DeWalt DCM581N Service Manual

Page 1
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCM581
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131
Copyright
B
Page 3
Figure A
14
15
2
3
5
6
18
8
17
7
11
12
Figure B Figure C
15
14
16
13
4
1
9
10
14
Figure D
13
Figure E
15
19
1
Page 4
Figure F
Figure G
21
46
Figure H
Figure J
22
27 21
22
20
Figure I
26
24
25
23
Figure K
29
33 28
30
16
31 32
20
17
Figure L
2
35
Figure M
34
Page 5
Figure N
Figure O
610mm
Figure P
Figure Q
36 40
38
Figure R
Figure T Figure U
Figure S
39
41
43
37
42
44
45
3
Page 6
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DC
Vægt
DANSK
GRÆSTRIMMER / BUSKRYDDER DCM581
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
Batterier og opladere sælges separat
DCM581 Spænding V Type 1 Afgiven effekt W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500 Trimmersporets bredde mm 380 Vægt (uden batteripakke) kg 4,4
Buskrydder Type Tre-klinge buskkniv,
Afgiven effekt /min 0-5100 / 0-5500 Trimmersporets bredde mm 255
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) Græstrimmer-tilstand i henhold til EN50636-2-91:
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 81
L
PA
(lydtryksniveau) dB(A) 95
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
= m/s
h
DC
dB(A) 1,0
2
2
36V
græsklipperklinge,
4T-græsklipperklinge
2,5 1,5
Batterier
Kat #
DCB497 36 7,5 1.92 170 DCB496 36 6,0 1.88 130
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
BEMÆRK: Nationale regler kan begrænse brugen af maskinen.
Ah
V
DC
Opladere/opladningstider
(minutter)
Vægt
kg
DCB413
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) Buskrydder-tilstand i henhold til EN ISO 11806-1:
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 81
L
PA
(lydtryksniveau) dB(A) 95
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a
- Håndtag m/s
- Hjælpehåndtag m/s
Usikkerhed K = m/s
4
h
dB(A) 1,0
=
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Græstrimmer / Buskrydder DCM581
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Græstrimmer, L ≤ 50 cm, tillæg VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holland ID-nr. for bemyndiget organ: 0344
Akustisk effektniveau ifølge 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydtryk) 81 dB(A)
PA
usikkerhed (K) =1,0 dB(A)
L
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
WA
Page 7
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
10.11.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Ved brug af lysnet-drevne redskaber skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade.
ADVARSEL: Når du bruger trimmeren, skal sikkerhedsreglerne følges. For din egen og tilskuerenes
sikkerheds skyld bedes du læse følgende anvisninger, før du betjener trimmeren. Opbevar brugsanvisningen sikkert til senere brug.
• Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du begynder at bruge redskabet.
• Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af tilbehør eller udstyr eller udførelsen af enhver operation med dette redskab udover, hvad der er anbefalet i denne vejledning, kan udgøre en risiko for den personlige sikkerhed.
• Gem denne betjeningsvejledning til fremtidig reference.
DANSK
VIGTIGT
LÆS OMHYGGELIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL FREMTIDIG BRUG
PRAKSIS FOR SIKKER BRUG Øvelse
a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Vær bekendt med
funktionerne og den korrekte brug af maskinen.
b ) Lad aldrig børn eller personer, der er ubekendte
med denne vejledning, bruge maskinen. Lokale reguleringer kan begrænse operatørens alder.
c ) Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for
ulykker eller skader, der opstår, og som involverer andre mennesker eller deres ejendom.
Forberedelse
a ) Inspicér altid grundigt maskinen før brug for at finde
beskadigede, manglende eller forkert anbragte skærme eller skjold.
b ) Brug aldrig maskinen, mens folk, særligt børn, eller kæledyr
er i nærheden.
Funktion
a ) Bær altid øjenbeskyttelse og tykke sko ved brug af
maskinen.
b ) Undgå brug af maskinen under dårlige vejrforhold, særligt
ved risiko for lyn. c ) Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstigt lys. d ) Benyt aldrig maskinen med beskadigede skærme eller
skjold eller uden skærme eller skjold på plads. e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder vender væk
fra skæreredskaberne. f ) Afbryd altid forbindelsen til strømforsyningen (dvs.
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det
fjernbare batteri),
• når maskinen lades stå uden opsyn;
• før rydning af en blokering;
• før tjek, rengøring eller arbejde på maskinen;
• efter at have ramt et fremmedobjekt;
• når maskinen begynder at vibrere unormalt.
g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder
oghænder. h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri for rester. i ) Når du bruger buskrydderen er der risiko for
tilbageslag, hvis den kommer i kontakt med en fast
genstand (træstamme, gren eller sten). Enheden bliver
slået tilbage i den modsatte retning af buskrydderens
rotation. j ) Fjern ethvert objekt der kan forårsage tilbageslag, såsom
grene og sten. k ) Kontroller for løse skruer og beskadigede dele, såsom
revner i skæreudstyret.
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af fabrikanten. c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt.
kun maskinen repareret af en autoriseret reparatør.
d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den ikke
er i brug.
e ) Brug klingedæksel for metalklinger under transport
ogopbevaring.
f ) Rengør før opbevaring, herunder brug af vagter på
skæreudstyr med metalklinger.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER TIL GRÆSTRIMMERE / BUSKRYDDERE
ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at rotere, efter at motoren er slukket.
• Brug lange bukser for at beskytte dine ben.
• Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og andreforhindringer.
• Brug kun redskabet i stående stilling, med trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i nogen anden position.
• Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt og glat.
• Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråninger, ikke op og ned.
• Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er i gang.
• Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabet kører.
• Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt op med at rotere.
• Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig trimmersnøre af metal eller fiskesnøre.
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden og klingen, især når motoren startes.
• Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og reparation udføres efter behov.
• Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund af enheder monteret med henblik på at trimme snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet altid holdes i sin normale driftsstilling, før det tændes.
• Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i nærheden af børn.
• Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden opsyn.
• Apparatet må ikke bruges som legetøj.
• Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
• Nedsænk ikke apparatet i vand.
• Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der kan vedligeholdes af brugeren
• Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare, som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv.
• Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af hastighed eller retning.
• Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og godt ventileret sted, utilgængeligt for børn.
• Børn må ikke have adgang til det opbevarede apparat.
Sikkerhed for andre
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med redskabet.
Restrisici.
For at sikre et godt fodfæste på skråninger bør du ikke strække dig for meget. Hold hele tiden balancen. Gå altid, og løb ikke.
Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under anvendelse af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug, forlænget brugosv.
Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås. Disseomfatter:
• skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele.
• skader som følge af udskiftning af dele, knive eller tilbehør.
• skader som følge af forlænget brug af et værktøj. Når et værktøj bruges over længere perioder, skal du sørge for at holde pause med jævne mellemrum.
• Hørenedsættelse.
• Der kan opstå sundhedsfarer ved indånding af støv, der dannes under brug af værktøjet (eksempel:- arbejde med træ, især egetræ, bøg og træfiber).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm er 30m.
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
6
Page 9
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
DANSK
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
14
i opladeren og kontrollér, at
15
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Pakke oplades
Pakke opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse
Problem pakke eller oplader
Denne oplader er beregnet til at påvise nogle problemer, der kan opstå. Problemer angives med det røde lys, som blinker i et hurtigt tempo. Hvis dette sker, skal du fjerne og derefter
7
Page 10
DANSK
DeWALT
indsætte batteripakken i opladeren igen. Hvis problemet fortsætter, prøv en anden batteripakke for at afgøre, om opladeren virker korrekt. Hvis den nye pakke oplader korrekt, så er den oprindelige pakke defekt og skal returneres til et servicecenter eller andet indsamlingssted til genbrug. Hvis den nye batteripakke udløser den samme fejlindikation som den oprindelige, få opladeren og batteriepakken kontrolleret på et autoriseret servicecenter.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
opladere.
8
Page 11
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
, at man ikke sender litium-
batteripakke
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
DANSK
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCM581 bruger et batteri på 36 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB496, DCB497. Se Tekniske
data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Græstrimmer 1 Reservehåndtag 4 Reservehåndtagsskruer 1 Strop 1 Beskyttelsesskærm 4 Beskyttelsesskærmskruer 1 Buskrydderklinge 1 Buskryddermøtrik 1 Klemskive til buskrydder 1 Drivskive til buskrydder 5 Splitter 1 Hjulnøgle 1 Stang, lås 1 Klingedæksel 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
9
Page 12
DANSK
DeWALT
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed eller efterlad udendørs i regnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet før vedligeholdelse.
Bær hovedbeskyttelse.
Bær skridsikkert fodtøj.
Bær skridsikre handsker.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk fra arbejdsområdet.
Anvend ikke runde metalklinger!
Pas på udslyngede genstande.
Pas på klingetilbagekast.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Datokodeposition (Fig. U)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
45
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Variabel hastighedsudløser
2
Startspærregreb
3
Startspærreflap
4
Håndtag
5
Hastighedsstyringskontakt
6
Hjælpehåndtag
7
Motorhus
8
Trimmerstang
9
Stropbeslag
10
Strop
11
Beskyttelsesskærm
12
Spolehus
13
Batterihus
14
Batteripakke
15
Batteriets udløsningsknap
16
Buskrydderklinge
17
Hjulnøgle
18
Klingedæksel
Tilsigtet Brug
Din græstrimmer / buskrydder er blevet udformet til professionel trimning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
14
er fuldtopladet.
10
Page 13
Sådan installeres batteripakken i
DeWALT
værktøjets
1. Batteripakken (Fig. C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.
14
skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap værktøjets håndtag (Fig. D).
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
15
og træk batteripakken ud af
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
19
nede. En kombination af de tre
Samling
Afmontering af spolehus (Fig. A, F, G)
1. Indsæt en skruetrækker gennem hullet græstrimmerens drivskive (lille) motorhuset
2. Drej spolehuset
3. Fjern spolehuset og drivskiven fra trimmeren.
7
, som vist på figur F.
12
med uret, som vist på figurG.
Påmontering af beskyttelsesskærm (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale- eller
personskade.
1. Tag spolehuset Afmontering af spolehus.
2. Fastgør beskyttelsesskærmen ved at skubbe flappen beskyttelsesskærmen under kanten og sænk derefter bagsiden af beskyttelsesskærmen på plads, som vist på figur H.
3. Skift og stram de 4 sikkerhedsskruer
17
som vist på figur I.
4. Sæt spolehuset på plads, som beskrevet i afsnittet Påmontering af spolehus herunder.
12
af, som beskrevet i afsnittet
Påmontering af spolehus (Fig A, I, J)
1. Skub græstrimmerens drivskive (lille)
26
, der stikker ud fra trimmeren, så hullet
hullet
22
i motorhuset
7
.
21
20
og ind i hullet
24
af motorhuset
25
med skruenøglen
20
i
22
i
23
7
ned over bolten
21
flugter med
af
2. Roter skiven og motorhuset, indtil hullerne flugter med
27
hakket
3. Indsæt en skruetrækker gennem de tre huller, skru spolehuset mod uret, og sæt det godt fast på bolten.
i beskyttelsesskærmen
11
.
Påmontering af klinge (Fig. A, K)
ADVARSEL: Fare for tilskadekomst. Buskrydderklingen har skarpe kanter. Bær handsker ved håndtering af klinger.
1. Fjern spolehuset som beskrevet i afsnittet Afmontering af spolehus.
2. Skub buskrydderens drivskive (stor) der stikker ud fra trimmeren, så hullet
22
i motorhuset
3. Skub buskrydderens klinge indvendige, ikke-skærende kant hul. Dette gør det lettere og sikrere at fjerne klingen senere.
4. Skub buskrydderens klemskive brede side er flad mod klingen.
5. Skru buskryddermøtrikken
17
. Sørg for, at møtrikken er ordentligt strammet.
6. Skub splitteren
12
og græstrimmerens drivskive (lille)
28
ned over bolten
29
7
.
16
oven på drivskiven, så dens
32
på bolten med skruenøglen
33
helt gennem hullet i bolten.
flugter med hullet
30
flugter med drivskivens
31
oven på klingen, så den
Montering af reservehåndtag (Fig. A, L)
1. Anbring reservehåndtaget over mærket placeret i midten af stangen.
2. Skub reservehåndtagets beslag afhåndtaget.
3. Skru håndtagsboltene ihåndtaget.
4. Spænd håndtagboltene med skruenøglen håndtaget sidder ordentligt fast.
Hvis det er nødvendigt med en justering, skal du løsne håndtagsboltene og skubbe reservehåndtaget op eller ned ad trimmerstangen. Spænd derefter boltene igen.
6
oven på trimmerstangen
34
ind i bunden
35
gennem beslaget og ind
17
Udskiftning af beskyttelsesskærm (Fig. I, M)
1. Tag spolehuset Afmontering af spolehus.
2. Fjern de 4 beskyttelsesskærmskruer
3. Løft beskyttelsesskærmen skråt af, som vist på figur M.
4. Installér den nye beskyttelsesskærm, som beskrevet i afsnittet Påmontering af beskyttelsesskærm.
Påmontering af strop (Fig. A)
,
Hægt remmen på den ene skulder for ekstra støtte, mens du bruger trimmeren eller buskrydderen.
12
af, som beskrevet i afsnittet
10
på remmonteringen
25
, som vist på figur I.
9
, og placér remmen
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
DANSK
8
. Sørg for, at
20
26
,
,
11
Page 14
DANSK
e
DeWALT
e
frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig.A,O)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på håndtaget
4
og den anden hånd på reservehåndtaget
korrekthåndposition.
6
for
Slå strømmen til (Fig. A)
Tænd for apparatet ved at skubbe startspærreflappen klemme startspærregrebet hastighedsudløser
Sluk for apparatet ved at slippe den variable hastighedsudløser, startspærregrebet og startspærreflappen.
2
1
og derefter klemme den variable
.
3
fremad,
Hastighedsreguleringsgreb (Fig.A)
Denne græstrimmer giver dig valget mellem at arbejde med en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden ved større opgaver, eller at øge trimmerhastigheden ved mere krævende opgaver.
For at udvide driftstiden skubbes hastighedskontrolkontakten
5
fremad mod hjælpehåndtaget
tilstand er bedst til større projekter, som er mere tidskrævende. For at få trimmeren til at køre hurtigere trækkes
hastighedskontrolgrebet tilbage mod batterihuset positionen "HI". Denne tilstand er bedst til at skære igennem kraftigere græs og ved brug, der kræver højere omdrejningstal.
BEMÆRK: I tilstanden "HI" vil driftstiden være reduceret sammenlignet med tilstanden "LO".
6
til position "LO". Denne
13
til
Trimning / Buskrydning (Fig. A, N, O)
Når trimmeren er tændt, sættes den ned i en vinkel og svinges fra side til side som vist i figur N.
Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og dine fødder som vist i figur O.
ADVARSEL: Hold den roterende græstrimmer nogenlunde parallelt med jorden (ikke vippet mere end 30 grader).
Trimmeren er ikke en kantklipper. VIP IKKE trimmeren, så græs- eller buskrydderklingen ret vinkel med jorden. Flyvende affald kan forårsage alvorligtilskadekomst.
16
roterer nær en
Bumpfeed af trimmerline
ADVARSEL: For at undgå personskader må enheden aldrig bumpfeedes, når buskryddersamlingen er fastgjort
til motorhuset.
Din trimmer bruger nylonline med en diameter på 2,032 mm. Trimmersnørerne vil slides hurtigere og kræve hyppigere udrulning, hvis trimningen sker langs med fortove eller andre slibende overflader eller ved trimning af kraftigere vækster.
Når du bruger trimmeren, vil snøren blive kortere på grund af slitage. Stød forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører ved normal hastighed, så snøren rulles ud.
BEMÆRK: Træk ikke nylonsnøren ud over snitbredden på 330mm, da det vil påvirke ydeevne, driftstid og trimmerens levetid negativt på grund af risikoen for skader på motoren. Dermed kan garantien ugyldiggøres.
Nyttige trimmetips
• Brug spidsen af snøren til trimning, tving ikke snørehovedet ind i uklippet græs.
• Trådhegn og stakitter forårsage ekstra slid på snører, de kan også knække. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan hurtigt slide snøren op.
• Lad ikke spolehovedet køre hen over jorden eller andreoverflader.
• I højtvoksende græs trimmes fra toppen – overstig ikke 304,8 mm højt græs.
• Hold trimmeren vippet mod området, der skal trimmes, det er den bedste trimmestilling.
• Trimmeren skærer, når den bevæges fra venstre mod højre. Det forhindrer, at brugeren bliver snavset til.
• Undgå kontakt med træer og buske. Bark på træer, genstande i træ, facadebeklædninger og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af snøren.
Reservedele, tilbehør
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for værktøjet og tage batteriet
ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer påsætninger eller tilbehør.
ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af DeWALT til brug med dette redskab, kan være farligt.
ADVARSEL: Brug ikke klinger eller andet tilbehør eller reservedele end dem, der anbefales af DeWALT, på denne
trimmer. Der vil kunne opstå alvorlig personskade eller skade på produktet.
Brug D
WALT-udskiftningsline Model nr. DT20650 (2mm),
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• For optimale resultater skal du bruge Dewalt DT20650/51.
Brug D (Buskkniv med tre klinger), DT20655 (230mm 4T græsklinge).
DT20652 kan også bruges, men kan forringe trimmerens kørselstid. Brug af andre ledninger med trimmeren kan forringe resultater og/eller forårsage skade på trimmeren.
WALT-udskiftningsklinger Model Nr. DT20653 255mm
Udskiftning af trimmersnøren (Fig.P–S)
FORSIGTIG: For at undgå skader på redskabet skæres snøren af ved den lille kniv, hvis den rager længere ud end
trimmerskærmen.
1. Fjern batteriet.
2. Drej spolen figurP. Den hvide knop spolevinduet
36
med uret for at låse den op, som vist i
37
38
inde i spolen roterer væk fra
for at angive, den er låst op.
12
Page 15
3. Træk spolen lige ud for at fjerne den.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
4. Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
5. Rul først ny snøre i den kanal på spolen, der er tættest på holdespalterne
6. Placér enden af trimmersnøren
7. Rul trimmersnøren på spolen i retning af pilen i bunden afspolen.
8. Når den oprullede snøre når begyndelsen af holdespalterne
39
, afskæres snørerne i en længde på ca. 106 mm.
9. Skub snøren ind i holdspalten i den ene ende af spolen for at holde den første snøre, mens du ruller den anden snøre på.
10. Gentag ovenstående procedure for den anden trimmersnøre på den nederste del af spolen.
FORSIGTIG: Før du begynder trimning, skal du sørge for kun at bruge den korrekte type snøre. Sørg for, at
trimmersnørerne er synlige i begge sektioner af spolen som vist på figurR.
11. Når begge snører er rullet omkring spolen din tommel- og pegefinger på holdespalterne til yderligere sikring af snøren, hvorefter hver snøre føres gennem de to huller på figurS.
12. Få de hvide knopper udskæringerne forhold til de to huller
13. Skub spolen ind i spolehuset og drej mod uret for at låse spolen på plads. Sørg for, at den hvide knop spolevinduet akslen under spolen.
14. Træk i begge ender af trimmersnørerne for at frigøre dem fra holdespalterne. Hvis snørerne går forbi den lille trimmerkniv på siden af skærmen, skæres snørerne af, så de netop berører trimmerkniven.
39
, som vist på figurQ.
40
i fastholdelseshullet
43
på hver side af hovedet i spolehuset
37
inde i spolehuset til at passe med
41
i spolen. Tilpas holdespalterne
43
så tæt på som muligt.
38
. Sørg for, at snøren ikke ruller op omkring
36
37
, placeres
12
, som vist
39
kan ses i
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
1. Hold luftindtagsspalterne
2. Din trimmersnøre kan tørre ud over tid. For at holde
3. Plastdele kan renses ved hjælp af en mild sæbe og en
4. Snørekniven i kanten af skærmen kan blive sløv over tid.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
44
undgå overophedning.
din snøre i topform skal du opbevare ekstra snøre i en genlukkelig plastikpose med en spiseskefuld vand i.
fugtigklud.
Det anbefales, at du regelmæssigt skærper trimmerkniven med en fil.
, vist på FigurT, rene for at
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
42
.
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
i
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
DANSK
13
Page 16
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
RASENTRIMMER / FREISCHNEIDER DCM581
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Akkus & Ladegeräte sind separat erhältlich
Spannung V Typ 1 Abgabeleistung W 240 U/min /min 0-5100 / 0-5500 Schneisenbreite mm 380 Gewicht (ohne Akku) kg 4,4
Freischneider Typ Dickichtmesser
U/min /min 0-5100 / 0-5500 Schneisenbreite mm 255
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) Rasentrimmer-Modus gemäß EN50636-2-91:
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 81
L
PA
(Schallleistungspegel) dB(A) 95
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
= m/s
h
entschieden.
DCM581
GS
dB(A) 1,0
36V
mit drei Messern,
Grasschneideblatt, 4T
Grasschneideblatt
2
2
Kat #
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN50636 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
HINWEIS: Die Benutzung der Maschine kann durch nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
EG-Konformitätserklärung
2,5 1,5
Maschinenrichylinie
Akkus
V
GS
Ladegeräte/
Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Ah
kg
DCB413
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) Freischneider-Modus gemäß EN ISO 11806-1:
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 81
L
PA
(Schallleistungspegel) dB(A) 95
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a
- Griff m/s
- Zusatzgriff m/s
Unsicherheitswert K = m/s
14
=
h
dB(A) 1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Rasentrimmer / Freischneider DCM581
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤50cm, AnhangVIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Niederlande ID-Nr. der benannten Stelle: 0344
Geräuschemissionen gemäß 2000/14/EG
(Artikel12, AnhangIII, L ≤50cm):
Page 17
L
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(gemessene Schallleistung) 81dB(A)
PA
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,0 dB(A)
L
(garantierte Schallleistung) 96dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
WA
ab.
unter der
DEUTSCH
• Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät benutzen.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
• Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagenauf.
WICHTIG:
VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN
FÜR ZUKÜNFTIGE VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Markus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
10.11.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Brand, Stromschlag, Verletzungen und Sachschaden zu reduzieren, sollten bei
der Verwendung von netzbetriebenen Geräten immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der unten stehenden, beachtet werden.
WARNUNG: Bei der Verwendung des Geräts sind die Sicherheitsanweisungen zu beachten. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zur Sicherheit von Unbeteiligten sollten Sie vor der Erstinbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung lesen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für die zukünftige Nutzung auf.
SICHERE BEDIENUNG Schulung
a ) Die Anleitungen bitte aufmerksam lesen Machen.
Sie sich bitte mit den Steuerungen und der richtigen Verwendung der Maschine vertraut.
b ) Erlauben Sie unter keinen Umständen Kindern
oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, die Maschine zu verwenden. Lokale
Bestimmungen können eventuell ein Mindestalter für die Bedienung dieser Maschine vorschreiben.
c ) Bedenken Sie bitte, dass der Bediener oder Nutzer für
Unfälle oder Gefährdung anderer Personen oder deren Eigentums verantwortlich ist.
Vorbereitung
a ) Vor der Verwendung die Maschine immer auf
Beschädigungen, fehlende oder falsch eingesetzte Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen untersuchen.
b ) Die Maschine unter keinen Umständen in Betrieb setzen,
wenn Personen, insbesondere Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Betrieb
a ) Während des Betriebs der Maschine müssen zu jeder Zeit
Augenschutz und Sicherheitsschuhe getragen werden.
b ) Die Maschine nicht unter schlechten Wetterbedingungen
in Betrieb nehmen, insbesondere bei hohem Risiko einesBlitzschlags.
c ) Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei ausreichender
künstlicher Beleuchtung in Betrieb nehmen.
d ) Die Maschinen unter keinen Umständen mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen oder ohne installierte Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in Betrieb nehmen.
e ) Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße keine
Schneidemittel berühren.
f ) Die Maschine immer von der Stromversorgung
trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen, die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare Batterieentfernen),
15
Page 18
DEUTSCH
• wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist;
• bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben;
• bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder andere Arbeiten an der Maschine durchführen;
• wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
• wenn die Maschine beginnt, abnormal zu vibrieren.
g ) Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und Händen
durch die Schneidemittel.
h ) Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder Staub sind.
i ) Bei Anwendung des Freischneiders besteht
Rückschlaggefahr, wenn dieser auf ein festes Objekt trifft (Baumstumpf, Äste oder Steine). Das Gerät
wird dann entgegengesetzt zur Messerdrehrichtung des Freischneiders zurückschlagen.
j ) Entfernen Sie alle Objekte, die einen Rückschlag
verursachen könnten, beispielsweise Äste und Steine.
k ) Suchen Sie nach losen Befestigungselementen und
beschädigten Teilen, beispielsweise Risse in der Schneideinrichtung.
Wartung und Aufbewahrung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen
Sie die Abschalteinrichtung oder die herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an der Maschine durchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile.
c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren.
d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn Sie sie nicht verwenden.
e ) Verwenden sie messerabdeckung für metallklingen
während transport und lagerung.
f ) Säubern sie vor der lagerung, einschliesslich
der verwendung von schutzvorrichtungen auf schneidvorrichtungen mit metallklingen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR RASENTRIMMER / FREISCHNEIDER
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneidelemente weiter.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und anderen Hindernissen ist.
• Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position befindet.
• Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam. Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und rutschig ist.
• Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts.
• Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus Metall oder Angelschnüre.
• Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden und vom Messer fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts und insbesondere nach einem Stoß gegen das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für entsprechende Reparaturen.
• Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale Betriebsposition, bevor Sie es einschalten.
• Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet wird, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Das Gerät ist kein Spielzeug.
• Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf unter keinen Umständen nass werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
• Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen verhindert werden.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Sicherheit anderer Personen
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
16
Page 19
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Restrisiken.
Sorgen Sie auch auf Hängen für einen sicheren Stand. Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Rennen Sie nicht.
Es können zusätzliche Restrisiken beim Betrieb des Geräts entstehen; diese sind unter Umständen nicht in den aufgeführten Sicherheitswarnhinweisen enthalten. Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch, längeren Gebrauch usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegenderTeile.
• Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Klingen oderZubehör.
• Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg verwenden, müssen Sie für regelmäßige Pausen sorgen.
• Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Einatmen von Staub während des Gebrauchs Ihres Geräts (Beispiel: Arbeiten mit Holz, insbesondere mit Eiche, Buche und MDF-Platten)
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
17
Page 20
DEUTSCH
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
15
am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
14
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Akku wird aufgeladen
Akku ist aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Problem mit Akku oder Ladegerät
Das Ladegerät kann bestimmte Probleme erkennen, die auftreten können. Probleme werden dadurch signalisiert, dass die rote LED schnell blinkt. Wenn das geschieht, nehmen Sie den Akku heraus und setzen ihn wieder in das Ladegerät ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, versuchen Sie es mit einem anderen Akku, um festzustellen, ob das Ladegerät einwandfrei funktioniert. Wenn der neue Akku richtig aufgeladen wird, dann ist der ursprünglich Akku defekt und sollte zum Recycling bei einer Kundendienststelle oder einer anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn der neue Akku die gleiche Störungsanzeige verursacht wie der ursprüngliche Akku, lassen Sie Ladegerät und Akku von einer autorisierten Kundendienststelle überprüfen.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
18
Page 21
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
auf.
DEUTSCH
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
den alleinigen
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCM581 wird mit einem 36 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB496, DCB497.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Rasentrimmer 1 Zusatzhandgriff 4 Schrauben des Zusatzhandgriffs 1 Riemen 1 Schutzabdeckung 4 Schrauben der Schutzabdeckung 1 Freischneiderklinge 1 Freischneidermutter 1 Unterlegscheibe für Freischneiderklemme 1 Unterlegscheibe für Freischneiderantrieb 5 Sicherungsstifte 1 Ringschlüssel 1 Stange, Arretierung 1 Messerabdeckung 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
-
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
20
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Page 23
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
DeWALT
hoher Luftfeuchtigkeit aus und lassen Sie es nicht im Freien stehen, während es regnet.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.
Tragen Sie Schutzausrüstung für den Kopf.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie rutschfeste Handschuhe.
Personen und Tiere müssen einen Abstand vom Arbeitsbereich von mindestens 6 Metern einhalten.
Keine kreisrunden Metallklingen verwenden.
Achten Sie auf Objekte, die umher geschleudert werden.
Achten Sie auf zurückschlagende Messer.
Halten Sie Zuschauer auf Abstand.
Richtlinie 2000/14/EG, zugesicherter Schallleistungspegel.
Lage des Datumscodes (Abb. U)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
45
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2016 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Geschwindigkeitsregler
2
Arretierhebel
3
Arretierschalter
4
Griff
5
Geschwindigkeitsschalter
DEUTSCH
6
Zusatzgriff
7
Motorgehäuse
8
Trimmerstange
9
Riemenhalterung
10
Riemen
11
Schutzhaube
12
Spulengehäuse
13
Akkugehäuse
14
Akku
15
Akku-Löseknöpfe
16
Freischneiderklinge
17
Ringschlüssel
18
Messerabdeckung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Rasentrimmer / Freischneider wurde für professionelle Schneidanwendungen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeug
1. Richten Sie den Akku des Werkzeugs aus (Abb.C).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.
14
an den Aussparungen im Inneren
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf aus dem Werkzeuggriff (Abb.D).
15
und ziehen Sie den Akku kräftig
14
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
19
gedrückt. Eine Kombination der
Montage
Entfernen des Spulengehäuses (Abb. A, F, G)
1. Setzen Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Schraubendreher durch das Loch des Rasentrimmerantriebs (klein)
22
im Motorgehäuse
2. Drehen Sie das Spulengehäuse gezeigt im Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie Spulengehäuse und Unterlegscheibe vom Trimmer ab.
7
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A, H, I)
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Dies
könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse Entfernen des Spulengehäuses beschrieben ab.
2. Um die Schutzabdeckung zu befestigen, schieben Sie die
23
Lasche Motorgehäuses Schutzvorrichtung wie in AbbildungH gezeigt nach unten.
3. Setzen Sie die 4 Schrauben der Schutzvorrichtung wieder ein, und ziehen Sie diese wie in Abbildung 1 dargestellt mit dem Schraubenschlüssel
4. Bringen Sie das Spulengehäuse wie im nachfolgenden Abschnitt Anbringen des Spulengehäuses beschrieben wieder an.
der Schutzabdeckung unter die Lippe
7
und bewegen Sie dann die Rückseite der
Anbringen des Spulengehäuses (Abb. A, I, J)
1. Schieben Sie die Unterlegscheibe des Rasentrimmerantriebs
20
über die Schraube so dass ihr Loch Motorgehäuse
26
21
genau über dem Loch
7
liegt.
21
in der Unterlegscheibe
20
ein.
, die aus dem Trimmer herausragt,
sowie durch das Loch
12
wie in AbbildungG
12
wie im Abschnitt
17
fest.
22
im
24
25
des
2. Drehen Sie Unterlegscheibe und Motorgehäuse, bis ihre Löcher an der Kerbe ausgerichtet sind.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher durch die drei Löcher ein, schrauben Sie das Spulengehäuse gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie es fest auf der Schraube an.
27
in der Schutzeinrichtung
11
Anbringen des Messers (Abb. A, K)
WARNUNG: Verletzungsgefahr. Die Klinge des Freischneiders hat scharfe Kanten. Tragen Sie beim
Umgang mit der Klinge Handschuhe.
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse Unterlegscheibe des Rasentrimmerantriebs (klein)
20
wie im Abschnitt Entfernen des Spulengehäuses
beschriebenab.
2. Schieben Sie die Unterlegscheibe für Freischneiderantrieb
28
(groß)
über die Schraube herausragt, so dass ihr Loch im Motorgehäuse
3. Schieben Sie die Freischneiderklinge Unterlegscheibe des Antriebs, dass die innere, nicht schneidende Kante Unterlegscheibe des Antriebs liegt. Das ermöglicht später ein leichteres und sichereres Entfernen der Klinge.
4. Schieben Sie die Unterlegscheibe für die Freischneiderklemme breitere Seite flach gegen die Klinge liegt.
5. Schrauben Sie die Mutter Schraubenschlüssel sich, dass die Mutter ordnungsgemäß festgezogen ist.
6. Schieben Sie den Sicherungsstift Loch in der Schraube.
7
liegt.
30
31
17
12
und die
26
, die aus dem Trimmer
29
genau über dem Loch
16
so auf die
genau über dem Loch der
so oben auf die Klinge, dass die
32
des Freischneiders mit dem
auf den Bolzen. Vergewissern Sie
33
vollständig durch das
22
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A, L)
1. Setzen Sie den Zusatzhandgriff Trimmerstange der Mitte der Stange befindet.
2. Schieben Sie die Halterung Unterteil des Griffs.
3. Stecken Sie die Griffschrauben in den Griff.
4. Ziehen Sie die Bolzen des Griffs mit dem Schraubenschlüssel
17
fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff sicher befestigt ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich ist, lösen Sie die Schrauben des Griffs und schieben Sie den Zusatzhandgriff an der Trimmerstange nach oben oder nach unten. Danach die Schrauben wieder festziehen.
8
, und zwar über dem Etikett, das sich in
6
auf den oberen Teil der
34
des Zusatzhandgriffs in das
35
durch die Halterung und
Austauschen der Schutzabdeckung (Abb. I, M)
1. Nehmen Sie das Spulengehäuse Entfernen des Spulengehäuses beschrieben ab.
2. Nehmen Sie die 4 Schrauben der Schutzabdeckung gemäß AbbildungI ab.
3. Heben Sie die Schutzabdeckung wie in AbbildungM gezeigt schräg an.
12
wie im Abschnitt
25
22
Page 25
4. Setzen Sie die neue Schutzabdeckung wie im Abschnitt
Anbringen der Schutzvorrichtung beschrieben ein.
Anbringen des Riemens (Abb. A)
Haken Sie den Gurt legen Sie den Gurt über die Schulter, um bei Anwendung des Freischneiders weitere Unterstützung zu erhalten.
10
an der Gurthalterung
9
ein, und
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A,O)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Griff und die andere auf dem Zusatzhandgriff
6
.
4
Einschalten (Abb. A)
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Arretierschalter
3
nach vorne und drücken erst den Arretierhebel
den Geschwindigkeitsregler Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler, den Arretierhebel und den Arretierschalter los.
1
ein.
2
und dann
Drehzahlwählschalter (Abb.A)
Bei diesem Rasentrimmer können Sie eine effizientere Drehzahl wählen, um die Laufzeit bei größeren Aufgaben zu verlängern, oder die Trimmerdrehzahl für anspruchsvollere Schneidarbeiten erhöhen.
Um die Laufzeit zu verlängern, drücken Sie den Drehzahlwählschalter in die Position „LO“. Dieser Modus eignet sich am besten für größere Projekte, die etwas länger dauern.
Um die Trimmerdrehzahl zu erhöhen, ziehen Sie den Drehzahlwählschalter nach hinten in Richtung Akkugehäuse in die Position „HI“. Dieser Modus eignet sich am besten zum Mähen hohen Grases und für Anwendungen, bei denen eine höhere Drehzahl erforderlich ist.
HINWEIS: Wenn sich das Gerät im Modus „HI“ befindet, verkürzt sich die Laufzeit im Vergleich zum Modus „LO“.
5
nach vorn in Richtung Zusatzgriff
6
13
Rasentrimmen / Freischneiden (Abb. A, N, O)
Halten Sie den eingeschalteten Rasentrimmer im entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen (siehe AbbildungN).
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzabdeckung einen Mindestabstand von etwa 610mm ein (siehe AbbildungO).
WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (d.h. in einem Winkel von maximal
30 Grad). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. KIPPEN Sie den Trimmer NICHT so, dass sich der Faden oder die Freischneiderklinge Boden dreht. Umherfliegende Teilchen können ernsthafte Verletzungen verursachen.
16
im rechten Winkel zum
Fadenverlängerung durch Aufdrücken auf den Boden
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, darf das Gerät niemals auf den Boden gedrückt werden, wenn die
Freischneidereinheit am Motorgehäuse befestigt ist.
An Ihrem Trimmer wird ein Nylonfaden mit einem Durchmesser von 2,032mm eingesetzt. Der Schneidfaden verschleißt schneller und muss häufiger nachgeführt werden, wenn Sie entlang von Bordsteinen oder anderen abrasiven Oberflächen bzw. stärkere Gräser schneiden.
Beim Gebrauch des Trimmers verkürzt sich der Faden aufgrund von Verschleiß. Durch leichtes Aufklopfen des Mähkopfes auf den Boden bei normaler Drehzahl des Trimmers wird der Faden nachgeführt.
HINWEIS: Ist der nachgeführte Nylonfaden länger als die Schneisenbreite von 330mm, wirkt sich dieser Umstand nachteilig auf die Leistung, Laufzeit und Lebensdauer des Trimmers aus, da dies zur Beschädigung des Motors führen kann. Dies kann zum Erlöschen der Gewährleistungsansprücheführen.
Wissenswertes zum Thema Schneiden
• Verwenden Sie zum Schneiden bzw. Mähen des Grases die Spitze des Fadens; drücken Sie den Mähkopf nicht in ungeschnittenes Gras.
• Maschendraht- und Lattenzäune erhöhen den Fadenverschleiß und können sogar Beschädigungen verursachen. Steine und Ziegelwände, Bordsteine und Holz können zu einem höheren Verschleiß des Fadens führen.
• Vermeiden Sie, die Spulenkappe auf dem Boden oder einer anderen Oberflächen entlang zu ziehen.
• Schneiden Sie bei einem starken Bewuchs von oben nach unten, wobei Sie nicht mehr als 304,8mm abschneidensollten.
• Halten Sie den Trimmer in einer geneigten Position zum zu mähenden Bereich; dies ist der beste Schneidebereich.
• Der Trimmer schneidet, wenn er von links nach rechts geschwenkt wird. Dadurch wird vermieden, dass umherfliegender Schmutz den Bediener treffen könnte.
DEUTSCH
23
Page 26
DEUTSCH
e
DeWALT
DeWALT
e
DeWALT
• Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzstücke, Verkleidungen und Zaunpfähle könnten durch den Faden leicht beschädigt werden.
Ersatzzubehör
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen wurden, kann zu Gefährdungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie an diesem Trimmer
ausschließlich von DeWALT empfohlene Klingen,
Vorsatzgeräte und Zubehörteile. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Gerätkommen.
Verwenden Sie D DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Verwenden Sie für optimale Leistungen den DT20650/51. Der werden, aber die Laufzeit des Trimmers kann dadurch sinken. Die Anwendung eines anderen Fadens im Trimmer kann die Leistung verschlechtern und/oder Schäden am Trimmer verursachen.
Verwenden Sie D 255mm (Freischneider mit Dreifachklinge), DT20655 (230mm 4T-Klinge zumGrasschneiden).
WALT Ersatzfäden, Modellnr. DT20650 (2mm),
WALT Ersatzklingen, Modellnr. DT20653
DT20652 kann auch genutzt
Erneuerung des Schneidfadens (Abb.P–S)
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden, wenn der Schneidfaden über die Trimmklinge
hinausragt, schneiden Sie diesen so ab, dass er genau bis zur Klinge reicht.
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Drehen Sie die Spule entriegeln, wie in AbbildungP dargestellt. Die weiße Noppe
37
im Inneren der Spule dreht sich vom Rollenfenster
aus gesehen weg, um die aktive Verriegelung anzuzeigen.
3. Ziehen Sie die Spule zum Entfernen gerade heraus.
4. Entfernen Sie Schmutz und Gras von Spule und Gehäuse.
5. Stecken Sie den neuen Faden zuerst in den Kanal der Spule, die sich am nächsten zu den Halteaussparungen befindet, wie in AbbildungQ dargestellt.
6. Platzieren Sie das Ende des Schneidfadens Halteaussparung
7. Wickeln Sie den Schneidfaden in Richtung des Pfeils auf der Unterseite der Spule auf die Spule.
8. Wenn der aufgewickelte Schneidfaden den Anfang der Halteaussparungen erreicht, kürzen Sie den Faden auf ca. 106mm.
9. Drücken Sie den Faden in die Halteaussparungen auf einer Seite der Spule, um den ersten Faden zu fixieren, während Sie den zweiten Faden aufwickeln.
36
im Uhrzeigersinn, um sie zu
41
.
40
38
39
in die
10. Wiederholen Sie die Schritte oben für den zweiten Schneidfaden am unteren Abschnitt der Spule.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Beginn des Trimmens, dass Sie einen geeigneten Schneidfaden
verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden in beiden Abschnitten der Spule vorhanden ist, wie in AbbildungR dargestellt.
11. Sobald beide Fäden um die Spule Sie Ihren Daumen und Finger auf die Halteaussparungen, um den Faden weiter zu sichern. Führen Sie dann das Ende jedes Fadens durch die beiden Aussparungen an jeder Seite des Kopfes im Spulengehäuse AbbildungSdargestellt.
12. Richten Sie die weißen Noppen Spulengehäuses auf die Aussparungen Richten Sie die Halteaussparungen die beiden Aussparungen
13. Drücken Sie die Spule in das Spulengehäuse und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Spule in ihrer Position zu verriegeln. Stellen Sie sicher, dass die weiße
37
Noppe Sie sich, dass der Faden nicht ausfranst und sich um die Welle unter der Spule wickelt.
14. Ziehen Sie an beiden Enden des Schneidfadens, um sie aus den Halteaussparungen zu lösen. Wenn der Faden über die Schneidklinge an der Schutzvorrichtung reicht, schneiden Sie den Faden so ab, dass er gerade bis zur Klinge reicht.
im Spulenfenster
36
gewickelt sind, legen
12
37
im Innern des
42
der Spule aus.
39
43
möglichst genau auf
aus.
38
zu sehen ist. Vergewissern
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
1. Halten Sie die Lufteinlassschlitze
2. Der Trimmerfaden kann nach einer gewissen Zeit
3. Kunststoffteile können mit milder Seife und einem feuchten
4. Der Fadenschneider an der Schutzvorrichtung kann mit
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
44
AbbildungT dargestellt, um eine Überhitzung zu vermeiden.
austrocknen. Damit sich der Faden immer in einem guten Zustand befindet, bewahren Sie Ersatzfäden in einem dicht verschließbaren Kunststoffbeutel mit einem Esslöffel Wasser darin auf.
Tuch gereinigt werden.
der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.
sauber, wie in
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
43
, wie in
24
Page 27
Reinigung
DeWALT
DeWALT
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DEUTSCH
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
25
Page 28
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Weight
ENGLISH
STRING TRIMMER / BRUSH CUTTER DCM581
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
Batteries & Chargers sold separately
DCM581
Voltage V
UK & Ireland V Type 1 Power output W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500 Cutting Swath Size mm 380 Weight (without battery pack) kg 4.4
Brush cutter Type Tri-Blade Brush
RPM /min 0-5100 / 0-5500 Cutting Swath Size mm 255
Noise values and vibration values (triax vector sum). String trimmer mode according to EN50636-2-91:
(emission sound pressure level) dB(A) 81
L
PA
(sound power level) dB(A) 95
L
WA
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 1.0
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
Noise values and vibration values (triax vector sum). Brush cutter mode according to EN ISO 11806-1:
(emission sound pressure level) dB(A) 81
L
PA
(sound power level) dB(A) 95
L
WA
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 1.0
Vibration emission value a
- Handle m/s
- Auxiliary Handle m/s
Uncertainty K = m/s
= m/s
h
=
h
DC
DC
Knife, Grass Cutting
4T Grass Cutting
2
2
2
2
2
36V 36V
Blade,
Blade
2.5
1.5
<2.5
10.9
1.5
Batteries
Cat # V
DCB497 36 7.5 1.92 170 DCB496 36 6.0 1.88 130
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN50636 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
NOTE: National regulation can restrict the use of the machine.
Ah
DC
Chargers/Charge Times
Weight
kg
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
String Trimmer / Brush Cutter DCM581
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
(measured sound pressure level) 81 dB(A)
PA
uncertainty (K) = 1.0 dB (A)
L
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
WA
(Minutes)
DCB413
26
Page 29
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.11.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
WARNING: When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please
read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
• Read all of this manual carefully before operating the appliance.
• The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
ENGLISH
at
.
SAFE OPERATING PRACTICES
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Training
a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the correct use of the machine.
b ) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c ) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or theirproperty.
Preparation
a ) Before use, always visually inspect the machine for
damaged, missing or misplaced guards or shields.
b ) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
Operation
a ) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
b ) Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning. c ) Use the machine only in daylight or good artificial light. d ) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields in place. e ) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means. f ) Always disconnect the machine from the power
supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the
disabling device or removable battery)
• whenever the machine is left unattended;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the machine;
• after striking a foreign object;
• whenever the machine starts vibrating abnormally.
g ) Take care against injury to feet and hands from the
cuttingmeans. h ) Always ensure that the ventilation openings are kept clear
of debris. i ) When using the brush cutter there is a risk of
kickback if it contacts a solid object (tree trunk,
branch, or rock). The unit will kick to the opposite
direction of the brush cutter blade's rotation. j ) Remove any objects that may cause kickback, such as
branches and rocks. k ) Check for loose fasteners and damaged parts, such as cracks in
the cutting attachment.
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Maintenance and Storage
a ) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery) before carrying out maintenance or cleaning work.
b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement
parts and accessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorized repairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
e ) Use blade cover for metal blades during transport
andstorage.
f ) Clean before storing, including the use of guards on
cutting attachments with metal blades.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRASS TRIMMERS / BRUSH CUTTERS
WARNING: Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off.
• Wear long trousers to protect your legs.
• Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
• Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position.
• Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery.
• Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down.
• Never cross gravel paths or roads while the appliance isrunning.
• Never touch the cutting line while the appliance is running.
• Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete standstill.
• Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line.
• Keep hands and feet away from the cutting line and blade at all times, especially when switching on the motor.
• Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.
• Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
• Close supervision is necessary when the appliance is used nearchildren.
• This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
• This appliance is not to be used as a toy.
• Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet.
• Do not immerse the appliance in water.
• Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
• When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children.
• Children should not have access to stored appliances.
Safety of Others
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Residual Risks
To ensure you have good footing on slopes, do not overreach. Keep your balance at all times. Always walk, do not run.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example: working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
charger is double insulated in
28
Page 31
Mains Plug Replacement
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
rechargeable batteries. Other types of
ENGLISH
These chargers are not intended for any uses other than charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.
rechargeable batteries. Any other uses
14
into the charger, making sure the
15
on the battery pack.
29
Page 32
ENGLISH
DeWALT
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Pack Charging
Pack Charged
Hot/Cold Pack Delay
Problem Pack or Charger
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, remove and then reinsert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at an authorized service center.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
30
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
chargers.
Page 33
or falling hazard. Some tools with large battery packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable
battery pack will be
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge
than the designated
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCM581 operates on a 36 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB496, DCB497. Refer to
Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 String trimmer 1 Auxiliary handle 4 Auxiliary handle screws 1 Strap 1 Guard 4 Guard screws 1 Brush cutter blade 1 Brush cutter nut 1 Brush cutter clamp washer 1 Brush cutter drive washer 5 Cotter pins 1 Nut wrench 1 Rod, lock
ENGLISH
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
1 Blade cover 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Do not expose the tool to rain or high or leave outdoors while it is raining.
Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool.
Wear head protection.
Wear slip-resistant footwear.
Wear slip-resistant gloves.
Keep people and animals at least 6 m away from the work area.
Do not use circular metal blades.
Beware of thrown objects.
Beware of blade thrust.
humidity
Date Code Position (Fig. U)
The date code is printed into thehousing.
Example:
45
, which also includes the year of manufacture,
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed trigger
2
Lock-off lever
3
Lock-off tab
4
Handle
5
Speed control switch
6
Auxiliary handle
7
Motor housing
8
Trimmer pole
9
Strap mount
10
Strap
11
Guard
12
Spool housing
13
Battery housing
14
Battery pack
15
Battery release button
16
Brush cutter blade
17
Nut wrench
18
Blade cover
Intended Use
Your string trimmer / brush cutter has been designed for professional trimming applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
32
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Page 35
Inserting and Removing the Battery Pack
DeWALT
from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack (Fig.C).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle (Fig. D).
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. E)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
19
. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
14
is fullycharged.
14
with the rails inside the tool
15
and firmly pull the battery pack
Assembly
Removing spool housing (Fig. A, F, G)
1. Insert a screwdriver through the hole trimmer drive washer (small) the motor housing
2. Turn the spool housing
3. Remove the spool housing and the drive washer from thetrimmer.
7
as shown in figure F.
12
clockwise as shown in figureG.
Attaching guard (Fig. A, H, I)
WARNING: Never operate appliance without guard firmly in place. Damage or personal injury could result.
1. Remove the spool housing Removing the spool housing section.
2. To attached the guard, slide the tab
24
the lip
of the motor housing
the guard into place as shown in figureH.
3. Replace and securely tighten the 4 guard screws the wrench
4. Replace the spool housing as described in the Attaching Spool Housing section below.
17
as shown in figure I.
Attaching spool housing (Fig A, I, J)
1. Slide the string trimmer drive washer (small) the the bolt
21
26
lines up with the hole
protruding from the trimmer so that its hole
22
21
20
12
in the motor housing
in the string
and into the hole
as described in the
23
of the guard under
7
, then lower the back of
20
22
in
25
with
down over
7
.
ENGLISH
2. Rotate the washer and motor housing until their holes line up with the notch
3. Insert a screwdriver through the three holes, thread the spool housing counterclockwise, and securely tighten onto the bolt.
27
in the guard
11
.
Attaching blade (Fig. A, K)
WARNING: Risk of injury. Brush cutter blade has sharp edges. Wear gloves when handling blade.
1. Remove the spool housing washer (small) housing section.
2. Slide the brush cutter drive washer (large) the the bolt
29
lines up with the hole
3. Slide the brush cutter blade so that the inner, non-cutting edge hole of the drive washer. This will allow for easier and safer removal of the blade later.
4. Slide the brush cutter clamp washer so that the wider side is flat against the blade.
5. Screw the brush cutter nut wrench
6. Slide the cotter pin
20
26
protruding from the trimmer so that its hole
17
. Ensure the nut is securely tightened.
12
as described in the Removing the spool
33
and the string trimmer drive
28
down over
22
in the motor housing
16
on top of drive washer
30
lines up with the
31
on top of the blade
32
onto the bolt with the
fully through the hole in the bolt.
7
.
Attaching auxiliary handle (Fig. A, L)
1. Place the auxiliary handle
8
pole
above the label placed in the middle fo the pole.
2. Slide the bracket of the handle.
3. Thread the handle bolts the handle.
4. Tighten the handle bolts with the wrench handle is securely attached.
If adjustment is necessary, loosen the handle bolts and slide the auxiliary handle up or down the trimmer pole. Then, retighten the bolts.
6
onto the top of the trimmer
34
of the auxiliary handle into the bottom
35
through the bracket and into
17
. Ensure the
Replacing guard (Fig. I, M)
1. Remove the spool housing Removing the spool housing section.
2. Remove the 4 guard screws
3. Lift the guard off at an angle as shown in figureM.
4. Install the new guard as described in the Attaching guardsection.
12
as described in the
25
shown in figureI.
Attaching strap (Fig. A)
Hook the strap one shoulder for extra support while using the trimmer or brushcutter.
10
to the strap mount
9
and place strap on
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
33
Page 36
ENGLISH
e
DeWALT
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.A,O)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle the other hand on the auxiliary handle
6
.
4
, with
Switching On (Fig. A)
To turn the appliance on, push the lock off tab squeeze the lock-off lever speed trigger
To turn the appliance off, release the variable speed trigger, the lock-off lever, and tab.
1
2
.
, and then squeeze the variable
3
forward,
Speed Control Switch (Fig. A)
This string trimmer gives you the choice to operate at a more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or accelerate the trimmer speed for high-performance cutting.
To extend runtime, push the speed control switch toward the auxiliary handle is best for larger projects that require more time to complete.
To accelerate the trimmer, pull the speed control switch back toward the battery housing is best to cut through heavier growth and for applications that need higher RPM.
NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as compared to when trimmer is in "LO" mode.
6
into the "LO" position. This mode
13
into the "HI" position. This mode
5
forward
Trimming / Brush cutting (Fig. A, N, O)
With the trimmer on, angle it and swing side to side as shown in figureN.
Maintain a minimum distance of 610 mm between the guard and your feet as shown in figure O.
WARNING: Keep the rotating string roughly parallel with the ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is
not an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string or brush cutter blade ground. Flying debris can cause serious injury.
16
is spinning near a right angle to the
Bump Feed Trimmer Line Feed
WARNING: To avoid personal injury, never bump the unit when the brush cutter assembly is attached to the
motorhousing.
Your trimmer uses 2.032 mm diameter nylon line. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting is done along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut.
As you use the trimmer, the string will get shorter due to wear. Gently bump the trimmer on the ground while running at normal speed and the line will feed.
NOTE: Extending nylon line beyond the 330mm swath will negatively affect performance, runtime, and the life of the trimmer due to potential of damaging motor. Doing so may void the warranty.
Helpful Cutting Tips
• Use the tip of the string to do the cutting; do not force string head into uncut grass.
• Wire and picket fences cause extra string wear, even breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly.
• Do not allow spool cap to drag on ground or other surfaces.
• In long growth, cut from the top down and do not exceed
304.8 mm high.
• Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the best cutting area.
• The trimmer cuts when passing the unit from the left to right. This will avoid throwing debris at the operator.
• Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the string.
Replacement Accessories
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn appliance off and remove battery before making
any adjustments or removing/installing attachments oraccessories.
WARNING: The use of any accessory not recommended by
WALT for use with this appliance could be hazardous.
D
WARNING: Do not use any blades, or any accessory or attachment other than those recommended by DeWALT
on this trimmer. Serious injury or product damage mayresult.
Use
DeWALT
DT20651 (2mm), DT20652 (2.5mm).
• For optimal performance, use Dewalt DT20650/51.
Use 255mm (Tri-Blade Brush Knife), DT20655 (230mm 4T Grass CuttingBlade).
replacement line Model No. DT20650 (2mm),
DT20652 can also be use but may degrade runtime of the trimmer. Using any other line with the trimmer can degrade performance and/or cause damage to the trimmer.
DeWALT
replacement
blades Model No. DT20653
Replacing the Cutting Line (Fig. P–S)
CAUTION: To avoid appliance damage, if the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it
just reaches the blade.
1. Remove battery.
2. Turn spool white nub spool window
3. Pull the spool straight out to remove.
4. Remove any dirt and grass from the spool and housing.
36
clockwise to unlock as shown in figure P. The
37
inside the spool will rotate away from the
38
to indicate it is unlocked.
34
Page 37
5. First, wind new line in the channel of the spool closest to
DeWALT
DeWALT
DeWALT
the holding slots
6. Place the end of the cutting line
41
hole
7. Wind the cutting line onto the spool in the direction of the arrow on the bottom of the spool.
8. When the wound cutting line reaches the beginning of the holding slots, cut the line approximately 106mm.
9. Push the line in the holding slots on one side of the spool to hold the first line while you wind the second line.
10. Repeat the above procedure for the second cutting line on the lower section of the spool.
CAUTION: Before you begin trimming, only use the appropriate type of cutting line. Ensure that cutting line is
present in both sections of the spool as shown in Figure R.
11. Once both lines are wrapped around the spool your thumb and finger on the holding slots to further secure the string and feed the end of each line through the two
43
holes
12
as shown in figure S.
12. Line up the white nubs the recesses with the two holes
13. Push the spool into the spool housing and turn counterclockwise to lock the spool in place. Ensure the white nub the line doesn't unravel and wrap around the shaft below thespool.
14. Pull both ends of the cutting line to release them from the holding slots. If the line extends past the cutting blade on the guard cut the line so it just reaches the blade.
39
as shown in figure Q.
40
.
on either side of the head in the spool housing
42
37
37
of the spool. Align the holding slots
43
as close as possible.
appears in the spool window
into the retaining
36
, place
inside the spool housing with
38
. Make sure
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
1. Keep the air intake slots
2. Your trimmer line can dry out over time. To keep your line in
3. Plastic parts may be cleaned by using a mild soap and a
4. The line cutter on the edge of the guard can dull over time.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
44
avoid overheating.
top condition, store spare line in a plastic, sealable bag with a tablespoon of water.
damp rag.
It is recommended you periodically touch-up the sharpness of the blade with a file.
, shown in figure T, clean to
39
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
ENGLISH
recommended
35
Page 38
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
CORTABORDES / DESBROZADORA DCM581
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Baterías y cargadores vendidos por separado
Voltaje V Tipo 1 Potencia de salida W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500
Tamaño del hilo de corte mm 380 Peso (sin paquete de batería) kg 4,4
Desbrozadora Type Cuchillo de
RPM /min 0-5100 / 0-5500 Tamaño del hilo de corte mm 255
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) Modo cortadora de hilo de acuerdo con EN50636-2-91:
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 81
L
PA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 95
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 1,0
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s
. Años de experiencia,
= m/s
h
DC
tres hojas para
desbrozar, hoja
césped, Hoja para
cortar césped 4T
2
2
DCM581
36V
para cortar
2,5 1,5
Pilas
Cat #
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN50636 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
NOTA: Las leyes locales pueden restringir el uso de la máquina.
Ah
V
DC
Tiempo Cargadores/
Carga (Minutos)
Peso
kg
DCB413
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) Modo desbrozadora de acuerdo con EN ISO 11806-1:
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 81
L
PA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 95
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 1,0
Valor de la emisión de vibración a
- Empuñadura m/s
- Empuñadura auxiliar m/s
Incertidumbre K = m/s
36
=
h
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Cortabordes / Desbrozadora DCM581
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Cortadoras de césped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII DEKRA Certificación B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Los Países Bajos N. ° de ID de organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica, conforme a 2000/14/EC
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
Page 39
LPA (presión acústica medida) 81 dB (A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
incertidumbre (K) = 1,0 dB (A)
L
(potencia acústica garantizada) 96 dB (A)
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
10.11.2016
WA
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos con alimentación de red, se deben seguir precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, para disminuir los riesgos de incendio, descarga eléctrica, lesión y daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando se utiliza la máquina, se deben cumplir las normas de seguridad. Por su propia seguridad
y la de las personas que estén cerca, lea estas instrucciones antes de utilizar la máquina. Guarde estas instrucciones de forma segura para usos futuros.
• Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar el aparato.
• En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier operación con este aparato que sean distintos de los recomendados en este manual de instrucciones pueden dar lugar a lesiones.
• Guarde este manual para consultas posteriores.
IMPORTANTE:
LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR
GUARDAR PARA TENER COMO REFERENCIA FUTURA
PRÁCTICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO Capacitación
.
a ) Lea las instrucciones con atención. Familiarícese con
los controles y el uso correcto de la máquina.
b ) Nunca permita que niños o personas poco
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina. En las reglamentaciones locales puede
restringirse la edad del operador.
c ) Tenga en cuenta que el operador o usuario son
responsables de los accidentes o peligros que experimenten otras personas o sus bienes.
Preparación
a ) Antes de usar, siempre revise visualmente la máquina en
busca de protectores o pantallas dañados, faltantes o mal colocados.
b ) Nunca opere la máquina con personas, en especial niños,
o mascotas cerca.
Funcionamiento
a ) Utilice protección ocular y calzado resistente en todo
momento mientras opera la máquina.
b ) Evite usar la máquina en condiciones climáticas adversas,
en especial cuando haya riesgo de relámpagos.
c ) Utilice la máquina únicamente durante el día o con buena
iluminación artificial.
d ) Nunca opere la máquina con los protectores o pantallas
dañados o sin dichos elementos colocados en su lugar.
e ) Encienda el motor únicamente cuando sus manos y pies
se encuentren lejos de los medios de corte.
f ) Siempre desconecte la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o bateríaextraíble):
• toda vez que la máquina quede desatendida;
• antes de limpiar un bloqueo;
• antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella;
• luego de golpear un objeto extraño;
• toda vez que la máquina comience a vibrar de formaanormal.
g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y manos
derivadas de los medios de corte.
h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de residuos.
i ) Al usar la desbrozadora existe el riesgo de
contragolpe si esta entra en contacto con un objeto sólido (tronco de árbol, rama o piedra). La unidad
dará un contragolpe en el sentido opuesto de la dirección de rotación de la hoja de la desbrozadora.
ESPAÑOL
37
Page 40
ESPAÑOL
j ) Elimine cualquier objeto que pueda causar contragolpes,
como por ejemplo, ramas o piedras.
k ) Compruebe que no haya sujeciones flojas ni piezas
dañadas, como por ejemplo rajaduras en el accesorio de corte.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
(es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el
dispositivo de desactivación o batería extraíble) antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o limpieza.
b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por el fabricante.
c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad.
Solicite la reparación de la máquina únicamente por un técnico autorizado.
d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera del
alcance de los niños.
e ) Utilice una cubierta de la hoja de metal durante el
transporte y almacenamiento.
f ) Limpie antes de guardarlo, incluyendo el uso
de protectores en los accesorios de corte con cuchillasmetálicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA CORTABORDES / DESBROZADORAS
ADVERTENCIA: Los elementos de corte continúan girando luego de que se apaga el motor.
• Use pantalones largos para proteger las piernas.
• Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y otrosobstáculos.
• Solo use el aparato en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No encienda el aparato en otra posición.
• Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta que el pasto recién cortado es húmedo y resbaladizo.
• No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje transversalmente en la superficie de las pendientes, no en forma ascendente o descendente.
• No cruce caminos de gravilla o calles mientras el aparato estéfuncionando.
• No toque la línea de corte mientras el aparato estéfuncionando.
• No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de corte se haya detenido por completo.
• Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una línea de corte de metal ni una línea de pesca.
• Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte y de la hoja en todo momento, especialmente al encender elmotor.
• Antes de usar el aparato y luego de un impacto, corrobore que no haya señales de deterioro o daños, y repárelos de sernecesario.
• Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo usado para acortar la longitud de la línea de filamento. Luego de extender una nueva línea de corte, siempre debe colocar la máquina en su posición de funcionamiento normal antes deencenderla.
• Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se usa cerca de niños.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de niños pequeños o personas discapacitadas sin supervisión.
• Este aparato no debe utilizarse como un juguete.
• Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita que el aparato se moje.
• No sumerja el aparato en agua.
• No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
• No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.
• Cuando el aparato se almacena o transporta en un vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para prevenir el movimiento después de cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
• Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un lugar seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños.
• Los niños no deben tener acceso a los aparatos almacenados.
La seguridad de los demás
• Este aparato no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
• Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
Para asegurarse de tener un buen equilibro en las pendientes, no se extienda demasiado. Mantenga el equilibrio constantemente. Camine siempre, nunca corra.
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar una herramienta que puede no estar incluida en las advertencias de seguridad que se adjuntan. Estos riesgos pueden surgir del uso indebido, el uso prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
• Lesiones causadas por el contacto con las piezas giratoriasmóviles.
• Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
• Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Al utilizar una herramienta por períodos prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
• Deterioro auditivo.
38
Page 41
• Riesgos a la salud causados por respirar el polvo desarrollado
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
al usar su herramienta (ejemplo: trabajos con madera, especialmente roble, haya y aglomerado de densidad media).
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
; la longitud máxima es 30m.
es 1mm Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
no necesitan ningún ajuste y están
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
No utilice cables de extensión a menos que sea
No coloque ningún objeto en la parte superior del
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
ESPAÑOL
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
14
en el cargador,
15
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería.
Carga de la batería
Batería cargada
Retardo por batería fría / caliente
Problema en la batería o el cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir. Los problemas se señalan mediante una luz roja que parpadea velozmente. Si esto ocurre, extraiga y vuelva a insertar el paquete de baterías en el cargador. Si el problema persiste, inténtelo con otro paquete de baterías para determinar si el cargador funciona correctamente. Si el nuevo paquete se carga correctamente, entonces el paquete original es defectuoso y debe devolverlo a un centro de servicio o a otro sitio de recogida para su reciclaje. Si el nuevo paquete de baterías causa la misma indicación de error que el original, haga revisar el cargador y el paquete de baterías por un centro de servicio autorizado.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
40
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
.
Page 43
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
DeWALT
DeWALT
DeWALT
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
ESPAÑOL
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
no recomienda el transporte
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCM581 funciona con un paquete de baterías de 36 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB496, DCB497.
Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Cortabordes 1 Empuñadura auxiliar 4 Tornillos de la empuñadura auxiliar 1 Correa 1 Protector 4 Tornillos del protector 1 Hoja de la desbrozadora 1 Tuerca de la hoja de la desbrozadora 1 Arandela de la abrazadera de la desbrozadora 1 Arandela de accionamiento de la desbrozadora 5 Clavijas de bloqueo 1 Llave de tuercas 1 Varilla, bloqueo 1 Cubierta de la hoja 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
42
Póngase protección para los ojos.
No exponga la herramienta a la lluvia o alta humedad ni la deje al aire libre cuando llueve.
Apague la herramienta. Antes de realizar tareas de mantenimiento en la herramienta, quite la batería.
Use protección para la cabeza.
Use calzado antideslizante.
Use guantes antideslizantes.
Mantenga a las personas y animales al menos a 6 m de distancia del área de trabajo.
No use hojas metálicas circulares.
Tenga cuidado con los objetos que salen arrojados.
Tenga cuidado con la tracción de la hoja.
Mantenga alejados a quienes estén alrededor.
Directiva 2000/14/CE potencia del sonido garantizada.
Posición del Código de Fecha (Fig. U)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
45
, que contiene también el año de
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad variable
2
Palanca de bloqueo
3
Pestaña de bloqueo
4
Empuñadura
5
Interruptor de control de velocidad
6
Empuñadura auxiliar
Page 45
7
DeWALT
DeWALT
Carcasa del motor
8
Palo del cortabordes
9
Montaje de la correa
10
Correa
11
Protector
12
Compartimento de la bobina
13
Compartimento de la batería
14
Batería
15
Botón de liberación de la batería
16
Hoja de la desbrozadora
17
Llave de tuercas
18
Cubierta de la hoja
Uso Previsto
El cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de corte.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. C–E)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías de la herramienta
1. Alinee la batería (Fig. C).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien colocada y asegúrese de que haga clic cuando encaje.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta (Fig. D).
14
está completamentecargado.
14
con las guías internas de la herramienta
15
y tire firmemente de la
ESPAÑOL
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. E)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
19
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Ensamblaje
Extraer el compartimento de la bobina (Fig. A, F, G)
1. Inserte un destornillador en el orificio de accionamiento del cortabordes (pequeña)
22
orificio la figura F.
2. Gire el compartimento de la bobina agujas del reloj como se muestra en la figuraG.
3. Extraiga el compartimento de la bobina y la arandela de accionamiento del cortabordes.
de la carcasa del motor
Colocar el protector (Fig. A, H, I)
ADVERTENCIA: Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado correctamente. Podrían producirse
lesiones personales o daños.
1. Extraiga el compartimento de la bobina describe en la sección Extraer el compartimento de labobina.
2. Para colocar el protector, deslice la pestaña protector debajo del labio después baje la parte posterior del protector a su lugar, como se muestra en la figuraH.
3. Sustituya y apriete bien los 4 tornillos del protector
17
la llave
4. Vuelva a colocar el compartimento de la bobina como se describe abajo en la sección Colocar el compartimento de la bobina.
como se muestra en la figura I.
24
Colocar el compartimento de la bobina (Fig. A, I, J)
1. Deslice la arandela de accionamiento del cortabordes (pequeña) del cortabordes de modo que el orificio con el orificio
20
hacia abajo en el perno
22
de la carcasa del motor
21
de la arandela
20
7
, como se muestra en
12
de la carcasa del motor
y en el
en el sentido de las
12
como se
23
del
26
sobresaliendo
21
quede alineado
7
.
25
7
con
,
43
Page 46
ESPAÑOL
2. Gire la arandela y el compartimento del motor hasta que los orificios queden alineados con la muesca
11
protector
3. Inserte un destornillador en los tres orificios, enrosque el compartimento de la bobina en sentido antihorario y apriete bien en el perno.
.
27
del
Colocar la hoja (Fig. A, K)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones. La desbrozadora tiene bordes afilados. Utilice guantes para manipular las hojas
de corte.
1. Extraiga el compartimento de la bobina de accionamiento del cortabordes (pequeña) se describe en la sección Extraer el compartimento de labobina.
2. Deslice la arandela de accionamiento del cortabordes (pequeña) del cortabordes de modo que el orificio con el orificio
3. Deslice la hoja de la desbrozadora de la tuerca de accionamiento de modo que el borde interno no cortante tuerca de accionamiento. Esto permite una extracción más fácil y segura de la hoja posteriormente.
4. Deslice la arandela de la abrazadera de la desbrozadora en la parte superior de modo que el lado más ancho quede contra la hoja.
5. Atornille la tuerca de la desbrozadora llave
6. Deslice la clavija de bloqueo del perno.
28
hacia abajo en el perno
22
de la carcasa del motor
30
quede alineado con el orificio de la
17
. Compruebe que la tuerca esté bien apretada.
33
12
y la tuerca
20
como
26
sobresaliendo
29
quede alineado
7
.
16
en la parte superior
32
en el perno con la
totalmente en el orificio
31
Instalación de la empuñadura auxiliar (Fig. A, L)
1. Coloque la empuñadura auxiliar palo del cortabordes medio del palo.
2. Deslice el soporte de la empuñadura.
3. Enrosque los pernos de la empuñadura soporte y en la empuñadura.
4. Apriete los pernos de la empuñadura con la llave Compruebe que la empuñadura esté bien colocada.
Si es necesario algún ajuste, afloje los pernos de la empuñadura y deslice la empuñadura auxiliar hacia arriba o hacia abajo del palo de la cortabordes. Después, vuelva a apretar los pernos.
8
34
de la empuñadura auxiliar en el fondo
6
arriba de la etiqueta colocada en el
en la parte superior del
35
a través del
17
.
Sustituir el protector (Fig. I, M)
1. Extraiga el compartimento de la bobina describe en la sección Extraer el compartimento de labobina.
2. Extraiga los 4 tornillos del protector en la figura I.
3. Levante el protector por las esquinas, como se muestra en la figuraM.
4. Instale el nuevo protector según se describe en la sección Colocar el protector.
44
12
como se
25
, como se muestra
Colocar la correa (Fig. A)
Enganche la correa colóquese la correa en un hombro para un soporte adicional cuando use la cortadora o la desbrozadora.
10
en el montaje de la correa
9
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig.A,O)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, sujete SIEMPRE bien en previsión de una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura frontal empuñadura auxiliar
6
.
4
, y la otra en la
Encendido (Fig. A)
Para encender el aparato, apriete la pestaña de desbloqueo hacia adelante, apriete la palanca de desbloqueo el interruptor de velocidad variable
Para apagar el aparato, suelte el interruptor de velocidad variable, la palanca de desbloqueo y la pestaña.
1
.
2
, y después
Interruptor de control de velocidad (Fig.A)
Esta cortadora de cordel le brinda la opción de hacerla funcionar a una velocidad más eficiente para ampliar el tiempo de actividad en trabajos más extensos o para acelerar la velocidad de la cortadora en operaciones de corte de alto rendimiento.
Para ampliar el tiempo de actividad, mueva el interruptor de control de velocidad
6
hasta la posición "LO". Este modo es más adecuado
auxiliar para proyectos más extensos que requieren más tiempo paracompletarse.
Para acelerar la cortadora, mueva el interruptor de control de velocidad nuevamente hacia la carcasa de la batería la posición "HI". Este modo es más adecuado para cortar zonas más espesas y para aplicaciones que necesiten RPM más altas.
NOTA: Cuando se encuentra en el modo "HI", el tiempo de actividad de la c
5
hacia delante de la empuñadura
Cortar con el cortabordes / la desbrozadora (Fig. A, N, O)
Con el cortabordes encendido, inclínelo y balancéelo de lado a lado tal como se muestra en la figura N.
y
13
hasta
3
Page 47
Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y
e
DeWALT
e
los pies, tal como se muestra en la figura O.
ADVERTENCIA: Mantenga el hilo rotatorio más o menos paralelo al suelo (inclinado a no más de 30
grados). Este cortabordes no es un cortasetos. NO INCLINE el cortabordes de modo que el hilo o la hoja de la desbrozadora recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar lesionesgraves.
16
gire aproximadamente en ángulo
Alimentación del hilo del cortabordes porgolpe
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, nunca golpee la unidad cuando el conjunto de la desbrozadora
está conectado a la carcasa del motor.
Su cortadora utiliza una línea de nailon de 2,032 mm de diámetro. La línea de corte se desgastará más rápido y requerirá más alimentación si el corte se realiza a lo largo de aceras, otras superficies abrasivas o pastizales más espesos.
A medida que use la cortadora, el cordel se acortará por el desgaste. Con cuidado, golpee la cortadora en el suelo mientras la utiliza a velocidad normal y la línea saldrá.
NOTA: Si extiende la línea de nailon más allá del hilo de 330mm, afectará negativamente el rendimiento, el tiempo de actividad y la vida útil de la cortadora por el potencial daño al motor. El hacerlo puede ser causal de anulación de la garantía.
Consejos útiles sobre el cortado
• Utilice la punta del cordel para cortar; no fuerce el cabezal del cordel en el césped largo.
• Los cercos con piquetas y alambre generan un mayor deterioro del cordel e incluso su rotura. Las paredes de ladrillo y piedra, las curvas y la madera pueden deteriorar más rápidamente el cordel.
• No arrastre la tapa del carretel en el suelo ni en otrassuperficies.
• En zonas donde el césped está largo, corte de arriba hacia abajo y no exceda las 304,8 mm de altura.
• Mantenga la cortadora inclinada hacia el área de corte; esta es la mejor área de corte.
• La cortadora corta cuando pasa la unidad de izquierda a derecha. Esto evitará que se arrojen residuos al operador.
• Evite árboles y arbustos. Los troncos de árboles, las molduras de madera, los revestimientos y los postes de cercos pueden dañarse fácilmente con el cordel.
Accesorios de sustitución
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones graves, apague el aparato y retire la batería antes de
realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos oaccesorios.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados por DeWALT para usar con este aparato podría
serpeligroso.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No utilice hojas, ni ningún accesorio o acoplamiento distinto de los recomendados por DeWALT
para esta cortadora. Pueden provocarse lesiones graves o daños en el producto.
Use la línea de repuestos de D (2mm), DT20651 (2mm) y DT20652 (2.5mm).
• Para un óptimo rendimiento, use Dewalt DT20650/51. También puede usarse reducir el tiempo de ejecución de la cortadora. Usar cualquier otro hilo con la cortadora puede reducir el rendimiento y/o causar daños a la cortadora.
Use las cuchillas de repuesto de D 255mm (cuchillo de tres hojas para corte de arbustos), DT20655 (hoja para corte de hierba de 230mm 4T).
WALT modelos n.º DT20650
DT20652, pero puede
WALT modelos n.º DT20653
Recolocación de la línea de corte (Fig.P–S)
ATENCIÓN: Para evitar daños en el aparato, si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela para
que llegue justo a la hoja.
1. Extraiga la batería.
2. Gire el carretel como se muestra en la FiguraP. El eje blanco del carretel girará alejándose del visor del carretel indicar que se ha desbloqueado.
3. Tire del carretel directamente hacia afuera para extraerlo.
4. Remueva la suciedad y el pasto del carretel y la carcasa.
5. Primero, enrosque una nueva línea en el canal del carretel más cercano a las ranuras de soporte en la FiguraQ.
6. Coloque el extremo de la línea de corte retención
7. Enrosque la línea de corte en el carretel en la dirección de la flecha en la base de este.
8. Cuando la línea de corte enroscada llegue al comienzo de las ranuras de soporte corte la línea en aproximadamente 106 mm.
9. Empuje la línea en las ranuras de soporte en un lado del carretel para sostener la primera línea mientras enrosca lasegunda.
10. Repita el procedimiento anterior con la segunda línea de corte en la sección inferior del carretel.
ATENCIÓN: Antes de comenzar a cortar, use únicamente el tipo adecuado de línea de corte. Asegúrese de que
la línea de corte esté presente en ambas secciones del carretel, como se muestra en la FiguraR.
11. Una vez que ambas líneas estén envueltas alrededor del carretel las ranuras de soporte para asegurar más el cordel y pase el extremo de cada línea a través de los dos orificios lado del cabezal hacia la carcasa del carretel muestra en la FiguraS.
12. Alinee los ejes blancos con las partes hundidas de soporte
36
en sentido horario para desbloquearlo,
41
.
36
, coloque su dedo pulgar y su dedo índice en
37
dentro de la carcasa del carretel
42
39
con los dos orificios
del carretel. Alinee las ranuras
37
39
, como se muestra
40
en el orificio de
12
43
lo más cerca posible.
dentro
38
para
43
a cada
, como se
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
13. Empuje el carretel hacia el interior de su carcasa y gírelo en sentido antihorario para bloquearlo en su lugar. Asegúrese de que el eje blanco
38
. Asegúrese de que la línea no se suelte y se envuelva
alrededor del eje debajo del carretel.
14. Tire de ambos extremos de la línea de corte para liberarlas de las ranuras de soporte. Si la línea se extiende más allá de la hoja de corte en el protector, corte la línea para que llegue justo a la hoja.
37
aparezca en el visor del carretel
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
1. Mantenga limpias las ranuras de entrada de aire muestran en la FiguraT para evitar un sobrecalentamiento.
2. Su línea de corte puede secarse con el tiempo. Para mantener la línea en excelentes condiciones, almacene la línea de repuesto en una bolsa de plástico que se pueda sellar con una cucharada de agua.
3. Puede limpiar las piezas de plástico con jabón neutro y un trapo húmedo.
4. La línea de corte en el borde del protector puede perder vigor con el tiempo. Se recomienda que retoque periódicamente el filo de la hoja con una lima.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
44
, que se
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
46
Page 49
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Poids
DÉBROUSSAILLEUSE / COUPE-BROUSSAILLE DCM581
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
Batteries et chargeurs vendus séparément
Tension V Type 1 Puissance utile W 240 tr/min /min 0-5100 / 0-5500 Taille de la trajectoire de coupe mm 380 Poids (sans le bloc-piles) kg 4,4
Coupe-broussaille Type Débroussailleuse
tr/min /min 0-5100 / 0-5500 Taille de la trajectoire de coupe mm 255
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) Mode Coupe-herbe conformément à la norme EN50636-2-91 :
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 81
L
PA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 95
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s
= m/s
h
DC
dB(A) 1,0
DCM581
36V
triple lame, Coupe-
herbe, Coupe-
herbe 4T
2
2,5
2
1,5
Piles
Cat #
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
REMARQUE : La réglementation nationale peut restreindre l’utilisation de cette machine.
Ah
V
DC
Chargeurs/Durées de
charge (minutes)
Poids
kg
DCB413
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) Mode Débroussailleuse conformément à la norme EN ISO 11806-1 :
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 81
L
PA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 95
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration a
- Poignée m/s
- Poignée auxiliaire m/s
Incertitude K = m/s
=
h
dB(A) 1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Débroussailleuse / coupe-broussaille DCM581
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50cm, AnnexeVIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Pays-Bas Identifiant de l'organisme notifié: 0344
Niveau de puissance acoustique selon la norme 2000/14/CE
(Article12, AnnexeIII, L ≤ 50cm):
L
(pression acoustique mesurée) 81 dB(A)
PA
47
Page 50
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
incertitude (K) = 1,0 dB (A)
L
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
10.11.2016
WA
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez des outils alimentés par secteur, respectez toujours les précautions
de sécurité de base, ce qui comprend les précautions indiquées ci-dessous, pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique, de blessures corporelles et de dommages aux équipements.
AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité doivent être respectées lors de toute utilisation de l'appareil. Pour
votre propre sécurité et celle des autres personnes, veuillez
48
lire ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Veuillez conserver ces instructions pour un usage ultérieur.
• Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel avant d’utiliser l'appareil.
• L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation
ou l'ajout d’accessoires ou la réalisation de travaux avec cet appareil autres que ceux recommandés dans le présent
.
manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
• Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de
prochaines utilisations.
IMPORTANT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
VEUILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT POUR
TOUTE UTILISATION
RÉFÉRENCEULTÉRIEURE
MODES D’UTILISATION SÛRS Formation
a ) Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’appareil
b ) Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
n’ayant pas connaissance de ces instructions utiliser l’appareil. Les règlementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
c ) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers occasionnés à des tiers et à leurs biens.
Préparation
a ) Avant toute utilisation, inspectez toujours l’appareil
pour vérifier si des garde-corps ou des protections sont endommagés, manquants ou mal positionnés.
b ) Ne faites jamais fonctionner l’appareil à proximité de
personnes et notamment d’enfants, ou d’animaux domestiques.
Fonctionnement
a ) Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours des
lunettes de protection et des chaussures résistantes.
b ) Évitez d’utiliser l’appareil lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises et notamment s’il y a un risque d’orage.
c ) Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou sous
une lumière artificielle correcte.
d ) N’utilisez jamais l’appareil si les garde-corps ou les
protections sont endommagés ou mal positionnés.
e ) Allumez le moteur uniquement lorsque les mains et les
pieds sont loin des outils de coupe.
f ) Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
(c’est-à-dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible)
• dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance;
• avant de retirer un bourrage;
Page 51
• avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur l’appareil;
• après avoir heurté un objet étranger;
• dès lors que l’appareil commence à vibrer anormalement.
g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains à
cause des outils de coupe.
h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation
sont exemptes de débris.
i ) Il existe un risque de rebond lors de l’utilisation de la
débroussailleuse, si cette dernière entre en contact avec un objet dur (tronc d’arbre, branches ou caillou). La machine rebondit dans la direction opposée
au sens de rotation de la lame de la débroussailleuse.
j ) Retirez tous les objets susceptibles de provoquer un
rebond, comme les branches et les cailloux.
k ) Vérifiez que les fixations ne sont pas desserrées, qu’aucune
pièce n’est endommagée et que les accessoires de coupe ne sont pas fissurés.
Maintenance et rangement
a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-dire,
retirez la fiche de la prise secteur, déposez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) avant de procéder à la maintenance ou au nettoyage de l’appareil.
b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil
régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par un réparateur agréé.
d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de portée
des enfants.
e ) Utiliser cache-lame pour les lames métalliques pendant le
transport et le stockage.
f ) Nettoyer avant de stocker, y compris l'utilisation de
protections sur les accessoires de coupe avec des lames en métal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LES COUPEBROUSSAILLES / COUPE BROUSSAILLES
AVERTISSEMENT: les éléments de coupe continuent de tourner juste après la mise hors tension du moteur.
• Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
• Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper.
• N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une autre position.
• Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est humide etglissante.
FRANÇAIS
• Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face à la pente et non de haut en bas.
• Ne traversez jamais des passages ou des routes recouverts de gravier lorsque l'appareil fonctionne.
• Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'appareil fonctionne.
• Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe.
• N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais de fil de coupe en métal ou un fil de pêche.
• Gardez toujours vos mains et vos pieds éloignés du fil de coupe particulièrement au démarrage du moteur.
• Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant.
• Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de coupe tiré, replacez-le en position normale de fonctionnement avant de remettre l'appareil en marche.
• Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.
• Cet appareil n’est pas un jouet.
• Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas l’appareil prendre l’humidité.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
• N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
• N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussièresinflammables.
• Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec, bien ventilé et hors de portée des enfants.
• Les appareils doivent être rangés hors de portée des enfants.
Sécurité des personnes
• L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels.
Afin de garantir de garder une bonne assise dans les pentes, ne vous penchez pas. Conservez votre équilibre en permanence. Marchez, ne courez jamais.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
49
Page 52
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Même en appliquant les réglementations de sécurité pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceux­cicomprennent:
• Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en rotation/mouvement.
• Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames ouaccessoires.
• Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous utilisez un outil pour des périodes prolongées.
• Les troubles de l'audition.
• Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de poussières crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple: le travail sur le bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la fibre MDF.)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
ne nécessitent aucun réglage et sont
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
50
Page 53
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.
14
dans le chargeur en vous
15
sur le bloc batterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Chargement du bloc
Bloc chargé
Délai Bloc chaud/froid
Problème du bloc ou du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter l’apparition de certains problèmes. Les problèmes sont indiqués par le voyant rouge qui clignote rapidement. Si cela se produit, retirez et ré-insérez le bloc-batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez avec un autre bloc-batterie afin de déterminer si le chargeur fonctionne correctement. Si le nouveau bloc se recharge correctement, cela indique que le bloc d’origine est défectueux et qu’il doit être renvoyé dans un centre d’assistance pour être recyclé. Si le nouveau bloc indique également un problème
FRANÇAIS
comme le bloc d’origine, faites tester le chargeur et le bloc­batterie dans un centre d’assistance agréé.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
52
.
liquides.
endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.
sont conformes à toutes les
ne
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Page 55
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
FRANÇAIS
1 Rondelle de fixation du coupe-broussaille 1 Rondelle d’entraînement du coupe-broussaille 5 Goupilles 1 Clé pour écrou 1 Goupille, dispositif de verrouillage 1 Cache-lame 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs des blocs batterie différents des batteries appropriées avec un chargeur entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
uniquement
appropriés. La recharge
peut
Type de Batterie
Le DCM581 fonctionne avec un bloc batterie de 36 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB496, DCB497.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Débroussailleuse 1 Poignée auxiliaire 4 Vis de poignée auxiliaire 1 Lanière 1 Carter de protection 4 Vis de carter 1 Lame débroussailleuse 1 Écrou de coupe-broussaille
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à élevée et ne le laissez pas dehors en cas de pluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant d'effectuer toute opération d'entretien sur l'outil.
Portez une protection sur votre tête.
Portez des chaussures antidérapantes.
Portez des gants antidérapants.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6m de la zone de travail.
N’utilisez pas de lames métallique rondes.
Faites attention à la projection d’objets.
Faites attention à la poussée de la lame.
l'humidité
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Maintenez les spectateurs à l'écart.
Puissance sonore garantie selon la directive 2000/14/CE.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. U)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
45
, qui comprend aussi l’année de
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette, variateur de vitesse
2
Levier de verrouillage
3
Patte de verrouillage
4
Poignée
5
Sélecteur de vitesse
6
Poignée auxiliaire
7
Bloc-moteur
8
Perche de taille
9
Support de lanière
10
Lanière
11
Carter de protection
12
Compartiment à bobine
13
Compartiment à batterie
14
Bloc-batterie
15
Bouton de libération de la batterie
16
Lame débroussailleuse
17
Clé pour écrou
18
Cache-lame
Utilisation Prévue
Votre débroussailleuse / coupe-broussaille a été conçue pour la taille professionnelle.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
14
batterie
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie de l’outil
1. Alignez le bloc-batterie l’outil (Fig. C).
2. Glissez-le dans l’outil jusqu’à ce qu’il se fixe en place et assurez-vous d’entendre le clic de verrouillage.
14
avec les rails à l’intérieur de
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil (Fig. D).
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel.
15
et
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. E)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
19
. Une combinaison de trois voyants
Assemblage
Retrait du compartiment à bobine (Fig. A, F, G)
1. Insérez un tournevis dans l’orifice d’entraînement du coupe-broussaille (petite)
22
l’orifice
2. Tournez le compartiment à bobine aiguilles d’une montre, comme illustré par la figure G.
3. Retirez le compartiment à bobine et la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille.
du bloc-moteur
21
de la rondelle
20
7
, comme illustré par la figure F.
12
et dans
dans le sens des
54
Page 57
Fixation du carter de protection (Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que le carter de protection soit parfaitement en place.
Des dommages ou blessures pourraient sinon en résulter.
1. Retirez le compartiment à bobine
section Retrait du compartiment à bobine.
2. Pour fixer le carter de protection, glissez la patte carter sous la lèvre l’arrière du carter en place, comme illustré par la figure H.
3. Replacez et fixez fermement les 4 vis du carter de protection
25
, à l’aide de la clé
4. Replacez le compartiment à bobine comme décrit dans la section Fixation du compartiment à bobine ci-dessous.
24
du bloc-moteur
17
12
comme décrit dans la
23
7
puis abaissez
, comme illustré par la figure I.
du
Fixation du compartiment à bobine (Fig. A, I, J)
1. Glissez la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
20
(petite) coupe-broussaille de façon que son orifice avec l’orifice
2. Tournez la rondelle et le bloc-moteur jusqu’à ce que leurs orifices soient alignés avec l’encoche
3. Insérez un tournevis dans les trois orifices, vissez le compartiment à bobine dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et fixez-le fermement sur le boulon.
vers le bas sur le boulon
22
du bloc-moteur
26
7
.
27
qui ressort du
21
soit aligné
11
du carter
.
Fixation de la lame (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: risque de blessures. Les bords de la lame de la débroussailleuse sont tranchants. Portez des
gants pour manipuler la lame.
1. Retirez le compartiment à bobine d’entraînement (petite) Retrait du compartiment à bobine.
2. Glissez la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
3. Glissez la lame débroussailleuse
4. Glissez la rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
5. Vissez l’écrou de la débroussailleuse
6. Glissez la goupille
28
(grande) coupe-broussaille de façon que son orifice avec l’orifice
rondelle d’entraînement de façon que le bord intérieur non coupant d’entraînement. Cela permet le retrait plus facile et plus sûr de la lameultérieurement.
au dessus de la lame de façon que le côté le plus large soit à plat contre la lame.
l’aide de la clé
duboulon.
vers le bas sur le boulon
22
20
du bloc-moteur
30
soit aligné avec l’orifice de la rondelle
17
. Assurez-vous que l’écrou est bien fixé.
33
complètement dans le trou
12
et la rondelle
, comme décrit dans la section
26
qui ressort du
29
32
sur le boulon à
soit aligné
7
.
16
au dessus de la
31
Fixation de la poignée auxiliaire (Fig. A, L)
1. Placez la poignée auxiliaire
8
taille
, au dessus de l’étiquette se trouvant au milieu de
laperche.
6
en haut sur la perche de
2. Glissez le support la poignée.
3. Vissez les boulons de la poignée lapoignée.
4. Serrez les boulons de la poignée à l’aide de la clé Assurez-vous que la poignée est bien fixée.
Pour procéder à un éventuel réglage, dévissez les boulons de la poignée et glissez cette dernière vers le haut ou le bas sur la perche. Resserrez ensuite les boulons.
34
de la poignée auxiliaire dans le bas de
35
dans le support et
Remplacement du carter (Fig. I, M)
1. Retirez le compartiment à bobine section Retrait du compartiment à bobine.
2. Retirez les 4 vis du carter
3. Soulevez le carter pour le sortir, comme illustré par la figureM.
4. Installez le nouveau carter comme décrit dans la section Fixation du carter.
12
comme décrit dans la
25
, comme illustré par la figure J.
Fixation de la lanière (Fig. A)
Accrochez la lanière lanière sur une épaule pour plus de maintien lors de l’utilisation du coupe-herbe ou de la débroussailleuse.
10
sur le support de lanière
9
et placez la
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig.A,O)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement pour
anticiper une éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée
4
et l’autre main sur la poignée auxiliaire
6
Mise en marche (Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de verrouillage
2
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse, le levier de verrouillage et la patte.
3
puis sur la gâchette variateur de vitesse
vers l’avant, appuyez sur le levier de verrouillage
1
.
Interrupteur de contrôle de vitesse (Fig.A)
Ce taille-bordures vous permet soit d'avoir une vitesse de fonctionnement plus efficace pour prolonger la durée
FRANÇAIS
17
.
.
55
Page 58
FRANÇAIS
e
e
DeWALT
e
d'exécution des travaux de plus grande envergure, soit d'accélérer la vitesse de taille pour avoir une meilleure coupe.
Pour prolonger la durée d'exécution, poussez l'interrupteur de contrôle de vitesse en position «LO». Il s'agit du mode le mieux adapté pour les travaux de plus grande envergure qui nécessitent plus de temps pour être menés à terme.
Pour accélérer la coupe, tirez l'interrupteur de contrôle de vitesse vers le bas vers le boîtier de la batterie «HI». Il s'agit du mode le mieux adapté pour cisailler les pousses plus importantes et pour les applications qui nécessitent un tour par minute plus élevé.
REMARQUE : En mode «HI», la durée d'exécution sera diminuée par rapport au mode «LO».
5
en avant vers la poignée auxiliaire
13
en position
6
Tailler / Débroussailler (Fig. A, N, O)
Outil mis en marche, inclinez-le et balancez-le d’un côté à l’autre, comme illustré à la figure N.
Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter de protection et vos pieds, comme illustré par la figure O.
AVERTISSEMENT: maintenez le fil en rotation à peu près parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas
dépassée 30°). Cette machine n’est pas un délimiteur de bordure. NE L’INCLINEZ PAS au point que le fil ou la lame débroussailleuse avec le sol. La projection de débris peut provoquer de gravesblessures.
16
tourne près d’un angle droit
Alimentation en fil de coupe par secousse
AVERTISSEMENT: afin d’éviter les blessures, ne secouez jamais la machine lorsque l’ensemble coupe-broussaille
est fixé au bloc-moteur.
Votre taille-bordures dispose d'un fil en nylon d'un diamètre de 2,032mm. Le fil de coupe s'usera plus rapidement et s'avancera plus si la coupe se fait le long des trottoirs ou d'autres surfaces abrasives ou si des mauvaises herbes plus épaisses sontcoupées.
Au fur et à mesure que vous utiliserez le taille-bordures, le fil deviendra plus court en raison de l'usure. Frappez délicatement le sol avec le taille-bordures en vitesse normale et le fil avancera.
REMARQUE : Prolonger le fil en nylon au-delà de la trajectoire de 330mm nuira à la performance, à la durée d'exécution et à la durée de vie du taille-bordures en raison de la possibilité d'endommager le moteur. Cela peut annuler la garantie.
Conseils utiles pour la coupe
• Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la coupe; ne forcez jamais la tête de coupe dans l'herbe non coupée.
• Le fil peut s'user et même casser à cause des câbles et des clôtures. Il peut également s'user rapidement à cause des cailloux, des murs de briques, des bordures et du bois.
• Ne laissez pas le support de la bobine traîner sur le sol ou sur d'autres surfaces.
• Lorsque les pousses sont longues, coupez de haut en bas et ne dépassez pas 304,8mm de haut.
• Gardez le taille-bordures incliné vers la zone à couper. Il s'agit de la meilleure zone de coupe.
• Le taille-bordures coupe lorsque vous effectuez un mouvement de gauche à droite avec l'appareil. Cela évite que les débris soient projetés en direction de l'utilisateur.
• Évitez les arbres et arbustes. L'écorce des arbres, les moulures en bois, le bardage et les piquets de clôture peuvent facilement être endommagés par le fil.
Accessoires de rechange
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures corporelles graves, arrêtez l'appareil et retirez la batterie
avant d'effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: l'utilisation d'accessoires non recommandés par DeWALT avec cet appareil peut
présenter des risques. AVERTISSEMENT: n'utilisez pas sur ce taille-bordures
des lames, des accessoires ou des pièces différentes de
ceux recommandés par D blessures graves ou endommager le produit.
Utilisez du fil de rechange D DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Pour de meilleurs résultats, utilisez le fil DeWalt DT20650/51. Le peut diminuer la durée de fonctionnement du coupe­herbe. L’utilisation de toute autre gamme d’accessoires avec le coupe-herbe peut diminuer ses performances et/ou l’endommager.
Utilisez des lames de rechange D (Cuteau de taille trois lames), DT20655 (230mm 4T Lame de tonte d’herbe).
DT20652 peut également être utilisé mais il
WALT. Cela peut entraîner des
WALT, modèle DT20650 (2mm),
WALT DT20653 255mm
Remplacement du fil de coupe (Fig.P–S)
ATTENTION: pour éviter d'endommager l'appareil, si le fil de coupe dépasse de la lame de taille, coupez-le afin qu'il
touche à peine la lame.
1. Retirez la batterie.
41
36
dans le sens des aiguilles d'une
37
situé à l'intérieur de la bobine tournera
.
38
39
, comme indiqué sur
40
dans le trou de
pour indiquer
2. Tournez la bobine montre pour la déverrouiller comme indiqué sur l'imageP. Le tenon blanc en s'éloignant de la fenêtre de la bobine qu'elle est déverrouillée.
3. Tirez la bobine en la tenant droite pour la retirer.
4. Enlevez les saletés et l'herbe de la bobine et du boîtier.
5. Enroulez d'abord le nouveau fil dans la chaîne de bobine la plus proche des fentes de retenue l'imageQ.
6. Placez l'extrémité du fil de coupe retenue
7. Enroulez le fil de coupe sur la bobine selon le sens de la flèche située sur la partie inférieure de la bobine.
8. Lorsque le fil de coupe enroulé arrive au début des fentes de retenue, coupez le fil à environ 106mm.
56
Page 59
9. Poussez le fil dans les fentes de retenue situées sur un côté
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de la bobine afin de maintenir le premier fil pendant que vous enroulez le deuxième fil.
10. Répétez la procédure ci-dessus pour le deuxième fil de coupe situé sur la partie inférieure de la bobine.
ATTENTION: avant de commencer la taille, assurez-vous d'utiliser uniquement le type de fil de coupe approprié.
Assurez-vous que les deux parties de la bobine contiennent le fil de coupe comme indiqué sur l'imageR.
11. Une fois que les deux fils de coupe sont enroulés autour de la bobine fentes de retenue afin de mieux fixer le fil et faites passer l'extrémité de chaque fil de coupe dans les deux trous situés de chaque côté de la tête dans le boîtier de la bobine
12
12. Alignez les tenons blancs de la bobine avec les recoins près que possible les fentes de retenue trous
13. Poussez la bobine dans le boîtier de la bobine et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la verrouiller. Assurez-vous que le tenon blanc dans la fenêtre de la bobine se défait pas et qu'il s'enroule autour du manche en dessous de la bobine.
14. Tirez les deux extrémités du fil de coupe pour les libérer des fentes de retenue. Si le fil dépasse de la lame de coupe sur le carter de protection, coupez le fil afin qu'il touche à peine la lame.
36
, placez votre pouce et un doigt sur les
comme indiqué sur l'imageS.
37
situés à l'intérieur du boîtier
42
43
.
38
43
de la bobine. Alignez aussi
39
sur les deux
37
. Assurez-vous que le fil ne
apparaît
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
1. Veillez à ce que les fentes d'admission d'air
2. Votre fil de coupe peut s'assécher au fil du temps. Pour
3. Vous pouvez utiliser un savon doux et un chiffon humide
4. Le fil de coupe sur le bord du carter de protection peut ternir
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
sur l'imageT, soient propres pour éviter une surchauffe.
garder votre fil en bon état, mettez le fil de rechange dans un sac en plastique scellable avec une cuillère à souped'eau.
pour nettoyer les pièces en plastique.
au fil du temps. Il est recommandé de réaliser régulièrement l'affûtage de la lame avec une lime.
a été conçu pour fonctionner
44
, indiquées
FRANÇAIS
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
57
Page 60
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
ITALIANO
DECESPUGLIATORE / TOSAERBA FALCIATUTTO DCM581
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Batterie e caricabatterie venduti separatamente
Tensione V Tipo 1 Potenza resa W 240 Giri/min /min 0-5100 / 0-5500 Dimensioni della fascia di taglio mm 380 Peso (senza blocco batteria) kg 4,4
Tosaerba falciatutto Tipo Coltello spazzola
Giri/min /min 0-5100 / 0-5500 Dimensioni della fascia di taglio mm 255
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) Modalità tosaerba a filo secondo la norma EN50636-2-91:
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 81
L
PA
(livello potenza sonora) dB(A) 95
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 1,0
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
= m/s
h
DC
trilama, Lama di taglio dell’erba,
Lama di taglio
dell’erba 4T
2
2
DCM581
36V
2,5 1,5
Cat #
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN50636 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
NOTA: la normativa nazionale può limitare l’uso della macchina.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Batterie
V
DC
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Caricatori/Tempi di
Ricarica (Minuti)
Peso
Ah
kg
DCB413
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) Modalità decespugliatore secondo la norma EN ISO 11.806-1:
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 81
L
PA
(livello potenza sonora) dB(A) 95
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 1,0
Valore di emissione delle vibrazioni a
- Impugnatura m/s
- Leva ausiliaria m/s
Incertezza K = m/s
58
=
h
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Decespugliatore / tosaerba falciatutto DCM581
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/CE, Tagliaerba, L ≤ 50 cm, Allegato VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Paesi Bassi N. ID organismo di notifica: 0344
Livello di potenza acustica secondo 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
Page 61
LPA (pressione sonora misurata) 81 dB(A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
incertezza (K) = 1,0 dB (A)
L
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
D-65510, Idstein, Germania
10.11.2016
WA
, Richard-Klinger-Strase 11,
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: durante l’utilizzo degli apparecchi elettrici è opportuno rispettare sempre le precauzioni di base
sulla sicurezza al fine di ridurre i rischi d’incendio, scossa elettrica, lesioni personali e danni materiali.
AVVERTENZA: rispettare le norme sulla sicurezza durante l’uso della macchina. Per la sicurezza personale e degli
astanti, leggere queste istruzioni prima di utilizzare la macchina. Conservare le istruzioni al sicuro per riutilizzarle in seguito.
• Leggere interamente e con attenzione il presente manuale prima di adoperare l’apparecchio.
• L’uso previsto è indicato nel presente manuale. L’uso di accessori o attrezzature o l’esecuzione con l’apparecchio di
operazioni diverse da quelle consigliate nel presente manuale di istruzioni può comportare il rischio di infortuni.
• Conservare questo manuale per successive consultazioni.
.
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
PRASSI OPERATIVE SICURE
IMPORTANTE
Formazione
a ) Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i
comandi e l’uso corretto della macchina.
b ) Non consentire mai a bambini o a persone che
non conoscono queste istruzioni di utilizzare la macchina. Le normative locali potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
c ) Tenere presente che l’operatore o utente è responsabile
di incidenti o pericoli a danno di altre persone o della loroproprietà.
Preparazione
a ) Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la
macchina per escludere eventuali protezioni o schermi danneggiati, mancanti o fuori posto.
b ) Non azionare mai la macchina mentre vi sono persone,
specialmente bambini, oppure animali nelle vicinanze.
Funzionamento
a ) Indossare sempre occhiali protettivi e scarpe resistenti
durante l’azionamento della macchina.
b ) Evitare di utilizzare la macchina quando il tempo è brutto,
specialmente se c’è il rischio di fulmini.
c ) Utilizzare la macchina solo in condizioni di illuminazione
diurna o di buona illuminazione artificiale.
d ) Non utilizzare mai la macchina se le protezioni o gli
schermi sono danneggiati o non sono installati.
e ) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi sono
lontani dall’organo di taglio.
f ) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica, rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile)
• quando la macchina viene lasciata incustodita;
• prima di eliminare un blocco;
• prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
• dopo aver colpito un corpo estraneo;
• se la macchina inizia a vibrare in modo anormale.
g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con l’organo
di taglio.
h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione siano
prive di residui.
i ) Quando si utilizza il decespugliatore sussiste il
rischio di contraccolpo se viene a contatto con un oggetto solido (tronco d’albero, ramo, o roccia).
ITALIANO
59
Page 62
ITALIANO
L’unità passerà al senso di rotazione opposto a quello del decespugliatore.
j ) Rimuovere eventuali oggetti che possono causare
contraccolpi, come rami e rocce.
k ) Verificare la presenza di dispositivi di fissaggio allentati e
parti danneggiate, come le crepe nel gruppo di taglio.
Manutenzione e conservazione
a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica, rimuovere
il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile) prima di eseguire lavori di manutenzione o pulizia.
b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori
raccomandati dal produttore.
c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la
macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da un riparatore autorizzato.
d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
e ) Utilizzare la copertura della lama per lame di metallo
durante il trasporto e lo stoccaggio.
f ) Pulire prima di riporre, compreso l'uso di protezioni sul
taglio allegati con lame di metallo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER DECESPUGLIATORI / TOSAERBA FALCIATUTTO
AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore.
• Indossare pantaloni lunghi per proteggere le gambe.
• Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il percorso di taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e altri ostacoli.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale, con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non accendere l’apparecchio in qualsiasi altra posizione.
• Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio. L’erba appena tagliata è umida e scivolosa.
• Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere orizzontalmente e non verso l’alto o il basso.
• Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con l’apparecchio in funzione.
• Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è in funzione.
• Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di taglio non è completamente fermo.
• Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo appropriato. Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze da pesca.
• Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio e dalla lama, in modo particolare quando si accende il motore.
• Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi impatto, verificare la presenza di segni di usura o danno e, se necessario, procedere alla riparazione.
• Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi per tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso il filo di
60
taglio, riportare sempre la macchina alla normale posizione di funzionamento prima di accenderla.
• Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è necessaria un’attenta supervisione.
• Questo apparato non è destinato all’uso da parte di bambini o persone inferme senza adeguata supervisione.
• L’apparato non va utilizzato come giocattolo.
• Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non bagnare l’apparato.
• Non immergere l’apparato nell’acqua.
• Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili dall’utenteall’interno.
• Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera esplosiva, ad esempio con presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
• Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi di velocità odirezione.
• Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata deibambini.
• Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui sono riposti gli apparati.
Sicurezza altrui
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano adeguatamente supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
Per essere sicuri di avere un buon appoggio nelle pendenze, non sbilanciarsi. Mantenere sempre un equilibrio adeguato. Camminare sempre, non correre.
Ulteriori rischi residui potrebbero scaturire se l'apparato viene usato in un modo non indicato nelle avvertenze di sicurezza accluse. Questi rischi possono scaturire da uso scorretto, uso prolungato, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
• Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti/inmovimento.
• Lesioni causate quando si cambiano parti, lame o accessori.
• Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di prendere delle pause regolari.
• Menomazioni uditive.
• Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere sviluppata durante l'uso dell'apparato (come quando si lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre di media densità o MDF).
Page 63
Sicurezza elettrica
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
non richiedono alcuna regolazione e
.
ITALIANO
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie.
61
Page 64
ITALIANO
DeWALT
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
14
nel caricabatteria, assicurandosi
15
sul pacco batteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria.
Ricarica del pacco
Pacco ricaricato
Ritardo pacco caldo/freddo
Pacco batteria o caricabatteria difettoso
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi che potrebbero verificarsi. I problemi sono indicati con una spia rossa lampeggiante in modo rapido. In tal caso, rimuovere e reinserire la batteria nel caricatore. Se il problema persiste, provare un altro pacco batteria per determinare se il caricabatterie funziona correttamente. Se il nuovo pacco si carica correttamente, il pacco originale è difettoso e deve essere restituito a un centro di assistenza o un altro centro di raccolta per il riciclaggio. Se il nuovo pacco batteria mostra la stessa indicazione dei problemi di quello originale, far testare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenzaautorizzato.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
.
62
Page 65
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
DeWALT
DeWALT
DeWALT
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
sono conformi a tutte le norme di trasporto
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
ITALIANO
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCM581 funziona con un pacco batteria da 36 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB496,
DCB497. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Decespugliatore 1 Impugnatura ausiliaria 4 Viti dell’impugnatura ausiliaria 1 Cordino 1 Riparo 4 Viti del riparo 1 Lama del tosaerba falciatutto 1 Dado del tosaerba falciatutto 1 Rondella di fissaggio del tosaerba falciatutto 1 Rondella di trasmissione del tosaerba falciatutto 5 Copiglie 1 Chiave dado 1 Asta, blocco 1 Coperchio coltello 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
64
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Non esporre l'apparato a pioggia o elevata né lasciarlo all'esterno quando piove.
Spegnere l'apparato. Prima di qualsiasi manutenzione dell'apparato, rimuovere la batteria.
Indossare un casco.
Indossare calzature antiscivolo.
Indossare guanti antiscivolo.
Tenere persone e animali ad almeno 6 m dall'area di lavoro.
Non usare lame metalliche circolari.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Fare attenzione alla spinta della lama.
Tenere lontano gli astanti.
Direttiva 2000/14/CE potenza sonora garantita.
Posizione del Codice Data (Fig. U)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
45
, che comprende anche l’anno di
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto a velocità variabile
2
Pulsante di sicurezza
3
Linguetta di sicurezza
4
Impugnatura
5
Comando velocità
umidità
Page 67
6
DeWALT
DeWALT
Leva ausiliaria
7
Alloggiamento motore
8
Asta del decespugliatore
9
Attacco del cordino
10
Cordino
11
Riparo
12
Alloggiamento bobina
13
Alloggiamento batteria
14
Gruppo batterie
15
Pulsante di rilascio della batteria
16
Lama del tosaerba falciatutto
17
Chiave dado
18
Coperchio coltello
Utilizzo Previsto
Il decespugliatore/tosaerba falciatutto è stato progettato per applicazioni professionali di taglio.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. C–E)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria dell’impugnatura dell’utensile (Fig. C).
2. Farlo scorrere nell’utensile finché il pacco batteria non è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto dellachiusura.
14
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria batteria dall’impugnatura (Fig. D) dell’utensile.
15
14
ed estrarre la
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. E)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
comprendono un indicatore del
19
Montaggio
Rimozione dell’alloggiamento del rocchetto (Fig. A, F, G)
1. Inserire un cacciavite attraverso il foro trasmissione del decespugliatore (piccola) nell’alloggiamento del motore
2. Ruotare l’alloggiamento del rocchetto come mostrato in figura G.
3. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto e la rondella di trasmissione dal tosaerba.
Attacco della protezione (Fig. A, H, I)
AVVERTENZA: non utilizzare mai l’apparecchio senza la protezione saldamente in posizione. Ne potrebbero
derivare danni o infortuni alle persone.
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto descritto nella sezione Rimozione dell’alloggiamento
delrocchetto.
2. Per montare la protezione, far scorrere la linguetta protezione sotto l’aletta
7
, quindi abbassare la parte posteriore della protezione in
posizione come mostrato nella figura H.
3. Sostituire e serrare le 4 viti della protezione
17
come mostrato in figura I.
4. Riposizionare l’alloggiamento del rocchetto come descritto nella sezione Montaggio dell’alloggiamento del rocchetto di seguito.
24
Montaggio dell’alloggiamento del rocchetto (Fig A, I, J)
1. Far scorrere la rondella di trasmissione del decespugliatore
2. Ruotare la rondella e l’alloggiamento del motore fino
20
(piccola) dal tosaerba in modo che il suo foro nell’alloggiamento del motore
a quando i fori non si allineano alla tacca protezione
verso il basso sopra il bullone
11
.
21
nella rondella di
20
7
come mostrato in figura F.
dell’alloggiamento del motore
7
.
e nel foro
12
in senso orario
12
, come
25
26
21
si allinei al foro
27
nella
sporgente
ITALIANO
. Una
22
23
della
con la chiave
22
65
Page 68
ITALIANO
3. Inserire un cacciavite attraverso i tre fori, infilare l’alloggiamento del rocchetto in senso antiorario, e stringere saldamente sul bullone.
Montaggio della lama (Fig. A, K)
AVVERTENZA: pericolo di lesioni. Il decespugliatore presenta bordi taglienti. Indossare guanti quando si
maneggiano le lame.
29
7
.
32
12
e la rondella
20
, come
26
sporgente
si allinei al foro
16
sulla parte
31
sul bullone con la
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto di trasmissione del decespugliatore (piccola) descritto nella sezione Rimozione dell’alloggiamento
delrocchetto.
2. Far scorrere la rondella di trasmissione del decespugliatore
3. Far scorrere la lama del decespugliatore
4. Spostare la rondella di fissaggio del decespugliatore
5. Avvitare il dado del decespugliatore
6. Far scorrere la coppiglia
28
(grande) dal tosaerba in modo che il suo foro nell’alloggiamento del motore
superiore della rondella di trasmissione in modo che il bordo interno non tagliente trasmissione. Ciò consentirà una rimozione più facile e sicura della lama in un secondo momento.
sulla parte superiore della lama in modo che il lato più largo si trovi a filo con la lama.
chiave
nel bullone.
verso il basso sopra il bullone
30
si allinei al foro della rondella di
17
. Assicurarsi che il dado sia ben serrato.
33
fino in fondo attraverso il foro
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. A, L)
1. Posizionare l’impugnatura ausiliaria dell’asta del decespugliatore centro dell’asta.
2. Far scorrere la staffa parte inferiore dell’impugnatura.
3. Filettare i bulloni dell’impugnatura nell’impugnatura.
4. Serrare i bulloni dell’impugnatura con la chiave Assicurarsi che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Se è necessaria una regolazione, allentare i bulloni dell’impugnatura e far scorrere l’impugnatura ausiliaria verso l’alto o verso il basso dell’asta del decespugliatore. Quindi, stringere nuovamente i bulloni.
34
dell’impugnatura ausiliaria nella
6
sulla parte superiore
8
sopra l’etichetta posta al
35
attraverso la staffa e
17
.
Riposizionamento della protezione (Fig. I, M)
25
in figura I.
12
, come
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto descritto nella sezione Rimozione dell’alloggiamento
delrocchetto.
2. Rimuovere le 4 viti della protezione
3. Sollevare la protezione ad un angolo, come mostrato in figura M.
4. Installare la nuova protezione, come descritto nella sezione
Montaggio della protezione.
Montaggio del cordino (Fig. A)
Fissare la cinghia posizionare la cinghia su una spalla per un sostegno supplementare durante l’utilizzo della tosaerba o decespugliatore.
10
al montaggio della cinghia
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
22
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.A,O)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura
4
, e l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria
Accensione (Fig. A)
Per accendere l’apparecchio, spingere il pulsante di sicurezza
3
in avanti, premere la leva di sicurezza
grilletto a velocità variabile Per spegnere l’apparecchio, rilasciare il grilletto a velocità
variabile, il pulsante di sicurezza e la linguetta.
1
.
2
, e quindi premere il
Interruttore di controllo della velocità (Fig.A)
Questo tagliabordi può essere utilizzato a una velocità più efficiente per estendere il tempo di lavoro in caso di interventi estesi, oppure di accelerare la velocità di taglio per un taglio ad alte prestazioni.
Per estendere il tempo di lavoro, spingere avanti l’interruttore di controllo della velocità posizione “LO”. Questa modalità è adatta ai progetti più grandi che richiedono più tempo per il completamento.
Per aumentare la velocità del tagliabordi, tirare indietro l’interruttore di controllo della velocità, verso l’alloggiamento della batteria adatta per tagliare prati molto cresciuti e per applicazioni che richiedono un regime più alto.
NOTA Nella modalità “HI”, il tempo di lavoro è inferiore rispetto alla modalità “LO”.
5
, verso l’impugnatura ausiliaria
13
, nella posizione “HI”. Questa modalità è
9
e
6
.
6
, in
66
Page 69
Uso del decespugliatore/tosaerba falciatutto
e
e
e
DeWALT
e
(Fig. A, N, O)
Accendere il decespugliatore e, inclinatolo, farlo oscillare da un lato all’altro come mostrato nella figura N.
Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la protezione e i piedi, come mostrato nella Figura O.
AVVERTENZA: mantenere il filo di rotazione più o meno parallelo con il terreno (inclinato a non più di 30 gradi).
Questo decespugliatore non è adatto per il taglio dei bordi. Non inclinare il decespugliatore in modo che il filo o la lama del tosaerba retto rispetto al terreno. I detriti volanti possono causare lesioni gravi.
16
ruotino in prossimità di un angolo
Alimentazione urto Alimentazione linea del decespugliatore
AVVERTENZA: per evitare lesioni personali, non urtare l’unità quando il gruppo del decespugliatore è collegato
all’alloggiamento del motore.
Il tagliabordi usa un filo in nylon con diametro di 2,032 mm. Il filo di taglio si usura velocemente e deve essere alimentato maggiormente se si effettuano tagli lungo marciapiedi o altre superfici abrasive, oppure se si tagliano erbacce dure.
Con l’uso del tagliabordi, il filo si accorcia a causa dell’usura. Battere delicatamente il tagliabordi sul suolo mentre è in funzione a velocità normale per alimentare il filo.
NOTA L’estensione del filo di nylon oltre la fascia di 330mm inciderà negativamente sulle prestazioni, sul tempo di funzionamento e sulla durata del tagliabordi in quanto è in grado di danneggiare il motore. Questa procedura potrebbe invalidare la garanzia.
Consigli utili per il taglio
• Utilizzare la punta del filo per eseguire il taglio; non forzare la testina del filo nell’erba non tagliata.
• Le recinzioni causano un’usura supplementare del filo e possono provocarne anche la rottura. I muri in pietra o mattoni, i cordoli e il legno possono usurare rapidamente ilfilo.
• Non trascinare il tappo del rocchetto sul terreno o su altresuperfici.
• Se l’erba è molto alta, tagliare dall’alto verso il basso e non superare un’altezza di 304,8 mm.
• Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare.
• Il tagliabordi effettua il taglio quando si muove l’unità da sinistra a destra. In questo modo si evita che i detriti vengano scagliati verso l’operatore.
• Evitare alberi e arbusti. La corteccia d’albero, le modanature in legno, i rivestimenti e i pali delle recinzioni possono essere facilmente danneggiati dal filo.
Accessori sostitutivi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparecchio ed estrarre la batteria
ITALIANO
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: l’uso con questo apparecchio di accessori non raccomandati da D
AVVERTENZA: non utilizzare lame, accessori o dotazioni diversi da quelli raccomandati da D
tagliabordi. Si potrebbero causare gravi infortuni o danni al prodotto.
Usare la linea di sostituzione D (2mm), DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Per ottenere prestazioni ottimali, utilizzare Dewalt DT20650/51. Può anche essere utilizzato il modello DT20652, ma può peggiorare il tempo di funzionamento del tosaerba. L’utilizzo di qualsiasi altra linea con il tosaerba può degradare le prestazioni e/o causare danni al tosaerba.
Utilizzare lame di sostituzione D 255mm (Coltello trilama), DT20655 (Lama di taglio dell’erba 230mm 4T).
WALT potrebbe essere pericoloso.
WALT per questo
WALT Modello No. DT20650
WALT Modello No. DT20653
Sostituzione del filo di taglio (Fig.P–S)
ATTENZIONE: per evitare danni all’apparecchio, se il filo di taglio sporge oltre la lama di taglio, tagliarlo in modo
che raggiunga appena la lama.
1. Rimuovere la batteria.
2. Ruotare il rocchetto mostrato nella FiguraP. Il nodo bianco rocchetto ruoterà esternamente alla finestrella del rocchetto
38
per indicare che è sbloccato.
3. Tirare verso l’esterno il rocchetto per rimuoverlo.
4. Rimuovere sporcizia ed erba dal rocchetto e dall’alloggiamento.
5. Avvolgere il nuovo filo nel canale del rocchetto, il più vicino possibile alle scanalature di fermo FiguraQ.
6. Posizionare la fine del filo di taglio
7. Avvolgere il filo di taglio sul rocchetto nella direzione della
8. Quando il filo di taglio avvolto raggiunge l’inizio delle
9. Inserire il filo nelle scanalature di fermo su un lato del
10. Ripetere la procedura descritta per il secondo filo di taglio
11. Dopo aver avvolto entrambi i fili sul rocchetto
41
fissaggio
freccia posta nella parte inferiore del rocchetto.
scanalature di fermo, tagliare il filo a una lunghezza di 106mm circa.
rocchetto per tenere fermo il primo filo mentre si avvolge ilsecondo.
nella sezione inferiore del rocchetto.
ATTENZIONE: prima di iniziare il taglio, utilizzare esclusivamente il tipo appropriato di filo di taglio.
Assicurarsi che il filo di taglio sia presente in entrambe le sezioni del rocchetto, come mostrato nella FiguraR.
posizionare il pollice e un dito sulle scanalature di fermo per fissare ulteriormente il filo e alimentare l’estremità di ogni filo attraverso i due fori
36
in senso orario per sbloccarlo, come
.
43
su entrambi i lati della testina
37
all’interno del
39
, come mostrato nella
40
nel foro di
36
,
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nell’alloggiamento del rocchetto FiguraS.
12. Allineare i nodi bianchi rocchetto con le rientranze possibile le scanalature di fermo
13. Inserire il rocchetto nel relativo alloggiamento e ruotarlo in senso antiorario per bloccare il rocchetto in posizione. Assicurarsi che il nodo bianco del rocchetto avvolgendosi all’alberino sotto il rocchetto.
14. Tirare entrambe le estremità del filo di taglio per liberarle dalle scanalature di fermo. Se il filo si estende oltre la lama di taglio sulla protezione, tagliare il filo in modo che raggiunga appena la lama.
38
. Accertarsi che il filo non si sfilacci
12
come mostrato nella
37
all’interno dell’alloggiamento del
42
della bobina. Allineare il più
39
con i due fori
37
sia visibile nella finestrella
43
.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
1. Mantenere pulite le prese d’aria per evitare il surriscaldamento.
2. Il filo del tagliabordi può seccarsi nel tempo. Per mantenere il filo in condizioni ottimali, conservare il filo di riserva in un sacchetto di plastica richiudibile con un cucchiaio di acqua.
3. Le parti in plastica possono essere pulite utilizzando un sapone delicato e un panno umido.
4. La taglierina del filo sul bordo della protezione può smussarsi nel tempo. È consigliabile affilare periodicamente la lama con una lima.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
è stato progettato per funzionare a
44
, mostrate nella FiguraT,
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
68
Page 71
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DRAADTRIMMER / BOSMAAIER DCM581
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gereedschap. Jarenlange
Technische gegevens
Accu’s en laders worden apart verkocht
Spanning V Type 1 Uitgangsvermogen W 240 Toerental /min 0-5100 / 0-5500 Grootte maaistrook mm 380 Gewicht (zonder accuset) kg 4,4
Bosmaaier Type Snoeimes
Toerental /min 0-5100 / 0-5500 Grootte maaistrook mm 255
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) Draadtrimmerstand volgens EN50636-2-91:
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 81
L
PA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 95
L
WA
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
= m/s
h
DC
dB(A) 1,0
DCM581
voor struiken,
Grasmaaimes, 4T
Grasmaaimes
2
2
36V
Gewicht
kg
Laders/Laadtijden
(Minuten)
DCB413
Accu's
Cat #
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN50636 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
OPMERKING: Landelijk geldende regels zullen misschien beperkingen inhouden voor het gebruik van de machine.
2,5 1,5
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Ah
V
DC
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) Struikensnoeistand volgens EN ISO-11806-1:
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 81
L
PA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 95
L
WA
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde a
- Handgreep m/s
- Hulphandgreep m/s
Onzekerheid K = m/s
=
h
dB(A) 1,0
2
2
2
<2,5
10,9
1,5
Draadtrimmer / Bosmaaier DCM581
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EG, grastrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederland Identificatienr. aangemelde instantie: 0344
Niveau akoestisch vermogen conform 2000/14/EG
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
69
Page 72
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LPA (gemeten geluidsvermogen) 81 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,0 dB (A)
L
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
WA
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
10.11.2016
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Wanneer u op netvoeding aangesloten apparaten gebruikt, dient u altijd de nodige
(waaronder de volgende) basisveiligheidsmaatregelen te nemen om het risico op brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel en materiële schade te beperken.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van het apparaat moeten de veiligheidsregels worden nageleefd. Lees deze
instructies alvorens het apparaat te bedienen en dit met het oog op uw eigen veiligheid en die van omstanders.
Bewaar de instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
• Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaat bedient.
• Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding.
Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van een handeling met dit apparaat voor andere doeleinden dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden tot gevaar voor persoonlijk letsel.
• Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog
kuntraadplegen.
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN
VEILIGE BEDIENING Opleiding
a ) Lees de instructies aandachtig door. Maak u
vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik van de machine.
b ) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies mogen de machine niet gebruiken. De lokale wetgeving kan de leeftijd van de bediener begrenzen.
c ) Opgelet: de bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren die zich bij andere personen of hun eigendommen voordoen.
Voorbereiding
a ) Voor gebruik, controleert u de machine altijd op
beschadigde, ontbrekende of verkeerd geplaatste schermen of beschermingen.
b ) Gebruik de machine nooit als er zich mensen, in het
bijzonder kinderen of huisdieren, in de buurt bevinden.
Werking
a ) Draag altijd oogbescherming en stevige schoenen
wanneer de machine in werking is.
b ) Gebruik het apparaat niet tijdens slechte
weersomstandigheden, in het bijzonder bij bliksem.
c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of voldoende
kunstmatig licht.
d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde schermen
of beschermingen of zonder dat de schermen of beschermingen bevestigd zijn.
e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw handen en voeten
zich uit de buurt van het snijelement bevinden.
f ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
• telkens de machine zonder toezicht wordt achtergelaten;
• voor het verwijderen van een verstopping;
70
Page 73
• voor het controleren, reinigen of onderhouden van demachine;
• na het raken van een vreemd voorwerp;
• telkens de machine overmatig trilt.
g ) Zorg dat u geen letsel oploopt aan uw handen en voeten
door het snijelement.
h ) Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij van vuil zijn. i ) Wanneer u met de machine struiken knipt, is er een
risico van terugslag als u in aanraking komt met een vast voorwerp (boomstam, tak of steen). De
terugslag zal tegengesteld zijn aan de rotatierichting van het snoeimes.
j ) Verwijder voorwerpen die terugslag kunnen veroorzaken,
zoals takken en stukken steen.
k ) Controleer de machine op losse moeren en bouten
en beschadigde onderdelen, zoals scheuren in het kniphulpstuk.
Onderhoud en opslag
a ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu) voordat u de machine reinigt of onderhoudt.
b ) Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die door
de fabrikant zijn aanbevolen.
c ) Controleer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende reparateurrepareren.
d ) Wanneer niet in gebruik, bergt u de machine op buiten het
bereik van kinderen.
e ) Gebruik blade dekking voor metalen bladen tijdens
transport en opslag.
f ) Schoon zijn voor het opslaan, inclusief het gebruik van
bewakers op snijuitrustingen met metalen messen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GRASTRIMMERS / BOSMAAIERS
WAARSCHUWING: Snijelementen blijven draaien nadat de motor is uitgeschakeld.
• Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
• Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het snijoppervlak stokken, stenen, kabels en andere obstakels bevat.
• Gebruik het apparaat alleen rechtop, met het snijkoord vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in wanneer het in een andere positie staat.
• Beweeg traag wanneer u het apparaat gebruikt. Opgelet, net gemaaid gras is vochtig en glad.
• Werk niet op steile hellingen. Werk tegen de richting van hellingen in, niet op en neer.
• Betreed nooit kiezelpaden of wegen wanneer het apparaat in werking is.
• Raak het snijkoord nooit aan wanneer het apparaat in werking is.
NEDERLANDS
• Leg het apparaat niet neer totdat het snijkoord volledig tot stilstand is gekomen.
• Gebruik alleen het juiste type snijkoord. Gebruik nooit een metalen snijkoord of vislijn.
• Houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van het snijdraad, vooral wanneer u de motor inschakelt.
• Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op tekenen van slijtage of schade en repareer het zo nodig.
• Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat dient om de roterende draad in te korten. Nadat u een nieuw snijkoord hebt geplaatst, moet u de machine steeds terug in de normale bedieningspositie plaatsen alvorens ze in te schakelen.
• Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de nabijheid van kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door jonge kinderen of zwakke personen zonder toezicht.
• Dit apparaat mag niet als speelgoed gebruikt worden.
• Gebruik alleen in een droge ruimte. Zorg dat het apparaat niet nat wordt.
• Dompel het apparaat niet onder in water.
• Open de behuizing niet. Geen enkel onderdeel binnenin het apparaat kan door de gebruiker worden onderhouden.
• Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
• Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard of vervoerd, moet het in de bagageruimte worden geplaatst of worden vastgemaakt opdat het niet zou bewegen bij een plotse verandering van snelheid of rijrichting.
• Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van kinderen worden bewaard.
• Kinderen dienen geen toegang te hebben tot opgeborgenapparatuur.
Veiligheid van anderen
• Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Overige risico's.
Zorg ervoor dat u stevig staat op hellingen, reik niet buiten uw macht. Blijf altijd in evenwicht op de grond staan. Loop altijd in een rustig tempo, ren niet.
Overige risico's kunnen optreden wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt conform de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen. Deze risico's kunnen het gevolg zijn van verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enzovoorts.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, sommige risico’s kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten:
71
Page 74
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/bewegende onderdelen,
• verwondingen die worden veroorzaakt bij de vervanging van onderdelen, bladen of accessoires,
• verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van een apparaat. Als u een apparaat langdurig moet gebruiken, neem dan regelmatig een pauze.
• gehoorbeschadiging,
• gezondheidsrisico's als gevolg van de inademing van stof tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijv. als u werkt met hout, vooral eiken, beuken of MDF).
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
Uw overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
2
;
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
72
Page 75
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
DeWALT
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
14
in de lader, en let er daarbij op dat de
15
op de accu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu.
Laden van de accu
Accu opgeladen
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Probleem met accu of lader
Deze lader is ontworpen om problemen die kunnen ontstaan, te detecteren. Wanneer het rode lampje snel knippert is dat een teken dat er problemen zijn. Neem in dat geval de accu uit en zet de accu weer in de lader. Houdt het probleem aan, probeer dan een andere accu zodat u kunt vaststellen of de lader wel goed werkt. Als de nieuwe accu wel goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu kapot en moet deze worden teruggestuurd naar het servicecentrum of bij een inzamelpunt worden ingeleverd voor recycling. Als de nieuwe accu dezelfde problemen geeft als de oorspronkelijke, laat dan de lader en de accu testen bij een erkend servicecentrum.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
NEDERLANDS
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
-laders.
73
Page 76
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
74
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
in verband met complicaties
-
Page 77
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Accutype
De DCM581 werkt op een 36-V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB496, DCB497.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Draadtrimmer 1 Hulphandgreep 4 Schroeven hulphandgreep 1 Draagriem 1 Beschermkap 4 Schroeven beschermkap 1 Maaiblad bosmaaier 1 Moer bosmaaier 1 Klemring bosmaaier 1 Ring van de aandrijving van de bosmaaier 5 Splitpennen 1 Moersleutel 1 Stang, vergrendeling 1 Snoeimesbeschermkap 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoog
vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl het regent. Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u de accu uit het apparaat te verwijderen.
Draag bescherming van uw hoofd.
Draag anti-slip schoeisel.
Draag anti-slip handschoenen.
Houd dieren en mensen minimaal 6 meter verwijderd van het werkgebied.
Gebruik geen ronde metalen messen.
Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd.
Wees bedacht op kracht van het knipmes.
Zorg ervoor dat omstanders uit de buurt blijven.
Richtlijn 2000/14/EG: gegarandeerd geluidsvermogen.
Positie Datumcode (Afb. U)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
45
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2016 XX XX
Jaar van fabricage
75
Page 78
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop voor variabele snelheid
2
Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
3
Nok voor vergrendeling in de uit-stand
4
Handgreep
5
Snelheidsschakelaar
6
Hulphandgreep
7
Motorbehuizing
8
Trimmerstang
9
Riembevestiging
10
Draagriem
11
Beschermkap
12
Spoelbehuizing
13
Accubehuizing
14
Accu
15
Accu-ontgrendelknop
16
Maaiblad bosmaaier
17
Moersleutel
18
Snoeimesbeschermkap
Gebruiksdoel
De draadtrimmer / bosmaaier is ontworpen voor professionele trim- en maaitoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. C–E)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
14
accu
volledig oplaadt.
76
De accu in van het gereedschap installeren
1. Houd de accu (Afb. C).
2. Schuif de accu in het gereedschap tot deze stevig vastzit en let er vooral op dat u de accu hoort vastklikken.
14
tegenover de rails in het gereedschap
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop uit de handgreep van het gereedschap (Afb. D).
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van dezehandleiding.
15
en trek de accu stevig
Vermogenmeter (Afb. E)
Er zijn uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door deeindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
19
in te drukken. Een combinatie van
Montage
Spoelbehuizing (Afb. A, F, G)
1. Steek een schroevendraaier door het gat de trimmer-aandrijving (klein) motorbehuizing
2. Draai de spoelbehuizing getoond in afbeeldingG.
3. Verwijder de spoelbehuizing en de ring van de aandrijving van de trimmer.
7
zoals wordt getoond in afbeelding F.
20
12
naar rechts zoals wordt
Beschermkap bevestigen (Afb. A, H, I)
WAARSCHUWING: Werk nooit met het apparaat zonder dat de beschermkap stevig op zijn plaats zit. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1. Verwijder de spoelbehuizing het gedeelte De spoelbehuizing verwijderen.
2. Schuif, wanneer u de beschermkap wilt bevestigen, de
23
nok
van de beschermkap onder de lip motorbehuizing beschermkap omlaag en op z’n plaats, zoals wordt getoond in afbeeldingH.
3. Zet de 4 schroeven steeksleutel
4. Plaats de spoelbehuizing weer, zoals wordt beschreven in het gedeelte De spoelbehuizing bevestigen.
7
17
, zoals wordt getoond in afbeelding I.
12
, breng vervolgens de achterzijde van de
25
van de beschermkap vast met de
21
in de ring van
24
22
van de
in de
en in het gat
, zoals wordt beschreven in
Page 79
De spoelbehuizing bevestigen (Afb A, I, J)
1. Schuif de ring van de aandrijving van de draadtrimmer
20
(klein)
omlaag over de bout
uitsteekt, zodat het gat ervan
22
in de motorbehuizing
2. Draai de ring en de motorbehuizing tot de gaten ervan uitkomen tegenover de uitsparing beschermkap
3. Steek een schroevendraaier door de drie gaten, draai de spoelbehuizing naar links, en zet stevig vast op de bout.
11
.
26
, die van de trimmer
21
uitkomt tegenover het gat
7
.
27
in de
Maaimes bevestigen (Afb. A, K)
WAARSCHUWING: Risico van letsel. Het snoeimes voor struiken heeft scherpe randen. Draag handschoenen
wanneer u het mes vastpakt.
1. Verwijder de spoelbehuizing de aandrijving van de draadtrimmer (klein) , zoals wordt beschreven in het gedeelte De spoelbehuizingverwijderen.
2. Schuif de ring van de aandrijving van de bosmaaier (groot)
28
omlaag over de bout zodat het gat ervan motorbehuizing
3. Schuif het maaimes ring van de aandrijving, zo dat de binnenste, niet-snijdende
30
hand aandrijving. Het maaimes kan dan later gemakkelijker en veiliger worden verwijderd.
4. Schuif de klemring brede zijde vlak tegen het maaimes ligt.
5. Schroef de moer op de bout
6. Schuif de splitpen
7
uitkomt tegenover het gat van de ring van de
32
17
. Controleer dat de moer stevig vast zit.
33
12
en de ring van
26
, die van de trimmer uitsteekt,
29
uitkomt tegenover het gat
.
16
van de bosmaaier boven op de
31
boven op het maaimes, zo dat de
van het snoeimes met de steeksleutel
volledig door het gat in de bout.
20
22
in de
De hulphandgreep bevestigen (Afb. A, L)
1. Plaats de hulphandgreep boven het label dat in het midden van de stang is geplakt.
2. Schuif de beugel handgreep.
3. Draai de bouten
4. Zet de bouten van de handgreep vast met de steeksleutel
17
. Controleer dat de handgreep stevig vast zit.
Als u de montage moet aanpassen, draai dan de bouten van de handgreep los en schuif de hulphandgreep omhoog of omlaag langs de trimmerstang. Zet vervolgens de bouten weer vast.
6
boven op de trimmerstang
34
van de hulphandgreep onder in de
35
door de beugel en in de handgreep.
8
De beschermkap weer plaatsen (Afb. I, M)
1. Verwijder de spoelbehuizing het gedeelte De spoelbehuizing verwijderen.
2. Verwijder de 4 schroeven wordt getoond in afbeelding I.
3. Til de beschermkap onder een hoek omhoog, zoals wordt getoond in afbeelding M.
4. Plaats de nieuwe beschermkap zoals wordt beschreven in het gedeelte Beschermkap bevestigen.
12
, zoals wordt beschreven in
25
van de beschermkap, zoals
NEDERLANDS
Draagriem bevestigen (Afb. A)
Haak de riem en plaats de riem op uw schouder voor extra ondersteuning wanneer u de trimmer of het snoeimes gebruikt.
10
op het bevestigingspunt
9
van de riem
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. A, O)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u
bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de handgreep
4
en de andere hand op de hulphandgreep
Inschakelen (Afb. A)
U schakelt het apparaat in door de nok in de uit-stand naar voren te duwen, de hendel vergrendeling in de uit-stand in te knijpen, en vervolgens de schakelaar voor variabele snelheid
U schakelt het apparaat uit door de schakelaar voor variabele snelheid, de hendel voor vergrendeling in de uit-stand en de nok los te laten.
3
voor vergrendeling
1
in te knijpen.
2
voor
Schakelaar snelheidsregeling (Afb.A)
Deze trimmer biedt u de keuze om aan een meer gematigde snelheid te werken om de werkingsduur te verlengen voor grotere opdrachten of om de trimmersnelheid te verhogen voor krachtige trimwerkzaamheden.
Om de werkingsduur te verlengen, duwt u de schakelaar voor de snelheidsregeling hulphandgreep geschikt voor grotere opdrachten die meer tijd in beslag nemen.
Om de trimmer te versnellen, duwt u de schakelaar voor de snelheidsregeling naar achteren in de richting van de accubehuizing geschikt om hogere gewassen te trimmen en voor toepassingen die een groter toerental vereisen.
OPMERKING: In de 'HI'-stand zal de werkingsduur korter zijn dan wanneer de trimmer in de 'LO'-stand staat.
13
5
6
naar voren in de richting van de
in de 'LO'-stand. Deze stand is het meest
in de 'HI'-stand. Deze stand is het meest
6
.
77
Page 80
NEDERLANDS
e
e
DeWALT
e
Trimmen / Bosmaaien (Afb. A, N, O)
Beweeg de trimmer nadat u deze hebt ingeschakeld, onder een hoek met een zwaaiende beweging heen en weer, zoals wordt getoond in afbeelding N.
Houd een afstand van ten minste 610 mm aan tussen de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in afbeeldingO.
WAARSCHUWING: Houd de roterende draad ongeveer parallel met de grond (onder een hoek van niet meer
dan 30 graden). Deze trimmer is niet een kantentrimmer. KANTEL de trimmer NIET zo ver dat de draad of van het
16
maaimes hoek ten opzichte van de grond ronddraait. Vuil dat wordt rondgeslingerd kan ernstige verwondingen veroorzaken.
van de bosmaaier bijna tot in een rechte
Aanvoer trimmerdraad
WAARSCHUWING: Voorkom persoonlijk letsel, voer nooit draad aan wanneer de bosmaaier op de motorbehuizing
is bevestigd.
Uw trimmer maakt gebruik van een nylondraad met een diameter van 2,032 mm. Het snijkoord zal sneller verslijten en vaker moeten worden verlengd wanneer u snijwerkzaamheden verricht langs stoepen of andere schurende oppervlakken of wanneer u hardnekkiger onkruid snijdt.
Naarmate u de trimmer gebruikt, verkort het koord ten gevolge van slijtage. Tik de trimmer zachtjes tegen de grond tijdens de bediening ervan aan een normale snelheid om het koord te verlengen.
OPMERKING: Wanneer u de nylondraad langer maakt dan de zwade van 330 mm, heeft dit een negatieve impact op de prestaties, werkingsduur en levensduur van de trimmer wegens potentiële motorschade. In dit geval dreigt de garantie tevervallen.
Handige snijtips
• Gebruik het uiteinde van het koord voor de snijwerkzaamheden. Duw de koordkop niet in ongemaaidgras.
• Draad- en houten omheiningen zorgen ervoor dat het koord sneller slijt en zelfs stukgaat. Door stenen en bakstenen muren, stoepranden en hout kan het koord snel slijten.
• Laat de beschermkap van de spoel niet over de grond of andere oppervlakken slepen.
• Snijd hoge gewassen van boven naar beneden en snijd nooit stukken van meer dan 30 mm hoog.
• Houd de trimmer gekanteld in de richting van de snijzone; dit is de beste snijmethode.
• De trimmer snijdt door hem van links naar rechts te bewegen. Op die manier krijgt de gebruiker geen puin opzich.
• Ga bomen en struiken uit de weg. Boomschors, houten profielen, gevelbekleding en omheiningspalen kunnen gemakkelijk worden beschadigd door het koord.
Accessoires vervangen
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te beperken, zet u het apparaat uit en neemt u de
accu uit voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Het gebruik van een accessoire dat niet door DeWALT wordt aanbevolen voor gebruik met dit
apparaat kan gevaarlijk zijn. WAARSCHUWING: Gebruik geen andere bladen,
accessoires of hulpstukken dan deze die door D
voor deze trimmer worden aanbevolen. Dit kan tot ernstig letsel of productschade leiden.
Gebruik vervangende draad van D (2mm), DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• U bereikt optimale prestaties wanneer u de Dewalt DT20650/51 gebruikt. De is ook mogelijk, maar de trimmer zal misschien minder lang werken op de accu. Gebruikt u een andere lijn op de trimmer, dan zal de machine misschien minder goed werken en/of zal de trimmer beschadigd raken.
Gebruik vervangende maaimessen van D DT20653 255mm (Tri-Blade Brush Knife), DT20655 (230mm 4T Grass Cutting Blade).
WALT, modelnr. DT20650
DT20652 gebruiken
WALT modelnr.
WALT
Het snijkoord vervangen (Afb.P–S)
VOORZICHTIG: Om schade aan het apparaat te voorkomen, moet u het snijkoord afsnijden wanneer
het over het snijblad uitsteekt zodat het net tot aan het bladreikt.
1. Verwijder de accu.
2. Draai de spoel klok om te ontgrendelen, zoals in afbeeldingP wordt geïllustreerd. Het witte knobbeltje het spoelvenster ontgrendeld is.
3. Trek de spoel er recht uit om deze te verwijderen.
4. Haal vuil en gras van de spoel en behuizing.
5. Wind eerst het nieuwe koord om de geul van de spoel die zich het dichtst bij de grijpsleuven afbeeldingQ wordt geïllustreerd.
6. Steek het uiteinde van het snijkoord bevestigingsgat
7. Wind het snijkoord om de spoel in de richting van de pijl onder aan de spoel.
8. Wanneer het omgewonden snijkoord het begin van de grijpsleuven heeft bereikt, snijd het koord dan af op ongeveer 106 mm.
9. Duw het koord in de grijpsleuven aan één kant van de spoel om het eerste koord vast te houden terwijl u het tweede koord omwindt.
10. Herhaal de bovenstaande procedure voor het tweede snijkoord in het onderste deel van de spoel.
VOORZICHTIG: Gebruik alleen het juiste type snijkoord alvorens u begint te trimmen. Zorg dat het snijkoord zich
36
in de richting van de wijzers van de
37
38
wegdraaien om aan te geven dat het
41
.
in de spoel zal van
39
bevindt, zoals in
40
in het
78
Page 81
in beide delen van het spoel bevindt, zoals in afbeeldingR
DeWALT
DeWALT
DeWALT
wordt geïllustreerd.
11. Zodra beide koorden om de spoel plaats u uw duim en vinger op de grijpsleuven om het koord nog beter te bevestigen en voert u het uiteinde van elk koord door de twee gaten de kop in de spoelbehuizing wordt\geïllustreerd.
12. Plaats de witte knobbeltjes met de uitsparingen
39
zo dicht mogelijk bij de twee gaten
13. Duw de spoel in de spoelbehuizing en draai tegen de wijzers van de klok in om de spoel te vergrendelen. Zorg dat het witte knobbeltje Vermijd dat het koord rafelt en zich om de schacht onder de spoel windt.
14. Trek aan beide uiteinden van het snijkoord om deze uit de grijpsleuven te halen. Als het koord over het snijblad op de beschermkap uitsteekt, snijd het koord dan zodat het net tot aan het blad reikt.
42
37
36
zijn gewonden,
43
aan weerszijden van
12
, zoals in afbeeldingS
37
in de spoelbehuizing gelijk
van de spoel. Plaats de grijpsleuven
in het spoelvenster
43
.
38
verschijnt.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
1. Houd de luchtinlaatsleuven
2. Uw trimmerkoord kan mettertijd uitdrogen. Om uw koord
3. Plastic onderdelen kunnen worden schoongemaakt met
4. De koordsnijder aan de rand van de beschermknap
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
44
schoon om oververhitting te voorkomen.
in topvorm te houden, bewaart u een reservekoord in een plastic, verzegelbare zak met een eetlepel water.
een milde zeepoplossing en een vochtige doek.
kan mettertijd bot worden. Het is aanbevolen het blad regelmatig met een vijl te slijpen.
, getoond in afbeeldingT,
NEDERLANDS
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
79
Page 82
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vekt
NORSK
GRESSTRIMMER/RYDDESAGER DCM581
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Batterier og ladere selges separat
Spenning V Type 1 Utgangseffekt W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500 Skjærebredde mm 380 Vekt (uten batteripakke) kg 4,4
Ryddesager Type Trimmekniv
RPM /min 0-5100 / 0-5500 Skjærebredde mm 255
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) Gresstrimmermodus i henhold til EN50636-2-91:
(lydtrykksnivå) dB(A) 81
L
PA
(lydeffektnivå) dB(A) 95
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 1,0
Verdi vibrasjonsutslipp a Usikkerhet K = m/s
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) Trimmemodus i henhold til EN ISO 11806-1:
(lydtrykksnivå) dB(A) 81
L
PA
(lydeffektnivå) dB(A) 95
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 1,0
Verdi vibrasjonsutslipp a
-Håndtak m/s
- Ekstrahåndtak m/s
Usikkerhet K = m/s
80
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
= m/s
h
=
h
til en meget
DCM581
36V
DC
med tre blad,
gresskutterblad, 4T
gresskutterblad
2
2
2
<2,5
2
10,9
2
2,5 1,5
1,5
Vekt
kg
Ladere/Ladetider
(i minutter)
DCB413
Batterier
Kat #
DCB497 36 7.5 1.92 170 DCB496 36 6.0 1.88 130
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
MERK: Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen.
Ah
V
DC
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Gresstrimmer/Ryddesager DCM581
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/EC, Gresstrimmere, L ≤ 50 cm, tillegg VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederland Varslet organisasjon ID-nr.: 0344
Nivået på akustisk støyeffekt i
henhold til 2000/14/EC
(Artikkel 12, tillegg III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydeffekt) 81 dB(A)
WA
usikkerhet (K) = 1,0 dB(A)
L
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
WA
Page 83
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
DeWALT
DeWALT
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
10.11.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: Ved bruk av apparater som drives av strømnettet må grunnleggende forholdsregler for
sikkerhet, inklusive følgende, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskader og materielle skader.
ADVARSEL: Ved bruk av maskinen må sikkerhetsreglene følges. For din egen og andre tilstedeværendes sikkerhet,
bør du lese disse bruksanvisningene før du bruker maskinen. Oppbevar denne bruksanvisningen sikkert for senere bruk.
• Les hele denne bruksanvisningen nøye for du bruker apparatet.
• De tiltenkte bruksområdene er beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk av tilbehør eller ekstrautstyr, eller andre bruksmåter for dette produktet enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko for personskader.
• Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
VIKTIG
LES NØYE FØR BRUK
OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG BRUK
RUTINER FOR SIKKERT BRUK
.
Opplæring
a ) Les instruksjonene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene
og riktig bruk av maskinen.
b ) La aldri barn eller personer som ikke er kjent
med disse instruksjonene bruke maskinen. Lokale bestemmelser kan legge restriksjoner for alder på operatør.
c ) Husk at operatøren er ansvarlig for ulykker eller farlige
situasjoner som oppstår overfor andre personer eller dereseiendom.
Forberedelse
a ) Før bruk må du alltid inspisere maskinen visuelt for
skadde, eller manglende deksler eller beskyttelser.
b ) Bruk aldri maskinen mens andre personer, spesielt barn,
eller kjæledyr er i nærheten.
Bruk
a ) Bruk alltid beskyttelsesbriller og vernesko ved bruk av
denne maskinen.
b ) Unngå bruk av maskinen under dårlige værforhold,
spesielt ved fare for lynnedslag.
c ) Maskinen må kun brukes i dagslys eller i god
kunstigbelysning.
d ) Bruk aldri maskinen med deksler eller beskyttelser som er
skadet, eller uten at deksler eller beskyttelser er på plass.
e ) Slå kun på motoren når hendene og føttene er godt
unnaskjærebladet.
f ) Koble alltid maskinen fra strømforsyningen (dvs.
fjerne støpselet fra stikkontakten, fjerne nødstoppenhet er avtagbart batteri)
• når maskinen er etterlatt uten tilsyn;
• før fjerning av blokkering;
• før sjekking, rengjøring eller vedlikehold av maskinen;
• etter å ha truffet et fremmedlegeme;
• hvis maskinen begynner å vibrere unormalt.
g ) Beskytt deg mot skader på hendene og føttene
frakutteutstyret.
h ) Påse at ventilasjonsåpninger til enhver tid er fri for rusk
og rask.
i ) Når du bruker kantklipperen er det fare for
tilbakeslag ved kontakt med harde ting som trestammer, grener eller steiner. Klipperen vil «sprette»
i motsatt retning av kantklipperens bladrotasjon.
j) Fjern alt som kan forårsake tilbakeslag, f.eks. grener
ogsteiner.
k) Se etter løse festemekanismer og deler med skade, som
f.eks. sprekker i kutteutstyret.
Vedlikehold og lagring
a ) Koble alltid maskinen fra strømforsyningen (dvs.
fjerne støpselet fra stikkontakten, fjerne nødstoppenhet er avtagbart batteri) før utføring av vedlikehold ellerrengjøring.
NORSK
81
Page 84
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
b ) Bruk kun reservedeler og tilbehør godkjent av produsenten. c ) Kontroller og vedlikehold maskinen regelmessig.
Påse at reparasjoner av maskinen kun utføres av autorisertverksted.
d ) Når den ikke er i bruk må maskinen oppbevares
utilgjengelig for barn.
e ) Bruk blad deksel for metallbladene under transport
oglagring.
f ) Clean før lagring, herunder bruk av vakter på skjæreutstyr
med metallbladene.
Ekstra sikkerhetsinformasjon for gresstrimmere/ryddesager
ADVARSEL: Skjæreelementer fortsetter å rotere etter at motoren er slått av.
• Bruk lange bukser for å beskytte beina.
• Sjekk at klippebanen er fri for pinner, steiner, ståltråd eller andre hindringer før bruk av apparatet.
• Bruk bare apparatet i oppreist stilling, med skjæretråden nær bakken. Slå aldri apparatet på i noen andre stillinger.
• Beveg deg sakte ved bruk av apparatet. Vær oppmerksom på at nylig klippet gress er vått og glatt.
• Du må ikke arbeide i bratte skråninger. Jobb tvers over skråninger, ikke opp og ned.
• Kryss aldri grusstier eller veier når apparatet kjører.
• Ikke berør skjæretråden når apparatet kjører.
• Ikke sett apparatet ned før skjæretråden har stoppet helt.
• Bruk bare passende type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre.
• Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden og bladet, særlig når du slår på motoren.
• Kontroller for tegn på slitasje eller skade og reparer hvis nødvendig før du bruker apparatet og etter evt. sammenstøt.
• Vær påpasselig så du ikke blir skadet av utstyr montert for trimming av trådlengden. Etter å ha forlenget skjæretråden skal du alltid sette maskinen tilbake i normal arbeidsstilling før du slår den på.
• Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet brukes i nærheten avbarn.
• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre personer uten oppsyn.
• Apparatet må ikke brukes som et leketøy.
• Må kun brukes under tørre forhold. La ikke apparatet bli våt.
• Ikke senk apparatet ned i vann.
• Ikke åpne apparathuset. Apparatet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren.
• Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
• Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at det beveger på seg som følge av plutselige endringer i hastighet eller retning.
• Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt, godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
• Barn bør ikke ha tilgang til lagrede apparater.
ANDRES SIKKERHET
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
Restrisikoer.
For å sikre at du har godt fotfeste i skråninger, ikke overvurder deg selv. Hold balansen hele tiden. Gå, ikke løp.
Ekstra restrisiko kan oppstå ved bruk av verktøyet og er kanskje ikke inkludert i de vedlagte sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan oppstå fra misbruk, langvarig bruk osv.
Selv ved anvendelsen av de relevante sikkerhetsreglene og bruk av sikkerhetsinnretningene, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
• Skader som oppstår ved berøring av roterende/bevegelige deler.
• Skader som oppstår ved utskifting av deler, kniver eller tilbehør.
• Skader som oppstår ved langvarig bruk av et verktøy. Sørg for å ta regelmessige pauser når du bruker verktøyet i lengre perioder.
• Hørselskader.
• Helsefarer som oppstår ved å puste inn støv som utvikles når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1mm
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
2
; maksimum lengde er 30m.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
82
Page 85
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
DeWALT
DeWALT
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels­merker på laderen, batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
NORSK
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken.
2. Sett batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
14
i laderen, pass på at batteripakken
15
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Pakken lades
Pakken ladet
Ventetid for varm/kald pakke
Problem pakke eller lader
Denne laderen er laget slik at den oppdager visse problemer som kan oppstå. Problemer indikeres ved at det røde lyset blinker hurtig. Hvis dette oppstår, ta ut og sett inn batteripakken i laderen igjen. Hvis problemet vedvarer skal du prøve med en annen batteripakke for å fastslå om laderen virker slik den skal. Hvis den nye pakken lader slik den skal, er den originale pakken defekt og skal leveres til et servicesenter eller et annet innsamlingssted for resirkulering. Hvis problemet vedvarer med den nye batteripakken skal du levere laderen og batteripakken til et servicesenter for testing.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
83
Page 86
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen..
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke­kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
84
ladere.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping­forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
batteripakke
Page 87
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
NORSK
Disse batteripakkene kan brukes: DCB496, DCB497. Se TekniskeData for mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Gresstrimmer 1 Ekstrahåndtak 4 Ekstrahåndtakskruer 1 Reim 1 Beskyttelse 4 Beskyttelsesskruer 1 Krattkutteblad 1 Krattkuttemutter 1 Krattkutter klemmeskive 1 Krattkutter driveskive 5 Låsepinner 1 Hjulmutternøkkel 1 Stang, lås 1 Bladdeksel 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun
enn de angitte lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCM581 bruker en 36 volt batteripakke.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy eller la det ligge utendørs mens det regner.
Skru verktøyet av. Ta batteriet ut av verktøyet før du utfører noe vedlikehold på verktøyet.
Bruk hodevern.
Bruk sklisikkert fottøy.
Bruk sklisikre hansker.
fuktighet
85
Page 88
NORSK
DeWALT
DeWALT
Hold mennesker og dyr minst 6 m unna arbeidsområdet.
Ikke bruk sirkelblader i metall.
Vær oppmerksom på gjenstander som spretter av under bruk.
Vær oppmerksom på bladets forskyvning.
Hold tilskuere unna.
Direktiv 2000/14/EU garantert lydeffekt.
Datokode plassering (Fig. U)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
45
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2016 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Bryter for variabel hastighet
2
Låsehåndtak
3
Låseflik
4
Håndtak
5
Bryter for hastighetskontroll
6
Ekstrahåndtak
7
Motorramme
8
Klippestang
9
Reimfeste
10
Reim
11
Beskyttelse
12
Spoleramme
13
Batterikabinett
14
Batteripakke
15
Batteriutløserknappen
16
Krattkutteblad
17
Hjulmutternøkkel
18
Bladdeksel
Tiltenkt Bruk
Gresstrimmeren/ryddesagen er designet for profesjonelttrimmebruk.
86
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. C–E)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyet
1. Rett inn batteripakken (fig. C).
2. Sett den inn i enheten til batteripakken sitter godt og forsikre deg om at du hører at låsen klikker på plass.
14
med skinnene inne i verktøyet
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets utløserknapp ut av håndtaket (fig. D).
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i dennemanualen.
15
og trekk batteriet bestemt
Ladeindikator batteripakker (Fig. E)
Noen består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
19
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
14
er helt
Montering
Fjerning av spoleramme (Fig. A, F, G)
1. Sett inn et skrujern gjennom hullet driveskive (liten) som vist i figur F.
2. Skru spolerammen
3. Fjern spolerammen og driveskiven fra trimmeren.
20
og inn i hullet
12
med klokken som vist i figur G.
21
i gresstrimmerens
22
i motorrammen
.
7
Page 89
Feste beskyttelse (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1. Fjern spolerammen
avspoleramme.
2. For å feste beskyttelsen ,skyv fliken under kanten beskyttelsen på plass som vist i figur H.
3. Bytt og fest de fire sikkerhetsskruene som vist på figur I.
4. Erstatt spolerammen som beskrevet under Feste spoleramme nedenfor.
12
som beskrevet under Fjerning
24
til motorrammen
23
av beskyttelsen
7
, og senk bakdelen av
25
med nøkkelen
Feste spoleramme (Fig. A, I, J)
11
20
7
.
.
ned over bolten
21
er på lik
1. Skyv gresstrimmerens driveskive (liten)
26
som stikker ut fra trimmeren slik at hullet
linje med hullet
2. Roter skiven og motorrammen frem til hullene er på lik linje med hakket
3. Sett inn et skrujern gjennom de tre hullene, gjeng spolerammen mot klokken, og sikre på bolten.
22
i motorrammen
27
i beskyttelsen
Feste bladet (Fig. A, K)
ADVARSEL: Fare for skade. Det er skarpe kanter på kantklipperens blad. Benytt hansker når du
håndtererbladet.
1. Fjern spolerammen
20
(liten)
2. Skyv ryddesagdriveskiven (stor) som står ut fra trimmeren slik at hullet
22
hullet
3. Skyv krattkuttebladet den indre, ikke-kuttende kanten til driveskiven. Dette vil tillate lettere og tryggere fjerning av bladet senere.
4. Skyv ryddesagklemmeskiven den brede siden er flat mot bladet.
5. Skru kantklippermutteren Kontroller at mutteren er festet godt.
6. Skyv låsepinnen
12
som beskrevet i Fjerning av spoleramme.
i motorrammen
og gresstrimmerens driveskive
28
ned over bolten
7
16
på toppen av driveskiven slik at
32
33
helt gjennom hullet i bolten.
29
.
30
er på linje med hullet
31
på toppen av bladet slik at
på bolten med nøkkelen
er på lik linje med
26
Feste ekstrahåndtaket (Fig. A, L)
1. Plasser ekstrahåndtaket over etiketten plassert på midten av stangen.
2. Skyv braketten avhåndtaket.
3. Gjeng håndtaksboltene ihåndtaket.
4. Stram håndtaksboltene med nøkkelen håndtaket er godt festet.
Dersom justering er nødvendig, løsne håndtaksboltene og skyv ekstrahåndtaket opp eller ned trimmerstangen. Stram såboltene.
6
på toppen av trimmerstangen
34
til ekstrahåndtaket inn i bunnen
35
gjennom braketten og inn
17
. Kontroller at
Erstatt beskyttelsen (Fig. I, M)
1. Fjern spolerammen
spoleramme.
2. Fjern de 4 beskyttelsesskruene
3. Løft beskyttelsen av i vinke som vist i figur M.
4. Installer den nye beskyttelsen som beskrevet i
Festebeskyttelse.
12
som beskrevet under Fjerning av
25
som vist i figur I.
Fest reimen (Fig. A)
Fest reimen
17
,
for å få ekstra støtte ved bruk av trimmeren eller kantklipperen.
10
til reimfestet
9
og plasser reimen på en skulder
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig.A,O)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket og den andre på ekstrahåndtaket
6
.
Slå på (Fig. A)
For å skru den på, skyv låsefliken og klem bryteren for variabel hastighet
For å skru den av, slipp bryteren for variabel hastighet, låsehåndtaket, og fliken.
Hastighetskontrollhjul (Fig.A)
17
.
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom å jobbe med en effektiv hastighet for å utvide brukstiden for større jobber, eller akselerere trimmerhastigheten for mer effektiv kutting.
For å utvide brukstiden, trykk hastighetshjulet hjelpehåndtaket
8
er best for større prosjekter som krever mer tid for å fullføres. For å bruke trimmeren med større hastighet, drei
hastighetskontrollhjulet tilbake mot batterihuset «HI»-stillingen. Denne innstillingen er best for kutte gjennom kraftigere vekst og for bruk som krever høyere motorhastighet.
MERK: Når satt til «HI»-stilling, vil brukstiden reduseres sammenlignet med når trimmeren er satt i «LO»-stilling.
6
og inn i «LO»-stillingen. Denne innstillingen
3
frem, klem låsehåndtaket
1
.
Trimming/krattklipping (Fig. A, N, O)
Med trimmeren på, finn en god vinkel og sving trimmeren fra side til side som vist i figur N.
Oppretthold en minimumsavstand på 610 mm mellom beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur O.
5
fremover mot
13
og inn i
NORSK
4
2
,
87
Page 90
NORSK
e
e
DeWALT
e
DeWALT
ADVARSEL: Hold den roterende tråden omtrent parallell med bakken (ikke mer enn en 30-graders vinkel). Denne
trimmeren er ikke en kantklipper. IKKE SNU trimmeren slik at tråden eller krattkuttebladet en rett vinkel til bakken. Flyende rusk kan føre til alvorligpersonskade.
16
spinner nær
Dunking av trimmertråd-foring
ADVARSEL: For å unngå personskade, dunk aldri på enheten mens krattkuttermonteringen er festet
tilmotorrammen.
Trimmeren din bruker nylontråd med 2,032 mm diameter. Skjæretråden vil slites raskere og kreve mer innmating hvis kuttingen gjøres langs fortau eller andre overflater som sliter mer på tråden, eller hvis kraftigere ugress kuttes.
Etter hvert som du bruker trimmeren, vil kuttetråden bli kortere grunnet slitasje. Dunk forsiktig trimmeren i bakken mens den kjører i normal hastighet og mer kuttetråd vil bli matet.
MERK: Strekking av nylontråden utover 330 mm skjærebredde vil påvirke ytelsen, driftstiden og levetiden til trimmeren grunnet potensialet for å skade motoren. Gjøres dette kan det ugyldiggjøre garantien.
Nyttige tips for kutting
• Bruk enden på tråden for å gjøre kuttingen, ikke tving trådhodet inn i uklippet gress.
• Tråd- og stakittgjerder forårsaker ekstra slitasje, til og med brekkasje. Stein- og murvegger, kantstein og treverk kan slite tråden raskt.
• Ikke la spolelokket bli dratt rundt på bakken eller andre overflater.
• Ved høyere vekst, kutt fra toppen og ned og ikke overstig 304,8 mm høyde.
• Hold trimmeren vippet mot området som kuttes; dette er det beste kutteområdet.
• Trimmeren kutter når den beveges fra venstre mot høyre. Dette hindrer at rester slynges mot brukeren.
• Unngå trær og busker. Bark fra trær, treverk, bordkledning og gjerdestolper kan lett ødelegges av tråden.
Byttetilbehør
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av / setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
ADVARSEL: Bruk av evt. tilbehør som ikke er anbefalt av DeWALT for bruk med dette apparatet kan være farlig.
ADVARSEL: Ikke bruk noen blader eller andre tilbehør eller fest på annet enn utstyr det som anbefales av D
på denne trimmeren. Det kan føre til alvorlig personskade eller skade på produktet.
Bruk D
WALT erstatningstråd Model No. DT20650 (2mm),
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
• Bruk Dewalt DT20650/51 for å få optimal ytelse. DT20652 kan også brukes, men dette kan redusere
WALT
klipperens kjøretid. Bruk av en annen snor kan redusere ytelsen og/eller forårsake skade på klipperen.
Bruk D
WALT erstatningsblader Model No. DT20653 255mm (Tri-Blade Brush Knife), DT20655 (230mm 4T Grass CuttingBlade).
Bytte av kuttetråd (Fig.P–S)
FORSIKTIG: For å unngå skade på apparatet, hvis kuttetråden er utenfor trimmebladet, kutt tråden av der
slik at den akkurat når bladet.
1. Fjern batteriet.
2. Drei spolen Den hvite knotten spolevinduet
3. Dra spolen rett ut for å fjerne.
4. Fjern evt. skitt og gress fra spolen og huset.
5. Først, vikle den nye tråden i kanalen for spolen nærmest holdesporene
6. Sett enden på kuttetråden
7. Vikle kuttetråden på spolen i retning med pilen på bunnen av spolen.
8. Når den viklede kuttetråden når begynnelsen på holdesporene, kutt tråden omtrent 106mm.
9. Skyv tråden inn i holdesporene på én side av spolen for å holde den første tråden mens du vikler den andre tråden.
10. Gjenta prosedyren over for den andre kuttetråden på nedre del av spolen.
11. Så snart begge trådene er viklet rundt spolen tommelen og en finger på holdesporene for å sikre tråden og føre enden på hver tråd gjennom de to hullene hver side av hodet i spolehuset
12. Innrett de hvite knottene innskjæringene med de to hullene
13. Skyv spolen inn i spolehuset og drei mot klokken for å låse spolen på plass. Forsikre deg om at den hvite knotten vises i spolevinduet rundt skaftet under spolen.
14. Dra begge ender av kuttetråden for å løsne dem fra holdesporene. Hvis tråden rekker utenfor kuttebladet på sprutvernet kutter du tråden slik at den bare så vidt nårbladet.
36
med klokken for å åpne, som vist i figurP.
37
inne i spolen vil rotere vekk fra
38
for å indikere ulåst.
39
som vist i figurQ.
40
inn i holderhullet
FORSIKTIG: Bruk bare rett type kuttetråd før du begynner trimmingen. Forsikre deg om at kuttetråden er fremme på
begge sider av spolen, som vist i figurR.
12
som vist i figurS.
37
42
inne i spolehuset med
på spolen. Still inn holdesporene
43
så nært som mulig.
38
. Sørg for at tråden ikke vikles av og
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
41
36
, setter du
43
.
39
37
88
Page 91
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
DeWALT
DeWALT
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
1. Hold lufteslissene overoppheting.
2. Kuttetråden kan uttørkes etter en viss tid. For å holde kuttetråden i topp stand, oppbevar reservetråden i en lukkbar plastpose med en teskje vann inni.
3. Plastdeler kan rengjøres med en mild såpe og en fuktig klut.
4. Trådkutteren på kanten av sprutvernet kan bli sløv over tid. Det anbefales at du periodisk sliper og skjerper bladet med en fil.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
44
, vist i figurT, rene for å unngå
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
NORSK
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
89
Page 92
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
PORTUGUÊS
APARADOR DE RELVA COM FIO/MÁQUINA CORTA-MATO DCM581
kg
Carregadores/
Intervalos de
Carregamento
(minutos)
DCB413
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
. Longos anos de
um dos parceiros de
Dados técnicos
Baterias e carregadores vendidos em separado
DCM581 Voltagem V Tipo 1 Potência W 240 RPM /min 0-5100 / 0-5500 Tamanho da faixa de corte mm 380 Peso (sem bateria) kg 4,4
Máquina corta-mato Tipo Faca para cortar
RPM /min 0-5100 / 0-5500 Tamanho da faixa de corte mm 255
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) Modo de guilhotina com fio de acordo com a norma EN50636-2-91:
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 81
L
PA
(nível de potência acústica) dB(A) 95
L
WA
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 1,0
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) Modo de máquina corta-mato de acordo com a norma EN ISO 11806-1:
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 81
L
PA
(nível de potência acústica) dB(A) 95
L
WA
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 1,0
Valor de emissão de vibrações a
- Punho m/s
- Pega auxiliar m/s
K de variabilidade = m/s
= m/s
h
=
h
CC
mato de três
lâminas, lâmina
relva, lâmina para
cortar relva 4T
2
2
2
2
2
36V
para cortar
2,5 1,5
<2,5
10,9
1,5
Baterias
# de cat.
DCB497 36 7,5 1,92 170 DCB496 36 6,0 1,88 130
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN50636 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
NOTA: A regulamentação nacional pode restringir a utilização da máquina.
V
CC
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Peso
Ah
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Aparador de relva com fio/máquina corta-mato DCM581
A
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014, EN ISO 11806-1:2011.
90
Page 93
2000/14/CE, Aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Países Baixos N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a 2000/14/CE
(Artigo 12.º, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
(pressão acústica medida) 81 dB(A)
PA
imprecisão (K) = 1,0 dB (A)
L
(potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
WA
através da morada indicada
.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: quando utilizar a máquina, as regras de segurança devem ser seguidas. Para sua segurança e das
pessoas que se encontram nas proximidades, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções seguras para utilizar posteriormente.
• Leia este manual na íntegra e com atenção antes de utilizar o aparelho.
• A utilização adequada é descrita neste manual. O uso de qualquer acessório ou o desempenho de qualquer operação com este aparelho, que não seja o recomendado neste manual de instruções pode constituir um risco em termos deferimentos.
• Guarde este manual para referência futura.
IMPORTANTE
LEIA ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR
GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
PRÁTICAS DE UTILIZAÇÃO SEGURA
Markus Rompel Director de Engenharia
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
10.11.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: quando utilizar aparelhos ligados à corrente, as precauções básicas de segurança, incluindo as
seguintes, devem ser sempre seguidas de modo a reduzir os riscos de incêndio, choques eléctricos, ferimentos pessoais e danos materiais.
Formação
a ) Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e com a utilização correta do aparelho.
b ) Não permita que este aparelho seja utilizado por
crianças ou por outras pessoas que não conhecem as instruções. A legislação local poderá restringir a idade
do utilizador.
c ) Lembre-se de que o utilizador é responsável pelos
acidentes que causem danos a bens ou ferimentos empessoas.
Preparação
a ) Antes de utilizar, verifique se o aparelho está danificado e
se existem peças ou proteções partidas ou mal colocadas.
b ) Nunca utilize este aparelho com pessoas, especialmente
crianças, por perto.
Utilização
a ) Utilize proteção para os olhos e calçado apropriado
sempre que utilizar este aparelho.
b ) Evite utilizar este aparelho com más condições
meteorológicas, especialmente quando existe o risco derelâmpagos.
c ) Utilize o aparelho apenas durante o dia ou com luz
artifical suficiente.
d ) Nunca utilize este aparelho com peças ou proteções
danificadas ou sem estas peças e proteções devidamentecolocadas.
e ) Ligue o motor apenas quando tiver as mãos e os pés
afastados das ferramentas de corte.
f ) Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação
(por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o desativador ou a bateria amovível)
• sempre que não o estiver a utilizar;
• antes de desobstruir caminho;
• antes de verificar, limpar ou ligar o aparelho;
91
Page 94
PORTUGUÊS
• após atingir um objeto estranho;
• sempre que o aparelho começar a vibrar de formaanormal.
g ) Tenho o cuidado de evitar ferimentos nos pés e nas mãos
provocados pelas ferramentas de corte.
h ) Certifique-se de que não existem resíduos a obstruir as
aberturas de ventilação.
i ) Quando utiliza a máquina corta-mato, há o risco de
recuo se entrar em contacto com objectos sólidos (troncos de árvores, ramos ou pedras). A unidade
recua para a direcção oposta à da rotação da lâmina da máquina corta-mato.
j ) Remova os objectos que possam causar recuo, como
ramos ou pedras.
k ) Verifique se existem fechos soltos e peças danificadas,
como fendas no acessório de corte.
Manutenção e armazenamento
a ) Desligue o aparelho da fonte de alimentação
(por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível) antes de realizar tarefas de manutenção ou limpeza do aparelho.
b ) Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados pelo fabricante.
c ) Inspecione e leve a cabo a manutenção do aparelho
regularmente. As reparações só devem ser efetuadas por um representante autorizado.
d ) Quando não estiver a utilizar o aparelho, deve mantê-lo
longe do alcance das crianças.
e ) Use cobertura da lâmina para lâminas de metal durante
o transporte e armazenamento.
f ) Limpe antes de armazenar, incluindo o uso de protetores
em acessórios de corte com lâminas de metal.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA APARADORES DE RELVA/MÁQUINAS CORTAMATO
ATENÇÃO: os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado.
• Use calças compridas para proteger as suas pernas.
• Antes de utilizar o aparelho, verifique se o seu percurso de corte não possui paus, pedras, fios e quaisquer outrosobstáculos.
• Apenas utilize o aparelho na vertical com a linha de corte junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutra posição.
• Desloque-se lentamente quando utilizar o aparelho. Tenha em atenção que a relva acabada de cortar está húmida e éescorregadia.
• Não trabalhe em declives. Trabalhe na transversal dos declives e não de cima para baixo.
• Nunca atravesse estradas ou caminhos com gravilha com o aparelho em funcionamento.
• Nunca toque na linha de corte com o aparelho emfuncionamento.
92
• Não pouse o aparelho até que a linha de corte se tenha paralisado completamente.
• Apenas utilize o tipo de linha de corte adequado. Nunca utilize linha de corte metálica ou fio de pesca.
• Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de corte e da lâmina, especialmente ao ligar o motor.
• Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto, verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare conformenecessário.
• Tome cuidado contra os ferimentos a partir de qualquer dispositivo instalado para a aparagem do comprimento da linha de fios. Após alargar a nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na sua posição de funcionamento normal antes de a ligar.
• Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho perto de crianças.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou por pessoas inválidas sem supervisão.
• Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo.
• Utilize apenas em locais secos. Mantenha o aparelho afastado da água.
• Não coloque o aparelho dentro de água.
• Não abra a estrutura do aparelho. O interior do aparelho não possui peças de manutenção feita pelo utilizador
• Não utilize o aparelho em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeirasinflamáveis.
• Quando o aparelho é guardado ou transportado num veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para impedir o movimento após mudanças repentinas de velocidade oudirecção.
• Quando não está a ser utilizado, este aparelho deve ser guardado num local seco e bem ventilado, fora do alcance das crianças.
• As crianças não devem ter acesso a aparelhos guardados.
Segurança dos outros
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.
Riscos residuais.
Para garantir uma boa fixação em declives, não se estique demasiado. Mantenha sempre o equilíbrio. Ande sempre, nãocorra.
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da utilização errada, utilização prolongada, etc.
Page 95
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
• Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis.
• Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas ou acessórios.
• Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regulares.
• Danos auditivos.
• Riscos à saúde causados por respirar poeira desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo: trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e MDF).
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
não requerem ajuste e foram
PORTUGUÊS
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
. Quaisquer
.
93
Page 96
PORTUGUÊS
DeWALT
Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha.
2. Insira a bateria totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
14
no carregador, certificando-se de que fica
15
.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria.
Carregamento da bateria
Bateria carregada
Retardação de calor/frio
Problema com a bateria ou o carregador
Este carregador foi concebido para detectar problemas que possam ocorrer. Quando ocorrem problemas, começa a piscar rapidamente um indicador luminoso vermelho. Se isto se verificar, retire e volte a inserir a bateria no carregador. Se o problema persistir, experimente uma bateria para determinar se o carregador está a funcionar correctamente. Se a nova bateria for carregada correctamente, isso significa que a bateria original está defeituosa e deve ser devolvida a um centro de assistência ou a outro ponto de recolha para reciclagem. Se a nova bateria apresentar o mesmo problema do que a bateria original, deve levar o carregador e a bateria testada a um centro de assistênciaautorizado.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.
.
94
Page 97
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
DeWALT
DeWALT
DeWALT
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma
chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
estão em conformidade com todas as
PORTUGUÊS
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watt­horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.
não
95
Page 98
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da carregadores O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas da origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
concebidos para o efeito.
pode fazer com que rebentem ou dar
apenas com os
com um carregador
Tipo de bateria
O modelo DCM581 utiliza uma pilha de 36 volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB496, DCB497.
Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade enquanto chove.
Desligue a ferramenta. Antes de realizar qualquer manutenção na ferramenta, remova as pilhas da ferramenta.
Use protecção para a cabeça.
Use calçado anti-derrapante.
Use luvas anti-derrapante.
Mantenha as pessoas e os animais a, pelo menos, 6 m da área de trabalho.
elevada ou deixe no exterior
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Aparador de relva com fio 1 Pega auxiliar 4 Parafusos da pega auxiliar 1 Correia 1 Resguardo 4 Parafusos do resguardo 1 Lâmina da máquina corta-mato 1 Porca da máquina corta-mato 1 Anilha de fixação da máquina corta-mato 1 Anilha de transmissão da máquina corta-mato 5 Pinos de fixação 1 Chave para porcas 1 Haste, bloqueio 1 Cobertura da lâminar 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante otransporte.
96
Não utilize lâminas metálicas abrasivas.
Tenha cuidado com a projecção de objectos.
Tenha cuidado com o impulso da lâmina.
Mantenha afastadas as pessoas que se encontrem nas proximidades.
Directiva 2000/14/CE potência acústica garantida.
Posição do Código de data (Fig. U)
O código de data está impresso na superfície doequipamento.
45
, o qual também inclui o ano de fabrico,
Page 99
Exemplo:
DeWALT
DeWALT
2016 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de velocidade variável
2
Alavanca de desbloqueio
3
Patilha de desbloqueio
4
Punho
5
Interruptor de controlo de velocidade
6
Pega auxiliar
7
Compartimento do motor
8
Haste do aparador de relva
9
Fixação com correia
10
Correia
11
Protecção
12
Compartimento do cilindro
13
Compartimento da bateria
14
Compartimento das pilhas
15
Patilha de libertação das baterias
16
Lâmina da máquina corta-mato
17
Chave para porcas
18
Cobertura da lâmina
Utilização Adequada
O aparador de relva com fio/máquina corta-mato foi concebido para aplicações de corte de relva profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidosinflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores
.
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria daferramenta (Fig.C–E)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
14
bateria
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria da ferramenta
1. Alinhe a bateria (Fig. C).
2. Deslize-a para dentro da ferramenta até a bateria encaixar com firmeza e ouvir um som de encaixe no respectivo local.
14
com as calhas no interior da ferramenta
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação firmeza para fora da pega da ferramenta (Fig. D).
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada nestemanual.
15
e puxe a bateria com
Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. E)
Algumas baterias combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizadorfinal.
19
incluem um indicador de nível de
. Uma combinação dos três indicadores
Montagem
Remover o compartimento do cilindro (Fig. A, F, G)
1. Insira uma chave de fendas no orifício transmissão do aparador de relva com (pequena)
22
orifício na Figura F.
2. Rode o compartimento do cilindro indicado na FiguraG.
3. Retire o compartimento do cilindro e a anilha de transmissão do aparador de relva.
no compartimento do motor
Montar o resguardo (Fig. A, H, I)
ATENÇÃO: nunca utilize o aparelho sem a protecção devidamente instalada. Tal poderia resultar em danos
ouferimentos.
1. Retire o compartimento do cilindro secção Remover o compartimento do cilindro.
2. Para montar o resguardo, deslize a patilha debaixo da extremidade
24
21
na anilha de
20
7
12
para a direita, como
12
, como descrito na
do compartimento do motor
23
e no
, como indicado
do resguardo
97
Page 100
PORTUGUÊS
7
e depois baixe a parte de trás do resguardo para o
respectivo local, como indicado na FiguraH.
3. Volte a colocar e aperte com firmeza os 4 parafusos do resguardo
4. Volte a colocar o compartimento do cilindro, como descrito na secção Montar o compartimento do cilindro abaixo.
25
com a chave
17
, como indicado na Figura I.
Montar o compartimento do cilindro (Fig. I, J)
1. Deslize a anilha de transmissão do aparador de relva com fio (pequena) saliente a partir do aparador para que o respectivo orifício
21
fique alinhado com o orifício
motor
2. Rode a anilha e o compartimento do motor até os respectivos orifícios ficarem alinhados com o entalhe resguardo
3. Insira uma chave de fendas através dos três orifícios, enrosque o compartimento do cilindro para a esquerda e aperte com firmeza no parafuso.
20
para baixo sobre o parafuso
7
.
11
.
22
26
que fica
no compartimento do
27
Montar a lâmina (Fig. A, K)
ATENÇÃO: risco de ferimentos. A lâmina da máquina corta-mato tem arestas afiadas. Use luvas quando
manusear a lâmina.
1. Retire o compartimento do cilindro transmissão do aparador de relva com fio (pequena) como descrito na secção Remover o compartimento docilindro.
2. Deslize a anilha de transmissão da máquina corta-mato
3. Deslize a lâmina da máquina corta-mato
4. Deslize a anilha de fixação da máquina corta-mato
5. Aparafuse a porca da máquina corta-mato
6. Deslize o pino de fixação
28
(grande) saliente a partir do aparador para que o respectivo orifício
29
motor
superior da anilha de transmissão para que a extremidade interna não cortante anilha de transmissão. Isto permite uma remoção mais fácil e segura da lâmina.
parte superior da lâmina de modo a que o lado mais largo fique encostado à lâmina.
com a chave encaixada de forma segura.
no parafuso.
para baixo sobre o parafuso
fique alinhado com o orifício
7
.
30
fique alinhada com o orifício da
17
. Certifique-se de que a porca está
33
12
e a anilha de
26
22
no compartimento do
16
totalmente através do orifício
que fica
na parte
32
no parafuso
31
20
na
Fixar a pega auxiliar (Fig. A, L)
1. Coloque a pega auxiliar aparador de relva central da haste.
2. Deslize o suporte inferior da pega.
3. Enrosque os parafusos da pega dentro da pega.
6
na parte superior da haste do
8
acima da etiqueta colocada na parte
34
da pega auxiliar para dentro da parte
35
através do suporte e
4. Aperte os parafusos do punho com a chave se de que o punho está encaixado de forma segura.
Se for necessário efectuar ajustes, afrouxe os parafusos e deslize a pega auxiliar para cima ou para baixo da haste do aparador de relva. Em seguida, volte a apertar os parafusos.
Substituir o resguardo (Fig. I, M)
1. Retire o compartimento do cilindro secção Remover o compartimento do cilindro.
2. Retire os 4 parafusos do resguardo Figura I.
3. Retire o resguardo de acordo com o ângulo na FiguraM.
4. Instale o novo resguardo, como indicado na secção Montar o resguardo.
Montar a correia (Fig. A)
no
Prenda a alça ombro para um apoio adicional quando utilizar o cortador ou a máquina corta-mato.
10
na fixação da alça
12
, como descrito na
25
, como indicado na
9
e coloque a alça ao
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
,
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig.A,O)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, segure sempre a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
4
pega
e a outra na pega auxiliar
6
.
Ligar (Fig. A)
Para ligar o aparelho, empurre a patilha de desbloqueio a frente, prima a alavanca de desbloqueio prima o interruptor de velocidade variável
Para desligar o aparelho, liberte o interruptor de velocidade variável, a alavanca de desbloqueio e a patilha.
2
e, em seguida,
1
.
Interruptor de controlo de velocidade (Fig.A)
Este aparador de fio oferece-lhe a oportunidade de operar a uma velocidade mais eficiente de modo a aumentar o tempo de execução para trabalhos mais longos ou acelerar a velocidade do aparador para um desempenho de corte mais elevado.
Para aumentar o tempo de execução, empurre o interruptor de controlo da velocidade
6
, para a posição "LO". Este modo é mais adequado
auxiliar
5
para a frente, em direcção à pega
17
. Certifique-
3
para
98
Loading...