Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Português (traduzido das instruções originais) 80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 117
Copyright DeWALT
B
Page 3
Fig. A
5
3
4
6
Fig. B
11
Fig. C
XXXX XX XX
2
1
8
9
10
7
13
1
Page 4
Fig. D
4
Fig. E
2
Page 5
AKSIALBLÆSER
DCMBA572
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN50636-2-100:2014:
Vibrationsemissionsværdi ah =m/s
Usikkerhed K =m/s
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636-2-100 og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/
eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
DC
54
2
<2,5
2
1,5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Aksialblæser
DCMBA572
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 og EN 50636-2100:2014. 2000/14/EC , Bilag V DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Nederlandene
Notificeret organ ID-nr.: 0344
LPA (målt lydtrykniveau) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
23.07.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i
død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kan resultere i
mindre eller moderatpersonskade.
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
DC
AhVægt (kg)
BEMÆRK:Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN BRUG AF
DETTE APPARAT
Ved brug af dette apparat skal de grundlæggende forholdsregler
altid følges inklusive det følgende:
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for
brand, elektrisk chok og personskade:
• Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en strømkilde. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke
bruges, og førservicearbejder.
• Må ikke bruges på våde overflader. Udsæt den ikke for regn. Opbevarindendørs.
• Tillad ikke, at apparatet bruges som legetøj. Stor
agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller
tæt vedbørn.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug kun det
anbefaledeudstyr.
• Brug ikke dette apparat, hvis det viser nogen form for funktionsfejl. Hvis apparatet ikke virker
korrekt, hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt
udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til
etservicecenter.
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på
apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede
åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt,
som kan nedsætteluftstrømmen.
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på
afstand af åbninger og bevægeligedele.
• Slå alle kontrolfunktioner fra, inden det frakobles
frastrømkilden.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring påtrapper.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ERYDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Ved brug af et elektrisk apparat
skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige forholdsregler
altid følges for at reducere risiko for brand, elektrisk chok
og personskader inklusive det følgende.
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler
og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Lad aldrig børn, personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, eller folk der ikke kender
disse instruktioner bruge maskinen, lokale regler kan
begrænse operatørensalder.
For at reducere risikoen for personskade:
• Undgå utilsigtet igangsætning. Slå alle styresystemer
fra, før du tager batteripakken ud. Sørg for, at der er låst
eller slukket for værktøjet, før batteripakken isættes. Hvis du
bærer enheder med din finger på kontakten eller indsætter
batteripakken i en enhed, mens kontakten er tændt, kan der
nemt skeulykker.
• Undgå farlige miljøforhold – Brug ikke elektriske enheder
på fugtige eller våde steder. Brug ikke enheden iregnvejr.
Page 7
• Brug sikkerhedsudstyr. Bær altid øjeværn, filtermaske, hvis
betjeningen er støvet, skridsikre sikkerhedssko eller høreværn
skal bruges til passendeomgivelser.
• Brug den rette enhed – Brug ikke enheden til opgaver, den
ikke er beregnettil.
• Efterse området, inden du bruger enheden. Fjern alle
rester og hårde genstande såsom sten, glas, ståltråde osv.,
der kan rikochettere, blive kastet eller på anden vis forårsage
personskade eller beskadigelse underdrift.
• Hold børn, omkringstående og dyr på afstand af arbejdsområdet, mindst 10 meter, når du starter eller
betjenerenheden.
• Vedligehold enheden omhyggeligt. Hold enheden ren for
at få den bedste og sikreste ydeevne. Følg instruktioner for
korrektvedligeholdelse.
• Vær opmærksom - Hold øje med det, du gør. Brug almindelig
fornuft. Brug ikke enheden, hvis du ertræt.
• Placer ikke blæserens udgang i nærheden af øjne eller ører
underarbejdet.
• Brug ikke maskinen, mens der er andre i nærheden, især
børn ellerkæledyr.
• Undlad at række for langt. Hold balancen hele tiden. Vær
altid sikker på dit fodfæste. Gå, løbikke.
• Rør ikke ved farlige dele i bevægelse, inden maskinen
er frakoblet batteriet, og de farlige dele i bevægelse er
standsethelt.
• Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal du tage
batteripakken ud og se efter med detsamme.
• Forsøg ikke at rydde tilstopninger fra enheden uden først at
fjernebatteriet.
• Nedsænk ikke nogen del af enheden ivæske.
• Undlad at bruge enheden, hvis kontakten ikke tænder eller slukker for den. En enhed, der ikke kan afbrydes, er
farlig og skalrepareres.
• Undgå at der kommer snavs ind i blæserensindsugning.
• Ret ikke afladningsenheden mod dig selv
elleromkringstående.
• Brug den ikke til at blæse eksplosivt støv eller på områder,
hvor luften indeholder eksplosivt støv, såsom kul, korn eller
andet brændbartmateriale.
• Forsøg ikke at reparere blæseren. For at
sikre produktsikkerhed og -pålidelighed skal
reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres af
autoriseredeservicecentre.
• Anvend ikke blæseren i en gasagtig eller eksplosiv omgivelse. Motorer i disse enheder afgiver normalt gnister,
og gnisterne kan antændedampe.
• Undlad at række for langt. Sørg altid for sikkert fodfæste og
holdbalancen.
• Efterlad aldrig blæseren uden opsyn, mens den er tændt.
Sluk forstrømmen.
• Fjern batteripakken, inden rørettilsluttes.
DANSK
• Opbevar enheder på et sikkert sted, når de ikke er ibrug.
Opbevar enheden på et tørt, højt eller aflåst sted - uden for
børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
• Instruktioner til kompatible batterier og opladere medfølger som reference i denne vejledning. Læs alle
instruktionsvejledninger, der følger med din batteripakke
eller oplader. Læs alle advarselsmærker på opladeren og
batteripakken.
• Tag batteriet ud af blæseren inden indstilling,
tilbehørsudskiftning, service, flytning eller opbevaring
af enheden. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start afapparatet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er
egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
5
Page 8
DANSK
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en
reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på
30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere
risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. C)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil
blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
1
i opladeren og kontrollér, at pakken
2
på batteripakken for at
6
Page 9
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
DANSK
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
40˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for
gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket
til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs
og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med
en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand
eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en
væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller
beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase,
tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en
batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er
blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer,
trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige
elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres
til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær
aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
7
Page 10
DANSK
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg
værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det
ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store
batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let
væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af
batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne
uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer.
Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i
kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK:
Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
8
Page 11
DANSK
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de
specielle DeWALT opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle DeWALT
batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med
108watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCMBA572 og bruger et batteri på 54volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB548. Se
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed eller efterlad udendørs iregnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet
førvedligeholdelse.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk
fraarbejdsområdet.
Hold omkringstående påafstand.
101
Direktiv 2000/14/EF garanteretlydeffekt.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj
eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeellerpersonskade.
1
Batteripakke
2
Udløserknap til batteripakke
3
Udløserkontakt
4
Cruise control-greb
5
Håndtag
6
Rør
Tilsigtet Brug
Dit apparat er designet til professionelle
udendørsblæseopgaver.
Må ikke anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse blæsere er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
9
Page 12
DANSK
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation
af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-
batteripakker og -opladere.
Rørsamling (Fig. A–C)
FORSIGTIG: Sørg for, at cruise control-
4
grebet
er i den låste position for at forhindre, at
udløserkontakten
fjernes, inden røret
fastgøres til huset
1. For at fastgøre røret til blæseren skal du flugte
kilegangene
den klare kanalåbning, som vist på figur B. Skub røret ind i
blæserens klare kanal, indtil låsen tilkoblerrøret.
2. Træk i røret for at sikre, at det sidder godtfast.
3. For at fjerne røret skal du indsætte skruetrækkeren i
oplåsningshullerne
på stropperne på den klarekanal.
4. Træk røret af det klarehus.
3
bevæger sig, og batteripakken
6
påsættes eller aftages. Røret skal
7
førbrug.
8
på siden af røret med kilerne
10
på siderne af røret for at trykke ned
9
på siden af
1
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig. C)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.C).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. C)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
10
1
ind efter rillerne inde i håndtaget
2
og træk batteripakken ud fra
13
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation
af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
ADVARSEL: Betjen ikke blæseren, uden
at røret sidder godt fast. Ræk aldrig ned i huset
gennemrørhullet.
ADVARSEL: Skub altid spærrekontakten til
den låste position, og fjern batteriet, når:
- Du efterlader blæseren udenopsyn.
- Du kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder
påblæseren.
Korrekt håndposition (Fig. A, E)
1
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i
tilfælde af en pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
Slå strømmen til (Fig. A, D, E)
FORSIGTIG: Ret ikke afladningsenheden
mod dig selv elleromkringstående.
FORSIGTIG: Brug altid sikkerhedsbriller. Bær
en filtermaske hvis arbejdet er støvet. Det anbefales at
bruge handsker, lange bukser og kraftigt fodtøj. Hold langt
hår og løse beklædningsgenstande på afstand af åbninger
og bevægeligedele.
5
.
Page 13
• Blæseren kan tændes ved skubbe udløserkontakten
• For at låse blæseren til tændt, skal du dreje cruise control-
• Hold fejemaskinen med den ene hånd som vist i Figur E,
4
grebet
med uret, som vist på FigurD. Blæseren kører ved
højere hastigheder, efterhånden som grebet drejes med
uret. Cruise control-grebet kan også drejes med uret for at
starte blæseren, uden at det er nødvendigt først at trykke
ned påudløserkontakten.
og fej fra side til side med røret
hårde overflade. Gå langsomt frem i det du holder den
akkumulerede restbunke forandig.
6
flere tommer over den
3
.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation
af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
DANSK
dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig
snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler
eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som
stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette
produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med
11
Page 14
DEUTSCH
AXIALGEBLÄSE
DCMBA572
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN50636-2-100:2014:
Vibrationsemissionswert ah =
Messungenauigkeit K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test
laut EN50636-2-100 gemessen und Kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations-
und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
GS
m/s²<2,5
m/s²1,5
54
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Axialgebläse
DCMBA572
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 und EN 50636-2100:2014. 2000/14/EC, Anhang V DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
LPA (gemessener Schallleistungspegel) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
23.07.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führenkann.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es
Anzeichen von Fehlfunktionen aufweist. Wenn
das Gerät nicht richtig arbeitet, fallen gelassen,
beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser
getaucht wurde, ist es einem Kundendienstzentrum
zuübergeben.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händenan.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen,
Haare und alles, was den Luftstrom behindernkann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger
und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen
Teilenfern.
• Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie das
Gerät vom Netztrennen.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere
Vorsichtwalten.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Aufzusätzliche Sicherheitswarnhinweise
DEUTSCH
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von
Feuer, Stromschlag und Verletzungen:
• Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an eine Stromquelle angeschlossen ist. Entfernen Sie den
Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor
Sie Wartungsarbeitenvornehmen.
• Nicht auf nassen Flächen verwenden. Nicht Regen
aussetzen. Nicht im Freienlagern.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Bei der Verwendung in der Nähe von oder
durch Kinder ist besondere Vorsichtgeboten.
• Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden. Verwenden Sie nur
empfohleneAnbauteile.
WARNUNG: Beim Gebrauch eines
Elektrowerkzeugs sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Feuer- und Verletzungsgefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das
Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
WARNUNG: Lassen Sie diese Maschine
niemals von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
13
Page 16
DEUTSCH
Erfahrung und Wissen in Bezug auf diese Anweisungen
bedienen; örtliche Bestimmungen können das Alter des
Benutzerseinschränken.
Zur Reduzierung des Risikos von Verletzungen:
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Schalten Sie alle Kontrollelemente ab, bevor Sie den Akku
entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter
in der gesperrten oder in der „Aus“-Position befindet, bevor
Sie den Akku einsetzen. Es kann zu Unfällen führen, wenn
Sie das Gerät tragen und dabei den Finger auf dem Schalter
halten oder wenn Sie einen Akku in ein Gerät einsetzen, dessen
Schalter in der „Ein“-Positionsteht.
• Vermeiden Sie gefährliche Umweltbedingungen –
Verwenden Sie Elektrogeräte nicht an nassen oder feuchten
Orten. Verwenden Sie das Gerät nicht beiRegen.
• Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz, eine Filtermaske, wenn bei der Arbeit Staub
entsteht, rutschfestes Schuhwerk bzw. einen Gehörschutz,
wenn die Arbeitsbedingungen dieserfordern.
• Verwenden Sie das richtige Gerät – Verwenden Sie das
Gerät nur für den vorgesehenenZweck.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, bevor Sie das Gerät
verwenden. Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper und
harten Gegenstände wie Steine, Glas, Drahtstücke usw., die
irgendwo abprallen oder umhergeschleudert werden oder
auf irgendeine andere Weise Verletzungen oder Schäden
verursachenkönnen.
• Halten Sie beim Starten und Betreiben des Geräts Kinder, Umstehende und Tiere fern – das heißt mindestens 10
Meter vom Arbeitsbereichentfernt.
• Pflegen Sie das Gerät ordnungsgemäß. Halten Sie
das Gerät sauber, um eine optimale und sichere Leistung
zu gewährleisten. Beachten Sie die Anweisungen für eine
ordnungsgemäße Pflege undWartung.
• Bleiben Sie aufmerksam – Achten Sie immer darauf, was Sie
gerade tun. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müdesind.
• Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren vom
Gebläseauslassfern.
• Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen,
insbesondere Kindern, und Haustieren eingehaltenwerden.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für einen
sicheren Stand. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie
imRennen.
• Berühren Sie gefährliche bewegliche Teile erst, wenn das Gerät
zuvor vom Akku getrennt wurde und diese Teile vollständig
zum Stillstand gekommensind.
• Wenn das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren,
nehmen Sie den Akku heraus und überprüfen Sie ihnsofort.
• Versuchen Sie nicht, Verstopfungen aus dem Gerät zu
entfernen, ohne zuerst den Akkuherauszunehmen.
• Kein Teil des Geräts darf in Flüssigkeiten eingetauchtwerden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariertwerden.
• Lassen Sie keine Fremdkörper in den Gebläseeinlassgelangen.
• Richten Sie den Auslass des Geräts nicht auf sich selbst oder
anderePersonen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, um explosionsfähige
Stäube wegzublasen, und nicht in Bereichen, in denen
die Luft explosionsfähige Stäube wie Kohlen- oder
Getreidestaub enthält. Verwenden Sie es auch nicht für
andere brennbareMaterialien.
• Versuchen Sie nicht, das Gebläse selbst zu reparieren.
Zur Gewährleistung von Produktsicherheit und -zuverlässigkeit
sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellungsarbeiten nur
von autorisierten Kundendienststellen durchgeführtwerden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in gashaltigen oder explosionsgefährdeten Bereichen. Die Motor solcher
Geräte erzeugen normalerweise Funken, durch die Dämpfe
entzündet werdenkönnen.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
dasGleichgewicht.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gebläse niemals unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerätaus.
• Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie das
Rohranbringen.
• Bewahren Sie ungenutzte Geräte sicher auf. Bewahren
Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort – außerhalb der
Reichweite von Kindern –auf.
• Hinweise zu kompatiblen Akkus und Ladegeräte finden Sie als Referenz in diesem Handbuch. Lesen Sie alle
Anweisungshandbücher, die mit Ihrem Akku oder Ladegerät
geliefert werden. Lesen Sie alle Etiketten mit Warnhinweisen
auf Ihrem Akku oder Ladegerät.
• Trennen Sie den Akku von dem Gebläse, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät warten, transportieren oder lagern.
Diese präventiven Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start desGeräts.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
14
Page 17
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann
einen elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DEUTSCH
DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können
bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die
Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte
im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige
Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle,
Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus
derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
15
Page 18
DEUTSCH
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] C)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
2
amAkkupack.
1
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen
Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer
weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes
in eineFlüssigkeit.
16
Page 19
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder
einer Flamme ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und
unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf
es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht
quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden
Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie
einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen,
DEUTSCH
überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B.
wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde).
Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte
entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur
Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku
nicht so aufbewahren oder transportieren, dass
metallische Gegenstände die offenen Pole berühren
können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise
nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen,
Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und
es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge
mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und
können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport
von Akkus können Brände entstehen, wenn die
Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen
Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren
von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten
nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
17
Page 20
DEUTSCH
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
18
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technische Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
Akkutyp
Die Modelle DCMBA572 und werden mit einem 54 VoltAkkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB548. Weitere Angaben sind den Technische Daten
zuentnehmen.
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
DEUTSCH
3
Auslöseschalter
4
Hebel zur Geschwindigkeitsregelung
5
Griff
6
Rohr
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Gerät wurde für den professionellen Einsatz als Gebläse im
Freienkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Gebläse sind Elektrowerkzeuge für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten den Akku
aus demGerät.
Personen und Tiere müssen einen Abstand
vom Arbeitsbereich von mindestens 6
Meterneinhalten.
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
1
Akku
2
Akku-Löseknopf
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte vonDeWALT.
Montage des Rohrs (Abb. A–C)
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der
Hebel zur Geschwindigkeitsregelung
Position steht, damit der
Auslöseschalter
muss der Akku
das Rohr
Das Rohr muss vor Inbetriebnahme am Gehäuse
angebrachtwerden.
1. Um das Rohr am Gebläse anzubringen, richten Sie die
Keilnuten
an der Seite der durchsichtigen Kanalöffnung aus, siehe
3
sich nicht bewegen kann; außerdem
1
herausgenommen werden, bevor
6
angebracht oder abgenommen wird.
8
an der Seite des Rohres an den Nuten
4
in der gesicherten
7
9
19
Page 22
DEUTSCH
AbbildungB. Schieben Sie das Rohr so weit in den
durchsichtigen Kanal des Gebläses, bis eseinrastet.
2. Ziehen Sie an dem Rohr, um sicherzustellen, dass es
festsitzt.
3. Führen Sie zum Entfernen des Rohrs einen Schraubendreher
in die Entriegelungslöcher
um die Laschen des durchsichtigen Kanalsniederzudrücken.
4. Ziehen Sie das Rohr von dem durchsichtigen Gehäuseab.
10
an den Seiten des Rohrs ein,
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb. C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
1
an den Führungen im
2
und ziehen Sie den Akku
1
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
13
gedrückt. Eine Kombination der
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
20
WARNUNG: Betreiben Sie das Gebläse
nicht, wenn das Rohr nicht fest angebracht ist. Greifen Sie
niemals durch das Rohrloch in das Gehäusehinein.
WARNUNG: Schieben Sie in folgenden
Situationen den Verriegelungsschalter immer in die
gesperrte Position und nehmen Sie den Akku heraus:
- Wenn das Gebläse unbeaufsichtigt gelassenwird.
- Wenn das Gebläse überprüft, eingestellt oder
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, E)
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
gereinigtwird.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die
richtige Haltung der Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät
IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktiongefasst.
5
.
Einschalten (Abb. A, D, E)
VORSICHT: Richten Sie den Auslass des Geräts
nicht auf sich selbst oder anderePersonen.
VORSICHT: Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Tragen Sie eine Filtermaske, wenn bei
der Arbeit Staub erzeugt wird. Die Verwendung von
Handschuhen, langen Hosen und festem Schuhwerk wird
empfohlen. Halten Sie lange Haare und weite Kleidung
von Öffnungen und beweglichen Teilenfern.
• Um das Gebläse einzuschalten, schieben Sie den
Auslöseschalter
• Zum Sichern des Gebläses drehen Sie den Hebel zur
Geschwindigkeitsregelung
AbbildungD. Das Gebläse läuft schneller, wenn Sie den
Hebel im Uhrzeigersinn weiterdrehen. Der Hebel zur
Geschwindigkeitsregelung kann auch im Uhrzeigersinn
gedreht werden, um das Gebläse zu starten, ohne erst den
Auslöseschalter drücken zumüssen.
• Halten Sie den Laubbläser wie in AbbildungE gezeigt mit
einer Hand fest und bewegen Sie ihn hin und her, wobei
das Rohr
bleibt. Gehen Sie langsam vorwärts und halten Sie dabei das
angesammelte Material vor demGerät.
3
.
4
im Uhrzeigersinn, siehe
6
einige Zentimeter über der festen Oberfläche
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
Page 23
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem
Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei
diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelasseneStaubmaske.
DEUTSCH
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die
Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem
Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit
diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
21
Page 24
ENGLISH
AXIAL BLOWER
DCMBA572
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCMBA572
VoltageV
Type1
Battery typeLi-Ion
Sound power levelLwAm106 dBA
Sound power levelKwA1.0 dBA
Sound pressure levelLpA97 dBA
Sound pressure levelKpA1.2 dBA
Guarenteed sound power levelLwAd107 dBA
Weight (without battery pack)kg3.1 kg
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN50636-2-100:2014:
Vibration emission value ah =m/s
Uncertainty K =m/s
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN50636-2-100 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/
or noise emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may
differ. This may significantly increase the exposure level
over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
DC
54
2
<2.5
2
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Axial Blower
DCMBA572
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 and EN 50636-2100:2014. 2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
LPA (measured sound pressure level) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 107 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts
away from the openings and movingparts.
• Turn off all controls before disconnecting from
powersource.
• Use extra care when cleaning onstairs.
Denotes risk offire.
IMPORTANT SAFETY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Instructions
ENGLISH
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THISAPPLIANCE
When using this appliance, basic safety precautions should always
be followed including the following:
WARNING: To reduce the risk of fire, electric
shock and injury:
• Do not leave the appliance when connected to power source. Remove the battery pack when not in
use and beforeservicing.
• Do not use on wet surfaces. Do not expose to rain.
Storeindoors.
• Do not allow appliance to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or nearchildren.
• Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only recommendedattachments.
• Do not use this appliance if it is showing signs of malfunction in any way. If the appliance is not
working correctly, has been dropped, damaged,
left outdoors, or dropped into water, return it to a
servicecentre.
• Do not handle the appliance with wethands.
• Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce airflow.
WARNING: When using an electric appliance,
basic safety precautions should always be followed to
reduce risk of fire, electric shock, and personal injury,
including the following.
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never allow children, persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people unfamiliar
with these instructions to use the machine, local
regulations may restrict the age of theoperator.
To Reduce Risk of Injury:
• Avoid accidental starting. Turn off all controls before
removing the battery pack. Be sure switch is in the locked or off
position before inserting battery pack. Carrying units with your
finger on the switch or inserting the battery pack into a unit
with the switch on invitesaccidents.
• Avoid dangerous environmental conditions – Do not use
electric units in damp or wet locations. Don’t use the unit in
therain.
• Use safety equipment. Always wear eye protection, filter
mask if operation is dusty, non-skid safety shoes, or hearing
protection must be used for appropriateconditions.
23
Page 26
ENGLISH
• Use the right unit – Do not use this unit for any job except
that for which it isintended.
• Inspect the area before using the unit. Remove all debris
and hard objects such as rocks, glass, wire, etc. that can
ricochet, be thrown, or otherwise cause injury or damage
duringoperation.
• Keep children, bystanders and animals away from the
work area a minimum o10 meters when starting or operating
theunit.
• Maintain unit with care. Keep unit clean for best and safest
performance. Follow instructions for propermaintenance.
• Stay alert - Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate unit when you aretired.
• Do not place outlet of blower near eyes or ears
whenoperating.
• Do not operate the machine while people, especially children,
or pets arenearby.
• Do not overreach. Keep balance at all times. Always be sure
of footing. Walk, neverrun.
• Do not touch moving hazardous parts before the machine
is disconnected from the battery and the moving hazardous
parts have come to a completestop.
• If the machine starts to vibrate abnormally, remove the battery
pack and immediatelycheck.
• Do not attempt to clear clogs from unit without first
removing thebattery.
• Do not immerse any part of the unit inliquid.
• Do not use unit if switch does not turn it on or off. A unit
that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must berepaired.
• Do not allow debris to be ingested into blowerintake.
• Do not point unit discharge at self orbystanders.
• Do not use to blow explosive dust, or in areas where
air contains explosive dust such as coal, grain, or other
combustiblematerial.
• Do not attempt to repair the blower. To assure product
safety and reliability, repairs, maintenance, and adjustments
should be performed by authorized servicecentres.
• Do not operate blower in a gaseous or explosive atmosphere. Motors in these units normally spark, and the
sparks might ignitefumes.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
alltimes.
• Never leave blower running unattended. Turn poweroff.
• Remove the battery pack before connecting thetube.
• Store idle units. When not in use, the unit should be stored in
a dry, high or locked-up place - out of reach ofchildren.
• Instructions for compatible batteries and chargers are included for reference in this manual. Read all instruction
manuals included with your battery pack or charger. Read all
cautionary markings on the charger and battery pack.
• Disconnect the battery pack from the blower before
making any adjustments, changing accessories,
servicing, moving or storing the unit. Such
preventative safety measures reduce the risk of starting the
applianceaccidentally.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
24
Page 27
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a
residual current device with a residual current rating of
30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the
charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of a conductive nature
such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
ENGLISH
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery
pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
1
into the charger, making sure the
2
on the battery pack.
25
Page 28
ENGLISH
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the
charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water
or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside
the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may
be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked
or damaged, do not insert into charger. Do not crush,
drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e., pierced with a
nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or
electrocution may result. Damaged battery packs should
be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or
carry the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, etc.
26
Page 29
CAUTION: When not in use, place tool on
its side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large battery
packs will stand upright on the battery pack but may be
easily knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting
batteries can possibly cause fire if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials.
When transporting batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
ENGLISH
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before
use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
27
Page 30
ENGLISH
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DeWALT batteries with a
DeWALT charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCMBA572 operate on a 54 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB548.
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from thetool.
Keep people and animals at least 6 m away
from the workarea.
Keep bystandersaway.
107
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
11
, which also includes the year of manufacture,
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, C, C)
WARNING: Never modify the power tool or
any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Battery pack
2
Battery pack release button
3
Trigger switch
4
Cruise control lever
5
Handle
6
Tube
Intended Use
Your appliance has been designed for professional outdoor
blowingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These blowers are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Do not expose the tool to rain or high
or leave outdoors while it israining.
28
humidity
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/
Page 31
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING:Use only DeWALT battery packs
andchargers.
Tube Assembly (Fig. A–C)
CAUTION: Ensure the cruise control
4
lever
is in the locked position to prevent the trigger
3
switch
from moving and the battery pack
before attaching or removing the tube
be attached to the housing
1. To attach the tube to the blower, line up the keyways
the side of the tube with the keys
duct opening as shown in FigureB. Push the tube into the
blower clear duct until the lock engages thetube.
2. Pull on the tube to ensure it is securely inplace.
3. To remove the tube, insert a screwdriver into the unlocking
10
holes
on the sides of the tube to depress the tabs of the
clearduct.
4. Pull the tube off the clearhousing.
7
beforeuse.
9
on the side of the clear
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig. C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
13
button
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
. A combination of the three green LED lights will
1
is fullycharged.
1
with the rails inside the tool’s
2
and firmly pull the battery pack
1
is removed
6
. The tube must
8
on
OPERATION
ENGLISH
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING:Do not operate blower without
tube securely in place. Never reach down into housing
through tubehole.
WARNING:Always slide the lock-off switch to
the locked position and remove the battery when:
- You leave blowerunattended.
- Checking, adjusting, cleaning, or working
onblower.
Proper Hand Position (Fig. A, E)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position
asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
Switching On (Fig. A, D, E)
CAUTION: Do not point unit discharge at self
orbystanders.
CAUTION:
a filter mask if the operation is dusty. Use of gloves, long
pants and substantial footwear is recommended. Keep
long hair and loose clothing away from openings and
movingparts.
• To turn the blower on, slide the trigger switch
• To lock the blower on, turn the cruise control lever
clockwise as shown in FigureD. The blower runs at higher
speeds as the lever turns clockwise. The cruise control lever
can also be turned clockwise to start the blower without
needing to first depress the triggerswitch.
• Hold the sweeper with one hand as shown in FigureE and
sweep from side to side with the tube
above the hard surface. Slowly advance keeping the
accumulated pile of debris in front ofyou.
Always wear safety glasses. Wear
3
.
4
,
6
several inches
5
.
29
Page 32
ENGLISH
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING:To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt is seen collecting
in and around the air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the materials used in
these parts. Use a cloth dampened only with water and
mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
WARNING: Since accessories, other than
those offered by DeWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT recommended accessories should be used with
thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
30
Page 33
SOPLADOR AXIAL
DCMBA572
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCMBA572
TensiónV
Tipo1
Tipo de bateríaIones de litio
Nivel de potencia sonoraLwAm106 dBA
Nivel de potencia sonoraKwA1,0 dBA
Nivel de presión sonoraLpA97 dBA
Nivel de presión sonoraKpA1,2 dBA
Nivel de potencia sonora garantizadoLwAd107 dBA
Peso (sin batería)kg3,1 kg
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) conformes a
la norma EN50636-2-100:2014:
Valor de la emisión de vibraciónes ah =m/s
Incertidumbre K=m/s
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN50636-2-100 y
puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede
usarse para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de
vibraciones y ruido declarado representa las principales
aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de
ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el
período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
DC
54
2
<2,5
2
1,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Soplador Axial
DCMBA572
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
técnicos son conformes a las normas:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 and EN 50636-2100:2014. 2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
LPA (measured sound pressure level) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 107 dB(A)
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
23.07.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
un lugar exterior o ha sido sumergido en agua, llévelo a un
centro deservicios.
• No manipule el aparato con las manosmojadas.
• No eche ningún objeto por las aberturas del aparato. No
utilice el aparato si cualquiera de los orificios está bloqueado;
mantenga libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro
elemento que pueda reducir el flujo deaire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas
las partes de su cuerpo alejados de las aberturas y las
piezasmóviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar el aparato de
la fuente dealimentación.
• Preste especial atención cuando limpieescaleras.
SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR ESTE APARATO
Cuando utilice este aparato, siempre debe tomar las precauciones
básicas de seguridad que se indican a continuación:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y lesiones:
• No deje el aparato cuando esté conectado una fuente de alimentación. Saque la batería cuando no esté en uso y
antes de realizar elmantenimiento.
• No utilice el aparato en lugares húmedos. No exponga el
producto a la lluvia. Guárdelo en lugaresinteriores.
• No permita que el aparato se utilice como un juguete. Se
deberá prestar especial atención cuando el aparato sea usado
por niños o cuando estos se encuentran cerca mientras se
utiliza elaparato.
• Utilice este aparato SOLO como se describe en este manual. Utilice solo los acoplamientosrecomendados.
• No utilice este aparato si muestra de algún modo signos de mal funcionamiento. Si el aparato no funciona
correctamente, ha sufrido caídas o daños, ha sido dejado en
32
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Adicionales
ADVERTENCIA: Cuando se usa
un aparato eléctrico, siempre se deben tomar las
precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales,
incluyendo las siguientes.
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones
puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca permita que los
niños ni las personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas; que carezcan de experiencia y
conocimientos, o que no estén familiarizadas con estas
Page 35
instrucciones utilicen la máquina. Las normas locales
pueden restringir la edad deloperador.
Para reducir el riesgo de lesiones:
• Evite la puesta en marcha accidental de la herramienta.
Apague los mandos antes de extraer la batería. Compruebe
que el interruptor esté en la posición de bloqueado o
de apagado antes de insertar la batería. Desplazar las
unidades con el dedo puesto en el interruptor o insertar la
batería en una unidad con el interruptor encendido puede
causaraccidentes.
• Evite las condiciones ambientales peligrosas – No use
unidades eléctricas en lugares húmedos o mojados. No utilice
la unidad bajo lalluvia.
• Utilice equipo de protección. Siempre use protección para
los ojos; mascarilla filtrante, si la operación genera polvo;
calzado de seguridad antideslizante y protectores auditivos,
según el trabajo que vaya arealizar.
• Use la unidad correcta – No utilice esta unidad para ningún
otro uso que no sea elprevisto.
• Inspeccione el área antes de usar la unidad. Retire todos los
residuos y objetos duros tales como piedras, vidrios, alambres,
etc. que puedan rebotar, ser lanzados o causar lesiones o
daños durante laoperación.
• Mantenga a terceros, niños animales alejados del área de
trabajo, a un mínimo de 10 metros (30 pies), cuando arranque
o utilice launidad.
• Mantenga la unidad en buen estado. Mantenga la unidad
limpia para conseguir un rendimiento óptimo y más seguro.
Para un correcto mantenimiento, siga lasinstrucciones.
• Esté siempre atento - Preste atención a lo que hace. Utilice
el sentido común. No utilice la unidad si estácansado.
• No acerque la salida del soplador a los ojos ni a las orejas
cuando este esté enfuncionamiento.
• No utilice la máquina si otras personas, especialmente niños o
mascotas, se encuentrancerca.
• No se estire demasiado. Mantenga el equilibro en todo
momento. Mantenga siempre los pies bien afirmados.
Camine; nuncacorra.
• No toque las piezas móviles peligrosas antes de desconectar la
máquina de la batería ni antes de que se hayan detenido por
completo las piezas móvilespeligrosas.
• Si la máquina empieza a vibrar de forma anormal, retire la
batería y controle la máquinainmediatamente.
• No intente desatascar la unidad sin haber extraído antes
labatería.
• No sumerja ninguna parte de la unidad en ningúnlíquido.
• No utilice la unidad si no la puede encender y apagar con el interruptor. Si la unidad no se puede controlar con el
interruptor, es peligrosa y debe hacerlareparar.
• No deje que los residuos acaben en la entrada delsoplador.
• No dirija la descarga de la unidad hacia usted mismo ni hacia
otraspersonas.
ESPAÑOL
• No use la unidad para soplar polvo explosivo, o en áreas
donde el aire contenga polvo explosivo como carbón, granos
u otros materialescombustibles.
• No intente reparar el soplador. Para garantizar la
seguridad y la fiabilidad del producto, las operaciones de
reparación, mantenimiento y ajuste deberán ser realizadas por
los centros de servicioautorizados.
• No lo utilice en una atmósfera gaseosa o explosiva.
Los motores de estas unidades normalmente chispean, y las
chispas pueden encender loshumos.
• No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y
la estabilidadconstantemente.
• No deje nunca desatendido el soplador en
funcionamiento.Apáguelo.
• Retire la batería antes conectar eltubo.
• Guarde las unidades cuando no las utilice. Cuando no
estén en uso, deberá guardarlas en un lugar seco, elevado y
bajo llave, alejadas del alcance de losniños.
• En este manual se incluyen como referencia las instrucciones sobre baterías y cargadores compatibles.
Lea todos los manuales de instrucciones suministrados con la
batería o el cargador. Lea todas las marcas de precaución del
cargador y de la batería.
• Desconecte la batería del soplador antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios, efectuar el
mantenimiento, desplazar o guardar la unidad. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental delaparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
33
Page 36
ESPAÑOL
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios deDeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
requiere conexión atierra.
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. Podrá conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el
uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes
residuales de 30mA omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para
reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías
recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán
provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer
vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando
el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ningún
paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentarlimpiarlo.
34
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
1
en el cargador,
Page 37
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
2
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
ESPAÑOL
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden
eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico
suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca
permita que entre ningún líquido en la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas
en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
35
Page 38
ESPAÑOL
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir
el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del
paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca
en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de
baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador
que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
No almacene ni transporte paquetes de baterías de
modo que algún objeto metálico entre en contacto
con los terminales expuestos de la batería. Por
ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya
clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque
la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si
los terminales de la batería entran accidentalmente en
contacto con materiales conductores. Cuando transporte
baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocirc uito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz de alumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
TM
36
Page 39
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
ESPAÑOL
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCMBA572 funciona con un paquete de baterías de 54
voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546, DCB547,
DCB548. Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Soplador
1 Tubo
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
37
Page 40
ESPAÑOL
Póngase protección para losojos.
No exponga la herramienta a la lluvia o alta
humedad ni la deje al aire libre cuandollueve.
Apague la herramienta. Antes de realizar tareas
de mantenimiento en la herramienta, quite
labatería.
Mantenga a las personas y animales al menos a
6 m de distancia del área detrabajo.
Mantenga alejados a quienes esténalrededor.
107
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
Directiva 2000/14/CE potencia del
sonidogarantizada.
11
, que contiene también el año de
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales odaños.
1
Batería
2
Botón de liberación del paquete de batería
3
Interruptor de accionamiento
4
Palanca de control de crucero
5
Empuñadura
6
Tubo
Uso Previsto
El aparato ha sido diseñado para trabajos profesionales de
soplado en lugaresexteriores.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos sopladores son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
38
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague
la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadoresDeWALT.
Montaje del tubo (Fig. A–C)
ATENCIÓN: Compruebe que la palanca de
control de crucero
para evitar que el interruptor de activación
y que no esté colocada la batería
o extraer el tubo
carcasa
1. Para montar el tubo en el soplador, haga coincidir las
2. Tire el tubo para comprobar que esté
3. Para extraer el tubo, inserte un destornillador en el orificio
4. Retire el tubo de la carcasa delimpieza.
8
muescas
la abertura del conducto de limpieza, como se muestra en
la FiguraB. Empuje el tubo en el conducto de limpieza del
soplador hasta que el cierre encaje en eltubo.
correctamentecolocado.
de desbloqueo
lengüetas del conducto delimpieza.
4
esté en la posición de bloqueada,
1
6
7
laterales del tubo con las clavijas
. El tubo debe estar montado en la
antes deluso.
10
a los lados del tubo para presionar las
antes de colocar
3
se mueva,
9
laterales de
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. C)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
interior del mango de la herramienta (Fig. C).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
1
está completamentecargado.
1
con los rieles ubicados en el
2
y tire firmemente
Page 41
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.C)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
13
. Un grupo de tres luces LED
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague
la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: No utilice el soplador
si no tiene el tubo bien colocado en su lugar. Nunca
introduzca la mano en la carcasa por el orificio deltubo.
ADVERTENCIA: Deslice siempre el
interruptor de bloqueo hacia la posición de bloqueo y
retire la batería cuando:
- Deja el sopladordesatendido.
- Comprueba, ajusta, limpia o trabaja en
elventilador.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que
haya una reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos es con una mano apoyada
en la empuñadura principal
5
.
ESPAÑOL
Encendido (Fig. A, D, E)
ATENCIÓN: No dirija la descarga de la
unidad hacia usted mismo o hacia otraspersonas.
ATENCIÓN: Utilice siempre gafas de
seguridad. Utilice una mascarilla de filtro si se genera
polvo con la operación. Se recomienda usar guantes,
pantalones largos y calzado de seguridad. Mantenga el
pelo largo y la vestimenta suelta fuera del alcance de las
aberturas y piezasmóviles.
• Para encender el soplador, presione el interruptor
• Para bloquear el soplador encendido, gire en sentido horario
• Sostenga la barredora con una mano como se muestra en
3
activador
la palanca de control de crucero
la Figura D. El soplador funciona a una velocidad superior
cuando se gira la palanca en sentido horario. La palanca de
control de crucero también puede girarse en sentido horario
para arrancar el soplador, sin necesidad de apretar antes el
interruptor deactivación.
la Figura E y barra de lado a lado con el tubo
centímetros por encima de la superficie dura. Avance
lentamente manteniendo la pila de residuos acumulados
frente austed.
.
4
, como se muestra en
6
a varios
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague
la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire
seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan
pronto como se advierta su acumulación en las rejillas
39
Page 42
ESPAÑOL
de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a
cabo este procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las
piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos
químicos pueden debilitar los materiales con los que
están construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita
que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja
ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios
que no sean los suministrados por DeWALT no han sido
sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales
accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto
se deben usar exclusivamente accesorios recomendados
porDeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.
40
Page 43
SOUFFLEUR AXIAL
DCMBA572
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCMBA572
TensionV
Type1
Type de batterieLi-Ion
Niveau de puissance sonoreLwAm106 dBA
Niveau de puissance sonoreKwA1,0 dBA
Niveau de pression sonoreLpA97 dBA
Niveau de pression sonoreKpA1,2 dBA
Niveau de puissance sonore garantiLwAd107 dBA
Poids (sans bloc-batterie)kg3,1 kg
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN50636-2-100:2014:
Valeur d'émission de vibrations ah =m/s
Incertitude K =m/s
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN50636-2-100 et il peut être utilisé pour comparer un outil
à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent
aux applications principales de l’outil. Cependant, si
l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le
niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
DC
54
2
< 2,5
2
1,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Souffleur Axial
DCMBA572
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 et EN 50636-2-100:2014.
2000/14/CE , Annexe V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Pays-Bas
N° d’identification de l’organisme mandaté: 0344
LPA (niveau de pression sonore mesuré) 97 dB(A) K= 1,2 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 107 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
oumortelles.
tombé, s'il a été endommagé, laissé à l'extérieur ou
s'il est tombé dans l'eau, ramenez-le dans un centre
d'assistance.
• Ne manipulez pas l'appareil avec les mainsmouillées.
• N'insérez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil. N'utilisez pas l'appareil si les ouvertures
sont obstruées. Gardez les exemptes de poussières,
de peluches, de cheveux ou de tout autre substance
pouvant réduire la circulation de l'air.
• Gardez vos cheveux, vêtements amples, doigts
et toutes les autres parties de votre corps loin des
ouvertures et des piècesmobiles.
• Coupez toutes les commandes avant de débranchez
l'appareil de la source d'alimentation.
• Faites particulièrement attention lorsque vous
intervenez dans desescaliers.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT : afin de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique et de blessure :
• Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est branché à une source d'alimentation. Retirez le bloc-batterie
lorsqu'il n'est pas utilisé, et avant l'entretien.
• N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces humides.
Ne l'exposez pas à la pluie. Rangez-le à l'intérieur.
• Ne laissez pas l'appareil être utilisé comme un jouet. Faites très attention lorsqu'il est utilisé par ou à
proximité desenfants.
• N'utilisez cet appareil QUE de la façon décrite dans ce manuel. N'utilisez que des accessoires/
équipementsrecommandés.
• N'utilisez pas cet appareil s'il montre un quelconque signe de dysfonctionnement. Si
l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou s'il est
42
AVERTISSEMENT : l'utilisation
d'appareils électriques implique le respect de certaines
précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui
suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de choc
électrique, de blessure et de dégât matériel.
AVERTISSEMENT : lisez tous les
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des instructions
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT : ne laissez jamais
les enfants, les personnes aux capacités physiques
Page 45
sensorielles ou mentales déficientes ou manquant
d’expérience ou de connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions, utiliser la machine. La
réglementation locale peut limiter l’âge de l’utilisateur.
Afin de réduire les risques de blessure :
• Empêchez toute mise en marche accidentelle. Coupez
toutes les commandes avant de retirer le bloc-batterie.
Assurez-vous que l'interrupteur est verrouillé ou en position
Arrêt avant d'insérer le bloc-batterie. Le fait de transporter
l'appareil avec un doigt sur l'interrupteur ou d'insérer le blocbatterie dans l'appareil alors que l'interrupteur est en position
Marche augmente le risque d'accident.
• Évitez les conditions dangereuses – N'utilisez pas
d'appareils électriques dans les endroits humides ou mouillés.
N'utilisez pas l'appareil sous lapluie.
• Portez des équipements de protection. Portez toujours une
protection oculaire, un masque filtrant si l'intervention crée de
la poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et une
protection auditive si les circonstances l'exigent.
• Utilisez le bon outil – N'utilisez pas cet appareil pour des
interventions autres que celles pour lesquelles il a étéconçu.
• Inspectez la zone avant d'utiliser l'appareil. Retirez tous les
débris et tous les objets durs comme les cailloux, le morceaux
de verre, les fils, etc. qui pourraient ricocher, être projetés
ou provoquer d'autres blessures ou dommages pendant
l'utilisation.
• Gardez les enfants, les curieux et les animaux à une
distance d'au moins 30 pieds (10 mètres) de la zone de travail,
à l'allumage et pendant l'utilisation de l'appareil.
• Entretenez l'appareil avec soin. Gardez l'appareil propre
pour garantir son fonctionnement optimal et sûr. Respectez les
instructions liées à lamaintenance.
• Restez vigilant - Soyez concentré sur ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens. N'utilisez pas l'appareil si vous
êtesfatigué.
• Ne placez pas la sortie du souffleur près de vos yeux ou de vos
oreilles pendant lefonctionnement.
• Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes et
particulièrement des enfants ou des animaux sont àproximité.
• Ne vous penchez pas. Conservez votre équilibre en
permanence. Gardez vos pieds bien ancrés au sol. Marchez
toujours, ne courezjamais.
• Ne touchez pas les pièces mobiles dangereuses avant que la
machine ne soit débranchée de la batterie et que les pièces
mobiles ne soient complètementarrêtées.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, retirez le
bloc-batterie et inspectez immédiatement lamachine.
• Ne tentez pas de supprimer un bourrage dans l’appareil sans
en avoir d’abord retiré labatterie.
• N’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans
aucunliquide.
• N’utilisez pas l’appareil si son interrupteur ne permet plus de le mettre en marche ou de l’éteindre. Un appareil
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et il doit êtreréparé.
FRANÇAIS
• Ne laissez aucun débris pénétrer par l’entrée d’air dusouffleur.
• Ne pointez pas l’échappement de l’appareil vers vous-même
ou lesautres.
• Ne soufflez pas de poussières explosives ou des zones où l’air
contient des poussières explosives comme de la poussière de
charbon ou de céréales ou toute autre matièrecombustible.
• Ne tentez pas de réparer le souffleur. Afin de garantir la
sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance
et les réglages doivent être réalisés dans des centres
d’assistanceagréés.
• N’utilisez pas le gonfleur dans des atmosphères gazeuses ou explosives. Le moteur de ces appareils émet des
étincelles qui peuvent enflammer lesvapeurs.
• Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre enpermanence.
• Ne laissez jamais le souffleur en marche sans surveillance. Éteignez-le.
• Retirez le bloc-batterie avant de raccorder letube.
• Rangez les appareils que vous n’utilisez pas. Quand il
n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec,
en hauteur ou verrouillé, hors de portée desenfants.
• Les instructions concernant les batteries et les chargeurs compatibles sont fournies dans ce manuel. Lisez tous les
manuels d’utilisation fournis avec votre bloc-batterie ou votre
chargeur. Lisez toutes les étiquettes de précaution apposées
sur le chargeur et le bloc-batterie.
• Débranchez le bloc-batterie du souffleur avant
d’effectuer des réglages, de changer les accessoires,
de procéder à l’entretien ou de déplacer ou de ranger
l’appareil. Ces mesures de précaution permettent d’éviter le
risque d’une mise en marcheaccidentelle.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
43
Page 46
FRANÇAIS
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-venteDeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne
pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel
avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries
rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché à l’alimentation électrique, les
contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur
peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
44
Page 47
Recharger une batterie (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
1
dans le chargeur en vous assurant
2
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
FRANÇAIS
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
AVERTISSEMENT : risque de choc.
Débranchez le chargeur de la prise de courant
avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être
éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une
brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre
solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais
aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
45
Page 48
FRANÇAIS
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il
est exposé à des étincelles ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé,
ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser
tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un
bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent,
étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le blocbatterie s’il est possible que des objets métalliques
entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne
placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers,
poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs,
etc. en présence de clous, vis, clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger
l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra
ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Le transport des batteries peut causer
un incendie si les bornes de la batterie entrent
accidentellement en contact avec des matériaux
conducteurs. Lors du transport des batteries, assurezvous que les bornes de la batterie sont protégées et bien
isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer
en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
TM
46
Page 49
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus
élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
FRANÇAIS
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCMBA572 et le fonctionnent avec un bloc batterie de 54
volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547,
DCB548. Consultez les Fiche technique pour plus
d’informations.
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
47
Page 50
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
élevée et ne le laissez pas dehors en cas depluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6m
de la zone detravail.
Maintenez les spectateurs à l'écart.
l'humidité
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces souffleurs sont des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter
et déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : utiliser
exclusivement des batteries et chargeursDeWALT.
Assembler le tube (Fig. A–C)
107
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
Puissance sonore garantie selon la directive
2000/14/CE.
11
, qui comprend aussi l’année de
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y
a risques de dommages corporels oumatériels.
1
Bloc-batterie
2
Bouton de libération du bloc-batterie
3
Interrupteur à gâchette
4
Levier Régulateur de vitesse
5
Poignée
6
Tube
Utilisation Prévue
Votre appareil a été conçu pour le soufflage à
l'extérieurprofessionnel.
48
ATTENTION : assurez-vous que le levier
Régulateur de vitesse
déplacement de l’interrupteur à gâchette
1
batterie
tube
avantutilisation.
1. Pour fixer le tube au souffleur, alignez les encoches
côté du tube avec les clavettes
de la conduite transparente, comme illustré par la figure B.
Enfoncez le tube dans la conduite transparente du souffleur
jusqu’à ce que le système de verrouillage soitenclenché.
2. Tirez sur le tube pour contrôler qu’il est bien enplace.
3. Pour retirer le tube, insérez un tournevis dans les orifices de
déverrouillage
pattes de la conduitetransparente.
4. Tirez le tube hors du corpstransparent.
a été retiré, avant d’installer ou de retirer le
6
. Le tube doit être fixé sur le corps de l’appareil
4
est verrouillé pour empêcher le
9
sur le côté de l’ouverture
10
sur les côtés du tube pour abaisser les
3
et que le bloc-
8
7
sur le
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
1
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig. C).
1
avec le rail à l’intérieur de la
Page 51
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.C)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
13
. Une combinaison de trois voyants
2
et tirer
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes
envigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter
et déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : ne faites
pas fonctionner le souffleur sans que le tube ne soit
correctement installé. Ne passez jamais la main dans le
corps de l’appareil par l’orifice dutube.
FRANÇAIS
Position correcte des mains (Fig. A, E)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir
fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper
toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur la
poignée principale
5
.
Mise en marche (Fig. A, D, E)
ATTENTION : ne pointez pas l’échappement
de l’appareil vers vous-même ou lesautres.
ATTENTION : portez toujours des lunettes
de protection. Portez un masque filtrant si l’opération
risque d’être poussiéreuse. L’utilisation de gants, d’un
pantalon à jambes longues et de chaussures solides est
recommandée. Éloignez les cheveux longs et les vêtements
amples des ouvertures et des piècesmobiles.
• Pour allumer l’outil, glissez l’interrupteur à gâchette
• Pour verrouiller le souffleur en marche, tournez le levier
régulateur de vitesse
montre, comme illustré par la Figure D. Plus le levier est
tourné, plus le régime du souffleur est élevé. Le levier
régulateur de vitesse peut également être tourné dans le
sens des aiguilles d’une montre pour démarrer le souffleur
sans avoir à d’abord enfoncer l’interrupteur àgâchette.
• Tenez le souffleur d’une main comme illustré par la Figure E
et balayez la surface d’un côté à l’autre, le tube
trouver à plusieurs centimètres du sol. Avancez lentement
en gardant l’amas de débris devantvous.
4
dans le sens des aiguilles d’une
3
6
devant se
.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : glissez toujours
l’interrupteur de verrouillage en position verrouillée et
retirez la batterie avant de :
- Laisser le souffleur sanssurveillance.
- Vérifier, régler, nettoyer ou intervenir sur
lesouffleur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter
et déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
49
Page 52
FRANÇAIS
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer
poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières homologués au
cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour
nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune
de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet
appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque
de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
50
Page 53
SOFFIATORE ASSIALE
DCMBA572
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCMBA572
TensioneV
Tipo1
Tipo di batteriaIoni di litio
Livello di potenza sonoraLwAm106 dBA
Livello di potenza sonoraKwA1,0 dBA
Livello di pressione sonoraLpA97 dBA
Livello di pressione sonoraKpA1,2 dBA
Livello di potenza sonora garantitaLwAd107 dBA
Peso (senza batterie)kg3,1 kg
Valori di rumorosità e/o valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
la normativa EN50636-2-100:2014:
Valore di emissione delle vibrazioni ah =m/s
Incertezza K =m/s
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN50636-2-100 e possono essere utilizzati per
mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere
utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o
rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni
principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile
viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori
diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli dilavoro.
DC
54
2
<2,5
2
1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Soffiatore Assiale
DCMBA572
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati Tecnici
sono conformi alle normative:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 e EN 50636-2-100:2014.
2000/14/CE , Allegato V DEKRA Certificazione B.V., Meander 1051
/ P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Paesi Bassi
ID ente notificato N.: 0344
LPA (livello di pressione sonora misurata) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (potenza sonora garanita) 107 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
23.07.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo
imminente che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può
provocare il decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può
provocare lesioni personali di entità lieve omoderata.
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
DC
AhPeso (kg)
AVVISO:indica una situazione non in grado
di causare lesioni personali ma che, se non evitata,
potrebbe provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
SULLA SICUREZZA
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, è sempre necessario seguire
delle precauzioni di sicurezza di base ivi comprese le seguenti:
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica e lesioni personali attenersi alle
istruzioniseguenti.
• Non lasciare incustodito l'apparecchio collegato una presa di corrente. Rimuovere la batteria
quando non l'apparecchio non viene utilizzato e
prima di compiere interventi diassistenza.
• Non utilizzare l'apparecchio su superfici umide.
Non esporre alla pioggia. Conservare alchiuso.
• Non lasciare che l'apparecchio venga utilizzato come se fosse un giocattolo. È necessario prestare
particolare attenzione quando viene usato da o nelle
vicinanze dibambini.
• Usare questo apparecchio SOLO secondo quanto descritto nel manuale. Usare solamente accessori
raccomandati dalproduttore.
• Non utilizzare questo apparecchio se mostra segni di malfunzionamento in alcun modo. Se
l'apparecchio non funziona correttamente, o se è stato
fatto cadere, danneggiato, lasciato all'aria aperta o
immerso in acqua, portarlo in un centro diassistenza.
• Non maneggiare l'apparecchio con le manibagnate.
• Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. Non usare l'apparecchio con
nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da
polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa
ridurre il flusso dell'aria.
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte
le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle
partimobili.
• Spegnere tutti i comandi prima di scollegarlo dalla
presa dicorrente.
• Esercitare particolare attenzione durante la pulizia
sullescale.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
AVVERTENZA: durante l'utilizzo di un
apparecchio elettrico è opportuno rispettare sempre le
precauzioni di base sulla sicurezza al fine di ridurre i rischi
d'incendio, scossa elettrice e infortuni a persone.
AVVERTENZA: leggere attentamente
tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesionigravi.
AVVERTENZA: non permettere mai
di utilizzare l’apparecchio a bambini, persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, mancanza di
esperienza e di conoscenze o che non abbiano familiarità
con le presenti istruzioni d’uso. Le normative locali
potrebbero limitare l’età dell’operatore.
Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere il pacco
batteria. Verificare che l'interruttore di accensione/
spegnimento sia bloccato o nella posizione di spegnimento
prima di inserire il pacco batteria. Il trasporto di unità con
le dita sull'interruttore o l'inserimento del pacco batteria in
un'unità con l'interruttore di accensione/spegnimento nella
posizione di accensione favorisce il verificarsi diincidenti.
• Evitare condizioni ambientali pericolose – Non utilizzare
apparecchi elettrici in ambienti bagnati o umidi. Non usare
l'apparecchio sotto lapioggia.
• Indossare dispositivi di sicurezza. Indossare sempre
dispositivi di sicurezza per gli occhi, una mascherina
antipolvere se si lavora in presenza di polvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo o protezioni per l'udito se le
condizioni operative lorichiedono.
• Usare il prodotto corretto. Non usare mai l'unità per scopi
diversi dall'usoprevisto.
• Ispezionare l'area prima di utilizzare l'unità. Rimuovere
tutti i detriti e gli oggetti duri, quali sassi, vetro, fili elettrici,
ecc. che possono rimbalzare, essere lanciati o diversamente
causare lesioni a persone o danni alle cose durante l'uso
delsoffiatore.
• Tenere bambini e altre persone presenti e animali a una
distanza dall'area di lavoro di almeno 10 metri (30 piedi)
quando si avvia o si utilizza l'unità.
• Manutenere l'unità con cura. Mantenere l'unità
pulita per assicurare il massimo livello qualitativo e di
sicurezza delle prestazioni. Seguire le istruzioni per una
correttamanutenzione.
• Prestare sempre attenzione e concentrarsi su ciò che si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non usare l'unità
quando si èstanchi.
• Non appoggiare l'aspirazione o lo scarico dell'aspiratore
vicino a occhi o orecchie durante l'uso.
• Non usare mai l’apparecchio se ci sono persone (in particolare
bambini) o animali domestici nellevicinanze.
• Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un buon equilibrio e
un appoggio adeguato. Camminare, senza maicorrere.
• Non toccare le parti in movimento pericolose finché
l’apparecchio non sia stato scollegato dalla corrente e tali
parti non si siano arrestatecompletamente.
• Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo,
rimuovere il pacco batteria e controllarlaimmediatamente.
• Non tentare di eliminare eventuali ostruzioni dall’unità senza
prima avere rimossolabatteria.
• Non immergere alcuna parte dell’unità inacqua.
• Non usare l’apparecchio se l’interruttore non accende o non spegne l’unità. Un apparecchio che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve
essereriparato.
• Non lasciare che vengano aspirati detriti all’ingresso
delsoffiatore.
ITALIANO
• Non dirigere lo scarico dell’unità verso sé stessi o verso gli
eventualipresenti.
• Non utilizzare questo apparecchio per soffiare polvere
esplosiva o in aree in cui l’aria contenga polveri esplosive, quali
le polveri di carbone, granaglie o altro materialecombustibile.
• Non tentare di riparare il soffiatore. Al fine di garantire
la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, gli interventi di
manutenzione, riparazione e regolazione dovranno essere
eseguiti presso i centri di assistenzaautorizzati.
• Non utilizzare il soffiatori in ambienti con un’atmosfera esplosiva o saturi di gas. Il motore elettrico di queste unità
di norma producono scintille che potrebbero incendiare ifumi.
• Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati.
• Non lasciare mai incustodito un soffiatore acceso.
Spegnere l’apparecchio.
• Prima di inserire il tubo rimuovere il paccobatteria.
• Riporre gli apparecchi quando non vengono usati.
Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata
deibambini.
• Le istruzioni per batterie e caricabatterie compatibili
sono riportate in questo manuale per riferimento.
Leggere tutti i manuali d’istruzioni inclusi con il pacco batteria
e il caricabatterie. Leggere tutti i simboli di attenzione riportati
sul pacco batteria e sul caricabatterie.
• Scollegare il pacco batteria dal soffiatore prima di
eseguire qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori,
sottoporlo a interventi di manutenzione, spostarlo
o riporlo. Queste precauzioni riducono la possibilità che
l’apparecchio venga messo in funzioneaccidentalmente.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
53
Page 56
ITALIANO
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenzaDeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica.
Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie.
Pericolo di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un
dispositivo di corrente residua con una corrente nominale
residua di 30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per
ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie
ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il
caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di
carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere
circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di
natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non
esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti
lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre
54
il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non
è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. C)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
1
nel caricabatteria, assicurandosi
Page 57
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
2
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
ITALIANO
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla
presa di alimentazione CA prima della pulizia. È
possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del
caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola
morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche inestate).
55
Page 58
ITALIANO
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se esposto a
scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire
il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non
conservare o trasportare il pacco batteria in modo
tale che degli oggetti metallici possano entrare a
contatto con i terminali esposti della batteria. Per
esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche,
cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc,
con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato,
appoggiare l’apparato di fianco su una superficie
stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di
cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi
possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria
ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il
trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali
della batteria entrano inavvertitamente a contatto con
materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie,
assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e
ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto
56
con essi e causare un cortocircuito. NOTA: queste luci
sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro
immediata e non devono essere usate cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può
TM
Page 59
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
ITALIANO
Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
con i caricabatteria designati da DeWALT. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36Wh).
Tipo batterie
I modelli DCMBA572 e funzionano con un pacco batteria da
54volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB546,
DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori
informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Soffiatore
1 Tubo
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
57
Page 60
ITALIANO
Utilizzare protezionioculari.
Non esporre l'apparato a pioggia o
elevata né lasciarlo all'esterno quandopiove.
Spegnere l'apparato. Prima di qualsiasi
manutenzione dell'apparato, rimuovere
labatteria.
Tenere persone e animali ad almeno 6 m
dall'area dilavoro.
umidità
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e
staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Tenere lontano gliastanti.
107
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
Direttiva 2000/14/CE potenza sonoragarantita.
11
, che comprende anche l’anno di
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A, C)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato
o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o
lesionipersonali.
1
Pacco batteria
2
Pulsante di sgancio pacco batteria
3
Grilletto di azionamento
4
Levetta di regolazione automatica di velocità
5
Impugnatura
6
Tubo
Utilizzo Previsto
Questo apparecchio è stato progettato per applicazioni
professionali di soffiaggio all’aperto a livelloprofessionale.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi soffiatori sono apparecchi professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente
pacchi batteria e caricabatterieDeWALT.
Gruppo tubo (Fig. A–C)
ATTENZIONE: assicurarsi che la levetta
di regolazione della velocità
blocco per evitare che l’interruttore di azionamento
si sposti e che il pacco batteria
montare o staccare il tubo
sull’alloggiamento
1. Per collegare il tubo al soffiatore allineare le cave per
2. Tirare il tubo per assicurarsi che sia saldamente inposizione.
3. Per staccare il tubo inserire un cacciavite nei fori di
4. Staccare il tubo estraendolo dall’alloggiamento.
8
chiavette
dell’apertura del condotto di spurgo, come illustrato nella
Figura B. Spingere il tubo all’interno del condotto di spurgo
finché il tubo siaggancia.
sblocco
condotto dispurgo.
dal lato del tubo alle chiavette
10
sui lati del tubo per premere le linguette del
4
sia nella posizione di
1
sia rimosso prima di
6
. Il tubo deve essere montato
7
prima dell’uso.
9
dal lato
3
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.C).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
1
alle guide all’interno
1
58
Page 61
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. C)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
2
ed estrarre il
13
. Una
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e
staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: non avviare il soffiatore
se il tubo non è saldamente fissato in sede. Non accedere
all’interno dell’alloggiamento attraverso il foro deltubo.
AVVERTENZA: fare sempre scorrere
l’interruttore di sblocco nella posizione bloccata e
rimuovere il pacco batteria quando:
- si lascia il soffiatore incustodito;
- si eseguono controlli, regolazioni, interventi di
pulitura o manutenzione sulsoffiatore.
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con
presa sicura per prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale
5
.
Accensione (Figg. A, D, E)
ATTENZIONE: non puntare lo scarico
dell’unità verso se stessi o verso altre personepresenti.
ATTENZIONE: indossare sempre occhiali
di sicurezza. Indossare una maschera con filtro se
l’operazione genera polvere. Si consiglia l’uso di guanti,
pantaloni lunghi e calzature spesse. Tenere i capelli lunghi
e gli indumenti larghi lontano dalle aperture e dalle parti
inmovimento.
• Per mettere in funzione l’utensile, premere il grilletto di
azionamento
• Per bloccare il soffiatore in posizione di accensione ruotare
in senso orario la levetta di regolazione automatica di
velocità
levetta in senso orario il soffiatore funziona a velocità
maggiori. La levetta di regolazione automatica di velocità
può essere ruotata in senso orario anche per avviare il
soffiatore senza dover premere prima ilgrilletto.
• Tenere il soffiatore con una mano, come illustrato nella
Figura E e passare da un lato all’altro con il tubo
di diversi centimetri da terra. Avanzare lentamente tenendo
il mucchio accumulato di detriti di fronte asé.
3
.
4
, come illustrato nella Figura D. Ruotando la
6
sollevato
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e
staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.
A, E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella
posizione corretta, comeillustrato.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
59
Page 62
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA:soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena
vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese
d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa
procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA:non utilizzare solventi
o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti
non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici
indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA:su questo prodotto sono
stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT,
quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere
rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto
vanno utilizzati solo gli accessori raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
60
Page 63
AXIALE BLADBLAZER
DCMBA572
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DCMBA572
SpanningV
Type1
AccutypeLi-Ion
Niveau geluidsvermogenLwAm106 dBA
Niveau geluidsvermogenKwA1,0 dBA
Niveau geluidsdrukLpA97 dBA
Niveau geluidsdrukKpA1,2 dBA
Gegarandeerd niveau geluidsvermogenLwAd107 dBA
Gewicht (zonder accu)kg3,1 kg
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom)
volgens EN50636-2-100:2014:
Vibratie-emissiewaarde ah =m/s
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN50636-2-100
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het
gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
DC
54
2
< 2,5
2
1,5
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Axiale Bladblazer
DCMBA572
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 en EN 50636-2100:2014. 2000/14/EC , Bijlage V DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
LPA (gemeten geluidsdrukniveau) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
• Gebruik dit apparaat niet als u merkt dat
het op welke manier dan ook niet goed
werkt. Als het apparaat niet goed werkt, als het
is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan,
in het water is gevallen, breng het dan terug naar
eenservicecentrum.
• Pak niet het apparaat vast met nattehanden.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Gebruik het apparaat niet als één van de
openingen is geblokkeerd; houd het apparaat vrij van
stof, pluizen, haar en van alles wat de luchtstroom
kanbeperken.
• Houd haar, losse kleding, vingers en alle
lichaamsdelen weg bij de openingen en
bewegendedelen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voor u de accu uit
het apparaatneemt.
• Ga extra voorzichtig te werk wanneer u
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op eentrap.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van brand, elektrische schok en letsel:
• Laat niet het apparaat onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op een stroombron.
Verwijder de accu, wanneer u het apparaat niet
gebruikt en voordat u onderhoudverricht.
• Gebruik het niet op natte oppervlakken.
Stel het apparaat niet bloot aan regen. Berg het
binnenshuisop.
• Let erop dat het apparaat niet als speelgoed wordt gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer
het door of in de buurt van kinderen wordtgebruikt.
• Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de beschrijving in de handleiding. Gebruik alleen
aanbevolenhulpstukken.
62
Aanvullende Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Wanneer
met een elektrisch apparaat wordt gewerkt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen altijd worden gevolgd zodat
het risico van brand, elektrische schok en persoonlijk
letsel, waaronder het volgende, zoveel mogelijk wordt
voorkomen.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
Page 65
WAARSCHUWING: Laat nooit
kinderen, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis of mensen die niet bekend zijn met deze
instructies, de machine gebruiken, ter plaatse geldende
bepalingen zullen mogelijk een minimale leeftijd van de
gebruikervoorschrijven.
Het risico van letsel beperken:
• Voorkom per ongeluk inschakelen. Schakel alle
bedieningsfuncties uit voor u de accu uit het apparaat neemt.
Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voor u de
accu in het gereedschap plaatst. Apparaten dragen met uw
vinger op de schakelaar of de accu in een unit plaatsen dat
Aan staat, is vragen omongelukken.
• Vermijd gevaarlijke omgevingsomstandigheden –
Gebruik elektrische apparaten niet op locatie waar veel vocht
is of water is. Gebruik het apparaat niet in deregen.
bescherming van de ogen, een masker met een stoffilter als
bij het werk veel stof vrijkomt, antislip veiligheidsschoenen of
gehoorbescherming als de omstandigheden daaromvragen.
• Gebruik het juiste apparaat – Gebruik het apparaat niet
voor een andere taak dan waarvoor het isbedoeld.
• Inspecteer het werkgebied voor u met het apparaat aan
de slag gaat. Verwijder alle vuil en harde voorwerpen, zoals
stenen, glas, draad, enz. die kunnen opstuiten, worden
weggeslingerd of op andere wijze letsel of schade veroorzaken
tijdens hetwerken.
• Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand
van ten minste 10 meter van het werkgebied wanneer u het
apparaat start of ermeewerkt.
• Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Houd het apparaat
schoon zodat het optimaal en veilig kan werken. Volg de
instructies voor het juisteonderhoud.
• Blijf alert - Let goed op wat u doet. Gebruik uw gezond
verstand. Werk niet met het gereedschap wanneer u moebent.
• Plaats de blaasmond van de bladblazer niet bij uw ogen of
oren wanneer het apparaat in werkingis.
• Werk niet met de machine terwijl er mensen, en vooral niet
terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurtzijn.
• Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijd goed in
evenwicht staan. Zorg ervoor dat u stevig op beide voeten
staat. Wandel, maar rennooit.
• Raak niet bewegende onderdelen van de machine aan
die gevaarlijk zijn, voor u de accu uit het apparaat hebt
genomen en de bewegende onderdelen volledig tot stilstand
zijngekomen.
• Als de machine meer dan gewoon begint te trillen, neem dan
de accu uit en voer een inspectieuit.
• Probeer niet verstopping unit te halen zonder eerst de accu
uit tenemen.
• Dompel niet een onderdeel van de unit onder invloeistof.
• Gebruik de unit niet als de schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten. Een apparaat dat niet meer met de
NEDERLANDS
schakelaar kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
• Laat geen vuil via de opening van de bladblazer in het
apparaatdringen.
• Richt niet de blaasmond van de bladblazer op uzelf of
opomstanders.
• Gebruik niet het apparaat voor het wegblazen van
explosief stof, en gebruik het niet op plaatsen waar de lucht
explosief stof bevat, zoals steenkoolstof, graan of ander
ontvlambaarmateriaal.
• Probeer niet de bladblazer te repareren. De veiligheid
en betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden
gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen
worden uitgevoerd door een erkendeservicecentra.
• Gebruik de bladblazer niet in een atmosfeer waar zich gas of explosieve stoffen bevinden. Motoren in deze
apparaten genereren gewoonlijk vonken, en deze vonken
zouden dampen kunnen doenontbranden.
• Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de
grondstaan.
• Laat een ingeschakelde bladblazer nooit onbeheerd achter.
Schakel het apparaatuit.
• Neem de accu uit de bladblazer voor u de buisaansluit.
• Berg apparaten die u niet gebruikt, op. Bewaar het
apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op een droge, goed
geventileerde plaats, hoog of in een afgesloten ruimte - buiten
het bereik vankinderen.
• Instructies voor accu's en laders die geschikt zijn voor
dit apparaat, zijn in de handleiding opgenomen zodat
u deze kunt raadplegen. Lees alle instructiehandleidingen
die bij uw accu of lader worden geleverd. Lees alle
waarschuwingen en aanwijzingen die op de lader en de accu
zijn aangebracht.
• Neem de accu uit de bladblazer voor u het apparaat
instelt, toebehoren wisselt of het apparaat naziet,
verplaatst of opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
beperken het risico van onbedoeld starten van hetapparaat.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
63
Page 66
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALTservicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Dit zou kunnen leiden tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van
30mA of minder tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen
oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk
letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde
omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het
stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten
binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] C)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
64
Page 67
2. Plaats de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
1
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
2
op de accu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
NEDERLANDS
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging
begint, de stekker van de lader uit het stopcontact.
U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader
verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen
borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat
nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit
een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
65
Page 68
NEDERLANDS
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als
deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om
welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing
van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan
niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet
vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader
waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen
is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op
een manier dat metalen voorwerpen in contact
kunnen komen met de aansluitpunten van de
accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak,
broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen,
laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels,
enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap
wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op
een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen
of omvallen. Sommige gereedschappen met grote
accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen
gemakkelijk worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam
vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in
aanraking komen met geleidende materialen. Controleer
dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu
afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die
ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen
veroorzaken. OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen
niet in gecontroleerde bagage worden gestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
66
Page 69
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108Wh aangeven (1batterij).
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
NEDERLANDS
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCMBA572 en de werken op een 54-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547,
DCB548. Raadpleeg Technische gegevens voor meer
informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bladblazer
1 Buis
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
67
Page 70
NEDERLANDS
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoog
vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl hetregent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u
de accu uit het apparaat teverwijderen.
Houd dieren en mensen minimaal 6 meter
verwijderd van hetwerkgebied.
Zorg ervoor dat omstanders uit de buurtblijven.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet
u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Accu
2
Accu-vrijgaveknop
3
Aan/uit-schakelaar
4
Hendel voor de snelheidsregeling
5
Handgreep
6
Buis
Gebruiksdoel
Dit apparaat is ontworpen voor professionele toepassing
alsbladblazer voor werkzaamhedenbuiten.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze bladblazers zijn professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
68
VOORZICHTIG: Controleer dat de hendel
voor de snelheidsregeling
staat zodat wordt voorkomen dat de aan/uit-schakelaar
3
wordt verplaatst, en controleer dat de accu
uitgenomen, voordat u de buis
De buis moet op de behuizing
voordat het apparaat in gebruik wordtgenomen.
1. U kunt de buis op de bladblazer bevestigen door de
2. Trek aan de buis en controleer zo dat deze goed vastzit.
3. U kunt de buis losnemen door een schroevendraaier in de
4. Trek de buis van debehuizing.
8
groeven
nokken
getoond in Afbeelding B. Duw de buis in de buisopening
van de bladblazer en in devergrendeling.
ontgrendelingsgaten
de nokken van de leiding in tedrukken.
aan de zijkant van de buis tegenover de
9
opzij van de buisopening te houden zoals wordt
4
in de vergrendelde positie
6
bevestigt of losneemt.
7
worden bevestigd,
10
opzij van de buis te steken en zo
1
is
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
1
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu
lamp (Afb. C).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
1
tegenover de rails in de handgreep van de
2
en trek de accu stevig
Page 71
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. C)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
13
in te drukken. Een combinatie van
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u
altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet
u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Werk niet met de
bladblazer zonder dat de buis stevig op z'n plaats zit. Steek
nooit uw vingers door het gat van de buis in debehuizing.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het
ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotselingreactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep
5
.
Inschakelen (Afb. A, D, E)
VOORZICHTIG: Richt de afvoer van de
unit niet op uzelf of opomstanders.
VOORZICHTIG: Draag altijd een
veiligheidsbril. Draag een mond-neuskapje als er bij het
werken veel stof vrijkomt. Het dragen van handschoenen,
een lange broek en stevig schoeisel wordt aanbevolen.
Houd lang haar en losse kleding weg bij openingen en
bewegendeonderdelen.
• U schakelt de bladblazer in (On) door de
Aan/Uit-schakelaar
• U kunt de bladblazer vergrendelen in de Aan-stand door de
• Houd de bladveger vast met één hand, zoals wordt getoond
4
hendel
zoals wordt getoond in Afbeelding D. De bladblazer werkt
op hogere snelheden naarmate u de hendel verder naar
rechts draait. U kunt de bladblazer ook starten door de
hendel voor de snelheidsregeling naar rechts te draaien, u
hoeft dan niet eerst de Aan/Uit-schakelaar in tedrukken.
in Afbeelding E en zwaai met de buis
aantal centimeters heen en weer over het harde oppervlak.
Stap langzaam vooruit terwijl u het verzamelde vuil voor
uhoudt.
3
teverschuiven.
voor de snelheidsregeling naar rechts te draaien
6
op ongeveer een
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Schuif altijd de
schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand altijd in de
vergrendelde positie en verwijder de accu wanneer:
- U de bladblazer onbeheerdachterlaat.
- U de bladblazer controleert, afstelt, reinigt of er
onderhoud aanuitvoert.
Juiste positie van de handen (Afb. A, E)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de
handen in de juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet
u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
69
Page 72
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor
het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal
dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is
bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet
met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om
het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend
door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product
tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
70
Page 73
AKSIALVIFTE
DCMBA572
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
EN50636-2-100:2014:
Vibrasjonsutslipp verdi ah=m/s
Usikkerhet K =m/s
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i
EN50636-2-100, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller
støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DC
54
2
<2,5
2
1,5
Aksialvifte
DCMBA572
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 and EN 50636-2100:2014. 2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Netherlands
Sertifiseringsinstans (Notified Body) ID NR.: 0344
LPA (målt lydtrykksnivå) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
23.07.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
dødsfall eller alvorligpersonskade.
FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderatpersonskade.
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
DC
AhVekt (kg)
MERK:Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert
til personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES HELE BRUKSANVISNINGEN FØR BRUK AV
DETTE APPARATET
Ved bruk av apparatet, følg alltid de grunnleggende
sikkerhetsanvisningene, inkludert følgende:
ADVARSEL: For å redusere faren for brann,
elektrisk støt og personskader:
• Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er tilkoplet en strømkilde. Koble fra batteripakken når
den ikke brukes, førservice.
• Skal ikke brukes på våte overflater. Ikke utsett
verktøyet for regn. Oppbevaresinnendørs.
• Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er
nødvendig med økt oppmerksomhet ved bruk av eller
nærtbarn.
• Apparatet skal KUN brukes som beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk kun anbefalt
avtilbehør.
• Ikke bruk dette apparatet dersom det på noen måte er tegn på feil. Dersom apparatet ikke fungerer
riktig, om det mistes i gulvet, blir skadet, blir liggende
utendørs eller det har vært i vann skal det returneres til
etservicesenter.
• Ikke berør apparatet med våtehender.
• Ikke putt fremmedlegemer i apparatets åpninger. Apparatet skal ikke brukes med noen
åpning blokkert; holdes fri for støv, lo, hår og annet
som kan redusereluftstrømmen.
• Hold hår, løstsittende klær, fingre og alle kroppsdeler
unna åpninger og bevegeligedeler.
• Slå av alle kontroller og koble det frastrømkilden.
• Vær ekstra forsiktig ved rengjøring avtrapper.
LAGRE DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL: Når du bruker elektrisk apparat,
må grunnleggende forholdsregler for sikkerhet følges for
å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade
inkludert følgende.
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/
eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: La aldri barn eller personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller med manglende erfaring eller kunnskap, eller
personer som ikke kjenner bruksanvisningen bruke denne
maskinen. Lokale lover og regler kan gi begrensninger for
brukerensalder.
For å redusere faren for personskader:
• Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Slå av
alle kontroller før du fjerner batteripakken. Kontroller at
bryteren er låst i av-posisjon før batteripakken settes inn.
Dersom apparatet bæres med fingeren på bryteren eller
setter batteripakken inn med bryteren på, vil det øke faren
forulykker.
72
Page 75
• Unngå farlige omgivelser – bruk ikke elektrisk utstyr i fuktige
eller våte omgivelser. Ikke bruk utstyret iregn.
• Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller og
filtermaske ved bruk i støvete omgivelser, bruk sklisikre sko og
hørselvern dersom forholdene kreverdet.
• Bruk riktig utstyr – du skal kun bruke dette verktøyet til
arbeid det er tiltenktfor.
• Inspiser området før bruk av verktøyet. Fjern alt rusk
og harde objekter som steiner, glass, ståltråd etc. som kan
rikosjettere, kastes eller på annen måte føre til personskade
eller materielleskader.
• Hold barn, tilskuere og dyr unna arbeidsområdet, minimum
avstand 10 meter (30 fot) ved start eller bruk avverktøyer.
• Vedlikehold verktøy nøye. Hold verktøyet rent, det gir beste
og tryggeste ytelse. Før anvisningene for korrektvedlikehold.
• Vær oppmerksom - se på hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Ikke
bruk verktøyet dersom du ertrett.
• Ikke utgangen på viften i nærheten av øyne eller ører vedbruk.
• Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr
inærheten.
• Ikke strekk deg for langt. Hold god balanse hele tiden. Pass
på at du står stødig. Gå, løpaldri.
• Ikke berør bevegelige, farlige deler før maskinen er koblet fra
batteriet og de bevegelige, farlige delene har stoppethelt.
• Dersom maskinen begynner å vibrere unormalt, ta straks av
batteripakken ogkontroller.
• Ikke forsøk å fjerne tilstoppinger uten først å ta avbatteriet.
• Aldri senk noen del av apparatetvæske.
• Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slås av og på.
Et verktøy som ikke kan slås på eller av med bryteren, er farlig
og mårepareres.
• Ikke la avfall komme inn ivifteinntaket.
• Ikke rett utløpet mot deg selv ellerandre.
• Skal ikke brukes for å blåse eksplosivt støv eller i områder der
luften inneholder eksplosivt støv så som fra kull, korn eller
annet brennbartmateriale.
• Ikke forsøk å reparere viften. For å sikre produktets
sikkerhet og pålitelighet, bør reparasjon, vedlikehold og
justeringer foretas på et autorisertservicesenter.
• Skal ikke brukes i gassholdig eller eksplosiv atmosfære.
Motorene i slike verktøy kan under normal bruk utvikle gnister
som kan antennegasser.
• Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
heletiden.
• Du må aldri la viften være uten tilsyn når den går. Slå
avstrømmen.
• Ta av batteripakken før du kobler tilslangen.
• Rydd unna verktøy som ikke er i bruk. Når det ikke er i
bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted
utilgjengelig forbarn.
• Anvisninger for kompatible batterier og ladere er inkludert i denne bruksanvisningen for referanse. Les alle
bruksanvisningene som følger med batteriet eller laderen. Les
alle advarsler på laderen og batteripakken.
NORSK
• Koble batteripakken fra viften før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør, utfører service, flytter eller
lagrer enheten. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start avapparatet.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske
komme inn i laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en
jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA
ellermindre.
73
Page 76
NORSK
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å
redusere faren for skader, lad kun DeWALT oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn,
sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen
innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte
kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert
,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller
annen ansamling av metalliske partikler, må holdes
unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra
strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet.
Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. C)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
1
i laderen, pass på at batteripakken
2
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg
ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta
ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
74
Page 77
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen
fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan
fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk,
metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker.
Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen
del av verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller
gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C
(som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
NORSK
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader.
Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister
eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne
batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom
batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp
i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke
eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt
eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en
spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere
i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til
servicesenteret for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre
eller transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser
verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke
skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med
store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan
lettes slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av
batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene
utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende
materialer. Ved transport av batterier, pass på at
batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer
som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekket bagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
75
Page 78
NORSK
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier med
lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne
endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er
unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder
batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36
Wh, som betyr 3 batterier
på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige
situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
Batteritype
DCMBA572 and bruker en 54 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547, DCB548. Se
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
eller la det ligge utendørs mens detregner.
Skru verktøyet av. Ta batteriet ut av verktøyet
før du utfører noe vedlikehold påverktøyet.
Hold mennesker og dyr minst 6 m
unnaarbeidsområdet.
fuktighet
NORSK
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
11
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet
eller noen del av det. Dette kan føre til materiellellerpersonskader.
1
Batteripakke
2
Festeknapp for batteriet
3
Utløser-bryter
4
Hastighetskontroll
5
Håndtak
6
Rør
Tiltenkt Bruk
Dette apparatet er designet for profesjonell utendørs
blåse-anvendelse.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse viftene er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
107
Hold tilskuereunna.
Direktiv 2000/14/EU garantertlydeffekt.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere
fraDeWALT.
Montering av blåserør (Fig. A–C)
FORSIKTIG: Pass på at
hastighetskontrollspaken
å forhindre at avtrekkeren
batteripakken
blåserøret
1. For å feste slangen til viften, rett inn sporene
slangen med knastene
1
6
. Blåserøret må monteres til huset
4
er i låst posisjon for
3
er tatt av før du setter på eller tar av
beveger seg, og at
9
på siden av den klare
7
førbruk.
8
på siden av
77
Page 80
NORSK
1. kanalåpningen som vist i Figur B. Skyv slangen inn i
viftekanalen til låsen festes islangen.
2. Trekk i blåserøret for å sjekke at det sitterfast.
3. For å ta av blåserøret, sett inn en skrutrekker i
låsehullene
knastene på sidene avkanalåpningen.
4. Trekk blåserøret avkanalåpningen.
10
på siden av blåserøret for å trykke inn
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. C)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. C)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
1
mot skinnene i håndtaket (Fig. C).
2
og trekk batteriet bestemt ut
13
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
1
er helt
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Ikke bruk blåsemaskinen uten
blåserøret montert. Grip aldri inn i huset via åpningen
forblåserøret.
ADVARSEL: Skyv alltid låsebryteren til låst
posisjon og ta av batteriet når:
- Du forlater blåsemaskinen utentilsyn.
- Du kontrollerer, justerer, rengjør eller arbeider
påblåsemaskinen.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt
posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være
forberedt på en plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket
5
.
Slå på (Fig. A, D, E)
FORSIKTIG: Ikke rett uttaket på maskinen
mot deg selv ellerandre.
FORSIKTIG: Bruk alltid vernebriller. Bruk
en filtermaske dersom det er mye støv ved bruken. Det
anbefales å bruke hansker, lange bukser og kraftig
fottøy. Hold langt hår og løse klær unna åpninger og
bevegeligedeler.
• For å slå på blåsemaskinen, skyv på avtrekkeren
• For å låse viften i på-stilling, vri hastighets-kontrollspaken
4
med klokken som vist i Figur D. Hastigheten vil øke etter
som spaken dreies med klokken. Hastighets-kontrollspaken
kan også vris med klokken for å starte viften uten å først
trykke innavtrekkeren.
• Hold blåsemaskinen med en hånd som vist på Figur E og
blås fra side til side med blåsemaskinen
over bakken. Gå sakte fremover mens du holder den
oppsamlede haugen av avfall forandeg.
3
.
6
flere centimeter
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
78
Page 81
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og
rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke
kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet.
Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i
disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri
dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn
det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette
ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
NORSK
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
79
Page 82
PORTUGUÊS
VENTILADOR AXIAL
DCMBA572
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns
dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de
maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DCMBA572
TensãoV
Tipo1
Tipo de bateriaIões de lítio
Nível de potência acústicaLwAm106 dBA
Nível de potência acústicaKwA1,0 dBA
Nível de pressão acústicaLpA97 dBA
Nível de pressão acústicaKpA1,2 dBA
Nível de potência acústica garantidaLwAd107 dBA
Peso (sem a bateria)kg3,1 kg
Valores de ruído e/ou de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN50636-2-100:2014:
Valor de vibração das emissões ah =m/s
K de variabilidade =m/s
CC
54
2
< 2,5
2
1,5
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Ventilador Axial
DCMBA572
DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com as seguintes normas e
directivas:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 e EN 50636-2-100:2014.
2000/14/CE, Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051
/ P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Países
Baixos
Número de identificação do organismo notificado: 0344
LPA (nível de pressão acústica medida): 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (nível garantido de potência sonora): 107 dB(A)
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN50636-2-100 e pode
ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte,
este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da
exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/
ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações
da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
80
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
23.07.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente
perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá
resultar em morte ou lesõesgraves.
Page 83
BateriasCarregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
não funcionar correctamente, se o deixar cair,
ficar danificado, se o deixar no exterior ou o deixar
cair dentro de água, envie-o para um centro
deassistência.
• Não segure no equipamento com as mãoshúmidas.
• Não coloque objectos dentro dos orifícios da ferramenta. Não utilize a ferramenta com os orifícios
obstruídos; mantenha-a limpa em termos de pó, fios,
cabelos e qualquer substância que possa reduzir o
fluxo dear.
• Mantenha substâncias como cabelos, roupa larga,
dedos e todas as partes do corpo afastadas de orifícios
e peças emmovimento.
• Desligue todos os controlos antes de retirar a ficha da
fonte dealimentação.
• Tenha especial cuidado quando limparescadas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos:
• Não deixe o equipamento sem assistência
quando estiver ligado a uma fonte de
alimentação. Retire a bateria quando não estiver a
utilizar o equipamento ou antes damanutenção.
• Não utilize a ferramenta em superfícies húmidas.
Não exponha o equipamento à chuva. Armazene num
espaçofechado.
• Não permita que o equipamento seja utilizado como um brinquedo. É necessária muita atenção se
for utilizado por crianças ou perto dasmesmas.
• Utilize o equipamento APENAS como descrito neste manual. Utilize apenas os
acessóriosrecomendados.
• Não utilize o equipamento se apresentar quaisquer sinais de avaria. Se o equipamento
ATENÇÃO: se utilizar equipamentos eléctricos,
devem ser sempre tomadas precauções básicas de
segurança para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico e ferimentos, que incluem os seguintes.
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentosgraves.
ATENÇÃO: não permita que crianças,
pessoas com capacidade físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimentos
ou não familiarizadas com estas instruções utilizem o
equipamento. Os regulamentos locais podem restringir a
idade dooperador.
81
Page 84
PORTUGUÊS
Para reduzir o risco de ferimentos:
• Evite o accionamento involuntário. Desligue todos os
comandos antes de retirar a bateria. Certifique-se de que o
interruptor está bloqueado ou na posição de desligado antes
de introduzir a bateria. Transportar a unidade com o dedo
no gatilho ou inserir a bateria numa unidade com o gatilho
ligado pode dar origem aacidentes.
• Evite condições ambientais perigosas– Não utilize
unidades eléctricas ou locais com humidade. Não utilize a
unidade àchuva.
• Utilize equipamento pessoal de protecção. Use sempre
protecção ocular, deve usar uma máscara com filtro se a
operação produzir pó, sapatos de segurança anti-aderentes
ou protecção auricular para as condiçõesadequadas.
• Utilize a unidade adequada – Só deve utilizar esta unidade
para as tarefas para as quais foiconcebida.
• Inspeccione a área antes de utilizar a unidade. Durante
a operação, retire todos os resíduos e objectos duros, como
pedras, vidro, arame, etc., que possam fazer ricochete, ser
projectados ou causar ferimentos oudanos.
• Mantenha afastadas crianças, transeuntes e animais da área
de trabalho a uma distância mínima de 10 metros quando
ligar ou utilizar aunidade.
• Efectue a manutenção cuidada da unidade. Mantenha
a unidade limpa para usufruir de um desempenho melhor
e mais seguro. Siga as instruções para efectuar uma
manutençãoadequada.
• Esteja atento - Preste atenção ao que está a fazer. Faça uso
de bom senso. Não utilize a unidade se estivercansado.
• Não coloque a saída do ventilador perto dos olhos ou ouvidos
durante autilização.
• Não utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em
especial crianças, ou animais nasproximidades.
• Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre o equilíbrio. Coloque sempre
os pés bem assentes. Caminhe, nuncacorra.
• Não toque nas peças móveis perigosas antes de desligar o
equipamento da bateria e antes das peças móveis perigosas
pararem porcompleto.
• Se o equipamento começar a vibrar de maneira anormal,
retire a bateria e verifique deimediato.
• Não retire resíduos obstruídos da unidade sem retirar primeiro
abateria.
• Não mergulhe qualquer parte da unidade dentro delíquido.
• Não utilize a unidade se o interruptor não o ligar ou desligar. Qualquer unidade que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e terá de serreparada.
• Não permita a entrada de resíduos na entrada doventilador.
• Não aponte a descarga da unidade para si ou para outras
pessoas que estejampresentes.
• Não utilize o ventilador para aspirar poeira explosiva ou em
locais onde o ar contenha poeira explosiva, como carvão, grão
ou outros materiaiscombustíveis.
• Não tente reparar o ventilador. Para garantir a segurança
e a fiabilidade do produto, as tarefas de reparação,
manutenção e ajuste devem ser efectuadas por centros de
assistênciaautorizados.
• Não utilize o ventilador em ambientes explosivos ou gasosos. Os motores destas unidades costumam produzir
faíscas e estas podem libertarvapores.
• Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrioapropriado.
• Nunca deixe o ventilador a funcionar sem vigilância.
Desligue aalimentação.
• Retire a bateria antes de ligar otubo.
• Guarde as unidades que não estejam a ser utilizadas.
Quando não for utilizada, a unidade deve ser guardada num
local seco, elevado ou trancado, fora do alcance dascrianças.
• Este manual inclui instruções de referência para baterias e carregadores compatíveis. Leia todos os manuais de
instruções fornecidos com a bateria ou o carregador. Leia
todos os avisos afixados no carregador e na bateria.
• Desligue a bateria do ventilador antes de proceder a
ajustes, substituir acessórios, reparar, transportar ou
guardar a unidade. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem de accionamento acidental doequipamento.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência daDeWALT.
82
Page 85
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita
a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um
choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um
dispositivo de corrente residual com uma corrente residual
de 30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir
o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando lesões pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas,
para garantir que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando
o carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como, por
exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio
ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem
ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ouneve.
PORTUGUÊS
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os deimediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. C)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha.
2. Insira a bateria
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
1
no carregador, certificando-se de que fica
2
.
83
Page 86
PORTUGUÊS
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior do carregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de
protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque
a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente
carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
84
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o
carregador da tomada de CA antes de proceder à
limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a
partir do exterior do carregador com um pano ou uma
escova suave não metálica. Não utilize água ou outros
produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido
dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas
instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante o Verão).
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio são queimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
Page 87
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da
bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
uma chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria,
seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou
danificada, não a insira no carregador. Não esmague,
deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma
bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe
brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de
algum modo (por exemplo, perfurada por um prego,
atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um
choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de assistência para
reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando
armazenar ou transportar a bateria, não deixe
que objectos metálicos entrem em contacto com
os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não
coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de
ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com
pregos soltos, parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a
ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície
estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra
uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte
das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais
da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com
os materiais condutores. Quando transportar as pilhas,
certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos
e devidamente isolados de materiais que possam entrar
em contacto com eles e causar um curto-circuito. NOTA:
As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em
bagagem despachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
PORTUGUÊS
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de
documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLT
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
TM
85
Page 88
PORTUGUÊS
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco,
seco e afastado do carregador para obter os melhores
resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas DeWALT com um carregador
da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
Os modelos DCMBA572 e utilizam uma pilha de 54 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB546,
DCB547, DCB548. Consulte os Dados técnicos para obter
maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Ventilador
1 Tubo
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
86
Page 89
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade
enquantochove.
Desligue a ferramenta. Antes de realizar
qualquer manutenção na ferramenta, remova
as pilhas daferramenta.
Mantenha as pessoas e os animais a, pelo
menos, 6 m da área detrabalho.
Mantenha afastadas as pessoas que se
encontrem nasproximidades.
107
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
Directiva 2000/14/CE potência
acústicagarantida.
elevada ou deixe no exterior
11
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, C)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta
eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal
poderia resultar em danos ouferimentos.
1
Bateria
2
Patilha de libertação das pilhas
3
Interruptor de gatilho
4
Alavanca de modo cruzeiro
5
Punho
6
Tubo
Utilização Adequada
O equipamento foi concebido para aplicações profissionais de
ventilação noexterior.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estes ventiladores são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
PORTUGUÊS
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta
pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadoresDeWALT.
Conjunto do tubo (Fig. A–C)
CUIDADO: assegure que a alavanca de modo
4
cruzeiro
o interruptor de gatilho
retirada antes de instalar ou retirar o tubo
ser montado no compartimento
1. Para fixar o tubo no ventilador, alinhe as ranhuras
parte lateral do tubo com as chaves
abertura do canal desimpedido, como indicado na FiguraB.
Empurre o tubo para dentro do canal desobstruído do
ventilador até o sistema de bloqueio encaixar notubo.
2. Puxe o tubo para garantir que está fixo na devidaposição.
3. Para retirar o tubo, insira uma chave de parafusos nos furos
de desbloqueio
patilhas do canaldesobstruído.
4. Retire o tubo do compartimentodesobstruído.
está na posição bloqueada para impedir que
10
3
se mova e a bateria
7
antes de serutilizado.
9
na parte lateral da
nos lados do tubo para pressionar as
1
seja
6
. O tubo deve
8
na
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. C)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
1
bateria
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria
da pega da ferramenta (Fig.C).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. C)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
1
com as calhas que se encontram dentro
2
e puxe a bateria
87
Page 90
PORTUGUÊS
combustível
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
13
. Uma combinação dos três indicadores
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta
pode causarferimentos.
ATENÇÃO: não utilize o soprador sem o
tubo fixo na devida posição. Nunca tente aceder ao
compartimento através da abertura notubo.
ATENÇÃO: coloque sempre o interruptor de
desbloqueio na posição bloqueada e retire a bateria se:
- Deixar o soprador semvigilância.
- Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com
osoprador.
Posição correcta das mãos (Fig. A, E)
CUIDADO: utilize sempre óculos de proteção.
Use uma máscara filtrante se a operação produzir pó.
É recomendável usar luvas, calças compridas e calçado
robusto. Mantenha o cabelo comprido e a roupa larga
afastada de aberturas e peças emmovimento.
• Para ligar o soprador, deslize o interruptor de gatilho
• Para encaixar o ventilador, rode a alavanca de modo
• Segure o soprador com uma mão, como indicado na
4
cruzeiro
ventilador funciona a velocidades mais elevadas à medida
que a alavanca roda para a direita. A alavanca de modo
cruzeiro também pode ser rodada para a direita para iniciar
o ventilador sem ter de pressionar primeiro ogatilho.
Figura E e varra de um lado para o outro com o tubo
vários centímetros da superfície dura. Avance lentamente,
mantendo a pilha acumulada de resíduos à suafrente.
para a direita, como indicado na FiguraD. O
3
6
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta
pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
.
a
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos
na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega principal
5
.
Ligar (Fig. A, D, E)
CUIDADO: não aponte a descarga da unidade
para si ou para outras pessoas que estejampresentes.
88
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da
caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que
houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas
de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
Page 91
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram
testados com este produto os acessórios disponibilizados
pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
PORTUGUÊS
89
Page 92
SUOMI
AKSIAALINEN PUHALLIN
DCMBA572
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCMBA572
JänniteV
Tyyppi1
AkkutyyppiLitiumioni
ÄänitehotasoLwAm106 dBA
ÄänitehotasoKwA1,0 dBA
ÄänenpainetasoLpA97 dBA
ÄänenpainetasoKpA1,2 dBA
Taattu äänitehotasoLwAd107 dBA
Paino (ilman akkua)kg3,1 kg
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN50636-2-100:2014: mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo ah =m/s
Epävarmuus K =m/s
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN50636-2-100 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
54
DC
2
<2,5
2
1,5
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Aksiaalinen Puhallin
DCMBA572
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 ja EN 50636-2-100:2014.
2000/14/EY, liite V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O.
Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
LPA (mitattu äänenpainetaso) 97 dB(A) K=1,2 dB(A)
LWA (taattu äänitehotaso) 107 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Tekniset tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
Älä käytä laitetta, jos joku aukoista on tukossa; pidä
puhtaana pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta
muusta, joka saattaa pienentääilmavirtaa.
• Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki
kehonosat kaukana aukoista ja liikkuvistaosista.
• Kytke kaikki ohjaimet pois päältä ja irrota
laitevirtalähteestä.
• Ole erityisen huolellinen portaitapuhdistaessa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Lisäturvallisuusohjeet
TURVALLISUUSOHJEET
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN TÄMÄN
LAITTEENKÄYTTÖÄ
Tavallisia varotoimia tulee noudattaa aina tämän laitteen käytön
aikana, mukaan lukien seuraavat:
VAROITUS: Sähkölaitteen käyttämisen
aikana tulee noudattaa aina perusturvallisuussääntöjä
tulipalon, sähköiskun ja henkilövahinkojen vaaran
välttämiseksi. Tämä koskee myös seuraavia ohjeita.
SUOMI
VAROITUS: Tulipalo-, henkilövahinko- ja
sähköiskuvaaran välttämiseksi:
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä virtalähteeseen. Irrota akku, kun laitetta
ei käytetä ja ennen senhuoltoa.
• Älä anna kenenkään leikkiä laitteella. Noudata
erityistä huolellisuutta, kun lapset käyttävät laitetta tai
kun laitetta käytetään lastenlähellä.
• Tätä laitetta saa käyttää VAIN ohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä vain
suositeltujalisävarusteita.
• Älä käytä tätä laitetta, jos siinä esiintyy toimintahäiriöitä. Jos laite ei toimi oikein, se on
pudotettu, vaurioitunut, jätetty ulos tai pudotettu
veteen, palauta sehuoltopalveluun.
• Älä käsittele laitetta märilläkäsillä.
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Lapset, fyysisesti, aistillisesti
tai henkisesti puutteelliset tai kokemattomat ja
kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne näitä
ohjeita, eivät saa koskaan käyttää konetta. Paikalliset
määräykset voivat asettaa käyttäjänikärajoituksia.
kaikki ohjaimet pois päältä ennen akun irrottamista. Varmista,
että kytkin on lukittu tai pois päältä ennen akun asentamista.
Onnettomuuksia voi tapahtua, jos laitetta kuljetetaan sormi
kytkimellä tai jos akku asennetaan laitteeseen kytkimen
ollessapäällä.
ei saa käyttää kosteassa tai märässä paikassa. Laitetta ei saa
käyttäävesisateessa.
• Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja,
hengityssuojaa pölyisessä käyttöympäristössä, luisumattomia
turvajalkineita ja kuulonsuojaimia olosuhteidenmukaan.
• Käytä oikeaa laitetta – Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin
sen suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
• Tarkasta alue ennen laitteen käyttämistä. Poista
kaikki jäämät ja kovat esineet (esim. kivet, lasi, johdot
jne.), jotka voivat kimmota, singota tai muutoin aiheuttaa
henkilövahinkoja tai vaurioita käytönaikana.
• Lapset, sivulliset ja eläimet tulee pitää kaukana työalueesta
vähintään 10 m (30 jalan) etäisyydellä laitetta käynnistäessä
taikäyttäessä.
• Ylläpidä laitetta huolella. Säilytä laite puhtaana parhaan
ja turvallisen suorituskyvyn takaamiseksi. Noudata ohjeita
asianmukaista ylläpitoavarten.
• Älä aseta puhaltimen ilmanpoistoaukkoa silmien tai korvien
lähelle laitteen ollessakäynnissä.
• Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläintenläheisyydessä.
• Älä kurkottele. Säilytä aina hyvä tasapaino. Varmista aina
hyvä jalansija. Kävele, äläjuokse.
• Älä kosketa liikkuviin vaarallisiin osiin ennen kuin
laitteen akku on irrotettu ja liikkuvat vaaralliset osat ovat
pysähtyneetkokonaan.
• Jos laite alkaa täristä poikkeavasti, irrota akku ja tarkista
sevälittömästi.
• Älä yritä poistaa tukoksia laitteesta poistamatta ensinakkua.
• Älä upota mitään laitteen osaanesteeseen.
• Älä käytä laitetta, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Laite, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyykorjata.
• Älä anna jäämien päästä puhaltimenilmanottoaukkoon.
• Älä suuntaa laitteen poistoaukkoa käyttäjään tai
sivullisiinpäin.
• Älä käytä räjähdysherkän pölyn puhaltamiseen tai alueilla,
joissa on räjähdysherkkää pölyä (esim. hiili, vilja tai muu
syttyvämateriaali).
• Älä yritä korjata puhallinta. Tuotteen turvallisuuden ja
luotettavuuden varmistamiseksi korjaukset, huolto ja säädöt
tulee jättää valtuutetun huoltopalvelunhoidettavaksi.
• Älä käytä puhallinta kaasua sisältävässä tai räjähdysherkässä ympäristössä. Näiden laitteiden
moottorit tuottavat kipinöitä, jotka voivat sytyttäähöyryt.
• Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvätasapaino.
• Älä koskaan jätä käynnissä olevaa puhallinta ilman valvontaa. Kytke virta poispäältä.
• Irrota akku ennen putkenliittämistä.
• Varastoi käyttämättömät laitteet. Kun laitetta ei käytetä,
säilytä sitä kuivassa, korkealla olevassa tai lukitussa paikassa
lastenulottumattomissa.
• Tämä ohjekirja sisältää yhteensopivia akkuja ja latureita koskevat ohjeet. Lue kaikki akun ja laturin
mukana toimitetut ohjekirjat. Lue kaikki akun ja laturin
huomiomerkinnät.
• Irrota akku puhaltimesta ennen säätämistä,
lisävarusteiden vaihtamista, huoltoa tai laitteen
siirtämistä tai varastointia. Täten pienennetään laitteen
tahattoman käynnistyksenmahdollisuutta.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulonheikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä
nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
92
Page 95
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan
laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia
DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa
vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä
oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
SUOMI
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] C)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
1
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
2
.
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
93
Page 96
SUOMI
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota
laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja
rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
• Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
• Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
• Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten
kesällä ulkokatoksissa taimetallirakennuksissa).
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
94
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste
voi syttyä altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata
akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo
on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin.
Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä
akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka
on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim.
lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi
aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet
akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi
tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä,
laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se
ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen
vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt,
seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne
kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen
kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät
vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja
kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on
suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat
päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
Page 97
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai
se on DeWALT 18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
SUOMI
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALT-latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja
ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:nparisto).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:nparistoa).
Akun Tyyppi
DCMBA572 a toimivat 54 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB546, DCB547, DCB548. Katso
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Älä altista työkalua sateelle tai runsaalle
kosteudelle äläkä jätä sitä ulosvesisateeseen.
Sammuta työkalu. Ennen kun huollat työkalua,
poista senakku.
4
Vakiosäädön vipu
5
Kahva
6
Putki
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ammattikäyttöön ja
puhallukseenulkotilassa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä puhaltimet ovat ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta
ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Pidä muut ihmiset ja eläimet vähintään 6metrin
päässätyöskentelyalueesta.
Pidä sivustakatsojatloitolla.
107
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)
Päivämääräkoodi
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
Direktiivin 2000/14/EY
mukainenäänenvoimakkuus.
11
on merkitty koteloon. Se sisältää
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A, C)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustaihenkilövahinkoja.
1
Akku
2
Akun vapautuspainike
3
Liipaisukytkin
96
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-
akkupakkauksia ja -latureita.
Putkikokoonpano (Kuva A–C)
HUOMIO: Varmista, että vakiosäädön vipu
on lukitussa asennossa liipaisinkytkimen
estämiseksi ja akku
liittämistä tai poistamista. Putki on kiinnitettävä
koteloon
1. Liitä putki puhaltimeen kohdistamalla putken sivussa olevat
2. Vedä putkea varmistaaksesi, että se on hyvinpaikoillaan.
3. Voit poistaa putken asettamalla ruuvimeisselin putken
4. Vedä putki kotelostairti.
8
kiilaurat
avaimiin
vapaaseen kanavaan, kunnes putkilukittuu.
sivuilla oleviin vapautusreikiin
kielekkeidenpainamiseksi.
vapaan kanavan aukon sivussa oleviin
9
KuvanB mukaisesti. Paina putki puhaltimen
1
on irrotettu ennen putken
7
ennen laitteenkäyttöä.
10
3
liikkumisen
vapaan kanavan
6
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (Kuva C)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku
1
on ladattutäyteen.
1
kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva C).
4
Page 99
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassakuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva C)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
13
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
2
ja vedä akku ulos
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta
ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Älä käytä puhallinta, jos putki
ei ole oikein paikoillaan. Älä koskaan kurottele koteloon
putken reiänkautta.
VAROITUS: Liu’uta lukituskytkin aina
lukittuun asentoon ja poista akku, kun:
ʵ Jätät puhaltimen ilmanvalvontaa.
ʵ Tarkastat, säädät, puhdistat tai huollatpuhallinta.
Käsien oikea asento (Kuva A, E)
SUOMI
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA
tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa
5
.
Käynnistäminen (Kuvat A, D, E)
HUOMIO: Laitteen poistoaukkoa ei saa
suunnata käyttäjään tai sivullisiinpäin.
HUOMIO: Käytä aina suojalaseja. Käytä
hengityssuojaa, jos käyttöympäristössä on pölyä.
Suojakäsineiden, pitkien housujen ja tukevien jalkineiden
käyttö on suositeltavaa. Pidä pitkät hiukset ja löysät
vaatteet pois aukoista ja liikkuvistaosista.
• Puhallin voidaan lukita päällä kääntämällä vakiosäädön
4
vipua
myötäpäivään KuvanD mukaisesti. Puhaltimen
nopeus kasvaa käännettäessä vipua myötäpäivään.
Vakiosäädön vipua voidaan kääntää myötäpäivään
myös puhaltimen käynnistämiseksi painamatta
ensinvirtakytkimestä.
• Pidä lehtipuhallinta yhdellä kädellä Kuvan E mukaisesti
ja puhalla sivulta sivulle putken
senttimetrin korkeudella pinnasta. Etene hitaasti pitämällä
kertyneet jäämätedessäsi.
6
ollessa muutaman
3
.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta
ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA
oikeassaasennossa.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta
kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai
97
Page 100
SUOMI
niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita
kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-
lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten
niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän
laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetään oikein.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.