Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745:
(emissions lydtryksniveau)dB(A)79,5
L
PA
(lydtryksniveau)dB(A)90,5
L
WA
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3,1
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet
i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det
kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/
eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan
markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration
og/eller støj bør også tage højde for de gange,
hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører,
men ikke bruges til arbejde. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
=m/s
h
én af de mest
DCMHT563
DC
2
<2,5
2
18
1,5
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør,
hold hænderne varme (relevant ved vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
DC
AhVægt (kg)
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær
opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan
resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning
tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser
eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet
eller trække det ud af stikkontakten. Hold
ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
4
Page 7
DANSK
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en
strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver
det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af
elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af
det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele
i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet
der tages hensyn til arbejdsforholdene og den
opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene
og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og
gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering
og styring af værktøjet i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre
en brandrisiko, hvis den bruges med en anden
typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af
andre batteripakker kan skabe risiko for personskade
ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne forbindelse
mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
5
Page 8
DANSK
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan
der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken
berøres ved et tilfælde, skal der skylles med
masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske
kan forårsage irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse
for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre
eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er anført i
instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område
kan beskadige batteriet og øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker
bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
for elværktøj
ADVARSEL: Yderligere sikkerhedsadvarsler
forhækklippere
• Hold alle kropsdele borte fra skærebladet. Fjern ikke
afklippet materiale og hold ikke i det materiale,
der skal klippes af, mens skærebladene bevæger
sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen,
når du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorligepersonskader.
• Bær hækklipperen i håndtaget, når skærebladet
er stoppet. Monter altid skærebladets afdækning
ved transport eller opbevaring af hækklipperen.
Korrekt håndtering af hækklipperen reducerer risikoen for
personskade forårsaget afskærebladene.
• Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skærebladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren fårstød.
• Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materielskade.
• Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag,
kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen er
taget ud, eller batteriet erfjernet.
• Hvis du ikke har brugt en hækklipper før, skal du ud over
at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfarenbruger.
• Rør aldrig skærebladene, mens værktøjetkører.
• Forsøg aldrig at tvinge skærebladene til atstoppe.
• Sæt ikke værktøjet fra dig, før skærebladene står heltstille.
• Kontroller regelmæssigt skærebladene for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene erbeskadigede.
• Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et
uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående
slukke værktøjet og kontrollere det forbeskadigelse.
• Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det
forbeskadigelse.
• Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag ledningen
ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du forsøger at
fjerneforhindringer.
• Sæt den medfølgende kappe på skærebladene efter brug.
Værktøjet må ikke opbevares med utildækketskæreblad.
• Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret,
når du bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et
mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget
uautoriseredeændringer.
• Lad aldrig børn brugeværktøjet.
• Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
højehække.
• Hold altid værktøjet med begge hænder ihåndtagene.
Andres sikkerhed
Værktøjet må kun bruges med den medfølgende
strømforsyning
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deressikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
medudstyret.
Restrisici
Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i
de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under
6
Page 9
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
anvendelse af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug,
forlænget brugosv.
Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der
anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
• Skader som følge af berøring af roterende/bevægeligedele.
• Skader som følge af udskiftning af dele, knive ellertilbehør.
• Skader som følge af forlænget brug af et værktøj. Når et
værktøj bruges over længere perioder, skal du sørge for at
holde pause med jævnemellemrum.
• Hørenedsættelse.
• Der kan opstå sundhedsfarer ved indånding af støv, der
dannes under brug af værktøjet (eksempel:- arbejde med
træ, især egetræ, bøg og træfiber).
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen
på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din
oplader svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves
der ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun
udskiftes af
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det
er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning,
der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm
længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og
de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren,
batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en
reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på
30mA ellermindre.
-oplader er dobbeltisoleret i
eller en autoriseretserviceorganisation.
2
; den maksimale
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller.
Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der
ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren
ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver
trådt på, snublet over eller på anden måde bliver
genstand for skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis.
Tag den med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et
autoriseret værksted, når service eller reparation er
påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes
af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret
person for at forebygge enhverrisiko.
genopladelige batterier. Al
genopladelige
7
Page 10
DANSK
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg
på nogen form for rengøring. Dette vil reducere
risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil
ikke reducere dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde
(opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at
opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken
er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades
i opladeren. Skub batteriets udløserknap
batteripakken for at udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes førstegang.
9
i opladeren og kontrollér,
10
på
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult
indikatorlys vil blive tændt under denne handling.
Når batteriet har opnået en passende temperatur,
vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem
medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere
hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken
vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser
designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes
automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet.
Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt,
eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at
fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller
til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis
vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde
af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af
opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne
på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af
gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en
skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en
optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt.
Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte
skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til
opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs
og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med
en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke
vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering.
Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før
batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den
beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
8
Page 11
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken,
så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader,
da batteripakken kan blive sprængt og kan
medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan
eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer
ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med
huden, skal området omgående vaskes med mild
sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene,
lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil
irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge
lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske
kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller
åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det
kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til
forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse
søm, skruer, nøglerosv.
opladere.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet
på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil
vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store
batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan
letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier
kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne
uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at
batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra
materialer, der kan komme i kontakt med dem og
forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ionceller og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3
i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af
farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt
reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være
forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes
som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har
en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden
på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler
at man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt
uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med
batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes
med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er
højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god
tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor
dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti,
udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at
vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
TM
batteri
batteripakke
,
9
Page 12
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TM
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLT
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere
watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere
watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier
med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra
visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere
watttimer.
Eksempelvis kan
transport Wh ydelsen
angive 3x36 Wh,
hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
TM
batteriet, er batteriet
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
batteriet står alene
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den
ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller
kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en
fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for
opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
andre typer batteripakker end de specielle
batterier med en
kan få dem til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1
batteri med 108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af
oplader,
Batteritype
DCMHT563 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og
tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå
den førbetjening.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
10
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Page 13
DANSK
DeWALT
DeWALT
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed eller efterlad udendørs iregnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet
førvedligeholdelse.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk
fraarbejdsområdet.
Hold omkringstående påafstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteretlydeffekt.
94
(A)
Datokodeposition (Fig.L)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
12
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj
eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale-
ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Oplåsningskontakt
3
Kontakthåndtag
4
Klingens beskyttelsesskærm
5
Aktiveringshåndtag
6
Klinge
7
Hylster
8
Batterihus
9
Batteripakke
10
Udløsningsknap for batteriet
Tilsigtet Brug
Din hækkeklipper er fremstillet til
professionelleklippeopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender
detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
-batteripakker og
batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
batterihus
2. Skub den ind i hækkeklipperen, indtil batteriet sidder
godt fast i værktøjet, og kontrollér, at du hører låsen
klikke påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløsningsknappen
ud afværktøjet.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.E)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for
den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger
under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke,
og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
9
er fuldtopladet.
9
ind efter skinnerne i værktøjets
8
.
10
og træk batteripakken
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
11
nede. En kombination af de tre
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og
de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
11
Page 14
DANSK
DeWALT
Korrekt håndposition (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition
somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af
en pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
kontakthåndtaget
aktiveringshåndtaget
3
og den anden hånd på
5
for korrekthåndposition.
Tænde (Fig. G)
1. Klem og hold aktiveringshåndtaget
hånd, så den forreste del af aktiveringshåndtaget trækkes
ind i selveaktiveringshåndtaget.
For at holde enheden i gang skal du blive ved med at
klemme udløseren. Slip udløseren for at slukke forenheden.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i
positionen ON (Tænd).
ADVARSEL: Klip aldrig stilke på over 19 mm.
Brug kun hækkeklipperen til at klippe normale
buskadser omkring huse ogbygninger.
1
. Når enheden kører, kan du
5
med den ene
2
fremad, og klem
Anvisninger til trimning
Arbejdsstilling (Fig.F)
Hold et passende fodfæste og en passende balance, og
stræk dig ikke for langt frem. Hav beskyttelsesbriller og
skridsikkert fodtøj på under trimningen. Hold enheden
godt fast med begge hænder, og tænd for enheden.
Hold altid hækkeklipperen som vist på FigurF med den
ene hånd på kontakthåndtaget
på aktiveringshåndtaget
beskyttelsesskærmen
Trimning af ny vækst (Fig.H)
Det er mest effektivt, hvis du bruger en bred, fejende
bevægelse, mens du fører klingens tænder gennem
kvistene. Hvis du vipper klingen en smule nedad i
bevægelsesretningen, opnår du den bedstetrimning.
Lige hække (Fig.I)
For at opnå utroligt lige hække kan et stykke tråd strækkes
langs hækken som enrettesnor.
Sidetrimning af hække (Fig.J)
Vend hækkeklipperen som vist, og begynd i bunden, og lav
fejende bevægelseropad.
FARE: HOLD HÆNDERNE VÆK FRAKLINGERNE.
3
og den anden hånd
5
. Enheden må aldrig holdes i
4
.
ADVARSEL: Overhold følgende for at
undgåpersonskader:
• LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN FØR BRUG.
GEMBETJENINGSVEJLEDNINGEN.
• Undersøg hækken for fremmedlegemer, f.eks.
metaltråde eller hegn før hverbrug.
• HOLD HÆNDERNE PÅ HÅNDTAGENE STRÆK DIG
IKKE FOR LANGTFREM.
• MÅ IKKE BRUGES UNDER FUGTIGEFORHOLD.
FORSIGTIG: KLINGEN KAN KØRE I FRIGEAR, NÅR DEN
ER BLEVETSLUKKET.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren
ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel bateripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring (Fig. K)
1. Rengør klingerne omhyggeligt med et harpiksopløsningsmiddel.
2. Smør et let lag smøremiddel på den eksponerede klinge
efterrengøringen.
3. Vend klipperen lodret med klingerne mod jorden,
og kør klipperen i nogle få sekunder for at fordele
smøremidletfuldstændigt.
4. Før hylsteret
vist i FigurK.
7
over klingen, til det klikker på plads, som
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller
andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der
kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet ivæske.
12
Page 15
Valgfrit tilbehør
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles
til rådighed af
produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske risikoen for
personskade, må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um
den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette
at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid
bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den
derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til
din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De
indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller
korrektbortskaffet.
DANSK
13
Page 16
DeWALT
DeWALT
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEUTSCH
HECKENSCHERE
DCMHT563
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsund/oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/
oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den
Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
zu einem zuverlässigen Partner
=m/s
h
entschieden.
DCMHT563
DC
-1
1400
dB(A)3,1
2
<2,5
2
18
1,5
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
17.02.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
AnhangIII):
Unsicherheit = 3 dB(A)
unter der
ab.
14
Page 17
GSGewicht
*Datumscode 201811475B oder höher**Datumscode 201536 oder höher
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen
führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
DEUTSCH
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder
auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während
Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu
tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen.
15
Page 18
DEUTSCH
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd)
geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann
zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
16
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte
für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht
zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das
Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den
Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen
gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile
gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
Page 19
DEUTSCH
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann
zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen
Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus
kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug,
das beschädigt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu
Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130°C kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Heckenscheren
• Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
• Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport
bzw. bei der Lagerung der Heckenschere stets die
Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der
Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch
dieSchnittmesser.
• Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlagführen.
• In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschädenführen.
• Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen Griff
oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetztist.
• Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisenlassen.
• Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betriebbefindet.
• Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zubringen.
• Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommensind.
• Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen
und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Messer beschädigtsind.
• Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z.B.
Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich
in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf
eventuelleSchäden.
• Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf
eventuelleSchäden.
• Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es blockiert.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, Fremdkörper
zuentfernen.
• Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit
ungeschütztenKlingen.
• Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf
keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an
dem unsachgemäße Änderungen vorgenommenwurden.
• Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern
verwendetwerden.
• Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen
auf herabfallendesSchnittmaterial.
• Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligenGriffen.
Sicherheit anderer Personen
Das Gerät darf nur mit dem Netzteil betrieben werden, das
dem Gerätbeiliegt.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemachtwerden.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerätspielen.
Restrisiken.
Es können zusätzliche Restrisiken beim Betrieb des Geräts
entstehen; diese sind unter Umständen nicht in den
aufgeführten Sicherheitswarnhinweisen enthalten. Diese
Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch, längeren
Gebrauch usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegenderTeile.
• Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Klingen
oderZubehör.
• Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg
verwenden, müssen Sie für regelmäßige Pausen sorgen.
• Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Einatmen von
Staub während des Gebrauchs Ihres Geräts (Beispiel:
18
Arbeiten mit Holz, insbesondere mit Eiche, Buche und
MDF-Platten)
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
ausgetauschtwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das
Kabel vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe
Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdetwerden.
oder einer autorisierten Kundendienststelle
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal30mA.
Ladegerät ist gemäß EN60335
Page 21
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten
und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien,
z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen
des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus
derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku
wurden speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden
von
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker
und Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass
es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein
ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen
Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf.
Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—
beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
Akkus bestimmt. Eine anderweitige
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle,
wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert.
Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet
werden. Dies gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist.
Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt
dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet.
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen,
drücken Sie den Akku-Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
9
in das Ladegerät ein und
10
amAkkupack.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat,
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den
Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder
zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/
kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während
des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren
Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn
der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse
wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack
gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht,
wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder
die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass
Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald
sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn
dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das
Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand
oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche
montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei
Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und
abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die
den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die
Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position
der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie
das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese
müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden,
sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie
die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei
liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in
die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie
das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer
weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie
die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen
des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder
Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen
am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät
passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren
Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer
milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die
Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten,
oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in
auf.
20
Page 23
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt
besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten
undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich
in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer
Flamme ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter
keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den
Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt
wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert
wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so
aufbewahren oder transportieren, dass
metallische Gegenstände die offenen Pole
berühren können. Platzieren Sie das Akkupack
beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen,
usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile
Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko
darstellt und es nicht herunterfallen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften,
so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen
vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter
der International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations
und der Regelungen des europäischen Übereinkommens
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf
der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten
Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch
und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus
aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht,
und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung.
Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn
die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100
Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen
oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung
des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in
Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und
es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der
Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine
Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt
in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
unabhängig steht oder sich in einem
befindet, funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der
FLEXVOLT
54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus:
Wenn die Abdeckkappe
am FLEXVOLT
angebracht ist, befindet sich
der Akku im Transportmodus.
Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku
mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl
von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei
TM
-Akku
TM
-Akkus
TM
-Akku
18V-Produkt
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
geltenkönnen.
Zum Beispiel kann für
den Transport
Wh-Wert 3x36Wh
angegeben sein, das
bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h.
1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort
und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um
optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich
auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme
befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit
36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCMHT563 wird mit einem 18 VoltAkkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind
den Technischen Daten zuentnehmen.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden
seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
-
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
22
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus und lassen Sie es nicht im
Freien stehen, während esregnet.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor
der Ausführung von Wartungsarbeiten den
Akku aus demGerät.
Personen und Tiere müssen einen Abstand
vom Arbeitsbereich von mindestens 6
Meterneinhalten.
Page 25
DeWALT
Halten Sie Zuschauer aufAbstand.
DeWALT
Richtlinie 2000/14/EG,
94
zugesicherterSchallleistungspegel.
(A)
Lage des datumscodes (Abb. L)
Der Datumscode
das Gehäusegeprägt.
12
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Verriegelungsschalter
3
Schaltgrif
4
Sägeblattschutz
5
Bügelhandgriff
6
Sägeblatt
7
Hülle
8
Batteriefach
9
Akkupack
10
Akku-Löseknopf
Bestimmungsgemässe verwendung
Ihre Heckenschere wurde für professionelle
Schneidarbeitenentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der
9
Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie das Akkupack
Batteriefach
2. Schieben Sie den Akku in die Heckenschere, bis er fest
im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das
Einrasten der Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug
1. Drücken Sie Löseknopf
kräftig aus demWerkzeug.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.E)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die
Taste für die Ladestandsanzeige
Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt
den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende
Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug
zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und
der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
8
des Werkzeugsaus.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
9
mit den Schienen im
10
und ziehen Sie den Akku
11
gedrückt. Eine
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung
der Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und
seien Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Schaltgriff
3
und die andere auf dem Bügelhandgriff
5
.
Einschalten (Abb. G)
2
5
nach
1
mit einer
.
1. Drücken und halten Sie den Bügelhandgriff
Hand, sodass der vordere Teil zurück zum hinteren Teil
des Bügelhandgriffs gezogenwird.
2. Drücken Sie den Verriegelungsschalter
vorn, und drücken Sie den Auslöseschalter
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können Sie den
Verriegelungsschalterloslassen.
Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des
Gerätes lassen Sie den Auslöseschalterlos.
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
WARNUNG: Schneiden Sie keine Äste, die dicker
als 19mm sind. Verwenden Sie die Heckenschere
nur zum Stutzen normaler Sträucher bei Häusern
undGebäuden.
Anweisungen zum Stutzen
Arbeitsposition (Abb.F)
Sorgen Sie für sicheren Stand und Gleichgewicht, und
lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorn. Tragen Sie beim
Schneiden eine Schutzbrille und rutschfestes Schuhwerk
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten
Sie es ein. Halten Sie die Heckenschere immer wie in
AbbildungF dargestellt mit einer Hand am Schaltgriff
und der anderen Hand am Bügelhandgriff
Gerät niemals am Blattschutz
Schneiden neuer triebe (Abb.H)
Die effektivste Vorgehensweise besteht darin, das
Sägeblatt in einer weiten, schweifenden Bewegung durch
die Zweige zu führen. Der beste Schnitt wird durch ein
in Bewegungsrichtung leicht nach unten gerichtetes
Sägeblatterzielt.
Hecken begradigen (Abb.I)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, kann ein
Bindfaden als Führung entlang der gesamten Hecke
gespanntwerden.
Hecken seitlich stutzen (Abb.J)
Positionieren Sie die Heckenschere wie dargestellt: beginnen
Sie auf der Unterseite und schwenken Sie diese nachoben.
GEFAHR: HALTEN SIE IHRE HÄNDE VOM
SÄGEBLATTFERN.
WARNUNG: Um sich vor Verletzungen zu schützen,
beachten Sie folgendes:
• VOR DER VERWENDUNG DAS HANDBUCH LESEN.
BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
24
4
fest.
5
3
. Halten Sie das
• Untersuchen Sie die Hecke vor jeder Anwendung
auf Fremdkörper, beispielsweise Drähte
oderZähne.
• HALTEN SIE DIE HÄNDE AN DEN GRIFFEN. BEI DER
ARBEIT NICHT ZU WEITVORBEUGEN.
• ARBEITEN SIE NICHT BEI FEUCHTENBEDINGUNGEN.
VORSICHT: DAS SÄGEBLATT KANN NACH DEM
AUSSCHALTEN NACHLAUFEN
WARTUNG
Ihr
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung (Abb. K)
1. Reinigen Sie das Sägeblatt nach der Anwendung mit
einemHarzlösungsmittel.
2. Tragen Sie nach der Reinigung einen dünnen
Schmierfilm auf das freiliegende Sägeblattauf.
3. Halten Sie die Heckenschere vertikal, sodass das
Sägeblatt zum Boden zeigt, und lassen Sie die
Heckenschere einige Sekunden lang laufen, um das
Schmiermittel vollständig zuverteilen.
4. Schieben Sie die Hülle
wie in AbbildungK dargestellteinrastet.
7
über das Sägeblatt, bis diese
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer
dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse,
wenn sich Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen
Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Page 27
Optionales Zubehör
DeWALT
DeWALT
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem
Produkt nur von
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
empfohlenes Zubehör
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um
den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller
Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende
des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu
entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn
aus demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie
die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei
einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder
ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
25
Page 28
eWALT
DeWALT
English (original instructions)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ENGLISH
HEDGE TRIMMER
DCMHT563
Congratulations!
You have chosen a D
thorough product development and innovation make
one of the most reliable partners for professional
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745:
(emission sound pressure level)dB(A)79.5
L
PA
(sound power level)dB(A)90.5
L
WA
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3.1
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used
to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may
differ. This may significantly increase the exposure level
over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise
such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm (relevant for vibration), organisation
of workpatterns.
tool. Years of experience,
=m/s
h
DCMHT563
DC
-1
2
2
18
1400
<2.5
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
Hedge Trimmer
DCMHT563
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer, Annex V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf
of
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.02.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
(Article 13, Annex III):
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 94 dB(A)
.
at
26
Page 29
Cat #DCWeight
*Date code 201811475B or later**Date code 201536 or later
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
ENGLISH
27
Page 30
ENGLISH
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
28
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
Page 31
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Power Tool Safety Warnings
WARNING: Additional safety warnings for
hedgetrimmers
• Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the tool can result
in serious personalinjury.
• Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or storing
the hedge trimmer always fit the cutting device
cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce
possible personal injury from the cutterblades.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electricshock.
• The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual can present a risk
of personal injury and/or damage toproperty.
• Do not carry the tool with your hands on the front
handle, switch or the trigger switch unless the battery has
beenremoved.
• If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying thismanual.
• Never touch the blades while the tool isrunning.
• Never attempt to force the blades to come to astandstill.
• Do not put the tool down until the blades have come to a
completestandstill.
• Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades aredamaged.
• Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for
anydamage.
• Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for
anydamage.
• If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove anyobstructions.
• After use, place the blade sheath supplied over the blades.
Store the tool, making sure that the blade is notexposed.
• Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorisedmodifications.
• Never allow children to use thetool.
• Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
ahedge.
• Always hold the tool with both hands and by the
handlesprovided.
Safety of Others
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for theirsafety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
Residual Risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with
the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
• Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
• Impairment ofhearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed
whenusing your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to
be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds
to the voltage on the rating plate. Also make sure that the
voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
or an authorised serviceorganisation.
charger is double insulated in
29
Page 32
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
is30m.
When using a cable reel, always unwind the
cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains
important safety and operating instructions for compatible
battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of 30mA
orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
types of batteries may burst causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure
that they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature
such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging
30
2
; the maximum length
rechargeable batteries. Other
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock,
electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer,
its service agent or similar qualified person to prevent
anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Insert the battery pack
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink repeatedly indicating that the
charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
9
into the charger, making sure
10
on the batterypack.
Page 33
ENGLISH
DeWALT
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery by refusing
tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate
the charger within reach of an electrical outlet, and away
from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 25.4mm long with a screw head diameter of
7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots
on the back of the charger with the exposed screws and fully
engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water
or any cleaning solutions. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into
aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read
the safety instructions below. Then follow charging
proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
from the charger may ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
chargers.
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack
for any reason. If battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into charger. Do not crush,
drop or damage battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric
shock or electrocution may result. Damaged battery
packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not
place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a
shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European
Agreement Concerning The International Carriage of
Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and
batteries have been tested to section 38.3 of the UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100
Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated
Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating
marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities,
does not recommend air shipping
battery pack will be
lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour
rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be
air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual
is provided in good faith and believed to be accurate
at the time the document was created. However, no
warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the
applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
in a
When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V
batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the
cap is attached to the
FLEXVOLTTM battery, the
battery is in Transport mode.
Keep the cap forshipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3
batteries with the lower Watt hour rating can exempt the
pack from certain shipping regulations that are imposed
upon the higher Watt hour batteries.
For example, the
Transport Wh rating
might indicate 3x36
Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh
each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery
implied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
18V product, it will operate as an 18V battery.
TM
Battery
TM
battery stands alone or is
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
32
Page 35
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
designated
packs other than the designated
batteries with a
them burst or lead to other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap).
Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh
(3batteries of 36 Wh).
battery packs only with
chargers. Charging battery
charger may make
Battery Type
The DCMHT563 operates on a 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Do not expose the tool to rain or high humidity
or leave outdoors while it israining.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from thetool.
Keep people and animals at least 6 m away
from the workarea.
Keep bystandersaway.
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
94
(A)
Date Code Position (Fig.L)
The date code
manufacture, is printed into thehousing.
Example:
12
, which also includes the year of
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Lock-off switch
3
Switch handle
4
Blade guard
5
Bail handle
6
Blade
7
Sheath
8
Battery housing
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
9
Battery pack
10
Battery release button
Intended Use
Your hedge trimmer has been designed for professional
trimmingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should never
be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
andchargers.
Inserting and Removing the
battery packs
Battery Pack from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the
ToolHandle
1. Align the battery pack
battery housing
2. Slide it into the hedge trimmer until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that you hear the
lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
pack out of thetool.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.E)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
11
button
illuminate designating the level of charge left. When the
8
.
battery packs include a fuel gauge which
. A combination of the three green LED lights will
9
is fullycharged.
9
with the rails inside the tool's
10
and firmly pull the battery
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the switch
3
handle
, with the other hand on the bail handle
5
.
Switching On (Fig. G)
1. Squeeze and hold the bail handle
that the front part of the bail handle is pulled back into
the body of the bailhandle.
2. Push the lock-off switch
trigger switch
release the lock-offswitch.
In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the trigger. To turn the unit off, release thetrigger.
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ONposition.
WARNING: Do not cut stems greater than
19mm. Use the trimmer only for cutting normal
shrubbery around houses andbuildings.
1
. Once the unit is running, you may
5
with one hand so
2
forward and squeeze the
Trimming Instructions
Working Position (Fig.F)
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit firmly in both hands and turn the unit on.
Always hold the trimmer as shown in FigureF, with one
hand on the switch handle
5
. Never hold the unit by the blade guard
handle
3
and one hand on the bail
4
.
34
Page 37
DeWALT
DeWALT
Trimming New Growth (Fig.H)
DeWALT
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth
through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of
the blade in the direction of motion gives the bestcutting.
Level Hedges (Fig.I)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be
stretched along the length of the hedge as aguide.
Side Trimming Hedges (Fig.J)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweepup.
DANGER: KEEP HANDS AWAY FROMBLADES.
WARNING: To guard against injury, observe
thefollowing:
• READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING. SAVE
INSTRUCTIONMANUAL.
• Check the hedge for foreign objects such as wires
or fences before eachuse.
• KEEP HANDS ON HANDLES. DON’TOVERREACH.
• DO NOT USE UNDER WETCONDITIONS.
CAUTION: BLADE MAY COAST AFTER TURNOFF.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication (Fig. K)
1. After use, carefully clean the blades with a resinsolvent.
2. After cleaning, apply a light film of lubrication to the
3. Turn the trimmer vertical with the blades toward the
4. Slide the sheath
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
exposedblade.
ground and run the trimmer for a few seconds to fully
disperse thelubrication.
7
place as shown in FigureK.
over the blade until it snaps into
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen collecting
in and around the air vents. Wear approved eye
protection and approved dust mask when performing
thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the materials used
in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available
at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care
for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it
from thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
35
Page 38
DeWALT
DeWALT
Español (traducido de las instrucciones originales)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ESPAÑOL
CORTASETOS
DCMHT563
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen
que
usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaLi-Ion
Impulsos de la cuchilla (sin carga)min
Largo de la cuchillacm55,8
Huelgo de la cuchillamm25
Tiempo de corte de la cuchillas<1
Peso (sin paquete de batería)kg2,9
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de
acuerdo con EN60745:.
(nivel de presión sonora de emisión)dB(A)79,5
L
PA
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =m/s
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en
esta hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745
y puede utilizarse para comparar una herramienta con
otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
laexposición.
sea una de las empresas más fiables para los
(nivel de potencia sonora)dB(A)90,5
dado)
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y
ruido declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la
herramienta para otras aplicaciones, con accesorios
diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido
y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el
período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta
las veces que la herramienta está apagada o en
funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
. Años de experiencia,
=m/s
h
DCMHT563
DC
-1
1400
dB(A)3,1
2
<2,5
2
18
1,5
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al operador de los efectos del ruido
y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el
mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
Declaración de conformidad CE
Directiva sobre maquinarias
DIRECTIVA SOBRE RUIDO EXTERNO
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Alemania
17.02.2016
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
= 4,1dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia sonora garantizada) 94 dB(A)
en la dirección indicada
.
, Richard-Klinger-Strase 11,
36
Page 39
DCPeso
*Código de fecha 201811475B o posterior**Código de fecha 201536 o posterior
a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el
polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que
pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponderse con la toma de corriente.
No modifique nunca el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de
corriente correspondientes reducirán el riesgo de
descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
ESPAÑOL
37
Page 40
ESPAÑOL
transportar, tirar de la herramienta eléctrica
o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable alargador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo de corriente
residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No maneje una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, medicamentos o
alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. Los descuidos
pueden causar lesiones graves en una fracción
desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o
con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes
de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el
mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas
y limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas para cortar con bordes afilados se
bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones
38
Page 41
ESPAÑOL
de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de metal,
como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos pequeños de metal que pueden
hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la
batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce
un contacto de forma accidental, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que sale de la
batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a temperaturas excesivas.
La exposición al fuego o a una temperatura superior a
130 °C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para
realizar las reparaciones que use sólo piezas
de recambio idénticas. Así se asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías
dañados. La reparación de paquetes de baterías
debe ser realizada únicamente por el fabricante o los
proveedores de serviciosautorizados.
Advertencias de seguridad adicionales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la hoja de corte. No retire el material de corte ni
sujete el material que va a cortar mientras las hojas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que
el interruptor esté apagado cuando se disponga
a retirar material atascado.. Cualquier distracción
durante el uso de la herramienta, por pequeña que sea,
puede provocar graveslesiones.
• Transporte el cortasetos por la empuñadura con
la hoja de corte detenida. Cuando transporte o
guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta
del dispositivo de corte.. La correcta manipulación
del cortasetos reducirá las posibles lesiones personales
ocasionadas por las hojas decorte.
• Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con cableado oculto. Si las
hojas de corte entran en contacto con un cable conectado
a la red eléctrica, podrían provocar que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa
electricidad y produjeran una descarga alusuario.
• En este manual de instrucciones se describe el uso para el
que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones con esta herramienta
distintas de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones y/o
dañosmateriales.
• No transporte la herramienta sujetándola por la
empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo
que se haya extraído labatería.
• Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario
experimentado además de leer detenidamente
estemanual.
• Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté
enfuncionamiento.
• Nunca intente forzar las hojas para que sedetengan.
• No suelte la herramienta hasta que las hojas se hayan
detenido porcompleto.
• Compruebe con regularidad que las hojas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las hojas
estándañadas.
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algúndaño.
• Si la herramienta comienza a vibrar de manera
anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a
continuación, compruebe si ha sufrido algúndaño.
• Si la herramienta se para, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga
labatería.
• Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina
de la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando
guarde la herramienta, asegúrese de que la hoja no
quededescubierta.
• Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones
noautorizadas.
• Nunca permita que los niños utilicen laherramienta.
• Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de unseto.
• Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a talefecto.
Seguridad de los demás
El aparato solo debe utilizarse con la unidad de la fuente de
alimentación provista con elaparato.
• Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas
o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona encargada de suseguridad.
• Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con elaparato.
Riesgos residuales
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar una
herramienta que puede no estar incluida en las advertencias
de seguridad que se adjuntan. Estos riesgos pueden surgir
del uso indebido, el uso prolongado,etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y la implementación de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Esto incluye:
• Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
• Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas oaccesorios.
• Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al utilizar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansosregulares.
• Deterioroauditivo.
• Riesgos a la salud causados por respirar el polvo
desarrollado al usar su herramienta (ejemplo: trabajos
con madera, especialmente roble, haya y aglomerado de
densidad media).
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil
alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida
con el voltaje que figura en la placa de especificaciones.
Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida
con el de la redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a
la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es 1mm
máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento para los cargadores de batería compatibles
(Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No
permita que ningún líquido penetre en el cargador.
Podrá conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un
dispositivo de corriente residual con corrientes
residuales de 30mA omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables
de
daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para garantizar que no jueguen con elaparato.
no necesitan ningún ajuste y
tiene doble aislamiento
2
; la longitud
. Otros tipos de baterías podrán provocar
40
Page 43
ESPAÑOL
DeWALT
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero
no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías en la cavidad.
Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables
de
incendio, electrocución ochoques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de
modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a
cualquier otro daño otensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar
lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque
el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de
calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas
en la parte superior e inferior de lacarcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo.
Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo
de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio
o una personal cualificada similar para evitar todo tipo
depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador.
La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando
que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz
roja permanecerá encendida de manera continua. La
batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla
en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del
cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la
10
batería
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
del paquete debaterías.
9
en el cargador,
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/
fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz
amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando
la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla
se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa
y no seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de reparación autorizado para que
losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una
batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior
mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a
la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería
secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador
se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el
paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si
el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de
ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños
entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas
con un sistema de protección electrónica que protege
la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados
en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una
superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de
esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte
el cargador firmemente usando tornillos para paredes de
cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm
de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro,
enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando
aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las
ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos
expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte
el cargador de la toma de CA antes de la limpieza.
La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse
utilizando un paño o un cepillo no metálico suave.
No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca
permita que entre ningún líquido en la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las
instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los
procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada
de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o
loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el
cargador. No cambie el paquete de baterías de
ningún modo para introducirlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de baterías podrá
romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
• No incinere la batería aunque tenga daños
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
importantes o esté completamente desgastada. La
batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y
materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones
delitio.
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla
de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que
haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con
un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá
conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los
paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al
centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene
ni transporte paquetes de baterías de modo que
algún objeto metálico entre en contacto con los
.
42
Page 45
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no
coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos,
tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de
caídas u obstáculos. Algunas herramientas con
grandes paquetes de baterías permanecerán de pie
sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse
confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte
de baterías podría ser causa de incendios si los
terminales de la batería entran accidentalmente
en contacto con materiales conductores. Cuando
transporte baterías, compruebe que los terminales
de las mismas estén protegidos y bien aislados de los
materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y
causar uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden
guardarse en equipajefacturado.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías
de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo
establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y
criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo
las expediciones que contienen baterías de iones de litio
con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh)
deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada.
Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de
vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido
a la complejidad de las reglamentaciones,
recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de
iones de litio solas, independientemente de la potencia en
vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas
con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte
aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del paquete de
baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable
de consultar las normas recientes sobre los requisitos de
embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
no
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta en el
momento de creación del documento. No obstante, no
se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es
responsabilidad del comprador comprobar que todas sus
actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
sola o en un producto de 18V
batería de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un
producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona
como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la
tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías
con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la
batería de ciertas normas de transporte impuestas a las
baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la
capacidad en Wh para
el transporte debería
indicar 3x36 Wh, lo
que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una.
La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh
(1batería).
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
TM
está erguida
, funciona como una
TM
tiene
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del
sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento
y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a
temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente
cargado en un lugar frío y seco para obtener los
máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran
los siguientes pictogramas:
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortasetos
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos P1)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han
sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados. Cargar los paquetes de baterías
con baterías distintas a las indicadas por
en un cargador
hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte
incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh
indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
, puede
Tipo de baterÍa
El DCMHT563 funciona con un paquete de baterías de
18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
44
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
No exponga la herramienta a la lluvia o alta
humedad ni la deje al aire libre cuandollueve.
Apague la herramienta. Antes de realizar tareas
de mantenimiento en la herramienta, quite
labatería.
Mantenga a las personas y animales al menos a
6 m de distancia del área detrabajo.
Mantenga alejados a quienes esténalrededor.
Directiva 2000/14/CE potencia del
94
sonidogarantizada.
(A)
Posición del código de fecha (Fig.L)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
12
, que contiene también el año de
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de disparo
2
Interruptor de bloqueo
3
Empuñadura con interruptor
4
Protector de cuchilla
Page 47
DeWALT
5
De
Empuñadura de agarre
6
Cuchilla
7
Funda
8
Alojamiento de la batería
9
Paquete de baterías
10
Botón de liberación de la batería
Uso Previsto
El cortasetos ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de corte desetos.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluyendo los niños) que posean
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una
persona que se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con
esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
Introducir y retirar el paquete de baterías
WALT.
de la herramienta (Fig. C–E)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el asa
de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
encuentran dentro del alojamiento de la batería de la
herramienta
2. Deslice el paquete de baterías en el cortasetos hasta
que quede bien colocado, asegúrese de que haga clic
cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación
paquete de baterías para sacarlo de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador
tal y como se indica en la sección del cargador del
presentemanual.
9
está completamentecargado.
9
con las guías que se
8
.
10
y tire firmemente del
ESPAÑOL
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.E)
Algunos paquetes de baterías de
indicador de carga que consiste en tres luces LED que
indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado
el botón del indicador de carga
LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de
carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo
del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una
indicación de la carga que queda en el paquete de pilas.
No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y
podrá registrar variaciones en función de los componentes
del producto, de la temperatura y de la aplicación del
usuariofinal.
incluyen un
11
. Un grupo de tres luces
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que
haya una reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura con interruptor
empuñadura de agarre
5
.
3
y la otra en la
Encendido (Fig. G)
1. Mantenga apretada la empuñadura de agarre
con una mano, de modo que la parte delantera de la
empuñadura de agarre quede tirada hacia atrás en el
cuerpo de la empuñadura deagarre.
2. Empuje el interruptor de bloqueo
apriete el interruptor de disparo
está funcionando, puede soltar el interruptor debloqueo.
Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que
seguir apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte
eldisparador.
2
1
. Cuando la unidad
5
hacia adelante y
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un
interruptor en la posición deencendido.
ADVERTENCIA: No corte fustes de más de 19mm.
Use el cortasetos solo para cortar arbustos
normales alrededor de casas yedificios.
Instrucciones de corte
Posición de trabajo (Fig.F)
Mantenga la posición y el equilibrio adecuado y no se estire
demasiado. Use gafas de seguridad y calzado antideslizante
cuando corte. Sostenga bien la unidad con ambas manos
y enciéndala. Sostenga siempre el cortasetos como se
muestra en la FiguraF, con una mano en la empuñadura con
el interruptor
Nunca aferre la unidad por el protector de la cuchilla
Recortar la vegetación nueva (Fig.H)
Lo más efectivo es aplicar un movimiento amplio de barrido,
alimentando los dientes de la cuchilla a través de las ramas.
Si se gira ligeramente hacia abajo la cuchilla en dirección del
movimiento, se obtiene el mejorcorte.
Nivelar bordes (Fig.I)
Para obtener bordes excepcionalmente nivelados, puede
extender un trozo de cuerda a lo largo del borde comoguía.
Bordes de corte lateral (Fig.J)
Oriente el cortasetos como se muestra y comenzando desde
abajo barra haciaarriba.
3
y la otra en la empuñadura de agarre
PELIGRO: MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE
LASCUCHILLAS.
ADVERTENCIA: Para protegerse contra lesiones,
respete lo siguiente:
• ANTES DE USAR EL APARATO, LEA EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES. GUARDE EL MANUAL
DEINSTRUCCIONES.
• Compruebe que en el borde no haya objetos
extraños tales como cables o alambres, antes de
cadauso.
• MANTENGA LAS MANOS EN LAS EMPUÑADURAS.
NO SE ESTIREDEMASIADO.
• NO USE EL APARATO EN CONDICIONES
DEHUMEDAD.
CUIDADO: LA CUCHILLA PUEDE GIRAR EN VACÍO
DESPUÉS DE APAGAR ELAPARATO.
4
5
.
.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ha sido diseñada para
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación (Fig. K)
1. Después del uso, limpie con cuidado las cuchillas con un
disolventeresinoso.
2. Después de la limpieza, aplique una película de
lubricante en la cuchillaexpuesta.
3. Coloque el cortasetos vertical con las cuchillas hacia el
suelo y hágalo funcionar unos segundos para dispersar
totalmente ellubricante.
4. Deslice la funda
encajada en su lugar como se muestra en la FiguraK.
7
por la cuchilla hasta que quede
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y
el polvo de la carcasa principal tan pronto como se
advierta su acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este
procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Dichos productos
químicos pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave.
Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para
disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados
por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
.
no han sido sometidos
46
Page 49
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo
la demanda de materias primas. Recicle los productos
eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones
locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando
deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se
realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida
técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
ESPAÑOL
47
Page 50
DeWALT
DeWALT
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FRANÇAIS
TAILLEHAIE
DCMHT563
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
dans le développement et l’innovation de ses produits
ont fait de
professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
TensionV
Type1
Type de batterieLi-Ion
Mouvements de la lame (à vide)min
Longueur de la lamecm55,8
Écart de coupemm25
Délai de rupture de la lames<1
Poids (sans le bloc-piles)kg2,9
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN60745:.
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)79,5
L
PA
(niveau de puissance acoustique)dB(A)90,5
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN60745 et il peut être utilisé pour comparer un outil à
un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de
vibrations émis déclarés correspondent aux
applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil
est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le
niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier.
Ces éléments peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations
et/ou au bruit doit également prendre en compte les
heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche
sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent
réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée
totale detravail.
, le partenaire privilégié des utilisateurs
. Des années d’expertise
dB(A)3,1
=m/s
h
DCMHT563
18
DC
-1
1400
2
<2,5
2
1,5
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par
exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les
vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de conformité CE
Directive sur les machines
DIRECTIVE SUR LE BRUIT EXTÉRIEUR
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
17.02.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
13, Annexe III):
Incertitude = 3dB(A)
à l’adresse suivante ou vous reporter au
.
48
Page 51
Cat #DCPoids
*Code date 201811475B ou supérieur**Code date 201536 ou supérieur
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
DC
AhPoids (kg)
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves oumortelles.ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres
aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect
des instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de
gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil)
ou par piles (sans fil).
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux sombres ou encombrés sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à
la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune
façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments
mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de
décharges électriques augmentent lorsque le corps est
mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil
électrique avec un liquide augmente les risques de
déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile,
et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
FRANÇAIS
49
Page 52
FRANÇAIS
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout
risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique
en milieu humide, utiliser un circuit protégé
par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela
réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve
de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de
protection oculaire. Le fait de porter un masque
anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie,
ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative
d’un outil électrique comporte des risques de
dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter
aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos
cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en
mouvement, car ils pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système
de dépoussiérage ou d’élimination est fourni,
s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et
d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en une
fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez
le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques
hors de portée des enfants et ne permettre
à aucune personne non familière avec son
fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de
l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des
mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs
accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour
s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent
librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces
de préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
50
Page 53
FRANÇAIS
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
propre à un certain type de batterie peut créer des
risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart
d’objets métalliques, tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire l’électricité
entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures
ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130° C peut
provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en
charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l’outil en dehors de la plage de températures
spécifiée dans les instructions. Une mise en charge
inappropriée ou à des températures hors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de
préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de
l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
AVERTISSEMENT : prendre encore plus de
précautions avec les tailles-haies.
• Ne laissez aucune partie du corps près de la lame. Ne
cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir
les éléments à couper quand les lames fonctionnent.
L’outil doit être hors tension pour nettoyer les
éléments coupés.. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de gravesblessures.
• Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Pendant le transport ou le rangement
du taille-haie, installez toujours la protection de la
lame. En respectant ces consignes, les risques de blessures
sontlimités.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise isolées
pour éviter que la lame ne se trouve en contact avec
des fils cachés. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de chocélectrique.
• Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommagesmatériels.
• Ne portez pas l’outil avec les mains sur la poignée avant ou
sur le déclencheur sauf si la batterie a étéretirée.
• Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
instructions et étudiez cemanuel.
• Ne touchez jamais les lames quand l’outilfonctionne.
• N’arrêtez jamais les lames deforce.
• Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet deslames.
• Vérifiez régulièrement l’état des lames. N'utilisez pas l'outil
quand les lames sontendommagées.
• Évitez les objets durs (par exemple, les fils en métal, les
rampes) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
par accident, éteignez immédiatement l’outil et vérifiez s’il y
a eu desdommages.
• Si l’outil vibre anormalement, éteignez immédiatement
l’outil. Retirez la batterie, puis vérifiez s’il y a eu
desdommages.
• Si l'outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer les corpsétrangers.
• Après l'utilisation, placez la gaine sur les lames. Rangez
l’outil en prenant soin de ne pas laisser la lameapparente.
• Vérifiez que toutes les protections sont installées quand
l’outil est utilisé. N’essayez jamais d’utiliser un outil auquel
il manquerait des pièces ou un outil ayant subi des
modifications nonautorisées.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l'outil.
• Faites attention aux branches qui tombent lorsque vous
taillez le haut d'unehaie.
• Tenez toujours l'outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à ceteffet.
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sécurité d'autrui
N'utilisez l'appareil qu'avec le bloc d'alimentation fourni avec
l'appareil.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (dont les enfants) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n'ayant
pas l'expérience ou les connaissances suffisantes, à moins
de bénéficier de la supervision ou de l'instruction sur
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de
leursécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée,etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Ceux-ci comprennent:
• Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
• Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ouaccessoires.
• Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque
vous utilisez un outil pour des périodesprolongées.
• Les troubles de l'audition.
• Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de
poussières crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple:
le travail sur le bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la
fibre MDF.)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Vérifier également que la tension du
chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit
être remplacé que par
servicesagréé.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement
à la terre n’est donc pasnécessaire.
ne nécessitent aucun réglage et sont
à double isolation est
ou un prestataire de
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension
nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
2
pour une longueur maximale de 30m.
1mm
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement
le câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à
tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie
et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation
d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le
risque de blessures, ne charger que des batteries
rechargeables
peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est branché à l’alimentation électrique, les contacts de
charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être
mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps
étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se
limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y
a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le
chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel.
Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus
pour fonctionnerensemble.
. Les autres types de batteries
52
Page 55
FRANÇAIS
DeWALT
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou
l’endommager d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez
pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les
fentes d’aération et entraîner une chaleur interne
excessive. Éloignez le chargeur de toute source de
chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et
au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires
remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre
de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé
peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas
essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre
tension Cette directive ne concerne pas le chargeur
pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
9
dans le chargeur en vous
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer
que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit
être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie
du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la
10
batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant
jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie
a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune
s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc
batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la
batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le
bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe
ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité
permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce
taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le
niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu
pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met
automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin
d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le
ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes
d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps
étranger à l’intérieur duchargeur.
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de
protection électronique qui protège la batterie des
surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas
de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise
électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui
pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur
comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez
le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées
séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre
de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur
optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez
les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et
insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez
le chargeur de la prise de courant avant le
nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être
éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou
une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni
autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun
liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez
jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer
d’inclure son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge
ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le
bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou
desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière
que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur
incompatible, car le bloc batterie peut se casser et
causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans
des endroits où la température peut atteindre ou
excéder 40˚C (comme dans les remises extérieures
ou les bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement usagée,
car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours
de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs
et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la
peau, la rincer immédiatement au savon doux et à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert
à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires,
noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels
delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte
pourrait causer une irritation des voies respiratoires.
Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les
symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide
de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent,
étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou,
frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de
choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact
avec les bornes de la batterie. Ne placez par
exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches,
boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en
présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à
plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
.
54
Page 57
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont
protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels
elles pourraient entrer en contact et qui pourraient
provoquer un courtcircuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent
les recommandations de l’ONU pour le transport des
marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air Transport
Association (IATA), les réglementations de l’International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen
concernant le transport international de marchandises
dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion
lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs
au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe
9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les
envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie
nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent
une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale
en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est
indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité
de la réglementation,
l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le
wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit
combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure
nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel
sont fournies en bonne foi et sont considérées précises
au moment de la rédaction de ce document. Toutefois,
aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie.
L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités
sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
ou dans un produit
une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est
sont conformes à toutes les
ne recommande pas
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme
TM
est seule
dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle
fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
TM
FLEXVOLT
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les
chaînes des cellules sont
déconnectées
électriquement à l’intérieur
du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattageheure (Wh) comparées à une seule batterie au wattageheure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du
bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines
réglementations en matière de transport qui sont imposées
pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh
pour le transport peut
par exemple être de 3
x 36 Wh, représentant
3 batteries de 36 Wh
chacune. La puissance
d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1
batterie).
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à
l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès
de température. Pour des performances et une durée
de vie optimales, entreposer les batteries à température
ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de
meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être
rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent
montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
55
Page 58
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
uniquement avec les chargeurs
appropriés. La recharge des blocs batterie
différents des batteries
avec un chargeur
explosion ou d’autres situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple
: Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de
108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
appropriées
peut entraîner leur
Type de Batterie
Le DCMHT563 fonctionne avec un bloc batterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas
été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
élevée et ne le laissez pas dehors en cas depluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6m
de la zone detravail.
Maintenez les spectateurs à l'écart.
Puissance sonore garantie selon la directive
94
2000/14/CE.
(A)
l'humidité
Emplacement de la date codée de fabrication
(Fig.L)
La date codée de fabrication
de fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
12
, qui comprend aussi l’année
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de
dommages corporels oumatériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Interrupteur de déverrouillage
3
Poignée-interrupteur
4
Carter de protection de la lame
5
Poignée anse
6
Lame
7
Gaine
8
Logement de batterie
9
Bloc batterie
10
Bouton de libération de la batterie
Utilisation prévue
Votre taille-haie a été conçu pour les applications
professionnelles d’élagage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz
ou de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
56
Page 59
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries
et chargeurs
Insertion et retrait du bloc batterie de
.
l’outil (Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée
de l’outil
1. Aligner le bloc batterie
2. Glissez-le dans le taille-haie jusqu’à ce qu’il se fixe en
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.E)
Certains blocs batterie
charge composé par trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le
bouton du témoin de charge
voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est
au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne
s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie.
Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être
sujet à des variations selon les composants du produit, la
température et l’application de l’utlisateurfinal.
9
est complètementchargé.
9
avec les rails à l’intérieur du
8
logement de batterie de l’outil
place dans l’outil et assurez-vous d’entendre le clic
deverrouillage.
fermement le bloc-batterie hors de l’outil.
dans la section du chargeur de cemanuel.
.
10
et tirez
incluent un témoin de
11
. Une combinaison de trois
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de
sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée interrupteur
5
.
anse
3
avec l’autre main sur la poignée
Mise en marche (Fig. G)
1. Serrez et maintenez la poignée anse
de sorte que la partie avant de la poignée anse soit tirée
vers l’arrière dans le corps de la poignéeanse.
2. Enfoncez l’interrupteur de déverrouillage
l’avant et appuyez sur la gâchette
est en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur
dedéverrouillage.
Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la gâchette enfoncée. Pour arrêter l’appareil, relâchez
lagâchette.
AVERTISSEMENT : ne tentez jamais de bloquer un
interrupteur en positionMARCHE.
AVERTISSEMENT : ne coupez pas de branches de
plus de 19mm. Utilisez le taille-haie uniquement
pour couper les arbustes normaux autour des
maisons et desbâtiments.
5
avec une main
2
vers
1
. Lorsque l’appareil
Instructions d’élagage
Position de travail (Fig.F)
Maintenez des appuis et un équilibre stables et ne vous
mettez pas en déséquilibre. Portez des lunettes de sécurité
et des chaussures antidérapantes lors de l’élagage. Tenez
l’appareil fermement avec les deux mains et mettez l’appareil
en marche. Tenez toujours le taille-haie comme illustré sur la
FigureF avec une main sur la poignée interrupteur
main sur la poignée anse
carter de protection de la lame
Élagage de nouvelles pousses (Fig.H)
L’utilisation d’un mouvement de balayage ample, en passant
les dents de la lame à travers les brindilles, est la plus
efficace. Une légère inclinaison vers le bas de la lame dans le
sens du mouvement offre la meilleurecoupe.
5
. Ne tenez jamais l’appareil par le
4
.
3
et une
57
Page 60
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Niveler les haies (Fig.I)
Pour obtenir des haies parfaitement nivelées, un cordon
peut être tendu sur la longueur de la haie commeguide.
Élagage latéral des haies (Fig.J)
Orientez le taille-haie comme illustré et commencez pas le
bas en balayant vers lehaut.
DANGER: TENEZ LES MAINS ÉLOIGNÉES DESLAMES.
AVERTISEMENT : pour vous protéger contre les
blessures, respectez les règles suivantes:
• LISEZ LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT
L’UTILISATION. CONSERVEZ LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS.
• Vérifiez l’absence d’objets étrangers dans la haie,
par ex. fils ou clôtures avant chaqueutilisation.
• TENEZ LES MAINS SUR LES POIGNÉES. NE VOUS
DÉSÉQUILIBREZPAS.
• NE PAS UTILISER DANS DES CONDITIONSHUMIDE.
ATTENTION: LA LAME PEUT CONTINUER SON
MOUVEMENT APRÈS L’ARRÊT
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification (Fig. K)
1. Après l’utilisation, nettoyez soigneusement les lames
avec un solvant pourrésine.
2. Après le nettoyage, appliquez une fine couche de
lubrifiant sur la lameexposée.
3. Placez le taille-haie à la verticale avec les lames vers
le sol et faites fonctionner le taille-haie pendant
quelques secondes pour distribuer le lubrifiant de
manièrehomogène.
4. Faites glisser la gaine
s’enclenche en position comme illustré sur la FigureK.
7
sur la lame jusqu’à ce qu’elle
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau
et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et
n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations
sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce
recommandés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations,
consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle
faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la
batterie au rebut conformément à la réglementation en
matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer
del’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
58
Page 61
DeWALT
DeWALT
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TAGLIASIEPI
DCMHT563
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1
Tipo di batterieLi-Ion
Corse della lama (a vuoto)min
Lunghezza della lamacm55,8
Gioco della lamamm25
Tempo di rottura della lamas<1
Peso (senza blocco batteria)kg2,9
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi
della norma EN60745:
(livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)79,5
L
PA
(livello potenza sonora)dB(A)90,5
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3,1
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti
in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è
acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo
di utilizzocomplessivo.
. Gli anni di esperienza,
DC
-1
=m/s
h
2
2
DCMHT563
18
1400
<2,5
1,5
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del
rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a
manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per
le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione
adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva sui macchinari DIRETTIVA
SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
2000/14/EC, Tagliasiepi, Allegato V
Certificazione DEKRA B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Paesi Bassi
Ente notificato ID No.: 0344
Livello di potenza acustica secondo 2000/14/CE (Articolo 13,
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
DC
AhPeso (kg)
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo
imminente che, se non viene evitata, provocail
decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di
causare lesioni personali ma che, se non evitata,
potrebbe provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati
elettrici creano scintille che possono incendiare le
polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle
vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita
dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non
modificare la spina in alcun modo. Non collegare
un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio
di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra,
il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
Page 63
ITALIANO
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto
ad ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce
il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati
potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave
fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico
possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare
abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli
indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti
lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo
sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo
quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
la batteria dall’elettroutensile, se staccabile,
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte
di persone che hanno poca familiarità con
l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con
bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le
punte ecc., rispettando le presenti istruzioni
e tenendo in considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o
grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
61
Page 64
ITALIANO
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di
lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo
lontano da oggetti di metallo come fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria
può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto.
In caso di contatto, sciacquare abbondantemente
con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli
occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla
batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un
utensile danneggiati o modificati. Le batterie
danneggiate o modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile, con la possibilità di
causare un’esplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l’utensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli
elettroutensili
AVVERTENZA: addizionali avvisi di sicurezza per
itagliasiepi
• Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina del materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortunipersonali.
• Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con
la lama ferma. Quando si trasporta o si ripone il
tagliasiepi montare sempre il fodero sulla lama. Un
utilizzo corretto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni
personali causate dallelame.
• Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la lama
potrebbe venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto
tra le lame e un filo sotto tensione, mette sotto tensione
anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile
esponendo l’operatore a scosseelettriche.
• L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso,
si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni allecose.
• Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a
meno che non sia stata tolta labatteria.
• Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è
preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presentemanuale.
• Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile èacceso.
• Non tentare mai di fermare a forza elame.
• Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame non
si sono completamentefermate.
• Controllare regolarmente che le lame non siano
danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando
le lame sonodanneggiate.
• Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio
filo metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse
accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo,
spegnere immediatamente l’elettroutensile e controllare se
ha subitodanni.
• Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria e
quindi controllare se vi sonodanni.
• Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere
eventualiostruzioni.
• Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non siaesposta.
• Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare un
elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche
nonautorizzate.
• Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
• Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di unasiepe.
• Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnaturefornite.
62
Page 65
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sicurezza altrui
L'apparato deve essere usato solo con l'alimentatore fornito
con lo stesso
• Questo apparato non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, oppure prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparato da
parte di una persona responsabile della lorosicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparato.
Rischi residui
Ulteriori rischi residui potrebbero scaturire se l'apparato
viene usato in un modo non indicato nelle avvertenze di
sicurezza accluse. Questi rischi possono scaturire da uso
scorretto, uso prolungato,ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
• Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti/
inmovimento.
• Lesioni causate quando si cambiano parti, lame
oaccessori.
• Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando
si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di
prendere delle pauseregolari.
• Menomazioniuditive.
• Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere
sviluppata durante l'uso dell'apparato (come quando si
lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e
fibre di media densità o MDF).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
e sono progettati per funzionare nel modo più
semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato
con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la
tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della
targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie
corrisponda a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
assistenzaautorizzato.
non richiedono alcuna regolazione
possiede doppio isolamento
o da un centro di
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente
manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di
funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e
il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie.
Pericolo di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua
di 30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio
di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica
esposti all’interno del caricabatterie possono essere
circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei
di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo,
ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o
qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con
qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di
questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono
progettati specificatamente per lavorareinsieme.
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun
altro utilizzo diverso dal caricare le batterie
ricaricabili
rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria
• Non lavorare con un caricabatteria che
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato,
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con
la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si
dannegginoentrambi.
essere calpestato, non faccia inciampare o altro che
lo possa danneggiare osollecitare.
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga
non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa
elettrica ofolgorazione.
e non appoggiare il caricabatteria su superfici
morbide che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno eccessivo.
Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.
Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
abbia il cavo o la spina danneggiati—farli
sostituireimmediatamente.
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro
di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato
comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione
oincendio.
è necessario farlo sostituire immediatamente dal
produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per
evitarepericoli.
qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa
elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce
talerischio.
la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non
tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò
non vale per i caricabatterie daveicolo.
. Ogni utilizzo diverso comporta
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di
inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
assicurandosi che sia completamente posizionato
nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia
64
9
nel caricabatteria,
ripetutamente, indicando che è iniziato il processo
dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere
il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere
premuto il pulsante di sblocco della batteria
paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria
prima di utilizzarlo per la primavolta.
10
sul
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/
freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa
operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto
una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il
caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria
difettosa e non siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore
e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato
per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il
caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità
di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più
lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria
si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di
caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento
massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola
si accende automaticamente quando il pacco batteria
necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il
caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se
Page 67
ITALIANO
DeWALT
le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a
corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria
da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili
a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano
o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete,
individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e
lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire
il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come
modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete.
Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti
per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno
25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della
vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale
lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure
sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in
fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica.
Scollegare il caricabatteria dalla presa di
alimentazione CA prima della pulizia. È possibile
rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del
caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola
morbida non metallica. Non utilizzare acqua o
soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti.
Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la
rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare
le polveri o ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato
e il pacco batteria in posti dove la temperatura
raggiunge o supera 40˚C (come nei capannoni o
nelle costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi
e materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o
fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure
mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una
miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare
aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della
batteria si può incendiare se esposto a scintilla o
afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o
danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco
batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato
in qualche modo (per esempio forato con un chiodo,
battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa
elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati
dovrebbero essere inviati al centro assistenza per
ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non
conservare o trasportare il pacco batteria in
modo tale che degli oggetti metallici possano
entrare a contatto con i terminali esposti della
batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria
in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit
prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato,
appoggiare l’apparato di fianco su una superficie
stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di
cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi
possono rimanere in piedi poggiando sul pacco
batteria ma potrebbero caderefacilmente.
.
65
Page 68
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto
delle batterie può causare incendi se i terminali della
batteria entrano inavvertitamente a contatto con
materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie,
assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti
e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in
contatto con essi e causare un cortocircuito.
NOTA : queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere
usate cometorcia.
Le batterie
trasporto in vigore come prescritte dalle normative del
settore e legali che includono la Raccomandazione NU
sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci
pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci
(IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente alla
sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e
Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria
Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato.
In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria
agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore
(Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente
regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la
potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa
della complessità della regolamentazione,
la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a
prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di
utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate
per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore
della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono
fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento
della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita
alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità
dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi
alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
sono conformi a tutte le norme di
sarà esentata dalla classificazione di
sconsiglia
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
è utilizzata
18V,
TM
FLEXVOLT
batterie da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio
sulla batteria FLEXVOLT
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando
in 3 batterie con un wattora
più basso (Wh) rispetto a 1
batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3
batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da
determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di
Trasporto Wh potrebbe
indicare 3x36 Wh,
ovvero 3 batterie di
36 Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteria implicita).
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere
il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria,
conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente
quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda
di ritirare un pacco batteria completamente carico in
un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per
risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette
sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti
simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
66
Page 69
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C
e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o
comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio:
la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria
con 108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto
incorporato). Esempio: la classificazione Wh
indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCMHT563 funziona con un pacco batteria da
18volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento
a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tagliasiepi
1 Pacco batteria Li-Ion (P1 modelli)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti
o agli accessori che possano essere avvenuti durante
iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Non esporre l'apparato a pioggia o umidità
elevata né lasciarlo all'esterno quandopiove.
Spegnere l'apparato. Prima di qualsiasi
manutenzione dell'apparato, rimuovere
labatteria.
Tenere persone e animali ad almeno 6 m
dall'area dilavoro.
Tenere lontano gliastanti.
Direttiva 2000/14/CE potenza sonoragarantita.
94
(A)
Posizione del codice data (Fig.L)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
12
, che comprende anche l’anno di
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o
alcuna parte di esso. Si possono causare danni o
lesionipersonali.
1
Interruttore di azionamento
2
Interruttore di blocco
3
Impugnatura dell’interruttore
4
Paralama
5
Impugnatura a staffa
6
Lama
7
Guaina
8
Scomparto della batteria
9
Pacco batteria
10
Pulsante di rilascio della batteria
Utilizzo previsto
Il tagliasiepi è stato progettato per lavorazioni professionali
dipotatura.
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di
liquidi o gasinfiammabili.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi
batteria e caricabatterieDeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo
batterie dall’apparato (Fig. C–E)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
9
batteria
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
Pacchi batteria con indicatore del livello di
carburante (Fig.E)
Alcuni pacchi batteria
del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che
indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare
labatteria.
sia completamentecarico.
9
alle guide all’interno dello
8
.
10
ed estrarre il pacco
comprendono un indicatore
11
. Una
1. Allineare il pacco batteria
scomparto della batteria dell’utensile
2. Far scorrere il tagliasiepi nell’unità finché il pacco batteria
non è saldamente alloggiato nell’utensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dellachiusura.
1. Premere il pulsante di sblocco
batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto
nella sezione caricabatteria di questomanuale.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di
sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura dell’interruttore
sull’impugnatura a staffa
3
5
, e l’altra mano
.
Accensione (Fig. G)
1. Premere e tenere premuta l’impugnatura a staffa
con una mano in modo che la parte anteriore
dell’impugnatura venga tirata indietro nel corpo
dell’impugnatura astaffa.
2. Premere l’interruttore di blocco
l’interruttore a grilletto
funzione, è possibile rilasciare l’interruttore diblocco.
Al fine di mantenere l’unità in funzione, occorre continuare
a premere il grilletto. Per spegnere l’unità, rilasciare ilgrilletto.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare
l’interruttore in posizioneON.
AVVERTENZA: non tagliare gambi superiori a
19 mm. Utilizzare il tosasiepi solo per il taglio di
arbusti normali intorno a case ededifici.
2
1
in avanti e premere
. Una volta che l’unità è in
5
Istruzioni di potatura
Posizione di lavoro (Fig.F)
Mantenere un appoggio ed equilibrio sicuri e non
sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature
antiscivolo durante la potatura. Tenere l’unità saldamente
con entrambe le mani e accendere l’unità. Tenere sempre
il tosaerba come mostrato in FiguraF, con una mano sulla
maniglia dell’interruttore
5
staffa
. Non tenere mai l’unità tramite il paralama
3
e una mano sulla maniglia a
4
.
68
Page 71
DeWALT
DeWALT
Taglio di nuova vegetazione (Fig.H)
DeWALT
L’uso di un movimento ampio, alimentando i denti
della lama attraverso i rami, è più efficace. Una leggera
inclinazione verso il basso della lama nella direzione del
moto rende il tagliomigliore.
Siepi uniformi (Fig.I)
Per ottenere siepi eccezionalmente uniformi è possibile
allungare un pezzo di filo lungo tutta la lunghezza della
siepe comeguida.
Potatura laterale delle siepi (Fig.J)
Orientare il tosasiepi come mostrato e cominciare dal basso
e spazzare verso l’alto.
PERICOLO: TENERE LE MANI LONTANE DALLELAME.
AVVERTENZA: per proteggersi dalle lesioni, osservare
quantosegue.
• LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO. CONSERVARE IL MANUALE
DIISTRUZIONI.
• Controllare la siepe per la presenza di oggetti
estranei come fili metallici o recinzioni prima di
ogniutilizzo.
• TENERE LE MANI SULLE IMPUGNATURE. NON
SPORGERSITROPPO.
• NON USARE IN CONDIZIONI DIBAGNATO.
ATTENZIONE: LA LAMA POTREBBE MUOVERSI DOPO
LOSPEGNIMENTO.
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono partiriparabili.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può causarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione (Fig. K)
1. Dopo l’uso, pulire accuratamente le lame con un
solvente diresina.
2. Dopo la pulizia, applicare un sottile strato di lubrificante
alla lamaesposta.
3. Ruotare il tosasiepi in posizione verticale con le lame
verso terra e farlo funzionare per alcuni secondi per
disperdere completamente lalubrificazione.
4. Far scorrere la guaina
posizione come mostrato in FiguraK.
7
sulla lama finché non scattta in
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi
sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono
i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare
un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato.
Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato,
e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati
collaudati soltanto gli accessori offerti da
quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su
questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori
raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori piùadatti.
.
,
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda
di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e
batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni
sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine
della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la
dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio concessionario o presso un’apposita stazione
di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o
smaltite in modoappropriato.
69
Page 72
DeWALT
DeWALT
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
NEDERLANDS
HEGGENSCHAAR
DCMHT563
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in
dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens
EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor
een eerste beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratieen/of geluids-emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het
gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht
wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan
vibratie- en/of geluid moet ook rekening worden
gehouden met de tijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
=
h
gereedschap. Jarenlange
DCMHT563
18
DC
-1
1400
dB(A)3,1
2
m/s
<2,5
2
1,5
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen
voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand
terwijl u een elektrisch gereedschap bedient.
Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het
gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers
samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water in een
elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het
risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik
het stroomsnoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker
uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit
NEDERLANDS
71
Page 74
NEDERLANDS
de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het gereedschap niet als
u vermoeid bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de
juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet.
Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans
op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van
het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding
weg bij bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof
gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de
werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het
isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend is
gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt
buiten het bereik van kinderen en laat niet
toe dat personen die onbekend zijn met het
elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon.
Correct onderhouden snijdgereedschappen met
scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
72
Page 75
NEDERLANDS
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde
gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant
wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één
accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien
gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend
met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in
contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof
in contact met de ogen komt, dient u daarnaast
medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan
leiden tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden
door een erkende reparateur die uitsluitend
identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijftgegarandeerd.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
• Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets
vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen
in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat
wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstigeverwondingen.
• Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de omslag voor
het snijapparaat als u de heggenschaar vervoert of
bewaart. Wanneer de heggenschaar op de juiste manier
wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel
door desnijbladen.
• Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Als een snoer onder spanning wordt geraakt met de
snijbladen, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een
elektrische schokkrijgen.
• In deze instructiehandleiding wordt het beoogde
gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendomleiden.
• Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de aan/uit-schakelaar tenzij de accu
isverwijderd.
• Indien u nog nooit een heggenschaar heeft gebruikt,
raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische
informatie naast dezehandleiding.
• Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het
apparaat in werkingis.
• Probeer de bladen nooit geforceerd tot stilstand te
latenkomen.
• Leg het apparaat niet neer totdat de bladen geheel tot
stilstand zijngekomen.
• Controleer de bladen regelmatig op beschadigingen
en slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de bladen beschadigdzijn.
• Zorg ervoor dat u tijdens het snoeien niet in de buurt komt
van hard materiaal (zoals metalen snoeren, railings).
Indien u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel
73
Page 76
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het
opschade.
• Indien het gereedschap op abnormale wijze gaat trillen,
schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu
voordat u het controleert opschade.
• Indien het gereedschap vast komt te zitten, moet u het
onmiddellijk uitschakelen. Verwijder de accu voordat u
obstakels probeert teverwijderen.
• Schuif de bladschede na gebruik over de bladen. Berg het
gereedschap zodanig op dat het blad nietblootligt.
• Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn
aangebracht wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Probeer nooit een incompleet apparaat te gebruiken
of een apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen
zijnaangebracht.
• Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooitgebruiken.
• Let op vallend afval wanneer de hogere gedeelten van een
heg wordengesnoeid.
• Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde hendelsvast.
Veiligheid van anderen
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de
stroomvoorzieningseenheid die met het apparaat
ismeegeleverd.
• Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van
het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor
hunveiligheid.
• Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnenspelen.
Overige risico's
Overige risico's kunnen optreden wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt conform de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen. Deze risico's kunnen het gevolg
zijn van verkeerd gebruik, langdurig gebruik,enzovoorts.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en
de veiligheidsvoorzieningen toegepast, sommige risico’s
kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten:
• verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen,
• verwondingen die worden veroorzaakt bij de vervanging
van onderdelen, bladen of accessoires,
• verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van een apparaat. Als u een apparaat langdurig
moet gebruiken, neem dan regelmatig eenpauze.
• gehoorbeschadiging,
• gezondheidsrisico's als gevolg van de inademing van stof
tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijv. als u werkt
met hout, vooral eiken, beuken of MDF).
74
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is
2
; de maximale lengte is 30m.
1mm
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de
bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg
Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen
leiden tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een
aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van
30mA of minder tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
oplader is dubbel geïsoleerd in
of door een
. Andere typen accu’s zouden uit
Page 77
NEDERLANDS
DeWALT
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie
of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes,
kunnen beter bij de holtes van de lader worden
weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker
van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s
van
gevaar van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat
niemand erop kan stappen of erover kan struikelen,
en het snoer niet op een andere manier kan
beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er
werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of
elektrocutie tot gevolghebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de
lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor
de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd
en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de
lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt
geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze
onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen,
als de lader is gevallen of op een andere
manier beschadigd is. Breng de lader naar een
erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van
een elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk
worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur
van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon,
zodat risico isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is
niet minder wanneer u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het
• De lader is ontworpen voor de 230V
stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader
niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt
niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat
het laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door
het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader
wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur
van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op
te laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
9
in de lader, en let er daarbij op dat de
10
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een
geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer
de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het
gele lampje uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op.
Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden,
betekent dat dat de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en
de accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm
of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie
waarborgt een maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
75
Page 78
NEDERLANDS
DeWALT
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch
draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik
de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de
ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit
gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze
volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats
bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en
uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de
doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de
achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van
de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader
stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen),
van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een
diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot
op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de
schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van
de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek
montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de
stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt
stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen
met een doek of een zachte, niet-metalen borstel.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat
nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel
nooit een onderdeel van het gereedschap onder in
eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens
de oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u
de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of
de damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu
in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier
als deze niet past in een lader die niet geschikt is,
omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig
persoonlijk letsel kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in
water of anderevloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer
kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een
metalen loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid
komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een
milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u
15 minuten met water in het geopende oog, of totdat
de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te
vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit
een mengsel van vloeibare organische carbonaten
enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek
als de symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een
vonk of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de
accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet
in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet
vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of
lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar
overheen is gereden of die op welke manier dan ook is
beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker,
geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische
schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng
beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum
zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz.,
waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
-laders.
76
Page 79
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het
transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de
aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking
komen met geleidende materialen. Controleer dat
tijdens het transport de aansluitingen van de accu
afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen
die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting
kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de
bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN;
Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International
Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale
Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese
Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van
Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen
en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk
38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van
Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal.
Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een
lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie
hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden
als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s
wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder
adviseert
voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen
van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar
verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en
vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding
wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en
wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat
het document werd opgesteld. Er wordt echter geen
garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de
in verband met complicaties met de
verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen
dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de
geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
De
Gebruiks- en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
of in een
18V-accu. Wanneer de FLEXVOLT
108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een
54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de
kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn
reeksen van cellen binnen in
de accu elektrisch van elkaar
geïsoleerd, waardoor 3 accu’s
ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh),
vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door
dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuurclassificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde
voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan
accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36
Wh aangeven, dit
betekend 3 batterijen
van elk 36 Wh. De Wh
waarde tijdens gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
TM
-accu vervoeren
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen:
TM
18V-product zit, werkt de accu als een
-accu op zichzelf staat
TM
-accu in een 54V- of een
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
TM
-accu
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel
en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte
of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur
bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in
gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze
voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen
opslaan op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels
op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
77
Page 80
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
accu’s dan de aangewezen
oplaadt met een
deze barsten of kan dit leiden tot andere
gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld:
Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van
108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
-accu’s alleen op met de
-laders. Wanneer u andere
-lader dan kunnen
-accu’s
Accutype
De DCMHT563 werkt op een 18-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of
accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en
te begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschapvermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoog
vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl hetregent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u
de accu uit het apparaat teverwijderen.
Houd dieren en mensen minimaal 6 meter
verwijderd van hetwerkgebied.
Zorg ervoor dat omstanders uit de
buurtblijven.
Richtlijn 2000/14/EG:
94
gegarandeerdgeluidsvermogen.
(A)
Positie datumcode (Afb. L)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
12
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of
persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Aan/Uit-schakelaar
2
Schakelaar Vergrendeling Uit-stand
3
Schakelaarhandgreep
4
Snijbladbeschermkap
5
Beugelhandgreep
6
Snijblad
7
Schacht
8
Accubehuizing
9
Accu
10
Accuvrijgaveknop
78
Page 81
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Gebruiksdoel
Uw heggenschaar is ontworpen voor toepassing bij
professioneleknipwerkzaamheden.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke,
sensorische of psychische vermogens hebben of die het
ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden,
als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze
ermee zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en
laders van
De accu in het gereedschap zetten
.
en uit het gereedschap verwijderen
(Afb. C–E)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u
9
de accu
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
De accu uit het gereedschap halen
Vermogenmeter (Afb.E)
Er zijn
bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog
volledigoplaadt.
1. Houd de accu
accubehuizing
2. Schuif de accu in de heggenschaar tot deze stevig vastzit
en let er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
1. Druk op de accu-vrijgaveknop
uit hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
9
tegenover de rails binnen de
8
van hetgereedschap.
10
en trek de accu stevig
-accu’s met een vermogenmeter en deze
11
in te drukken. Een combinatie van
heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare
niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet
de accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een
indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit
van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen
afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de
toepassing door deeindgebruiker.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. Afb.)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de
handen in de juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD
stevig vast, anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand
op de schakelaarhandgreep
beugelhandgreep
3
5
en de andere op de
.
Inschakelen (Afb. G)
1. Houd de beugelhandgreep
zodat het voorste gedeelte van de beugelhandgreep in
de beugelhandgreep zelf wordtgetrokken.
2. Duw de schakelaar van de vergrendeling Uit-stand
naar voren en knijp de aan/uit-schakelaar
het gereedschap eenmaal werkt, kunt u de schakelaar
van de vergrendeling Uit-standloslaten.
U houdt het gereedschap in werking door de Aan/Uitschakelaar ingedrukt te houden. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los telaten.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar
in de stand ON tevergrendelen.
WAARSCHUWING: Knip geen stengels die dikker
zijn dan 19 mm. Knip met de heggenschaar
alleen normale struiken rond woningen
engebouwen.
5
stevig vast met een hand
1
in. Wanneer
2
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Instructies voor het knippen
Werkpositie (Afb. F)
Houd uw voeten stevig aan de grond en blijf in evenwicht,
reik niet buiten uw macht. Draag een veiligheidsbril, antislipschoeisel tijdens het knippen. Houd het gereedschap stevig
met beide handen vast en schakel het gereedschap in. Houd
de heggenschaar altijd vast zoals in AfbeeldingF wordt
getoond, met één hand op de schakelaarhandgreep
en één hand op de beugelhandgreep
gereedschap nooit vast bij de beschermkap
hetsnijblad.
Nieuwe aangroei knippen (Afb.H)
U werkt het meest doelmatig wanneer u met een brede,
zwaaiende beweging de tanden van het snijblad door
de takjes beweegt. Een lichte neerwaartse kanteling van
het snijblad in de richting van de beweging geeft het
besteknipresultaat.
Heggen recht knippen (Afb.I)
U krijgt uitzonderlijk rechte heggen wanneer u als richtlijn
een touwtje spant over de lengte van deheg.
Zijkant van heggen knippen (Afb.J)
Richt de heggenschaar zoals wordt getoond, begin
onderaan en zwaai de schaaromhoog.
GEVAAR: HOUD UW HANDEN ALTIJD WEG BIJ DE
SNIJBLADEN
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk zodat u
zich niet verwondt, neem het volgende in acht:
• LEES VOOR GEBRUIK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING.
BEWAAR DEZEINSTRUCTIEHANDLEIDING.
• Controleer voor gebruik de heg op vreemde
voorwerpen, zoals draden ofschuttingen.
• HOUD DE HANDEN OP DE HANDGREPEN. REIK
NIET BUITEN UWMACHT.
• NIET GEBRUIKEN ONDER
NATTEOMSTANDIGHEDEN.
VOORZICHTIG: NA UITSCHAKELING KAN HET NOG
EVEN DUREN VOORDAT HET SNIJBLADSTILSTAAT.
5
. Houd het
3
4
van
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud
wordenverricht.
Smering (Afb. K)
1. Maak na gebruik de snijbladen voorzichtig schoon met
een oplosmiddel voorhars.
2. Breng na het schoonmaken een lichte film van
smeermiddel op het onbedekte snijbladaan.
3. Draai de heggenschaar in verticale stand met
de snijbladen naar de grond gericht en laat de
heggenschaar enkele seconden lopen zodat het
smeermiddel zich kanverspreiden.
4. Schuif de schacht
plaats klikt, zoals wordt getoond in AfbeeldingK.
7
over het snijblad tot deze op zijn
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen
van niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in
deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is
bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires
met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op
letsel te verminderen dient u uitsluitend door
aanbevolen accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen
die zijn voorzien van dit symbool, mogen
niet bij het normale huishoudelijke afval
wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op www.2helpU.com.
80
Page 83
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet
krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die
daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische
levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect
voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze
vervolgens uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op
juiste wijze tot afval wordenverwerkt.
NEDERLANDS
81
Page 84
DeWALT
DeWALT
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
NORSK
HEKKSAKS
DCMHT563
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745:
(lydtrykksnivå)dB(A)79,5
L
PA
(lydeffektnivå)dB(A)90,5
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)3,1
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller
støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene
for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av
brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som
vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene
varme (relevant for vibrasjoner), organisering
avarbeidsvanene.
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert
til personskader, men som kan føre til skader på
utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under
kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige
væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper
gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen
din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller
våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et
elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisksjokk.
83
Page 86
NORSK
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt
eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller
alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende
forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær unna
bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må
du sørge for at disse er koblet til og ordentlig
sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig
bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at
du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere
ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy
som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis
den er avtakbar, før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen
for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
84
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som
ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller
disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som
kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før
neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet
som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for
oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan
føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder
gir utrygg håndtering og manglende kontroll over
verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer for en type
batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes
med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den
borte fra andre metallobjekter som binders,
mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små
metallobjekter som kan skape en forbindelse fra
en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene
kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken
i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske
kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over
130 °C kan føre til eneksplosjon.
Page 87
NORSK
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer
som avviker fra området spesifisert i
bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved
temperaturer utenfor det angitte område kan skade
batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
ADVARSEL! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
• Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale
som sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av verktøyet kan føre til alvorligepersonskader.
• Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av
hekksaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid
sitte på.. Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres
mulige personskader på grunn avskjærebladene.
• Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektriskstøt.
• Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade påeiendom.
• Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tattut.
• Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer dennehåndboken.
• Du må aldri berøre bladene når verktøyet er igang.
• Du må aldri prøve å stanse bladene medmakt.
• Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er
stansethelt.
• Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke bruk
verktøyet når bladene erskadet.
• Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det erskadet.
• Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
erskadet.
• Hvis verktøyet kjører seg fast, må du slå det av straks. Ta ut
batteriet før du prøver å fjerne eventuellehindringer.
• Etter bruk plasserer du bladbeskytteren som følger med,
over bladet. Pass på at bladene er beskyttet når du
oppbevarerverktøyet.
• Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke
ergodkjent.
• Du må aldri la barn brukeverktøyet.
• Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du skjærer en
høyhekk.
• Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet fordette.
Andres sikkerhet
Apparatet skal kun brukes med strømforsyningen som følger
med apparatet
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deressikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
Restrisikoer
Ekstra restrisiko kan oppstå ved bruk av verktøyet og er
kanskje ikke inkludert i de vedlagte sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan oppstå fra misbruk, langvarig brukosv.
Selv ved anvendelsen av de relevante sikkerhetsreglene og
bruk av sikkerhetsinnretningene, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
• Skader som oppstår ved berøring av roterende/
bevegeligedeler.
• Skader som oppstår ved utskifting av deler, kniver
ellertilbehør.
• Skader som oppstår ved langvarig bruk av et verktøy. Sørg
for å ta regelmessige pauser når du bruker verktøyet i
lengreperioder.
• Hørselskader.
• Helsefarer som oppstår ved å puste inn støv som utvikles
når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt
eik, bøk og MDF).
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
85
Page 88
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én
spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken
samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også
for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen
påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner
seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data).
Minimum størrelse på lederen er 1mm
er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring
med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader
og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at
de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget
i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene
i laderen kortsluttes av fremmedlegemer.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert
,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller
annen ansamling av metalliske partikler, må holdes
unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra
strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
2
; maksimum lengde
oppladbare batterier. Andre
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading
av
resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på
kontakten ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser
laderen på en myk overflate som kan blokkere
ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig
temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder.
Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen
avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—
bytt dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den
på et autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på
et autorisert serviceverksted når service eller
reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere
i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner
med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk
støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V
elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen
spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
oppladbare batterier. Annen bruk kan
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta denav.
9
i laderen, pass på at batteripakken
10
på
86
Page 89
NORSK
DeWALT
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke
forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til
lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom
hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal
ladehastighet selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er
designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg
på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk
aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller
dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at
fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot
overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom
beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection
System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på
laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå
på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på
veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt
og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe
luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore
hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt
med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4mmlange
med hodediameter 7–9mm, som skrus inn i treverk
til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som
stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de
utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan
fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk,
metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker.
Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken
og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne
støvet ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke
modifiser batteripakken på noen måte for å passe
inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan
sprekke og forårsake alvorligpersonskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C
(som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig
skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan
eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår
når man brenner litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med
huden, vasker du området med mild såpe og vann.
Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i
15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs
medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en
blanding av organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ladere.
87
Page 90
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av
noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens
ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet
eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller
lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt
eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en
spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere
i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til
servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter.
For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer,
verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med
løse spikere, skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser
verktøyet på siden på en stabil overflate der
det ikke skaper fare for snubling eller fall.
Noen verktøy med store batteripakker kan stå på
batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene
utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende
materialer. Ved transport av batterier, pass på
at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra
materialer som kan komme i kontakt og føre
tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til
avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt
regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare
forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med
høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh)
kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litiumione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på
gunn av de kompliserte reglene anbefaler
å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watttime klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom
angitt watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
ikke
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt
regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende
reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god
tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble
opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt
eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene
samsvarer med de gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
montert i et
batteri. Dersom FLEXVOLT
(to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på
ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker
av celler elektrisk frakoblet i
pakken slik at det dannes 3
batterier med lavere watttimer (Wh) sammenlignet
med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til
3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt
fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier
med høyere watt-timer.
For eksempel kan Whspesifikasjonen for
Transport være 3x36
Wh, som betyr 3
batterier på 36 Wh
hver. Wh- spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh
(som betyr 1batteri).
TM
batteriet
TM
18V produkt, fungerer det som et 18V
-batteriet står alene eller er
TM
-batteriet er i et 54V eller et 108V
TM
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet.
Batteripakken må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
-
88
Page 91
Les instruksjonshåndboken førbruk.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
NORSK
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCMHT563 bruker en 18 voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for
merinformasjon.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Do not expose the tool to rain or high humidity
or leave outdoors while it israining.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from thetool.
Keep people and animals at least 6 m away
from the workarea.
Keep bystandersaway.
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
94
(A)
Datokode plassering (Fig.L)
Datokoden
trykket påhuset.
Eksempel:
12
, som også inkluderer produksjonsåret, er
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet
eller noen del av det. Dette kan føre til materiell-
ellerpersonskader.
1
Avtrekkerbryter
2
Låsebryter
3
Bryterhåndtak
4
Bladbeskyttelse
5
Bøylehåndtak
6
Blad
7
Slire
8
Batterihus
9
Batteripakke
10
Låseknapp for batteriet
89
Page 92
NORSK
DeWALT
DeWALT
Tiltenkt bruk
Din hekksaks er designet for profesjonell klipping avhekker.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige
væsker ellergasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere
fra
Sette inn og ta av batteripakke
.
på verktøyet (Fig. C–E)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
2. Sett den inn i hekksaksen til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp
bestemt ut avverktøyet.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i
laderavsnittet i dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.E)
Noen
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som
er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende
lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys
tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av
gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen
indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan
variere med produktkomponentene, temperatur og
brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
9
mot skinnene i batterihuset
10
og trekk batteriet
11
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys
9
er helt
8
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. F)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt
posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
bryterhåndtaket
bøylehåndtaket
3
og den andre hånden på
5
.
Slå på (Fig. G)
1. Trykk og hold bøylehåndtaket
at fremre del av bøylehåndtaket trekkes tilbake mot
hoveddelen avbøylehåndtaket.
2. Trykk låseknappen
Du kan slippe låseknappen når verktøyet er igang.
For å holde verktøyet i gang må du holde avtrekkeren
inntrykket. For å slå av verktøyet, slippavtrekkeren.
.
ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i
PÅposisjonen.
ADVARSEL: Ikke klipp grener tykkere enn 19mm.
Bruk bare hekksaksen for å klippe normale
busker rundt hus ogbygninger.
2
5
med en hånd slik
forover og trykk inn avtrekkeren
Klippeanvisninger
Arbeidsposisjon (Fig.F)
Hold godt fotfeste og balanse, ikke strekk deg for langt.
Bruk vernebriller og sklisikkert fottøy når du klipper. Hold
verktøyet godt med begge hender og slå det på. Hold
alltid hekksaksen som vist i FigurF, med en hånd på
bryterhåndtaket
aldri verktøyet i bladbeskyttelsen
Trimming av tilvekst (Fig.H)
Det er mest effektivt å bruke en bred, sveipende bevegelse
for å føre bladtennene gjennom kvistene. En liten nedbøyd
vinkel på bladet i bevegelsesretningen gir bestklipping.
Rette av hekker (Fig.I)
For å få helt rett topp på hekken kan du strekke en snor langs
hekken som enstyring.
3
og en hånd på bøylehåndtaket
4
.
5
. Hold
1
.
90
Page 93
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Side-retting av hekker (Fig.J)
Orienter hekksaksen som vist, begynn nede og
sveipoppover.
FARE: HOLD HENDENE UNNABLADENE.
ADVARSEL: Overhold følgende for å unngå
personskader:
• LES BRUKSANVISNINGEN FØR BRUK. TA VARE
PÅBRUKSANVISNINGEN.
• Før buk, kontroller at hekken er fri for
fremmedlegemer som ståltråd oggjerder.
• HOLD HENDENE PÅ HÅNDTAKENE. IKKE STREKK
DEG FORLANGT.
• SKAL IKKE BRUKES NÅR DET ERVÅTT.
FORSIKTIG: BLADET KAN FORTSETTE Å GÅ ETTER AT
VERKTØYET ER SKRUDDAV.
VEDLIKEHOLD
Ditt
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av
tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
elektriske verktøy er designet for å virke over
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Smøring (Fig. K)
1. Rengjør bladene nøye med harpiks-løsende
rengjøringsmiddel etterbruk.
2. Påfør en tynn film av smørefett på det eksponerte bladet
etterrengjøring.
3. Vri hekksaksen vertikalt med bladene mot bakken og kjør
hekksaksen noen sekunder for å fjernesmørefettet.
4. Skyv sliren
i FigurK.
7
over bladet til det klikker på plass som vist
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke
kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av
verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er
fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske
trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet
i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt
av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier
til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du
på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne
utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må
kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til
forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De
innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller
avfallsbehandleskorrekt.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet
med tørr luft når skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
91
Page 94
DeWALT
DeWALT
Português (traduzido das instruções originais)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
PORTUGUÊS
APARADOR DE SEBES
DCMHT563
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Dados técnicos
VoltagemV
Tipo1
Tipo de bateriaLi-Ion
Cursos da lâmina (sem carga)min
Comprimento da lâminacm55,8
Folga da lâminamm25
Tempo de pausa da lâminas<1
Peso (sem bateria)kg2,9
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com
a EN60745:
(nível de emissão de pressão sonora)dB(A)79,5
L
PA
(nível de potência acústica)dB(A)90,5
L
WA
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A)3,1
Valor de emissão de vibrações a
K de variabilidade =m/s
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade com um
teste normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode
ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte,
este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar
da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve
ter também em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do
período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
=m/s
h
til en meget
DCMHT563
CC
-1
2
2
18
1400
<2,5
1,5
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com
a vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva relativa às máquinas DIRECTIVA
RELATIVA AO RUÍDO EXTERNO
2000/14/CE, Cortador de sebes, anexo V
Certificação DEKRA B.V.
Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM
Países Baixos
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a directiva
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
D-65510, Idstein, Alemanha
17.02.2016
2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
Imprecisão = 3 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 94 dB(A)
através da morada indicada
.
, Richard-Klinger-Straße 11,
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
92
Page 95
# decat.CCPeso
*Código de data 201811475B ou posterior**Código de data 201536 ou posterior
BateriasCarregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência.
Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a
estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente
perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte
ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
lesões ligeiras oumoderadas.AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta
eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede
eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas
que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade.
Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não
utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por
exemplo, tubagens, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a condições de humidade. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, substâncias oleosas,
extremidades aguçadas ou peças móveis. Os
PORTUGUÊS
93
Page 96
PORTUGUÊS
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao
ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização
de um DCR reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra
o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se
de que o interruptor da ferramenta está na
posição de desligado antes de a ligar à tomada
de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes
de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada
numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com
a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem
apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma,
será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa
afastados de peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação
de equipamentos de extracção e recolha de
partículas, certifique-se de que estes são ligados
e utilizados correctamente. A utilização de
dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita
ser complacente e ignorar os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada
pode causar ferimentos graves numa fracção
desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma
forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais
eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/
ou retire a bateria, caso seja possível, da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que sejam utilizadas por
pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e
não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento
da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver
danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas
a uma manutenção adequada, com arestas de
corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções,
94
Page 97
PORTUGUÊS
tendo em conta as condições de trabalho e a
tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
com Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar
um risco de incêndio se for utilizado para carregar
outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
as baterias especificamente indicadas para as
mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias
poderá criar um risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de
metal, como, por exemplo, clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam estabelecer uma
ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos da bateria poderá causar queimaduras
ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode
resultar na fuga do líquido da bateria; evite
o contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, passe imediatamente a
zona afectada por água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que
esteja danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem dar origem a um
comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a
fogo ou temperatura excessiva. A exposição a
fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar
umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperaturas fora da gama especificada
podem causar danos na bateria e aumentar o risco
deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação
de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviçosautorizados.
Avisos de segurança adicionais para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
• Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor
está desligado quando desobstruir o material
encravado.. Um momento de falta de atenção durante a
utilização da ferramenta poderá causar ferimentosgraves.
• Transporte o corta-sebes pelo punho mão com a
lâmina de corte parada. Quando transportar ou
armazenar o corta-sebes, coloque sempre a tampa
da barra de corte. O manuseamento correcto do corta-
sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas
lâminas decorte.
• Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas
isoladas, porque a lâmina de corte pode entrar em
contacto com a cablagem oculta. As lâminas de corte
em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e
provocar um choque eléctrico aooperador.
• A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danosmateriais.
• Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sidoremovida.
• Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a estemanual.
• Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
emfuncionamento.
• Nunca force a imobilização daslâminas.
• Não pouse a ferramenta até que as lâminas
paremcompletamente.
• Verifique regularmente se existem danos e desgaste nas
lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiveremdanificadas.
95
Page 98
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal,
calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em
contacto com estes objectos, desligue-a imediatamente e
verifique se ocorreramdanos.
• Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verifique se
ocorreramdanos.
• Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover
quaisquerobstruções.
• Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a
lâmina não estáexposta.
• Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações nãoautorizadas.
• Não permita que as crianças mexam naferramenta.
• Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar as
partes mais altas de umasebe.
• Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e pelos
punhosdisponíveis.
Segurança dos outros
O aparelho apenas deve ser utilizado com a unidade de
alimentação fornecida com oaparelho.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido
formação sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela suasegurança.
• As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com oaparelho.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar
a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos
de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da
utilização errada, utilização prolongada,etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
• Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis.
• Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ouacessórios.
• Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta
por períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausasregulares.
• Danosauditivos.
• Riscos à saúde causados por respirar poeira desenvolvidos
quando utilizar a sua ferramenta (exemplo: trabalhos com
madeira, principalmente carvalho, faia e MDF).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
serviçoautorizada.
O seu carregador da
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer
ligação àterra.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra
2
Instruções de Segurança Importantes Para
Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui
instruções de funcionamento e segurança importantes
para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e
sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no
aparelho que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada
de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque
eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um
dispositivo de corrente residual com uma corrente
residual de 30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o
risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando lesões pessoais edanos.
não requerem ajuste e foram
possui isolamento
ou por uma organização de
; o comprimento máximo da extensão é
96
Page 99
PORTUGUÊS
DeWALT
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para
garantir que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como,
por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha
de alumínio ou qualquer acumulação de partículas
metálicas devem ser removidos dos orifícios do
carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma bateria
no respectivo compartimento. Desligue o carregador
antes de proceder àlimpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador
e a bateria foram concebidas especificamente para
funcionarem emconjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas
para carregar baterias recarregáveis
Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio,
choque eléctrico ouelectrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ouneve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de
danos na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções
ou esteja sujeito a danos outensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem
o coloque em cima de uma superfície macia
que possa bloquear as entradas de ventilação e
causar calor interno excessivo. Coloque o carregador
num local afastado de fontes de calor. O carregador é
ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior
daestrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os deimediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de
algum modo danificado. Leve-o para um centro de
assistênciaautorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem
incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão
ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
.
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este
tipo derisco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não
tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão.
Isto não se aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir apilha.
2. Insira a bateria
fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo
indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada
e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no
carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o
botão de libertação na bateria
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeiravez.
9
no carregador, certificando-se de que
10
.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da
bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante
esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura
adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o
carregador continua o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa
ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um
problema nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a
bateria um centro de assistência autorizado para que sejam
submetidos a umteste.
97
Page 100
PORTUGUÊS
DeWALT
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta
do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa
mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a
taxa de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria
contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam
impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do
carregador como base para a fixação dos parafusos de
montagem na parede. Monte o carregador com firmeza
com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado)
a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma cabeça
do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusado em
madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás
do carregador com os parafusos expostos e insira-os por
completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o
carregador da tomada de CA antes de proceder à
limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas
a partir do exterior do carregador com um pano ou
uma escova suave não metálica. Não utilize água
ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar
qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação
ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as
poeiras ou osfumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la
num carregador não compatível, porque pode
romper, causando lesões pessoaisgraves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura possa atingir ou
exceder 40˚C (tais como barracões ao ar livre ou
construções de metal durante o Verão).
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias
de iões de lítio sãoqueimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com
a sua pele, lave imediatamente a área afectada
com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por
água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se
for necessária assistência médica, o electrólito da bateria
é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais delítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco.
Se os sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou
um carregador que tenha sofrido um golpe brusco,
.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.