DeWalt DCM581N Service Manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCM581
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131
Copyright
B
Figure A
14
15
2
3
5
6
18
8
17
7
11
12
Figure B Figure C
15
14
16
13
4
1
9
10
14
Figure D
13
Figure E
15
19
1
Figure F
Figure G
21
46
Figure H
Figure J
22
27 21
22
20
Figure I
26
24
25
23
Figure K
29
33 28
30
16
31 32
20
17
Figure L
2
35
Figure M
34
Figure N
Figure O
610mm
Figure P
Figure Q
36 40
38
Figure R
Figure T Figure U
Figure S
39
41
43
37
42
44
45
3
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DC
Vægt
DANSK
GRÆSTRIMMER / BUSKRYDDER DCM581
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
Batterier og opladere sælges separat
DCM581 Spænding V Type 1 Afgiven effekt W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500 Trimmersporets bredde mm 380 Vægt (uden batteripakke) kg 4,4
Buskrydder Type Tre-klinge buskkniv,
Afgiven effekt /min 0-5100 / 0-5500 Trimmersporets bredde mm 255
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) Græstrimmer-tilstand i henhold til EN50636-2-91:
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 81
L
PA
(lydtryksniveau) dB(A) 95
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
= m/s
h
DC
dB(A) 1,0
2
2
36V
græsklipperklinge,
4T-græsklipperklinge
2,5 1,5
Batterier
Kat #
DCB497 36 7,5 1.92 170 DCB496 36 6,0 1.88 130
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
BEMÆRK: Nationale regler kan begrænse brugen af maskinen.
Ah
V
DC
Opladere/opladningstider
(minutter)
Vægt
kg
DCB413
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) Buskrydder-tilstand i henhold til EN ISO 11806-1:
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 81
L
PA
(lydtryksniveau) dB(A) 95
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a
- Håndtag m/s
- Hjælpehåndtag m/s
Usikkerhed K = m/s
4
h
dB(A) 1,0
=
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Græstrimmer / Buskrydder DCM581
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Græstrimmer, L ≤ 50 cm, tillæg VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holland ID-nr. for bemyndiget organ: 0344
Akustisk effektniveau ifølge 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydtryk) 81 dB(A)
PA
usikkerhed (K) =1,0 dB(A)
L
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
WA
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
10.11.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Ved brug af lysnet-drevne redskaber skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade.
ADVARSEL: Når du bruger trimmeren, skal sikkerhedsreglerne følges. For din egen og tilskuerenes
sikkerheds skyld bedes du læse følgende anvisninger, før du betjener trimmeren. Opbevar brugsanvisningen sikkert til senere brug.
• Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du begynder at bruge redskabet.
• Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af tilbehør eller udstyr eller udførelsen af enhver operation med dette redskab udover, hvad der er anbefalet i denne vejledning, kan udgøre en risiko for den personlige sikkerhed.
• Gem denne betjeningsvejledning til fremtidig reference.
DANSK
VIGTIGT
LÆS OMHYGGELIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL FREMTIDIG BRUG
PRAKSIS FOR SIKKER BRUG Øvelse
a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Vær bekendt med
funktionerne og den korrekte brug af maskinen.
b ) Lad aldrig børn eller personer, der er ubekendte
med denne vejledning, bruge maskinen. Lokale reguleringer kan begrænse operatørens alder.
c ) Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for
ulykker eller skader, der opstår, og som involverer andre mennesker eller deres ejendom.
Forberedelse
a ) Inspicér altid grundigt maskinen før brug for at finde
beskadigede, manglende eller forkert anbragte skærme eller skjold.
b ) Brug aldrig maskinen, mens folk, særligt børn, eller kæledyr
er i nærheden.
Funktion
a ) Bær altid øjenbeskyttelse og tykke sko ved brug af
maskinen.
b ) Undgå brug af maskinen under dårlige vejrforhold, særligt
ved risiko for lyn. c ) Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstigt lys. d ) Benyt aldrig maskinen med beskadigede skærme eller
skjold eller uden skærme eller skjold på plads. e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder vender væk
fra skæreredskaberne. f ) Afbryd altid forbindelsen til strømforsyningen (dvs.
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det
fjernbare batteri),
• når maskinen lades stå uden opsyn;
• før rydning af en blokering;
• før tjek, rengøring eller arbejde på maskinen;
• efter at have ramt et fremmedobjekt;
• når maskinen begynder at vibrere unormalt.
g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder
oghænder. h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri for rester. i ) Når du bruger buskrydderen er der risiko for
tilbageslag, hvis den kommer i kontakt med en fast
genstand (træstamme, gren eller sten). Enheden bliver
slået tilbage i den modsatte retning af buskrydderens
rotation. j ) Fjern ethvert objekt der kan forårsage tilbageslag, såsom
grene og sten. k ) Kontroller for løse skruer og beskadigede dele, såsom
revner i skæreudstyret.
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af fabrikanten. c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt.
kun maskinen repareret af en autoriseret reparatør.
d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den ikke
er i brug.
e ) Brug klingedæksel for metalklinger under transport
ogopbevaring.
f ) Rengør før opbevaring, herunder brug af vagter på
skæreudstyr med metalklinger.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER TIL GRÆSTRIMMERE / BUSKRYDDERE
ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at rotere, efter at motoren er slukket.
• Brug lange bukser for at beskytte dine ben.
• Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og andreforhindringer.
• Brug kun redskabet i stående stilling, med trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i nogen anden position.
• Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt og glat.
• Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråninger, ikke op og ned.
• Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er i gang.
• Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabet kører.
• Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt op med at rotere.
• Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig trimmersnøre af metal eller fiskesnøre.
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden og klingen, især når motoren startes.
• Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og reparation udføres efter behov.
• Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund af enheder monteret med henblik på at trimme snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet altid holdes i sin normale driftsstilling, før det tændes.
• Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i nærheden af børn.
• Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden opsyn.
• Apparatet må ikke bruges som legetøj.
• Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
• Nedsænk ikke apparatet i vand.
• Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der kan vedligeholdes af brugeren
• Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare, som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv.
• Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af hastighed eller retning.
• Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og godt ventileret sted, utilgængeligt for børn.
• Børn må ikke have adgang til det opbevarede apparat.
Sikkerhed for andre
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med redskabet.
Restrisici.
For at sikre et godt fodfæste på skråninger bør du ikke strække dig for meget. Hold hele tiden balancen. Gå altid, og løb ikke.
Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under anvendelse af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug, forlænget brugosv.
Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås. Disseomfatter:
• skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele.
• skader som følge af udskiftning af dele, knive eller tilbehør.
• skader som følge af forlænget brug af et værktøj. Når et værktøj bruges over længere perioder, skal du sørge for at holde pause med jævne mellemrum.
• Hørenedsættelse.
• Der kan opstå sundhedsfarer ved indånding af støv, der dannes under brug af værktøjet (eksempel:- arbejde med træ, især egetræ, bøg og træfiber).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm er 30m.
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
6
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
DANSK
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
14
i opladeren og kontrollér, at
15
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Pakke oplades
Pakke opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse
Problem pakke eller oplader
Denne oplader er beregnet til at påvise nogle problemer, der kan opstå. Problemer angives med det røde lys, som blinker i et hurtigt tempo. Hvis dette sker, skal du fjerne og derefter
7
DANSK
DeWALT
indsætte batteripakken i opladeren igen. Hvis problemet fortsætter, prøv en anden batteripakke for at afgøre, om opladeren virker korrekt. Hvis den nye pakke oplader korrekt, så er den oprindelige pakke defekt og skal returneres til et servicecenter eller andet indsamlingssted til genbrug. Hvis den nye batteripakke udløser den samme fejlindikation som den oprindelige, få opladeren og batteriepakken kontrolleret på et autoriseret servicecenter.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
opladere.
8
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
, at man ikke sender litium-
batteripakke
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
DANSK
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCM581 bruger et batteri på 36 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB496, DCB497. Se Tekniske
data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Græstrimmer 1 Reservehåndtag 4 Reservehåndtagsskruer 1 Strop 1 Beskyttelsesskærm 4 Beskyttelsesskærmskruer 1 Buskrydderklinge 1 Buskryddermøtrik 1 Klemskive til buskrydder 1 Drivskive til buskrydder 5 Splitter 1 Hjulnøgle 1 Stang, lås 1 Klingedæksel 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
9
DANSK
DeWALT
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed eller efterlad udendørs i regnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet før vedligeholdelse.
Bær hovedbeskyttelse.
Bær skridsikkert fodtøj.
Bær skridsikre handsker.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk fra arbejdsområdet.
Anvend ikke runde metalklinger!
Pas på udslyngede genstande.
Pas på klingetilbagekast.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Datokodeposition (Fig. U)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
45
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Variabel hastighedsudløser
2
Startspærregreb
3
Startspærreflap
4
Håndtag
5
Hastighedsstyringskontakt
6
Hjælpehåndtag
7
Motorhus
8
Trimmerstang
9
Stropbeslag
10
Strop
11
Beskyttelsesskærm
12
Spolehus
13
Batterihus
14
Batteripakke
15
Batteriets udløsningsknap
16
Buskrydderklinge
17
Hjulnøgle
18
Klingedæksel
Tilsigtet Brug
Din græstrimmer / buskrydder er blevet udformet til professionel trimning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
14
er fuldtopladet.
10
Sådan installeres batteripakken i
DeWALT
værktøjets
1. Batteripakken (Fig. C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.
14
skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap værktøjets håndtag (Fig. D).
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
15
og træk batteripakken ud af
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
19
nede. En kombination af de tre
Samling
Afmontering af spolehus (Fig. A, F, G)
1. Indsæt en skruetrækker gennem hullet græstrimmerens drivskive (lille) motorhuset
2. Drej spolehuset
3. Fjern spolehuset og drivskiven fra trimmeren.
7
, som vist på figur F.
12
med uret, som vist på figurG.
Påmontering af beskyttelsesskærm (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale- eller
personskade.
1. Tag spolehuset Afmontering af spolehus.
2. Fastgør beskyttelsesskærmen ved at skubbe flappen beskyttelsesskærmen under kanten og sænk derefter bagsiden af beskyttelsesskærmen på plads, som vist på figur H.
3. Skift og stram de 4 sikkerhedsskruer
17
som vist på figur I.
4. Sæt spolehuset på plads, som beskrevet i afsnittet Påmontering af spolehus herunder.
12
af, som beskrevet i afsnittet
Påmontering af spolehus (Fig A, I, J)
1. Skub græstrimmerens drivskive (lille)
26
, der stikker ud fra trimmeren, så hullet
hullet
22
i motorhuset
7
.
21
20
og ind i hullet
24
af motorhuset
25
med skruenøglen
20
i
22
i
23
7
ned over bolten
21
flugter med
af
2. Roter skiven og motorhuset, indtil hullerne flugter med
27
hakket
3. Indsæt en skruetrækker gennem de tre huller, skru spolehuset mod uret, og sæt det godt fast på bolten.
i beskyttelsesskærmen
11
.
Påmontering af klinge (Fig. A, K)
ADVARSEL: Fare for tilskadekomst. Buskrydderklingen har skarpe kanter. Bær handsker ved håndtering af klinger.
1. Fjern spolehuset som beskrevet i afsnittet Afmontering af spolehus.
2. Skub buskrydderens drivskive (stor) der stikker ud fra trimmeren, så hullet
22
i motorhuset
3. Skub buskrydderens klinge indvendige, ikke-skærende kant hul. Dette gør det lettere og sikrere at fjerne klingen senere.
4. Skub buskrydderens klemskive brede side er flad mod klingen.
5. Skru buskryddermøtrikken
17
. Sørg for, at møtrikken er ordentligt strammet.
6. Skub splitteren
12
og græstrimmerens drivskive (lille)
28
ned over bolten
29
7
.
16
oven på drivskiven, så dens
32
på bolten med skruenøglen
33
helt gennem hullet i bolten.
flugter med hullet
30
flugter med drivskivens
31
oven på klingen, så den
Montering af reservehåndtag (Fig. A, L)
1. Anbring reservehåndtaget over mærket placeret i midten af stangen.
2. Skub reservehåndtagets beslag afhåndtaget.
3. Skru håndtagsboltene ihåndtaget.
4. Spænd håndtagboltene med skruenøglen håndtaget sidder ordentligt fast.
Hvis det er nødvendigt med en justering, skal du løsne håndtagsboltene og skubbe reservehåndtaget op eller ned ad trimmerstangen. Spænd derefter boltene igen.
6
oven på trimmerstangen
34
ind i bunden
35
gennem beslaget og ind
17
Udskiftning af beskyttelsesskærm (Fig. I, M)
1. Tag spolehuset Afmontering af spolehus.
2. Fjern de 4 beskyttelsesskærmskruer
3. Løft beskyttelsesskærmen skråt af, som vist på figur M.
4. Installér den nye beskyttelsesskærm, som beskrevet i afsnittet Påmontering af beskyttelsesskærm.
Påmontering af strop (Fig. A)
,
Hægt remmen på den ene skulder for ekstra støtte, mens du bruger trimmeren eller buskrydderen.
12
af, som beskrevet i afsnittet
10
på remmonteringen
25
, som vist på figur I.
9
, og placér remmen
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
DANSK
8
. Sørg for, at
20
26
,
,
11
DANSK
e
DeWALT
e
frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig.A,O)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på håndtaget
4
og den anden hånd på reservehåndtaget
korrekthåndposition.
6
for
Slå strømmen til (Fig. A)
Tænd for apparatet ved at skubbe startspærreflappen klemme startspærregrebet hastighedsudløser
Sluk for apparatet ved at slippe den variable hastighedsudløser, startspærregrebet og startspærreflappen.
2
1
og derefter klemme den variable
.
3
fremad,
Hastighedsreguleringsgreb (Fig.A)
Denne græstrimmer giver dig valget mellem at arbejde med en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden ved større opgaver, eller at øge trimmerhastigheden ved mere krævende opgaver.
For at udvide driftstiden skubbes hastighedskontrolkontakten
5
fremad mod hjælpehåndtaget
tilstand er bedst til større projekter, som er mere tidskrævende. For at få trimmeren til at køre hurtigere trækkes
hastighedskontrolgrebet tilbage mod batterihuset positionen "HI". Denne tilstand er bedst til at skære igennem kraftigere græs og ved brug, der kræver højere omdrejningstal.
BEMÆRK: I tilstanden "HI" vil driftstiden være reduceret sammenlignet med tilstanden "LO".
6
til position "LO". Denne
13
til
Trimning / Buskrydning (Fig. A, N, O)
Når trimmeren er tændt, sættes den ned i en vinkel og svinges fra side til side som vist i figur N.
Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og dine fødder som vist i figur O.
ADVARSEL: Hold den roterende græstrimmer nogenlunde parallelt med jorden (ikke vippet mere end 30 grader).
Trimmeren er ikke en kantklipper. VIP IKKE trimmeren, så græs- eller buskrydderklingen ret vinkel med jorden. Flyvende affald kan forårsage alvorligtilskadekomst.
16
roterer nær en
Bumpfeed af trimmerline
ADVARSEL: For at undgå personskader må enheden aldrig bumpfeedes, når buskryddersamlingen er fastgjort
til motorhuset.
Din trimmer bruger nylonline med en diameter på 2,032 mm. Trimmersnørerne vil slides hurtigere og kræve hyppigere udrulning, hvis trimningen sker langs med fortove eller andre slibende overflader eller ved trimning af kraftigere vækster.
Når du bruger trimmeren, vil snøren blive kortere på grund af slitage. Stød forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører ved normal hastighed, så snøren rulles ud.
BEMÆRK: Træk ikke nylonsnøren ud over snitbredden på 330mm, da det vil påvirke ydeevne, driftstid og trimmerens levetid negativt på grund af risikoen for skader på motoren. Dermed kan garantien ugyldiggøres.
Nyttige trimmetips
• Brug spidsen af snøren til trimning, tving ikke snørehovedet ind i uklippet græs.
• Trådhegn og stakitter forårsage ekstra slid på snører, de kan også knække. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan hurtigt slide snøren op.
• Lad ikke spolehovedet køre hen over jorden eller andreoverflader.
• I højtvoksende græs trimmes fra toppen – overstig ikke 304,8 mm højt græs.
• Hold trimmeren vippet mod området, der skal trimmes, det er den bedste trimmestilling.
• Trimmeren skærer, når den bevæges fra venstre mod højre. Det forhindrer, at brugeren bliver snavset til.
• Undgå kontakt med træer og buske. Bark på træer, genstande i træ, facadebeklædninger og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af snøren.
Reservedele, tilbehør
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for værktøjet og tage batteriet
ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer påsætninger eller tilbehør.
ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af DeWALT til brug med dette redskab, kan være farligt.
ADVARSEL: Brug ikke klinger eller andet tilbehør eller reservedele end dem, der anbefales af DeWALT, på denne
trimmer. Der vil kunne opstå alvorlig personskade eller skade på produktet.
Brug D
WALT-udskiftningsline Model nr. DT20650 (2mm),
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• For optimale resultater skal du bruge Dewalt DT20650/51.
Brug D (Buskkniv med tre klinger), DT20655 (230mm 4T græsklinge).
DT20652 kan også bruges, men kan forringe trimmerens kørselstid. Brug af andre ledninger med trimmeren kan forringe resultater og/eller forårsage skade på trimmeren.
WALT-udskiftningsklinger Model Nr. DT20653 255mm
Udskiftning af trimmersnøren (Fig.P–S)
FORSIGTIG: For at undgå skader på redskabet skæres snøren af ved den lille kniv, hvis den rager længere ud end
trimmerskærmen.
1. Fjern batteriet.
2. Drej spolen figurP. Den hvide knop spolevinduet
36
med uret for at låse den op, som vist i
37
38
inde i spolen roterer væk fra
for at angive, den er låst op.
12
3. Træk spolen lige ud for at fjerne den.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
4. Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
5. Rul først ny snøre i den kanal på spolen, der er tættest på holdespalterne
6. Placér enden af trimmersnøren
7. Rul trimmersnøren på spolen i retning af pilen i bunden afspolen.
8. Når den oprullede snøre når begyndelsen af holdespalterne
39
, afskæres snørerne i en længde på ca. 106 mm.
9. Skub snøren ind i holdspalten i den ene ende af spolen for at holde den første snøre, mens du ruller den anden snøre på.
10. Gentag ovenstående procedure for den anden trimmersnøre på den nederste del af spolen.
FORSIGTIG: Før du begynder trimning, skal du sørge for kun at bruge den korrekte type snøre. Sørg for, at
trimmersnørerne er synlige i begge sektioner af spolen som vist på figurR.
11. Når begge snører er rullet omkring spolen din tommel- og pegefinger på holdespalterne til yderligere sikring af snøren, hvorefter hver snøre føres gennem de to huller på figurS.
12. Få de hvide knopper udskæringerne forhold til de to huller
13. Skub spolen ind i spolehuset og drej mod uret for at låse spolen på plads. Sørg for, at den hvide knop spolevinduet akslen under spolen.
14. Træk i begge ender af trimmersnørerne for at frigøre dem fra holdespalterne. Hvis snørerne går forbi den lille trimmerkniv på siden af skærmen, skæres snørerne af, så de netop berører trimmerkniven.
39
, som vist på figurQ.
40
i fastholdelseshullet
43
på hver side af hovedet i spolehuset
37
inde i spolehuset til at passe med
41
i spolen. Tilpas holdespalterne
43
så tæt på som muligt.
38
. Sørg for, at snøren ikke ruller op omkring
36
37
, placeres
12
, som vist
39
kan ses i
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
1. Hold luftindtagsspalterne
2. Din trimmersnøre kan tørre ud over tid. For at holde
3. Plastdele kan renses ved hjælp af en mild sæbe og en
4. Snørekniven i kanten af skærmen kan blive sløv over tid.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
44
undgå overophedning.
din snøre i topform skal du opbevare ekstra snøre i en genlukkelig plastikpose med en spiseskefuld vand i.
fugtigklud.
Det anbefales, at du regelmæssigt skærper trimmerkniven med en fil.
, vist på FigurT, rene for at
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
42
.
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
i
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
DANSK
13
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
RASENTRIMMER / FREISCHNEIDER DCM581
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Akkus & Ladegeräte sind separat erhältlich
Spannung V Typ 1 Abgabeleistung W 240 U/min /min 0-5100 / 0-5500 Schneisenbreite mm 380 Gewicht (ohne Akku) kg 4,4
Freischneider Typ Dickichtmesser
U/min /min 0-5100 / 0-5500 Schneisenbreite mm 255
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) Rasentrimmer-Modus gemäß EN50636-2-91:
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 81
L
PA
(Schallleistungspegel) dB(A) 95
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
= m/s
h
entschieden.
DCM581
GS
dB(A) 1,0
36V
mit drei Messern,
Grasschneideblatt, 4T
Grasschneideblatt
2
2
Kat #
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN50636 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
HINWEIS: Die Benutzung der Maschine kann durch nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
EG-Konformitätserklärung
2,5 1,5
Maschinenrichylinie
Akkus
V
GS
Ladegeräte/
Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Ah
kg
DCB413
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) Freischneider-Modus gemäß EN ISO 11806-1:
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 81
L
PA
(Schallleistungspegel) dB(A) 95
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a
- Griff m/s
- Zusatzgriff m/s
Unsicherheitswert K = m/s
14
=
h
dB(A) 1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Rasentrimmer / Freischneider DCM581
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤50cm, AnhangVIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Niederlande ID-Nr. der benannten Stelle: 0344
Geräuschemissionen gemäß 2000/14/EG
(Artikel12, AnhangIII, L ≤50cm):
L
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(gemessene Schallleistung) 81dB(A)
PA
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,0 dB(A)
L
(garantierte Schallleistung) 96dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
WA
ab.
unter der
DEUTSCH
• Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät benutzen.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
• Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagenauf.
WICHTIG:
VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN
FÜR ZUKÜNFTIGE VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Markus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
10.11.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Brand, Stromschlag, Verletzungen und Sachschaden zu reduzieren, sollten bei
der Verwendung von netzbetriebenen Geräten immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der unten stehenden, beachtet werden.
WARNUNG: Bei der Verwendung des Geräts sind die Sicherheitsanweisungen zu beachten. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zur Sicherheit von Unbeteiligten sollten Sie vor der Erstinbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung lesen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für die zukünftige Nutzung auf.
SICHERE BEDIENUNG Schulung
a ) Die Anleitungen bitte aufmerksam lesen Machen.
Sie sich bitte mit den Steuerungen und der richtigen Verwendung der Maschine vertraut.
b ) Erlauben Sie unter keinen Umständen Kindern
oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, die Maschine zu verwenden. Lokale
Bestimmungen können eventuell ein Mindestalter für die Bedienung dieser Maschine vorschreiben.
c ) Bedenken Sie bitte, dass der Bediener oder Nutzer für
Unfälle oder Gefährdung anderer Personen oder deren Eigentums verantwortlich ist.
Vorbereitung
a ) Vor der Verwendung die Maschine immer auf
Beschädigungen, fehlende oder falsch eingesetzte Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen untersuchen.
b ) Die Maschine unter keinen Umständen in Betrieb setzen,
wenn Personen, insbesondere Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Betrieb
a ) Während des Betriebs der Maschine müssen zu jeder Zeit
Augenschutz und Sicherheitsschuhe getragen werden.
b ) Die Maschine nicht unter schlechten Wetterbedingungen
in Betrieb nehmen, insbesondere bei hohem Risiko einesBlitzschlags.
c ) Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei ausreichender
künstlicher Beleuchtung in Betrieb nehmen.
d ) Die Maschinen unter keinen Umständen mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen oder ohne installierte Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in Betrieb nehmen.
e ) Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße keine
Schneidemittel berühren.
f ) Die Maschine immer von der Stromversorgung
trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen, die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare Batterieentfernen),
15
DEUTSCH
• wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist;
• bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben;
• bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder andere Arbeiten an der Maschine durchführen;
• wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
• wenn die Maschine beginnt, abnormal zu vibrieren.
g ) Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und Händen
durch die Schneidemittel.
h ) Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder Staub sind.
i ) Bei Anwendung des Freischneiders besteht
Rückschlaggefahr, wenn dieser auf ein festes Objekt trifft (Baumstumpf, Äste oder Steine). Das Gerät
wird dann entgegengesetzt zur Messerdrehrichtung des Freischneiders zurückschlagen.
j ) Entfernen Sie alle Objekte, die einen Rückschlag
verursachen könnten, beispielsweise Äste und Steine.
k ) Suchen Sie nach losen Befestigungselementen und
beschädigten Teilen, beispielsweise Risse in der Schneideinrichtung.
Wartung und Aufbewahrung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen
Sie die Abschalteinrichtung oder die herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an der Maschine durchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile.
c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren.
d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn Sie sie nicht verwenden.
e ) Verwenden sie messerabdeckung für metallklingen
während transport und lagerung.
f ) Säubern sie vor der lagerung, einschliesslich
der verwendung von schutzvorrichtungen auf schneidvorrichtungen mit metallklingen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR RASENTRIMMER / FREISCHNEIDER
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneidelemente weiter.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und anderen Hindernissen ist.
• Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position befindet.
• Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam. Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und rutschig ist.
• Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts.
• Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus Metall oder Angelschnüre.
• Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden und vom Messer fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts und insbesondere nach einem Stoß gegen das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für entsprechende Reparaturen.
• Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale Betriebsposition, bevor Sie es einschalten.
• Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet wird, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Das Gerät ist kein Spielzeug.
• Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf unter keinen Umständen nass werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
• Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen verhindert werden.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Sicherheit anderer Personen
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
16
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Restrisiken.
Sorgen Sie auch auf Hängen für einen sicheren Stand. Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Rennen Sie nicht.
Es können zusätzliche Restrisiken beim Betrieb des Geräts entstehen; diese sind unter Umständen nicht in den aufgeführten Sicherheitswarnhinweisen enthalten. Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch, längeren Gebrauch usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegenderTeile.
• Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Klingen oderZubehör.
• Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg verwenden, müssen Sie für regelmäßige Pausen sorgen.
• Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Einatmen von Staub während des Gebrauchs Ihres Geräts (Beispiel: Arbeiten mit Holz, insbesondere mit Eiche, Buche und MDF-Platten)
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
17
DEUTSCH
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
15
am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
14
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Akku wird aufgeladen
Akku ist aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Problem mit Akku oder Ladegerät
Das Ladegerät kann bestimmte Probleme erkennen, die auftreten können. Probleme werden dadurch signalisiert, dass die rote LED schnell blinkt. Wenn das geschieht, nehmen Sie den Akku heraus und setzen ihn wieder in das Ladegerät ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, versuchen Sie es mit einem anderen Akku, um festzustellen, ob das Ladegerät einwandfrei funktioniert. Wenn der neue Akku richtig aufgeladen wird, dann ist der ursprünglich Akku defekt und sollte zum Recycling bei einer Kundendienststelle oder einer anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn der neue Akku die gleiche Störungsanzeige verursacht wie der ursprüngliche Akku, lassen Sie Ladegerät und Akku von einer autorisierten Kundendienststelle überprüfen.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
18
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
auf.
DEUTSCH
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
den alleinigen
19
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCM581 wird mit einem 36 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB496, DCB497.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Rasentrimmer 1 Zusatzhandgriff 4 Schrauben des Zusatzhandgriffs 1 Riemen 1 Schutzabdeckung 4 Schrauben der Schutzabdeckung 1 Freischneiderklinge 1 Freischneidermutter 1 Unterlegscheibe für Freischneiderklemme 1 Unterlegscheibe für Freischneiderantrieb 5 Sicherungsstifte 1 Ringschlüssel 1 Stange, Arretierung 1 Messerabdeckung 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
-
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
20
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
DeWALT
hoher Luftfeuchtigkeit aus und lassen Sie es nicht im Freien stehen, während es regnet.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.
Tragen Sie Schutzausrüstung für den Kopf.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie rutschfeste Handschuhe.
Personen und Tiere müssen einen Abstand vom Arbeitsbereich von mindestens 6 Metern einhalten.
Keine kreisrunden Metallklingen verwenden.
Achten Sie auf Objekte, die umher geschleudert werden.
Achten Sie auf zurückschlagende Messer.
Halten Sie Zuschauer auf Abstand.
Richtlinie 2000/14/EG, zugesicherter Schallleistungspegel.
Lage des Datumscodes (Abb. U)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
45
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2016 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Geschwindigkeitsregler
2
Arretierhebel
3
Arretierschalter
4
Griff
5
Geschwindigkeitsschalter
DEUTSCH
6
Zusatzgriff
7
Motorgehäuse
8
Trimmerstange
9
Riemenhalterung
10
Riemen
11
Schutzhaube
12
Spulengehäuse
13
Akkugehäuse
14
Akku
15
Akku-Löseknöpfe
16
Freischneiderklinge
17
Ringschlüssel
18
Messerabdeckung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Rasentrimmer / Freischneider wurde für professionelle Schneidanwendungen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeug
1. Richten Sie den Akku des Werkzeugs aus (Abb.C).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.
14
an den Aussparungen im Inneren
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf aus dem Werkzeuggriff (Abb.D).
15
und ziehen Sie den Akku kräftig
14
21
DEUTSCH
DeWALT
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
19
gedrückt. Eine Kombination der
Montage
Entfernen des Spulengehäuses (Abb. A, F, G)
1. Setzen Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Schraubendreher durch das Loch des Rasentrimmerantriebs (klein)
22
im Motorgehäuse
2. Drehen Sie das Spulengehäuse gezeigt im Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie Spulengehäuse und Unterlegscheibe vom Trimmer ab.
7
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A, H, I)
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Dies
könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse Entfernen des Spulengehäuses beschrieben ab.
2. Um die Schutzabdeckung zu befestigen, schieben Sie die
23
Lasche Motorgehäuses Schutzvorrichtung wie in AbbildungH gezeigt nach unten.
3. Setzen Sie die 4 Schrauben der Schutzvorrichtung wieder ein, und ziehen Sie diese wie in Abbildung 1 dargestellt mit dem Schraubenschlüssel
4. Bringen Sie das Spulengehäuse wie im nachfolgenden Abschnitt Anbringen des Spulengehäuses beschrieben wieder an.
der Schutzabdeckung unter die Lippe
7
und bewegen Sie dann die Rückseite der
Anbringen des Spulengehäuses (Abb. A, I, J)
1. Schieben Sie die Unterlegscheibe des Rasentrimmerantriebs
20
über die Schraube so dass ihr Loch Motorgehäuse
26
21
genau über dem Loch
7
liegt.
21
in der Unterlegscheibe
20
ein.
, die aus dem Trimmer herausragt,
sowie durch das Loch
12
wie in AbbildungG
12
wie im Abschnitt
17
fest.
22
im
24
25
des
2. Drehen Sie Unterlegscheibe und Motorgehäuse, bis ihre Löcher an der Kerbe ausgerichtet sind.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher durch die drei Löcher ein, schrauben Sie das Spulengehäuse gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie es fest auf der Schraube an.
27
in der Schutzeinrichtung
11
Anbringen des Messers (Abb. A, K)
WARNUNG: Verletzungsgefahr. Die Klinge des Freischneiders hat scharfe Kanten. Tragen Sie beim
Umgang mit der Klinge Handschuhe.
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse Unterlegscheibe des Rasentrimmerantriebs (klein)
20
wie im Abschnitt Entfernen des Spulengehäuses
beschriebenab.
2. Schieben Sie die Unterlegscheibe für Freischneiderantrieb
28
(groß)
über die Schraube herausragt, so dass ihr Loch im Motorgehäuse
3. Schieben Sie die Freischneiderklinge Unterlegscheibe des Antriebs, dass die innere, nicht schneidende Kante Unterlegscheibe des Antriebs liegt. Das ermöglicht später ein leichteres und sichereres Entfernen der Klinge.
4. Schieben Sie die Unterlegscheibe für die Freischneiderklemme breitere Seite flach gegen die Klinge liegt.
5. Schrauben Sie die Mutter Schraubenschlüssel sich, dass die Mutter ordnungsgemäß festgezogen ist.
6. Schieben Sie den Sicherungsstift Loch in der Schraube.
7
liegt.
30
31
17
12
und die
26
, die aus dem Trimmer
29
genau über dem Loch
16
so auf die
genau über dem Loch der
so oben auf die Klinge, dass die
32
des Freischneiders mit dem
auf den Bolzen. Vergewissern Sie
33
vollständig durch das
22
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A, L)
1. Setzen Sie den Zusatzhandgriff Trimmerstange der Mitte der Stange befindet.
2. Schieben Sie die Halterung Unterteil des Griffs.
3. Stecken Sie die Griffschrauben in den Griff.
4. Ziehen Sie die Bolzen des Griffs mit dem Schraubenschlüssel
17
fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff sicher befestigt ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich ist, lösen Sie die Schrauben des Griffs und schieben Sie den Zusatzhandgriff an der Trimmerstange nach oben oder nach unten. Danach die Schrauben wieder festziehen.
8
, und zwar über dem Etikett, das sich in
6
auf den oberen Teil der
34
des Zusatzhandgriffs in das
35
durch die Halterung und
Austauschen der Schutzabdeckung (Abb. I, M)
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse Entfernen des Spulengehäuses beschrieben ab.
2. Nehmen Sie die 4 Schrauben der Schutzabdeckung gemäß AbbildungI ab.
3. Heben Sie die Schutzabdeckung wie in AbbildungM gezeigt schräg an.
12
wie im Abschnitt
25
22
4. Setzen Sie die neue Schutzabdeckung wie im Abschnitt
Anbringen der Schutzvorrichtung beschrieben ein.
Anbringen des Riemens (Abb. A)
Haken Sie den Gurt legen Sie den Gurt über die Schulter, um bei Anwendung des Freischneiders weitere Unterstützung zu erhalten.
10
an der Gurthalterung
9
ein, und
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A,O)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Griff und die andere auf dem Zusatzhandgriff
6
.
4
Einschalten (Abb. A)
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Arretierschalter
3
nach vorne und drücken erst den Arretierhebel
den Geschwindigkeitsregler Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler, den Arretierhebel und den Arretierschalter los.
1
ein.
2
und dann
Drehzahlwählschalter (Abb.A)
Bei diesem Rasentrimmer können Sie eine effizientere Drehzahl wählen, um die Laufzeit bei größeren Aufgaben zu verlängern, oder die Trimmerdrehzahl für anspruchsvollere Schneidarbeiten erhöhen.
Um die Laufzeit zu verlängern, drücken Sie den Drehzahlwählschalter in die Position „LO“. Dieser Modus eignet sich am besten für größere Projekte, die etwas länger dauern.
Um die Trimmerdrehzahl zu erhöhen, ziehen Sie den Drehzahlwählschalter nach hinten in Richtung Akkugehäuse in die Position „HI“. Dieser Modus eignet sich am besten zum Mähen hohen Grases und für Anwendungen, bei denen eine höhere Drehzahl erforderlich ist.
HINWEIS: Wenn sich das Gerät im Modus „HI“ befindet, verkürzt sich die Laufzeit im Vergleich zum Modus „LO“.
5
nach vorn in Richtung Zusatzgriff
6
13
Rasentrimmen / Freischneiden (Abb. A, N, O)
Halten Sie den eingeschalteten Rasentrimmer im entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen (siehe AbbildungN).
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzabdeckung einen Mindestabstand von etwa 610mm ein (siehe AbbildungO).
WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (d.h. in einem Winkel von maximal
30 Grad). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. KIPPEN Sie den Trimmer NICHT so, dass sich der Faden oder die Freischneiderklinge Boden dreht. Umherfliegende Teilchen können ernsthafte Verletzungen verursachen.
16
im rechten Winkel zum
Fadenverlängerung durch Aufdrücken auf den Boden
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, darf das Gerät niemals auf den Boden gedrückt werden, wenn die
Freischneidereinheit am Motorgehäuse befestigt ist.
An Ihrem Trimmer wird ein Nylonfaden mit einem Durchmesser von 2,032mm eingesetzt. Der Schneidfaden verschleißt schneller und muss häufiger nachgeführt werden, wenn Sie entlang von Bordsteinen oder anderen abrasiven Oberflächen bzw. stärkere Gräser schneiden.
Beim Gebrauch des Trimmers verkürzt sich der Faden aufgrund von Verschleiß. Durch leichtes Aufklopfen des Mähkopfes auf den Boden bei normaler Drehzahl des Trimmers wird der Faden nachgeführt.
HINWEIS: Ist der nachgeführte Nylonfaden länger als die Schneisenbreite von 330mm, wirkt sich dieser Umstand nachteilig auf die Leistung, Laufzeit und Lebensdauer des Trimmers aus, da dies zur Beschädigung des Motors führen kann. Dies kann zum Erlöschen der Gewährleistungsansprücheführen.
Wissenswertes zum Thema Schneiden
• Verwenden Sie zum Schneiden bzw. Mähen des Grases die Spitze des Fadens; drücken Sie den Mähkopf nicht in ungeschnittenes Gras.
• Maschendraht- und Lattenzäune erhöhen den Fadenverschleiß und können sogar Beschädigungen verursachen. Steine und Ziegelwände, Bordsteine und Holz können zu einem höheren Verschleiß des Fadens führen.
• Vermeiden Sie, die Spulenkappe auf dem Boden oder einer anderen Oberflächen entlang zu ziehen.
• Schneiden Sie bei einem starken Bewuchs von oben nach unten, wobei Sie nicht mehr als 304,8mm abschneidensollten.
• Halten Sie den Trimmer in einer geneigten Position zum zu mähenden Bereich; dies ist der beste Schneidebereich.
• Der Trimmer schneidet, wenn er von links nach rechts geschwenkt wird. Dadurch wird vermieden, dass umherfliegender Schmutz den Bediener treffen könnte.
DEUTSCH
23
DEUTSCH
e
DeWALT
DeWALT
e
DeWALT
• Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzstücke, Verkleidungen und Zaunpfähle könnten durch den Faden leicht beschädigt werden.
Ersatzzubehör
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen wurden, kann zu Gefährdungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie an diesem Trimmer
ausschließlich von DeWALT empfohlene Klingen,
Vorsatzgeräte und Zubehörteile. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Gerätkommen.
Verwenden Sie D DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Verwenden Sie für optimale Leistungen den DT20650/51. Der werden, aber die Laufzeit des Trimmers kann dadurch sinken. Die Anwendung eines anderen Fadens im Trimmer kann die Leistung verschlechtern und/oder Schäden am Trimmer verursachen.
Verwenden Sie D 255mm (Freischneider mit Dreifachklinge), DT20655 (230mm 4T-Klinge zumGrasschneiden).
WALT Ersatzfäden, Modellnr. DT20650 (2mm),
WALT Ersatzklingen, Modellnr. DT20653
DT20652 kann auch genutzt
Erneuerung des Schneidfadens (Abb.P–S)
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden, wenn der Schneidfaden über die Trimmklinge
hinausragt, schneiden Sie diesen so ab, dass er genau bis zur Klinge reicht.
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Drehen Sie die Spule entriegeln, wie in AbbildungP dargestellt. Die weiße Noppe
37
im Inneren der Spule dreht sich vom Rollenfenster
aus gesehen weg, um die aktive Verriegelung anzuzeigen.
3. Ziehen Sie die Spule zum Entfernen gerade heraus.
4. Entfernen Sie Schmutz und Gras von Spule und Gehäuse.
5. Stecken Sie den neuen Faden zuerst in den Kanal der Spule, die sich am nächsten zu den Halteaussparungen befindet, wie in AbbildungQ dargestellt.
6. Platzieren Sie das Ende des Schneidfadens Halteaussparung
7. Wickeln Sie den Schneidfaden in Richtung des Pfeils auf der Unterseite der Spule auf die Spule.
8. Wenn der aufgewickelte Schneidfaden den Anfang der Halteaussparungen erreicht, kürzen Sie den Faden auf ca. 106mm.
9. Drücken Sie den Faden in die Halteaussparungen auf einer Seite der Spule, um den ersten Faden zu fixieren, während Sie den zweiten Faden aufwickeln.
36
im Uhrzeigersinn, um sie zu
41
.
40
38
39
in die
10. Wiederholen Sie die Schritte oben für den zweiten Schneidfaden am unteren Abschnitt der Spule.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Beginn des Trimmens, dass Sie einen geeigneten Schneidfaden
verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden in beiden Abschnitten der Spule vorhanden ist, wie in AbbildungR dargestellt.
11. Sobald beide Fäden um die Spule Sie Ihren Daumen und Finger auf die Halteaussparungen, um den Faden weiter zu sichern. Führen Sie dann das Ende jedes Fadens durch die beiden Aussparungen an jeder Seite des Kopfes im Spulengehäuse AbbildungSdargestellt.
12. Richten Sie die weißen Noppen Spulengehäuses auf die Aussparungen Richten Sie die Halteaussparungen die beiden Aussparungen
13. Drücken Sie die Spule in das Spulengehäuse und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Spule in ihrer Position zu verriegeln. Stellen Sie sicher, dass die weiße
37
Noppe Sie sich, dass der Faden nicht ausfranst und sich um die Welle unter der Spule wickelt.
14. Ziehen Sie an beiden Enden des Schneidfadens, um sie aus den Halteaussparungen zu lösen. Wenn der Faden über die Schneidklinge an der Schutzvorrichtung reicht, schneiden Sie den Faden so ab, dass er gerade bis zur Klinge reicht.
im Spulenfenster
36
gewickelt sind, legen
12
37
im Innern des
42
der Spule aus.
39
43
möglichst genau auf
aus.
38
zu sehen ist. Vergewissern
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
1. Halten Sie die Lufteinlassschlitze
2. Der Trimmerfaden kann nach einer gewissen Zeit
3. Kunststoffteile können mit milder Seife und einem feuchten
4. Der Fadenschneider an der Schutzvorrichtung kann mit
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
44
AbbildungT dargestellt, um eine Überhitzung zu vermeiden.
austrocknen. Damit sich der Faden immer in einem guten Zustand befindet, bewahren Sie Ersatzfäden in einem dicht verschließbaren Kunststoffbeutel mit einem Esslöffel Wasser darin auf.
Tuch gereinigt werden.
der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.
sauber, wie in
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
43
, wie in
24
Reinigung
DeWALT
DeWALT
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DEUTSCH
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
25
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Weight
ENGLISH
STRING TRIMMER / BRUSH CUTTER DCM581
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
Batteries & Chargers sold separately
DCM581
Voltage V
UK & Ireland V Type 1 Power output W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500 Cutting Swath Size mm 380 Weight (without battery pack) kg 4.4
Brush cutter Type Tri-Blade Brush
RPM /min 0-5100 / 0-5500 Cutting Swath Size mm 255
Noise values and vibration values (triax vector sum). String trimmer mode according to EN50636-2-91:
(emission sound pressure level) dB(A) 81
L
PA
(sound power level) dB(A) 95
L
WA
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 1.0
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
Noise values and vibration values (triax vector sum). Brush cutter mode according to EN ISO 11806-1:
(emission sound pressure level) dB(A) 81
L
PA
(sound power level) dB(A) 95
L
WA
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 1.0
Vibration emission value a
- Handle m/s
- Auxiliary Handle m/s
Uncertainty K = m/s
= m/s
h
=
h
DC
DC
Knife, Grass Cutting
4T Grass Cutting
2
2
2
2
2
36V 36V
Blade,
Blade
2.5
1.5
<2.5
10.9
1.5
Batteries
Cat # V
DCB497 36 7.5 1.92 170 DCB496 36 6.0 1.88 130
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN50636 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
NOTE: National regulation can restrict the use of the machine.
Ah
DC
Chargers/Charge Times
Weight
kg
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
String Trimmer / Brush Cutter DCM581
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
(measured sound pressure level) 81 dB(A)
PA
uncertainty (K) = 1.0 dB (A)
L
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
WA
(Minutes)
DCB413
26
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.11.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
WARNING: When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please
read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
• Read all of this manual carefully before operating the appliance.
• The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
ENGLISH
at
.
SAFE OPERATING PRACTICES
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Training
a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the correct use of the machine.
b ) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c ) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or theirproperty.
Preparation
a ) Before use, always visually inspect the machine for
damaged, missing or misplaced guards or shields.
b ) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
Operation
a ) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
b ) Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning. c ) Use the machine only in daylight or good artificial light. d ) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields in place. e ) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means. f ) Always disconnect the machine from the power
supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the
disabling device or removable battery)
• whenever the machine is left unattended;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the machine;
• after striking a foreign object;
• whenever the machine starts vibrating abnormally.
g ) Take care against injury to feet and hands from the
cuttingmeans. h ) Always ensure that the ventilation openings are kept clear
of debris. i ) When using the brush cutter there is a risk of
kickback if it contacts a solid object (tree trunk,
branch, or rock). The unit will kick to the opposite
direction of the brush cutter blade's rotation. j ) Remove any objects that may cause kickback, such as
branches and rocks. k ) Check for loose fasteners and damaged parts, such as cracks in
the cutting attachment.
27
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Maintenance and Storage
a ) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery) before carrying out maintenance or cleaning work.
b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement
parts and accessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorized repairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
e ) Use blade cover for metal blades during transport
andstorage.
f ) Clean before storing, including the use of guards on
cutting attachments with metal blades.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRASS TRIMMERS / BRUSH CUTTERS
WARNING: Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off.
• Wear long trousers to protect your legs.
• Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
• Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position.
• Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery.
• Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down.
• Never cross gravel paths or roads while the appliance isrunning.
• Never touch the cutting line while the appliance is running.
• Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete standstill.
• Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line.
• Keep hands and feet away from the cutting line and blade at all times, especially when switching on the motor.
• Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.
• Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
• Close supervision is necessary when the appliance is used nearchildren.
• This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
• This appliance is not to be used as a toy.
• Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet.
• Do not immerse the appliance in water.
• Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
• When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children.
• Children should not have access to stored appliances.
Safety of Others
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Residual Risks
To ensure you have good footing on slopes, do not overreach. Keep your balance at all times. Always walk, do not run.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example: working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
charger is double insulated in
28
Loading...
+ 118 hidden pages