Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum)
Græstrimmer-tilstand i henhold til EN50636-2-91:
(emissions lydtryksniveau)dB(A)81
L
PA
(lydtryksniveau)dB(A)95
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
=m/s
h
DC
dB(A)1,0
2
2
36V
græsklipperklinge,
4T-græsklipperklinge
2,5
1,5
Batterier
Kat #
DCB497367,51.92170
DCB496366,01.88130
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
BEMÆRK: Nationale regler kan begrænse brugen af maskinen.
Ah
V
DC
Opladere/opladningstider
(minutter)
Vægt
kg
DCB413
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum)
Buskrydder-tilstand i henhold til EN ISO 11806-1:
(emissions lydtryksniveau)dB(A)81
L
PA
(lydtryksniveau)dB(A)95
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a
- Håndtagm/s
- Hjælpehåndtagm/s
Usikkerhed K =m/s
4
h
dB(A)1,0
=
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Græstrimmer / Buskrydder
DCM581
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Græstrimmer, L ≤ 50 cm, tillæg VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
ID-nr. for bemyndiget organ: 0344
Akustisk effektniveau ifølge 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydtryk) 81 dB(A)
PA
usikkerhed (K) =1,0 dB(A)
L
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
WA
Page 7
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
10.11.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Ved brug af lysnet-drevne redskaber skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for
brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade.
ADVARSEL: Når du bruger trimmeren, skal
sikkerhedsreglerne følges. For din egen og tilskuerenes
sikkerheds skyld bedes du læse følgende anvisninger, før
du betjener trimmeren. Opbevar brugsanvisningen sikkert
til senere brug.
• Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du begynder
at bruge redskabet.
• Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugen af tilbehør eller udstyr eller
udførelsen af enhver operation med dette redskab udover,
hvad der er anbefalet i denne vejledning, kan udgøre en risiko
for den personlige sikkerhed.
• Gem denne betjeningsvejledning til fremtidig reference.
DANSK
VIGTIGT
LÆS OMHYGGELIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL FREMTIDIG BRUG
PRAKSIS FOR SIKKER BRUG
Øvelse
a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Vær bekendt med
funktionerne og den korrekte brug af maskinen.
b ) Lad aldrig børn eller personer, der er ubekendte
med denne vejledning, bruge maskinen. Lokale
reguleringer kan begrænse operatørens alder.
c ) Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for
ulykker eller skader, der opstår, og som involverer andre
mennesker eller deres ejendom.
Forberedelse
a ) Inspicér altid grundigt maskinen før brug for at finde
beskadigede, manglende eller forkert anbragte skærme
eller skjold.
b ) Brug aldrig maskinen, mens folk, særligt børn, eller kæledyr
er i nærheden.
Funktion
a ) Bær altid øjenbeskyttelse og tykke sko ved brug af
maskinen.
b ) Undgå brug af maskinen under dårlige vejrforhold, særligt
ved risiko for lyn.
c ) Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstigt lys.
d ) Benyt aldrig maskinen med beskadigede skærme eller
skjold eller uden skærme eller skjold på plads.
e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder vender væk
fra skæreredskaberne.
f ) Afbryd altid forbindelsen til strømforsyningen (dvs.
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det
fjernbare batteri),
• når maskinen lades stå uden opsyn;
• før rydning af en blokering;
• før tjek, rengøring eller arbejde på maskinen;
• efter at have ramt et fremmedobjekt;
• når maskinen begynder at vibrere unormalt.
g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder
oghænder.
h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri for rester.
i ) Når du bruger buskrydderen er der risiko for
tilbageslag, hvis den kommer i kontakt med en fast
genstand (træstamme, gren eller sten). Enheden bliver
slået tilbage i den modsatte retning af buskrydderens
rotation.
j ) Fjern ethvert objekt der kan forårsage tilbageslag, såsom
grene og sten.
k ) Kontroller for løse skruer og beskadigede dele, såsom
revner i skæreudstyret.
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed
eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af fabrikanten.
c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt. Få
kun maskinen repareret af en autoriseret reparatør.
d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den ikke
er i brug.
e ) Brug klingedæksel for metalklinger under transport
ogopbevaring.
f ) Rengør før opbevaring, herunder brug af vagter på
skæreudstyr med metalklinger.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER TIL
GRÆSTRIMMERE / BUSKRYDDERE
ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at rotere, efter
at motoren er slukket.
• Brug lange bukser for at beskytte dine ben.
• Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det
område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og
andreforhindringer.
• Brug kun redskabet i stående stilling, med trimmersnørerne
nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i nogen anden position.
• Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær
opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt og glat.
• Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråninger,
ikke op og ned.
• Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er i gang.
• Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabet kører.
• Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt op med
at rotere.
• Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig
trimmersnøre af metal eller fiskesnøre.
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden og klingen,
især når motoren startes.
• Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal det
kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og reparation
udføres efter behov.
• Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund af enheder
monteret med henblik på at trimme snørelængden. Efter man
har trukket snøre ud, skal redskabet altid holdes i sin normale
driftsstilling, før det tændes.
• Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i nærheden
af børn.
• Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og
svagelige uden opsyn.
• Apparatet må ikke bruges som legetøj.
• Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
• Nedsænk ikke apparatet i vand.
• Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der kan
vedligeholdes af brugeren
• Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare, som f.x. i
nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv.
• Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj, skal
det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre
bevægelse ved pludselige ændringer af hastighed eller retning.
• Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og godt
ventileret sted, utilgængeligt for børn.
• Børn må ikke have adgang til det opbevarede apparat.
Sikkerhed for andre
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med redskabet.
Restrisici.
For at sikre et godt fodfæste på skråninger bør du ikke strække
dig for meget. Hold hele tiden balancen. Gå altid, og løb ikke.
Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i de
medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under anvendelse
af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug, forlænget
brugosv.
Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der
anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
• skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele.
• skader som følge af udskiftning af dele, knive eller tilbehør.
• skader som følge af forlænget brug af et værktøj. Når et
værktøj bruges over længere perioder, skal du sørge for at
holde pause med jævne mellemrum.
• Hørenedsættelse.
• Der kan opstå sundhedsfarer ved indånding af støv, der
dannes under brug af værktøjet (eksempel:- arbejde med træ,
især egetræ, bøg og træfiber).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
er 30m.
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
6
Page 9
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
DANSK
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
14
i opladeren og kontrollér, at
15
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Pakke oplades
Pakke opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse
Problem pakke eller oplader
Denne oplader er beregnet til at påvise nogle problemer, der
kan opstå. Problemer angives med det røde lys, som blinker
i et hurtigt tempo. Hvis dette sker, skal du fjerne og derefter
7
Page 10
DANSK
DeWALT
indsætte batteripakken i opladeren igen. Hvis problemet
fortsætter, prøv en anden batteripakke for at afgøre, om
opladeren virker korrekt. Hvis den nye pakke oplader korrekt,
så er den oprindelige pakke defekt og skal returneres til et
servicecenter eller andet indsamlingssted til genbrug. Hvis den
nye batteripakke udløser den samme fejlindikation som den
oprindelige, få opladeren og batteriepakken kontrolleret på et
autoriseret servicecenter.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
opladere.
8
Page 11
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
, at man ikke sender litium-
batteripakke
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
DANSK
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCM581 bruger et batteri på 36 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB496, DCB497. Se Tekniske
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
9
Page 12
DANSK
DeWALT
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed eller efterlad udendørs i regnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet
før vedligeholdelse.
Bær hovedbeskyttelse.
Bær skridsikkert fodtøj.
Bær skridsikre handsker.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk fra
arbejdsområdet.
Anvend ikke runde metalklinger!
Pas på udslyngede genstande.
Pas på klingetilbagekast.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Datokodeposition (Fig. U)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
45
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Variabel hastighedsudløser
2
Startspærregreb
3
Startspærreflap
4
Håndtag
5
Hastighedsstyringskontakt
6
Hjælpehåndtag
7
Motorhus
8
Trimmerstang
9
Stropbeslag
10
Strop
11
Beskyttelsesskærm
12
Spolehus
13
Batterihus
14
Batteripakke
15
Batteriets udløsningsknap
16
Buskrydderklinge
17
Hjulnøgle
18
Klingedæksel
Tilsigtet Brug
Din græstrimmer / buskrydder er blevet udformet til
professionel trimning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
14
er fuldtopladet.
10
Page 13
Sådan installeres batteripakken i
DeWALT
værktøjets
1. Batteripakken
(Fig. C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og
kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.
14
skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap
værktøjets håndtag (Fig. D).
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
15
og træk batteripakken ud af
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
19
nede. En kombination af de tre
Samling
Afmontering af spolehus (Fig. A, F, G)
1. Indsæt en skruetrækker gennem hullet
græstrimmerens drivskive (lille)
motorhuset
2. Drej spolehuset
3. Fjern spolehuset og drivskiven fra trimmeren.
7
, som vist på figur F.
12
med uret, som vist på figurG.
Påmontering af beskyttelsesskærm
(Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at
skærmen er på plads. Det kan medføre materiale- eller
personskade.
1. Tag spolehuset
Afmontering af spolehus.
2. Fastgør beskyttelsesskærmen ved at skubbe flappen
beskyttelsesskærmen under kanten
og sænk derefter bagsiden af beskyttelsesskærmen på plads,
som vist på figur H.
3. Skift og stram de 4 sikkerhedsskruer
17
som vist på figur I.
4. Sæt spolehuset på plads, som beskrevet i afsnittet
Påmontering af spolehus herunder.
12
af, som beskrevet i afsnittet
Påmontering af spolehus (Fig A, I, J)
1. Skub græstrimmerens drivskive (lille)
26
, der stikker ud fra trimmeren, så hullet
hullet
22
i motorhuset
7
.
21
20
og ind i hullet
24
af motorhuset
25
med skruenøglen
20
i
22
i
23
7
ned over bolten
21
flugter med
af
2. Roter skiven og motorhuset, indtil hullerne flugter med
27
hakket
3. Indsæt en skruetrækker gennem de tre huller, skru
spolehuset mod uret, og sæt det godt fast på bolten.
i beskyttelsesskærmen
11
.
Påmontering af klinge (Fig. A, K)
ADVARSEL: Fare for tilskadekomst. Buskrydderklingen har
skarpe kanter. Bær handsker ved håndtering af klinger.
1. Fjern spolehuset
som beskrevet i afsnittet Afmontering af spolehus.
2. Skub buskrydderens drivskive (stor)
der stikker ud fra trimmeren, så hullet
22
i motorhuset
3. Skub buskrydderens klinge
indvendige, ikke-skærende kant
hul. Dette gør det lettere og sikrere at fjerne klingen senere.
4. Skub buskrydderens klemskive
brede side er flad mod klingen.
5. Skru buskryddermøtrikken
17
. Sørg for, at møtrikken er ordentligt strammet.
6. Skub splitteren
12
og græstrimmerens drivskive (lille)
28
ned over bolten
29
7
.
16
oven på drivskiven, så dens
32
på bolten med skruenøglen
33
helt gennem hullet i bolten.
flugter med hullet
30
flugter med drivskivens
31
oven på klingen, så den
Montering af reservehåndtag (Fig. A, L)
1. Anbring reservehåndtaget
over mærket placeret i midten af stangen.
2. Skub reservehåndtagets beslag
afhåndtaget.
3. Skru håndtagsboltene
ihåndtaget.
4. Spænd håndtagboltene med skruenøglen
håndtaget sidder ordentligt fast.
Hvis det er nødvendigt med en justering, skal du løsne
håndtagsboltene og skubbe reservehåndtaget op eller ned ad
trimmerstangen. Spænd derefter boltene igen.
6
oven på trimmerstangen
34
ind i bunden
35
gennem beslaget og ind
17
Udskiftning af beskyttelsesskærm
(Fig. I, M)
1. Tag spolehuset
Afmontering af spolehus.
2. Fjern de 4 beskyttelsesskærmskruer
3. Løft beskyttelsesskærmen skråt af, som vist på figur M.
4. Installér den nye beskyttelsesskærm, som beskrevet i
afsnittet Påmontering af beskyttelsesskærm.
Påmontering af strop (Fig. A)
,
Hægt remmen
på den ene skulder for ekstra støtte, mens du bruger trimmeren
eller buskrydderen.
12
af, som beskrevet i afsnittet
10
på remmonteringen
25
, som vist på figur I.
9
, og placér remmen
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
DANSK
8
. Sørg for, at
20
26
,
,
11
Page 14
DANSK
e
DeWALT
e
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig.A,O)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på håndtaget
4
og den anden hånd på reservehåndtaget
korrekthåndposition.
6
for
Slå strømmen til (Fig. A)
Tænd for apparatet ved at skubbe startspærreflappen
klemme startspærregrebet
hastighedsudløser
Sluk for apparatet ved at slippe den variable hastighedsudløser,
startspærregrebet og startspærreflappen.
2
1
og derefter klemme den variable
.
3
fremad,
Hastighedsreguleringsgreb (Fig.A)
Denne græstrimmer giver dig valget mellem at arbejde med
en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden ved større
opgaver, eller at øge trimmerhastigheden ved mere krævende
opgaver.
For at udvide driftstiden skubbes hastighedskontrolkontakten
5
fremad mod hjælpehåndtaget
tilstand er bedst til større projekter, som er mere tidskrævende.
For at få trimmeren til at køre hurtigere trækkes
hastighedskontrolgrebet tilbage mod batterihuset
positionen "HI". Denne tilstand er bedst til at skære igennem
kraftigere græs og ved brug, der kræver højere omdrejningstal.
BEMÆRK: I tilstanden "HI" vil driftstiden være reduceret
sammenlignet med tilstanden "LO".
6
til position "LO". Denne
13
til
Trimning / Buskrydning (Fig. A, N, O)
Når trimmeren er tændt, sættes den ned i en vinkel og svinges
fra side til side som vist i figur N.
Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og
dine fødder som vist i figur O.
ADVARSEL: Hold den roterende græstrimmer nogenlunde
parallelt med jorden (ikke vippet mere end 30 grader).
Trimmeren er ikke en kantklipper. VIP IKKE trimmeren,
så græs- eller buskrydderklingen
ret vinkel med jorden. Flyvende affald kan forårsage
alvorligtilskadekomst.
16
roterer nær en
Bumpfeed af trimmerline
ADVARSEL: For at undgå personskader må enheden
aldrig bumpfeedes, når buskryddersamlingen er fastgjort
til motorhuset.
Din trimmer bruger nylonline med en diameter på 2,032 mm.
Trimmersnørerne vil slides hurtigere og kræve hyppigere
udrulning, hvis trimningen sker langs med fortove eller andre
slibende overflader eller ved trimning af kraftigere vækster.
Når du bruger trimmeren, vil snøren blive kortere på grund af
slitage. Stød forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører
ved normal hastighed, så snøren rulles ud.
BEMÆRK: Træk ikke nylonsnøren ud over snitbredden på
330mm, da det vil påvirke ydeevne, driftstid og trimmerens
levetid negativt på grund af risikoen for skader på motoren.
Dermed kan garantien ugyldiggøres.
Nyttige trimmetips
• Brug spidsen af snøren til trimning, tving ikke snørehovedet
ind i uklippet græs.
• Trådhegn og stakitter forårsage ekstra slid på snører, de kan
også knække. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide snøren op.
• Lad ikke spolehovedet køre hen over jorden eller
andreoverflader.
• I højtvoksende græs trimmes fra toppen – overstig ikke
304,8 mm højt græs.
• Hold trimmeren vippet mod området, der skal trimmes, det
er den bedste trimmestilling.
• Trimmeren skærer, når den bevæges fra venstre mod højre.
Det forhindrer, at brugeren bliver snavset til.
• Undgå kontakt med træer og buske. Bark på træer,
genstande i træ, facadebeklædninger og hegnspæle kan
nemt blive beskadiget af snøren.
Reservedele, tilbehør
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for værktøjet og tage batteriet
ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer
påsætninger eller tilbehør.
ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af
DeWALT til brug med dette redskab, kan være farligt.
ADVARSEL: Brug ikke klinger eller andet tilbehør eller
reservedele end dem, der anbefales af DeWALT, på denne
trimmer. Der vil kunne opstå alvorlig personskade eller
skade på produktet.
Brug D
WALT-udskiftningsline Model nr. DT20650 (2mm),
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• For optimale resultater skal du bruge Dewalt DT20650/51.
Brug D
(Buskkniv med tre klinger), DT20655 (230mm 4T græsklinge).
DT20652 kan også bruges, men kan forringe
trimmerens kørselstid. Brug af andre ledninger med
trimmeren kan forringe resultater og/eller forårsage skade
på trimmeren.
WALT-udskiftningsklinger Model Nr. DT20653 255mm
Udskiftning af trimmersnøren (Fig.P–S)
FORSIGTIG: For at undgå skader på redskabet skæres
snøren af ved den lille kniv, hvis den rager længere ud end
trimmerskærmen.
1. Fjern batteriet.
2. Drej spolen
figurP. Den hvide knop
spolevinduet
36
med uret for at låse den op, som vist i
37
38
inde i spolen roterer væk fra
for at angive, den er låst op.
12
Page 15
3. Træk spolen lige ud for at fjerne den.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
4. Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
5. Rul først ny snøre i den kanal på spolen, der er tættest på
holdespalterne
6. Placér enden af trimmersnøren
7. Rul trimmersnøren på spolen i retning af pilen i bunden
afspolen.
8. Når den oprullede snøre når begyndelsen af holdespalterne
39
, afskæres snørerne i en længde på ca. 106 mm.
9. Skub snøren ind i holdspalten i den ene ende af spolen for at
holde den første snøre, mens du ruller den anden snøre på.
10. Gentag ovenstående procedure for den anden
trimmersnøre på den nederste del af spolen.
FORSIGTIG: Før du begynder trimning, skal du sørge
for kun at bruge den korrekte type snøre. Sørg for, at
trimmersnørerne er synlige i begge sektioner af spolen som
vist på figurR.
11. Når begge snører er rullet omkring spolen
din tommel- og pegefinger på holdespalterne til yderligere
sikring af snøren, hvorefter hver snøre føres gennem de to
huller
på figurS.
12. Få de hvide knopper
udskæringerne
forhold til de to huller
13. Skub spolen ind i spolehuset og drej mod uret for at låse
spolen på plads. Sørg for, at den hvide knop
spolevinduet
akslen under spolen.
14. Træk i begge ender af trimmersnørerne for at frigøre dem fra
holdespalterne. Hvis snørerne går forbi den lille trimmerkniv
på siden af skærmen, skæres snørerne af, så de netop
berører trimmerkniven.
39
, som vist på figurQ.
40
i fastholdelseshullet
43
på hver side af hovedet i spolehuset
37
inde i spolehuset til at passe med
41
i spolen. Tilpas holdespalterne
43
så tæt på som muligt.
38
. Sørg for, at snøren ikke ruller op omkring
36
37
, placeres
12
, som vist
39
kan ses i
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
1. Hold luftindtagsspalterne
2. Din trimmersnøre kan tørre ud over tid. For at holde
3. Plastdele kan renses ved hjælp af en mild sæbe og en
4. Snørekniven i kanten af skærmen kan blive sløv over tid.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
44
undgå overophedning.
din snøre i topform skal du opbevare ekstra snøre i en
genlukkelig plastikpose med en spiseskefuld vand i.
fugtigklud.
Det anbefales, at du regelmæssigt skærper trimmerkniven
med en fil.
, vist på FigurT, rene for at
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
42
.
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
i
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
DANSK
13
Page 16
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
RASENTRIMMER / FREISCHNEIDER
DCM581
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
Rasentrimmer-Modus gemäß EN50636-2-91:
(Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)81
L
PA
(Schallleistungspegel)dB(A)95
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a
Unsicherheitswert K =m/s
=m/s
h
entschieden.
DCM581
GS
dB(A)1,0
36V
mit drei Messern,
Grasschneideblatt, 4T
Grasschneideblatt
2
2
Kat #
DCB497367,51,92170
DCB496366,01,88130
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN50636 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
HINWEIS: Die Benutzung der Maschine kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt werden.
EG-Konformitätserklärung
2,5
1,5
Maschinenrichylinie
Akkus
V
GS
Ladegeräte/
Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Ah
kg
DCB413
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
Freischneider-Modus gemäß EN ISO 11806-1:
(Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)81
L
PA
(Schallleistungspegel)dB(A)95
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a
- Griffm/s
- Zusatzgriffm/s
Unsicherheitswert K =m/s
14
=
h
dB(A)1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Rasentrimmer / Freischneider
DCM581
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤50cm, AnhangVIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
ID-Nr. der benannten Stelle: 0344
Geräuschemissionen gemäß 2000/14/EG
(Artikel12, AnhangIII, L ≤50cm):
Page 17
L
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(gemessene Schallleistung) 81dB(A)
PA
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,0 dB(A)
L
(garantierte Schallleistung) 96dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
WA
ab.
unter der
DEUTSCH
• Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät benutzen.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
• Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagenauf.
WICHTIG:
VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN
FÜR ZUKÜNFTIGE VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Markus Rompel
Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
10.11.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Brand, Stromschlag,
Verletzungen und Sachschaden zu reduzieren, sollten bei
der Verwendung von netzbetriebenen Geräten immer
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der
unten stehenden, beachtet werden.
WARNUNG: Bei der Verwendung des Geräts sind
die Sicherheitsanweisungen zu beachten. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zur Sicherheit von Unbeteiligten
sollten Sie vor der Erstinbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung lesen. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für die zukünftige Nutzung auf.
SICHERE BEDIENUNG
Schulung
a ) Die Anleitungen bitte aufmerksam lesen Machen.
Sie sich bitte mit den Steuerungen und der richtigen
Verwendung der Maschine vertraut.
b ) Erlauben Sie unter keinen Umständen Kindern
oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen
vertraut sind, die Maschine zu verwenden. Lokale
Bestimmungen können eventuell ein Mindestalter für die
Bedienung dieser Maschine vorschreiben.
c ) Bedenken Sie bitte, dass der Bediener oder Nutzer für
Unfälle oder Gefährdung anderer Personen oder deren
Eigentums verantwortlich ist.
Vorbereitung
a ) Vor der Verwendung die Maschine immer auf
Beschädigungen, fehlende oder falsch eingesetzte
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen untersuchen.
b ) Die Maschine unter keinen Umständen in Betrieb setzen,
wenn Personen, insbesondere Kinder oder Tiere in der
Nähe sind.
Betrieb
a ) Während des Betriebs der Maschine müssen zu jeder Zeit
Augenschutz und Sicherheitsschuhe getragen werden.
b ) Die Maschine nicht unter schlechten Wetterbedingungen
in Betrieb nehmen, insbesondere bei hohem Risiko
einesBlitzschlags.
c ) Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei ausreichender
künstlicher Beleuchtung in Betrieb nehmen.
d ) Die Maschinen unter keinen Umständen mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen oder ohne
installierte Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in
Betrieb nehmen.
e ) Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße keine
Schneidemittel berühren.
f ) Die Maschine immer von der Stromversorgung
trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen,
die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare
Batterieentfernen),
15
Page 18
DEUTSCH
• wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist;
• bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben;
• bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
andere Arbeiten an der Maschine durchführen;
• wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
• wenn die Maschine beginnt, abnormal zu vibrieren.
g ) Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und Händen
durch die Schneidemittel.
h ) Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder Staub sind.
i ) Bei Anwendung des Freischneiders besteht
Rückschlaggefahr, wenn dieser auf ein festes Objekt
trifft (Baumstumpf, Äste oder Steine). Das Gerät
wird dann entgegengesetzt zur Messerdrehrichtung des
Freischneiders zurückschlagen.
j ) Entfernen Sie alle Objekte, die einen Rückschlag
verursachen könnten, beispielsweise Äste und Steine.
k ) Suchen Sie nach losen Befestigungselementen und
beschädigten Teilen, beispielsweise Risse in der
Schneideinrichtung.
Wartung und Aufbewahrung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen
Sie die Abschalteinrichtung oder die herausnehmbare
Batterie), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
der Maschine durchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile.
c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer
autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren.
d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn Sie sie nicht verwenden.
e ) Verwenden sie messerabdeckung für metallklingen
während transport und lagerung.
f ) Säubern sie vor der lagerung, einschliesslich
der verwendung von schutzvorrichtungen auf
schneidvorrichtungen mit metallklingen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
RASENTRIMMER / FREISCHNEIDER
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des Motors rotieren
die Schneidelemente weiter.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr
Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und anderen
Hindernissen ist.
• Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit dem
Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position befindet.
• Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam. Denken Sie
daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und rutschig ist.
• Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer quer
zum Hang, niemals auf- und abwärts.
• Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
• Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
• Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von
Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnüre.
• Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden und vom
Messer fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts und
insbesondere nach einem Stoß gegen das Gerät auf Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigungen und sorgen Sie, falls
erforderlich, für entsprechende Reparaturen.
• Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer
angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des Schneidfadens
zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach dem Verlängern des
Schneidfadens wieder in die normale Betriebsposition, bevor
Sie es einschalten.
• Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet wird,
ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder
behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Das Gerät ist kein Spielzeug.
• Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf
unter keinen Umständen nass werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer zu
wartenden Teile im Inneren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
• Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug sollte
das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt werden,
dass Bewegungen bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen verhindert werden.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
• Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Sicherheit anderer Personen
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
16
Page 19
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Restrisiken.
Sorgen Sie auch auf Hängen für einen sicheren Stand. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Rennen Sie nicht.
Es können zusätzliche Restrisiken beim Betrieb des Geräts
entstehen; diese sind unter Umständen nicht in den
aufgeführten Sicherheitswarnhinweisen enthalten. Diese Risiken
können durch unsachgemäßen Gebrauch, längeren Gebrauch
usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegenderTeile.
• Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Klingen
oderZubehör.
• Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts. Wenn Sie
das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg verwenden,
müssen Sie für regelmäßige Pausen sorgen.
• Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Einatmen von Staub
während des Gebrauchs Ihres Geräts (Beispiel: Arbeiten mit
Holz, insbesondere mit Eiche, Buche und MDF-Platten)
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
17
Page 20
DEUTSCH
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
15
am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
14
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Akku wird aufgeladen
Akku ist aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Problem mit Akku oder Ladegerät
Das Ladegerät kann bestimmte Probleme erkennen, die
auftreten können. Probleme werden dadurch signalisiert,
dass die rote LED schnell blinkt. Wenn das geschieht, nehmen
Sie den Akku heraus und setzen ihn wieder in das Ladegerät
ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, versuchen Sie es
mit einem anderen Akku, um festzustellen, ob das Ladegerät
einwandfrei funktioniert. Wenn der neue Akku richtig
aufgeladen wird, dann ist der ursprünglich Akku defekt und
sollte zum Recycling bei einer Kundendienststelle oder einer
anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn der neue Akku
die gleiche Störungsanzeige verursacht wie der ursprüngliche
Akku, lassen Sie Ladegerät und Akku von einer autorisierten
Kundendienststelle überprüfen.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
18
Page 21
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
auf.
DEUTSCH
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus
sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut
isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien
kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen
kann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
den alleinigen
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCM581 wird mit einem 36 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB496, DCB497.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Rasentrimmer
1 Zusatzhandgriff
4 Schrauben des Zusatzhandgriffs
1 Riemen
1 Schutzabdeckung
4 Schrauben der Schutzabdeckung
1 Freischneiderklinge
1 Freischneidermutter
1 Unterlegscheibe für Freischneiderklemme
1 Unterlegscheibe für Freischneiderantrieb
5 Sicherungsstifte
1 Ringschlüssel
1 Stange, Arretierung
1 Messerabdeckung
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
-
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
20
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Page 23
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
DeWALT
hoher Luftfeuchtigkeit aus und lassen Sie es
nicht im Freien stehen, während es regnet.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor
der Ausführung von Wartungsarbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Tragen Sie Schutzausrüstung für den Kopf.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie rutschfeste Handschuhe.
Personen und Tiere müssen einen Abstand
vom Arbeitsbereich von mindestens 6 Metern
einhalten.
Keine kreisrunden Metallklingen verwenden.
Achten Sie auf Objekte, die umher
geschleudert werden.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Geschwindigkeitsregler
2
Arretierhebel
3
Arretierschalter
4
Griff
5
Geschwindigkeitsschalter
DEUTSCH
6
Zusatzgriff
7
Motorgehäuse
8
Trimmerstange
9
Riemenhalterung
10
Riemen
11
Schutzhaube
12
Spulengehäuse
13
Akkugehäuse
14
Akku
15
Akku-Löseknöpfe
16
Freischneiderklinge
17
Ringschlüssel
18
Messerabdeckung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Rasentrimmer / Freischneider wurde für professionelle
Schneidanwendungen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeug
1. Richten Sie den Akku
des Werkzeugs aus (Abb.C).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.
14
an den Aussparungen im Inneren
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf
aus dem Werkzeuggriff (Abb.D).
15
und ziehen Sie den Akku kräftig
14
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
19
gedrückt. Eine Kombination der
Montage
Entfernen des Spulengehäuses
(Abb. A, F, G)
1. Setzen Sie wie in Abbildung F gezeigt einen
Schraubendreher durch das Loch
des Rasentrimmerantriebs (klein)
22
im Motorgehäuse
2. Drehen Sie das Spulengehäuse
gezeigt im Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie Spulengehäuse und Unterlegscheibe vom
Trimmer ab.
7
Anbringen der Schutzvorrichtung
(Abb. A, H, I)
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Dies
könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse
Entfernen des Spulengehäuses beschrieben ab.
2. Um die Schutzabdeckung zu befestigen, schieben Sie die
23
Lasche
Motorgehäuses
Schutzvorrichtung wie in AbbildungH gezeigt nach unten.
3. Setzen Sie die 4 Schrauben der Schutzvorrichtung
wieder ein, und ziehen Sie diese wie in Abbildung 1
dargestellt mit dem Schraubenschlüssel
4. Bringen Sie das Spulengehäuse wie im nachfolgenden
Abschnitt Anbringen des Spulengehäuses beschrieben
wieder an.
der Schutzabdeckung unter die Lippe
7
und bewegen Sie dann die Rückseite der
Anbringen des Spulengehäuses
(Abb. A, I, J)
1. Schieben Sie die Unterlegscheibe des Rasentrimmerantriebs
20
über die Schraube
so dass ihr Loch
Motorgehäuse
26
21
genau über dem Loch
7
liegt.
21
in der Unterlegscheibe
20
ein.
, die aus dem Trimmer herausragt,
sowie durch das Loch
12
wie in AbbildungG
12
wie im Abschnitt
17
fest.
22
im
24
25
des
2. Drehen Sie Unterlegscheibe und Motorgehäuse, bis ihre
Löcher an der Kerbe
ausgerichtet sind.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher durch die drei Löcher ein,
schrauben Sie das Spulengehäuse gegen den Uhrzeigersinn
und ziehen Sie es fest auf der Schraube an.
27
in der Schutzeinrichtung
11
Anbringen des Messers (Abb. A, K)
WARNUNG: Verletzungsgefahr. Die Klinge des
Freischneiders hat scharfe Kanten. Tragen Sie beim
Umgang mit der Klinge Handschuhe.
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse
Unterlegscheibe des Rasentrimmerantriebs (klein)
20
wie im Abschnitt Entfernen des Spulengehäuses
beschriebenab.
2. Schieben Sie die Unterlegscheibe für Freischneiderantrieb
28
(groß)
über die Schraube
herausragt, so dass ihr Loch
im Motorgehäuse
3. Schieben Sie die Freischneiderklinge
Unterlegscheibe des Antriebs, dass die innere, nicht
schneidende Kante
Unterlegscheibe des Antriebs liegt. Das ermöglicht später
ein leichteres und sichereres Entfernen der Klinge.
4. Schieben Sie die Unterlegscheibe für die
Freischneiderklemme
breitere Seite flach gegen die Klinge liegt.
5. Schrauben Sie die Mutter
Schraubenschlüssel
sich, dass die Mutter ordnungsgemäß festgezogen ist.
6. Schieben Sie den Sicherungsstift
Loch in der Schraube.
7
liegt.
30
31
17
12
und die
26
, die aus dem Trimmer
29
genau über dem Loch
16
so auf die
genau über dem Loch der
so oben auf die Klinge, dass die
32
des Freischneiders mit dem
auf den Bolzen. Vergewissern Sie
33
vollständig durch das
22
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A, L)
1. Setzen Sie den Zusatzhandgriff
Trimmerstange
der Mitte der Stange befindet.
2. Schieben Sie die Halterung
Unterteil des Griffs.
3. Stecken Sie die Griffschrauben
in den Griff.
4. Ziehen Sie die Bolzen des Griffs mit dem Schraubenschlüssel
17
fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff sicher befestigt ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich ist, lösen Sie die Schrauben
des Griffs und schieben Sie den Zusatzhandgriff an der
Trimmerstange nach oben oder nach unten. Danach die
Schrauben wieder festziehen.
8
, und zwar über dem Etikett, das sich in
6
auf den oberen Teil der
34
des Zusatzhandgriffs in das
35
durch die Halterung und
Austauschen der Schutzabdeckung
(Abb. I, M)
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse
Entfernen des Spulengehäuses beschrieben ab.
2. Nehmen Sie die 4 Schrauben der Schutzabdeckung
gemäß AbbildungI ab.
3. Heben Sie die Schutzabdeckung wie in AbbildungM
gezeigt schräg an.
12
wie im Abschnitt
25
22
Page 25
4. Setzen Sie die neue Schutzabdeckung wie im Abschnitt
Anbringen der Schutzvorrichtung beschrieben ein.
Anbringen des Riemens (Abb. A)
Haken Sie den Gurt
legen Sie den Gurt über die Schulter, um bei Anwendung des
Freischneiders weitere Unterstützung zu erhalten.
10
an der Gurthalterung
9
ein, und
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A,O)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Griff
und die andere auf dem Zusatzhandgriff
6
.
4
Einschalten (Abb. A)
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Arretierschalter
3
nach vorne und drücken erst den Arretierhebel
den Geschwindigkeitsregler
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler, den Arretierhebel und den
Arretierschalter los.
1
ein.
2
und dann
Drehzahlwählschalter (Abb.A)
Bei diesem Rasentrimmer können Sie eine effizientere Drehzahl
wählen, um die Laufzeit bei größeren Aufgaben zu verlängern,
oder die Trimmerdrehzahl für anspruchsvollere Schneidarbeiten
erhöhen.
Um die Laufzeit zu verlängern, drücken Sie den
Drehzahlwählschalter
in die Position „LO“. Dieser Modus eignet sich am besten für
größere Projekte, die etwas länger dauern.
Um die Trimmerdrehzahl zu erhöhen, ziehen Sie den
Drehzahlwählschalter nach hinten in Richtung Akkugehäuse
in die Position „HI“. Dieser Modus eignet sich am besten zum
Mähen hohen Grases und für Anwendungen, bei denen eine
höhere Drehzahl erforderlich ist.
HINWEIS: Wenn sich das Gerät im Modus „HI“ befindet, verkürzt
sich die Laufzeit im Vergleich zum Modus „LO“.
5
nach vorn in Richtung Zusatzgriff
6
13
Rasentrimmen / Freischneiden (Abb. A, N, O)
Halten Sie den eingeschalteten Rasentrimmer im
entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite
zur anderen (siehe AbbildungN).
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzabdeckung
einen Mindestabstand von etwa 610mm ein (siehe
AbbildungO).
WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr
parallel zum Boden (d.h. in einem Winkel von maximal
30 Grad). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider.
KIPPEN Sie den Trimmer NICHT so, dass sich der Faden
oder die Freischneiderklinge
Boden dreht. Umherfliegende Teilchen können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
16
im rechten Winkel zum
Fadenverlängerung durch Aufdrücken auf
den Boden
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, darf das
Gerät niemals auf den Boden gedrückt werden, wenn die
Freischneidereinheit am Motorgehäuse befestigt ist.
An Ihrem Trimmer wird ein Nylonfaden mit einem Durchmesser
von 2,032mm eingesetzt. Der Schneidfaden verschleißt
schneller und muss häufiger nachgeführt werden, wenn Sie
entlang von Bordsteinen oder anderen abrasiven Oberflächen
bzw. stärkere Gräser schneiden.
Beim Gebrauch des Trimmers verkürzt sich der Faden aufgrund
von Verschleiß. Durch leichtes Aufklopfen des Mähkopfes auf
den Boden bei normaler Drehzahl des Trimmers wird der Faden
nachgeführt.
HINWEIS: Ist der nachgeführte Nylonfaden länger
als die Schneisenbreite von 330mm, wirkt sich dieser
Umstand nachteilig auf die Leistung, Laufzeit und
Lebensdauer des Trimmers aus, da dies zur Beschädigung
des Motors führen kann. Dies kann zum Erlöschen der
Gewährleistungsansprücheführen.
Wissenswertes zum Thema Schneiden
• Verwenden Sie zum Schneiden bzw. Mähen des Grases
die Spitze des Fadens; drücken Sie den Mähkopf nicht in
ungeschnittenes Gras.
• Maschendraht- und Lattenzäune erhöhen den
Fadenverschleiß und können sogar Beschädigungen
verursachen. Steine und Ziegelwände, Bordsteine und Holz
können zu einem höheren Verschleiß des Fadens führen.
• Vermeiden Sie, die Spulenkappe auf dem Boden oder einer
anderen Oberflächen entlang zu ziehen.
• Schneiden Sie bei einem starken Bewuchs von oben
nach unten, wobei Sie nicht mehr als 304,8mm
abschneidensollten.
• Halten Sie den Trimmer in einer geneigten Position zum zu
mähenden Bereich; dies ist der beste Schneidebereich.
• Der Trimmer schneidet, wenn er von links nach rechts
geschwenkt wird. Dadurch wird vermieden, dass
umherfliegender Schmutz den Bediener treffen könnte.
DEUTSCH
23
Page 26
DEUTSCH
e
DeWALT
DeWALT
e
DeWALT
• Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzstücke, Verkleidungen und Zaunpfähle könnten durch
den Faden leicht beschädigt werden.
Ersatzzubehör
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, die
nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen wurden, kann zu Gefährdungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie an diesem Trimmer
ausschließlich von DeWALT empfohlene Klingen,
Vorsatzgeräte und Zubehörteile. Anderenfalls kann
es zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am
Gerätkommen.
Verwenden Sie D
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Verwenden Sie für optimale Leistungen den
DT20650/51. Der
werden, aber die Laufzeit des Trimmers kann dadurch
sinken. Die Anwendung eines anderen Fadens im Trimmer
kann die Leistung verschlechtern und/oder Schäden am
Trimmer verursachen.
Verwenden Sie D
255mm (Freischneider mit Dreifachklinge), DT20655 (230mm
4T-Klinge zumGrasschneiden).
WALT Ersatzfäden, Modellnr. DT20650 (2mm),
WALT Ersatzklingen, Modellnr. DT20653
DT20652 kann auch genutzt
Erneuerung des Schneidfadens (Abb.P–S)
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden, wenn der Schneidfaden über die Trimmklinge
hinausragt, schneiden Sie diesen so ab, dass er genau bis
zur Klinge reicht.
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Drehen Sie die Spule
entriegeln, wie in AbbildungP dargestellt. Die weiße Noppe
37
im Inneren der Spule dreht sich vom Rollenfenster
aus gesehen weg, um die aktive Verriegelung anzuzeigen.
3. Ziehen Sie die Spule zum Entfernen gerade heraus.
4. Entfernen Sie Schmutz und Gras von Spule und Gehäuse.
5. Stecken Sie den neuen Faden zuerst in den Kanal der
Spule, die sich am nächsten zu den Halteaussparungen
befindet, wie in AbbildungQ dargestellt.
6. Platzieren Sie das Ende des Schneidfadens
Halteaussparung
7. Wickeln Sie den Schneidfaden in Richtung des Pfeils auf der
Unterseite der Spule auf die Spule.
8. Wenn der aufgewickelte Schneidfaden den Anfang der
Halteaussparungen erreicht, kürzen Sie den Faden auf ca.
106mm.
9. Drücken Sie den Faden in die Halteaussparungen auf einer
Seite der Spule, um den ersten Faden zu fixieren, während
Sie den zweiten Faden aufwickeln.
36
im Uhrzeigersinn, um sie zu
41
.
40
38
39
in die
10. Wiederholen Sie die Schritte oben für den zweiten
Schneidfaden am unteren Abschnitt der Spule.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Beginn des
Trimmens, dass Sie einen geeigneten Schneidfaden
verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden
in beiden Abschnitten der Spule vorhanden ist, wie in
AbbildungR dargestellt.
11. Sobald beide Fäden um die Spule
Sie Ihren Daumen und Finger auf die Halteaussparungen,
um den Faden weiter zu sichern. Führen Sie dann das
Ende jedes Fadens durch die beiden Aussparungen
an jeder Seite des Kopfes im Spulengehäuse
AbbildungSdargestellt.
12. Richten Sie die weißen Noppen
Spulengehäuses auf die Aussparungen
Richten Sie die Halteaussparungen
die beiden Aussparungen
13. Drücken Sie die Spule in das Spulengehäuse und drehen
Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Spule in ihrer
Position zu verriegeln. Stellen Sie sicher, dass die weiße
37
Noppe
Sie sich, dass der Faden nicht ausfranst und sich um die
Welle unter der Spule wickelt.
14. Ziehen Sie an beiden Enden des Schneidfadens, um sie aus
den Halteaussparungen zu lösen. Wenn der Faden über die
Schneidklinge an der Schutzvorrichtung reicht, schneiden
Sie den Faden so ab, dass er gerade bis zur Klinge reicht.
im Spulenfenster
36
gewickelt sind, legen
12
37
im Innern des
42
der Spule aus.
39
43
möglichst genau auf
aus.
38
zu sehen ist. Vergewissern
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
1. Halten Sie die Lufteinlassschlitze
2. Der Trimmerfaden kann nach einer gewissen Zeit
3. Kunststoffteile können mit milder Seife und einem feuchten
4. Der Fadenschneider an der Schutzvorrichtung kann mit
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
44
AbbildungT dargestellt, um eine Überhitzung zu vermeiden.
austrocknen. Damit sich der Faden immer in einem guten
Zustand befindet, bewahren Sie Ersatzfäden in einem dicht
verschließbaren Kunststoffbeutel mit einem Esslöffel Wasser
darin auf.
Tuch gereinigt werden.
der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge
regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.
sauber, wie in
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
43
, wie in
24
Page 27
Reinigung
DeWALT
DeWALT
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DEUTSCH
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
25
Page 28
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Weight
ENGLISH
STRING TRIMMER / BRUSH CUTTER
DCM581
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
Batteries & Chargers sold separately
DCM581
VoltageV
UK & IrelandV
Type1
Power outputW240
RPM/min 0-5100 / 0-5500
Cutting Swath Sizemm380
Weight (without battery pack)kg4.4
Brush cutter
TypeTri-Blade Brush
RPM/min 0-5100 / 0-5500
Cutting Swath Sizemm255
Noise values and vibration values (triax vector sum).
String trimmer mode according to EN50636-2-91:
(emission sound pressure level)dB(A)81
L
PA
(sound power level)dB(A)95
L
WA
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)1.0
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Noise values and vibration values (triax vector sum).
Brush cutter mode according to EN ISO 11806-1:
(emission sound pressure level)dB(A)81
L
PA
(sound power level)dB(A)95
L
WA
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)1.0
Vibration emission value a
- Handlem/s
- Auxiliary Handlem/s
Uncertainty K =m/s
=m/s
h
=
h
DC
DC
Knife, Grass Cutting
4T Grass Cutting
2
2
2
2
2
36V
36V
Blade,
Blade
2.5
1.5
<2.5
10.9
1.5
Batteries
Cat #V
DCB497367.51.92170
DCB496366.01.88130
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN50636 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
NOTE: National regulation can restrict the use of the machine.
Ah
DC
Chargers/Charge Times
Weight
kg
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
String Trimmer / Brush Cutter
DCM581
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
(measured sound pressure level) 81 dB(A)
PA
uncertainty (K) = 1.0 dB (A)
L
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
WA
(Minutes)
DCB413
26
Page 29
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.11.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using mains-powered appliances,
basic safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
WARNING: When using the machine the safety rules must
be followed. For your own safety and bystanders please
read these instructions before operating the machine.
Please keep the instructions safe for later use.
• Read all of this manual carefully before operating the appliance.
• The intended use is described in this manual. The use of any
accessory or attachment or the performance of any operation
with this appliance other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
ENGLISH
at
.
SAFE OPERATING PRACTICES
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Training
a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the correct use of the machine.
b ) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
c ) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
theirproperty.
Preparation
a ) Before use, always visually inspect the machine for
damaged, missing or misplaced guards or shields.
b ) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
Operation
a ) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
b ) Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.
c ) Use the machine only in daylight or good artificial light.
d ) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields in place.
e ) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
f ) Always disconnect the machine from the power
supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the
disabling device or removable battery)
• whenever the machine is left unattended;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the machine;
• after striking a foreign object;
• whenever the machine starts vibrating abnormally.
g ) Take care against injury to feet and hands from the
cuttingmeans.
h ) Always ensure that the ventilation openings are kept clear
of debris.
i ) When using the brush cutter there is a risk of
kickback if it contacts a solid object (tree trunk,
branch, or rock). The unit will kick to the opposite
direction of the brush cutter blade's rotation.
j ) Remove any objects that may cause kickback, such as
branches and rocks.
k ) Check for loose fasteners and damaged parts, such as cracks in
the cutting attachment.
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Maintenance and Storage
a ) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains, remove the disabling
device or removable battery) before carrying out
maintenance or cleaning work.
b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement
parts and accessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorized repairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
e ) Use blade cover for metal blades during transport
andstorage.
f ) Clean before storing, including the use of guards on
cutting attachments with metal blades.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRASS TRIMMERS / BRUSH CUTTERS
WARNING: Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
• Wear long trousers to protect your legs.
• Before using the appliance, check that your cutting path is free
from sticks, stones, wire and any other obstacles.
• Only use the appliance in the upright position, with the cutting
line near the ground. Never switch the appliance on in any
other position.
• Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly
cut grass is damp and slippery.
• Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes,
not up and down.
• Never cross gravel paths or roads while the appliance
isrunning.
• Never touch the cutting line while the appliance is running.
• Do not put the appliance down until the cutting line has come
to a complete standstill.
• Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal
cutting line or fishing line.
• Keep hands and feet away from the cutting line and blade at
all times, especially when switching on the motor.
• Before using the appliance and after any impact, check for
signs of wear or damage and repair as necessary.
• Take care against injury from any device fitted for trimming
the filament line length. After extending new cutter line always
return the machine to its normal operating position before
switching on.
• Close supervision is necessary when the appliance is used
nearchildren.
• This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision.
• This appliance is not to be used as a toy.
• Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
become wet.
• Do not immerse the appliance in water.
• Do not open the body casing. There are not user-serviceable
parts inside
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
• When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or direction.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry, well
ventilated place out of reach of children.
• Children should not have access to stored appliances.
Safety of Others
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Residual Risks
To ensure you have good footing on slopes, do not overreach.
Keep your balance at all times. Always walk, do not run.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
charger is double insulated in
28
Page 31
Mains Plug Replacement
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
rechargeable batteries. Other types of
ENGLISH
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
rechargeable batteries. Any other uses
14
into the charger, making sure the
15
on the battery pack.
29
Page 32
ENGLISH
DeWALT
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Pack Charging
Pack Charged
Hot/Cold Pack Delay
Problem Pack or Charger
This charger is designed to detect certain problems that can
arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast
rate. If this occurs, remove and then reinsert the battery pack
into the charger. If the problem persists, try a different battery
pack to determine if the charger is working properly. If the new
pack charges correctly, then the original pack is defective and
should be returned to a service center or other collection site
for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger and the battery pack
tested at an authorized service center.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
30
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
chargers.
Page 33
or falling hazard. Some tools with large battery packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable
battery pack will be
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge
than the designated
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCM581 operates on a 36 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB496, DCB497. Refer to
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Do not expose the tool to rain or high
or leave outdoors while it is raining.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from the tool.
Wear head protection.
Wear slip-resistant footwear.
Wear slip-resistant gloves.
Keep people and animals at least 6 m away
from the work area.
Do not use circular metal blades.
Beware of thrown objects.
Beware of blade thrust.
humidity
Date Code Position (Fig. U)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
45
, which also includes the year of manufacture,
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed trigger
2
Lock-off lever
3
Lock-off tab
4
Handle
5
Speed control switch
6
Auxiliary handle
7
Motor housing
8
Trimmer pole
9
Strap mount
10
Strap
11
Guard
12
Spool housing
13
Battery housing
14
Battery pack
15
Battery release button
16
Brush cutter blade
17
Nut wrench
18
Blade cover
Intended Use
Your string trimmer / brush cutter has been designed for
professional trimming applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed
soundpower.
32
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Page 35
Inserting and Removing the Battery Pack
DeWALT
from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack
(Fig.C).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated
and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle (Fig. D).
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. E)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
19
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
14
is fullycharged.
14
with the rails inside the tool
15
and firmly pull the battery pack
Assembly
Removing spool housing (Fig. A, F, G)
1. Insert a screwdriver through the hole
trimmer drive washer (small)
the motor housing
2. Turn the spool housing
3. Remove the spool housing and the drive washer from
thetrimmer.
7
as shown in figure F.
12
clockwise as shown in figureG.
Attaching guard (Fig. A, H, I)
WARNING: Never operate appliance without guard firmly
in place. Damage or personal injury could result.
1. Remove the spool housing
Removing the spool housing section.
2. To attached the guard, slide the tab
24
the lip
of the motor housing
the guard into place as shown in figureH.
3. Replace and securely tighten the 4 guard screws
the wrench
4. Replace the spool housing as described in the Attaching Spool Housing section below.
17
as shown in figure I.
Attaching spool housing (Fig A, I, J)
1. Slide the string trimmer drive washer (small)
the the bolt
21
26
lines up with the hole
protruding from the trimmer so that its hole
22
21
20
12
in the motor housing
in the string
and into the hole
as described in the
23
of the guard under
7
, then lower the back of
20
22
in
25
with
down over
7
.
ENGLISH
2. Rotate the washer and motor housing until their holes line
up with the notch
3. Insert a screwdriver through the three holes, thread the
spool housing counterclockwise, and securely tighten onto
the bolt.
27
in the guard
11
.
Attaching blade (Fig. A, K)
WARNING: Risk of injury. Brush cutter blade has sharp
edges. Wear gloves when handling blade.
1. Remove the spool housing
washer (small)
housing section.
2. Slide the brush cutter drive washer (large)
the the bolt
29
lines up with the hole
3. Slide the brush cutter blade
so that the inner, non-cutting edge
hole of the drive washer. This will allow for easier and safer
removal of the blade later.
4. Slide the brush cutter clamp washer
so that the wider side is flat against the blade.
5. Screw the brush cutter nut
wrench
6. Slide the cotter pin
20
26
protruding from the trimmer so that its hole
17
. Ensure the nut is securely tightened.
12
as described in the Removing the spool
33
and the string trimmer drive
28
down over
22
in the motor housing
16
on top of drive washer
30
lines up with the
31
on top of the blade
32
onto the bolt with the
fully through the hole in the bolt.
7
.
Attaching auxiliary handle (Fig. A, L)
1. Place the auxiliary handle
8
pole
above the label placed in the middle fo the pole.
2. Slide the bracket
of the handle.
3. Thread the handle bolts
the handle.
4. Tighten the handle bolts with the wrench
handle is securely attached.
If adjustment is necessary, loosen the handle bolts and slide the
auxiliary handle up or down the trimmer pole. Then, retighten
the bolts.
6
onto the top of the trimmer
34
of the auxiliary handle into the bottom
35
through the bracket and into
17
. Ensure the
Replacing guard (Fig. I, M)
1. Remove the spool housing
Removing the spool housing section.
2. Remove the 4 guard screws
3. Lift the guard off at an angle as shown in figureM.
4. Install the new guard as described in the Attaching guardsection.
12
as described in the
25
shown in figureI.
Attaching strap (Fig. A)
Hook the strap
one shoulder for extra support while using the trimmer or
brushcutter.
10
to the strap mount
9
and place strap on
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
33
Page 36
ENGLISH
e
DeWALT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.A,O)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
the other hand on the auxiliary handle
6
.
4
, with
Switching On (Fig. A)
To turn the appliance on, push the lock off tab
squeeze the lock-off lever
speed trigger
To turn the appliance off, release the variable speed trigger, the
lock-off lever, and tab.
1
2
.
, and then squeeze the variable
3
forward,
Speed Control Switch (Fig. A)
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performance cutting.
To extend runtime, push the speed control switch
toward the auxiliary handle
is best for larger projects that require more time to complete.
To accelerate the trimmer, pull the speed control switch back
toward the battery housing
is best to cut through heavier growth and for applications that
need higher RPM.
NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as
compared to when trimmer is in "LO" mode.
6
into the "LO" position. This mode
13
into the "HI" position. This mode
5
forward
Trimming / Brush cutting (Fig. A, N, O)
With the trimmer on, angle it and swing side to side as shown
in figureN.
Maintain a minimum distance of 610 mm between the guard
and your feet as shown in figure O.
WARNING: Keep the rotating string roughly parallel with
the ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is
not an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string or
brush cutter blade
ground. Flying debris can cause serious injury.
16
is spinning near a right angle to the
Bump Feed Trimmer Line Feed
WARNING: To avoid personal injury, never bump the
unit when the brush cutter assembly is attached to the
motorhousing.
Your trimmer uses 2.032 mm diameter nylon line. Cutting line
will wear faster and require more feeding if the cutting is done
along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut.
As you use the trimmer, the string will get shorter due to wear.
Gently bump the trimmer on the ground while running at
normal speed and the line will feed.
NOTE: Extending nylon line beyond the 330mm swath will
negatively affect performance, runtime, and the life of the
trimmer due to potential of damaging motor. Doing so may
void the warranty.
Helpful Cutting Tips
• Use the tip of the string to do the cutting; do not force string
head into uncut grass.
• Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear
string rapidly.
• Do not allow spool cap to drag on ground or other surfaces.
• In long growth, cut from the top down and do not exceed
304.8 mm high.
• Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
• The trimmer cuts when passing the unit from the left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
• Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding, and
fence posts can easily be damaged by the string.
Replacement Accessories
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn appliance off and remove battery before making
any adjustments or removing/installing attachments
oraccessories.
WARNING: The use of any accessory not recommended by
WALT for use with this appliance could be hazardous.
D
WARNING: Do not use any blades, or any accessory or
attachment other than those recommended by DeWALT
on this trimmer. Serious injury or product damage
mayresult.
Use
DeWALT
DT20651 (2mm), DT20652 (2.5mm).
• For optimal performance, use Dewalt DT20650/51.
Use
255mm (Tri-Blade Brush Knife), DT20655 (230mm 4T Grass
CuttingBlade).
replacement line Model No. DT20650 (2mm),
DT20652 can also be use but may degrade runtime of the
trimmer. Using any other line with the trimmer can degrade
performance and/or cause damage to the trimmer.
DeWALT
replacement
blades Model No. DT20653
Replacing the Cutting Line (Fig. P–S)
CAUTION: To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it
just reaches the blade.
1. Remove battery.
2. Turn spool
white nub
spool window
3. Pull the spool straight out to remove.
4. Remove any dirt and grass from the spool and housing.
36
clockwise to unlock as shown in figure P. The
37
inside the spool will rotate away from the
38
to indicate it is unlocked.
34
Page 37
5. First, wind new line in the channel of the spool closest to
DeWALT
DeWALT
DeWALT
the holding slots
6. Place the end of the cutting line
41
hole
7. Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the bottom of the spool.
8. When the wound cutting line reaches the beginning of the
holding slots, cut the line approximately 106mm.
9. Push the line in the holding slots on one side of the spool to
hold the first line while you wind the second line.
10. Repeat the above procedure for the second cutting line on
the lower section of the spool.
CAUTION:Before you begin trimming, only use the
appropriate type of cutting line. Ensure that cutting line is
present in both sections of the spool as shown in Figure R.
11. Once both lines are wrapped around the spool
your thumb and finger on the holding slots to further secure
the string and feed the end of each line through the two
43
holes
12
as shown in figure S.
12. Line up the white nubs
the recesses
with the two holes
13. Push the spool into the spool housing and turn
counterclockwise to lock the spool in place. Ensure the
white nub
the line doesn't unravel and wrap around the shaft below
thespool.
14. Pull both ends of the cutting line to release them from the
holding slots. If the line extends past the cutting blade on the
guard cut the line so it just reaches the blade.
39
as shown in figure Q.
40
.
on either side of the head in the spool housing
42
37
37
of the spool. Align the holding slots
43
as close as possible.
appears in the spool window
into the retaining
36
, place
inside the spool housing with
38
. Make sure
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
1. Keep the air intake slots
2. Your trimmer line can dry out over time. To keep your line in
3. Plastic parts may be cleaned by using a mild soap and a
4. The line cutter on the edge of the guard can dull over time.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
44
avoid overheating.
top condition, store spare line in a plastic, sealable bag with
a tablespoon of water.
damp rag.
It is recommended you periodically touch-up the sharpness
of the blade with a file.
, shown in figure T, clean to
39
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
ENGLISH
recommended
35
Page 38
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
CORTABORDES / DESBROZADORA
DCM581
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Baterías y cargadores vendidos por separado
VoltajeV
Tipo1
Potencia de salidaW240
RPM/min 0-5100 / 0-5500
Tamaño del hilo de cortemm380
Peso (sin paquete de batería)kg4,4
Desbrozadora
TypeCuchillo de
RPM/min 0-5100 / 0-5500
Tamaño del hilo de cortemm255
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales)
Modo cortadora de hilo de acuerdo con EN50636-2-91:
(nivel de presión sonora de emisión)dB(A)81
L
PA
(nivel de potencia sonora)dB(A)95
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)1,0
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =m/s
. Años de experiencia,
=m/s
h
DC
tres hojas para
desbrozar, hoja
césped, Hoja para
cortar césped 4T
2
2
DCM581
36V
para cortar
2,5
1,5
Pilas
Cat #
DCB497367,51,92170
DCB496366,01,88130
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN50636 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
NOTA: Las leyes locales pueden restringir el uso de la máquina.
Ah
V
DC
Tiempo Cargadores/
Carga (Minutos)
Peso
kg
DCB413
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales)
Modo desbrozadora de acuerdo con EN ISO 11806-1:
(nivel de presión sonora de emisión)dB(A)81
L
PA
(nivel de potencia sonora)dB(A)95
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)1,0
Valor de la emisión de vibración a
- Empuñaduram/s
- Empuñadura auxiliarm/s
Incertidumbre K =m/s
36
=
h
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Cortabordes / Desbrozadora
DCM581
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Cortadoras de césped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DEKRA Certificación B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Los Países Bajos
N. ° de ID de organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica, conforme a 2000/14/EC
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
Page 39
LPA (presión acústica medida) 81 dB (A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
incertidumbre (K) = 1,0 dB (A)
L
(potencia acústica garantizada) 96 dB (A)
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
10.11.2016
WA
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos con alimentación de
red, se deben seguir precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, para disminuir los riesgos de
incendio, descarga eléctrica, lesión y daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando se utiliza la máquina, se deben
cumplir las normas de seguridad. Por su propia seguridad
y la de las personas que estén cerca, lea estas instrucciones
antes de utilizar la máquina. Guarde estas instrucciones
de forma segura para usos futuros.
• Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar
el aparato.
• En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios
o acoplamientos o la realización de cualquier operación con
este aparato que sean distintos de los recomendados en este
manual de instrucciones pueden dar lugar a lesiones.
• Guarde este manual para consultas posteriores.
IMPORTANTE:
LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR
GUARDAR PARA TENER COMO REFERENCIA FUTURA
PRÁCTICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Capacitación
.
a ) Lea las instrucciones con atención. Familiarícese con
los controles y el uso correcto de la máquina.
b ) Nunca permita que niños o personas poco
familiarizadas con estas instrucciones utilicen
la máquina. En las reglamentaciones locales puede
restringirse la edad del operador.
c ) Tenga en cuenta que el operador o usuario son
responsables de los accidentes o peligros que
experimenten otras personas o sus bienes.
Preparación
a ) Antes de usar, siempre revise visualmente la máquina en
busca de protectores o pantallas dañados, faltantes o mal
colocados.
b ) Nunca opere la máquina con personas, en especial niños,
o mascotas cerca.
Funcionamiento
a ) Utilice protección ocular y calzado resistente en todo
momento mientras opera la máquina.
b ) Evite usar la máquina en condiciones climáticas adversas,
en especial cuando haya riesgo de relámpagos.
c ) Utilice la máquina únicamente durante el día o con buena
iluminación artificial.
d ) Nunca opere la máquina con los protectores o pantallas
dañados o sin dichos elementos colocados en su lugar.
e ) Encienda el motor únicamente cuando sus manos y pies
se encuentren lejos de los medios de corte.
f ) Siempre desconecte la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la
red eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o
bateríaextraíble):
• toda vez que la máquina quede desatendida;
• antes de limpiar un bloqueo;
• antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella;
• luego de golpear un objeto extraño;
• toda vez que la máquina comience a vibrar de
formaanormal.
g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y manos
derivadas de los medios de corte.
h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de residuos.
i ) Al usar la desbrozadora existe el riesgo de
contragolpe si esta entra en contacto con un objeto
sólido (tronco de árbol, rama o piedra). La unidad
dará un contragolpe en el sentido opuesto de la dirección
de rotación de la hoja de la desbrozadora.
ESPAÑOL
37
Page 40
ESPAÑOL
j ) Elimine cualquier objeto que pueda causar contragolpes,
como por ejemplo, ramas o piedras.
k ) Compruebe que no haya sujeciones flojas ni piezas
dañadas, como por ejemplo rajaduras en el accesorio de
corte.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
(es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el
dispositivo de desactivación o batería extraíble) antes de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento o limpieza.
b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por el fabricante.
c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad.
Solicite la reparación de la máquina únicamente por un
técnico autorizado.
d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera del
alcance de los niños.
e ) Utilice una cubierta de la hoja de metal durante el
transporte y almacenamiento.
f ) Limpie antes de guardarlo, incluyendo el uso
de protectores en los accesorios de corte con
cuchillasmetálicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA CORTABORDES /
DESBROZADORAS
ADVERTENCIA: Los elementos de corte continúan
girando luego de que se apaga el motor.
• Use pantalones largos para proteger las piernas.
• Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde
vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y
otrosobstáculos.
• Solo use el aparato en posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No encienda el aparato en otra posición.
• Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta que
el pasto recién cortado es húmedo y resbaladizo.
• No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje
transversalmente en la superficie de las pendientes, no en
forma ascendente o descendente.
• No cruce caminos de gravilla o calles mientras el aparato
estéfuncionando.
• No toque la línea de corte mientras el aparato
estéfuncionando.
• No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de corte se
haya detenido por completo.
• Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una línea
de corte de metal ni una línea de pesca.
• Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte
y de la hoja en todo momento, especialmente al encender
elmotor.
• Antes de usar el aparato y luego de un impacto, corrobore
que no haya señales de deterioro o daños, y repárelos de
sernecesario.
• Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo usado
para acortar la longitud de la línea de filamento. Luego de
extender una nueva línea de corte, siempre debe colocar la
máquina en su posición de funcionamiento normal antes
deencenderla.
• Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se usa cerca
de niños.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas discapacitadas sin supervisión.
• Este aparato no debe utilizarse como un juguete.
• Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita que el
aparato se moje.
• No sumerja el aparato en agua.
• No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye piezas
que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
• No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.
• Cuando el aparato se almacena o transporta en un vehículo,
debe colocarse en el maletero o sujetarse para prevenir el
movimiento después de cambios repentinos en la velocidad o
la dirección.
• Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un lugar
seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños.
• Los niños no deben tener acceso a los aparatos almacenados.
La seguridad de los demás
• Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad.
• Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
Para asegurarse de tener un buen equilibro en las pendientes,
no se extienda demasiado. Mantenga el equilibrio
constantemente. Camine siempre, nunca corra.
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar una
herramienta que puede no estar incluida en las advertencias de
seguridad que se adjuntan. Estos riesgos pueden surgir del uso
indebido, el uso prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad,
existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
• Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratoriasmóviles.
• Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
• Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta.
Al utilizar una herramienta por períodos prolongados,
asegúrese de tomar descansos regulares.
• Deterioro auditivo.
38
Page 41
• Riesgos a la salud causados por respirar el polvo desarrollado
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
al usar su herramienta (ejemplo: trabajos con madera,
especialmente roble, haya y aglomerado de densidad media).
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
; la longitud máxima es 30m.
es 1mm
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
no necesitan ningún ajuste y están
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
ESPAÑOL
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
14
en el cargador,
15
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Carga de la batería
Batería cargada
Retardo por batería fría / caliente
Problema en la batería o el cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir. Los problemas se señalan
mediante una luz roja que parpadea velozmente. Si esto ocurre,
extraiga y vuelva a insertar el paquete de baterías en el cargador.
Si el problema persiste, inténtelo con otro paquete de baterías
para determinar si el cargador funciona correctamente. Si el
nuevo paquete se carga correctamente, entonces el paquete
original es defectuoso y debe devolverlo a un centro de servicio
o a otro sitio de recogida para su reciclaje. Si el nuevo paquete
de baterías causa la misma indicación de error que el original,
haga revisar el cargador y el paquete de baterías por un centro
de servicio autorizado.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el
cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
40
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
.
Page 43
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
DeWALT
DeWALT
DeWALT
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
ESPAÑOL
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
no recomienda el transporte
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCM581 funciona con un paquete de baterías de 36 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB496, DCB497.
Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortabordes
1 Empuñadura auxiliar
4 Tornillos de la empuñadura auxiliar
1 Correa
1 Protector
4 Tornillos del protector
1 Hoja de la desbrozadora
1 Tuerca de la hoja de la desbrozadora
1 Arandela de la abrazadera de la desbrozadora
1 Arandela de accionamiento de la desbrozadora
5 Clavijas de bloqueo
1 Llave de tuercas
1 Varilla, bloqueo
1 Cubierta de la hoja
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
42
Póngase protección para los ojos.
No exponga la herramienta a la lluvia o alta
humedad ni la deje al aire libre cuando llueve.
Apague la herramienta. Antes de realizar tareas
de mantenimiento en la herramienta, quite la
batería.
Use protección para la cabeza.
Use calzado antideslizante.
Use guantes antideslizantes.
Mantenga a las personas y animales al menos a
6 m de distancia del área de trabajo.
No use hojas metálicas circulares.
Tenga cuidado con los objetos que salen
arrojados.
Tenga cuidado con la tracción de la hoja.
Mantenga alejados a quienes estén alrededor.
Directiva 2000/14/CE potencia del sonido
garantizada.
Posición del Código de Fecha (Fig. U)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
45
, que contiene también el año de
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad variable
2
Palanca de bloqueo
3
Pestaña de bloqueo
4
Empuñadura
5
Interruptor de control de velocidad
6
Empuñadura auxiliar
Page 45
7
DeWALT
DeWALT
Carcasa del motor
8
Palo del cortabordes
9
Montaje de la correa
10
Correa
11
Protector
12
Compartimento de la bobina
13
Compartimento de la batería
14
Batería
15
Botón de liberación de la batería
16
Hoja de la desbrozadora
17
Llave de tuercas
18
Cubierta de la hoja
Uso Previsto
El cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado para
aplicaciones profesionales de corte.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. C–E)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Alinee la batería
(Fig. C).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuando encaje.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación
batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta
(Fig. D).
14
está completamentecargado.
14
con las guías internas de la herramienta
15
y tire firmemente de la
ESPAÑOL
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. E)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
19
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Ensamblaje
Extraer el compartimento de la bobina
(Fig. A, F, G)
1. Inserte un destornillador en el orificio
de accionamiento del cortabordes (pequeña)
22
orificio
la figura F.
2. Gire el compartimento de la bobina
agujas del reloj como se muestra en la figuraG.
3. Extraiga el compartimento de la bobina y la arandela de
accionamiento del cortabordes.
de la carcasa del motor
Colocar el protector (Fig. A, H, I)
ADVERTENCIA: Nunca debe utilizar el aparato sin el
protector colocado correctamente. Podrían producirse
lesiones personales o daños.
1. Extraiga el compartimento de la bobina
describe en la sección Extraer el compartimento de labobina.
2. Para colocar el protector, deslice la pestaña
protector debajo del labio
después baje la parte posterior del protector a su lugar,
como se muestra en la figuraH.
3. Sustituya y apriete bien los 4 tornillos del protector
17
la llave
4. Vuelva a colocar el compartimento de la bobina como se
describe abajo en la sección Colocar el compartimento de la bobina.
como se muestra en la figura I.
24
Colocar el compartimento de la bobina
(Fig. A, I, J)
1. Deslice la arandela de accionamiento del cortabordes
(pequeña)
del cortabordes de modo que el orificio
con el orificio
20
hacia abajo en el perno
22
de la carcasa del motor
21
de la arandela
20
7
, como se muestra en
12
de la carcasa del motor
y en el
en el sentido de las
12
como se
23
del
26
sobresaliendo
21
quede alineado
7
.
25
7
con
,
43
Page 46
ESPAÑOL
2. Gire la arandela y el compartimento del motor hasta que
los orificios queden alineados con la muesca
11
protector
3. Inserte un destornillador en los tres orificios, enrosque el
compartimento de la bobina en sentido antihorario y apriete
bien en el perno.
.
27
del
Colocar la hoja (Fig. A, K)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones. La desbrozadora tiene
bordes afilados. Utilice guantes para manipular las hojas
de corte.
1. Extraiga el compartimento de la bobina
de accionamiento del cortabordes (pequeña)
se describe en la sección Extraer el compartimento de labobina.
2. Deslice la arandela de accionamiento del cortabordes
(pequeña)
del cortabordes de modo que el orificio
con el orificio
3. Deslice la hoja de la desbrozadora
de la tuerca de accionamiento de modo que el borde
interno no cortante
tuerca de accionamiento. Esto permite una extracción más
fácil y segura de la hoja posteriormente.
4. Deslice la arandela de la abrazadera de la desbrozadora
en la parte superior de modo que el lado más ancho quede
contra la hoja.
5. Atornille la tuerca de la desbrozadora
llave
6. Deslice la clavija de bloqueo
del perno.
28
hacia abajo en el perno
22
de la carcasa del motor
30
quede alineado con el orificio de la
17
. Compruebe que la tuerca esté bien apretada.
33
12
y la tuerca
20
como
26
sobresaliendo
29
quede alineado
7
.
16
en la parte superior
32
en el perno con la
totalmente en el orificio
31
Instalación de la empuñadura auxiliar
(Fig. A, L)
1. Coloque la empuñadura auxiliar
palo del cortabordes
medio del palo.
2. Deslice el soporte
de la empuñadura.
3. Enrosque los pernos de la empuñadura
soporte y en la empuñadura.
4. Apriete los pernos de la empuñadura con la llave
Compruebe que la empuñadura esté bien colocada.
Si es necesario algún ajuste, afloje los pernos de la empuñadura
y deslice la empuñadura auxiliar hacia arriba o hacia abajo del
palo de la cortabordes. Después, vuelva a apretar los pernos.
8
34
de la empuñadura auxiliar en el fondo
6
arriba de la etiqueta colocada en el
en la parte superior del
35
a través del
17
.
Sustituir el protector (Fig. I, M)
1. Extraiga el compartimento de la bobina
describe en la sección Extraer el compartimento de labobina.
2. Extraiga los 4 tornillos del protector
en la figura I.
3. Levante el protector por las esquinas, como se muestra en
la figuraM.
4. Instale el nuevo protector según se describe en la sección
Colocar el protector.
44
12
como se
25
, como se muestra
Colocar la correa (Fig. A)
Enganche la correa
colóquese la correa en un hombro para un soporte adicional
cuando use la cortadora o la desbrozadora.
10
en el montaje de la correa
9
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig.A,O)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, sujete SIEMPRE bien en previsión de una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura frontal
empuñadura auxiliar
6
.
4
, y la otra en la
Encendido (Fig. A)
Para encender el aparato, apriete la pestaña de desbloqueo
hacia adelante, apriete la palanca de desbloqueo
el interruptor de velocidad variable
Para apagar el aparato, suelte el interruptor de velocidad
variable, la palanca de desbloqueo y la pestaña.
1
.
2
, y después
Interruptor de control de velocidad (Fig.A)
Esta cortadora de cordel le brinda la opción de hacerla funcionar
a una velocidad más eficiente para ampliar el tiempo de
actividad en trabajos más extensos o para acelerar la velocidad
de la cortadora en operaciones de corte de alto rendimiento.
Para ampliar el tiempo de actividad, mueva el interruptor
de control de velocidad
6
hasta la posición "LO". Este modo es más adecuado
auxiliar
para proyectos más extensos que requieren más tiempo
paracompletarse.
Para acelerar la cortadora, mueva el interruptor de control de
velocidad nuevamente hacia la carcasa de la batería
la posición "HI". Este modo es más adecuado para cortar zonas
más espesas y para aplicaciones que necesiten RPM más altas.
NOTA: Cuando se encuentra en el modo "HI", el tiempo de
actividad de la c
5
hacia delante de la empuñadura
Cortar con el cortabordes / la desbrozadora
(Fig. A, N, O)
Con el cortabordes encendido, inclínelo y balancéelo de lado a
lado tal como se muestra en la figura N.
y
13
hasta
3
Page 47
Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y
e
DeWALT
e
los pies, tal como se muestra en la figura O.
ADVERTENCIA: Mantenga el hilo rotatorio más o
menos paralelo al suelo (inclinado a no más de 30
grados). Este cortabordes no es un cortasetos. NO
INCLINE el cortabordes de modo que el hilo o la hoja de
la desbrozadora
recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar
lesionesgraves.
16
gire aproximadamente en ángulo
Alimentación del hilo del cortabordes
porgolpe
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, nunca
golpee la unidad cuando el conjunto de la desbrozadora
está conectado a la carcasa del motor.
Su cortadora utiliza una línea de nailon de 2,032 mm de
diámetro. La línea de corte se desgastará más rápido y requerirá
más alimentación si el corte se realiza a lo largo de aceras, otras
superficies abrasivas o pastizales más espesos.
A medida que use la cortadora, el cordel se acortará por el
desgaste. Con cuidado, golpee la cortadora en el suelo mientras
la utiliza a velocidad normal y la línea saldrá.
NOTA: Si extiende la línea de nailon más allá del hilo de
330mm, afectará negativamente el rendimiento, el tiempo de
actividad y la vida útil de la cortadora por el potencial daño al
motor. El hacerlo puede ser causal de anulación de la garantía.
Consejos útiles sobre el cortado
• Utilice la punta del cordel para cortar; no fuerce el cabezal
del cordel en el césped largo.
• Los cercos con piquetas y alambre generan un mayor
deterioro del cordel e incluso su rotura. Las paredes de
ladrillo y piedra, las curvas y la madera pueden deteriorar
más rápidamente el cordel.
• No arrastre la tapa del carretel en el suelo ni en
otrassuperficies.
• En zonas donde el césped está largo, corte de arriba hacia
abajo y no exceda las 304,8 mm de altura.
• Mantenga la cortadora inclinada hacia el área de corte; esta
es la mejor área de corte.
• La cortadora corta cuando pasa la unidad de izquierda a
derecha. Esto evitará que se arrojen residuos al operador.
• Evite árboles y arbustos. Los troncos de árboles, las molduras
de madera, los revestimientos y los postes de cercos pueden
dañarse fácilmente con el cordel.
Accesorios de sustitución
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
graves, apague el aparato y retire la batería antes de
realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos
oaccesorios.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados
por DeWALT para usar con este aparato podría
serpeligroso.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No utilice hojas, ni ningún accesorio o
acoplamiento distinto de los recomendados por DeWALT
para esta cortadora. Pueden provocarse lesiones graves o
daños en el producto.
Use la línea de repuestos de D
(2mm), DT20651 (2mm) y DT20652 (2.5mm).
• Para un óptimo rendimiento, use Dewalt DT20650/51.
También puede usarse
reducir el tiempo de ejecución de la cortadora. Usar
cualquier otro hilo con la cortadora puede reducir el
rendimiento y/o causar daños a la cortadora.
Use las cuchillas de repuesto de D
255mm (cuchillo de tres hojas para corte de arbustos), DT20655
(hoja para corte de hierba de 230mm 4T).
WALT modelos n.º DT20650
DT20652, pero puede
WALT modelos n.º DT20653
Recolocación de la línea de corte (Fig.P–S)
ATENCIÓN: Para evitar daños en el aparato, si la línea de
corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela para
que llegue justo a la hoja.
1. Extraiga la batería.
2. Gire el carretel
como se muestra en la FiguraP. El eje blanco
del carretel girará alejándose del visor del carretel
indicar que se ha desbloqueado.
3. Tire del carretel directamente hacia afuera para extraerlo.
4. Remueva la suciedad y el pasto del carretel y la carcasa.
5. Primero, enrosque una nueva línea en el canal del carretel
más cercano a las ranuras de soporte
en la FiguraQ.
6. Coloque el extremo de la línea de corte
retención
7. Enrosque la línea de corte en el carretel en la dirección de la
flecha en la base de este.
8. Cuando la línea de corte enroscada llegue al comienzo de
las ranuras de soporte corte la línea en aproximadamente
106 mm.
9. Empuje la línea en las ranuras de soporte en un lado del
carretel para sostener la primera línea mientras enrosca
lasegunda.
10. Repita el procedimiento anterior con la segunda línea de
corte en la sección inferior del carretel.
ATENCIÓN: Antes de comenzar a cortar, use únicamente
el tipo adecuado de línea de corte. Asegúrese de que
la línea de corte esté presente en ambas secciones del
carretel, como se muestra en la FiguraR.
11. Una vez que ambas líneas estén envueltas alrededor del
carretel
las ranuras de soporte para asegurar más el cordel y pase el
extremo de cada línea a través de los dos orificios
lado del cabezal hacia la carcasa del carretel
muestra en la FiguraS.
12. Alinee los ejes blancos
con las partes hundidas
de soporte
36
en sentido horario para desbloquearlo,
41
.
36
, coloque su dedo pulgar y su dedo índice en
37
dentro de la carcasa del carretel
42
39
con los dos orificios
del carretel. Alinee las ranuras
37
39
, como se muestra
40
en el orificio de
12
43
lo más cerca posible.
dentro
38
para
43
a cada
, como se
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
13. Empuje el carretel hacia el interior de su carcasa y gírelo en
sentido antihorario para bloquearlo en su lugar. Asegúrese
de que el eje blanco
38
. Asegúrese de que la línea no se suelte y se envuelva
alrededor del eje debajo del carretel.
14. Tire de ambos extremos de la línea de corte para liberarlas
de las ranuras de soporte. Si la línea se extiende más allá
de la hoja de corte en el protector, corte la línea para que
llegue justo a la hoja.
37
aparezca en el visor del carretel
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
1. Mantenga limpias las ranuras de entrada de aire
muestran en la FiguraT para evitar un sobrecalentamiento.
2. Su línea de corte puede secarse con el tiempo. Para
mantener la línea en excelentes condiciones, almacene la
línea de repuesto en una bolsa de plástico que se pueda
sellar con una cucharada de agua.
3. Puede limpiar las piezas de plástico con jabón neutro y un
trapo húmedo.
4. La línea de corte en el borde del protector puede
perder vigor con el tiempo. Se recomienda que retoque
periódicamente el filo de la hoja con una lima.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
44
, que se
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
46
Page 49
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Poids
DÉBROUSSAILLEUSE / COUPE-BROUSSAILLE
DCM581
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
Batteries et chargeurs vendus séparément
TensionV
Type1
Puissance utileW240
tr/min/min 0-5100 / 0-5500
Taille de la trajectoire de coupemm380
Poids (sans le bloc-piles)kg4,4
Coupe-broussaille
TypeDébroussailleuse
tr/min/min 0-5100 / 0-5500
Taille de la trajectoire de coupemm255
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
Mode Coupe-herbe conformément à la norme EN50636-2-91 :
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)81
L
PA
(niveau de puissance acoustique)dB(A)95
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
=m/s
h
DC
dB(A)1,0
DCM581
36V
triple lame, Coupe-
herbe, Coupe-
herbe 4T
2
2,5
2
1,5
Piles
Cat #
DCB497367,51,92170
DCB496366,01,88130
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
REMARQUE : La réglementation nationale peut restreindre
l’utilisation de cette machine.
Ah
V
DC
Chargeurs/Durées de
charge (minutes)
Poids
kg
DCB413
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
Mode Débroussailleuse conformément à la norme EN ISO 11806-1 :
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)81
L
PA
(niveau de puissance acoustique)dB(A)95
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration a
- Poignéem/s
- Poignée auxiliairem/s
Incertitude K =m/s
=
h
dB(A)1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Débroussailleuse / coupe-broussaille
DCM581
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50cm, AnnexeVIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
Identifiant de l'organisme notifié: 0344
Niveau de puissance acoustique selon la norme 2000/14/CE
(Article12, AnnexeIII, L ≤ 50cm):
L
(pression acoustique mesurée) 81 dB(A)
PA
47
Page 50
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
incertitude (K) = 1,0 dB (A)
L
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
10.11.2016
WA
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez des outils
alimentés par secteur, respectez toujours les précautions
de sécurité de base, ce qui comprend les précautions
indiquées ci-dessous, pour réduire le risque d'incendie, de
choc électrique, de blessures corporelles et de dommages
aux équipements.
AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité doivent
être respectées lors de toute utilisation de l'appareil. Pour
votre propre sécurité et celle des autres personnes, veuillez
48
lire ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Veuillez
conserver ces instructions pour un usage ultérieur.
• Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel avant d’utiliser l'appareil.
• L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation
ou l'ajout d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet appareil autres que ceux recommandés dans le présent
.
manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
• Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de
prochaines utilisations.
IMPORTANT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
VEUILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT POUR
TOUTE UTILISATION
RÉFÉRENCEULTÉRIEURE
MODES D’UTILISATION SÛRS
Formation
a ) Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de l’appareil
b ) Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
n’ayant pas connaissance de ces instructions utiliser
l’appareil. Les règlementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
c ) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers occasionnés à des
tiers et à leurs biens.
Préparation
a ) Avant toute utilisation, inspectez toujours l’appareil
pour vérifier si des garde-corps ou des protections sont
endommagés, manquants ou mal positionnés.
b ) Ne faites jamais fonctionner l’appareil à proximité de
personnes et notamment d’enfants, ou d’animaux
domestiques.
Fonctionnement
a ) Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours des
lunettes de protection et des chaussures résistantes.
b ) Évitez d’utiliser l’appareil lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises et notamment s’il y a un
risque d’orage.
c ) Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou sous
une lumière artificielle correcte.
d ) N’utilisez jamais l’appareil si les garde-corps ou les
protections sont endommagés ou mal positionnés.
e ) Allumez le moteur uniquement lorsque les mains et les
pieds sont loin des outils de coupe.
f ) Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
(c’est-à-dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le
dispositif de désactivation ou la batterie amovible)
• dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance;
• avant de retirer un bourrage;
Page 51
• avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil;
• après avoir heurté un objet étranger;
• dès lors que l’appareil commence à vibrer
anormalement.
g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains à
cause des outils de coupe.
h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation
sont exemptes de débris.
i ) Il existe un risque de rebond lors de l’utilisation de la
débroussailleuse, si cette dernière entre en contact
avec un objet dur (tronc d’arbre, branches ou
caillou). La machine rebondit dans la direction opposée
au sens de rotation de la lame de la débroussailleuse.
j ) Retirez tous les objets susceptibles de provoquer un
rebond, comme les branches et les cailloux.
k ) Vérifiez que les fixations ne sont pas desserrées, qu’aucune
pièce n’est endommagée et que les accessoires de coupe
ne sont pas fissurés.
Maintenance et rangement
a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-dire,
retirez la fiche de la prise secteur, déposez le dispositif de
désactivation ou la batterie amovible) avant de procéder à
la maintenance ou au nettoyage de l’appareil.
b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil
régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par
un réparateur agréé.
d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de portée
des enfants.
e ) Utiliser cache-lame pour les lames métalliques pendant le
transport et le stockage.
f ) Nettoyer avant de stocker, y compris l'utilisation de
protections sur les accessoires de coupe avec des lames
en métal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT
LES COUPEBROUSSAILLES / COUPE
BROUSSAILLES
AVERTISSEMENT: les éléments de coupe continuent de
tourner juste après la mise hors tension du moteur.
• Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
• Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux, câbles et
autres corps étrangers de la zone à couper.
• N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de coupe
au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une
autre position.
• Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de l’appareil.
N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est humide
etglissante.
FRANÇAIS
• Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face à la
pente et non de haut en bas.
• Ne traversez jamais des passages ou des routes recouverts de
gravier lorsque l'appareil fonctionne.
• Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'appareil fonctionne.
• Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe.
• N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais
de fil de coupe en métal ou un fil de pêche.
• Gardez toujours vos mains et vos pieds éloignés du fil de coupe
particulièrement au démarrage du moteur.
• Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des
signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant.
• Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser
avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de
coupe tiré, replacez-le en position normale de fonctionnement
avant de remettre l'appareil en marche.
• Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil est utilisé
à proximité d’enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.
• Cet appareil n’est pas un jouet.
• Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas
l’appareil prendre l’humidité.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
• N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil ne comporte
aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
• N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères
explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de
poussièresinflammables.
• Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout
mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un
endroit sec, bien ventilé et hors de portée des enfants.
• Les appareils doivent être rangés hors de portée des enfants.
Sécurité des personnes
• L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont
surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels.
Afin de garantir de garder une bonne assise dans les pentes, ne
vous penchez pas. Conservez votre équilibre en permanence.
Marchez, ne courez jamais.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
49
Page 52
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceuxcicomprennent:
• Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
• Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ouaccessoires.
• Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous
utilisez un outil pour des périodes prolongées.
• Les troubles de l'audition.
• Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de poussières
crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple: le travail sur le
bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la fibre MDF.)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
ne nécessitent aucun réglage et sont
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
50
Page 53
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
14
dans le chargeur en vous
15
sur le bloc batterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Chargement du bloc
Bloc chargé
Délai Bloc chaud/froid
Problème du bloc ou du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter l’apparition de certains
problèmes. Les problèmes sont indiqués par le voyant rouge qui
clignote rapidement. Si cela se produit, retirez et ré-insérez le
bloc-batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez
avec un autre bloc-batterie afin de déterminer si le chargeur
fonctionne correctement. Si le nouveau bloc se recharge
correctement, cela indique que le bloc d’origine est défectueux
et qu’il doit être renvoyé dans un centre d’assistance pour être
recyclé. Si le nouveau bloc indique également un problème
FRANÇAIS
comme le bloc d’origine, faites tester le chargeur et le blocbatterie dans un centre d’assistance agréé.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
52
.
liquides.
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
sont conformes à toutes les
ne
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Page 55
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
FRANÇAIS
1 Rondelle de fixation du coupe-broussaille
1 Rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
5 Goupilles
1 Clé pour écrou
1 Goupille, dispositif de verrouillage
1 Cache-lame
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
des blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
uniquement
appropriés. La recharge
peut
Type de Batterie
Le DCM581 fonctionne avec un bloc batterie de 36 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB496, DCB497.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Débroussailleuse
1 Poignée auxiliaire
4 Vis de poignée auxiliaire
1 Lanière
1 Carter de protection
4 Vis de carter
1 Lame débroussailleuse
1 Écrou de coupe-broussaille
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
élevée et ne le laissez pas dehors en cas de pluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Portez une protection sur votre tête.
Portez des chaussures antidérapantes.
Portez des gants antidérapants.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6m
de la zone de travail.
N’utilisez pas de lames métallique rondes.
Faites attention à la projection d’objets.
Faites attention à la poussée de la lame.
l'humidité
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Maintenez les spectateurs à l'écart.
Puissance sonore garantie selon la directive
2000/14/CE.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. U)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
45
, qui comprend aussi l’année de
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette, variateur de vitesse
2
Levier de verrouillage
3
Patte de verrouillage
4
Poignée
5
Sélecteur de vitesse
6
Poignée auxiliaire
7
Bloc-moteur
8
Perche de taille
9
Support de lanière
10
Lanière
11
Carter de protection
12
Compartiment à bobine
13
Compartiment à batterie
14
Bloc-batterie
15
Bouton de libération de la batterie
16
Lame débroussailleuse
17
Clé pour écrou
18
Cache-lame
Utilisation Prévue
Votre débroussailleuse / coupe-broussaille a été conçue pour la
taille professionnelle.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
14
batterie
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie de l’outil
1. Alignez le bloc-batterie
l’outil (Fig. C).
2. Glissez-le dans l’outil jusqu’à ce qu’il se fixe en place et
assurez-vous d’entendre le clic de verrouillage.
14
avec les rails à l’intérieur de
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil
(Fig. D).
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
15
et
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. E)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
19
. Une combinaison de trois voyants
Assemblage
Retrait du compartiment à bobine
(Fig. A, F, G)
1. Insérez un tournevis dans l’orifice
d’entraînement du coupe-broussaille (petite)
22
l’orifice
2. Tournez le compartiment à bobine
aiguilles d’une montre, comme illustré par la figure G.
3. Retirez le compartiment à bobine et la rondelle
d’entraînement du coupe-broussaille.
du bloc-moteur
21
de la rondelle
20
7
, comme illustré par la figure F.
12
et dans
dans le sens des
54
Page 57
Fixation du carter de protection
(Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans que le carter de protection soit parfaitement en place.
Des dommages ou blessures pourraient sinon en résulter.
1. Retirez le compartiment à bobine
section Retrait du compartiment à bobine.
2. Pour fixer le carter de protection, glissez la patte
carter sous la lèvre
l’arrière du carter en place, comme illustré par la figure H.
3. Replacez et fixez fermement les 4 vis du carter de protection
25
, à l’aide de la clé
4. Replacez le compartiment à bobine comme décrit dans la
section Fixation du compartiment à bobine ci-dessous.
24
du bloc-moteur
17
12
comme décrit dans la
23
7
puis abaissez
, comme illustré par la figure I.
du
Fixation du compartiment à bobine
(Fig. A, I, J)
1. Glissez la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
20
(petite)
coupe-broussaille de façon que son orifice
avec l’orifice
2. Tournez la rondelle et le bloc-moteur jusqu’à ce que leurs
orifices soient alignés avec l’encoche
3. Insérez un tournevis dans les trois orifices, vissez le
compartiment à bobine dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et fixez-le fermement sur le boulon.
vers le bas sur le boulon
22
du bloc-moteur
26
7
.
27
qui ressort du
21
soit aligné
11
du carter
.
Fixation de la lame (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: risque de blessures. Les bords de la
lame de la débroussailleuse sont tranchants. Portez des
gants pour manipuler la lame.
1. Retirez le compartiment à bobine
d’entraînement (petite)
Retrait du compartiment à bobine.
2. Glissez la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
3. Glissez la lame débroussailleuse
4. Glissez la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
5. Vissez l’écrou de la débroussailleuse
6. Glissez la goupille
28
(grande)
coupe-broussaille de façon que son orifice
avec l’orifice
rondelle d’entraînement de façon que le bord intérieur
non coupant
d’entraînement. Cela permet le retrait plus facile et plus sûr
de la lameultérieurement.
au dessus de la lame de façon que le côté le plus large soit à
plat contre la lame.
l’aide de la clé
duboulon.
vers le bas sur le boulon
22
20
du bloc-moteur
30
soit aligné avec l’orifice de la rondelle
17
. Assurez-vous que l’écrou est bien fixé.
33
complètement dans le trou
12
et la rondelle
, comme décrit dans la section
26
qui ressort du
29
32
sur le boulon à
soit aligné
7
.
16
au dessus de la
31
Fixation de la poignée auxiliaire (Fig. A, L)
1. Placez la poignée auxiliaire
8
taille
, au dessus de l’étiquette se trouvant au milieu de
laperche.
6
en haut sur la perche de
2. Glissez le support
la poignée.
3. Vissez les boulons de la poignée
lapoignée.
4. Serrez les boulons de la poignée à l’aide de la clé
Assurez-vous que la poignée est bien fixée.
Pour procéder à un éventuel réglage, dévissez les boulons de
la poignée et glissez cette dernière vers le haut ou le bas sur la
perche. Resserrez ensuite les boulons.
34
de la poignée auxiliaire dans le bas de
35
dans le support et
Remplacement du carter (Fig. I, M)
1. Retirez le compartiment à bobine
section Retrait du compartiment à bobine.
2. Retirez les 4 vis du carter
3. Soulevez le carter pour le sortir, comme illustré par la
figureM.
4. Installez le nouveau carter comme décrit dans la section
Fixation du carter.
12
comme décrit dans la
25
, comme illustré par la figure J.
Fixation de la lanière (Fig. A)
Accrochez la lanière
lanière sur une épaule pour plus de maintien lors de l’utilisation
du coupe-herbe ou de la débroussailleuse.
10
sur le support de lanière
9
et placez la
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig.A,O)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement pour
anticiper une éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée
4
et l’autre main sur la poignée auxiliaire
6
Mise en marche (Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de
verrouillage
2
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse,
le levier de verrouillage et la patte.
3
puis sur la gâchette variateur de vitesse
vers l’avant, appuyez sur le levier de verrouillage
1
.
Interrupteur de contrôle de vitesse (Fig.A)
Ce taille-bordures vous permet soit d'avoir une vitesse
de fonctionnement plus efficace pour prolonger la durée
FRANÇAIS
17
.
.
55
Page 58
FRANÇAIS
e
e
DeWALT
e
d'exécution des travaux de plus grande envergure, soit
d'accélérer la vitesse de taille pour avoir une meilleure coupe.
Pour prolonger la durée d'exécution, poussez l'interrupteur
de contrôle de vitesse
en position «LO». Il s'agit du mode le mieux adapté pour les
travaux de plus grande envergure qui nécessitent plus de temps
pour être menés à terme.
Pour accélérer la coupe, tirez l'interrupteur de contrôle de
vitesse vers le bas vers le boîtier de la batterie
«HI». Il s'agit du mode le mieux adapté pour cisailler les pousses
plus importantes et pour les applications qui nécessitent un tour
par minute plus élevé.
REMARQUE : En mode «HI», la durée d'exécution sera
diminuée par rapport au mode «LO».
5
en avant vers la poignée auxiliaire
13
en position
6
Tailler / Débroussailler (Fig. A, N, O)
Outil mis en marche, inclinez-le et balancez-le d’un côté à
l’autre, comme illustré à la figure N.
Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter de
protection et vos pieds, comme illustré par la figure O.
AVERTISSEMENT: maintenez le fil en rotation à
peu près parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas
dépassée 30°). Cette machine n’est pas un délimiteur
de bordure. NE L’INCLINEZ PAS au point que le fil ou la
lame débroussailleuse
avec le sol. La projection de débris peut provoquer de
gravesblessures.
16
tourne près d’un angle droit
Alimentation en fil de coupe par secousse
AVERTISSEMENT: afin d’éviter les blessures, ne secouez
jamais la machine lorsque l’ensemble coupe-broussaille
est fixé au bloc-moteur.
Votre taille-bordures dispose d'un fil en nylon d'un diamètre
de 2,032mm. Le fil de coupe s'usera plus rapidement et
s'avancera plus si la coupe se fait le long des trottoirs ou d'autres
surfaces abrasives ou si des mauvaises herbes plus épaisses
sontcoupées.
Au fur et à mesure que vous utiliserez le taille-bordures, le fil
deviendra plus court en raison de l'usure. Frappez délicatement
le sol avec le taille-bordures en vitesse normale et le fil avancera.
REMARQUE : Prolonger le fil en nylon au-delà de la trajectoire
de 330mm nuira à la performance, à la durée d'exécution et
à la durée de vie du taille-bordures en raison de la possibilité
d'endommager le moteur. Cela peut annuler la garantie.
Conseils utiles pour la coupe
• Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la coupe; ne forcez
jamais la tête de coupe dans l'herbe non coupée.
• Le fil peut s'user et même casser à cause des câbles et des
clôtures. Il peut également s'user rapidement à cause des
cailloux, des murs de briques, des bordures et du bois.
• Ne laissez pas le support de la bobine traîner sur le sol ou sur
d'autres surfaces.
• Lorsque les pousses sont longues, coupez de haut en bas et
ne dépassez pas 304,8mm de haut.
• Gardez le taille-bordures incliné vers la zone à couper. Il
s'agit de la meilleure zone de coupe.
• Le taille-bordures coupe lorsque vous effectuez un
mouvement de gauche à droite avec l'appareil. Cela évite
que les débris soient projetés en direction de l'utilisateur.
• Évitez les arbres et arbustes. L'écorce des arbres, les
moulures en bois, le bardage et les piquets de clôture
peuvent facilement être endommagés par le fil.
Accessoires de rechange
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
corporelles graves, arrêtez l'appareil et retirez la batterie
avant d'effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: l'utilisation d'accessoires non
recommandés par DeWALT avec cet appareil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas sur ce taille-bordures
des lames, des accessoires ou des pièces différentes de
ceux recommandés par D
blessures graves ou endommager le produit.
Utilisez du fil de rechange D
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Pour de meilleurs résultats, utilisez le fil DeWalt DT20650/51.
Le
peut diminuer la durée de fonctionnement du coupeherbe. L’utilisation de toute autre gamme d’accessoires
avec le coupe-herbe peut diminuer ses performances et/ou
l’endommager.
Utilisez des lames de rechange D
(Cuteau de taille trois lames), DT20655 (230mm 4T Lame de
tonte d’herbe).
DT20652 peut également être utilisé mais il
WALT. Cela peut entraîner des
WALT, modèle DT20650 (2mm),
WALT DT20653 255mm
Remplacement du fil de coupe (Fig.P–S)
ATTENTION: pour éviter d'endommager l'appareil, si le fil
de coupe dépasse de la lame de taille, coupez-le afin qu'il
touche à peine la lame.
1. Retirez la batterie.
41
36
dans le sens des aiguilles d'une
37
situé à l'intérieur de la bobine tournera
.
38
39
, comme indiqué sur
40
dans le trou de
pour indiquer
2. Tournez la bobine
montre pour la déverrouiller comme indiqué sur l'imageP.
Le tenon blanc
en s'éloignant de la fenêtre de la bobine
qu'elle est déverrouillée.
3. Tirez la bobine en la tenant droite pour la retirer.
4. Enlevez les saletés et l'herbe de la bobine et du boîtier.
5. Enroulez d'abord le nouveau fil dans la chaîne de bobine la
plus proche des fentes de retenue
l'imageQ.
6. Placez l'extrémité du fil de coupe
retenue
7. Enroulez le fil de coupe sur la bobine selon le sens de la
flèche située sur la partie inférieure de la bobine.
8. Lorsque le fil de coupe enroulé arrive au début des fentes de
retenue, coupez le fil à environ 106mm.
56
Page 59
9. Poussez le fil dans les fentes de retenue situées sur un côté
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de la bobine afin de maintenir le premier fil pendant que
vous enroulez le deuxième fil.
10. Répétez la procédure ci-dessus pour le deuxième fil de
coupe situé sur la partie inférieure de la bobine.
ATTENTION: avant de commencer la taille, assurez-vous
d'utiliser uniquement le type de fil de coupe approprié.
Assurez-vous que les deux parties de la bobine contiennent
le fil de coupe comme indiqué sur l'imageR.
11. Une fois que les deux fils de coupe sont enroulés autour
de la bobine
fentes de retenue afin de mieux fixer le fil et faites passer
l'extrémité de chaque fil de coupe dans les deux trous
situés de chaque côté de la tête dans le boîtier de la bobine
12
12. Alignez les tenons blancs
de la bobine avec les recoins
près que possible les fentes de retenue
trous
13. Poussez la bobine dans le boîtier de la bobine et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
verrouiller. Assurez-vous que le tenon blanc
dans la fenêtre de la bobine
se défait pas et qu'il s'enroule autour du manche en dessous
de la bobine.
14. Tirez les deux extrémités du fil de coupe pour les libérer des
fentes de retenue. Si le fil dépasse de la lame de coupe sur
le carter de protection, coupez le fil afin qu'il touche à peine
la lame.
36
, placez votre pouce et un doigt sur les
comme indiqué sur l'imageS.
37
situés à l'intérieur du boîtier
42
43
.
38
43
de la bobine. Alignez aussi
39
sur les deux
37
. Assurez-vous que le fil ne
apparaît
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
1. Veillez à ce que les fentes d'admission d'air
2. Votre fil de coupe peut s'assécher au fil du temps. Pour
3. Vous pouvez utiliser un savon doux et un chiffon humide
4. Le fil de coupe sur le bord du carter de protection peut ternir
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
sur l'imageT, soient propres pour éviter une surchauffe.
garder votre fil en bon état, mettez le fil de rechange
dans un sac en plastique scellable avec une cuillère à
souped'eau.
pour nettoyer les pièces en plastique.
au fil du temps. Il est recommandé de réaliser régulièrement
l'affûtage de la lame avec une lime.
a été conçu pour fonctionner
44
, indiquées
FRANÇAIS
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
57
Page 60
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
ITALIANO
DECESPUGLIATORE / TOSAERBA FALCIATUTTO
DCM581
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Batterie e caricabatterie venduti separatamente
TensioneV
Tipo1
Potenza resaW240
Giri/min/min 0-5100 / 0-5500
Dimensioni della fascia di tagliomm380
Peso (senza blocco batteria)kg4,4
Tosaerba falciatutto
TipoColtello spazzola
Giri/min/min 0-5100 / 0-5500
Dimensioni della fascia di tagliomm255
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale)
Modalità tosaerba a filo secondo la norma EN50636-2-91:
(livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)81
L
PA
(livello potenza sonora)dB(A)95
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)1,0
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
=m/s
h
DC
trilama, Lama di
taglio dell’erba,
Lama di taglio
dell’erba 4T
2
2
DCM581
36V
2,5
1,5
Cat #
DCB497367,51,92170
DCB496366,01,88130
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN50636 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
NOTA: la normativa nazionale può limitare l’uso della macchina.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Batterie
V
DC
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Caricatori/Tempi di
Ricarica (Minuti)
Peso
Ah
kg
DCB413
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale)
Modalità decespugliatore secondo la norma EN ISO 11.806-1:
(livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)81
L
PA
(livello potenza sonora)dB(A)95
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)1,0
Valore di emissione delle vibrazioni a
- Impugnaturam/s
- Leva ausiliariam/s
Incertezza K =m/s
58
=
h
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Decespugliatore / tosaerba falciatutto
DCM581
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/CE, Tagliaerba, L ≤ 50 cm, Allegato VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
N. ID organismo di notifica: 0344
Livello di potenza acustica secondo 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
Page 61
LPA (pressione sonora misurata) 81 dB(A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
incertezza (K) = 1,0 dB (A)
L
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
D-65510, Idstein, Germania
10.11.2016
WA
, Richard-Klinger-Strase 11,
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: durante l’utilizzo degli apparecchi elettrici
è opportuno rispettare sempre le precauzioni di base
sulla sicurezza al fine di ridurre i rischi d’incendio, scossa
elettrica, lesioni personali e danni materiali.
AVVERTENZA: rispettare le norme sulla sicurezza durante
l’uso della macchina. Per la sicurezza personale e degli
astanti, leggere queste istruzioni prima di utilizzare la
macchina. Conservare le istruzioni al sicuro per riutilizzarle
in seguito.
• Leggere interamente e con attenzione il presente manuale
prima di adoperare l’apparecchio.
• L’uso previsto è indicato nel presente manuale. L’uso di
accessori o attrezzature o l’esecuzione con l’apparecchio di
operazioni diverse da quelle consigliate nel presente manuale
di istruzioni può comportare il rischio di infortuni.
• Conservare questo manuale per successive consultazioni.
.
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
PRASSI OPERATIVE SICURE
IMPORTANTE
Formazione
a ) Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i
comandi e l’uso corretto della macchina.
b ) Non consentire mai a bambini o a persone che
non conoscono queste istruzioni di utilizzare la
macchina. Le normative locali potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
c ) Tenere presente che l’operatore o utente è responsabile
di incidenti o pericoli a danno di altre persone o della
loroproprietà.
Preparazione
a ) Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la
macchina per escludere eventuali protezioni o schermi
danneggiati, mancanti o fuori posto.
b ) Non azionare mai la macchina mentre vi sono persone,
specialmente bambini, oppure animali nelle vicinanze.
Funzionamento
a ) Indossare sempre occhiali protettivi e scarpe resistenti
durante l’azionamento della macchina.
b ) Evitare di utilizzare la macchina quando il tempo è brutto,
specialmente se c’è il rischio di fulmini.
c ) Utilizzare la macchina solo in condizioni di illuminazione
diurna o di buona illuminazione artificiale.
d ) Non utilizzare mai la macchina se le protezioni o gli
schermi sono danneggiati o non sono installati.
e ) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi sono
lontani dall’organo di taglio.
f ) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica,
rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile)
• quando la macchina viene lasciata incustodita;
• prima di eliminare un blocco;
• prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
• dopo aver colpito un corpo estraneo;
• se la macchina inizia a vibrare in modo anormale.
g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con l’organo
di taglio.
h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione siano
prive di residui.
i ) Quando si utilizza il decespugliatore sussiste il
rischio di contraccolpo se viene a contatto con un
oggetto solido (tronco d’albero, ramo, o roccia).
ITALIANO
59
Page 62
ITALIANO
L’unità passerà al senso di rotazione opposto a quello del
decespugliatore.
j ) Rimuovere eventuali oggetti che possono causare
contraccolpi, come rami e rocce.
k ) Verificare la presenza di dispositivi di fissaggio allentati e
parti danneggiate, come le crepe nel gruppo di taglio.
Manutenzione e conservazione
a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica, rimuovere
il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile) prima di
eseguire lavori di manutenzione o pulizia.
b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori
raccomandati dal produttore.
c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la
macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da
un riparatore autorizzato.
d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
e ) Utilizzare la copertura della lama per lame di metallo
durante il trasporto e lo stoccaggio.
f ) Pulire prima di riporre, compreso l'uso di protezioni sul
taglio allegati con lame di metallo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER DECESPUGLIATORI / TOSAERBA
FALCIATUTTO
AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore.
• Indossare pantaloni lunghi per proteggere le gambe.
• Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il percorso di
taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e altri ostacoli.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale,
con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non accendere
l’apparecchio in qualsiasi altra posizione.
• Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio. L’erba
appena tagliata è umida e scivolosa.
• Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere
orizzontalmente e non verso l’alto o il basso.
• Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con l’apparecchio
in funzione.
• Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è in funzione.
• Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di taglio
non è completamente fermo.
• Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo appropriato.
Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze da pesca.
• Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio e dalla
lama, in modo particolare quando si accende il motore.
• Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi impatto,
verificare la presenza di segni di usura o danno e, se
necessario, procedere alla riparazione.
• Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi per
tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso il filo di
60
taglio, riportare sempre la macchina alla normale posizione di
funzionamento prima di accenderla.
• Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è necessaria
un’attenta supervisione.
• Questo apparato non è destinato all’uso da parte di bambini o
persone inferme senza adeguata supervisione.
• L’apparato non va utilizzato come giocattolo.
• Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non
bagnare l’apparato.
• Non immergere l’apparato nell’acqua.
• Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili
dall’utenteall’interno.
• Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera esplosiva,
ad esempio con presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
• Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato
deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per evitarne
lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi di velocità
odirezione.
• Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata
deibambini.
• Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui sono
riposti gli apparati.
Sicurezza altrui
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano adeguatamente supervisionate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
Per essere sicuri di avere un buon appoggio nelle pendenze,
non sbilanciarsi. Mantenere sempre un equilibrio adeguato.
Camminare sempre, non correre.
Ulteriori rischi residui potrebbero scaturire se l'apparato viene
usato in un modo non indicato nelle avvertenze di sicurezza
accluse. Questi rischi possono scaturire da uso scorretto, uso
prolungato, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Sono inclusi:
• Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti/inmovimento.
• Lesioni causate quando si cambiano parti, lame o accessori.
• Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando si
usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di prendere
delle pause regolari.
• Menomazioni uditive.
• Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere
sviluppata durante l'uso dell'apparato (come quando si lavora
con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre di media
densità o MDF).
Page 63
Sicurezza elettrica
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
non richiedono alcuna regolazione e
.
ITALIANO
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
61
Page 64
ITALIANO
DeWALT
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
14
nel caricabatteria, assicurandosi
15
sul pacco batteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Ricarica del pacco
Pacco ricaricato
Ritardo pacco caldo/freddo
Pacco batteria o caricabatteria
difettoso
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che potrebbero verificarsi. I problemi sono indicati con
una spia rossa lampeggiante in modo rapido. In tal caso,
rimuovere e reinserire la batteria nel caricatore. Se il problema
persiste, provare un altro pacco batteria per determinare se
il caricabatterie funziona correttamente. Se il nuovo pacco
si carica correttamente, il pacco originale è difettoso e deve
essere restituito a un centro di assistenza o un altro centro di
raccolta per il riciclaggio. Se il nuovo pacco batteria mostra
la stessa indicazione dei problemi di quello originale, far
testare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di
assistenzaautorizzato.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il
Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria
agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente
carica.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i
fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco
batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni
personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
.
62
Page 65
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
DeWALT
DeWALT
DeWALT
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo
concernente il trasporto stradale internazionale di merci
pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state
testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni
NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci
pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
sono conformi a tutte le norme di trasporto
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
ITALIANO
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCM581 funziona con un pacco batteria da 36 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB496,
DCB497. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori
informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Decespugliatore
1 Impugnatura ausiliaria
4 Viti dell’impugnatura ausiliaria
1 Cordino
1 Riparo
4 Viti del riparo
1 Lama del tosaerba falciatutto
1 Dado del tosaerba falciatutto
1 Rondella di fissaggio del tosaerba falciatutto
1 Rondella di trasmissione del tosaerba falciatutto
5 Copiglie
1 Chiave dado
1 Asta, blocco
1 Coperchio coltello
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
64
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Non esporre l'apparato a pioggia o
elevata né lasciarlo all'esterno quando piove.
Spegnere l'apparato. Prima di qualsiasi
manutenzione dell'apparato, rimuovere la
batteria.
Indossare un casco.
Indossare calzature antiscivolo.
Indossare guanti antiscivolo.
Tenere persone e animali ad almeno 6 m
dall'area di lavoro.
Non usare lame metalliche circolari.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Fare attenzione alla spinta della lama.
Tenere lontano gli astanti.
Direttiva 2000/14/CE potenza sonora garantita.
Posizione del Codice Data (Fig. U)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
45
, che comprende anche l’anno di
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto a velocità variabile
2
Pulsante di sicurezza
3
Linguetta di sicurezza
4
Impugnatura
5
Comando velocità
umidità
Page 67
6
DeWALT
DeWALT
Leva ausiliaria
7
Alloggiamento motore
8
Asta del decespugliatore
9
Attacco del cordino
10
Cordino
11
Riparo
12
Alloggiamento bobina
13
Alloggiamento batteria
14
Gruppo batterie
15
Pulsante di rilascio della batteria
16
Lama del tosaerba falciatutto
17
Chiave dado
18
Coperchio coltello
Utilizzo Previsto
Il decespugliatore/tosaerba falciatutto è stato progettato per
applicazioni professionali di taglio.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C–E)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’utensile (Fig. C).
2. Farlo scorrere nell’utensile finché il pacco batteria non
è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto
dellachiusura.
14
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
batteria dall’impugnatura (Fig. D) dell’utensile.
15
14
ed estrarre la
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. E)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
comprendono un indicatore del
19
Montaggio
Rimozione dell’alloggiamento del
rocchetto (Fig. A, F, G)
1. Inserire un cacciavite attraverso il foro
trasmissione del decespugliatore (piccola)
nell’alloggiamento del motore
2. Ruotare l’alloggiamento del rocchetto
come mostrato in figura G.
3. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto e la rondella di
trasmissione dal tosaerba.
Attacco della protezione (Fig. A, H, I)
AVVERTENZA: non utilizzare mai l’apparecchio senza
la protezione saldamente in posizione. Ne potrebbero
derivare danni o infortuni alle persone.
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto
descritto nella sezione Rimozione dell’alloggiamento
delrocchetto.
2. Per montare la protezione, far scorrere la linguetta
protezione sotto l’aletta
7
, quindi abbassare la parte posteriore della protezione in
posizione come mostrato nella figura H.
3. Sostituire e serrare le 4 viti della protezione
17
come mostrato in figura I.
4. Riposizionare l’alloggiamento del rocchetto come descritto
nella sezione Montaggio dell’alloggiamento del rocchetto
di seguito.
24
Montaggio dell’alloggiamento del
rocchetto (Fig A, I, J)
1. Far scorrere la rondella di trasmissione del decespugliatore
2. Ruotare la rondella e l’alloggiamento del motore fino
20
(piccola)
dal tosaerba in modo che il suo foro
nell’alloggiamento del motore
a quando i fori non si allineano alla tacca
protezione
verso il basso sopra il bullone
11
.
21
nella rondella di
20
7
come mostrato in figura F.
dell’alloggiamento del motore
7
.
e nel foro
12
in senso orario
12
, come
25
26
21
si allinei al foro
27
nella
sporgente
ITALIANO
. Una
22
23
della
con la chiave
22
65
Page 68
ITALIANO
3. Inserire un cacciavite attraverso i tre fori, infilare
l’alloggiamento del rocchetto in senso antiorario, e stringere
saldamente sul bullone.
Montaggio della lama (Fig. A, K)
AVVERTENZA: pericolo di lesioni. Il decespugliatore
presenta bordi taglienti. Indossare guanti quando si
maneggiano le lame.
29
7
.
32
12
e la rondella
20
, come
26
sporgente
si allinei al foro
16
sulla parte
31
sul bullone con la
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto
di trasmissione del decespugliatore (piccola)
descritto nella sezione Rimozione dell’alloggiamento
delrocchetto.
2. Far scorrere la rondella di trasmissione del decespugliatore
3. Far scorrere la lama del decespugliatore
4. Spostare la rondella di fissaggio del decespugliatore
5. Avvitare il dado del decespugliatore
6. Far scorrere la coppiglia
28
(grande)
dal tosaerba in modo che il suo foro
nell’alloggiamento del motore
superiore della rondella di trasmissione in modo che il bordo
interno non tagliente
trasmissione. Ciò consentirà una rimozione più facile e sicura
della lama in un secondo momento.
sulla parte superiore della lama in modo che il lato più largo
si trovi a filo con la lama.
chiave
nel bullone.
verso il basso sopra il bullone
30
si allinei al foro della rondella di
17
. Assicurarsi che il dado sia ben serrato.
33
fino in fondo attraverso il foro
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
(Fig. A, L)
1. Posizionare l’impugnatura ausiliaria
dell’asta del decespugliatore
centro dell’asta.
2. Far scorrere la staffa
parte inferiore dell’impugnatura.
3. Filettare i bulloni dell’impugnatura
nell’impugnatura.
4. Serrare i bulloni dell’impugnatura con la chiave
Assicurarsi che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Se è necessaria una regolazione, allentare i bulloni
dell’impugnatura e far scorrere l’impugnatura ausiliaria verso
l’alto o verso il basso dell’asta del decespugliatore. Quindi,
stringere nuovamente i bulloni.
34
dell’impugnatura ausiliaria nella
6
sulla parte superiore
8
sopra l’etichetta posta al
35
attraverso la staffa e
17
.
Riposizionamento della protezione
(Fig. I, M)
25
in figura I.
12
, come
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto
descritto nella sezione Rimozione dell’alloggiamento
delrocchetto.
2. Rimuovere le 4 viti della protezione
3. Sollevare la protezione ad un angolo, come mostrato in
figura M.
4. Installare la nuova protezione, come descritto nella sezione
Montaggio della protezione.
Montaggio del cordino (Fig. A)
Fissare la cinghia
posizionare la cinghia su una spalla per un sostegno
supplementare durante l’utilizzo della tosaerba o
decespugliatore.
10
al montaggio della cinghia
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
22
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig.A,O)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura
4
, e l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria
Accensione (Fig. A)
Per accendere l’apparecchio, spingere il pulsante di sicurezza
3
in avanti, premere la leva di sicurezza
grilletto a velocità variabile
Per spegnere l’apparecchio, rilasciare il grilletto a velocità
variabile, il pulsante di sicurezza e la linguetta.
1
.
2
, e quindi premere il
Interruttore di controllo della velocità
(Fig.A)
Questo tagliabordi può essere utilizzato a una velocità più
efficiente per estendere il tempo di lavoro in caso di interventi
estesi, oppure di accelerare la velocità di taglio per un taglio ad
alte prestazioni.
Per estendere il tempo di lavoro, spingere avanti l’interruttore di
controllo della velocità
posizione “LO”. Questa modalità è adatta ai progetti più grandi
che richiedono più tempo per il completamento.
Per aumentare la velocità del tagliabordi, tirare indietro
l’interruttore di controllo della velocità, verso l’alloggiamento
della batteria
adatta per tagliare prati molto cresciuti e per applicazioni che
richiedono un regime più alto.
NOTA Nella modalità “HI”, il tempo di lavoro è inferiore rispetto
alla modalità “LO”.
5
, verso l’impugnatura ausiliaria
13
, nella posizione “HI”. Questa modalità è
9
e
6
.
6
, in
66
Page 69
Uso del decespugliatore/tosaerba falciatutto
e
e
e
DeWALT
e
(Fig. A, N, O)
Accendere il decespugliatore e, inclinatolo, farlo oscillare da un
lato all’altro come mostrato nella figura N.
Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la protezione e i
piedi, come mostrato nella Figura O.
AVVERTENZA: mantenere il filo di rotazione più o meno
parallelo con il terreno (inclinato a non più di 30 gradi).
Questo decespugliatore non è adatto per il taglio dei bordi.
Non inclinare il decespugliatore in modo che il filo o la
lama del tosaerba
retto rispetto al terreno. I detriti volanti possono causare
lesioni gravi.
16
ruotino in prossimità di un angolo
Alimentazione urto Alimentazione linea del
decespugliatore
AVVERTENZA: per evitare lesioni personali, non urtare
l’unità quando il gruppo del decespugliatore è collegato
all’alloggiamento del motore.
Il tagliabordi usa un filo in nylon con diametro di 2,032 mm.
Il filo di taglio si usura velocemente e deve essere alimentato
maggiormente se si effettuano tagli lungo marciapiedi o altre
superfici abrasive, oppure se si tagliano erbacce dure.
Con l’uso del tagliabordi, il filo si accorcia a causa dell’usura.
Battere delicatamente il tagliabordi sul suolo mentre è in
funzione a velocità normale per alimentare il filo.
NOTA L’estensione del filo di nylon oltre la fascia di 330mm
inciderà negativamente sulle prestazioni, sul tempo di
funzionamento e sulla durata del tagliabordi in quanto è in
grado di danneggiare il motore. Questa procedura potrebbe
invalidare la garanzia.
Consigli utili per il taglio
• Utilizzare la punta del filo per eseguire il taglio; non forzare
la testina del filo nell’erba non tagliata.
• Le recinzioni causano un’usura supplementare del filo e
possono provocarne anche la rottura. I muri in pietra o
mattoni, i cordoli e il legno possono usurare rapidamente
ilfilo.
• Non trascinare il tappo del rocchetto sul terreno o su
altresuperfici.
• Se l’erba è molto alta, tagliare dall’alto verso il basso e non
superare un’altezza di 304,8 mm.
• Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare.
• Il tagliabordi effettua il taglio quando si muove l’unità
da sinistra a destra. In questo modo si evita che i detriti
vengano scagliati verso l’operatore.
• Evitare alberi e arbusti. La corteccia d’albero, le modanature
in legno, i rivestimenti e i pali delle recinzioni possono
essere facilmente danneggiati dal filo.
Accessori sostitutivi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparecchio ed estrarre la batteria
ITALIANO
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: l’uso con questo apparecchio di accessori
non raccomandati da D
AVVERTENZA: non utilizzare lame, accessori o dotazioni
diversi da quelli raccomandati da D
tagliabordi. Si potrebbero causare gravi infortuni o danni
al prodotto.
Usare la linea di sostituzione D
(2mm), DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Per ottenere prestazioni ottimali, utilizzare Dewalt
DT20650/51. Può anche essere utilizzato il modello
DT20652, ma può peggiorare il tempo di funzionamento del
tosaerba. L’utilizzo di qualsiasi altra linea con il tosaerba può
degradare le prestazioni e/o causare danni al tosaerba.
Utilizzare lame di sostituzione D
255mm (Coltello trilama), DT20655 (Lama di taglio dell’erba
230mm 4T).
WALT potrebbe essere pericoloso.
WALT per questo
WALT Modello No. DT20650
WALT Modello No. DT20653
Sostituzione del filo di taglio (Fig.P–S)
ATTENZIONE: per evitare danni all’apparecchio, se il filo
di taglio sporge oltre la lama di taglio, tagliarlo in modo
che raggiunga appena la lama.
1. Rimuovere la batteria.
2. Ruotare il rocchetto
mostrato nella FiguraP. Il nodo bianco
rocchetto ruoterà esternamente alla finestrella del rocchetto
38
per indicare che è sbloccato.
3. Tirare verso l’esterno il rocchetto per rimuoverlo.
4. Rimuovere sporcizia ed erba dal rocchetto e
dall’alloggiamento.
5. Avvolgere il nuovo filo nel canale del rocchetto, il più vicino
possibile alle scanalature di fermo
FiguraQ.
6. Posizionare la fine del filo di taglio
7. Avvolgere il filo di taglio sul rocchetto nella direzione della
8. Quando il filo di taglio avvolto raggiunge l’inizio delle
9. Inserire il filo nelle scanalature di fermo su un lato del
10. Ripetere la procedura descritta per il secondo filo di taglio
11. Dopo aver avvolto entrambi i fili sul rocchetto
41
fissaggio
freccia posta nella parte inferiore del rocchetto.
scanalature di fermo, tagliare il filo a una lunghezza di
106mm circa.
rocchetto per tenere fermo il primo filo mentre si avvolge
ilsecondo.
nella sezione inferiore del rocchetto.
ATTENZIONE: prima di iniziare il taglio, utilizzare
esclusivamente il tipo appropriato di filo di taglio.
Assicurarsi che il filo di taglio sia presente in entrambe le
sezioni del rocchetto, come mostrato nella FiguraR.
posizionare il pollice e un dito sulle scanalature di fermo per
fissare ulteriormente il filo e alimentare l’estremità di ogni
filo attraverso i due fori
36
in senso orario per sbloccarlo, come
.
43
su entrambi i lati della testina
37
all’interno del
39
, come mostrato nella
40
nel foro di
36
,
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nell’alloggiamento del rocchetto
FiguraS.
12. Allineare i nodi bianchi
rocchetto con le rientranze
possibile le scanalature di fermo
13. Inserire il rocchetto nel relativo alloggiamento e ruotarlo
in senso antiorario per bloccare il rocchetto in posizione.
Assicurarsi che il nodo bianco
del rocchetto
avvolgendosi all’alberino sotto il rocchetto.
14. Tirare entrambe le estremità del filo di taglio per liberarle
dalle scanalature di fermo. Se il filo si estende oltre la lama di
taglio sulla protezione, tagliare il filo in modo che raggiunga
appena la lama.
38
. Accertarsi che il filo non si sfilacci
12
come mostrato nella
37
all’interno dell’alloggiamento del
42
della bobina. Allineare il più
39
con i due fori
37
sia visibile nella finestrella
43
.
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
1. Mantenere pulite le prese d’aria
per evitare il surriscaldamento.
2. Il filo del tagliabordi può seccarsi nel tempo. Per mantenere
il filo in condizioni ottimali, conservare il filo di riserva in un
sacchetto di plastica richiudibile con un cucchiaio di acqua.
3. Le parti in plastica possono essere pulite utilizzando un
sapone delicato e un panno umido.
4. La taglierina del filo sul bordo della protezione può
smussarsi nel tempo. È consigliabile affilare periodicamente
la lama con una lima.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
è stato progettato per funzionare a
44
, mostrate nella FiguraT,
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
68
Page 71
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DRAADTRIMMER / BOSMAAIER
DCM581
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom)
Draadtrimmerstand volgens EN50636-2-91:
(emissie geluidsdrukniveau)dB(A)81
L
PA
(niveau geluidsvermogen)dB(A)95
L
WA
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
=m/s
h
DC
dB(A)1,0
DCM581
voor struiken,
Grasmaaimes, 4T
Grasmaaimes
2
2
36V
Gewicht
kg
Laders/Laadtijden
(Minuten)
DCB413
Accu's
Cat #
DCB497367,51,92170
DCB496366,01,88130
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN50636 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
OPMERKING: Landelijk geldende regels zullen misschien
beperkingen inhouden voor het gebruik van de machine.
2,5
1,5
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Ah
V
DC
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom)
Struikensnoeistand volgens EN ISO-11806-1:
(emissie geluidsdrukniveau)dB(A)81
L
PA
(niveau geluidsvermogen)dB(A)95
L
WA
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde a
- Handgreepm/s
- Hulphandgreepm/s
Onzekerheid K =m/s
=
h
dB(A)1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Draadtrimmer / Bosmaaier
DCM581
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EG, grastrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Identificatienr. aangemelde instantie: 0344
Niveau akoestisch vermogen conform 2000/14/EG
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
69
Page 72
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LPA (gemeten geluidsvermogen) 81 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,0 dB (A)
L
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
WA
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
10.11.2016
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Wanneer u op netvoeding
aangesloten apparaten gebruikt, dient u altijd de nodige
(waaronder de volgende) basisveiligheidsmaatregelen
te nemen om het risico op brand, elektrische schokken,
lichamelijk letsel en materiële schade te beperken.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van het apparaat
moeten de veiligheidsregels worden nageleefd. Lees deze
instructies alvorens het apparaat te bedienen en dit met
het oog op uw eigen veiligheid en die van omstanders.
Bewaar de instructies op een veilige plaats voor
toekomstig gebruik.
• Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaat bedient.
• Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding.
Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren
van een handeling met dit apparaat voor andere doeleinden
dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden
tot gevaar voor persoonlijk letsel.
• Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog
kuntraadplegen.
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN
VEILIGE BEDIENING
Opleiding
a ) Lees de instructies aandachtig door. Maak u
vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik
van de machine.
b ) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies mogen de machine niet gebruiken.
De lokale wetgeving kan de leeftijd van de bediener
begrenzen.
c ) Opgelet: de bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren die zich bij andere personen of hun
eigendommen voordoen.
Voorbereiding
a ) Voor gebruik, controleert u de machine altijd op
beschadigde, ontbrekende of verkeerd geplaatste
schermen of beschermingen.
b ) Gebruik de machine nooit als er zich mensen, in het
bijzonder kinderen of huisdieren, in de buurt bevinden.
Werking
a ) Draag altijd oogbescherming en stevige schoenen
wanneer de machine in werking is.
b ) Gebruik het apparaat niet tijdens slechte
weersomstandigheden, in het bijzonder bij bliksem.
c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of voldoende
kunstmatig licht.
d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde schermen
of beschermingen of zonder dat de schermen of
beschermingen bevestigd zijn.
e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw handen en voeten
zich uit de buurt van het snijelement bevinden.
f ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het
ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
• telkens de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
• voor het verwijderen van een verstopping;
70
Page 73
• voor het controleren, reinigen of onderhouden van
demachine;
• na het raken van een vreemd voorwerp;
• telkens de machine overmatig trilt.
g ) Zorg dat u geen letsel oploopt aan uw handen en voeten
door het snijelement.
h ) Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij van vuil zijn.
i ) Wanneer u met de machine struiken knipt, is er een
risico van terugslag als u in aanraking komt met
een vast voorwerp (boomstam, tak of steen). De
terugslag zal tegengesteld zijn aan de rotatierichting van
het snoeimes.
j ) Verwijder voorwerpen die terugslag kunnen veroorzaken,
zoals takken en stukken steen.
k ) Controleer de machine op losse moeren en bouten
en beschadigde onderdelen, zoals scheuren in het
kniphulpstuk.
Onderhoud en opslag
a ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het
ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
voordat u de machine reinigt of onderhoudt.
b ) Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die door
de fabrikant zijn aanbevolen.
c ) Controleer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende
reparateurrepareren.
d ) Wanneer niet in gebruik, bergt u de machine op buiten het
bereik van kinderen.
e ) Gebruik blade dekking voor metalen bladen tijdens
transport en opslag.
f ) Schoon zijn voor het opslaan, inclusief het gebruik van
bewakers op snijuitrustingen met metalen messen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR GRASTRIMMERS / BOSMAAIERS
WAARSCHUWING: Snijelementen blijven draaien nadat
de motor is uitgeschakeld.
• Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
• Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het
snijoppervlak stokken, stenen, kabels en andere
obstakels bevat.
• Gebruik het apparaat alleen rechtop, met het snijkoord vlak bij
de grond. Schakel het apparaat nooit in wanneer het in een
andere positie staat.
• Beweeg traag wanneer u het apparaat gebruikt. Opgelet, net
gemaaid gras is vochtig en glad.
• Werk niet op steile hellingen. Werk tegen de richting van
hellingen in, niet op en neer.
• Betreed nooit kiezelpaden of wegen wanneer het apparaat in
werking is.
• Raak het snijkoord nooit aan wanneer het apparaat in
werking is.
NEDERLANDS
• Leg het apparaat niet neer totdat het snijkoord volledig tot
stilstand is gekomen.
• Gebruik alleen het juiste type snijkoord. Gebruik nooit een
metalen snijkoord of vislijn.
• Houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van het
snijdraad, vooral wanneer u de motor inschakelt.
• Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op
tekenen van slijtage of schade en repareer het zo nodig.
• Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat dient om
de roterende draad in te korten. Nadat u een nieuw snijkoord
hebt geplaatst, moet u de machine steeds terug in de normale
bedieningspositie plaatsen alvorens ze in te schakelen.
• Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de
nabijheid van kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door jonge kinderen
of zwakke personen zonder toezicht.
• Dit apparaat mag niet als speelgoed gebruikt worden.
• Gebruik alleen in een droge ruimte. Zorg dat het apparaat niet
nat wordt.
• Dompel het apparaat niet onder in water.
• Open de behuizing niet. Geen enkel onderdeel binnenin het
apparaat kan door de gebruiker worden onderhouden.
• Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
• Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard of
vervoerd, moet het in de bagageruimte worden geplaatst
of worden vastgemaakt opdat het niet zou bewegen bij een
plotse verandering van snelheid of rijrichting.
• Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op een
droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van kinderen
worden bewaard.
• Kinderen dienen geen toegang te hebben tot
opgeborgenapparatuur.
Veiligheid van anderen
• Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of psychische vermogens, of door personen die het
ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na
instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Zorg ervoor dat u stevig staat op hellingen, reik niet buiten uw
macht. Blijf altijd in evenwicht op de grond staan. Loop altijd in
een rustig tempo, ren niet.
Overige risico's kunnen optreden wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt conform de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen. Deze risico's kunnen het gevolg
zijn van verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enzovoorts.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, sommige risico’s kunnen
niet worden vermeden. Deze omvatten:
71
Page 74
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende/bewegende onderdelen,
• verwondingen die worden veroorzaakt bij de vervanging van
onderdelen, bladen of accessoires,
• verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van een apparaat. Als u een apparaat langdurig moet
gebruiken, neem dan regelmatig een pauze.
• gehoorbeschadiging,
• gezondheidsrisico's als gevolg van de inademing van stof
tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijv. als u werkt met
hout, vooral eiken, beuken of MDF).
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
2
;
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
72
Page 75
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
DeWALT
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
14
in de lader, en let er daarbij op dat de
15
op de accu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laden van de accu
Accu opgeladen
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging
Hete/Koude Accu)
Probleem met accu of lader
Deze lader is ontworpen om problemen die kunnen ontstaan,
te detecteren. Wanneer het rode lampje snel knippert is dat een
teken dat er problemen zijn. Neem in dat geval de accu uit en
zet de accu weer in de lader. Houdt het probleem aan, probeer
dan een andere accu zodat u kunt vaststellen of de lader wel
goed werkt. Als de nieuwe accu wel goed wordt opgeladen,
is de oorspronkelijke accu kapot en moet deze worden
teruggestuurd naar het servicecentrum of bij een inzamelpunt
worden ingeleverd voor recycling. Als de nieuwe accu dezelfde
problemen geeft als de oorspronkelijke, laat dan de lader en de
accu testen bij een erkend servicecentrum.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
NEDERLANDS
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
-laders.
73
Page 76
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
74
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
in verband met complicaties
-
Page 77
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Accutype
De DCM581 werkt op een 36-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB496, DCB497.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Draadtrimmer
1 Hulphandgreep
4 Schroeven hulphandgreep
1 Draagriem
1 Beschermkap
4 Schroeven beschermkap
1 Maaiblad bosmaaier
1 Moer bosmaaier
1 Klemring bosmaaier
1 Ring van de aandrijving van de bosmaaier
5 Splitpennen
1 Moersleutel
1 Stang, vergrendeling
1 Snoeimesbeschermkap
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoog
vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl het regent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u
de accu uit het apparaat te verwijderen.
Draag bescherming van uw hoofd.
Draag anti-slip schoeisel.
Draag anti-slip handschoenen.
Houd dieren en mensen minimaal 6 meter
verwijderd van het werkgebied.
Gebruik geen ronde metalen messen.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd.
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop voor variabele snelheid
2
Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
3
Nok voor vergrendeling in de uit-stand
4
Handgreep
5
Snelheidsschakelaar
6
Hulphandgreep
7
Motorbehuizing
8
Trimmerstang
9
Riembevestiging
10
Draagriem
11
Beschermkap
12
Spoelbehuizing
13
Accubehuizing
14
Accu
15
Accu-ontgrendelknop
16
Maaiblad bosmaaier
17
Moersleutel
18
Snoeimesbeschermkap
Gebruiksdoel
De draadtrimmer / bosmaaier is ontworpen voor professionele
trim- en maaitoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. C–E)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
14
accu
volledig oplaadt.
76
De accu in van het gereedschap installeren
1. Houd de accu
(Afb. C).
2. Schuif de accu in het gereedschap tot deze stevig vastzit en
let er vooral op dat u de accu hoort vastklikken.
14
tegenover de rails in het gereedschap
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
uit de handgreep van het gereedschap (Afb. D).
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
15
en trek de accu stevig
Vermogenmeter (Afb. E)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
19
in te drukken. Een combinatie van
Montage
Spoelbehuizing (Afb. A, F, G)
1. Steek een schroevendraaier door het gat
de trimmer-aandrijving (klein)
motorbehuizing
2. Draai de spoelbehuizing
getoond in afbeeldingG.
3. Verwijder de spoelbehuizing en de ring van de aandrijving
van de trimmer.
7
zoals wordt getoond in afbeelding F.
20
12
naar rechts zoals wordt
Beschermkap bevestigen (Afb. A, H, I)
WAARSCHUWING: Werk nooit met het apparaat zonder
dat de beschermkap stevig op zijn plaats zit. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1. Verwijder de spoelbehuizing
het gedeelte De spoelbehuizing verwijderen.
2. Schuif, wanneer u de beschermkap wilt bevestigen, de
23
nok
van de beschermkap onder de lip
motorbehuizing
beschermkap omlaag en op z’n plaats, zoals wordt getoond
in afbeeldingH.
3. Zet de 4 schroeven
steeksleutel
4. Plaats de spoelbehuizing weer, zoals wordt beschreven in
het gedeelte De spoelbehuizing bevestigen.
7
17
, zoals wordt getoond in afbeelding I.
12
, breng vervolgens de achterzijde van de
25
van de beschermkap vast met de
21
in de ring van
24
22
van de
in de
en in het gat
, zoals wordt beschreven in
Page 79
De spoelbehuizing bevestigen (Afb A, I, J)
1. Schuif de ring van de aandrijving van de draadtrimmer
20
(klein)
omlaag over de bout
uitsteekt, zodat het gat ervan
22
in de motorbehuizing
2. Draai de ring en de motorbehuizing tot de gaten
ervan uitkomen tegenover de uitsparing
beschermkap
3. Steek een schroevendraaier door de drie gaten, draai de
spoelbehuizing naar links, en zet stevig vast op de bout.
11
.
26
, die van de trimmer
21
uitkomt tegenover het gat
7
.
27
in de
Maaimes bevestigen (Afb. A, K)
WAARSCHUWING: Risico van letsel. Het snoeimes voor
struiken heeft scherpe randen. Draag handschoenen
wanneer u het mes vastpakt.
1. Verwijder de spoelbehuizing
de aandrijving van de draadtrimmer (klein)
, zoals wordt beschreven in het gedeelte De spoelbehuizingverwijderen.
2. Schuif de ring van de aandrijving van de bosmaaier (groot)
28
omlaag over de bout
zodat het gat ervan
motorbehuizing
3. Schuif het maaimes
ring van de aandrijving, zo dat de binnenste, niet-snijdende
30
hand
aandrijving. Het maaimes kan dan later gemakkelijker en
veiliger worden verwijderd.
4. Schuif de klemring
brede zijde vlak tegen het maaimes ligt.
5. Schroef de moer
op de bout
6. Schuif de splitpen
7
uitkomt tegenover het gat van de ring van de
32
17
. Controleer dat de moer stevig vast zit.
33
12
en de ring van
26
, die van de trimmer uitsteekt,
29
uitkomt tegenover het gat
.
16
van de bosmaaier boven op de
31
boven op het maaimes, zo dat de
van het snoeimes met de steeksleutel
volledig door het gat in de bout.
20
22
in de
De hulphandgreep bevestigen (Afb. A, L)
1. Plaats de hulphandgreep
boven het label dat in het midden van de stang is geplakt.
2. Schuif de beugel
handgreep.
3. Draai de bouten
4. Zet de bouten van de handgreep vast met de steeksleutel
17
. Controleer dat de handgreep stevig vast zit.
Als u de montage moet aanpassen, draai dan de bouten van de
handgreep los en schuif de hulphandgreep omhoog of omlaag
langs de trimmerstang. Zet vervolgens de bouten weer vast.
6
boven op de trimmerstang
34
van de hulphandgreep onder in de
35
door de beugel en in de handgreep.
8
De beschermkap weer plaatsen (Afb. I, M)
1. Verwijder de spoelbehuizing
het gedeelte De spoelbehuizing verwijderen.
2. Verwijder de 4 schroeven
wordt getoond in afbeelding I.
3. Til de beschermkap onder een hoek omhoog, zoals wordt
getoond in afbeelding M.
4. Plaats de nieuwe beschermkap zoals wordt beschreven in
het gedeelte Beschermkap bevestigen.
12
, zoals wordt beschreven in
25
van de beschermkap, zoals
NEDERLANDS
Draagriem bevestigen (Afb. A)
Haak de riem
en plaats de riem op uw schouder voor extra ondersteuning
wanneer u de trimmer of het snoeimes gebruikt.
10
op het bevestigingspunt
9
van de riem
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. A, O)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u
bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
handgreep
4
en de andere hand op de hulphandgreep
Inschakelen (Afb. A)
U schakelt het apparaat in door de nok
in de uit-stand naar voren te duwen, de hendel
vergrendeling in de uit-stand in te knijpen, en vervolgens de
schakelaar voor variabele snelheid
U schakelt het apparaat uit door de schakelaar voor variabele
snelheid, de hendel voor vergrendeling in de uit-stand en de
nok los te laten.
3
voor vergrendeling
1
in te knijpen.
2
voor
Schakelaar snelheidsregeling (Afb.A)
Deze trimmer biedt u de keuze om aan een meer gematigde
snelheid te werken om de werkingsduur te verlengen voor
grotere opdrachten of om de trimmersnelheid te verhogen voor
krachtige trimwerkzaamheden.
Om de werkingsduur te verlengen, duwt u de schakelaar
voor de snelheidsregeling
hulphandgreep
geschikt voor grotere opdrachten die meer tijd in beslag nemen.
Om de trimmer te versnellen, duwt u de schakelaar voor
de snelheidsregeling naar achteren in de richting van de
accubehuizing
geschikt om hogere gewassen te trimmen en voor toepassingen
die een groter toerental vereisen.
OPMERKING: In de 'HI'-stand zal de werkingsduur korter zijn
dan wanneer de trimmer in de 'LO'-stand staat.
13
5
6
naar voren in de richting van de
in de 'LO'-stand. Deze stand is het meest
in de 'HI'-stand. Deze stand is het meest
6
.
77
Page 80
NEDERLANDS
e
e
DeWALT
e
Trimmen / Bosmaaien (Afb. A, N, O)
Beweeg de trimmer nadat u deze hebt ingeschakeld, onder een
hoek met een zwaaiende beweging heen en weer, zoals wordt
getoond in afbeelding N.
Houd een afstand van ten minste 610 mm aan tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in
afbeeldingO.
WAARSCHUWING: Houd de roterende draad ongeveer
parallel met de grond (onder een hoek van niet meer
dan 30 graden). Deze trimmer is niet een kantentrimmer.
KANTEL de trimmer NIET zo ver dat de draad of van het
16
maaimes
hoek ten opzichte van de grond ronddraait. Vuil dat wordt
rondgeslingerd kan ernstige verwondingen veroorzaken.
van de bosmaaier bijna tot in een rechte
Aanvoer trimmerdraad
WAARSCHUWING: Voorkom persoonlijk letsel, voer nooit
draad aan wanneer de bosmaaier op de motorbehuizing
is bevestigd.
Uw trimmer maakt gebruik van een nylondraad met een
diameter van 2,032 mm. Het snijkoord zal sneller verslijten en
vaker moeten worden verlengd wanneer u snijwerkzaamheden
verricht langs stoepen of andere schurende oppervlakken of
wanneer u hardnekkiger onkruid snijdt.
Naarmate u de trimmer gebruikt, verkort het koord ten gevolge
van slijtage. Tik de trimmer zachtjes tegen de grond tijdens de
bediening ervan aan een normale snelheid om het koord te
verlengen.
OPMERKING: Wanneer u de nylondraad langer maakt dan
de zwade van 330 mm, heeft dit een negatieve impact op
de prestaties, werkingsduur en levensduur van de trimmer
wegens potentiële motorschade. In dit geval dreigt de garantie
tevervallen.
Handige snijtips
• Gebruik het uiteinde van het koord voor de
snijwerkzaamheden. Duw de koordkop niet in
ongemaaidgras.
• Draad- en houten omheiningen zorgen ervoor dat het koord
sneller slijt en zelfs stukgaat. Door stenen en bakstenen
muren, stoepranden en hout kan het koord snel slijten.
• Laat de beschermkap van de spoel niet over de grond of
andere oppervlakken slepen.
• Snijd hoge gewassen van boven naar beneden en snijd
nooit stukken van meer dan 30 mm hoog.
• Houd de trimmer gekanteld in de richting van de snijzone;
dit is de beste snijmethode.
• De trimmer snijdt door hem van links naar rechts te
bewegen. Op die manier krijgt de gebruiker geen puin
opzich.
• Ga bomen en struiken uit de weg. Boomschors, houten
profielen, gevelbekleding en omheiningspalen kunnen
gemakkelijk worden beschadigd door het koord.
Accessoires vervangen
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te beperken, zet u het apparaat uit en neemt u de
accu uit voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Het gebruik van een accessoire dat
niet door DeWALT wordt aanbevolen voor gebruik met dit
apparaat kan gevaarlijk zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik geen andere bladen,
accessoires of hulpstukken dan deze die door D
voor deze trimmer worden aanbevolen. Dit kan tot ernstig
letsel of productschade leiden.
Gebruik vervangende draad van D
(2mm), DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• U bereikt optimale prestaties wanneer u de Dewalt
DT20650/51 gebruikt. De
is ook mogelijk, maar de trimmer zal misschien minder
lang werken op de accu. Gebruikt u een andere lijn op
de trimmer, dan zal de machine misschien minder goed
werken en/of zal de trimmer beschadigd raken.
Gebruik vervangende maaimessen van D
DT20653 255mm (Tri-Blade Brush Knife), DT20655 (230mm 4T
Grass Cutting Blade).
WALT, modelnr. DT20650
DT20652 gebruiken
WALT modelnr.
WALT
Het snijkoord vervangen (Afb.P–S)
VOORZICHTIG: Om schade aan het apparaat te
voorkomen, moet u het snijkoord afsnijden wanneer
het over het snijblad uitsteekt zodat het net tot aan het
bladreikt.
1. Verwijder de accu.
2. Draai de spoel
klok om te ontgrendelen, zoals in afbeeldingP wordt
geïllustreerd. Het witte knobbeltje
het spoelvenster
ontgrendeld is.
3. Trek de spoel er recht uit om deze te verwijderen.
4. Haal vuil en gras van de spoel en behuizing.
5. Wind eerst het nieuwe koord om de geul van de spoel die
zich het dichtst bij de grijpsleuven
afbeeldingQ wordt geïllustreerd.
6. Steek het uiteinde van het snijkoord
bevestigingsgat
7. Wind het snijkoord om de spoel in de richting van de pijl
onder aan de spoel.
8. Wanneer het omgewonden snijkoord het begin van de
grijpsleuven heeft bereikt, snijd het koord dan af op
ongeveer 106 mm.
9. Duw het koord in de grijpsleuven aan één kant van de spoel
om het eerste koord vast te houden terwijl u het tweede
koord omwindt.
10. Herhaal de bovenstaande procedure voor het tweede
snijkoord in het onderste deel van de spoel.
VOORZICHTIG: Gebruik alleen het juiste type snijkoord
alvorens u begint te trimmen. Zorg dat het snijkoord zich
36
in de richting van de wijzers van de
37
38
wegdraaien om aan te geven dat het
41
.
in de spoel zal van
39
bevindt, zoals in
40
in het
78
Page 81
in beide delen van het spoel bevindt, zoals in afbeeldingR
DeWALT
DeWALT
DeWALT
wordt geïllustreerd.
11. Zodra beide koorden om de spoel
plaats u uw duim en vinger op de grijpsleuven om het
koord nog beter te bevestigen en voert u het uiteinde van
elk koord door de twee gaten
de kop in de spoelbehuizing
wordt\geïllustreerd.
12. Plaats de witte knobbeltjes
met de uitsparingen
39
zo dicht mogelijk bij de twee gaten
13. Duw de spoel in de spoelbehuizing en draai tegen de
wijzers van de klok in om de spoel te vergrendelen. Zorg dat
het witte knobbeltje
Vermijd dat het koord rafelt en zich om de schacht onder de
spoel windt.
14. Trek aan beide uiteinden van het snijkoord om deze uit de
grijpsleuven te halen. Als het koord over het snijblad op de
beschermkap uitsteekt, snijd het koord dan zodat het net tot
aan het blad reikt.
42
37
36
zijn gewonden,
43
aan weerszijden van
12
, zoals in afbeeldingS
37
in de spoelbehuizing gelijk
van de spoel. Plaats de grijpsleuven
in het spoelvenster
43
.
38
verschijnt.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
1. Houd de luchtinlaatsleuven
2. Uw trimmerkoord kan mettertijd uitdrogen. Om uw koord
3. Plastic onderdelen kunnen worden schoongemaakt met
4. De koordsnijder aan de rand van de beschermknap
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
44
schoon om oververhitting te voorkomen.
in topvorm te houden, bewaart u een reservekoord in een
plastic, verzegelbare zak met een eetlepel water.
een milde zeepoplossing en een vochtige doek.
kan mettertijd bot worden. Het is aanbevolen het blad
regelmatig met een vijl te slijpen.
, getoond in afbeeldingT,
NEDERLANDS
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
79
Page 82
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vekt
NORSK
GRESSTRIMMER/RYDDESAGER
DCM581
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum)
Gresstrimmermodus i henhold til EN50636-2-91:
(lydtrykksnivå)dB(A)81
L
PA
(lydeffektnivå)dB(A)95
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)1,0
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum)
Trimmemodus i henhold til EN ISO 11806-1:
(lydtrykksnivå)dB(A)81
L
PA
(lydeffektnivå)dB(A)95
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)1,0
Verdi vibrasjonsutslipp a
-Håndtakm/s
- Ekstrahåndtakm/s
Usikkerhet K =m/s
80
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
=m/s
h
=
h
til en meget
DCM581
36V
DC
med tre blad,
gresskutterblad, 4T
gresskutterblad
2
2
2
<2,5
2
10,9
2
2,5
1,5
1,5
Vekt
kg
Ladere/Ladetider
(i minutter)
DCB413
Batterier
Kat #
DCB497367.51.92170
DCB496366.01.88130
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
MERK: Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen.
Ah
V
DC
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Gresstrimmer/Ryddesager
DCM581
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Gresstrimmere, L ≤ 50 cm, tillegg VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Varslet organisasjon ID-nr.: 0344
Nivået på akustisk støyeffekt i
henhold til 2000/14/EC
(Artikkel 12, tillegg III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydeffekt) 81 dB(A)
WA
usikkerhet (K) = 1,0 dB(A)
L
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
WA
på
Page 83
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
DeWALT
DeWALT
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
10.11.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: Ved bruk av apparater som drives av
strømnettet må grunnleggende forholdsregler for
sikkerhet, inklusive følgende, alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, personskader og
materielle skader.
ADVARSEL: Ved bruk av maskinen må sikkerhetsreglene
følges. For din egen og andre tilstedeværendes sikkerhet,
bør du lese disse bruksanvisningene før du bruker
maskinen. Oppbevar denne bruksanvisningen sikkert for
senere bruk.
• Les hele denne bruksanvisningen nøye for du bruker apparatet.
• De tiltenkte bruksområdene er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Bruk av tilbehør eller ekstrautstyr, eller
andre bruksmåter for dette produktet enn de som er beskrevet i
denne bruksanvisningen, kan gi risiko for personskader.
• Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
VIKTIG
LES NØYE FØR BRUK
OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG BRUK
RUTINER FOR SIKKERT BRUK
.
Opplæring
a ) Les instruksjonene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene
og riktig bruk av maskinen.
b ) La aldri barn eller personer som ikke er kjent
med disse instruksjonene bruke maskinen. Lokale
bestemmelser kan legge restriksjoner for alder på operatør.
c ) Husk at operatøren er ansvarlig for ulykker eller farlige
situasjoner som oppstår overfor andre personer eller
dereseiendom.
Forberedelse
a ) Før bruk må du alltid inspisere maskinen visuelt for
skadde, eller manglende deksler eller beskyttelser.
b ) Bruk aldri maskinen mens andre personer, spesielt barn,
eller kjæledyr er i nærheten.
Bruk
a ) Bruk alltid beskyttelsesbriller og vernesko ved bruk av
denne maskinen.
b ) Unngå bruk av maskinen under dårlige værforhold,
spesielt ved fare for lynnedslag.
c ) Maskinen må kun brukes i dagslys eller i god
kunstigbelysning.
d ) Bruk aldri maskinen med deksler eller beskyttelser som er
skadet, eller uten at deksler eller beskyttelser er på plass.
e ) Slå kun på motoren når hendene og føttene er godt
unnaskjærebladet.
f ) Koble alltid maskinen fra strømforsyningen (dvs.
fjerne støpselet fra stikkontakten, fjerne nødstoppenhet er
avtagbart batteri)
• når maskinen er etterlatt uten tilsyn;
• før fjerning av blokkering;
• før sjekking, rengjøring eller vedlikehold av maskinen;
• etter å ha truffet et fremmedlegeme;
• hvis maskinen begynner å vibrere unormalt.
g ) Beskytt deg mot skader på hendene og føttene
frakutteutstyret.
h ) Påse at ventilasjonsåpninger til enhver tid er fri for rusk
og rask.
i ) Når du bruker kantklipperen er det fare for
tilbakeslag ved kontakt med harde ting som
trestammer, grener eller steiner. Klipperen vil «sprette»
i motsatt retning av kantklipperens bladrotasjon.
j) Fjern alt som kan forårsake tilbakeslag, f.eks. grener
ogsteiner.
k) Se etter løse festemekanismer og deler med skade, som
f.eks. sprekker i kutteutstyret.
Vedlikehold og lagring
a ) Koble alltid maskinen fra strømforsyningen (dvs.
fjerne støpselet fra stikkontakten, fjerne nødstoppenhet
er avtagbart batteri) før utføring av vedlikehold
ellerrengjøring.
NORSK
81
Page 84
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
b ) Bruk kun reservedeler og tilbehør godkjent av produsenten.
c ) Kontroller og vedlikehold maskinen regelmessig.
Påse at reparasjoner av maskinen kun utføres av
autorisertverksted.
d ) Når den ikke er i bruk må maskinen oppbevares
utilgjengelig for barn.
e ) Bruk blad deksel for metallbladene under transport
oglagring.
f ) Clean før lagring, herunder bruk av vakter på skjæreutstyr
med metallbladene.
Ekstra sikkerhetsinformasjon for
gresstrimmere/ryddesager
ADVARSEL: Skjæreelementer fortsetter å rotere etter at
motoren er slått av.
• Bruk lange bukser for å beskytte beina.
• Sjekk at klippebanen er fri for pinner, steiner, ståltråd eller
andre hindringer før bruk av apparatet.
• Bruk bare apparatet i oppreist stilling, med skjæretråden nær
bakken. Slå aldri apparatet på i noen andre stillinger.
• Beveg deg sakte ved bruk av apparatet. Vær oppmerksom på
at nylig klippet gress er vått og glatt.
• Du må ikke arbeide i bratte skråninger. Jobb tvers over
skråninger, ikke opp og ned.
• Kryss aldri grusstier eller veier når apparatet kjører.
• Ikke berør skjæretråden når apparatet kjører.
• Ikke sett apparatet ned før skjæretråden har stoppet helt.
• Bruk bare passende type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av
metall eller fiskesnøre.
• Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden og bladet,
særlig når du slår på motoren.
• Kontroller for tegn på slitasje eller skade og reparer hvis
nødvendig før du bruker apparatet og etter evt. sammenstøt.
• Vær påpasselig så du ikke blir skadet av utstyr montert for
trimming av trådlengden. Etter å ha forlenget skjæretråden
skal du alltid sette maskinen tilbake i normal arbeidsstilling før
du slår den på.
• Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet brukes i nærheten
avbarn.
• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre
personer uten oppsyn.
• Apparatet må ikke brukes som et leketøy.
• Må kun brukes under tørre forhold. La ikke apparatet bli våt.
• Ikke senk apparatet ned i vann.
• Ikke åpne apparathuset. Apparatet inneholder ingen deler som
kan vedlikeholdes av brukeren.
• Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten
av antennelige væsker, gasser eller støv.
• Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal
det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at det
beveger på seg som følge av plutselige endringer i hastighet
eller retning.
• Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt, godt
ventilert sted utilgjengelig for barn.
• Barn bør ikke ha tilgang til lagrede apparater.
ANDRES SIKKERHET
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
Restrisikoer.
For å sikre at du har godt fotfeste i skråninger, ikke overvurder
deg selv. Hold balansen hele tiden. Gå, ikke løp.
Ekstra restrisiko kan oppstå ved bruk av verktøyet og er kanskje
ikke inkludert i de vedlagte sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan oppstå fra misbruk, langvarig bruk osv.
Selv ved anvendelsen av de relevante sikkerhetsreglene og bruk
av sikkerhetsinnretningene, kan visse restrisikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
• Skader som oppstår ved berøring av roterende/bevegelige
deler.
• Skader som oppstår ved utskifting av deler, kniver eller tilbehør.
• Skader som oppstår ved langvarig bruk av et verktøy. Sørg
for å ta regelmessige pauser når du bruker verktøyet i lengre
perioder.
• Hørselskader.
• Helsefarer som oppstår ved å puste inn støv som utvikles når
du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk
og MDF).
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
2
; maksimum lengde er 30m.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
82
Page 85
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
DeWALT
DeWALT
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
NORSK
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
14
i laderen, pass på at batteripakken
15
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Pakken lades
Pakken ladet
Ventetid for varm/kald pakke
Problem pakke eller lader
Denne laderen er laget slik at den oppdager visse problemer
som kan oppstå. Problemer indikeres ved at det røde lyset
blinker hurtig. Hvis dette oppstår, ta ut og sett inn batteripakken
i laderen igjen. Hvis problemet vedvarer skal du prøve med
en annen batteripakke for å fastslå om laderen virker slik den
skal. Hvis den nye pakken lader slik den skal, er den originale
pakken defekt og skal leveres til et servicesenter eller et annet
innsamlingssted for resirkulering. Hvis problemet vedvarer med
den nye batteripakken skal du levere laderen og batteripakken
til et servicesenter for testing.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
83
Page 86
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen..
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller
gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på
sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
84
ladere.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på
annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt.
Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for
gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
batteripakke
Page 87
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
NORSK
Disse batteripakkene kan brukes: DCB496, DCB497. Se
TekniskeData for mer informasjon.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige
situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCM581 bruker en 36 volt batteripakke.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
eller la det ligge utendørs mens det regner.
Skru verktøyet av. Ta batteriet ut av verktøyet
før du utfører noe vedlikehold på verktøyet.
Bruk hodevern.
Bruk sklisikkert fottøy.
Bruk sklisikre hansker.
fuktighet
85
Page 88
NORSK
DeWALT
DeWALT
Hold mennesker og dyr minst 6 m unna
arbeidsområdet.
Ikke bruk sirkelblader i metall.
Vær oppmerksom på gjenstander som spretter
av under bruk.
Vær oppmerksom på bladets forskyvning.
Hold tilskuere unna.
Direktiv 2000/14/EU garantert lydeffekt.
Datokode plassering (Fig. U)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
45
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2016 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Bryter for variabel hastighet
2
Låsehåndtak
3
Låseflik
4
Håndtak
5
Bryter for hastighetskontroll
6
Ekstrahåndtak
7
Motorramme
8
Klippestang
9
Reimfeste
10
Reim
11
Beskyttelse
12
Spoleramme
13
Batterikabinett
14
Batteripakke
15
Batteriutløserknappen
16
Krattkutteblad
17
Hjulmutternøkkel
18
Bladdeksel
Tiltenkt Bruk
Gresstrimmeren/ryddesagen er designet for
profesjonelttrimmebruk.
86
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. C–E)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyet
1. Rett inn batteripakken
(fig. C).
2. Sett den inn i enheten til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker på plass.
14
med skinnene inne i verktøyet
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets utløserknapp
ut av håndtaket (fig. D).
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
15
og trekk batteriet bestemt
Ladeindikator batteripakker (Fig. E)
Noen
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
19
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
14
er helt
Montering
Fjerning av spoleramme (Fig. A, F, G)
1. Sett inn et skrujern gjennom hullet
driveskive (liten)
som vist i figur F.
2. Skru spolerammen
3. Fjern spolerammen og driveskiven fra trimmeren.
20
og inn i hullet
12
med klokken som vist i figur G.
21
i gresstrimmerens
22
i motorrammen
.
7
Page 89
Feste beskyttelse (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen
er på plass. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1. Fjern spolerammen
avspoleramme.
2. For å feste beskyttelsen ,skyv fliken
under kanten
beskyttelsen på plass som vist i figur H.
3. Bytt og fest de fire sikkerhetsskruene
som vist på figur I.
4. Erstatt spolerammen som beskrevet under Feste spoleramme nedenfor.
12
som beskrevet under Fjerning
24
til motorrammen
23
av beskyttelsen
7
, og senk bakdelen av
25
med nøkkelen
Feste spoleramme (Fig. A, I, J)
11
20
7
.
.
ned over bolten
21
er på lik
1. Skyv gresstrimmerens driveskive (liten)
26
som stikker ut fra trimmeren slik at hullet
linje med hullet
2. Roter skiven og motorrammen frem til hullene er på lik linje
med hakket
3. Sett inn et skrujern gjennom de tre hullene, gjeng
spolerammen mot klokken, og sikre på bolten.
22
i motorrammen
27
i beskyttelsen
Feste bladet (Fig. A, K)
ADVARSEL: Fare for skade. Det er skarpe kanter
på kantklipperens blad. Benytt hansker når du
håndtererbladet.
1. Fjern spolerammen
20
(liten)
2. Skyv ryddesagdriveskiven (stor)
som står ut fra trimmeren slik at hullet
22
hullet
3. Skyv krattkuttebladet
den indre, ikke-kuttende kanten
til driveskiven. Dette vil tillate lettere og tryggere fjerning av
bladet senere.
4. Skyv ryddesagklemmeskiven
den brede siden er flat mot bladet.
5. Skru kantklippermutteren
Kontroller at mutteren er festet godt.
6. Skyv låsepinnen
12
som beskrevet i Fjerning av spoleramme.
i motorrammen
og gresstrimmerens driveskive
28
ned over bolten
7
16
på toppen av driveskiven slik at
32
33
helt gjennom hullet i bolten.
29
.
30
er på linje med hullet
31
på toppen av bladet slik at
på bolten med nøkkelen
er på lik linje med
26
Feste ekstrahåndtaket (Fig. A, L)
1. Plasser ekstrahåndtaket
over etiketten plassert på midten av stangen.
2. Skyv braketten
avhåndtaket.
3. Gjeng håndtaksboltene
ihåndtaket.
4. Stram håndtaksboltene med nøkkelen
håndtaket er godt festet.
Dersom justering er nødvendig, løsne håndtaksboltene og
skyv ekstrahåndtaket opp eller ned trimmerstangen. Stram
såboltene.
6
på toppen av trimmerstangen
34
til ekstrahåndtaket inn i bunnen
35
gjennom braketten og inn
17
. Kontroller at
Erstatt beskyttelsen (Fig. I, M)
1. Fjern spolerammen
spoleramme.
2. Fjern de 4 beskyttelsesskruene
3. Løft beskyttelsen av i vinke som vist i figur M.
4. Installer den nye beskyttelsen som beskrevet i
Festebeskyttelse.
12
som beskrevet under Fjerning av
25
som vist i figur I.
Fest reimen (Fig. A)
Fest reimen
17
,
for å få ekstra støtte ved bruk av trimmeren eller kantklipperen.
10
til reimfestet
9
og plasser reimen på en skulder
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig.A,O)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket
og den andre på ekstrahåndtaket
6
.
Slå på (Fig. A)
For å skru den på, skyv låsefliken
og klem bryteren for variabel hastighet
For å skru den av, slipp bryteren for variabel hastighet,
låsehåndtaket, og fliken.
Hastighetskontrollhjul (Fig.A)
17
.
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom å jobbe med en
effektiv hastighet for å utvide brukstiden for større jobber, eller
akselerere trimmerhastigheten for mer effektiv kutting.
For å utvide brukstiden, trykk hastighetshjulet
hjelpehåndtaket
8
er best for større prosjekter som krever mer tid for å fullføres.
For å bruke trimmeren med større hastighet, drei
hastighetskontrollhjulet tilbake mot batterihuset
«HI»-stillingen. Denne innstillingen er best for kutte gjennom
kraftigere vekst og for bruk som krever høyere motorhastighet.
MERK: Når satt til «HI»-stilling, vil brukstiden reduseres
sammenlignet med når trimmeren er satt i «LO»-stilling.
6
og inn i «LO»-stillingen. Denne innstillingen
3
frem, klem låsehåndtaket
1
.
Trimming/krattklipping (Fig. A, N, O)
Med trimmeren på, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i figur N.
Oppretthold en minimumsavstand på 610 mm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur O.
5
fremover mot
13
og inn i
NORSK
4
2
,
87
Page 90
NORSK
e
e
DeWALT
e
DeWALT
ADVARSEL: Hold den roterende tråden omtrent parallell
med bakken (ikke mer enn en 30-graders vinkel). Denne
trimmeren er ikke en kantklipper. IKKE SNU trimmeren
slik at tråden eller krattkuttebladet
en rett vinkel til bakken. Flyende rusk kan føre til
alvorligpersonskade.
16
spinner nær
Dunking av trimmertråd-foring
ADVARSEL: For å unngå personskade, dunk aldri
på enheten mens krattkuttermonteringen er festet
tilmotorrammen.
Trimmeren din bruker nylontråd med 2,032 mm diameter.
Skjæretråden vil slites raskere og kreve mer innmating hvis
kuttingen gjøres langs fortau eller andre overflater som sliter
mer på tråden, eller hvis kraftigere ugress kuttes.
Etter hvert som du bruker trimmeren, vil kuttetråden bli kortere
grunnet slitasje. Dunk forsiktig trimmeren i bakken mens den
kjører i normal hastighet og mer kuttetråd vil bli matet.
MERK: Strekking av nylontråden utover 330 mm skjærebredde
vil påvirke ytelsen, driftstiden og levetiden til trimmeren
grunnet potensialet for å skade motoren. Gjøres dette kan det
ugyldiggjøre garantien.
Nyttige tips for kutting
• Bruk enden på tråden for å gjøre kuttingen, ikke tving
trådhodet inn i uklippet gress.
• Tråd- og stakittgjerder forårsaker ekstra slitasje, til og med
brekkasje. Stein- og murvegger, kantstein og treverk kan
slite tråden raskt.
• Ikke la spolelokket bli dratt rundt på bakken eller andre
overflater.
• Ved høyere vekst, kutt fra toppen og ned og ikke overstig
304,8 mm høyde.
• Hold trimmeren vippet mot området som kuttes; dette er
det beste kutteområdet.
• Trimmeren kutter når den beveges fra venstre mot høyre.
Dette hindrer at rester slynges mot brukeren.
• Unngå trær og busker. Bark fra trær, treverk, bordkledning
og gjerdestolper kan lett ødelegges av tråden.
Byttetilbehør
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av / setter på tilbehør eller
ekstrautstyr.
ADVARSEL: Bruk av evt. tilbehør som ikke er anbefalt av
DeWALT for bruk med dette apparatet kan være farlig.
ADVARSEL: Ikke bruk noen blader eller andre tilbehør eller
fest på annet enn utstyr det som anbefales av D
på denne trimmeren. Det kan føre til alvorlig personskade
eller skade på produktet.
Bruk D
WALT erstatningstråd Model No. DT20650 (2mm),
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Bruk Dewalt DT20650/51 for å få optimal ytelse.
DT20652 kan også brukes, men dette kan redusere
WALT
klipperens kjøretid. Bruk av en annen snor kan redusere
ytelsen og/eller forårsake skade på klipperen.
Bruk D
WALT erstatningsblader Model No. DT20653
255mm (Tri-Blade Brush Knife), DT20655 (230mm 4T Grass
CuttingBlade).
Bytte av kuttetråd (Fig.P–S)
FORSIKTIG: For å unngå skade på apparatet, hvis
kuttetråden er utenfor trimmebladet, kutt tråden av der
slik at den akkurat når bladet.
1. Fjern batteriet.
2. Drei spolen
Den hvite knotten
spolevinduet
3. Dra spolen rett ut for å fjerne.
4. Fjern evt. skitt og gress fra spolen og huset.
5. Først, vikle den nye tråden i kanalen for spolen nærmest
holdesporene
6. Sett enden på kuttetråden
7. Vikle kuttetråden på spolen i retning med pilen på bunnen
av spolen.
8. Når den viklede kuttetråden når begynnelsen på
holdesporene, kutt tråden omtrent 106mm.
9. Skyv tråden inn i holdesporene på én side av spolen for å
holde den første tråden mens du vikler den andre tråden.
10. Gjenta prosedyren over for den andre kuttetråden på nedre
del av spolen.
11. Så snart begge trådene er viklet rundt spolen
tommelen og en finger på holdesporene for å sikre tråden
og føre enden på hver tråd gjennom de to hullene
hver side av hodet i spolehuset
12. Innrett de hvite knottene
innskjæringene
med de to hullene
13. Skyv spolen inn i spolehuset og drei mot klokken for å låse
spolen på plass. Forsikre deg om at den hvite knotten
vises i spolevinduet
rundt skaftet under spolen.
14. Dra begge ender av kuttetråden for å løsne dem fra
holdesporene. Hvis tråden rekker utenfor kuttebladet
på sprutvernet kutter du tråden slik at den bare så vidt
nårbladet.
36
med klokken for å åpne, som vist i figurP.
37
inne i spolen vil rotere vekk fra
38
for å indikere ulåst.
39
som vist i figurQ.
40
inn i holderhullet
FORSIKTIG: Bruk bare rett type kuttetråd før du begynner
trimmingen. Forsikre deg om at kuttetråden er fremme på
begge sider av spolen, som vist i figurR.
12
som vist i figurS.
37
42
inne i spolehuset med
på spolen. Still inn holdesporene
43
så nært som mulig.
38
. Sørg for at tråden ikke vikles av og
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
41
36
, setter du
43
.
39
på
37
88
Page 91
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
DeWALT
DeWALT
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
1. Hold lufteslissene
overoppheting.
2. Kuttetråden kan uttørkes etter en viss tid. For å holde
kuttetråden i topp stand, oppbevar reservetråden i en
lukkbar plastpose med en teskje vann inni.
3. Plastdeler kan rengjøres med en mild såpe og en fuktig klut.
4. Trådkutteren på kanten av sprutvernet kan bli sløv over tid.
Det anbefales at du periodisk sliper og skjerper bladet med
en fil.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
44
, vist i figurT, rene for å unngå
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
NORSK
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
89
Page 92
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
PORTUGUÊS
APARADOR DE RELVA COM FIO/MÁQUINA CORTA-MATO
DCM581
kg
Carregadores/
Intervalos de
Carregamento
(minutos)
DCB413
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns
dos argumentos que fazem da
maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
. Longos anos de
um dos parceiros de
Dados técnicos
Baterias e carregadores vendidos em separado
DCM581
VoltagemV
Tipo1
PotênciaW240
RPM/min 0-5100 / 0-5500
Tamanho da faixa de cortemm380
Peso (sem bateria)kg4,4
Máquina corta-mato
TipoFaca para cortar
RPM/min 0-5100 / 0-5500
Tamanho da faixa de cortemm255
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração)
Modo de guilhotina com fio de acordo com a norma EN50636-2-91:
(nível de emissão de pressão sonora)dB(A)81
L
PA
(nível de potência acústica)dB(A)95
L
WA
K (variabilidade do nível acústico indicado)dB(A)1,0
Valor de emissão de vibrações a
K de variabilidade =m/s
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração)
Modo de máquina corta-mato de acordo com a norma EN ISO 11806-1:
(nível de emissão de pressão sonora)dB(A)81
L
PA
(nível de potência acústica)dB(A)95
L
WA
K (variabilidade do nível acústico indicado)dB(A)1,0
Valor de emissão de vibrações a
- Punhom/s
- Pega auxiliarm/s
K de variabilidade =m/s
=m/s
h
=
h
CC
mato de três
lâminas, lâmina
relva, lâmina para
cortar relva 4T
2
2
2
2
2
36V
para cortar
2,5
1,5
<2,5
10,9
1,5
Baterias
# de cat.
DCB497367,51,92170
DCB496366,01,88130
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN50636 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
NOTA: A regulamentação nacional pode restringir a utilização
da máquina.
V
CC
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Peso
Ah
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Aparador de relva com fio/máquina
corta-mato
DCM581
A
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
90
Page 93
2000/14/CE, Aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a 2000/14/CE
(Artigo 12.º, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
(pressão acústica medida) 81 dB(A)
PA
imprecisão (K) = 1,0 dB (A)
L
(potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
WA
através da morada indicada
.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: quando utilizar a máquina, as regras de
segurança devem ser seguidas. Para sua segurança e das
pessoas que se encontram nas proximidades, leia estas
instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as
instruções seguras para utilizar posteriormente.
• Leia este manual na íntegra e com atenção antes de utilizar
o aparelho.
• A utilização adequada é descrita neste manual. O uso de
qualquer acessório ou o desempenho de qualquer operação
com este aparelho, que não seja o recomendado neste
manual de instruções pode constituir um risco em termos
deferimentos.
• Guarde este manual para referência futura.
IMPORTANTE
LEIA ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR
GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
PRÁTICAS DE UTILIZAÇÃO SEGURA
Markus Rompel
Director de Engenharia
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
10.11.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: quando utilizar aparelhos ligados à corrente,
as precauções básicas de segurança, incluindo as
seguintes, devem ser sempre seguidas de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choques eléctricos, ferimentos
pessoais e danos materiais.
Formação
a ) Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e com a utilização correta do aparelho.
b ) Não permita que este aparelho seja utilizado por
crianças ou por outras pessoas que não conhecem
as instruções. A legislação local poderá restringir a idade
do utilizador.
c ) Lembre-se de que o utilizador é responsável pelos
acidentes que causem danos a bens ou ferimentos
empessoas.
Preparação
a ) Antes de utilizar, verifique se o aparelho está danificado e
se existem peças ou proteções partidas ou mal colocadas.
b ) Nunca utilize este aparelho com pessoas, especialmente
crianças, por perto.
Utilização
a ) Utilize proteção para os olhos e calçado apropriado
sempre que utilizar este aparelho.
b ) Evite utilizar este aparelho com más condições
meteorológicas, especialmente quando existe o risco
derelâmpagos.
c ) Utilize o aparelho apenas durante o dia ou com luz
artifical suficiente.
d ) Nunca utilize este aparelho com peças ou proteções
danificadas ou sem estas peças e proteções
devidamentecolocadas.
e ) Ligue o motor apenas quando tiver as mãos e os pés
afastados das ferramentas de corte.
f ) Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação
(por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível)
• sempre que não o estiver a utilizar;
• antes de desobstruir caminho;
• antes de verificar, limpar ou ligar o aparelho;
91
Page 94
PORTUGUÊS
• após atingir um objeto estranho;
• sempre que o aparelho começar a vibrar de
formaanormal.
g ) Tenho o cuidado de evitar ferimentos nos pés e nas mãos
provocados pelas ferramentas de corte.
h ) Certifique-se de que não existem resíduos a obstruir as
aberturas de ventilação.
i ) Quando utiliza a máquina corta-mato, há o risco de
recuo se entrar em contacto com objectos sólidos
(troncos de árvores, ramos ou pedras). A unidade
recua para a direcção oposta à da rotação da lâmina da
máquina corta-mato.
j ) Remova os objectos que possam causar recuo, como
ramos ou pedras.
k ) Verifique se existem fechos soltos e peças danificadas,
como fendas no acessório de corte.
Manutenção e armazenamento
a ) Desligue o aparelho da fonte de alimentação
(por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível) antes de realizar
tarefas de manutenção ou limpeza do aparelho.
b ) Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados pelo fabricante.
c ) Inspecione e leve a cabo a manutenção do aparelho
regularmente. As reparações só devem ser efetuadas por
um representante autorizado.
d ) Quando não estiver a utilizar o aparelho, deve mantê-lo
longe do alcance das crianças.
e ) Use cobertura da lâmina para lâminas de metal durante
o transporte e armazenamento.
f ) Limpe antes de armazenar, incluindo o uso de protetores
em acessórios de corte com lâminas de metal.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA APARADORES DE RELVA/MÁQUINAS
CORTAMATO
ATENÇÃO: os elementos de corte continuam a rodar após
o motor ser desligado.
• Use calças compridas para proteger as suas pernas.
• Antes de utilizar o aparelho, verifique se o seu percurso
de corte não possui paus, pedras, fios e quaisquer
outrosobstáculos.
• Apenas utilize o aparelho na vertical com a linha de corte
junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutra posição.
• Desloque-se lentamente quando utilizar o aparelho. Tenha
em atenção que a relva acabada de cortar está húmida e
éescorregadia.
• Não trabalhe em declives. Trabalhe na transversal dos declives
e não de cima para baixo.
• Nunca atravesse estradas ou caminhos com gravilha com o
aparelho em funcionamento.
• Nunca toque na linha de corte com o aparelho
emfuncionamento.
92
• Não pouse o aparelho até que a linha de corte se tenha
paralisado completamente.
• Apenas utilize o tipo de linha de corte adequado. Nunca utilize
linha de corte metálica ou fio de pesca.
• Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de
corte e da lâmina, especialmente ao ligar o motor.
• Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto,
verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare
conformenecessário.
• Tome cuidado contra os ferimentos a partir de qualquer
dispositivo instalado para a aparagem do comprimento da
linha de fios. Após alargar a nova linha de corte, volte sempre
a colocar a máquina na sua posição de funcionamento
normal antes de a ligar.
• Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho perto
de crianças.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou
por pessoas inválidas sem supervisão.
• Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo.
• Utilize apenas em locais secos. Mantenha o aparelho afastado
da água.
• Não coloque o aparelho dentro de água.
• Não abra a estrutura do aparelho. O interior do aparelho não
possui peças de manutenção feita pelo utilizador
• Não utilize o aparelho em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeirasinflamáveis.
• Quando o aparelho é guardado ou transportado num veículo,
deve ser colocado na bagageira ou contido para impedir
o movimento após mudanças repentinas de velocidade
oudirecção.
• Quando não está a ser utilizado, este aparelho deve ser
guardado num local seco e bem ventilado, fora do alcance
das crianças.
• As crianças não devem ter acesso a aparelhos guardados.
Segurança dos outros
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido
formação sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Riscos residuais.
Para garantir uma boa fixação em declives, não se estique
demasiado. Mantenha sempre o equilíbrio. Ande sempre,
nãocorra.
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar a
ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos de
segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da utilização
errada, utilização prolongada, etc.
Page 95
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
• Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis.
• Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas
ou acessórios.
• Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas regulares.
• Danos auditivos.
• Riscos à saúde causados por respirar poeira desenvolvidos
quando utilizar a sua ferramenta (exemplo: trabalhos com
madeira, principalmente carvalho, faia e MDF).
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Instruções de Segurança Importantes Para
Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
não requerem ajuste e foram
PORTUGUÊS
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ouneve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os deimediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
. Quaisquer
.
93
Page 96
PORTUGUÊS
DeWALT
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha.
2. Insira a bateria
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
14
no carregador, certificando-se de que fica
15
.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Carregamento da bateria
Bateria carregada
Retardação de calor/frio
Problema com a bateria ou o
carregador
Este carregador foi concebido para detectar problemas que
possam ocorrer. Quando ocorrem problemas, começa a piscar
rapidamente um indicador luminoso vermelho. Se isto se
verificar, retire e volte a inserir a bateria no carregador. Se o
problema persistir, experimente uma bateria para determinar
se o carregador está a funcionar correctamente. Se a nova
bateria for carregada correctamente, isso significa que a bateria
original está defeituosa e deve ser devolvida a um centro de
assistência ou a outro ponto de recolha para reciclagem. Se a
nova bateria apresentar o mesmo problema do que a bateria
original, deve levar o carregador e a bateria testada a um centro
de assistênciaautorizado.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou
aparece um padrão intermitente no carregador.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de
protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque
a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente
carregada.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas
instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
.
94
Page 97
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
DeWALT
DeWALT
DeWALT
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante o Verão).
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio são queimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
estão em conformidade com todas as
PORTUGUÊS
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de
documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco,
seco e afastado do carregador para obter os melhores
resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
não
95
Page 98
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da
carregadores
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas
da
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
concebidos para o efeito.
pode fazer com que rebentem ou dar
apenas com os
com um carregador
Tipo de bateria
O modelo DCM581 utiliza uma pilha de 36 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB496, DCB497.
Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade
enquanto chove.
Desligue a ferramenta. Antes de realizar
qualquer manutenção na ferramenta, remova
as pilhas da ferramenta.
Use protecção para a cabeça.
Use calçado anti-derrapante.
Use luvas anti-derrapante.
Mantenha as pessoas e os animais a, pelo
menos, 6 m da área de trabalho.
elevada ou deixe no exterior
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Aparador de relva com fio
1 Pega auxiliar
4 Parafusos da pega auxiliar
1 Correia
1 Resguardo
4 Parafusos do resguardo
1 Lâmina da máquina corta-mato
1 Porca da máquina corta-mato
1 Anilha de fixação da máquina corta-mato
1 Anilha de transmissão da máquina corta-mato
5 Pinos de fixação
1 Chave para porcas
1 Haste, bloqueio
1 Cobertura da lâminar
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
96
Não utilize lâminas metálicas abrasivas.
Tenha cuidado com a projecção de objectos.
Tenha cuidado com o impulso da lâmina.
Mantenha afastadas as pessoas que se
encontrem nas proximidades.
Directiva 2000/14/CE potência acústica
garantida.
Posição do Código de data (Fig. U)
O código de data
está impresso na superfície doequipamento.
45
, o qual também inclui o ano de fabrico,
Page 99
Exemplo:
DeWALT
DeWALT
2016 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de velocidade variável
2
Alavanca de desbloqueio
3
Patilha de desbloqueio
4
Punho
5
Interruptor de controlo de velocidade
6
Pega auxiliar
7
Compartimento do motor
8
Haste do aparador de relva
9
Fixação com correia
10
Correia
11
Protecção
12
Compartimento do cilindro
13
Compartimento da bateria
14
Compartimento das pilhas
15
Patilha de libertação das baterias
16
Lâmina da máquina corta-mato
17
Chave para porcas
18
Cobertura da lâmina
Utilização Adequada
O aparador de relva com fio/máquina corta-mato foi concebido
para aplicações de corte de relva profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores
.
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria daferramenta
(Fig.C–E)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
14
bateria
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria da ferramenta
1. Alinhe a bateria
(Fig. C).
2. Deslize-a para dentro da ferramenta até a bateria encaixar
com firmeza e ouvir um som de encaixe no respectivo local.
14
com as calhas no interior da ferramenta
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação
firmeza para fora da pega da ferramenta (Fig. D).
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
15
e puxe a bateria com
Baterias para o indicador do nível de
combustível (Fig. E)
Algumas baterias
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
19
incluem um indicador de nível de
. Uma combinação dos três indicadores
Montagem
Remover o compartimento do cilindro
(Fig. A, F, G)
1. Insira uma chave de fendas no orifício
transmissão do aparador de relva com (pequena)
22
orifício
na Figura F.
2. Rode o compartimento do cilindro
indicado na FiguraG.
3. Retire o compartimento do cilindro e a anilha de
transmissão do aparador de relva.
no compartimento do motor
Montar o resguardo (Fig. A, H, I)
ATENÇÃO: nunca utilize o aparelho sem a protecção
devidamente instalada. Tal poderia resultar em danos
ouferimentos.
1. Retire o compartimento do cilindro
secção Remover o compartimento do cilindro.
2. Para montar o resguardo, deslize a patilha
debaixo da extremidade
24
21
na anilha de
20
7
12
para a direita, como
12
, como descrito na
do compartimento do motor
23
e no
, como indicado
do resguardo
97
Page 100
PORTUGUÊS
7
e depois baixe a parte de trás do resguardo para o
respectivo local, como indicado na FiguraH.
3. Volte a colocar e aperte com firmeza os 4 parafusos do
resguardo
4. Volte a colocar o compartimento do cilindro, como descrito
na secção Montar o compartimento do cilindro abaixo.
25
com a chave
17
, como indicado na Figura I.
Montar o compartimento do cilindro
(Fig. I, J)
1. Deslize a anilha de transmissão do aparador de relva com
fio (pequena)
saliente a partir do aparador para que o respectivo orifício
21
fique alinhado com o orifício
motor
2. Rode a anilha e o compartimento do motor até os
respectivos orifícios ficarem alinhados com o entalhe
resguardo
3. Insira uma chave de fendas através dos três orifícios,
enrosque o compartimento do cilindro para a esquerda e
aperte com firmeza no parafuso.
20
para baixo sobre o parafuso
7
.
11
.
22
26
que fica
no compartimento do
27
Montar a lâmina (Fig. A, K)
ATENÇÃO: risco de ferimentos. A lâmina da máquina
corta-mato tem arestas afiadas. Use luvas quando
manusear a lâmina.
1. Retire o compartimento do cilindro
transmissão do aparador de relva com fio (pequena)
como descrito na secção Remover o compartimento docilindro.
2. Deslize a anilha de transmissão da máquina corta-mato
3. Deslize a lâmina da máquina corta-mato
4. Deslize a anilha de fixação da máquina corta-mato
5. Aparafuse a porca da máquina corta-mato
6. Deslize o pino de fixação
28
(grande)
saliente a partir do aparador para que o respectivo orifício
29
motor
superior da anilha de transmissão para que a extremidade
interna não cortante
anilha de transmissão. Isto permite uma remoção mais fácil
e segura da lâmina.
parte superior da lâmina de modo a que o lado mais largo
fique encostado à lâmina.
com a chave
encaixada de forma segura.
no parafuso.
para baixo sobre o parafuso
fique alinhado com o orifício
7
.
30
fique alinhada com o orifício da
17
. Certifique-se de que a porca está
33
12
e a anilha de
26
22
no compartimento do
16
totalmente através do orifício
que fica
na parte
32
no parafuso
31
20
na
Fixar a pega auxiliar (Fig. A, L)
1. Coloque a pega auxiliar
aparador de relva
central da haste.
2. Deslize o suporte
inferior da pega.
3. Enrosque os parafusos da pega
dentro da pega.
6
na parte superior da haste do
8
acima da etiqueta colocada na parte
34
da pega auxiliar para dentro da parte
35
através do suporte e
4. Aperte os parafusos do punho com a chave
se de que o punho está encaixado de forma segura.
Se for necessário efectuar ajustes, afrouxe os parafusos e deslize
a pega auxiliar para cima ou para baixo da haste do aparador de
relva. Em seguida, volte a apertar os parafusos.
Substituir o resguardo (Fig. I, M)
1. Retire o compartimento do cilindro
secção Remover o compartimento do cilindro.
2. Retire os 4 parafusos do resguardo
Figura I.
3. Retire o resguardo de acordo com o ângulo na FiguraM.
4. Instale o novo resguardo, como indicado na secção Montar o resguardo.
Montar a correia (Fig. A)
no
Prenda a alça
ombro para um apoio adicional quando utilizar o cortador ou a
máquina corta-mato.
10
na fixação da alça
12
, como descrito na
25
, como indicado na
9
e coloque a alça ao
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
,
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig.A,O)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, segure sempre a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
4
pega
e a outra na pega auxiliar
6
.
Ligar (Fig. A)
Para ligar o aparelho, empurre a patilha de desbloqueio
a frente, prima a alavanca de desbloqueio
prima o interruptor de velocidade variável
Para desligar o aparelho, liberte o interruptor de velocidade
variável, a alavanca de desbloqueio e a patilha.
2
e, em seguida,
1
.
Interruptor de controlo de velocidade (Fig.A)
Este aparador de fio oferece-lhe a oportunidade de operar a
uma velocidade mais eficiente de modo a aumentar o tempo de
execução para trabalhos mais longos ou acelerar a velocidade
do aparador para um desempenho de corte mais elevado.
Para aumentar o tempo de execução, empurre o interruptor
de controlo da velocidade
6
, para a posição "LO". Este modo é mais adequado
auxiliar
5
para a frente, em direcção à pega
17
. Certifique-
3
para
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.