DeWalt DCMHT563 Original Instructions Manual

Page 1
DCMHT563
Page 2
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 13
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 26
Copyright DEWALT
Page 3
Fig. A
10
6
8 9
7
Fig. B Fig. C
9
10
Fig. D
8 9
10
Page 4
Fig. E
11
Fig. F
3
5
4
Fig. G
5
Fig. H
1
2
Fig. I Fig. J
Fig. LFig. K
7
12
Page 5
HEDGE TRIMMER DCMHT563
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCMHT563
Voltage V
Type 1
Battery type Li-Ion
Blade strokes (no load) min
Blade length cm 55.8
Blade gap mm 25
Blade break time s <1
Weight (without battery pack) kg 2.9
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 79.5
LWA (sound power level) dB(A) 90.5
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.1
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of workpatterns.
= m/s
h
DC
-1
2
2
18
1400
<2.5
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
Hedge Trimmer DCMHT563
DEWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-15:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer, Annex V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
LPA (measured sound pressure level) 79.5 dB(A), K=4.1 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 94 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
17.02.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
Page 6
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120 DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60 DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
DC
Ah Weight (kg)
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
Page 7
ENGLISH
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Power Tool Safety Warnings
WARNING: Additional safety warnings for hedgetrimmers
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personalinjury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper
handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutterblades.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of personal injury and/or damage toproperty.
Page 8
ENGLISH
Do not carry the tool with your hands on the front handle, switch or the trigger switch unless the battery has beenremoved.
If you have not used a hedge trimmer before, preferably seek practical instruction by an experienced user in addition to studying thismanual.
Never touch the blades while the tool isrunning.
Never attempt to force the blades to come to astandstill.
Do not put the tool down until the blades have come to a completestandstill.
Regularly check the blades for damage and wear. Do not use the tool when the blades aredamaged.
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings) when trimming. Should you accidentally hit any such object, immediately switch the tool off and check for anydamage.
Should the tool start to vibrate abnormally, immediately switch it off and remove the battery then check for anydamage.
If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the battery before attempting to remove anyobstructions.
After use, place the blade sheath supplied over the blades. Store the tool, making sure that the blade is notexposed.
Always ensure that all guards are fitted when using the tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with unauthorisedmodifications.
Never allow children to use thetool.
Be aware of falling debris when cutting the higher sides of ahedge.
Always hold the tool with both hands and by the handlesprovided.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for theirsafety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with theappliance.
Residual Risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed whenusing your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DEWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
Page 9
ENGLISH
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
9
into the charger, making sure the
10
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Page 10
ENGLISH
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
Page 11
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap forshipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
cap
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
ENGLISH
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may make them burst or lead to other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCMHT563 operates on a 18 volt batterypack. These battery packs may be used: . Refer to Technical Data for
moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Hedge Trimmer 1 Li-Ion battery pack (P1 models) 1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Page 12
ENGLISH
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it israining.
Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from thetool.
Keep people and animals at least 6 m away from the workarea.
Keep bystandersaway.
94
Date Code Position (Fig.L)
The date code is printed into thehousing.
Example:
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
(A)
12
, which also includes the year of manufacture,
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Lock-off switch
3
Switch handle
4
Blade guard
5
Bail handle
6
Blade
7
Sheath
8
Battery housing
9
Battery pack
10
Battery release button
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only DEWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the ToolHandle
8
9
.
10
1. Align the battery pack battery housing
2. Slide it into the hedge trimmer until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of thetool.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.E)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
11
. A combination of the three green LED lights will
9
is fullycharged.
with the rails inside the tool's
and firmly pull the battery pack
Intended Use
Your hedge trimmer has been designed for professional trimmingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Page 13
ENGLISH
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the switch handle
3
, with the other hand on the bail handle
5
.
Switching On (Fig. G)
1. Squeeze and hold the bail handle the front part of the bail handle is pulled back into the body of the bailhandle.
2. Push the lock-off switch
1
switch lock-offswitch.
In order to keep the unit running you must continue to squeeze the trigger. To turn the unit off, release thetrigger.
. Once the unit is running, you may release the
WARNING: Never attempt to lock a switch in the ONposition.
WARNING: Do not cut stems greater than 19mm. Use the trimmer only for cutting normal shrubbery
around houses andbuildings.
2
5
with one hand so that
forward and squeeze the trigger
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication (Fig. K)
1. After use, carefully clean the blades with a resinsolvent.
2. After cleaning, apply a light film of lubrication to the exposedblade.
3. Turn the trimmer vertical with the blades toward the ground and run the trimmer for a few seconds to fully disperse thelubrication.
4. Slide the sheath shown in FigureK.
7
over the blade until it snaps into place as
Trimming Instructions
Working Position (Fig.F)
Maintain proper footing and balance and do not overreach. Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold the unit firmly in both hands and turn the unit on. Always hold the trimmer as shown in FigureF, with one hand on the switch handle unit by the blade guard
Trimming New Growth (Fig.H)
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of the blade in the direction of motion gives the bestcutting.
Level Hedges (Fig.I)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be stretched along the length of the hedge as aguide.
Side Trimming Hedges (Fig.J)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and sweepup.
3
and one hand on the bail handle
4
.
DANGER: KEEP HANDS AWAY FROMBLADES.
5
. Never hold the
WARNING: To guard against injury, observe thefollowing:
READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING. SAVE
INSTRUCTIONMANUAL.
Check the hedge for foreign objects such as wires or fences before eachuse.
KEEP HANDS ON HANDLES. DON’TOVERREACH.
DO NOT USE UNDER WETCONDITIONS.
CAUTION: BLADE MAY COAST AFTER TURNOFF.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Page 14
ENGLISH
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
Page 15
САДОВЫЙ КУСТОРЕЗ DCMHT563
PУССКИЙ
Поздравляем Вас!
Вы приобрели инструментDEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессиональных электроинструментов.
Технические характеристики
DCMHT563
Напряжение В пост. тока 18
Тип 1
Тип батареи Ионно-литиевая
Ходы ножей (без нагрузки) мин
Длина ножей см 55,8
Зазор между ножами мм 25
Время торможения ножа сек. <1
Вес (без аккумуляторной батареи) кг 2,9
Значения шума и/или вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в соответствии с EN60745:
LPA (уровень акустического давления) дБ(A) 79,5
LWA (уровень акустической мощности) дБ(A) 90,5
K (погрешность для заданного уровня акустической мощности)
Значение вибрационного воздействия a
Погрешность К = м/с
Значение шумовой эмиссии и/или эмиссии вибрации, указанное в данном справочном листке, было получено в соответствии со стандартным тестом, приведенным в EN60745, и может использоваться для сравнения инструментов. Кроме того, оно может использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленное значение вибрационного и/ или шумового воздействия относится к основным
областям применения инструмента. Однако, если инструмент используется для различных целей, с различными дополнительными принадлежностями или при ненадлежащем уходе, то уровень шума и/или вибрации может измениться. Это может привести к значительному увеличению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.
При расчете приблизительного значения уровня воздействия шума и/или вибрации также необходимо учитывать время, когда инструмент выключен или то время, когда он работает на холостом ходу. Это может привести к значительному снижению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.
Определите дополнительные меры техники безопасности для защиты оператора от
= м/с
h
-1
дБ(A) 3,1
2
2
1400
<2,5
1,5
воздействия шума и/или вибрации, а именно: поддержание инструмента и дополнительных принадлежностей в рабочем состоянии, создание комфортных условий работы (соответствующих вибрации), хорошая организация рабочего места.
Декларация о соответствии нормам ЕС
Директива по механическому оборудованию ДИРЕКТИВА ПО ШУМАМ, ПРОИЗВОДИМЫМ ВНЕ ПОМЕЩЕНИЯ
Садовый кусторез DCMHT563
DEWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе
«Технические характеристики», соответствует: 2006/42/ EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-15:2009 + A1:2010
2000/14/EC, садовый кусторез, приложениеV DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Нидерланды Идентификационный № уведомленного органа: 0344
Уровень звуковой мощности в соответствии с директивой
2000/14/EC (Статья 13, Приложение III): LPA (измеренный
уровень звукового давления) 79,5дБ(А), K = 4,1дБ(A)
Погрешность = 3дБ(А) LWA (гарантированная акустическая
мощность) 94дБ(А)
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в компанию DEWALT по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании DEWALT.
Маркус Ромпель Вице-президент отдела по разработке и производству, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Германия 17.02.2016
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм ознакомьтесь с инструкцией.
Обозначения: Правила техники безопасности
Ниже представлены сигнальные слова и описан уровень опасности, который они обозначают. Читайте руководство, обращая внимание на эти символы.
Page 16
PУССКИЙ
Батареи Зарядные устройства/время зарядки (мин)
Кат. № V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120 DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60 DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Код даты 201811475B или новее **Код даты 201536 или новее
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу, в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может привести к серьезной травме или смертельному
исходу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может стать причиной травм средней или легкой
степени тяжести. ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано с получением травмы, но если ими пренебречь, могут привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Указывает на риск возгорания.
пост. тока
Ah Вес (kg)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочтите все правила техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к работающим от сети (проводным) электроинструментам или работающим
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
от аккумуляторной батареи (беспроводным) электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой и хорошим освещением
на рабочем месте. Беспорядок или плохое
освещение на рабочем месте могут стать причиной несчастного случая.
b ) Запрещается работать с
электроинструментами во взрывоопасных местах, например, вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов и пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструментов могут привести к воспламенению пыли или паров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы с
электроинструментом в зоне работы не было посторонних и детей. Отвлекаясь от работы вы
можете потерять контроль над инструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда не меняйте вилку инструмента. Запрещается использовать переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
b ) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы и холодильники. Если вы будете заземлены,
возрастает риск поражения электрическим током.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем и в местах повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски электроинструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников
Page 17
PУССКИЙ
тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. Поврежденный или запутанный кабель
питания повышает риск поражения электрическим током.
e ) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель, подходящий для использования на улице.
Использование кабеля питания, предназначенного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
f ) Если использование электроинструмента в
условиях повышенной влажности неизбежно, используйте устройства защитного отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Обеспечение индивидуальной безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
и не забывайте о здравом смысле при работе с электроинструментом. Запрещается работать с электроинструментом в состоянии усталости, наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b ) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска, обувь с нескользящей подошвой, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной батарее, взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении «Выкл.». Если при переноске электроинструмент
остается подключен к сети, и при этом ваш палец находится на выключателе, это может стать причиной несчастных случаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части электроинструмента, может травмировать.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие.
Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы и одежда не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание элементов одежды,
ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью.
h ) Не допускайте самонадеянности и
игнорирования правил техники безопасности даже при большом опыте работы с инструментом. Небрежное действие может
повлечь серьезные травмы за долю секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если не
работает выключатель. Любой инструмент, управлять включением и выключением которого невозможно, опасен и подлежит ремонту.
c ) Перед выполнением любых настроек, сменой
дополнительных принадлежностей или помещением инструмента на хранение, отключите его от сети и/или снимите с него аккумуляторную батарею, если это возможно.
Такие превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электроинструмента.
d ) Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим соответствующих навыков работы.
Электроинструмент представляет опасность в руках неопытных пользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент и
принадлежности в исправном состоянии. Проверьте, не нарушена ли центровка или не заклинены ли движущиеся детали, нет ли повреждений или иных неисправностей, которые могли бы повлиять на работу электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электроинструмента, его нужно отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит по причине отсутствия должного обслуживания электроинструмента.
f ) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, и работать с ним легче.
g ) Используйте данный электроинструмент,
а также дополнительные принадлежности и насадки инструмента в соответствии
Page 18
PУССКИЙ
с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести к опасной ситуации.
h ) Все рукоятки и поверхности захватывания
должны быть сухими и без следов смазки. Скользкие рукоятки и поверхности захватывания не позволяют обеспечить безопасность работы и управления инструментом в непредвиденных ситуациях.
5) Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a ) Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других батарей может привести к возгоранию.
b ) Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других аккумуляторных батарей может стать причиной травмы и пожара.
c ) Оберегайте батарею от попадания в нее
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать замыкание контактов. Короткое замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к пожару или получению ожогов.
d ) При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. Не прикасайтесь к нему. При случайном контакте с электролитом смойте его водой. При попадании электролита в глаза обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, находящаяся внутри аккумуляторной батареи, может вызвать раздражение или ожоги.
e ) Не используйте поврежденные или измененные
аккумуляторные батареи или инструменты. Поврежденные или измененные аккумуляторные батареи могут работать непредсказуемо, что может привести к возгоранию, взрыву или риску получения травм.
f ) Не подвергайте аккумуляторные батареи
или инструмент воздействию огня или повышенной температуры. Открытый огонь
или воздействие высокой температуры выше 130 °C может привести к взрыву.
g ) Следуйте всем инструкциям по зарядке и не
заряжайте аккумуляторную батарею или инструмент вне температурного диапазона, указанного в инструкции. Неправильная зарядка
или зарядка вне указанного температурного диапазона может привести к повреждению аккумуляторной батареи и увеличить риск возгорания.
6) Сервисное обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должен
проводить квалифицированный специалист
с использованием только оригинальных запасных частей. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого инструмента.
b ) Не выполняйте обслуживание поврежденных
аккумуляторных батарей. Обслуживание аккумуляторных батарей должно выполняться только производителем или авторизованными поставщиками услуг.
Дополнительные правила безопасности при работе электроинструментом
ВНИМАНИЕ: Дополнительные меры безопасности при работе с садовым кусторезом
Держитесь подальше от ножей. Не убирайте
срезанные ветки и не держите срезаемые ветки во время движения ножей. Убирая засорения из инструмента убедитесь в том, что он выключен. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным травмам.
Держите садовый кусторез за рукоятку до полной
остановки ножа. При транспортировке или хранении садового кустореза, надевайте чехол.
Соблюдение правил обращения с садовым кусторезом позволит избежать травм от ножей.
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности при выполнении работ, так как существует вероятность контакта реза со скрытой электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента, в случае контакта ножей с находящимся под напряжением проводом возможно поражение электрическим током.
Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреждению личного имущества.
Не переносите инструмент с установленным на нем аккумулятором, удерживая его руками за переднюю рукоятку и касаясь пускового или куркового выключателя.
Если у вас не было опыта работы с кусторезом, желательно не только ознакомиться с руководством по эксплуатации, но и посмотреть, как с ними работает опытный пользователь.
Не прикасайтесь к ножам работающего инструмента.
Никогда не пытайтесь остановить ножи силой.
Не кладите инструмент на землю до тех пор, пока ножи не остановятся полностью.
Регулярно проверяйте целостность и износ ножей. Не используйте инструмент с поврежденными ножами.
Page 19
PУССКИЙ
При работе избегайте контакта с твердыми предметами (например, металлическими проводами, оградой). Если случайно наткнулись на такой предмет, сразу же выключите инструмент и проверьте, не поврежден ли он.
Если инструмент начал странно вибрировать, немедленно выключите его, снимите аккумулятор и проверьте, не поврежден ли он.
Если инструмент заглох, немедленно выключите его. Перед тем, как приступить к очистке инструмента от мусора, снимите аккумуляторную батарею.
После использования наденьте на ножи защитный чехол, который входит в комплектацию. Убирая инструмент на хранение, укройте ножи.
При использовании инструмента убедитесь в том, что установлены все защитные кожухи. Не пытайтесь пользоваться не полностью укомплектованным инструментом или инструментом, в конструкцию которого внесены неразрешенные изменения.
Не разрешайте детям пользоваться этим инструментом.
При стрижке высоких живых изгородей следите за тем, куда падают ветки.
Всегда хорошо держите инструмент обеими руками за рукоятки.
Безопасность окружающих
Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными возможностями, а также лицами без достаточного опыта и знаний, если только они не делают этого под руководством лица имеющего соответствующий опыт и отвечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски возникают в результате неправильной эксплуатации, длительного использования и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих правил техники безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/ движущихся частей.
Травмы, которые могут произойти в при замене деталей, ножа или аксессуаров.
Травмы, связанные с продолжительным использованием инструмента. При использовании любого инструмента в течение продолжительного периода времени не забывайте делать перерывы.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и МДФ.)
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Зарядные устройства
Зарядные устройства DEWALT не требуют регулировки и максимально просты в использовании.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на паспортной табличке инструмента. Необходимо также убедиться в том, что напряжение работы зарядного устройства соответствует напряжению в сети.
Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией в соответствии с требованиями EN60335; поэтому провод заземления не требуется.
Если поврежден кабель питания,он может быть заменен только DEWALT или в авторизованном сервисном центре.
Замена штепсельной вилки (только для Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку:
Осторожно снимите старую вилку.
Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в вилке.
Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого качества. Рекомендованный предохранитель: 3А.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости. Используйте только утвержденные удлинители промышленного производства, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. раздел «Технические характеристики»). Минимальное поперечное сечение провода электрического кабеля должно составлять 1мм2, а максимальная длина— 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью разматывайте кабель.
Важные инструкции по технике безопасности для всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО: В данном руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности для совместимых зарядных устройств (см. раздел «Технические характеристики»).
Перед тем как использовать зарядное устройство, внимательно изучите все инструкции и предупреждающие этикетки на зарядном устройстве,
Page 20
PУССКИЙ
батарее и инструменте, для которого предназначена батарея.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током. Не допускайте попадания жидкости в
зарядное устройство. Это может привести к поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога. Во
избежание травм, следует использовать только
аккумуляторные батареи производства DEWALT. Использование батарей другого типа может привести к взрыву, травмам и повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть с данным инструментом.
ПРИМЕЧАНИЕ: В определенных условиях, при подключении зарядного устройства к источнику питания, может произойти короткое замыкание контактов внутри зарядного устройства посторонними материалами. Не допускайте попадания в полости зарядного устройства таких токопроводящих материалов, как стальная стружка, алюминиевая фольга или другие металлические частицы и т.п. Всегда отключайте зарядное устройство от источника питания, если в нем нет аккумуляторной батареи. Всегда отключайте зарядное устройство от сети перед тем, как приступить к чистке
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи с помощью
каких-либо других зарядных устройств, кроме тех, которые указаны в данном руководстве. Зарядное
устройство и батарея предназначены для совместного использования.
Эти зарядные устройства не предназначены
ни для какого другого использования, помимо зарядки аккумуляторных батарей DEWALT.
Использование любых других батарей может привести к возгоранию, поражению электротоком или гибели от электрического шока.
Не подвергайте зарядное устройство
воздействию снега или дождя.
При отключении зарядного устройства от сети всегда тяните за штепсельную вилку, а не за кабель. Это поможет избежать повреждения
штепсельной вилки и розетки.
Убедитесь в том, что кабель расположен
таким образом, чтобы на него не наступили, не споткнулись об него, а также в том, что он не натянут и не может быть поврежден.
Не используйте удлинительный кабель без крайней необходимости. Использование удлинительного
шнура неподходящего типа может привести к пожару или поражению электрическим током.
Не ставьте на зарядное устройство никакие
предметы и не устанавливайте зарядное
устройство на мягкую поверхность, которая может закрыть вентиляционные отверстия и привести к перегреву. Не размещайте зарядное
устройство поблизости от источников тепла. Вентиляция зарядного устройства происходит через отверстия в верхней и нижней частях корпуса.
Не используйте зарядное устройство при наличии повреждений кабеля или штепсельной вилки—в этом случае необходимо немедленно их заменить.
Не используйте зарядное устройство, если его
роняли, либо если оно подвергалось сильным ударам или было повреждено каким-либо иным образом. Обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Не разбирайте зарядное устройство.
При необходимости обратитесь в специализированный сервисный центр, если нужно провести обслуживание или ремонт инструмента.
Неправильная сборка может стать причиной пожара или поражения электрическим током.
В случае повреждения кабеля питания его необходимо немедленно заменить у производителя, в его сервисном центре или с привлечением другого специалиста аналогичной квалификации для предотвращения несчастного случая.
Перед чисткой отключите зарядное устройство
от сети. В противном случае, это может привести к поражению электрическим током.
Извлечение аккумуляторной батареи не приведет к снижению степени этого риска.
НИКОГДА не подключайте два зарядных устройства вместе.
Зарядное устройство предназначено для работы
при стандартном напряжении сети в 230В. Не пытайтесь использовать его при каком-либо ином напряжении. Это не относится к автомобильному
зарядному устройству.
Зарядка батареи (Рис.B)
1. Перед установкой батареи подключите зарядное устройство к соответствующей сетевой розетке.
2. Вставьте аккумуляторную батарею устройство, убедившись в том, что она хорошо установлена. Красный индикатор зарядки начнет мигать. Это означает, что процесс зарядки начался.
3. По окончании зарядки красный индикатор будет гореть непрерывно, не мигая. Теперь батарея полностью заряжена, и ее можно использовать или оставить в зарядном устройстве. Чтобы извлечь аккумуляторную батарею из зарядного устройства, нажмите и удерживайте отпирающую кнопку батареи извлеките ее.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить максимальную производительность и срок службы ионно-литиевых батарей, перед первым использованием полностью зарядите аккумуляторную батарею.
9
в зарядное
10
и
Page 21
PУССКИЙ
Работа с зарядным устройством
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведенной ниже таблице.
Индикаторы зарядки
Зарядка
Полностью заряжен
Температурная задержка*
* Красный индикатор будет мигать, и в это время загорится
желтый индикатор. Когда батарея достигнет рабочей температуры, желтый индикатор погаснет, и зарядка продолжится.
Зарядное(-ые) устройство(-а) не может(-гут) полностью зарядить неисправную аккумуляторную батарею. При неисправной аккумуляторной батарее, индикатор на зарядном устройстве не загорится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Также это может указывать на проблему с зарядным устройством.
Если зарядное устройство указывает на наличие проблемы, проверьте аккумулятор и зарядное устройство в специализированном сервисном центре.
Температурная задержка
Если температура батареи слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим температурной задержки. При этом зарядка не начинается до тех пор, пока батарея не достигнет нужной температуры. Как только будет достигнута нужная температура, устройство автоматически перейдет в режим зарядки. Данная функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.
Зарядка холодной батареи занимает больше времени, чем теплой. Аккумуляторная батарея заряжается медленнее во время цикла зарядки и максимального заряда не удастся добиться даже после того, как аккумуляторная батарея будет теплой.
Зарядное устройство DCB118 оснащено внутренним вентилятором для охлаждения батареи. Вентилятор включится автоматически, если батарея нуждается в охлаждении. Не используйте зарядное устройство, если вентилятор не функционирует или забиты вентиляционные отверстия. Не позволяйте посторонним предметам попадать внутрь зарядного устройства.
Система электронной защиты
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи XR оснащены системой электронной защиты, которая защищает аккумуляторную батарею от перегрузки, перегревания или глубокой разрядки.
При срабатывании системы электронной защиты инструмент автоматически отключается. В этом случае поставьте ионно-литиевую батарею на зарядку до тех пор, пока она полностью не зарядится.
Крепление на стену
Данные зарядные устройства могут крепиться на стены или устанавливаться на стол или рабочую поверхность. При креплении на стену расположите зарядное устройство в пределах досягаемости розетки и подальше от углов и других препятствий, которые могут помешать потоку воздуха. Используйте заднюю часть зарядного устройства в качестве образца для положения монтажных болтов на стене. Надежно закрепите зарядное устройство при помощи саморезов (приобретаются отдельно) длиной минимум в 25,4мм с диаметром шляпки самореза в 7–9мм, вкрученных в дерево до оптимальной глубины, оставляющей на поверхности примерно 5,5мм самореза. Совместите отверстия на задней стороне зарядного устройства с выступающими саморезами и полностью вставьте их в отверстия.
Инструкции по очистке зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током. Перед очисткой
отключите зарядное устройство от сети питания. Грязь и жир можно удалить с наружной
поверхности зарядного устройства с помощью тряпки или мягкой неметаллической щетки. Не используйте воду или чистящие растворы. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; никогда не погружайте никакие из деталей инструмента в жидкость.
Аккумуляторные батареи
Важные инструкции по технике безопасности для всех батарей
При заказе запасных батарей не забудьте указать номер по каталогу и напряжение.
При покупке батарея заряжена не полностью. Перед тем, как использовать батарею и зарядное устройство, прочтите следующие инструкции по технике безопасности. Затем выполните необходимые действия для зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
Не заряжайте и не используйте батарею во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Установка или
извлечение батареи из зарядного устройства может привести к воспламенению пыли или газов.
Никогда не прилагайте больших усилий,
вставляя батарею в зарядное устройство. Не вносите изменения в конструкцию батарей с целью установить их в зарядное устройство, к которому они не подходят. Это может привести к серьезным травмам.
Заряжайте батареи только с помощью зарядных устройств DEWALT.
НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду или другие жидкости.
Не храните и не используйте данное устройство и
батарею при температуре выше 40˚C (например,
Page 22
PУССКИЙ
на внешних пристройках или на металлических поверхностях зданий в летнее время).
Не сжигайте батареи, даже поврежденные или полностью отработавшие. При попадании в огонь
батареи могут взорваться. При сжигании ионно­литиевых батарей образуются токсичные вещества и газы.
При попадании содержимого батареи на кожу,
немедленно промойте это место водой с мылом. При попадании содержимого батареи в глаза,
необходимо промыть открытые глаза проточной водой в течение 15минут или до тех пор, пока не пройдет раздражение. При необходимости обращения к врачу, может пригодиться следующая информация: электролит представляет собой смесь жидких органических углекислых и литиевых солей.
При вскрытии батареи, ее содержимое может
вызвать раздражение дыхательных путей.
Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы сохраняются, обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Содержимое батареи может воспламениться при попадании искр или
огня. ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не разбирайте
батарею. При наличии трещин или других
повреждений батареи, не устанавливайте ее в зарядное устройство. Не роняйте батарею, не ударяйте по ней и не повреждайте ее каким-либо образом. Не пользуйтесь батареей или зарядным устройством, которые падали или получили какие­либо повреждения (например, после протыкания гвоздем, удара молотком или придавливания). Это может привести к удару или поражению электрическим током. Поврежденные батареи необходимо вернуть в сервисный центр для повторной переработки.
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. Избегайте замыкание выводов батарей металлическими
предметами во время хранения или переноски.
Например, не кладите аккумуляторные батареи в передники, карманы, ящики для инструментов, выдвижные ящики и т.п. с гвоздями, гайками, ключами и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда инструмент не используется, кладите его на бок на
устойчивую поверхность в таком месте, где он не может упасть и об него нельзя споткнуться. Некоторые инструменты с
аккумуляторными батареями больших размеров стоят на аккумуляторной батарее в вертикальном положении, но их легко опрокинуть.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. При транспортировке аккумуляторных батарей
может произойти возгорание, если терминалы аккумуляторных батарей случайно будут
замкнуты электропроводящими материалами. При транспортировке аккумуляторных батарей убедитесь в том, что терминалы защищены и хорошо изолированы от материалов, контакт с которыми может привести к короткому замыканию.
Батареи DEWALT соответствуют всем применимым правилам транспортировки, как предусмотрено промышленными и юридическими стандартам, включая рекомендации ООН по транспортировки опасных грузов; Ассоциация международных авиаперевозчиков (IATA) правила перевозки опасных грузов, Международные правила перевозки опасных грузов морским путем (IMDG), и европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ADR). Ионно-литиевые элементы и аккумуляторные батареи были протестированы в соответствии с разделом 38.3 Рекомендаций ООН по транспортировке опасных грузов руководства по тестами и критериям.
В большинстве случаев транспортировка аккумуляторных батарей DEWALT не попадает под классификацию, поскольку они не являются опасными материалами Класса9. В целом, полностью под правила Класса9 подпадают только перевозки ионно-литиевых батарей с энергоемкостью выше 100Ватт час (Втч). Энергоемкость всех ионно­литиевых аккумуляторных батарей в Ватт-часах указана на упаковке. Кроме того, из-за сложности правил, DEWALT не рекомендует перевозку ионно-литиевых батарей по воздуху вне зависимости от их энергоемкости. Поставки инструментов с батареями (комбинированные наборы) могут перевозиться по воздуху согласно исключениям, если энергоемкость батареи не превышает 100Втч.
Независимо от того, является ли перевозка исключением или выполняется по правилам, перевозчик должен уточнить последние требования к упаковке, маркировке и оформлению документации.
Информация, изложенная в данном руководстве обоснована и на момент создания данного документа может считаться точной. Но эта гарантия не является ни выраженной, ни подразумеваемой. Покупатель должен обеспечить соответствие своей деятельности всем применимым законам.
Транспортировка батареи FLEXVOLTTM
Батарея DEWALT FLEXVOLTTM имеет два режима:
Эксплуатация итранспортировка. Режим эксплуатации: Если батарея FLEXVOLTTM
используется отдельно или в изделии DEWALT на 18В, то она будет работать в качестве батареи 18В. Если батарея FLEXVOLTTM используется в изделии на 54В или 108В (две батареи 54В), то она будет работать в качестве батареи 54В.
Режим транспортировки: Если
к батарее FLEXVOLTTM
Page 23
PУССКИЙ
прикреплена крышка, то батарея находится в режиме транспортировки. Сохраните крышку для транспортировки.
При режиме транспортировки ряды элементов электрически отсоединяются внутри батареи, что в итоге дает 3батареи с более низкой энергоемкостью в ватт-часах (Втч) по сравнению с 1батареей с более высокой емкостью в ватт-часах. Данное увеличенное количество в 3батареи с более низкой энергоемкостью может исключить комплект из некоторых ограничений на перевозку, налагаемых на батареи с более высокой энергоемкостью.
Например, энергоемкость в режиме транспортировки указана как 3×36Втч, что может означать 3батареи с емкостью в 36Втч каждая. Энергоемкость в режиме эксплуатации указана как 108Втч (подразумевается 1батарея).
Пример маркировки режимов
эксплуатации и транспортировки
Рекомендации по хранению
1. Лучше всего хранить батареи в прохладном и сухом месте, защищенном от попадания прямых солнечных лучей и чрезмерного повышения и понижения температуры. Для оптимальной работы и продолжительного срока службы, храните неиспользуемые аккумуляторные батареи при комнатной температуре.
2. Для достижения максимальных результатов при продолжительном хранении рекомендуется полностью зарядить батарейный комплект и хранить его в прохладном сухом месте вне зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи не должны храниться в полностью разряженном состоянии. Перед использованием аккумуляторная батарея требует повторной зарядки.
Маркировка на зарядном устройстве и аккумуляторной батарее
Помимо пиктограмм, используемых в данном руководстве, на зарядном устройстве и батарее имеются следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.
Немедленно заменяйте поврежденный кабель питания.
Зарядку осуществляйте только при температуре от 4˚C до 40˚C.
Для использования внутри помещений.
Утилизируйте отработанные батареи безопасным для окружающей среды способом.
Заряжайте аккумуляторные батареи DEWALT только с помощью соответствующих зарядных устройств DEWALT. Зарядка иных аккумуляторных батарей, кроме DEWALT на зарядных устройствах DEWALT может привести к возгоранию аккумуляторных батарей и возникновению других опасных ситуаций.
Не сжигайте аккумуляторную батарею.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (без крышки для транспортировки). Пример: Энергоемкость указана как 108Втч (1батарея с 108Втч).
ТРАНСПОРТИРОВКА (с крышкой для транспортировки). Пример: Энергоемкость указана как 3х36Втч (3батареи по 36Втч).
Тип батареи
DCMHT563 работает от батареи на 18В. Могут использоваться следующие типы батарей: . См.
вразделе «Технические характеристики» более подробную информацию.
Комплектация поставки
В упаковку входят: 1 Садовый кусторез 1 Ионно-литиевая аккумуляторная батарея (модели P1) 1 Руководство по эксплуатации
Проверьте инструмент, детали и дополнительные принадлежности на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное руководство.
См. в разделе «Технические характеристики» время зарядки.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов батареи и зарядного устройства.
Не пытайтесь заряжать поврежденную батарею.
Не подвергайте электроинструмент или его элементы воздействию влаги.
Маркировка инструмента
На инструмент нанесены следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.
Используйте защитные наушники.
Используйте защитные очки.
Page 24
PУССКИЙ
Местоположение кода даты (Рис.L)
Код даты напечатан на корпусе.
Пример:
12
, который также включает год изготовления,
2019 XX XX
Год производства
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждению или травме.
1
Пусковой выключатель
2
Переключатель блокировки
3
Выключатель с рукояткой
4
Защитный кожух ножа
5
Скоба управления
6
Нож
7
Чехол
8
Корпус аккумуляторной батареи
9
Аккумуляторная батарея
10
Кнопка разблокирования батареи
Назначение
Садовый кусторез предназначен для выполнения профессиональной стрижки живых изгородей.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Использование инструмента неопытными пользователями должно происходить под контролем опытного лица.
Малолетние дети и люди с ограниченными физическими возможностями. Данный инструмент не предназначен для использования маленькими детьми или людьми с ограниченными физическими возможностями, если они не находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями, не имеющими опыта, знаний или навыков работы с ним, если они не находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность. Никогда не оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку или удалять/устанавливать какие-либо насадки или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные устройства и аккумуляторные батареи марки
DEWALT.
Установка и извлечение аккумуляторной батареи из инструмента (Рис. C–E)
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что аккумуляторная батарея
Установка батареи в рукоятку инструмента
1. Совместите аккумуляторную батарею
2. Вдвиньте ее в кусторез так, чтобы аккумуляторная
Извлечение батареи из инструмента
1. Нажмите на отпирающую кнопку
2. Вставьте батарею в зарядное устройство, как указано в
Датчик уровня заряда аккумуляторной батареи (Рис.E)
В некоторых аккумуляторных батареях DEWALT есть датчик заряда, который включает в себя три зеленых светодиодных индикатора, показывающих уровень оставшегося заряда аккумуляторной батареи.
Для включения датчика заряда, нажмите и удерживайте кнопку датчика заряда светодиода, которые показывают уровень оставшегося заряда. Когда уровень заряда аккумуляторной батареи будет ниже уровня, необходимого для использования, светодиоды перестанут гореть и аккумуляторную батарею следует зарядить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Датчик заряда является индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося в батарее. Он не является индикатором работоспособности инструмента и его показания могут меняться в зависимости от компонентов продукта, температуры и области применения.
9
полностью заряжена.
9
с бороздками
внутри батарейного отсека инструмента
батарея плотно встала на место в инструменте со щелчком от вставшего на место замка.
10
батарею из инструмента.
разделе данного руководства, посвященном зарядному устройству.
11
. Загорятся три зеленых
8
.
и извлеките
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда соблюдайте правила техники безопасности и применимые законы.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку или удалять/устанавливать какие-либо насадки или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Page 25
PУССКИЙ
Правильное положение рук (Рис. F)
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения серьезных травм, ВСЕГДА используйте правильное
положение рук как показано на рисунке. ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения серьезных
травм, ВСЕГДА крепко держите инструмент,
предупреждая внезапную резкую отдачу.
При правильном расположении рук одна рука находится на выключателе с рукояткой управления
5
.
3
, а другая на скобе
Включение (Рис. G)
1. Зажмите и удерживайте скобу управления рукой, чтобы передняя часть скобы управления убиралась в корпус скобы управления.
2. Толкните переключатель блокировки зажмите пусковой выключатель инструмента, переключатель блокировки можно отпустить.
Чтобы инструмент продолжал работать, нужно постоянно держать курковый выключатель в нажатом положении. Чтобы выключить инструмент, отпустите выключатель.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не фиксируйте выключатель в положении включения.
ВНИМАНИЕ: Не стригите стебли толщиной больше 19мм. Используйте кусторез только
для стрижки обычных кустарников вокруг домов и знаний.
1
. После включения
5
2
вперед и
одной
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ПРОЧТИТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Перед каждым использованием проверяйте живую изгородь на предмет отсутствия в ней посторонних предметов, проводов или оград.
РУКИ ДОЛЖНЫ НАХОДИТЬСЯ НА РУКОЯТКАХ. НЕ ТЯНИТЕСЬ ЗА ИНСТРУМЕНТОМ.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В УСЛОВИЯХ ПОВЫШЕННОЙ ВЛАЖНОСТИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПОСЛЕ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ИНСТРУМЕНТА, НОЖИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ ВРАЩАТЬСЯ
ПО ИНЕРЦИИ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную чистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку или удалять/устанавливать какие-либо насадки или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Зарядное устройство и аккумуляторные батареи не подлежат ремонту.
Инструкции по стрижке живых изгородей
Рабочее положение (Рис.F)
Следите за устойчивым положением тела при работе. При работе надевайте защитные очки и обувь на нескользящей подошве. Крепко удерживая инструмент обеими руками, включите его. Всегда держите кусторез так, как показано на РисункеF: одна рука должна быть на выключателе с рукояткой держать инструмент за ограждение ножа
Обрезка молодой поросли (Рис.Н)
Работая широкими, размашистыми движениями, водя лезвиями по веткам, обрезка будет более эффективной. Лучшей обрезки можно добиться, слегка наклоняя нож под углом в направлении движения.
Выравнивание живых изгородей (Рис.I)
Чтобы сделать идеально ровную живую изгородь, натяните бечевку по всей длине изгороди в качестве направляющей.
Обрезка живых изгородей по бокам (Рис.J)
Расположите кусторез, как показано на рисунке, начните снизу и начинайте обрезку снизу вверх.
3
, а другая на скобе управления
ОПАСНО: ДЕРЖИТЕ РУКИ ПОДАЛЬШЕ ОТ НОЖЕЙ.
5
. Запрещается
4
.
ВНИМАНИЕ: Во избежание получения травм, соблюдайте следующие правила:
Смазка (Рис. K)
1. После использования, тщательно протрите ножи растворителем смолы.
2. После очистки нанесите небольшое количество смазки на открытые поверхности ножа.
3. Поставьте кусторез вертикально, чтобы ножи были направлены вниз, после чего включите его на несколько секунд, чтобы смазка распределилась по ножам.
4. Наденьте чехол щелчком, как показано на РисункеК.
7
на нож, чтобы он встал на место со
Очистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Надевайте защитные очки и пылезащитную маску при выполнении этих работ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими
сильнодействующими химическими веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химикаты могут повредить структуру материала, используемого для производства таких
Page 26
PУССКИЙ
деталей. Используйте ткань, смоченную в мягком мыльном растворе. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; никогда не погружайте никакие из деталей инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные принадлежности других производителей, кроме
DEWALT, не проходили проверку на совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм следует использовать для данного инструмента только дополнительные принадлежности, рекомендованные DEWALT.
Проконсультируйтесь со своим продавцом для получения дополнительной информации.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Перезаряжаемая аккумуляторная батарея
Данную аккумуляторную батарею с длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда она перестает обеспечивать питание, необходимое для выполнения определенных работ. По окончании срока эксплуатации ее следует утилизировать, соблюдая при этом необходимые меры по защите окружающей среды:
Полностью разрядите батарею до конца и извлеките ее из инструмента.
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи подлежат вторичной переработке. Сдайте их нашему дилеру или в местный центр вторичной переработки. В этих пунктах батареи будут подвергнуты повторной переработке или правильной утилизации.
Page 27
PУССКИЙ
Сентябрь
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки. Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента. Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на поверхности корпуса изделия. Пример: 2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления. Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Серийный выпуск.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева, дом 30/1, строение 2
office@rostest.ru
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail: inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
Неделя
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
Неделя
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
Неделя
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
Неделя
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
Неделя
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
2018
2019
2020
2021
2022
Page 28
УКРАЇНСЬКА
КУЩОРІЗ DCMHT563
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент DEWALT. Великий досвід компанії у розробці інструментів та постійна робота над їхнім удосконаленням роблять компанію DEWALT надійним партнером професійних користувачів.
Технічні характеристики
DCMHT563
Напруга В пост.
струму
Тип 1
Тип батареї Літій-іонна
Довжина ходу леза (без навантаження) об/хв 1400
Довжина ножа см 55,8
Зазор леза мм 25
Час зупинки леза с <1
Маса (без акумулятора) кг 2,9
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до стандарту EN60745:
LPA (рівень тиску звукового випромінювання)
LWA (рівень звукового тиску) дБ(A) 90,5
K (похибка для даного рівня гучності) дБ(A) 3,1
Значення вібрації ah = м/с
Похибка K = м/с
Значення вібрації та/або шуму, наведене в цьому документі, було виміряне згідно зі стандартизованим тестом, викладеним в стандарті EN60745, та може використовуватись для порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
УВАГА! Заявлене значення вібрації та/або шуму відповідає вимогам цільового використання
інструмента. Однак якщо інструмент використовується для виконання інших завдань, або з іншими витратними матеріалами/насадками, або не обслуговується належним чином, значення вібрації та/або шуму може відхилятися. Це може значно збільшити рівень впливу протягом усього періоду роботи.
Оцінка рівня впливу вібрації та/або шуму має враховувати час, протягом якого інструмент є вимкненим, а також час, протягом якого він є ввімкненим, але не використовується. Це може значно зменшити рівень впливу протягом усього періоду роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для захисту оператора від впливу вібрації та/або шуму:
дБ(A) 79,5
2
2
18
<2,5
1,5
технічне обслуговування інструмента та приладдя, утримання рук у теплі (має значення для вібрації), організація режиму роботи.
Декларація про відповідність ЄС
Директива про механічне обладнання ДИРЕКТИВА ПРО ШУМИ, ЩО ВИНИКАЮТЬ ПОЗА ПРИМІЩЕННЯМИ
Кущоріз DCMHT563
Компанія DEWALT заявляє, що вироби, описані у розділі Технічні дані, відповідають стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-15:2009 + A1:2010
2000/14/EC, кущоріз, Додаток V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Нідерланди Ідентифікаційний № уповноваженого органу: 0344
Рівень акустичної потужності відповідно до 2000/14/EC
(Стаття 13, Додаток III): LPA (виміряний рівень звукового
тиску) 79,5 дБ(A), K = 4,1 дБ(A), Похибка = 3 дБ(A), LWA
(гарантована акустична потужність) 94 дБ(A)
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/ EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії DEWALT за адресою, вказаною нижче, або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього посібника.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені компанії DEWALT.
Маркус Ромпель (Markus Rompel), технічний директор, PTE­Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Німеччина
17.02.2016
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво з експлуатації для зниження ризику отримання травм.
Позначення: Інструкції з техніки безпеки
Умовні позначення, наведені нижче, описують рівень важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте керівництво та зверніть увагу на символи, наведені нижче.
Page 29
Батареї Зарядні пристрої/час зарядки (у хвилинах)
УКРАЇНСЬКА
Кат. № V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120 DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60 DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Код дати 201811475B або пізніше **Код дати 201536 або пізніше
НЕБЕЗПЕЧНО! Вказує на безпосередню загрозу, ігнорування якої призведе до смерті або серйозної
травми. УВАГА! Указує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми. ОБЕРЕЖНО! Указує на потенційну загрозу, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до травми
незначної або середньої важкості. ПРИМІТКА. Указує на ситуацію, не пов’язану з
особистою травмою, яка, якщо її не уникнути, може призвести до пошкодження майна.
Вказує на ризик ураження електричним струмом.
DC
Ah Маса (kg)
Вказує на ризик виникнення пожежі.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТА
УВАГА! Ознайомтеся з усіма попередженнями, інструкціями з техніки безпеки, зображеннями
та специфікаціями, які поставляються з цим електричним інструментом. Невиконання
наведених нижче інструкцій,може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
ЗБЕРІГАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях стосується використовуваних вами інструментів, що живляться від мережі енергопостачання (з електричним кабелем) або від акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Робоча зона завжди має бути чистою та добре
освітленою. Захаращена або темна робоча зона
призводить до нещасних випадків.
b ) Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад поруч із вогненебезпечними рідинами, газами та
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
пилом. Електричні інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або пару.
c ) Тримайте дітей та сторонніх спостерігачів
подалі під час використання інструмента. Відвернення уваги може призвести до втрати контролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструмента повинна
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери з заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b ) Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть та не відключайте електричний інструмент від розетки електроживлення за допомогою шнура. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик ураження електричним струмом.
e ) При використанні електричного інструмента
просто неба використовуйте подовжувальний шнур, що підходить для використання просто неба. Шнур, що призначений для використання поза
приміщенням, знижує ризик ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструмента в умовах
Page 30
УКРАЇНСЬКА
підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм з керуванням диференційним струмом (Residual current device, RCD). Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте уважні дивіться, що ви робите, та
будьте розсудливі, працюючи з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги під
час роботи з електричним інструментом може призвести до серйозних тілесних ушкоджень.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
неслизькі безпечні черевики, захисний шолом та засоби захисту слухового апарату при використанні для відповідних умов зменшують імовірність особистих травм.
c ) Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь
в тому, що перемикач знаходиться в позиції Вимк., перш ніж підключати інструмент до джерела електроживлення та/або акумулятора, переміщувати або переносити.
Може статися нещасний випадок, коли ви переносите інструмент, тримаючи палець на вимикачі, або підключаєте живлення до вимикача в позиції Увімк.
d ) Зніміть усі ключі для регулювання або гайкові
ключі, перш ніж вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e ) Не прикладайте надмірних зусиль. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f ) Одягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше волосся та одяг подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
h ) Навіть якщо ви добре знаєте інструмент
та часто його використовуйте, не розслабляйтесь та не забувайте про принципи техніки безпеки. Необережні дії можуть за долю
секунди призвести до важких тілесних ушкоджень.
4) Використання електричного інструмента та догляд за ним
a ) Не прикладайте надмірних зусиль під час
роботи з інструментом. Використовуйте електричний інструмент, який відповідає завданню, що виконується. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, якщо
його неможливо ввімкнути та вимкнути за допомогою вимикача. Будь-який електричний
інструмент, яким неможливо керувати за допомогою вимикача, є небезпечним і має бути відремонтований.
c ) Якщо вилка знімна, відключіть її від джерела
живлення та/або вийміть акумулятор, перш ніж виконувати будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання або зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного інструмента.
d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти в
недоступному для дітей місці та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів та аксесуарів. Перевіряйте неспіввісність, заїдання рухомих деталей, наявність пошкоджених частин та інших факторів, які можуть впливати на роботу електричного інструмента. Якщо є пошкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Нещасні
випадки часто є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f ) Різальні інструменти мають бути гострими
та чистими. Правильно доглянуті різальні інструменти з гострими різальними кромками мають меншу імовірність заїдання, і ними легше керувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти, різці тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання
електричних інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
h ) Всі ручки та поверхні для тримання
інструмента мають бути сухими, без залишків мастила. Слизькі ручки та поверхні для
тримання не дозволяють безпечно працювати та контролювати інструмент у неочікуваних ситуаціях.
Page 31
УКРАЇНСЬКА
5) Використання та догляд за інструментом, що живиться від акумулятора
a ) Заряджайте інструмент лише за допомогою
зарядного пристрою, вказаного виробником.
Зарядний пристрій може призвести до пожежі, якщо він використовується не з тим типом акумулятора, для якого призначений.
b ) Використовуйте електричні інструменти
лише з призначеними для них акумуляторами. Використання інших акумуляторів може призвести до тілесних ушкоджень або пожежі.
c ) Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, таких як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів.
Коротке замикання клем акумулятора може призвести до вибуху або пожежі.
d ) За невідповідних умов використання рідина
може витекти з акумулятора; уникайте контакту з цією рідиною. Якщо контакт таки стався, промийте забруднену ділянку водою. Якщо рідина потрапила в очі, промийте водою та зверніться до лікаря. Рідина, що витікає з
акумулятора, може призвести до подразнень та опіків.
e ) Не використовуйте пошкоджений або
модифікований акумулятор або інструмент. Пошкоджені або модифіковані акумулятори можуть поводити себе непередбачуваним чином, призводячи до пожежі, вибуху або тілесним ушкодженням.
f ) Не піддавайте акумулятор та інструмент дії
вогню та надмірних температур. Дія вогню або температури вище 130 °C може спричинити вибух.
g ) Виконуйте всі інструкції щодо зарядки; заряджайте
акумулятор та інструмент тільки в межах температурного діапазону, вказаного в інструкціях. Неналежна зарядка або зарядка поза
межами вказаного температурного діапазону може пошкодити акумулятор та підвищити ризик пожежі.
6) Обслуговування
a ) Для обслуговування вашого електричного
інструменту залучайте кваліфікованих спеціалістів з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
b ) Ніколи не обслуговуйте пошкоджені
акумулятори самостійно. Обслуговування акумуляторів мають виконувати представники виробника або працівники офіційного сервісного центру.
Додаткові правила безпеки для електричного інструмента
УВАГА! Додаткові інструкції з техніки безпеки для кущорізів
Тримайте всі частини тіла подалі від ріжучого
леза. Не видаляйте обрізані гілки та не тримайте гілки, що підлягають обрізанню, коли ножі рухаються. При очищенні застряглих гілок не забудьте вимкнути пристрій. Втрата уваги при
роботі з інструментами може призвести до серйозних травм.
Переносіть кущоріз за ручку з зупиненим ріжучим
лезом. При транспортуванні або зберіганні кущорізу завжди використовуйте кришку для ріжучого пристрою. Відповідний догляд за кущорізом
знизить імовірність травм лезами.
Тримайте електричний інструмент лише за
ізольовану поверхню ручки, тому що лезо може торкнутися схованих електричних кабелів. При
контакті різального леза з дротом під напругою може з’явитися напруга в металевих деталях електричного інструмента, що може призвести до ураження оператора електричним струмом.
Використання за призначенням описане в цьому керівництві з використання. Використання аксесуарів чи приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Переносіть інструмент з рукою на передній ручці, перемикачі або тригерному перемикачі за виключенням випадків, коли акумулятор витягнутий з пристрою.
Якщо ви не використовували кущоріз раніше, рекомендується отримати практичний інструктаж від досвідченого користувача на додаток до вивчення цього керівництва.
Ніколи не торкайтесь леза, коли інструмент увімкнений.
Ніколи не намагайтесь силою зупиняти леза.
Ніколи не кладіть інструмент, доки леза повністю не зупиняться.
Регулярно перевіряйте леза на наявність пошкоджень та зносу. Не використовуйте інструмент, якщо леза пошкоджені.
Намагайтеся оминути тверді предмети (наприклад, металеві дроти, огорожа) при підрізанні. Якщо ви випадково торкнетесь такого предмету, негайно вимкніть інструмент та перевірте його на наявність пошкоджень.
Якщо інструмент починає занадто сильно вібрувати, відразу вимкніть його та витягніть акумулятор, а потім перевірте його на наявність пошкоджень.
Якщо інструмент застряг, негайно вимкніть його. Витягніть акумулятор перед тим, як витягати застряглі гілки.
Після використання встановіть на леза футляр, що входить до комплекту поставки. Під час зберігання інструмента переконайтесь, що ніж закрито.
Page 32
УКРАЇНСЬКА
При використанні інструменту переконайтесь, що всі захисні прилади встановлені на місце. Ніколи не використовуйте неповністю зібраний інструмент або інструмент, що був модифікований не в авторизованому сервісному центрі.
Не дозволяйте дітям використовувати цей інструмент.
При підстриганні верхніх гілок кущів слідкуйте за обрізками, які падають.
Завжди тримайте інструмент обома руками та за передбачені ручки.
Безпека сторонніх людей
Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами, яким бракує досвіду або знань, за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їхню безпеку.
Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з пристроєм.
Залишкові ризики
Під час використання інструмента можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які не внесені до попереджень щодо техніки безпеки в цьому посібнику. Ці ризики можуть виникнути через невірне або надмірне використання, тощо. Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, деяких залишкових ризиків уникнути неможливо. Сюди належать:
Травми через контакт з деталями, що рухаються/ обертаються.
Травми при заміні деталей, пильних полотен або аксесуарів.
Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Зарядні пристрої
Зарядні пристрої DEWALT не вимагають налаштувань і розроблені для максимально простого використання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише з одним значенням напруги. Завжди перевіряйте напругу акумулятора на відповідність напрузі, що зазначена на табличці технічних даних. Також переконайтесь, що напруга зарядного пристрою відповідає напрузі мережі живлення.
Ваш зарядний пристрій виробництва компанії DEWALT має подвійну ізоляцію відповідно до EN60335; тому заземлення не є необхідним.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його заміну може проводити тільки компанія DEWALT або авторизований сервісний центр.
Заміна мережевої вилки (тільки для Великої Британії та Ірландії)
Якщо потрібно встановити нову вилку живлення:
Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись правил техніки безпеки.
Приєднайте коричневий провідник до активного виходу вилки.
Приєднайте блакитний провідник до нейтрального виходу.
УВАГА! Жоден провідник не має бути підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо встановлення, які постачаються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 3A.
Використання електричного подовжувача
Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної необхідності. Використовуйте лише рекомендований подовжувальний шнур, що відповідає споживаній потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні характеристики). Мінімальний переріз проводу становить 1мм2; максимальна довжина– 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте весь кабель.
Важливі інструкції з техніки безпеки для всіх зарядних пристроїв
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ. У цьому керівництві містяться важливі інструкції з техніки безпеки та використання для сумісних зарядних пристроїв (див. Технічні дані).
Перед використанням зарядного пристрою прочитайте всі інструкції та попередження на зарядному пристрої, акумуляторах та продукті, для якого ці акумулятори використовуються.
УВАГА! Небезпека ураження електричним струмом. Не допускайте потрапляння рідини в зарядний
пристрій. Це може призвести до ураження електричним струмом.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати пристрій залишкового струму з залишковим
струмом 30мА або менше. ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання опіку. Для зниження
ризику виникнення травм заряджайте лише
акумулятори DEWALT. Інші типи акумуляторів можуть вибухнути, спричинивши тілесні ушкодження та пошкодження майна.
ОБЕРЕЖНО! Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з пристроєм.
ПРИМІТКА. За певних умов, коли зарядний пристрій підключений до мережі живлення, незахищені
Page 33
УКРАЇНСЬКА
контакти всередині зарядного пристрою можуть замкнутися будь-яким стороннім предметом. Сторонні предмети, що проводять струм, наприклад металева стружка, алюмінієва фольга або будь-які металеві деталі, необхідно зберігати подалі від зарядного пристрою. Завжди відключайте зарядний пристрій від розетки, коли батарея не встановлена в зарядний пристрій. Відключіть зарядний пристрій від мережі живлення перед його очищенням
НЕ намагайтеся заряджати акумулятор
зарядними пристроями, що не вказані в цьому керівництві. Зарядний пристрій та акумулятори даної
моделі розроблені для сумісної експлуатації.
Дані зарядні пристрої не призначені для зарядки
акумуляторів інших типів, крім моделей типу
DEWALT. Використання з іншими акумуляторами може призвести до виникнення пожежі або ураження електричним струмом.
Не піддавайте зарядний пристрій впливу дощу або
снігу.
При відключенні зарядного пристрою від мережі живлення тягніть за вилку, а не за кабель. Це
зменшить ризик пошкодження вилки та кабелю.
Переконайтесь, що кабель розміщений так, щоб
на нього не наступали, не ходили по ньому та не піддавали його іншим фізичним впливам.
Не використовуйте подовжувальний шнур окрім випадків, коли це абсолютно необхідно.
Використання невідповідних подовжуючих шнурів може призвести до пожежі або ураження електричним струмом.
Не кладіть жодних предметів на зарядний
пристрій та не залишайте зарядний пристрій на м’якій поверхні, адже це може призвести до блокування вентиляційних отворів та надмірного нагрівання внутрішніх частин. Розташовуйте
зарядний пристрій подалі від джерел тепла. Зарядний пристрій вентилюється крізь отвори у верхній та нижній частинах корпусу.
Не використовуйте зарядний пристрій з пошкодженим кабелем або вилкою– їх потрібно негайно замінити.
Не використовуйте зарядний пристрій після
того, як він отримав різкий удар, впав або був пошкоджений іншим чином. Віднесіть його до
авторизованого сервісного центру.
Якщо зарядний пристрій вимагає технічного
обслуговування або ремонту, не розбирайте його самотужки, а віднесіть до авторизованого сервісного центру. Неналежні способи використання
можуть призвести до пожежі або ураження електричним струмом.
Якщо кабель живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно негайно замінити, звернувшись до виробника, спеціаліста сервісного центру або іншого кваліфікованого спеціаліста.
Відключайте зарядний пристрій від розетки
перед його очищенням. Це дозволяє знизити ризик ураження електричним струмом. Видалення
акумулятора не знижує ризик.
НІКОЛИ не намагайтесь з’єднувати два зарядні
пристрої.
Цей зарядний пристрій розрахований на роботу зі
стандартною напругою побутової електромережі 230В. Не намагайтесь використовувати його з іншою напругою. Це не стосується автомобільних
зарядних пристроїв.
Зарядка батареї (рис. В)
1. Підключіть зарядний пристрій до відповідної розетки перед встановленням акумулятора.
2. Вставте акумуляторний блок переконавшись, що акумулятор встановлено у зарядний пристрій до упору. Червоний індикатор (зарядки) буде часто миготіти, указуючи на початок процесу зарядки.
3. Коли зарядку завершено, червоний індикатор горить, не блимаючи. Це означає, що акумулятор повністю заряджений та може використовуватися одразу або залишатися в зарядному пристрої. Щоб витягнути акумулятор із зарядного пристрою, натисніть кнопку деблокування
ПРИМІТКА. Щоб забезпечити максимальну продуктивність та тривалість роботи літій-іонних акумуляторів, повністю заряджайте їх перед першим використанням.
10
на акумуляторі.
9
у зарядний пристрій,
Робота зарядного пристрою
Щоб визначити статус заряджання акумулятора, перевірте описані нижче індикатори.
Індикатори зарядки
Заряджається
Повністю заряджений
Затримка через надмірно високу/низьку температуру акумулятора*
* Червоний індикатор буде продовжувати миготіти, а жовтий
індикатор буде горіти під час виконання цього завдання. Коли акумулятор досягає відповідної температури, жовтий індикатор вимикається, а зарядний пристрій відновлює процес зарядки.
Навіть сумісний зарядний пристрій не буде заряджати несправний акумулятор. Зарядний пристрій розпізнає несправну батарею та не ввімкне світловий індикатор.
ПРИМІТКА. Це також може свідчити про проблему з зарядним пристроєм.
Якщо виявлено проблему із зарядним пристроєм, віднесіть зарядний пристрій та акумулятор для перевірки в авторизований сервісний центр.
Page 34
УКРАЇНСЬКА
Затримка через надмірно високу/низьку температуру батареї
Якщо зарядний пристрій розпізнає занадто високу або занадто низьку температуру акумулятора, він автоматично вмикає режим затримки через надмірно високу/низьку температуру акумулятора, припиняючи процес зарядки, доки акумулятор не досягне прийнятної температури. Після досягнення прийнятної температури зарядний пристрій автоматично перемикається в режим зарядки батареї. Ця функція забезпечує максимальний термін служби акумулятора.
Холодний акумулятор буде заряджатися повільніше у порівнянні з теплим акумулятором. Акумулятор буде заряджатися повільніше протягом всього циклу зарядки та не повернеться до максимальної швидкості зарядки, навіть при нагріванні.
Зарядний пристрій DCB118 оснащений внутрішнім вентилятором, призначеним для охолодження акумулятора. Вентилятор автоматично вмикається, коли акумулятор потребує охолодження. Ніколи не використовуйте зарядний пристрій, якщо вентилятор працює неналежним чином або вентиляційні отвори заблоковані. Уникайте потрапляння сторонніх предметів у зарядний пристрій.
Електронна система захисту
Інструменти з літій-іонними акумуляторами XR розроблені з використанням системи електронного захисту, яка захищає акумулятор від перевантаження, перегрівання або повної розрядки.
Пристрій автоматично вимикається, якщо спрацьовує електронна система захисту. У цьому випадку встановіть літій-іонний акумулятор у зарядний пристрій до повної зарядки.
Кріплення на стіну
Ці зарядні пристрої можна закріпити на стіні, а також поставити на стіл або іншу робочу поверхню. При кріпленні на стіну розташуйте зарядний пристрій поблизу електричної розетки та подалі від кутів та інших перешкод, що заважають повітряному потоку. Встановіть кріпильні гвинти на стіні, скориставшись задньою частиною зарядного пристрою в якості шаблону для їхнього розташування. Надійно зафіксуйте зарядний пристрій за допомогою шурупів (потрібно придбати окремо) довжиною приблизно 25,4мм з голівкою діаметром 7-9мм; закрутіть їх в дерево до оптимальної глибини та залиште приблизно 5,5мм. Вирівняйте отвори на задній поверхні зарядного пристрою з частиною шурупів, що виступає, після чого повністю вставте шурупи в отвори.
Інструкції з очищення зарядного пристрою
УВАГА! Небезпека ураження електричним струмом. Відключіть зарядний пристрій
від розетки змінного струму перед його очищенням. Бруд та жир можна видалити з
поверхні зарядного пристрою за допомогою ганчірки або м’якої неметалевої щітки. Не використовуйте воду та мийні розчини. Не дозволяйте рідині
потрапляти всередину інструмента та ніколи не занурюйте деталі інструмента в рідину.
Акумулятор
Важливі інструкції з техніки безпеки для різних типів акумуляторів
При замовленні змінних акумуляторів не забудьте вказати номер за каталогом та напругу.
Новий акумулятор заряджений не повністю. Перед використанням акумулятора та зарядного пристрою прочитайте всі нижче наведені інструкції з техніки безпеки. Після цього виконайте всі вказані пункти процедури зарядки.
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ
Не заряджайте та не використовуйте акумулятор у вибухонебезпечних умовах, наприклад в присутності легкозаймистих рідин, газів або пилу. При встановленні або видаленні акумулятора
з зарядного пристрою можуть спалахнути пил або випари.
На прикладайте зусилля, вставляючи акумулятор
в зарядний пристрій. Жодним чином не змінюйте акумулятор для його встановлення у несумісний зарядний пристрій, тому що акумулятор може розірватися та спричинити серйозні травми.
Заряджайте акумулятори лише за допомогою зарядного пристрою DEWALT.
НЕ занурюйте акумулятор у воду та інші рідини та не бризкайте на нього.
Не зберігайте та не використовуйте інструмент
та акумулятор у місцях, де температура може сягати або перевищувати 40°C (104 ˚F) (наприклад, біля гаражів або металевих будівель влітку).
Не спалюйте акумулятор, навіть якщо він сильно пошкоджений або повністю зношений. Акумулятор
може вибухнути у вогні. Коли літій-іонні акумулятори горять, утворюються токсичні випаровування та речовини.
Якщо вміст акумулятора потрапив на шкіру,
негайно промийте це місце м’яким мильним розчином та водою. Якщо рідина з акумулятора
потрапила в очі, промийте відкрите око протягом 15хвилин або доки подразнення не зникне. Якщо необхідно, зверніться до лікаря, акумуляторний електроліт складається з суміші рідких органічних вуглекислих солей та солей літію.
Вміст відкритого акумулятора може спричинити подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже повітря. Якщо симптоми не зникнуть, зверніться до лікаря.
УВАГА! Ризик отримання опіку. Рідина з акумулятора може спалахнути, якщо на неї потрапить іскра або
полум’я. ОБЕРЕЖНО! За жодних умов не намагайтесь
відкрити акумулятор. За будь-якого пошкодження
акумулятора не встановлюйте його у зарядний
Page 35
УКРАЇНСЬКА
пристрій. Не бийте, не кидайте та не пошкоджуйте акумулятор. Не використовуйте акумулятор та зарядний пристрій, що отримали значний удар, впали або були пошкоджені іншим чином (наприклад, були проколоті цвяхом, вдарені молотком, на них наступили). Це може призвести до ураження електричним струмом. Пошкоджені акумулятори необхідно повернути в сервісний центр для переробки.
УВАГА! Небезпека виникнення пожежі. Зберігайте та переносіть акумулятор
так, щоб металеві предмети не торкалися його відкритих контактів. Наприклад, не
кладіть акумулятор у фартух, кишені, ящики з інструментами, коробки з наборами приладдя, шухляди тощо, де можуть бути цвяхи, гвинти, ключі тощо.
ОБЕРЕЖНО! Коли інструмент не використовується, залишайте його на боці на
стабільній поверхні в такому місці, де через нього не можна перечепитися та впасти. Деякі
інструменти з великими акумуляторами можна ставити на акумулятор, однак їх легко перевернути.
Транспортування
УВАГА! Небезпека виникнення пожежі. Під час перевезення акумуляторів може виникнути пожежа,
якщо контакти акумулятора випадково ввійдуть в контакт з електропровідним матеріалом. При перевезенні акумуляторів переконайтесь, що їхні контакти захищені та добре ізольовані від матеріалів, які можуть увійти з ними в контакт та викликати коротке замикання.
Акумулятори DEWALT відповідають всім нормам перевезення, описаним у галузевих та законодавчих положеннях, включно з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних вантажів, правилами перевезення небезпечних вантажів Міжнародної організації повітряного транспорту (IATA), міжнародними правилами перевезення небезпечних вантажів водним транспортом (IMDG) та Європейській угоді про міжнародне дорожнє перевезення небезпечних вантажів (ADR). Літій-іонні акумулятори та батареї були перевірені відповідно до розділу38.3 посібника тестів та критеріїв щодо рекомендацій ООН з перевезення небезпечних вантажів.
У більшості випадків перевезення акумуляторів DEWALT може бути класифіковано, як перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають під Клас 9. Загалом тільки вантажі, що містять літій-іонні акумулятори ємністю більше 100 ват-годин (Вт-год.), вимагають транспортування відповідно до норм перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають під Клас 9. На всі літій-іонні акумулятори нанесено значення ват-годин. Більше того, через складності законодавчих норм компанія DEWALT не рекомендує транспортування окремо літій-іонних акумуляторів повітряним транспортом, незалежно від показника ват-годин. Транспортування інструментів з
акумуляторами (у комплекті) можна виконувати повітряним транспортом, якщо значення ват-годин не перевищує 100Вт·год.
Незалежно від того, чи вантаж вважається виключеним або повністю регламентованим, вантажовідправник несе відповідальність за відповідність останнім нормам щодо вимог до упаковки, етикеток/маркування та документації.
Інформація, що наводиться у цьому розділі керівництва, сумлінно перевірена та вважається дійсною на момент складання документації. Проте чинні нормативи можуть підлягати змінам. Покупець несе відповідальність за те, щоб його дії відповідали певним нормам.
Транспортування батареї FLEXVOLT
Батарея DEWALT FLEXVOLTTM має два режими: використання ітранспортування.
Режим використання. При використанні батареї FLEXVOLTTM окремо або у продукті DEWALT 18 В вона працює як батарея потужністю 18 В. Якщо батарею FLEXVOLTTM встановлено у пристрій потужністю 54 В або 108 В (дві батареї 54 В), вона буде працювати як батарея 54 В.
Режим транспортування. Якщо на батарею FLEXVOLTTM встановлено знаходиться у режимі
транспортування. Не знімайте цю кришку при транспортуванні.
В режимі транспортування послідовність електричних елементів батареї роз’єднана, що створює 3 батареї з меншим значенням ват-годин (Вт-год.) в порівнянні з 1 батареєю з більшим значенням цього показника. Ці 3акумулятори з нижчим значенням ват-годин можуть бути виключені з певних норм транспортування, що застосовуються для акумуляторів з більшим значенням ват­годин.
Наприклад, показник транспортування може бути 3×36Вт-год, що означає 3акумулятори по 36Вт-год кожний. При цьому показник Вт-год в режимі використання може бути вказаний як 108Вт-год (1акумулятор).
Приклад маркування способів
використання та транспортування
TM
кришку, вона
Рекомендації щодо зберігання
1. Найкращим місцем для зберігання інструмента є прохолодне сухе місце, куди не потрапляють прямі сонячні промені та немає доступу тепла та холоду. Для забезпечення оптимальної продуктивності та терміну служби акумуляторів зберігайте їх при кімнатній температурі, коли вони не використовуються.
2. При тривалому зберіганні для оптимального результату рекомендується помістити повністю заряджений акумулятор у сухе прохолодне місце поза зарядним пристроєм.
Page 36
УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА. Не рекомендується зберігати акумулятор
повністю розрядженим. Акумулятор потрібно перезарядити перед використанням.
Етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі
Крім символів, що використовуються у цьому керівництві, етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі можуть містити наведені нижче позначки.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Див. розділ Технічні дані щодо часу зарядки.
Уникайте контакту з електропровідними об'єктами.
Не заряджайте пошкоджені акумулятори.
Для експлуатації придатні акумулятори наступних моделей: . Див. додаткову інформацію у розділі «Технічні дані».
Комплект поставки
До комплекту входить: 1 Кущоріз 1 Літій-іонний акумулятор (моделі P1) 1 Посібник з експлуатації
Перевірте інструмент, деталі та приладдя на пошкодження, що могли виникнути під час транспортування.
Перед використанням уважно прочитайте та повністю зрозумійте це керівництво.
Маркування на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Не піддавайте впливу води.
Негайно замініть пошкоджений шнур живлення.
Заряджайте акумулятор за температури 4–40 °C.
Лише для використання у приміщенні.
Утилізуйте акумулятори з належною турботою про навколишнє середовище.
Заряджайте акумулятори DEWALT лише за допомогою спеціальних зарядних пристроїв DEWALT. Зарядка інших акумуляторів, крім акумуляторів DEWALT, за допомогою зарядного пристрою DEWALT може спричинити вибух акумулятора або інші небезпечні ситуації.
Не кидайте акумулятори у відкритий вогонь.
ВИКОРИСТАННЯ (без кришки для транспортування). Приклад: Значення Вт-год становить 108Вт-год (1акумулятор потужністю 108Вт-год). ТРАНСПОРТУВАННЯ (зі встановленою кришкою для транспортування). Приклад: Значення Вт-год становить 3×36Вт-год (3акумулятори потужністю 36Вт-год).
Тип батареї
Пристрій DCMHT563 працює від акумулятора потужністю 18 Вольт.
Використовуйте засоби захисту очей.
Не піддавайте інструмент впливу дощу та високої вологості, а також не залишайте його на вулиці під дощем.
Вимкніть інструмент. Перед виконанням будь-якого обслуговування необхідно витягнути батарею з інструменту.
Не підпускайте людей та тварин на відстань принаймні 6м від робочої зони.
Сторонні люди повинні знаходитись подалі від інструменту.
94
В Директиві 2000/14/EC вказана гарантована
(A)
звукова потужність.
Розташування коду дати (рис.L)
Код дати на корпус.
Приклад:
12
, що включає також рік виробництва, наноситься
2019 XX XX
Рік виробництва
Опис (рис. А)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні інструменти або їх деталі. Це може призвести до
пошкодження майна або тілесних ушкоджень.
1
Тригерний перемикач
2
Перемикач блокування
3
Ручка перемикача
Page 37
4
Захисний кожух диска
5
Ручка-дужка
6
Пильний диск
7
Футляр
8
Корпус батареї
9
Акумулятор
10
Кнопка розблокування акумулятора
Сфера застосування
Ваш кущоріз розроблений для професійного підстригання кущів.
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або в присутності легкозаймистих рідин та газів.
НЕ дозволяйте дітям торкатися інструмента. Використання інструмента недосвідченими операторами потребує нагляду.
Діти та хворі люди. Цей пристрій не призначений
для використання дітьми та особами з обмеженими фізичними або розумовими можливостями без нагляду.
Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань, за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом особи, яка несе відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей наодинці з цим приладом.
МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО! Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент
та відключіть акумулятор перед виконанням будь-яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм. УВАГА! Використовуйте лише акумулятори та
зарядні пристрої фірми DEWALT.
Установка акумулятору в інструмент та його витягування з нього (рис. C-E)
ПРИМІТКА. Переконайтесь, що ваш акумулятор заряджений.
Встановлення акумулятора в ручку інструмента
1. Вирівняйте акумулятор акумулятору інструменту
2. Вставте акумулятор у кущоріз до упору та переконайтесь, що ви почули звук клацання акумулятора на місці.
Виймання акумулятора з інструмента
1. Натисніть кнопку відпускання акумулятор з інструменту.
2. Вставте акумулятор у зарядний пристрій, як описано у розділі щодо зарядного пристрою цього керівництва.
9
по напрямним у корпусі
8
.
10
та витягніть
9
повністю
УКРАЇНСЬКА
Акумулятори з індикатором рівня заряду (рис. Е)
Деякі акумулятори DEWALT оснащені індикатором заряду з трьох зелених світлодіодів, що вказують рівень заряду акумулятора, що залишився.
Щоб увімкнути індикатор заряду, натисніть та утримуйте кнопку індикатору заряду горіти відповідним чином, відображаючи рівень зарядки акумулятора. Коли рівень заряду акумулятора нижче відповідного ліміту, індикатор рівня заряду не горить, а акумулятор потрібно зарядити.
ПРИМІТКА. Індикатор рівня заряду показує лише рівень заряду, що залишився в акумуляторі. Він не показує функціональність інструмента, а його показники можуть змінюватись відповідно до комплектності інструмента, температури та способу застосування.
11
. Три зелені світлодіоди будуть
ЕКСПЛУАТАЦІЯ Інструкції з використання
УВАГА! Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з техніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням будь-яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
Вірне положення рук (рис. F)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм, ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм, ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
При правильному положенні рук необхідно одну руку тримати на ручці перемикача
3
, а іншу– на ручці-дужці
5
.
Увімкнення (рис. G)
1. Натисніть та утримуйте ручку у вигляді дужки рукою так, щоб передня частина ручки у вигляді дужки була відтягнута назад до корпусу ручки у вигляді дужки.
2. Натисніть на перемикач блокування тригерний перемикач можете відпустити перемикач блокування.
Щоб пристрій працював, необхідно постійно утримувати тригерний перемикач. Відпустіть тригерний перемикач, щоб вимкнути інструмент.
УВАГА! Ніколи не намагайтесь заблокувати перемикач у положенні Увімк.
УВАГА! Не підрізуйте гілки більше ніж на 19 мм. Використовуйте кущоріз лише для підрізання
звичайних кущів біля будівель.
1
. Коли пристрій працює, ви
2
та затисніть
5
однією
Page 38
УКРАЇНСЬКА
Інструкції з підстригання кущів
Робоче положення (рис.F)
Стежте за відповідним положенням ніг та рівновагою, не перенапружуйтесь. Використовуйте захисні окуляри та нековзькі черевики під час роботи. Міцно візьміть пристрій в обидві руки та увімкніть його. Завжди тримайте кущоріз, як показано на рис. F, з однією рукою на ручці перемикача а іншою – на ручці у вигляді дужки пристрій за захисний кожух леза
Підрізання нових гілок (рис. H)
Найбільш ефективно використовувати широкі розмашисті рухи, підносячи зубці леза до гілок. Найкращий результат досягається при незначному нахилі леза донизу у напрямку руху.
5
. Ніколи не тримайте
4
.
3
,
Змащування (рис. K)
1. Після використання ретельно очистіть леза за допомогою розчинника смоли.
2. Після очищення нанесіть тонкий шар змащувальної речовини на виступаюче лезо.
3. Тримайте кущоріз вертикально з лезами до землі та запустіть його на кілька секунд для повного розподілення змащувальної речовини.
4. Встановіть футляр рис. K.
7
на лезо до упору, як показано на
Вирівнювання висоти кущів (рис. I)
Щоб отримати рівні кущі, потрібно натягнути волосінь вздовж кущів в якості напрямної.
Підрізання кущів з боків (рис. J)
Спрямовуйте кущоріз, як показано, починайте знизу та продовжуйте догори.
НЕБЕЗПЕКА: ТРИМАЙТЕ РУКИ ПОДАЛІ ВІД ЛЕЗ.
УВАГА! Для уникнення травм виконуйте наступні вимоги:
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЇ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ. ЗБЕРЕЖІТЬ КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
Перед використанням перевірте, чи немає в кущах сторонніх предметів, таких як дроти або огорожі.
ТРИМАЙТЕ РУКИ НА РУЧКАХ. НЕ ПЕРЕНАПРУЖУЙТЕСЬ.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗА УМОВ ВИСОКОЇ ВОЛОГОСТІ.
УВАГА: НІЖ МОЖЕ ЗЛЕГКА РУХАТИСЬ ПІСЛЯ ВИМИКАННЯ.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш інструмент виробництва компанії DEWALT призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота приладу залежить від належного обслуговування приладу та регулярного його очищення.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням будь-яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
Зарядний пристрій та акумулятор не підлягають обслуговуванню.
Очищення
УВАГА! Коли пил та бруд стають помітними та починають накопичуватися біля вентиляційних
отворів, видувайте бруд та пил зсередини основного корпусу за допомогою сухого повітря. Використовуйте рекомендовані засоби захисту органів зору та рекомендовану протипилову маску при виконанні цієї операції.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники та інші агресивні хімічні засоби для очищення
неметалевих деталей інструмента. Такі хімічні речовини можуть нанести шкоду матеріалам, що використовуються в цих деталях. Використовуйте вологу ганчірку, змочену лише водою з м’яким милом. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину інструмента та ніколи не занурюйте деталі інструмента в рідину.
Додаткові аксесуари
УВАГА! Через те, що інші аксесуари, що не рекомендовані компанією DEWALT не були перевірені
з цим продуктом, використання таких аксесуарів з цим інструментом може бути небезпечним. Щоб знизити ризик травми використовуйте лише аксесуари, рекомендовані компанією DEWALT.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої інформації щодо відповідного приладдя.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір. Пристрої та батареї, позначені цим символом, не можна викидати зі звичайним побутовим сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які можна відновити та переробити, що зменшить потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та батареї на переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com.
Page 39
Придатність акумулятора для перезарядки
Дана модель акумулятора підлягає перезарядці у випадку зниження його потужності при виконанні завдань, що попередньо не вимагали особливих зусиль. Наприкінці терміну служби акумулятора утилізуйте його у спосіб, безпечний для навколишнього середовища.
Повністю розрядіть акумулятор, потім витягніть його з інструмента.
Літій-іонні акумулятори можна повторно переробляти. Віднесіть їх до свого дилера або до місцевої переробної станції. Там зібрані акумулятори будуть перероблені або відповідно знищені.
УКРАЇНСЬКА
Page 40
Loading...