
Włącznik spustowy zregulacją obrotów
2
Przycisk wyłączania blokady
3
Przełącznik prędkości obrotowej
4
Uchwyt pomocniczy
5
Obudowa silnika
6
Dźwignia blokady
7
Zatrzask drążka
8
Zacisk drążka
9
Osłona
Wkładanie akumulatora do narzędzia iwyjmowanie akumulatora znarzędzia (rys. B)
UWAGA: Dopilnować, aby akumulator naładowany.
Aby zamontować akumulator w uchwycie narzędzia
1. Dopasować akumulator uchwytu narzędzia (rys. B).
2. Wsuwać akumulator w uchwyt narzędzia, aż akumulator zostanie solidnie osadzony w narzędziu isłyszalne będzie zatrzaśnięcie blokady.
Aby wyjąć akumulator znarzędzia
1. Nacisnąć przycisk zwalniania akumulator zuchwytu narzędzia.
2. Włożyć akumulator do ładowarki zgodnie zopisem w części tej instrukcji poświęconej ładowarce.
12
był całkowicie
12
do prowadnic wewnątrz
13
imocno ściągnąć
12
Page 14
POLSKI
Akumulatory ze wskaźnikami poziomu naładowania (rys. B)
Niektóre akumulatory DEWALT są wyposażone we wskaźnik poziomu naładowania, składający się ztrzech diod LED, które informują opozostałym poziomie naładowania akumulatora.
Aby uaktywnić wskaźnik poziomu naładowania, wcisnąć iprzytrzymać przycisk wskaźnika poziomu naładowania Zestaw trzech zielonych diod LED zaświeci się, informując opozostałym poziomie naładowania akumulatora. Kiedy poziom naładowania akumulatora spadnie poniżej poziomu używalności, wszystkie diody zgasną, oznaczając konieczność naładowania akumulatora. UWAGA: Wskaźnik poziomu naładowania wskazuje jedynie orientacyjny poziom naładowania akumulatora. Nie informuje oprzydatności urządzenia do użycia, ajego wskazania ulegają zmianie w zależności od komponentów produktu, temperatury isposobu użytkowania.
35
.
Rozkładanie iskładanie drążka (rys. A, C, P)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, nie należy użytkować narzędzia ze złożonym drążkiem. Urządzenie
musi być całkowicie rozłożone zzaciśniętym zaciskiem drążka przed włożeniem akumulatora. Wyjąć akumulator przed złożeniem narzędzia. Rozkładać urządzenie całkowicie, aż zablokuje się w prawidłowym położeniu.
1. Aby zablokować drążek w roboczym położeniu wyprostowanym, najpierw koniecznie wyjąć akumulator. Następnie podnieść dźwignię blokady
7
drążka
naprzód inałożyć zacisk drążka
20
zacisku się solidnie w prawidłowym położeniu. Sprawdzić dźwignię blokady, aby upewnić się, że jest solidnie zablokowana w prawidłowym położeniu.
2. Aby złożyć drążek do przechowywania lub transportu, najpierw koniecznie wyjąć akumulator. Następnie podnieść dźwignię blokady czym unieść zacisk drążka
20
się w prawidłowym położeniu nad tylną częścią obudowy akumulatora
. Obracać zatrzask drążka
6
, obrócić zatrzask drążka
. Składać drążek do końca, aż osłona
11
8
.
6
, obrócić zatrzask
8
na zatrzask
7
do tyłu, aż zablokuje
7
izałożyć go na zatrzask zacisku
naprzód, po
9
pewnie zablokuje
Mocowanie uchwytu pomocniczego (rys. A, D)
1. Założyć uchwyt pomocniczy
2. Przytrzymując uchwyt pomocniczy, wsunąć śruby
3. Dokręcić śruby uchwytu dołączonym kluczem imbusowym.
4. Dopilnować, aby uchwyt był solidnie zamocowany.
23
uchwytu się pomiędzy tymi dwiema częściami.
uchwytu uchwytu.
, aby górny drążek podkaszarki
(24
w uchwyt od góry, wkręcając je w podstawę
4
na górną część podstawy
15
znajdował
Mocowanie osłony (rys. E, F)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zdejmować osłony. Może to spowodować zniszczenie lub zranienie.
OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE UŻYWAĆ urządzenia BEZ SOLIDNIE ZAMONTOWANEJ OSŁONY. Osłona musi być zawsze
prawidłowo zamocowana na urządzeniu w celu ochrony użytkownika.
9
1. Przymocować osłonę
2. Korzystając zwkrętaka zkońcówką krzyżową, wkręcić cztery wkręty osłony
do obudowy silnika
21
imocno je dokręcić.
5
.
OBSŁUGA Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE: Zawsze przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa iodpowiednich przepisów.
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji lub montażu/ demontażu akcesoriów. Przypadkowe włączenie może
spowodować obrażenia ciała.
Prawidłowa pozycja ręki (rys. G)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć zagrożenie wystąpienia poważnych obrażeń ciała, należy ZAWSZE prawidłowo
ustawiać rękę, jak pokazano na rysunku. OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, należy ZAWSZE mocno trzymać
urządzenie, aby zapobiec nagłemu ruchowi.
Aby uzyskać prawidłową pozycję rąk, trzymać jedną rękę na uchwycie głównym
14
, adrugą na uchwycie pomocniczym
4
Włączanie iwyłączanie podkaszarki (rys. A)
Aby włączyć urządzenie, wcisnąć przycisk wyłączania blokady , anastępnie wcisnąć włącznik spustowy zregulacją obrotów . Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik spustowy zregulacją obrotów iprzycisk wyłączania blokady.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno blokować włącznika spustowego w pozycji włączonej.
1
Przełącznik prędkości obrotowej (rys. A)
Ta podkaszarka oferuje wybór pracy zwydajniejszą prędkością obrotową, co wydłuży czas pracy podczas większych zadań, lub pracy zwiększą prędkością obrotową, co zwiększy wydajność koszenia.
Aby wydłużyć czas pracy, przesunąć przełącznik prędkości obrotowej w położenie „LO”. Ten tryb najlepiej nadaje się do dużych zadań, których wykonanie wymaga więcej czasu.
Aby zwiększyć prędkość obrotową podkaszarki, przesunąć przełącznik prędkości obrotowej w górę w kierunku obudowy akumulatora się do koszenia bardziej gęstych zarośli oraz zastosowań wymagających wyższej prędkości obrotowej.
3
naprzód w kierunku uchwytu pomocniczego
11
w położenie „HI”. Ten tryb najlepiej nadaje
4
.
2
13
Page 15
UWAGA: Podczas pracy w trybie „HI” czas pracy narzędzia jest krótszy w porównaniu do pracy w trybie „LO”.
Koszenie (rys.H, I)
Utrzymywać odstęp co najmniej 610 mm między osłoną astopami, zgodnie zrysunkiem H. Włączyć podkaszarkę, nachylić ją ikołysać na boki, zgodnie zrysunkiem I.
OSTRZEŻENIE: Utrzymywać obracającą się żyłkę tnącą mniej więcej równolegle do gruntu (nachyloną nie
więcej niż o30 stopni). Ta podkaszarka nie nadaje się do precyzyjnego koszenia krawędzi trawników. NIE POCHYLAĆ podkaszarki, aby żyłka obracała się prawie pod kątem prostym do gruntu. Wyrzucone w powietrze szczątki mogą spowodować poważne obrażenia ciała.
Żyłka tnąca wydłużana poprzez uderzanie w szpulę
Ta podkaszarka korzysta zżyłki nylonowej ośrednicy 2,0 mm. Kontakt żyłki zchodnikiem lub innymi szorstkimi powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy zużycie żyłki oraz spowoduje konieczność podawania większej ilości.
W trakcie eksploatacji podkaszarki występowało będzie skrócenie żyłki, związane zjej zużyciem. W trakcie pracy urządzenia znormalną prędkością delikatnie uderzyć podkaszarką opodłoże, co spowoduje rozwinięcie żyłki.
UWAGA: Wysunięcie żyłki nylonowej poza zakres 360 mm ma negatywny wpływ na wydajność, czas pracy itrwałość podkaszarki zpowodu ryzyka uszkodzenia silnika. Może to spowodować unieważnienie gwarancji.
Przydatne porady dotyczące koszenia
Używać końcówki żyłki do koszenia; nie wciskać na siłę żyłki w nieskoszoną trawę.
Ogrodzenia zsiatki ipłoty powodują dodatkowe zużycie, anawet zerwanie żyłki. Kamienne iceglane murki, krawężniki idrewno mogą powodować szybkie zużycie żyłki.
Nie pozwalać, aby nakrywka szpuli była wleczona po ziemi lub innych powierzchniach.
Podczas pracy w wysokiej trawie kosić od góry w dół inie przekraczać wysokości 300 mm.
Trzymać podkaszarkę nachyloną w kierunku koszonego obszaru. To obszar najlepszego koszenia.
Podkaszarka wykonuje koszenie, gdy jest przesuwana zlewej strony na prawą. Pozwoli to uniknąć wyrzucania resztek w stronę operatora.
Unikać drzew ikrzewów. Kora, drewniane wykończenia, siding isłupki płotów mogą zostać łatwo uszkodzone przez żyłkę.
POLSKI
KONSERWACJA
Elektronarzędzia marki DEWALT odznaczają się dużą trwałością użytkową iprawie nie wymagają konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio onie dbać iregularnie je czyścić.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe włączenie może spowodować
obrażenia ciała. Ładowarki iakumulatora nie można naprawiać.
Czynności konserwacyjne (rys. J)
• Utrzymywać szczeliny wentylacyjne uniknąć przegrzania urządzenia (rys. J).
Żyłka tnąca może wysychać zczasem. Aby utrzymywać
żyłkę w doskonałym stanie, przechowywać zapasową żyłkę w plastikowej iszczelnie zamykanej torebce wraz złyżką stołową wody.
Części ztworzyw sztucznych można czyścić za pomocą
łagodnego mydła imokrej ścierki.
Ostrze przycinające żyłkę na krawędzi osłony może się tępić
zczasem.
Zalecamy okresowe ostrzenie tego ostrza pilnikiem.
Ostrze przycinające żyłkę na krawędzi osłony może się tępić zczasem. Zalecamy okresowe ostrzenie tego ostrza pilnikiem.
30
w czystości, aby
Smarowanie
To elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Zawsze, gdy zauważy się zabrudzenia wokół otworów wentylacyjnych, przedmuchać obudowę suchym
powietrzem w celu oczyszczenia. Używać ochrony oczu irespiratora zatestem podczas wykonywania tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niemetalowych elementów narzędzia nie używać rozpuszczalników ani agresywnych
chemikaliów. Chemikalia mogą osłabić materiał, zktórego wykonano wspomniane elementy. Używać tylko szmatki zwilżonej wodą iłagodnego mydła. Nie pozwolić, aby do środka narzędzia dostała się ciecz inigdy nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
14
Page 16
POLSKI
Akcesoria dodatkowe
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria producentów innych niż DEWALT nie zostały przetestowane ztym produktem,
ich użycie może być niebezpieczne. Aby zminimalizować ryzyko zranienia, w połączeniu ztym produktem używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez  rmę D
Więcej informacji oodpowiednich akcesoriach udzieli sprzedawca.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie zakcesoriów innych niż zalecane
przez DEWALT do użytku ztym urządzeniem może być
niebezpieczne. OSTRZEŻENIE: Nie używać w tym urządzeniu żadnych
ostrzy, akcesoriów ani osprzętu innego niż zalecane przez
EWALT. W przeciwnym razie może dojść do poważnych
D obrażeń ciała lub uszkodzenia produktu.
Użyć zamiennej żyłki DEWALT onr modelu DWO1DT801 lub DWO1DT802.
W przypadku wymiany żyłki używać wyłącznie żyłki ośrednicy 2,0 mm (zalecamy modele onumerze DT20650 iDT20651). Żyłki oinnej średnicy mogą pogarszać parametry pracy lub powodować uszkodzenie podkaszarki.
EWALT.
Wymiana żyłki tnącej (rys.K–M)
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iwyjąć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów, wymianą żyłki lub przed czyszczeniem.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie zapasowych szpuli iżyłek firmy DEWALT. Użycie żyłki innego producenta
może ograniczyć wydajność żyłki, uszkodzić podkaszarkę lub spowodować obrażenia ciała. Podkaszarka używa spiralnej żyłki zgładkimi izaokrąglonymi krawędziami ośrednicy 2,0 mm. Nie używać żyłek oinnej średnicy. Może to spowodować pogorszenie parametrów roboczych, uszkodzenie urządzenia lub obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy obciąć
ją tak, aby kończyła się przed samym ostrzem.
Używać wyłącznie zamiennej żyłki D
1. Wyjąć akumulator.
2. Przyciąć kawałek żyłki ośrednicy 2,00 mm odługości maksymalnie 6 m.
3. Dopasować otwory w obudowie szpuli żyłki
27
na osłonie zaczepu szpuli
4. Przełożyć jeden koniec żyłki podkaszarki przez otwór. Przełożyć żyłkę przez drugi otwór iprzeciągać dalej żyłkę, aż po obu stronach szpuli żyłki znajdować się będą fragmenty żyłki orównej długości zgodnie zrysunkiem L.
EWALT.
29
zgodnie zrysunkiem K.
26
do strzałki
5. Unieruchomić nakrywkę szpuli jedną ręką. Drugą ręką nawinąć żyłkę na szpulę, obracając osłoną zaczepu szpuli przeciwnie do wskazówek zegara. Nawijać, aż 130 mm żyłki pozostanie na każdym zboków obudowy szpuli.
Wymiana zespołu szpuli (rys.A, N)
10
10
.
, aż otwór
34
1. Obracać kasetę żyłki dopasuje się do nacięcia wkrętak przez nacięcie w otwór, aby uniemożliwić obracanie się wrzeciona.
2. Odkręcić iusunąć obudowę szpuli, obracając osłonę zaczepu szpuli zgodnie ze wskazówkami zegara Nie próbować usunąć obudowy szpuli poprzez obracanie obudowy szpuli
3. Wyjąć płytkę wrzeciona Oczyścić obudowę silnika ipłytkę wrzeciona zzabrudzeń itrawy.
4. Zamontować płytkę wrzeciona aby nakrętka ustalająca w kształcie podwójnej litery D na wrzecionie oparła się opodstawę płytki wrzeciona.
5. Dopasować otwór płytki wrzeciona do nacięcia, włożyć wkrętak zpowrotem w otwór inawinąć nową obudowę szpuli przeciwnie do wskazówek zegara. Mocno nakręcić nową obudowę szpuli na wrzeciono
31
32
przed instalacją nowej szpuli.
w płytce wrzeciona
w obudowie silnika. Włożyć
34
na wrzeciono
33
.
Ponowny montaż osłony (rys. O)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać narzędzia bez solidnie zamontowanej osłony.
1. Wykrę cić cztery wkręty osłony
2. Zamontować nową osłonę zgodnie zopisem w sekcji Montaż osłony .
21
.
Składanie do przechowywania lub transportu (rys. P)
Podkaszarkę żyłkową można złożyć w celu przechowywania lub transportu. Aby przestawić podkaszarkę żyłkową w położenie złożone, patrz
Rozkładanie iskładanie drążka.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów iakumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami zgospodarstw domowych.
Produkty iakumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne iakumulatory do recyklingu zgodnie zkrajowymi przepisami. Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
29
33
. UWAGA:
,
15
Page 17
Akumulator
Ten pojemny akumulator należy wymienić, gdy nie zapewnia wystarczającej mocy podczas zadań, które wcześniej można było wykonywać złatwością. Po zakończeniu okresu eksploatacji należy go zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego:
Całkowicie rozładować akumulator iwyjąć go znarzędzia.
Ogniwa litowo-jonowe nadają się do recyklingu. Proszę zanieść je do sprzedawcy lub miejscowego punktu recyklingu. Zebrane akumulatory zostaną odpowiednio poddane recyklingowi lub utylizacji
POLSKI
zst00436295 - 12-02-2020
16
Page 18
POLSKI
DEWALT
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki DEWALT reprezentują bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich ko­rzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikają- cych z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
D
EWALT gwarantuje sprawne dziaáanie produktu
w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instruk­cji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wada­mi materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
áącznie: a) poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej; b) waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii fak-
tury.
3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą uszko-
dzonych czĊĞci) w okresie 12 miesiĊcy od daty
zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü: a) dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopi
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub b) przesáany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego opa-
kowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia rosz-
czenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany
do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie: a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ą faktury) oraz
b) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu nie­zbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna­czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez D
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad­ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata­cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby
gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han- dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszko­dzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
objĊte:
EWALT;
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
17
Page 19
CZ ZÁRUýNÍ LIST
PL KARTA GWARANCYJNA
H JÓTÁLLÁSI JEGY
SK ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ hónap
12
PL
SK
miesiĊcy mesiacov
CZ
H
PL
SK
Výrobní kód Datum prodeje
Gyári szám A vásárlás napja
Numer seryjny Data sprzedaĪy
ýíslo série Dátum predaja
Razítko prodejny Podpis
Pecsét helye Aláírás
Stempel Podpis
Peþiatka predajne Podpis
Page 20
CZ
Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167
Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz
H
Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 MoĞciska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809
CZ
Dokumentace záruþní opravy
H
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Javítási idĘpont Javitási
Jótállás új határideje
munkalapszám
PL Nr Data zgáoszenia Data naprawy Nr zlecenia Przebieg
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Hiba jelleg oka
naprawy
Popis poruchy
Pecsét
Aláírás
Stempel
Podpis Peþiatka
Podpis
08/12
Loading...