Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-13
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)76,5
LWA (lydtryksniveau)dB(A)96,5
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3,0
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
5
Page 8
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
6
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for kædesav
ADVARSEL: Yderligere sikkerhedsadvarsler
forkædesave.
• Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt
medsavkæden.
• Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da dette
øger risikoen forpersonskade.
• Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så
brugeren fårstød.
• Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder,
ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende beklædning
mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale eller
kontakt med savkæden ved etuheld.
• Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af kædesaven,
mens man befinder sig i et træ, kan medførepersonskade.
• Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
medkædesaven.
• Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede
stammedel ramme brugeren og/eller bringe kædesaven ud
afkontrol.
Page 9
• Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud afbalance.
• Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid
sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et uheld,
mens denkører.
• Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert spændte eller
smurte kæder kan knække eller forøge risikoen fortilbageslag.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen overmaskinen.
• Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, som den
ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven
til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som
ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end
den er beregnet til, kan der opstå farligesituationer.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en
genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer
i klemme isnittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion,
så sværdet slås opad og bagud modbrugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage modbrugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en kædesav skal
du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller
personskade, når duarbejder.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenståendeforholdsregler:
• Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige
fingre griber omkring håndtagene på kædesaven,
med begge hænder på saven, og anbring din krop
og arm således, at du kan modstå tilbageslagskraft.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis der
træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikkekædesaven.
• Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved
et uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i
uventedesituationer.
• Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og
-kæder kan medføre, at kæden knækker, og/ellertilbageslag.
• Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde
reduceres, forøges risikoen fortilbageslag.
DANSK
Følgende foranstaltninger bør overholdes
for at minimere tilbageslag:
1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i kædesaven med
begge hænder, når motoren kører. Hold godt fast,
således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber
omkring håndtagene på kædesaven. Kædesaven vil
trække fremad, når du saver på den nederste kant af sværdet,
og den vil trække tilbage, når du saver langs den øverste kant
afsværdet.
2 . Ræk ikke forlangt.
3 . Hold hele tiden en god fodstilling ogbalance.
4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en
stamme, gren, jorden eller andenforhindring.
5 . Skær ikke overskulderhøjde.
6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og
reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen
forbundet medtilbageslag.
7 . Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten ellerlignende.
8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen afsværdet.
9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå
enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver
gennem en bestemt stamme ellergren.
10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En
løs eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag.
Kontrollér spændingen ved regelmæssige intervaller, mens
motoren er stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens
motorenkører.
11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden
bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større
risiko fortilbageslag.
12 . Skær én stamme adgangen.
13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i
et gammelt savspor. Lås ribanslagene fast i træet, og lad
kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes medsavningen.
14 . Forsøg ikke at laveindstik.
15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der
kan lukke savsporet og klemme eller falde ind ikæden.
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav
til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog
vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion
fuldstændigt. Som bruger af en kædesav bør du ikke
kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle
sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse
i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag
og andre kræfter, som kan resultere i alvorligpersonskade.
• Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille
radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag
på sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et
7
Page 10
DANSK
sværd, som har vist sig at reducere antallet og styrken af
tilbageslag, når det er afprøvet i overensstemmelse med
sikkerhedskrav for elektriskekædesave.
• Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret
dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft
og lader træ køre gradvist ind i skæret.
• Betjen ikke kædesaven, mens du befinder dig i et træ, på en
stige, på et stillads eller fra en ustabiloverflade.
• Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under
udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte
ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske
værktøj gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
• Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller
erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne
vejledningfuldstændigt.
• Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er
i kontakt med nogengenstand.
• Anvend ikke kædesaven med den ene hånd! Der kan opstå
alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller tilskuere som
et resultat af betjening med den ene hånd. En kædesav er kun
beregnet til at blive anvendt med tohænder.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie ellersmørelse.
• Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på
motoren eller udvendigeudluftningsventiler.
• Stop kædesaven, inden du lægger den fradig.
• Skær ikke slyngplanter og/eller småundervækster.
• Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer,
da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud afbalance.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning,
savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder
kemikalier kendt i staten Californien i USA for at forårsage
kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlettømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du
foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for
udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område,
og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker,
der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiskepartikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk
slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær
beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og
vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne
eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadeligekemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller
sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade
eller anden personskade.
8
Navne og betegnelser på kædesave
• Opskæring - Processen med at save et fældet træ eller en
stamme pålangs.
• Motorbremse - En enhed, der bruges til at stoppe savkæden,
når udløserenslippes.
• Kædesav-motorhoved - En kædesav uden savkæden
ogsværdet.
• Drivtandhjul eller tandhjul - Tanddelen, der driversavkæden.
• Fældning - Processen med at fælde ettræ.
• Fældende bagsnit - Det endelige snit i en træfældning
foretaget på den modsatte side af træet fraforhugget.
• Forreste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
forsiden afkædesaven.
• Skærm til forreste håndtag - En strukturel barriere mellem det
forreste håndtag af kædesaven og sværdet, typisk placeret tæt
på håndpositionen på det forrestehåndtag.
• Sværd - En solid skinnestruktur, der understøtter og
førersavkæden.
• Sværdskede - Afskærmning over sværdet for at forhindre
tandkontakt, når sav ikke er ibrug.
• Tilbageslag - Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse,
eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets
øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks.
en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og
kniber savkæden undersnittet.
• Tilbageslag, knib - Den hurtige tilbageskubning af saven,
der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den
bevægende savkæde i snittet langs toppen afsværdet.
• Tilbageslag, roterende - Den hurtige opad- og tilbagegående
bevægelse af saven, som kan opstå, når den bevægende
savkæde nær den øverste del af sværdets spids kommer i
kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme ellergren.
• Afkvistning - Fjernelse af grene fra et faldet træ
• Kæde med lavt tilbageslag - En kæde, der reducerer kravene
til tilbageslagsydelse. (når testet på en repræsentativ prøve
afkædesave.)
• Normal saveposition - De positioner, der påtages ved udførelse
af opskærings- ogfældesnit.
• Forhug - Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning,
træetfalder.
• Bageste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
bagsiden afsaven.
• Sværd med reduceret tilbageslag - Et sværd, som er blevet
bevist til at reducere tilbageslagbetydeligt.
• Reservesavkæde - En kæde, der reducerer kravene til
tilbageslagsydelse, når den testes med specifikke kædesave.
• Savkæde - En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og
som drives af motoren og understøttes afsværdet.
• Ribanslag - Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring til
at pivotere saven og bevare positionen undersavning.
• Afbryder - En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde
et elektrisk strømkredsløb til kædesavensmotor.
• Afbryderforbindelse - Mekanismen, der sender bevægelse fra
en udløser tilafbryderen.
Page 11
• Afbryderspærring - Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
betjening af afbryderen, indtil den aktiveresmanuelt.
Tilsigtet anvendelse
Din
beskæringsanvendelser og til at save stammer med en diameter
på op til 35cm.
DCM565 kædesav er perfekt til
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
DANSK
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
9
Page 12
DANSK
DeWALT
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
7
i opladeren og kontrollér, at pakken
15
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
10
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
opladere.
Page 13
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
batteripakke
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
DANSK
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
1 Kæde 30cm
1 betjeningsvejledning
INTET BATTERI OG INGEN OPLADER INKLUDERET
1 Li-Ion batteripakke**
1 Li-Ion batterioplader**
**Kun inkluderet med DCM565P1
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCM565 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se Tekniske data for flereinformationer.
Kontakt med spids kan få sværdet til pludseligt at
bevæge sig opad eller tilbage, hvilket kan forårsage
alvorligpersonskade.
Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand
børundgås.
Savkædensrotationsretning.
Brug altid to hænder ved betjening afkædesaven.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse påværktøjet.
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Tænd/sluk-kontakt
2
Startspærregreb
3
Kædebremse / forreste håndskærm
4
Sværd
Page 15
5
DeWALT
DeWALT
Savkæde
6
Afdækning af kædehjulstand
7
Batteripakke
8
Låseknap til justering af sværd
9
Kædespændingsknap
10
Indikator for oliestand
11
Sværdskede
12
Bageste håndtag
13
Forreste håndtag
14
Batterihus
15
Batteriets udløserknap
16
Oliehætte (vises ikke)
Tilsigtet anvendelse
Din kædesav er designet til professionellesaveopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne kædesav er en professionelværktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
7
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets
1. Batteripakken
(Fig. C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og
kontrollér, at du hører låsen klikke påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap
værktøjets håndtag (Fig. D).
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
7
skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
15
og træk batteripakken ud af
DANSK
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
17
nede. En kombination af de tre
SAMLING
Montering af sværdet og savkæden
(Fig. A, F–H, K)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
Hvis savkæden
Kæden skal fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres til
værktøjskroppen.
• Anbring saven på en flad, fastoverflade.
• Ryk låsegrebet op, og drej låseknappen til justering af sværd
8
af kædehjulstand
• Bær beskyttelseshandsker, og tag fat i savkæden
den omkring sværdet
vender i den rigtige retning (se figurK)
• Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring
helesværdet.
• Anbring savkæden omkring tandhjulet
åbningen på sværdet med kædespændingsstiften
bolten
• Når det er på plads, skal sværdet holdes stille og
afdækningen af kædehjulstand
at værktøjsfri spændingsmonteringsbolthul på afdækningen
flugter med bolten
drej låseknappen til justering af sværd
den klikker, og løsn derefter knappen en hel omdrejning, så
savkæden kan spændeskorrekt.
• Drej kædespændingsknappen
spændingen, som vist på figur H. Sørg for, at savkæden
5
justering af sværd, indtil den klikker. Sværdet er fastgjort,
efter der høres tre klik. Der kræves ikke yderligerespænding.
5
og sværdet
mod uret, som vist på Figur F, for at fjerne afdækningen
19
på bunden af værktøjet, som vist på figurG.
sidder tæt omkring sværdet
4
er pakket separat i æsken.
6
.
4
, mens du sikrer dig, at tænderne
18
. Mens du flugter
6
sættes på plads. Sørg for,
19
i hovedhuset. Ryk låsegrebet op, og
8
med uret, indtil
9
med uret for at øge
4
. Spænd låseknappen til
5
, og tag
20
og
13
Page 16
DANSK
DeWALT
Justering af kædespænding (Fig. A, I )
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
• Mens saven er på en flad, fast overflade, skal du kontrollere
• For at justere savkædespændingen skal du rykke låseflappen
• Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig
• Når kædespændingen er korrekt, skal låseknappen til
BEMÆRK: Låseknappen til justering af sværd har et
palspændingssystem. Afdækningen af kædehjulstand
er fastgjort, efter der høres tre klik. Der kræves ikke
yderligerespænding.
• Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte (efter
5
kædens
smælder tilbage, efter den er trukket 3 mm væk fra sværdet
4
som vist på figur I. Der bør ikke være nogen “sænkning”
mellem sværdet og kæden på undersiden, som vist på
figurI.
op og rotere låseknappen til justering af sværd
en hel omdrejning. Roter kædespændingsknappen
uret, indtil kædespændingen er korrekt, som anvistherover.
slitage og afkorte sværdets og kædenslevetid.
justering af sværd spændesgodt.
batteriet er taget ud) under de første 2 timers brug, da en ny
kæde strækker sig ensmule.
spænding. Spændingen er korrekt, når kæden
med en let kraft fra pegefingeren og tommelfingeren,
Udskiftning af savkæden (Fig. A, K)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
• Ryk låseflappen op og roter låseknappen til justering af
• Fjern afdækningen af kædehjulstand
• Løft den slidte savkæde
• Anbring den nye kæde i åbningen af sværdet, mens du
• Følg anvisningerne til Montering af sværdet ogsavkæden.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste
• DCM565 kræver reservekæde # DWRC1200,
8
sværd
mod uret for at frigørekædespænding.
6
afsnittet Montering af sværdet ogsavkæden.
5
ud af fordybningen i sværdet
sørger for, at savtænderne vender i den rigtige retning, ved
at matche pilen på kæden med grafikken på afdækningen af
kædehjulstand
Denne kædesav er udstyret med et automatisk smøresystem,
der holder savkæden og sværdet smurt kontinuerligt.
Indikatoren for oliestand
oliestanden er mindre end en kvart fuld, skal du fjerne batteriet
fra kædesaven og genfylde med den rette type olie. Tøm altid
olietanken efterskæring.
BEMÆRK: Brug en sværd- og kædeolie af høj kvalitet for korrekt
smøring af kæde og svær. Som en midlertidig erstatning kan
der anvendes en ikke-rensende motorolie med vægt SAE30. Det
anbefales at bruge en vegetabilsk baseret sværd- og kædeolie
ved beskæring af træer. Mineralske olier anbefales ikke, da de
kan beskadige træer. Brug aldrig spildolie eller meget tyk olie.
Disse kan beskadige dinkædesav.
Påfyldning af oliebeholderen
• Ryk låsegrebet ned, og skru oliehætten en kvart omdrejning
16
mod uret, og tag den af. Fyld beholderen med den
anbefalede sværd- og kædeolie, indtil oliestanden har nået
toppen af indikatoren for oliestand
• Sæt oliehætten på igen, og spænd den en kvart omdrejning
med uret. Ryk låsegrebet op til dets låsteposition.
• Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren
for oliestand for at sikre, at sværdet og kæden får
tilstrækkeligolie.
10
viser oliestanden i kædesaven. Hvis
10
.
Transport af sav (Fig. A, M)
• Fjern altid batteriet fra værktøjet og dæk sværdet
• Aktiver kædebremsen ved at skubbe kædebremse / forreste
11
skeden
håndskærm
(FigurM), når saventransporteres.
3
fremad.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
.
Korrekt håndposition (Fig. A, J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste
13
håndtag
korrekthåndposition
og den højre hånd på baghåndtaget
12
4
for
med
14
Page 17
Betjening af kædesaven (Fig. A, N–O)
DeWALT
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
• Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i
alvorlig personskade eller dødsfald. Se Vigtige
sikkerhedsanvisninger Beskyt mod tilbageslag for
at undgå risikoen fortilbageslag.
• Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde.
Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt.
Fordel din vægt jævnt på beggefødder.
• Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste
• Hold ikke kædesaven i den forreste håndskærm/
ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre
hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det
forreste håndtag).
ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være i linje
med sværdet
• Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position
• Hold saven i gang ved fuld hastighed hele tiden, mens
• Lad kæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke
ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal kædebremsen
altid være aktiveret, og batterietfjernet.
13
håndtag
håndtag
kædebremsen
den venstre arm er lige, for at modstå ettilbageslag.
eller på en stige eller anden ustabil overflade. Du
kan miste kontrol over saven, hvilket kan forårsage
alvorligpersonskade.
dusaver.
pres på kædesaven ved enden afsnittet.
og din højre hånd på det bageste
12
, så din krop er til venstre forsværdet.
3
. Hold albuen for venstre arm låst, så
4
under betjening afkædesaven.
Tænd/sluk kontakt
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib kædesaven godt med
begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre
omkranser beggehåndtag.
For at tænde enheden skal du sørge for, at kædebremsen ikke
er aktiveret. Skub startspærregrebet
klem udløserkontakten
startspærregrebet.
For at holde enheden i gang skal du blive ved med at klemme
udløseren. Slip udløseren for at slukke for enheden.
BEMÆRK: Hvis der bruges for meget kraft under et snit, slukkes
saven. For at genstarte saven skal du slippe udløserkontakten
inden saven genstarter. Begynd igen snittet, denne gang med
lidt mindre kraft. Lad saven save i sit eget tempo.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i
positionen ON (Tænd).
1
. Når enheden kører, kan du slippe
2
, der vises i figurN, og
1
Indstilling af kædebremsen
Din kædesav er udstyret med et motorkædebremsesystem, som
stopper kæden hurtigt i tilfælde aftilbageslag.
• Fjern batteriet fraværktøjet.
• For at aktivere kædebremsen skal du skubbe kædebremsen
/ den forreste håndskærm
• Træk kædebremsen / den forreste håndskærm
forreste håndtag
vist på figurO.
• Værktøjet er nu klar tilbrug.
BEMÆRK: I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd
i kontakt med forsideskærmen og skubber den fremad mod
arbejdsemnet. Dette stopperværktøjet.
3
fremad, indtil den klikkerfast.
13
ind i den “indstillede” position, som
3
Test af kædebremsen
Test kædebremsen inden hver anvendelse for at sikre, at den
fungererkorrekt.
• Anbring værktøjet på en flad, fast overflade. Sørg for, at
kædesaven
• Tag godt fat i værktøjet med begge hænder, og tænd
forkædesaven.
• Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag
13
den forreste håndskærm
arbejdsemnet. Savkæden bør standse med detsamme.
BEMÆRK: Hvis saven ikke standser med det samme, skal du
holde op med at bruge værktøjet og aflevere det på et
servicecenter i nærheden afdig.
5
er væk frajorden.
, så bagsiden af hånden rører ved kædebremsen /
ADVARSEL: Sørg for at indstille kædebremsen
indensavning.
3
, og skub den fremad mod
Almindelige saveteknikker
(Fig. A, P, Q, U, V, W)
Fældning
Processen med at fælde et træ. Sørg for, at batteriet er helt
opladet, inden du fælder et træ, så du kan afslutte på en enkelt
opladning. Fæld ikke træer ved kraftigvind.
ADVARSEL: Fældning kan resultere i personskade. Det bør
kun udføres af en øvetperson.
• Der bør planlægges en retrætesti, som bør ryddes efter
behov, inden savningen går i gang. Retrætestien bør
strække sig tilbage og diagonalt med bagsiden af den
forventede faldlinje. (FigurU)
Fig. U
,
• Inden fældningen starter, skal du tage hensyn til træets
naturlige hældning, placeringen af større grene og
vindretningen for at vurdere hvilken vej, træet falder i. Hav
kiler (af træ, plastik eller aluminium) og en tung mukkert klar.
45°
45°
TILBAGETRÆKNING
FALDRETNING
TRÆ
TILBAGETRÆKNING
DANSK
mod det
-
15
Page 18
DANSK
Fjern snavs, sten, løst bark, søm, hæfteklammer og ståltråd
fra det træ, hvor der skal foretagesfældesnit.
• Forhug - Lav hugget 1/3 af træets diameter, vinkelret med
faldretningen. Lav det nederste vandrette forhug først.
Dette hjælper med at undgå at knibe enten savkæden eller
sværdet, når det andet forhug laves (Figur V).
• Fældende bagsnit - Lav det fældende bagsnit mindst
51mm højere end det vandrette forhug. Hold det fældende
bagsnit parallelt med det vandrette forhug. Lav det
fældende bagsnit, så der er nok træ tilbage til at fungere
som et hængsel. Hængseltræet forhindrer træet i at sno sig
og falde i den forkerte retning. Skær ikke gennem hængslet
(Figur V).
• Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, burde træet
begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder
i den ønskede retning, eller at det vipper tilbage og
binder savkæden, skal du holde op med at save, inden det
fældende snit er færdigt, og bruge kiler til at åbne snittet
og lade det falde langs den ønskede faldlinje. Når træet
begynder at falde, skal du fjerne kædesaven fra snittet,
stoppe motoren, trække kædesaven ned og derefter bruge
den planlagte retrætesti. Pas på faldende grene, og hold øje
med ditfodfæste.
Fig. V
FALDRETNING
FORDYBNING
51 mm
FÆLDENDE BAGSNIT
51 mm
• Tænd for kædesaven, og drej derefter kæden og sværdet
ned i træet, mens spidsen bruges som ethængsel.
• Når kædesaven når til en vinkel på 45 grader, skal
kædesaven igen nivelleres, og trinene skal gentages, indtil
du saver heltigennem.
Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra toppen
(oversnit), men undgå at save i jorden, da dette hurtigt vil sløve
din sav.
Fig. W
SNIT FRA TOP (OVER BUK) UNDGÅ
22
• Figur X- Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3
af diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det
endelige snit ved at save fra oven for at møde det førstesnit.
Fig. X
AT SKÆRE JORD
2. SNIT OVER BUK (2/3
DIAMATER) FOR AT MØDE
2
1
1
1. SNIT (FOR AT UNDGÅ
KNIBNING)
HÆNGSEL
Afkvistning
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene under spænding bør saves fra bunden af grenen mod
toppen for at undgå at binde kædesaven, som vist på figur P.
Trim grene fra den modsatte side, og hold træstammen mod
dig og saven. Skær aldrig med saven mellem benene, eller mens
du sidder overskrævs på den gren, der skalskæres.
Opskæring
ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig
på at save på ensavbuk.
Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den
måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er
understøttet. Brug en savbuk (FigurQ) , når det ermuligt.
• Påbegynd altid et snit, når kæden bevæger sig med
fuldhastighed.
• Anbring den nederste spids
af det indledende snit, som vist på figurW.
16
22
af kædesaven bag området
• Figur Y- Ved understøttelse af beggeender.
Sav først 1/3 ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det
endelige snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for
at møde det førstesnit.
Fig. Y
• På en hældning skal du altid stå på den opadgående side
af stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare
fuld kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet
uden at løsne grebet på kædesavens håndtag. Lad ikke
kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt,
skal du vente på, at savkæden stopper, inden du bevæger
kædesaven. Stop altid motoren, før du går fra snit tilsnit.
1. SNIT OVER BUK (1/3
DIAMETER) FOR AT UNDGÅ
SPLINTRING
2. SNIT UNDER BUK (2/3
DIAMATER) FOR AT MØDE
1. SNIT (FOR AT UNDGÅ
KNIBNING)
Page 19
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre savens
plastikhus. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
VIGTIGT: Af hensyn til produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED
bør reparationer, vedligeholdelse og justering udføres af et
autoriseret
identiskereservedele.
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid for
dinkædesav.
-servicecenter, og der skal altid bruges
Kæde og sværd
Efter nogle få timers brug skal du fjerne afdækningen af
kædehjulstand, sværdet og kæden og rengøre dem grundigt
med en blød børste. Sørg for, at smørehullet på sværdet er fri for
rester. Når sløve kæder udskiftes med skarpe kæder, er det en
god idé at øve dig på at vende kædesværdet fra bund tiltop.
Skærpning af savkæde (Fig. R–T)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
BEMÆRK: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden eller et søm undersavning.
For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det vigtigt at
holde tænderne på kæden skarpe. Følg disse nyttige tips til
korrekt skærpning af savkæde:
1. For at opnå de bedste resultater bør du bruge en fil på 4,5
mm og en filholder eller en filvejleder til at skærpe din kæde.
Dette sikrer, at du altid får de retteskærpningsvinkler.
2. Anbring filholderen fladt på den øverste plade og
dybdemåleren påskæret.
3. Figur R- Hold den rette topplade
30° på din filvejleder parallelt med din kæde (fil ved 60° fra
kæde set fra siden).
4. Skærp først skær på den ene side af kæden. Slib fra
indersiden til ydersiden af hvert skær. Vend derefter din sav
rundt, og gentag processen (2,3,4) for skær på den anden
side afkæden.
BEMÆRK: Brug en flad fil til at slibe toppene af
rivetænderne (del af kædeled foran skæret), så de er ca.
0,635 mm under skærspidserne, som vist på figurS.
5. Figur T- Hold alle skærlængderneens.
6. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes
kromoverflade, skal du slibe tilbage, indtil en sådan
skadefjernes.
FORSIGTIG: Efter slibningen er skæret skarpt. Pas ekstra
godt på under denneproces.
BEMÆRK: Hver gang kæden skærpes, mister den nogle af
kvaliteterne for lavt tilbageslag, og der bør udvises ekstra
21
skærpevinkellinje på
forsigtighed. Det anbefales, at en kæde ikke skærpes mere end
firegange.
Tilbehør
ADVARSEL: Brugen af ikke-anbefalet tilbehør i denne
vejledning kan værefarlig.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste autoriserede
-servicecenter. Må kun bruges med sværd og kæde
med lavttilbageslag.
Tilgængelige sværd og kæder til DCM565:
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Se Smøring af savkæden og sværdet (Fig. L)
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
, ikke er afprøvet med dette produkt,
DANSK
17
Page 20
DANSK
DeWALT
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
FEJLFINDING
ProblemLøsning
Enheden vil
ikkestarte.
Enhed lukkes ned
ibrug.
• Kontroller installationen
afbatteriet.
• Kontroller kravene til opladning
afbatteriet.
• Kontroller at startspærreknappen
er trykket helt ned, før
hovedudløserenbevæges.
• Oplad batteri
• Enhed bliver tvunget. Genstart og
brug mindretryk.
ProblemLøsning
Batteriet
opladesikke.
Sværdet/kæden
eroverophedet.
Kæden erløs.• Se afsnittet Justering
Dårligsavekvalitet.• Se afsnittet Justering af
Enhed kører, men
saverikke.
Enhed smøresikke.• Påfyldoliebeholder.
• Indsæt batteriet i opladeren, indtil
det røde opladningslys tændes.
Oplad op til 8 timer, hvis batteri er
heltafladet.
• Slut opladeren til en fungerende
stikkontakt. Se Vigtige bemærkninger om opladning
for fleredetaljer.
• Kontroller strømstikket ved at
tilslutte etapparat.
• Kontrollér for at se om kontakten
er tilsluttet til en lyskontakt, som
slår strømmen fra, når du slukker
forlyset.
• Flyt opladeren og apparatet til
en omgivende lufttemperatur på
over 4,5°C eller under 40,5°C.
• Se afsnittet Justering afkædespænding.
• Se afsnittetKædesmøring.
afkædespænding.
kædespænding. BEMÆRK: For
stor spænding fører til kraftigt
slid og reduceret levetid af sværd
og kæde. Smør inden hvert
snit. Se afsnittet Udskiftning afsavkæden.
• Kæden kan være installeret
baglæns. Se afsnit om installation
og fjernelse afkæde.
• Rens sværd, tandhjul og
afdækningen af kædehjulstand.
Se afsnittet Pleje ogvedligeholdelse.
18
Page 21
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18VKETTENSÄGE
DCM565
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
DCM565
SpannungV
AkkutypLi-Ion
Länge des Führungsschwertscm30
Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)m/s7,7
Maximale Schnittlängecm26
Ölfüllmengeml115
Gewicht (ohne Akku)kg3,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-13.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)76,5
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)96,5
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
GS
dB(A)3,0
m/s
m/s
18
2
3,5
2
1,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
18V-Kettensäge
DCM565
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EG, Anhang V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU, 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an
auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
12.12.2016
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
GS
Gewicht
Ah
kg
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
20
Page 23
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
DEUTSCH
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
• Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
die Kettensäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Sägekette
Körper- oder Kleidungsteileberührt.
21
Page 24
DEUTSCH
• Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie die Kettensäge anders halten, besteht
erhöhteVerletzungsgefahr.
• Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlagführen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit derKette.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen. Dies
kann zu schweren Verletzungführen.
• Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder auf
Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die
Kettensägeverlieren.
• Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast den Bediener
treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen und diese
außer Kontrollebringen.
• Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewichtbringt.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper
nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor
Sie das Gerät transportieren oder lagern. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie
einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegendenKette.
• Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen. Bei einer
unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss- und
erhöhteRückschlaggefahr.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die Kontrolle
über das Gerät nicht mehrgewährleistet.
• Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Sägen
Sie zum Beispiel keinen Kunststoff, kein Mauerwerk
und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der
Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationenführen.
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalteinklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellenlässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in
Richtung Bedienerdrücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zukönnen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.
• Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass sie
den Rückschlagkräften widerstehen können. Die
Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender
Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.
Lassen Sie die Kettensäge nichtlos.
• Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und
die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrollehalten.
• Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet werden.
Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die Gefahr eines
Kettenrisses und/oder erhöhteRückschlaggefahr.
• Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an der
Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahrführen.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten
beachtet werden, um Rückschlag zu
minimieren:
1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Kettensäge
fest mit beiden Händen, während der Motor läuft.
Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und
den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.
Die Kettensäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante
des Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten,
wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendetwird.
2 . Vermeiden Sie eine anormaleKörperhaltung.
22
Page 25
3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit dasGleichgewicht.
4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit
einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem
anderen Hindernis in Berührungkommen.
5 . Nicht über Schulterhöhesägen.
6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und rückschlagreduzierende
Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag
verbundenen Risikenverringern.
7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige
Produkte verwendetwerden.
8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontaktkommen.
9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie
anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen
usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse,
die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen
bestimmten Stamm oder Astschneiden.
10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig
gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der
Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs
aus der Steckdose gezogen wurde. Die Überprüfung darf
niemals bei laufendem Motorerfolgen.
11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn
sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere
Wahrscheinlichkeit für einenRückschlag.
12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einenStamm.
13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie
die geriffelte Stoßleiste in das Holz ein, und warten Sie, bis die
Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den
Schnittfortsetzen.
14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oderBohrungen.
15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kettefällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen
helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese
Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht
vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Kettensäge darf
sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen.
Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen
und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten,
um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
schweren Verletzungen führenkönnen.
• Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine
Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem
Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts
DEUTSCH
reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert
reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den
Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den
Sicherheitsanforderungen für elektrische Kettensägen
geprüftwurde.
• Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten
Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung,
welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz
allmählich in die Säge bewegen.
• Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf
einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen
Flächebefinden.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einenStromschlag.
• Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre
Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle
Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie
sicher, dass Sie sie verstandenhaben.
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die
Kette keine Gegenständeberührt.
• Bedienen Sie die Kettensäge nicht mit nur einer Hand! Bei
der Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende
Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden
die Folge sein. Eine Kettensäge ist nur für die Verwendung mit
zwei Händenvorgesehen.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl undFett.
• Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den
Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehlablagern.
• Halten Sie die Kettensäge an, bevor Sie sieabsetzen.
• Schneiden Sie keine Reben und/oderUnterholz.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen
oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewichtbringt.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten
entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind,
Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden
zu verursachen. (Gilt für den US-Bundesstaat Kalifornien.)
Diese Chemikalien sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement
oder anderem Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch
behandeltemBauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon
ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. So minimieren
Sie die Belastung durch diese Chemikalien: Arbeiten Sie in
einem gut belüfteten Bereich und verwenden Sie genehmigte
Schutzausrüstung. So zum Beispiel Staubschutzmasken,
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln
konstruiertwurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom
Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen
Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen
Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in
den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiertwerden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann
Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten
Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen
führen kann.
Terminologie
• Ablängen - Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms der
Längenach.
• Motorbremse - Eine Vorrichtung, um die Sägekette zu stoppen,
wenn der Auslöser freigegebenwird.
• Kettensägenantrieb - Der Teil der Kettensäge ohne Sägekette
undFührungsschwert.
• Antriebskettenrad oder Kettenrad - Der Zahnkranz, der die
Sägeketteantreibt.
• Fällen - Das Sägen eines Baums, so dass erumfällt.
• Fällschnitt an der Rückseite - Der letzte Schnitt beim
Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem
eingekerbten Schnittgegenüberliegt.
• Vorderer Griff - Der Tragegriff befindet sich an oder in Richtung
des vorderen Teils derKettensäge.
• Vorderer Handschutz - Eine strukturelle Barriere zwischen dem
vorderen Griff einer Kettensäge und dem Führungsschwert, die
sich in der Nähe der Handposition am vorderen Griffbefindet.
• Führungsschwert - Eine massive Schwertstruktur, die die
Sägekette unterstützt undführt.
• Messerschutz - Gehäuse über des Führungsschwert, das
Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge nicht in Gebrauchist.
• Rückschlag - Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder
beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit
Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung
kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im
Schneidspalteinklemmt.
• Rückschlag, Einklemmen - Eine schnelle Rückwärtsbewegung
der Säge, die auftreten kann, wenn das Holz einknickt und die
sich bewegende Sägekette in den Schnitt entlang der Oberseite
des Führungsschwertseinklemmt.
• Rückschlag, rotierend - Die schnelle Rückwärts- oder
Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die
sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des
Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm
oder Ast in Berührungkommt.
• Entasten - Entfernen der Äste eines umgestürztenBaums.
• Rückschlagarme Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen
bei einem Rückschlag reduziert. (Sofern dies an einer
repräsentativen Auswahl von Kettensägen getestet wurde.)
• Normale Schneidposition - Die Haltungen, die beim Ablängen
und Fällen eingenommenwerden.
• Einkerbender Hinterschnitt - Eine Kerbe in einem Baum, mit der
die Fallrichtung des Baums gelenktwird.
• Hinterer Griff - Der Stützgriff befindet sich an oder in Richtung
des hinteren Teils derSäge.
• Rückschlagreduzierendes Führungsschwert - Ein
Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich
deutlichreduziert.
• Ersatz-Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen bei einem
Rückschlag reduziert, wenn sie mit bestimmten Kettensägen
getestet wurde.
• Sägekette - Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen,
die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom
Führungsschwert gestütztwird.
• Geriffelte Stoßleiste - Die Rippen, die beim Fällen oder
Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und
während des Sägens die Positionbeizubehalten.
• Schalter - Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen
elektrischen Stromkreis zum Motor der Säge herstellt
oderunterbricht.
• Schalterverbindung - Der Mechanismus, der die Bewegung
von einem Auslöser auf den Schalterüberträgt.
• Schaltersperre - Ein beweglicher Anschlag, der den
unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von
Hand aktiviertwird.
Verwendungszweck
Ihre
Beschneiden von Ästen und zum Sägen von Baumstämmen bis
zu einem Durchmesser von 35cm.
DCM565 Kettensäge eignet sich ideal zum
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
24
Page 27
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
DeWALT
DeWALT
DeWALT
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
zuverbinden.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
DEUTSCH
25
Page 28
DEUTSCH
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
15
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
7
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
26
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Page 29
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
auf.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
DEUTSCH
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCM565 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen
Daten zuentnehmen.
1 Li-Ion-Akku**
1 Li-Ion-Akkuladegerät**
**Nur im Lieferumfang von DCM565P1 enthalten
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
-
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
28
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Setzen Sie das Gerät keinem Regenaus.
Page 31
Eine Berührung der Spitze kann dazu führen, dass
DeWALT
DeWALT
sich das Führungsschwert plötzlich nach oben und
nach hinten bewegt, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit
anderen Gegenständen sollte vermiedenwerden.
Drehrichtung derSägekette.
Bedienen Sie die Kettensäge immer mit
beidenHänden.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
demGerät.
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Ausschalter
2
Sicherungshebel
3
Kettenbremse / vorderer Handschutz
4
Führungsschwert
5
Sägekette
6
Kettenradabdeckung
7
Akkupack
8
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
9
Kettenspannungsknopf
10
Ölpegelanzeige
11
Messerschutz
12
Hinterer Griff
13
Vorderer Handgriff
14
Batteriefach
15
Akku-Löseknöpfe
16
Öldeckel (nicht dargestellt)
Verwendungszweck
Ihre Kettensäge wurde für den professionellen Einsatz bei
Schneidarbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Kettensäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
DEUTSCH
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
Einsetzen des Akkus in den Werkzeug
1. Richten Sie den Akku
des Werkzeugs aus (Abb.C).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherungeinrastet.
7
an den Aussparungen im Inneren
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf
aus dem Werkzeuggriff (Abb.D).
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
15
und ziehen Sie den Akku kräftig
7
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
17
gedrückt. Eine Kombination der
29
Page 32
DEUTSCH
MONTAGE
Montage von Führungsschwert und
Sägekette (Abb. A, F–H, K)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
Sägekette
im Karton verpackt geliefert. Die Kette muss am Schwert
angebracht werden, und beide müssen am Werkzeugkörper
befestigt werden.
• Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
• Klappen Sie den Verriegelungshebel nach hinten
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette
• Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte
• Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad
• Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die
• Drehen Sie den Kettenspannknopf
5
und Führungsschwert
und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Schwertjustierung
Uhrzeigersinn, um die Kettenradabdeckung
5
und wickeln Sie sie um das Führungsschwert
die Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (siehe
AbbildungK)
Führungsschiene herum richtig in dem Schlitzsitzt.
an. Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in
AbbildungG gezeigt am Kettenspannstift
Schraube
Kettenradabdeckung
die Bohrung für die werkzeugfreie Spannschraube an
der Abdeckung an der Schraube
ausgerichtet ist. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach
oben und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Schwertjustierung
Lösen Sie dann den Knopf um eine volle Umdrehung, damit
die Sägekette richtig gespannt werdenkann.
gezeigt im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu
erhöhen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette
fest um das Führungsschwert
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung an, bis er
einrastet. Das Schwert sitzt fest, wenn es dreimal hörbar
geklickt hat. Weiteres Anziehen ist nichterforderlich.
8
wie in AbbildungF gezeigt gegen den
19
unten am Werkzeugaus.
8
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
4
werden separat
6
zuentfernen.
4
, wobei
18
herum
20
und der
6
wieder an. Stellen Sie sicher, dass
19
im Hauptgehäuse
9
wie in AbbildungH
5
4
sitzt. Ziehen Sie den
Anpassen der Kettenspannung (Abb. A, I)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
30
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
• Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche
und überprüfen Sie dann die Sägekette
ist korrekt, wenn die Kette zurückschnappt, nachdem sie
wie in AbbildungI gezeigt mit leichtem Kraftaufwand von
Zeigefinger und Daumen 3mm vom Führungsschwert
4
weggezogen wurde. Es darf an der Unterseite keinen
„Durchhang“ zwischen dem Führungsschwert und der Kette
geben, siehe AbbildungI.
• Um die Sägekettenspannung einzustellen, klappen
Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
volle Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen
Sie den Kettenspannknopf
Kettenspannung wie oben beschriebenkorrektist.
• Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwertverkürzen.
• Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierungfest.
HINWEIS: Der Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
verfügt über eine Arretierung. Die Kettenradabdeckung sitzt
fest, wenn es dreimal hörbar geklickt hat. Weiteres Anziehen ist
nichterforderlich.
• Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während der
ersten 2Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen des
Akkus), da sich eine neue Kette etwasdehnt.
9
im Uhrzeigersinn, bis die
5
. Die Spannung
8
eine
Ersetzen der Sägekette (Abb. A, K)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
• Um die Kettenspannung zu verringern, klappen
Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
denUhrzeigersinn.
• Nehmen Sie die Kettenradabdeckung
Montage von Führungsschwert und Sägekette
beschriebenab.
• Heben Sie die abgenutzte Sägekette
Führungsschwert
• Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des
Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss
der Pfeil auf der Kette mit der Darstellung auf der
Kettenradabdeckung übereinstimmen
4
.
8
6
wie in Abschnitt
5
aus der Nut im
6
(Abb.K).
gegen
Page 33
• Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von
DeWALT
Führungsschwert undSägekette.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen
• Für DCM565 ist die Ersatzkette mit der Nr. DWRC1200,
Ersatzteilnummer 90586162, erforderlich. Ersatzsägeschwert
30cm, ErsatzteilnummerN507302.
-Kundendienststelle.
Ölen von Sägekette und Führungsschwert
(Abb. L)
Automatisches Ölungssystem
Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem
ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig
mit Öl schmiert. Die Ölpegelanzeige
der Kettensäge an. Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel
voll ist, nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge und füllen
Sie ihn mit dem richtigen Öltyp auf. Nach dem Sägen muss der
Ölbehälter immer geleertwerden.
HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette
hochwertiges Öl, damit die Teile optimal geschmiert werden.
Als vorübergehender Ersatz kann ein nicht-waschaktives SAE30Motoröl verwendet werden. Beim Beschneiden von Bäumen
wird die Verwendung eines pflanzlichen Öls empfohlen.
Mineralöl wird nicht empfohlen, da es die Bäume schädigen
kann. Verwenden Sie niemals Altöl oder sehr dickflüssiges Öl.
Diese können Ihre Kettensägebeschädigen.
Auffüllen des Ölbehälters
• Klappen Sie den Verriegelungshebel nach unten und drehen
Sie ihn eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn,
dann können Sie die Ölkappe
den Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die
oberste Markierung der Ölpegelanzeige
• Ölkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn
eine Viertelumdrehung anziehen. Klappen Sie den
Verriegelungshebel in seine verriegelte Position nachoben.
• Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und
überprüfen Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass
Sägeschwert und Kette ordnungsgemäß geöltwerden.
10
zeigt den Ölpegel in
16
entfernen. Füllen Sie
10
erreichthat.
Transportieren der Säge (Abb. A, M)
• Wenn Sie die Säge transportieren wollen, nehmen Sie
immer den Akku aus dem Werkzeug und decken Sie
das Führungsschwert
11
, (AbbM).
• Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die
Kettenbremse/den vorderen Handschutz
vorneschieben.
4
mit dem Messerschutz ab
3
nach
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
DEUTSCH
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
vorderen Griff
13
und die rechte auf dem hinteren Griff
12
Bedienung der Kettensäge (Abb. A, N–O)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
• Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Schutz vor Rückschlag, um Risiken durch Rückschlag
zuvermeiden.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht
über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand.
Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand
nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig
auf beideFüße.
• Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff
13
und mit der rechten Hand den hinteren Griff
12
gut fest, so dass sich Ihr Körper links vom
Führungsschwertbefindet.
• Halten Sie die Kettensäge nicht am vorderen
Handschutz bzw. an der Kettenbremse
Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms durch,
so dass der linke Arm gerade ist, um einem
Rückschlagstandzuhalten.
WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand
am hinteren Griff und rechte Hand am vorderen Griff ).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der
Bedienung der Kettensäge kein Teil Ihres Körpers in einer
Linie mit dem Führungsschwert
• Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer
unbequemen Position, auf einer Leiter oder einer
anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren, sind schwere Verletzungen
dieFolge.
• Lassen Sie die Kettensäge beim Sägen immer mit voller
Geschwindigkeitlaufen.
• Lassen Sie die Kette für Sie arbeiten. Üben Sie nur
leichten Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die
Kettensäge aus, wenn das Ende des Schnittsnaht.
WARNUNG: Bei Nichtgebrauch stets die
Kettenbremse aktivieren und den Akkuentnehmen.
4
befindet.
3
fest.
.
31
Page 34
DEUTSCH
DeWALT
Ein-/Aus-Schalter
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und fassen
Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen und
Finger beide Handgriffeumfassen.
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie sicher, dass die
Kettenbremse nicht aktiviert wurde. Schieben Sie den in
AbbildungN gezeigten Sicherungshebel
den Auslöseschalter
Sie den Sicherungshebel loslassen.
Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet
wird, schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten,
müssen Sie den Auslöseschalter
gestartet werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses
Mal mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem
eigenen Tempo schneiden.
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
1
. Wenn das Gerät in Betrieb ist, können
2
, und drücken Sie
1
loslassen, bevor die Säge neu
Einstellung der Kettenbremse
Ihre Kettensäge ist mit einem Motorkettenbremssystem
ausgerüstet, das die Kette bei einem Rückschlag schnellanhält.
• Entfernen Sie den Akku aus demGerät.
• Zum Aktivieren der Kettenbremse drücken Sie die
Kettenbremse/den vorderen Handschutz
sie/ereinrastet.
• Ziehen Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz
wie in AbbildungO gezeigt zum vorderen Handgriff
die „eingestellte“Position.
• Das Gerät ist nunbetriebsbereit.
HINWEIS: Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand
die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese
nach vorne in Richtung des Werkstücks. Dadurch wird das
Werkzeugangehalten.
3
nach vorne, bis
Testen der Kettenbremse
Testen Sie die Kettenbremse vor jeder Benutzung, um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäßfunktioniert.
• Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache, stabile Oberfläche.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette
Bodenberührt.
• Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest und
schalten Sie die Sägeein.
• Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
HINWEIS: Wenn die Säge nicht sofort anhält, halten Sie das
Werkzeug an und bringen Sie es zu Ihrer nächstgelegenen
32
13
Handgriff
den vorderen Handschutz
nach vorne in Richtung des Werkstücks. Die Sägekette sollte
sofortanhalten.
, sodass der Handrücken die Kettenbremse/
-Kundendienststelle.
WARNUNG: Achten Sie darauf, die Kettenbremse vor
dem Sägeneinzustellen.
5
nicht den
3
berührt, und schieben Sie sie
13
Häufige Sägetechniken (Abb. A, P, Q, U, V, W)
Fällen
Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt. Stellen Sie sicher,
dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie einen Baum
fällen, damit Sie den Vorgang mit einer einzigen Aufladung
abschließen können. Fällen Sie Bäume nicht bei starkemWind.
WARNUNG: Beim Fällen kann es zu Verletzungen
kommen. Diese Arbeit sollte nur von einer geschulten
Person durchgeführtwerden.
• Es sollte ein Rückzugsweg geplant und freigeräumt werden,
bevor mit dem Sägen begonnen wird. Der Rückzugsweg
sollte sich rückwärts gerichtet und diagonal zur Rückseite
der erwarteten Falllinie erstrecken. (Abb.U)
Fig. U
RÜCKZUG
45°
45°
• Bevor das Fällen beginnt, betrachten Sie die natürliche
Neigung des Baums, die Position von größeren Ästen
und die Windrichtung, um zu beurteilen, wie der Baum
3
in
voraussichtlich fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff
oder Aluminium) und einen schwerer Hammer bereit.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht aus dem Baum, wo die Säge angesetzt
werdensoll.
• Einkerbender Hinterschnitt - Machen Sie eine Kerbe mit 1/3
des Durchmessers des Baums, senkrecht zur Fallrichtung.
Machen Sie zuerst den unteren horizontalen Kerbschnitt.
Dadurch wird verhindert, dass entweder die Sägekette oder
das Führungsschwert eingequetscht wird, wenn der zweite
Kerbschnitt vorgenommen wird (AbbildungV).
• Fällschnitt an der Rückseite - Machen Sie den Fällschnitt an
der Rückseite mindestens 51mm höher als den horizontalen
Kerbschnitt. Halten Sie den Fällschnitt an der Rückseite
parallel zum horizontalen Kerbschnitt. Nehmen Sie den
Fällschnitt an der Rückseite so vor, dass genug Holz bleibt,
das als „Scharnier“ dienen kann. Das Scharnierholz bewahrt
den Baum davor, dass er sich verdreht und in die falsche
Richtung fällt. Schneiden Sie das Scharnierholz nicht durch
(AbbildungV).
• Sobald der Fällschnitt sich dem Scharnier nähert, beginnt
der Baum zu fallen. Falls die Möglichkeit besteht, dass
der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt oder er
zurückkippt und die Sägekette einklemmt, beenden Sie den
Schnitt, bevor der Fällschnitt vollständig ist. Verwenden Sie
denn die Keile, um den Schnitt offen zu halten, und lassen
Sie den Baum entlang der gewünschten Linie fallen. Wenn
der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge
BAUM
RÜCKZUG
FALLRICHTUNG
Page 35
aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen Sie
die Kettensäge ab und verwenden Sie den geplanten
Rückzugsweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und
achten Sie darauf, wo Siehintreten.
Fig. V
Fig. W
SCHNITT VON DER OBERSEITE, NICHT
22
IN DIE ERDE SCHNEIDEN
DEUTSCH
FALLRICHTUNG
KERBE
51 mm
FÄLLSCHNITT AN DER
RÜCKSEITE
51 mm
SCHARNIER
Entasten
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim
Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom Boden
abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt. Äste,
die unter Spannung stehen, sollten von der Unterseite her nach
oben gesägt werden, um zu verhindern, dass die Kettensäge
steckenbleibt, siehe AbbildungP. Beschneiden Sie Äste von der
gegenüberliegenden Seite her, so dass sich der Baumstamm
zwischen Ihnen und der Säge befindet. Sägen Sie niemals mit
der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit
gespreizten Beinen über dem zu sägendenAst.
Ablängen
WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten
zuerst mit einem Sägebock zuüben.
Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge
nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt
davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach
Möglichkeit einen Sägebock (Abb.Q).
• Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeitlaufen.
• Setzen Sie die untere Spitze
wie in AbbildungW gezeigt hinter den Bereich
desAnfangsschnitts.
• Schalten Sie die Kettensäge ein, drehen Sie dann die Kette
und das Sägeschwert in den Baum, wobei die Spitze als
Scharnierdient.
• Sobald die Kettensäge einen Winkel von 45 Grad
erreicht hat, halten Sie die Kettensäge wieder gerade
und wiederholen Sie diese Schritte, bis er Schnitt
vollständigsind.
• Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird,
machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber
vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die
Säge stumpfwird.
22
der Kettensäge
• Abbildung X- Holz ist an einem Ende abgestützt
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der
Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden
Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten
Schnitttrifft.
Fig. X
2
1
1
• Abb.Y- Holz ist an beiden Endenabgestützt.
Schneiden Sie zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie
dann den abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3
so vor, dass er auf den ersten Schnitttrifft.
Fig. Y
• Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg
zugewandte Seite des Stamms. Um beim „Durchschneiden“
die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den
Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch
die Griffe der Kettensäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die
Kette nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss
des Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die
Kettensäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor
Sie zum nächsten Schnittübergehen.
2. SCHNITT VON OBEN (2/3 DES
DURCHMESSERS), UM DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN
(UM FESTKLEMMEN ZU
VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON UNTEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU
VERHINDERN
1. SCHNITT VON OBEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU VERHINDERN
2 SCHNITT VON UNTEN (2/3
DES DURCHMESSERS) UM DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN
(UM FESTKLEMMEN ZU
VERMEIDEN)
PFLEGE UND WARTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich milde Seifenlösung
und ein angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel, um das Kunststoffgehäuse der Säge zu reinigen.
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
33
Page 36
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
WICHTIG: Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Geräts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und
Einstellungen in einer autorisierten
vorgenommen und stets identische Ersatzteile
verwendetwerden.
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer Ihrer
Kettensägesicher.
-Kundendienststelle
Kette und Führungsschwert
Nach einigen Betriebsstunden müssen Kettenrad,
Führungsschwert und Kette abgenommen und mit einer
weichen Bürste gründlich gereinigt werden. Sorgen Sie dafür,
dass das Ölloch am Sägeschwert frei von Schmutz ist. Beim
Austausch einer stumpfen durch eine scharfe Kette ist es
praktisch, die Ketteumzudrehen.
Schärfen der Sägekette (Abb. R–T)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
HINWEIS: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagelberühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten,
muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie
diese Hinweise zum richtigen Schärfen der Säge:
1. Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 4,5mm-Feile
und einen Feilenhalter oder eine Führung, um die
Kette zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die
richtigenSchärfwinkel.
2. Legen Sie den Feilenhalter flach auf die obere Platte und
den Tiefenbegrenzer derZähne.
3. Abbildung R- Bewahren Sie beim Feilen der oberen Platte
21
den richtigen Winkel von 30° Ihrer Feilenführung bei, so
dass sie parallel zur Kette liegt (feilen Sie von der Seite her
gesehen im 60°-Winkel von der Kette).
4. Schärfen Sie die Zähne zuerst auf einer Seite der Kette. Feilen
Sie von der Innenseite jedes Zahns nach außen. Drehen Sie
dann die Säge um und wiederholen Sie die Vorgänge (2,3,4)
für die Zähne auf der anderen Seite derKette.
HINWEIS: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Spitzen
der kleinen Streben (Teile der Kettenglieder vor den Zähnen)
zu feilen, also ungefähr 0,635mm unter den Spitzen der
Zähne, wie in AbbildungSgezeigt.
5. AbbildungT- Halten Sie alle Zähne gleichlang.
6. Falls auf der Chromoberfläche der oberen oder seitlichen
Platten Beschädigungen vorhanden sind, fielen Sie diese ab,
bis die Beschädigungen entferntsind.
VORSICHT: Nach dem Feilen sind die Zähne sehr
scharf; seien Sie daher während dieses Vorgangs
besondersvorsichtig.
HINWEIS: Bei jedem Schärfen verliert die Kette etwas von ihrer
Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit
besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird empfohlen,
eine Kette höchstens viermal zuschärfen.
Zubehör
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, das in diesem
Handbuch nicht empfohlen wird, kann gefährlichsein.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen autorisierten
zum Einsatz mit rückschlagarmen Sägeschwertern und -ketten.
Erhältliche Sägeschwerter und -ketten für DCM565:
• Sägeschwert: 30cm Ersatzteilnummer 90586162
• Kette: 30cm Ersatzteilnummer N507302
• DT20676-QZ – 30 cm Oregon Kette 3/8 Zoll Niedrigprofil,
0,0430 Zoll / 1,1 mm (90PX045)
• DT20665-QZ – 30 cm Oregon Stange und Kette 30 cm Kette
3/8 Zoll Niedrigprofil, 0,043 Zoll / 1,1 mm (90PX045) & 30cm
Stange
-Kundendienststelle. Nur
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Siehe Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb.L)
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
34
Page 37
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
FEHLERBEHEBUNG
ProblemLösung
Gerät startetnicht.• Prüfen Sie, ob der Akku richtig
Das Geräts schaltet sich
während der Arbeitaus.
angebrachtwurde.
• Prüfen Sie die
erforderlicheLadekapazität.
• Prüfen Sie, ob die
Einschaltsperre vollständig
hereingedrückt ist, bevor Sie
den Hauptauslöserbetätigen.
• Akkuladen.
• Zu hoher Kraftaufwand. Gerät
neu starten und weniger
Druckausüben.
• Setzen Sie die Batterie in das
Ladegerät ein, bis die rote
Ladeanzeige aufleuchtet. Bis zu
8Stunden aufladen, wenn der
Akku vollständig leerwar.
• Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere Details
finden Sie unter Wichtige Hinweise zumAufladen.
• Prüfen Sie, ob die Steckdose
unter Spannung steht, indem
Sie ein anderes Gerät an die
Steckdoseanschließen.
• Überprüfen Sie, ob die
Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden
ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht
ausgeschaltetwird.
• Bringen Sie das Ladegerät und
das Gerät an einen Ort, der
eine Umgebungstemperatur
von über 4,5°C bis unter
40,5°Caufweist.
• Siehe Abschnitt Anpassen der Kettenspannung.
• Siehe Abschnitt
Ölen von Sägekette
undFührungsschwert.
der Kettenspannung.
der Kettenspannung.
HINWEIS: Übermäßige
Spannung führt zu
übermäßigem Verschleiß
und zur Verringerung der
Lebensdauer von Sägeschwert
und Kette. Vor jedem Schnitt
schmieren. Siehe Abschnitt
Ersetzen derSägekette.
• Die Kette wurde eventuell
falsch herum eingebaut. Siehe
Abschnitte zum Ein- und
Ausbau derKette.
• Ölbehälternachfüllen.
• Führungsschwert, Kettenrad
und Kettenradabdeckung
reinigen. Siehe Abschnitt
Pflege undWartung.
35
Page 38
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18V CHAINSAW
DCM565
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
DCM565
VoltageV
Battery typeLi-Ion
Bar Lengthcm30
Maximum Chain Speed (no-load)m/s7.7
Maximum Cutting Lengthcm26
Oil Capacityml115
Weight (without battery pack)kg3.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-13.
LPA (emission sound pressure level)dB(A)76.5
LWA (sound power level)dB(A)96.5
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3.0
Vibration emission value ah =m/s
Uncertainty K =m/s
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
36
DC
18
2
3.5
2
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
18V Chainsaw
DCM565
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
LPA (measured sound pressure level) 76.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 100 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU,
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
12.12.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
ENGLISH
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
37
Page 40
ENGLISH
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
• Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with
the sawchain.
• Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never bedone.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw
chains contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
• Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
sawchain.
• Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personalinjury.
• Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss
of balance or control of the chainsaw.
• When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw
the chain saw out ofcontrol.
• Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you offbalance.
• Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chain saw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
sawchain.
• Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance forkickback.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss ofcontrol.
• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardoussituation.
38
Page 41
Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in thecut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards theoperator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards theoperator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident orinjury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the
chainsaw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpectedsituations.
• Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/orkickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increasedkickback.
The Following Precautions Should Be
Followed to Minimize Kickback:
1 . Grip saw firmly. Hold the chain saw firmly with both
hands when the motor is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Chain saw will pull forward when cutting on the bottom edge
of the bar, and push backward when cutting along the top
edge of thebar.
2 . Do not overreach.
3 . Keep proper footing and balance at alltimes.
4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or otherobstruction.
5 . Don’t cut above shoulderheight.
6 . Use devices such as low kickback chain and reduced
kickback guide bars that reduce the risks associated
withkickback.
7 . Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer or theequivalent.
8 . Never let the moving chain contact any object at the tip
of the guidebar.
9 . Keep the working area free from obstructions such
as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.
ENGLISH
Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could
hit while you are cutting through a particular log orbranch.
10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A
loose or dull chain can increase the chance of kickback.
Check tension at regular intervals with the motor stopped and
tool unplugged, never with the motorrunning.
11 . Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is
a greater chance for kickback tooccur.
12 . Cut one log at atime.
13 . Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage ribbed bumpers into wood and allow chain to reach
full speed before proceeding withcut.
14 . Do not attempt plunge cuts or borecuts.
15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a
cut and pinch or fall intochain.
Kickback Safety Features
WARNING: The following features are included on your
saw to help reduce the hazard of kickback; however such
features will not totally eliminate this dangerous reaction.
As a chain saw user do not rely only on safety devices.
You must follow all safety precautions, instructions, and
maintenance in this manual to help avoid kickback and
other forces which can result in seriousinjury.
• Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius
tip which reduces the size of the kickback danger zone on
bar tip. A reduced - kickback guide bar is one which has
been demonstrated to significantly reduce the number and
seriousness of kickbacks when tested in accordance with
safety requirements for electric chainsaws.
• Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge
and guard link which deflect kickback force and allow wood to
gradually ride into the cutter.
• Do not operate chain saw while in a tree, on a ladder, on a
scaffold, or from any unstablesurface.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock theoperator.
• Do not attempt operations beyond your capacity or
experience. Read thoroughly and understand completely all
instructions in thismanual.
• Before you start chain saw, make sure saw chain is not
contacting anyobject.
• Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the
operator, helpers, or bystanders may result from one handed
operation. A chain saw is intended for two-handed useonly.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil orgrease.
• Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor
or outside airvents.
• Stop the chain saw before setting itdown.
• Do not cut vines and/or small underbrush.
39
Page 42
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Use extreme caution when cutting small size brush and
saplings because slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you offbalance.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• a
rsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay
on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse
dust, which may cause serious and permanent respiratory
or other injury.
Chainsaw Names and Terms
• Bucking - The process of cross cutting a felled tree or log intolengths.
• Motor Brake - A device used to stop the saw chain when the
trigger isreleased.
• Chain Saw Powerhead - A chain saw without the saw chain
and guidebar.
• Drive Sprocket or Sprocket - The toothed part that drives the
sawchain.
• Felling - The process of cutting down atree.
• Felling Back Cut - The final cut in a tree felling operation made
on the opposite side of the tree from the notchingcut.
• Front Handle - The support handle located at or toward the
front of the chainsaw.
• Front Hand Guard - A structural barrier between the front
handle of a chain saw and the guide bar, typically located
close to the hand position on the fronthandle.
• Guide Bar - A solid railed structure that supports and guides
the sawchain.
• Guide Bar Scabbard - Enclosure fitted over guide bar to prevent
tooth contact when saw is not inuse.
• Kickback - The backward or upward motion, or both of the guide
bar occurring when the saw chain near the nose of the top area
of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or
when the wood closes in and pinches the saw chain in thecut.
• Kickback, Pinch - The rapid pushback of the saw which can
occur when the wood closes in and pinches the moving saw
chain in the cut along the top of the guidebar.
• Kickback, Rotational - The rapid upward and backward
motion of the saw which can occur when the moving saw
40
chain near the upper portion of the tip of the guide bar
contacts an object, such as a log orbranch.
• Limbing - Removing the branches from a fallen tree
• Low-Kickback Chain - A chain that reduces the kickback
performance requirements. (when tested on a representative
sample of chain saws.)
• Normal Cutting Position - Those positions assumed in
performing the bucking and fellingcuts.
• Notching Undercut - A notch cut in a tree that directs the tree’sfall.
• Rear Handle - The support handle located at or toward the
rear of thesaw.
• Reduced Kickback Guide Bar - A guide bar which has been
demonstrated to reduce kickbacksignificantly.
• Replacement Saw Chain - A chain that reduces the kickback
performance requirements when tested with specific
chainsaws.
• Saw Chain - A loop of chain having cutting teeth, that cut the
wood,and that is driven by the motor and is supported by the
guidebar.
• Ribbed Bumper - The ribs used when felling or bucking to pivot
the saw and maintain position whilesawing.
• Switch - A device that when operated will complete or interrupt
an electrical power circuit to the motor of the chainsaw.
• Switch Linkage - The mechanism that transmits motion from
a trigger to theswitch.
• Switch Lockout - A movable stop that prevents the
unintentional operation of the switch until manuallyactuated.
Intended Use
Your
applications and cutting logs up to 26cm indiameter.
DCM565 Chainsaw is ideal for pruning
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
charger is double insulated in
Page 43
Mains Plug Replacement
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
rechargeable batteries. Other types of
ENGLISH
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
rechargeable batteries. Any other uses
7
into the charger, making sure the
15
on the batterypack.
41
Page 44
ENGLISH
DeWALT
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
chargers.
42
Page 45
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
battery pack will be
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
ENGLISH
43
Page 46
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCM565 operates on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Chainsaw
1 Scabbard
1 Bar 30cm
1 Chain 30cm
1 Instruction manual
NO BATTERY OR CHARGER INCLUDED
1 Li-Ion battery pack**
1 Li-Ion battery charger**
**Included with DCM565P1 Only
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Do not leave inrain.
Tip contact can cause the guide bar to move suddenly
upward and backward, which can cause seriousinjury.
Contact of the guide bar tip with any object should
beavoided.
Rotational direction of the sawchain.
Always use two hands when operating thechainsaw.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery from
thetool.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
On/Off switch
2
Lock-off lever
3
Chain brake / front hand guard
4
Guide bar
5
Saw chain
6
Sprocket cover
7
Battery Pack
8
Bar adjust locking knob
9
Chain tensioning knob
10
Oil level indicator
11
Guide bar scabbard
12
Rear handle
13
Front handle
14
Battery housing
15
Battery release button
16
Oil cap (not shown)
Intended Use
Your chainsaw has been designed for professional
cuttingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This chainsaw is a professional powertool.
44
Page 47
DO NOT let children come into contact with the tool.
DeWALT
DeWALT
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack
(Fig.C).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated
and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle (Fig. D).
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. E)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
17
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
7
is fullycharged.
7
with the rails inside the tool
15
and firmly pull the battery pack
ASSEMBLY
Installing the Guide Bar and Saw Chain
(Fig. A, F–H, K)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
ENGLISH
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
If the saw chain
carton. The chain has to be attached to the bar, and both must
be attached to the body of thetool.
• Place the saw on a flat, firmsurface.
• Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking
knob
sprocket cover
• Wearing protective gloves, grasp the saw chain
it around the guide bar
correct direction (see FigureK)
• Ensure the chain is properly set in the slot around the entire
guidebar.
• Place the saw chain around the sprocket
up the slot on the guide bar with chain tensioning pin
20
FigureG.
• Once in place, hold the bar still, replace sprocket cover
6
cover lines up with the bolt
up locking lever and rotate the bar adjust locking knob
clockwise until it clicks, then loosen knob one full turn, so
that the saw chain can be properlytensioned.
• Rotate the chain tensioning knob
tension as shown in FigureH. Make sure the saw chain
snug around the guide bar
knob until it clicks. The bar is secure after three audible clicks
are heard. Further tightening is notrequired.
5
and guide bar
8
counterclockwise as shown in FigureF to remove
6
.
, and the bolt
. Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the
19
4
are packed separately in the
5
18
. While lining
and wrap
4
, ensuring the teeth are facing the
, on the base of the tool as shown in
19
, in the main housing. Flip
9
clockwise to increase
4
. Tighten the bar adjust locking
8
5
is
Adjusting Chain Tension (Fig. A, I )
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
4
5
with
• With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain
tension. The tension is correct when the chain snaps back
after being pulled 3mm away from the guide bar
light force from the index finger and thumb as shown in
FigureI. There should be no “sag” between the guide bar
and the chain on the underside as shown in FigureI.
• To adjust saw chain tension, flip up locking tab and rotate
the bar adjust locking knob
turn. Rotate the chain tensioning knob
chain tension is correct as instructedabove.
• Do not over-tension the chain as this will lead to excessive
wear and will reduce the life of the bar andchain.
• Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust
lockingknob.
8
counterclockwise one full
9
clockwise until the
45
Page 48
ENGLISH
DeWALT
NOTE: The bar adjust locking knob has a detent tightening
system. The sprocket cover is secure after three audible clicks
are heard. Further tightening is notrequired.
• When the chain is new, check the tension frequently (after
removing battery) during the first 2 hours of use as a new
chain stretchesslightly.
Replacing the Saw Chain (Fig. A, K)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
• Flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob
counterclockwise to release chaintension.
• Remove sprocket cover
Guide Bar and Saw Chainsection.
• Lift the worn saw chain
4
bar
.
• Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure
the saw teeth are facing the correct direction by matching
the arrow on the chain with the graphic on the sprocket
6
cover
shown in FigureK.
• Follow instructions for
SawChain
Replacement chain and bar are available from your nearest
• DCM565 requires replacement chain # DWRC1200, service
part number 90586162. Replacement 30cm bar, service part
numberN507302.
.
servicecenter.
6
as described in Installing the
5
out of the groove in the guide
Installing the Guide Bar and
Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. L)
Auto Oiling System
This chain saw is equipped with an auto oiling system that
keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated. The
oil level indicator
saw. If the oil level is less than a quarter full, remove the battery
from the chain saw and refill with the correct type of oil. Always
empty oil tank when finishedcutting.
NOTE: Use a high quality bar and chain oil for proper chain
and bar lubrication. As a temporary substitute, a non-detergent
SAE30 weight motor oil can be used. The use of a vegetable
based bar and chain oil is recommended when pruning trees.
Mineral oil is not recommended because it may harm trees.
Never use waste oil or very thick oil. These may damage your
chainsaw.
Filling the Oil Reservoir
• Flip down locking lever and unscrew counterclockwise
a quarter turn and then remove the oil cap
reservoir with the recommended bar and chain oil until the
oil level has reached the top of the oil level indicator
• Refit the oil cap and tighten clockwise a quarter turn. Flip up
locking lever to its lockedposition.
46
10
shows the level of the oil in the chain
16
. Fill the
10
• Periodically switch the chain saw off and check the oil
level indicator to ensure the bar and chain are being
properlyoiled.
Transporting Saw (Fig. A, M)
• Always remove the battery from the tool and cover the
• Engage chain brake by pushing chain brake / front hand
4
guide bar
transporting thesaw.
guard
with the scabbard
3
forward.
11
(FigureM) when
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
8
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. A, J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires the left hand on the front handle
13
, with the right hand on the rear handle
12
Operating the Chain Saw (Fig. A, N–O)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personalinjury.
• Guard Against Kickback which can result in severe
injury or death. See Important Safety Instructions
Guard Against Kickback, to avoid the risk
ofkickback.
• Do not overreach. Do not cut above chest height.
Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide
your weight evenly on bothfeet.
• Use a firm grip with your left hand on the front handle
13
and your right hand on the rear handle
that your body is to the left of the guidebar.
• Do not hold chain saw by front hand guard/ chain
3
brake
. Keep elbow of left arm locked so that left
arm is straight to withstand akickback.
WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on
the rear handle and right hand on the front handle).
WARNING: Never allow any part of your body to be in line
with the guide bar
• Never operate while in a tree, in any awkward position
.
or on a ladder or other unstable surface. You may lose
control of saw causing severeinjury.
4
when operating the chainsaw.
.
12
so
Page 49
• Keep the chain saw running at full speed the entire
DeWALT
time you arecutting.
• Allow the chain to cut for you. Exert only light pressure.
Do not put pressure on chain saw at end ofcut.
WARNING: When not in use always have the chain
brake engaged and batteryremoved.
On / Off Switch
Always be sure of your footing and grip the chain saw firmly
with both hands with the thumb and fingers encircling
bothhandles.
To turn the unit on, ensure chain brake is not engaged. Slide
the lock off lever
switch
off lever.
In order to keep the unit running you must continue to squeeze
the trigger. To turn the unit off, release thetrigger.
NOTE: If too much force is applied while making a cut the saw
will turn off. To restart saw, you must release the trigger switch
1
before the saw will restart. Begin your cut again this time
with less force. Allow the saw to cut at its ownpace.
2
1
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ONposition.
, shown in FigureN, and squeeze the trigger
. Once the unit is running, you may release the lock
Setting The Chain Brake
Your chain saw is equipped with a motor chain braking system
which will stop the chain quickly in case ofkickback.
• Remove the battery from thetool.
• To engage the chain brake, push the chain brake / front
hand guard
• Pull the chain brake / front hand guard
handle
• The tool is now ready touse.
NOTE: In the event of kickback, your left hand will come in
contact with the front guard, pushing it forward, toward the
workpiece. This will stop thetool.
3
forward until it clicks intoplace.
3
13
into the “set” position as shown in FigureO.
towards the front
Testing The Chain Brake
Test the chain brake before every use to make sure it
operatescorrectly.
• Place the tool on a flat, firm surface. Make sure the saw chain
5
is clear of theground.
• Grip the tool firmly with both hands and turn the chain
sawon.
• Rotate your left hand forward around the front handle
so the back of your hand comes in contact with the Chain
brake / front hand guard
workpiece. The saw chain should stopimmediately.
NOTE: If saw does not stop immediately, stop use of tool and
bring it to a
WARNING: Make sure to set chain brake beforecutting.
3
and push it forward, toward the
service center nearestyou.
13
ENGLISH
Common Cutting Techniques
(Fig. A, P, Q, U, V, W)
Felling
The process of cutting down a tree. Be sure battery is fully
charged before felling a tree so you can finish on a single
charge. Do not fell trees in high windconditions.
WARNING: Felling can result in injury. It should only be
performed by a trainedperson.
• A retreat path should be planned and cleared as necessary
before cuts are started. The retreat path should extend
back and diagonally to the rear of the expected line of fall.
(FigureU)
Fig. U
• Before felling is started, consider the natural lean of the
• Notching Undercut - Make the notch 1/3 of the diameter of
• Felling Back Cut - Make the felling back cut at least 51mm
• As the felling cut gets close to the hinge the tree should
RETREAT
45°
DIRECTION
OF
45°
RETREAT
tree, the location of larger branches and the wind direction
to judge which way the tree will fall. Have wedges (wood,
plastic or aluminum) and a heavy mallet handy. Remove
dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree
where the felling cuts are to bemade.
the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make the
lower horizontal notching cut first. This will help to avoid
pinching of either the saw chain or the guide bar when the
second notch cut is being made (FigureV).
higher than the horizontal notching cut. Keep the felling
back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the
felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The
hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the
wrong direction. Do not cut through the hinge (FigureV).
begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall
in the desired direction or it may rock back and bind the
saw chain, stop cutting before the felling cut is complete
and use wedges to open the cut and drop the tree along
the desired line of fall. When the tree begins to fall remove
the chain saw from the cut, stop the motor, put the chain
saw down, then use the retreat path planned. Be alert for
overhead limbs falling and watch yourfooting.
TREE
FALL
47
Page 50
ENGLISH
DeWALT
Fig. V
DIRECTION OF FALL
NOTCH
51 mm
FELLING BACK CUT
51 mm
Fig. X
2nd CUT OVERBUCK
(2/3 DIAMETER) TO MEET 1st
CUT (TO AVOID PINCHING)
2
1
1
1st CUT UNDERBUCK
(1/3 DIAMETER)
AVOID SPLINTERING
HINGE
Limbing
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave
larger lower limbs to support the log off the ground. Remove
the small limbs in one cut. Branches under tension should be
cut from the bottom of the branch towards the top to avoid
binding the chain saw as shown in FigureP. Trim limbs from
opposite side keeping tree stem between you and saw. Never
make cuts with saw between your legs or straddle the limb to
becut.
Bucking
WARNING: Recommend that first time users should
practice cutting on a sawhorse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should
cut depends on how the log is supported. Use a saw horse
(FigureQ) wheneverpossible.
• Always start a cut with the chain running at fullspeed.
• Place the bottom spike
of the initial cut as shown in FigureW.
• Turn the chain saw on then rotate the chain and bar down
into the tree, using the spike as ahinge.
• Once the chain saw gets to a 45 degree angle, level the
chain saw again and repeat steps until you cut fullythrough.
• When the tree is supported along its entire length, make a
cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as
this will dull your sawquickly.
Fig. W
22
of the chain saw behind the area
CUT FROM TOP (OVERBUCK)AVOID
22
CUTTING EARTH
• Figure Y- When supported at bothends.
First, cut 1/3 down from the top overbuck. Then make the
finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the
firstcut.
Fig. Y
• When on a slope always stand on the uphill side of the
log. When “cutting through”, to maintain complete control
reduce the cutting pressure near the end of the cut without
relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the
chain contact the ground. After completing the cut, wait
for the saw chain to stop before you move the chain saw.
Always stop the motor before moving from cut tocut.
1st CUT OVERBUCK
(1/3 DIAMETER)
TO AVOID SPLINTERING
2nd CUT UNDERBUCK (2/3
DIAMETER) TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
CARE AND MAINTENANCE
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Do not
use solvents to clean the plastic housing of the saw. Never let
any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
IMPORTANT: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment should be performed
by a
replacementparts.
Regular maintenance ensures a long effective life for your
chainsaw.
authorized service center, always using identical
• Figure X- When supported at one end
First, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck).
Then make the finishing cut by overbucking to meet the
firstcut.
48
Chain and Bar
After every few hours of use, remove the sprocket cover, guide
bar and chain and clean thoroughly using a soft bristle brush.
Ensure oiling hole on bar is clear of debris. When replacing dull
chains with sharp chains it is good practice to flip the chain bar
from bottom totop.
Saw Chain Sharpening (Fig. R–T)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
Page 51
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
NOTE: The cutters will dull immediately if they touch the
ground or a nail whilecutting.
To get the best possible performance from your chain saw it is
important to keep the teeth of the chain sharp. Follow these
helpful tips for proper saw chain sharpening:
1. For best results use a 4.5mm file and a file holder or filing
guide to sharpen your chain. This will ensure you always get
the correct sharpeningangles.
2. Place the file holder flat on the top plate and depth gauge
of thecutter.
3. Figure R- Keep the correct top plate
of 30° on your file guide parallel with your chain (file at 60°
from chain viewed from the side).
4. Sharpen cutters on one side of the chain first. File from the
inside of each cutter to the outside. Then turn your saw
around and repeat the processes (2,3,4) for cutters on the
other side of thechain.
NOTE: Use a flat file to file the tops of the rakers (portion of
chain link in front of the cutter) so they are about 0.635mm
below the tips of the cutters as shown in FigureS.
5. Figure T- Keep all cutter lengthsequal.
6. If damage is present on the chrome surface of the top plates
or side plates, file back until such damage isremoved.
CAUTION: After filing, the cutter will be sharp, use extra
caution during thisprocess.
NOTE: Each time the chain is sharpened, it loses some of the
low kickback qualities and extra caution should be used. It
is recommended that a chain be sharpened no more than
fourtimes.
21
filing angle line
Accessories
WARNING: The use of accessories not recommended in
this manual may behazardous.
Replacement chain and bar are available from your nearest
authorized service center. For use only with low kick
back bar andchain.
Available bars and chains for DCM565:
• DT20665-QZ – 30cm Oregon Bar & Chain 30cm chain 3/8”
low pro, .043” / 1,1mm (90PX045) & 30CM bar
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
ENGLISH
Maintenance
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Lubrication
Refer to Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. L)
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
49
Page 52
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
ProblemSolution
Unit will notstart.• Check batteryinstallation.
• Check battery
chargingrequirements.
• Check that lock off is fully pushed
down prior to moving maintrigger.
Unit shuts down
inuse.
Battery
won’tcharge.
Bar /
Chainoverheated.
Chain isloose.• Refer to Adjusting Chain
Poor cutquality.
Unit runs but does
notcut.
Unit does notoil.• Refill oilreservoir.
• Chargebattery.
• Unit is being forced. Restart and
apply lesspressure.
• Insert battery into charger until red
charging light illuminates. Charge up
to 8 hours if battery is totallydrained.
• Plug charger into a working outlet.
Refer to Important Charging Notes
for moredetails.
• Check current at receptacle by
plugging anappliance.
• Check to see if receptacle is
connected to a light switch which
turns power off when you turn out
thelights.
• Move charger and appliance to
a surrounding air temperature of
above 4.5°C or below 40.5°C.
• Refer to
• Refer to
• Refer to
• Chain could be installed backwards.
• Clean guide bar, sprocket and
Adjusting Chain
Tension
section.
Chain Oiling
Tensionsection.
Adjusting Chain
Tension
section.
tension leads to excessive wear and
reduction in life of bar and chain.
Lubricate before each cut. Refer to
Replacing the Saw Chain
Refer to sections for installing and
removingchain.
sprocket cover. Refer to Care And Maintenancesection.
NOTE:
section.
Excessive
section.
50
Page 53
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MOTOSIERRA DE 18 V
DCM565
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo de bateríaLi-Ion
Longitud de la barracm30
Velocidad máx. de la cadena (sin carga)m/s7,7
Máxima longitud de cortecm26
Capacidad de aceiteml115
Peso (sin paquete de batería)kg3,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-13.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)76,5
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)96,5
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)3,0
Valor de la emisión de vibración ah =m/s
Incertidumbre K =m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
2000/14/CE, Anexo V Certificación B.V. DEKRA, Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Países Bajos
N.º de ID de la entidad notificada: 0344
LPA (potencia acústica medida) 76,5 dB (A)
LWA (potencia acústica garantizada) 100 dB (A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto
con
consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
12.12.2016
en la dirección indicada a continuación o bien
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
52
Page 55
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
ESPAÑOL
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
motosierras
ADVERTENCIA: Advertencias de seguridad
adicionales para motosierras.
• Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la cadena
cuando la motosierra esté funcionando. Antes de
encender la motosierra, asegúrese de que la cadena
no esté en contacto con ningún objeto. No estar atento
cuando se usa la motosierra puede hacer que la ropa o partes
del cuerpo se enreden con lacadena.
53
Page 56
ESPAÑOL
• Sujete siempre la motosierra con la mano derecha por
la empuñadura trasera y con la mano izquierda por la
empuñadura delantera. Nunca sujete la motosierra con la
posición contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo
de que se produzcan lesionespersonales.
• Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cadena de la
sierra puede entrar en contacto con cables ocultos.
Si las cadenas de aserrar entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica podrían cargarse y producir una
descarga eléctrica alusuario.
• Lleve siempre gafas protectoras y protectores para los
oídos. Se recomienda el uso de un equipo de protección
para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de
protección adecuada reduce las lesiones personales causadas
por residuos volantes o por el contacto accidental con
lamotosierra.
• No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la
motosierra mientras está subido en un árbol puede provocar
lesionespersonales.
• Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre
una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies
resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o del control de
lamotosierra.
• Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operador y/o arrojar la motosierra fuera de sualcance.
• Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar la cadena de
sierra y golpearle con un latigazo odesequilibrarle.
• Transporte la motosierra sostenida por la empañadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar
o guardar la motosierra coloque siempre la cubierta de
la barra guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reduce las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la motosierra enmovimiento.
• Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo de
que se produzca un contragolpe de lasierra.
• Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y pueden
provocar la pérdida decontrol.
• Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para otros fines no previstos. Por ejemplo, no utilice
la motosierra para cortar plástico, mampostería o
materiales de construcción que no sean de madera. El
uso de la motosierra para trabajos diferentes a aquellos para
los que ha sido concebida puede resultarpeligroso.
Causas y prevención de contragolpes por
parte del operador:
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se
cierra y pellizca la cadena de la sierra durante elcorte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una
reacción invertida y repentina, levantando y bajando la barra
guía hacia elusuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte
superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta elusuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del
control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe
únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones
para evitar accidentes o lesiones durante los trabajos decorte.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan
acontinuación:
• Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos
alrededor de la motosierra, con ambas manos en la
sierra y con el cuerpo y los brazos en una posición que
le permita resistir a las fuerzas de contragolpe. Si se
toman las debidas precauciones, es posible controlar los
contragolpes. No suelte lamotosierra.
• No se extralimite y no realice cortes a una altura superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situacionesinesperadas.
• Utilice únicamente las barras y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Las barras y cadenas de
repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar
contragolpes o la rotura de lacadena.
• Siga las instrucciones del fabricante acerca del afilado y mantenimiento de la motosierra. La disminución de la
altura del calibre de profundidad puede causar el aumento de
loscontragolpes.
Para minimizar los contragolpes deberán
tomarse las siguientes precauciones:
1 . Aferre bien la sierra. Sujete la motosierra firmemente
con las dos manos mientras el motor esté en marcha.
Aférrela bien poniendo los pulgares y los dedos
alrededor de la empuñadura de la motosierra. La
motosierra tirará hacia adelante al cortar en la parte inferior
del borde de la barra, y empujará hacia atrás al cortar a lo
largo del borde superior de labarra.
2 . No se extiendademasiado.
3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidadconstantemente.
4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún
tronco, rama, suelo u otraobstrucción.
5 . No corte por encima de la altura delhombro.
54
Page 57
6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe
moderado y barras guía de contragolpe reducido que
reduzcan los riesgos asociados a loscontragolpes.
7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por elfabricante.
8 . No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barraguía.
9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales
como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda
golpearse la motosierra mientras corta un determinado tronco
orama.
10 . Mantenga la motosierra afilada y bien tensada.
Si la cadena está floja o desafilada aumentan las
posibilidades de contragolpes. Controle la tensión
periódicamente con el motor parado y con la herramienta
desenchufada, nunca con el motor enfuncionamiento.
11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena
a máxima velocidad. Si la cadena se mueve a menor
velocidad, existen grandes posibilidades de que se produzca
uncontragolpe.
12 . Corte un solo tronco porvez.
13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados en la madera y
espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes de
continuar con elcorte.
14 . No intente hacer cortes de inmersión operforación.
15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas y otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre lacadena.
Característica de seguridad contra los
contragolpes
ADVERTENCIA: Las siguientes características están
incluidas en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo
de contragolpes; no obstante tales características no
eliminan totalmente este peligrosa reacción. Como
usuario de la motosierra, no se fíe exclusivamente
de los dispositivos de seguridad. Debe cumplir todas
las precauciones de seguridad, las instrucciones y el
mantenimiento indicados en este manual para contribuir
a evitar los contragolpes u otras fuerzas que pudieran
causar lesionesgraves.
• Barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una
pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona
de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Ha sido
demostrado que la barra guía de contragolpe reducido
reduce considerablemente el número y la gravedad de los
contragolpes al ser probada de acuerdo con los requisitos de
seguridad para las motosierraseléctricas.
• La cadena de contragolpe moderado ha sido diseñada con un
calibrador de profundidad contorneado y una articulación de
protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite que
la madera vaya gradualmente hacia la cuchilla.
• No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre un árbol,
en una escalera u otra superficieinestable.
ESPAÑOL
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto
con un cable conectado dejará expuestas las piezas metálicas
de la herramienta con corriente, pudiendo dar una descarga
eléctrica aloperador.
• No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad
o experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente
todas las instrucciones de estemanual.
• Antes de encender la motosierra, asegúrese de que esta no esté
en contacto con ningúnobjeto.
• No utilice la motosierra con una sola mano. Si se trabaja con
una sola mano pueden causarse lesiones graves al operador,
los ayudantes y otras personas. La motosierra ha sido
concebida únicamente para usarla con las dosmanos.
• Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite ograsa.
• No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor
o las salidas de aireexteriores.
• Pare la motosierra antes debajarla.
• No corte vides y/o pequeñosmatorrales.
• Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños
y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar
atrapado en la motosierra y golpearle en forma de látigo o
hacerle perder elequilibrio.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados
por el lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras
actividades de construcción contienen productos químicos
considerados cancerígenos por el Estado de California
y que pueden causar defectos congénitos y otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera
tratadaquímicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y con equipos de protección aprobados tales
como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para filtrar
partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción.
Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua
y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o
permite que le quede depositado en la piel, puede favorecer la
absorción de sustancias químicasnocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse
o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios
graves y permanentes y otras lesiones.
55
Page 58
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Nombres y términos de la motosierra
• Tronzado - El proceso de corte transversal de un árbol talado o
de un tronco entrozos.
• Freno del motor - Un dispositivo usado para parar la
motosierra al soltar elinterruptor.
• Cabezal motor de la motosierra - Una motosierra sin la
cadena de aserrar y sin barraguía.
• Piñón de mando o piñón - La pieza dentada que impulsa la
cadena de lasierra.
• Tala - El proceso de cortar un árbol paraderribarlo.
• Corte trasero de tala - Corte final de la operación de tala de
un árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte
demuesca.
• Empuñadura delantera - La empuñadura de soporte situada
en o hacia la parte delantera de lamotosierra.
• Protector de la empuñadura delantera - La barrera estructural
entre la empuñadura delantera de la motosierra y la barra
guía, colocada generalmente cerca de la posición de la mano
en la empuñaduradelantera.
• Barra guía - Estructura sólida con un riel que sirve de soporte y
de guía para la cadena de lasierra.
• Funda de la barra guía - Cubierta colocada sobre la barra guía
que impide el contacto con los dientes cuando la sierra no
está enuso.
• Contragolpe - El movimiento hacia atrás o hacia arriba o
ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de
la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía
toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una
rama, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la
sierra durante elcorte.
• Contragolpe por pellizco - Empuje rápido de la sierra hacia
atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y
pellizca la cadena de la sierra en movimiento durante el corte
a lo largo de la parte superior de la barraguía.
• Contragolpe rotatorio - El movimiento rápido hacia arriba
y hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la
cadena de la sierra en movimiento cerca de la parte superior
de la punta de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo,
un tronco o unarama.
• Desramar - Quitar las ramas de un árboltalado.
• Cadena de contragolpe moderado - Una cadena que reduce
los requisitos relativos a los contragolpes. (cuando han sido
comprobadas en una muestra representativa de motosierras).
• Posición normal de corte - Las posiciones asumidas al realizar
operaciones de tronzado ytala.
• Corte de muescado - Corte en forma de muesca en un árbol
para dirigir la caída delárbol.
• Empuñadura trasera - La empuñadura de soporte situada en
o hacia la parte trasera de lamotosierra.
• Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía
que, según se ha demostrado, reduce notablemente
loscontragolpes.
• Cadena de la sierra de repuesto - Cadena que reduce los
requisitos relativos a los contragolpes, tras ser probada con
motosierras específicas.
• Cadena de la sierra - Cadena en forma de collar con dientes de
corte, accionada por el motor y sostenida por la barraguía.
• Tope dentado - Los dientes usados al talar o tronzar para
pivotear la sierra y mantener la postura alaserrar.
• Interruptor - Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe
el circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de
lamotosierra.
• Mecanismo articulado del interruptor - Mecanismo
que transmite el movimiento desde el accionamiento
alinterruptor.
• Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se
acciona manualmente, impide una opresión involuntaria
delinterruptor.
Uso previsto
La motosierra DCM565 de
poda y corte de troncos de hasta 35cm dediámetro.
es ideal para trabajos de
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
tiene doble aislamiento
.
56
Page 59
Cargadores
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
no necesitan ningún ajuste y están
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
.
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
7
en el cargador,
15
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
ESPAÑOL
57
Page 60
ESPAÑOL
DeWALT
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
58
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
.
Page 61
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
no recomienda el transporte
ESPAÑOL
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
59
Page 62
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
BATERÍA Y CARGADOR NO INCLUIDOS
1 Batería de iones de litio**
1 Cargador de batería de iones de litio**
**Incluido solo con la motosierra DCM565P1
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCM565 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Motosierra
1 Funda
1 Barra de 30cm
1 Cadena de 30cm
1 Manual de instrucciones
No dejar bajo lalluvia.
El contacto con la punta puede hacer que la barra guía
se mueva en modo imprevisto hacia arriba o abajo, lo
que puede causar lesionesgraves.
Debe evitarse el contacto de la punta de la barra guía
con cualquierobjeto.
Dirección de giro de la cadena de lasierra.
Use siempre las dos manos cuando trabaje con
lamotosierra.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga labatería.
Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/
CE.
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Palanca de bloqueo
3
Freno de la cadena / protector delantero de la mano
60
Page 63
4
DeWALT
DeWALT
Barra guía
5
Cadena de la sierra
6
Tapa del piñón
7
Batería
8
Botón de bloqueo de ajuste de la barra
9
Botón de tensado de la cadena
10
Indicador del nivel de aceite
11
Funda de la barra guía
12
Empuñadura trasera
13
Empuñadura delantera
14
Alojamiento de la batería
15
Botón de liberación de la batería
16
Tapón del aceite (no mostrado)
Uso previsto
La motosierra ha sido diseñada para aplicaciones profesionales
decorte.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
La motosierra es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. C–E)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Alinee la batería
(Fig. C).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
7
está completamentecargado.
7
con las guías internas de la herramienta
ESPAÑOL
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación
batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta
(Fig. D).
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
15
y tire firmemente de la
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. E)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
17
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
ENSAMBLAJE
Instalación de la barra guía y de la cadena
de la sierra (Fig. A, F–H, K)
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
La cadena de la sierra
separado en la caja. La cadena debe conectarse a la barra, y
ambas deben conectarse al cuerpo de la herramienta.
• Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
• Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo
de ajuste de la barra
reloj, como se muestra en la FiguraF para extraer la tapa del
6
piñón
• Usando guantes de protección, aferre la cadena de aserrar
5
y envuélvala alrededor de la barra guía
que los dientes estén orientados hacia la dirección correcta
(consulte la FiguraK).
• Compruebe que la cadena esté colocada correctamente en
la ranura alrededor de toda la barraguía.
• Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón
Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de
tensado de la cadena
herramienta, como se muestra en la FiguraG.
5
y la barra guía
8
en sentido contrario a las agujas del
.
20
y el perno
4
están embaladas por
4
, comprobando
18
19
de la base de la
.
61
Page 64
ESPAÑOL
DeWALT
• Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra y
vuelva a colocar la tapa del piñón
orificio del conjunto del perno de la herramienta sin tensado
de la tapa quede alineado con el perno
principal. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de
bloqueo de ajuste de la barra
del reloj hasta que haga clic, después afloje el botón una
vuelta completa para tensar bien la cadena de lasierra.
• Gire el botón de tensado de la cadena
agujas del reloj como se muestra en la figuraH. Compruebe
que la cadena de la sierra
barra guía
barra hasta que haga clic. La barra está bien sujeta después
de oír tres clics. No se requiere másapriete.
4
. Apriete el botón de bloqueo de ajuste de la
6
. Compruebe que el
19
de la carcasa
8
en el sentido de las agujas
9
en el sentido de las
5
quede ajustada alrededor de la
Ajustar el tensado de la cadena (Fig. A, I )
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
• Con la sierra sobre una superficie plana y estable,
compruebe el tensado de la cadena de la sierra
tensado es correcto cuando la cadena retrocede después de
alejarla 3mm de la barra guía
los dedos índice y pulgar, como se muestra en la figuraI.
No debería haber ninguna “flexión” entre la barra guía y la
cadena en la parte inferior, como se muestra en la FiguraI.
• Para ajustar el tensado de la cadena de la sierra, levante la
pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de
8
la barra
una vuelta completa. Gire el botón de tensado de la cadena
9
de la cadena sea correcta como se indicaarriba.
• No tense demasiado la cadena, pues provocará un desgaste
excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de lacadena.
• Cuando el tensado de la cadena sea correcto, apriete bien el
botón de bloqueo de ajuste de labarra.
NOTA: El botón de bloqueo de ajuste de la barra tiene un
sistema de bloqueo de apriete. La tapa del piñón está bien
colocada después de oír tres clics. No se requiere másapriete.
• Cuando la cadena es nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de sacar la batería) durante
las 2 primeras horas de uso ya que la cadena nueva se
alargaligeramente.
en el sentido contrario a las agujas del reloj con
en el sentido de las agujas del reloj hasta que la tensión
4
ejerciendo poca fuerza con
5
. El
Sustitución de cadena de la sierra (Fig. A, K)
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
62
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
• Levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo
de ajuste de la barra
del reloj para liberar la tensión de lacadena.
• Extraiga la tapa del piñón
Instalar la barra guía y la cadena de lasierra.
• Saque la cadena usada
• Coloque la cadena en la ranura de la barra guía; al hacerlo,
asegúrese de que los dientes de la cadena de la sierra estén
orientados en la dirección correcta, haciendo coincidir la
flecha de la cadena con el gráfico de la tapa del piñón
como se muestra en la figuraK.
• Siga las instrucciones de Instalar la barra guía y la cadena de lasierra.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro
de servicios de
• La motosierra DCM565 requiere la sustitución de la cadena
# DWRC1200, pieza de repuesto número 90586162. Barra de
repuesto de 30cm, pieza de repuesto númeroN507302.
8
en el sentido contrario a las agujas
6
como se describe en la sección
5
del canal de la barra guía
máspróximo.
4
.
6
,
Lubricación de la cadena de sierra y la barra
guía (Fig. L)
Sistema de lubricación automático
Esta motosierra incluye un sistema de lubricación automático
que mantiene la cadena y la barra guía constantemente
lubricadas. El indicador de nivel del aceite
del aceite en la cadena de la sierra. Si el nivel del aceite es
inferior a un cuarto del total, extraiga la batería de la motosierra
y llene con el tipo de aceite correcto. Vacíe siempre el depósito
de aceite al terminar decortar.
NOTA: Use un aceite de alta calidad para la barra y la cadena
para obtener una correcta lubricación de ambas. Como sustituto
temporal, puede usarse aceite sin detergente para motores con
viscosidad SAE30. Cuando se podan árboles, se recomienda usar
aceite vegetal para lubricar la barra y la cadena. Se desaconseja
el aceite mineral pues puede dañar los árboles. Nunca use
aceite usado o aceite demasiado espeso. Estos pueden dañar la
cadena de lasierra.
Llenado del depósito de aceite
• Baje la palanca de bloqueo y desenrósquela en sentido
contrario a las agujas del reloj un cuarto de vuelta, después
extraiga el tapón
recomendado para la cadena y la barra hasta que el nivel del
aceite llegue a la parte superior del indicador de nivel del
10
aceite
• Vuelva a colocar el tapón de aceite y apriete en el sentido de
las agujas del reloj un cuarto de vuelta. Levante la palanca
de bloqueo hacia la posición debloqueo.
• Periódicamente, apague la motosierra y compruebe el nivel
del aceite para asegurarse de que la barra y la cadena estén
debidamentelubricadas.
16
. Llene el depósito con el aceite
.
10
muestra el nivel
Page 65
Transportar la sierra (Fig. A, M)
• Extraiga siempre la batería de la herramienta y cubra la
barra guía
lasierra.
• Accione el freno de la cadena empujando el freno de la
cadena / protector delantero de la mano
4
con la funda
11
(FiguraM) cuando transporte
3
haciaadelante.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que la mano
izquierd se coloque en la empuñadura delantera
aderechaen la empuñadura trasera
12
13
.
y la mano
Utilizar la motosierra (Fig. A, N–O)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se indican
a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
• Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden
causar lesiones graves o la muerte. Consulte las
instrucciones de seguridad importantes Evitar los contragolpes, para evitar el riesgo decontragolpes.
• No se estire demasiado. No corte por encima de la
altura del pecho. Apóyese en modo firme en el suelo.
Mantenga los pies separados. Divida el peso del
cuerpo entre ambospies.
• Aferre bien la empuñadura delantera
izquierda, y la empuñadura trasera
derecha, de modo que su cuerpo quede a la izquierda
de la barraguía.
• No sostenga la motosierra por el protector delantero
de la mano / freno de la cadena
del brazo izquierdo bloqueado, de modo que el brazo
izquierdo esté recto para resistir uncontragolpe.
ADVERTENCIA: Nunca aferre la motosierra cruzando
las manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y
mano derecha en la empañadura delantera).
ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de su
cuerpo quede alineada con la barra guía
lamotosierra.
13
con la mano
12
con la mano
3
. Mantenga el codo
4
cuando utiliza
ESPAÑOL
• Nunca utilice la motosierra si está subido a un árbol,
en una posición incómoda o sobre una escalera o
sobre cualquier otra superficie inestable. Puede perder
el control de la sierra causando lesionesgraves.
• Mantenga la sierra funcionando a la máxima
velocidad mientras estécortando.
• Deje que la sierra corte en lugar de usted. Ejercite
solamente una ligera presión. No ejercite presión sobre
la motosierra al finalizar elcorte.
ADVERTENCIA: Cuando no use la motosierra,
siempre tenga activado el freno y extraiga labatería.
Interruptor de encendido/apagado
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro
de la motosierra con ambas manos, con el pulgar y el resto de
los dedos alrededor de ambasempuñaduras.
Para encender la unidad, compruebe que el freno no esté
activado. Deslice la palanca de bloqueo
la FiguraN, y apriete el interruptor de activación
unidad está funcionando, puede soltar la palanca de bloqueo.
Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que seguir
apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte el
disparador.
NOTA: Si se ejercita demasiada presión al hacer un corte, la
sierra se apagará. Para reiniciar la sierra, debe soltar el interruptor
de activación
nuevamente, esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje que la
sierra corte siguiendo su ritmo.
1
antes de reiniciar la sierra. Empiece a cortar
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un
interruptor en la posición deencendido.
2
, como se muestra en
1
. Cuando la
Ajustar el freno de la sierra
La motosierra está equipada con un sistema de frenado de la
cadena del motor que detiene la cadena velozmente en caso
decontragolpe.
• Extraiga la batería de laherramienta.
• Para activar el freno de la cadena, apriete el freno de la
cadena / protector delantero de la mano
hasta que haga clic al encajar en suposición.
• Tire el freno de la cadena / protector delantero de la mano
3
hacia la empuñadura delantera
”establecida”, como se muestra en la FiguraO.
• La herramienta está ahora lista para suuso.
NOTA: En caso de contragolpe, su mano izquierda entrará
en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia
adelante, hacia la pieza de trabajo. Esto parará laherramienta.
3
hacia adelante
13
en la posición
Comprobar el freno de la cadena
Compruebe el freno de la cadena antes de cada uso para
asegurarse de que funcionecorrectamente.
• Coloque la herramienta sobre una superficie plana y estable.
Compruebe que la cadena de la sierra
delsuelo.
• Aferre bien la unidad con ambas manos y encienda
lamotosierra.
5
esté apartada
63
Page 66
ESPAÑOL
DeWALT
• Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor de la
empuñadura delantera
de la mano toque el freno de la cadena / protector
delantero de la mano
hacia la pieza de trabajo. La cadena de la sierra debería
pararseinmediatamente.
NOTA: Si la sierra no se para inmediatamente, deje de usarla y
llévela al centro de servicios de
ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste del freno de la
cadena antes decortar.
13
de forma tal que el dorso
3
empujándolo hacia adelante,
máspróximo.
Técnicas de corte más comunes
(Fig. A, P, Q, U, V, W)
Tala
Proceso de cortar un árbol para derribarlo. Compruebe que
la batería esté totalmente cargada antes de talar un árbol, así
podrá completar el trabajo con una sola carga. No tale árboles
cuando haya muchoviento.
ADVERTENCIA: La tala puede ocasionar lesiones. Debe
ser efectuada por una personacapacitada.
• Debe planificarse una vía de retirada, que debe despejarse
según sea necesario antes de empezar los cortes. La vía de
retirada debe extenderse hacia atrás y en forma diagonal a
la parte posterior de la línea de caída esperada. (FiguraU)
Fig. U
RETIRADA
45°
DIRECCIÓN DE LA
CAÍDA
45°
• Antes de iniciar la tala, considere la inclinación natural del
árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección
del viento para determinar en qué dirección caerá el árbol.
Dótese de cuñas (madera, plástico o aluminio) y de una
maza de mano pesada. Elimine la suciedad, las piedras, las
cortezas sueltas, los clavos, grapas y cables de los árboles en
que se efectuará latala.
• Corte de muescado - Haga una muesca de 1/3 del diámetro
del árbol, perpendicular a la dirección de caída. Primero
haga la muesca horizontal baja. Esto ayudará a evitar el
pellizco de la cadena de la sierra o de la barra guía al hacer
el segundo corte de muescado (FiguraV).
• Corte trasero de tala - Haga el corte trasero de la tala por
lo menos 51 mm más arriba que el corte de muescado
horizontal. Mantenga el corte trasero de tala paralelo al
corte de muesca horizontal. Haga el corte trasero de tala de
modo que quede bastante madera para actuar de bisagra.
La madera de bisagra evita que el árbol gire y caiga en la
dirección errónea. No corte a través de la bisagra (FiguraV).
ÁRBOL
RETIRADA
• Cuando el corte de tala se acerca a la bisagra, el árbol
debería empezar a caerse. Si hay alguna posibilidad de
que el árbol no caiga en la dirección deseada o que se
balancee hacia atrás y bloquee la cadena de la sierra, deje
de cortar antes de completar el corte de tala y use cuñas
para abrir el corte y dejar caer el árbol a lo largo de la línea
de corte deseada. Cuando el árbol empieza a caer, extraiga
la motosierra del corte, pare el motor, baje la motosierra
y use la vía de retirada planificada. Esté alerta a las ramas
suspendidas y mantenga elequilibrio.
Fig. V
DIRECCIÓN DE LA CAÍDA
MUESCA
51 mm
CORTE TRASERO DE TALA
51 mm
BISAGRA
Desramar
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
ramas bajo tensión deberían cortarse desde la parte inferior la
rama hacia la parte superior, para evitar bloquear la motosierra,
como se muestra en la FiguraP. Corte las ramas en sentido
contrario manteniendo el tallo del árbol entre usted y la sierra.
Nunca realice cortes con la sierra entre las piernas ni se siente a
horcajadas en la rama que va acortar.
Tronzado
ADVERTENCIA: Se recomienda que los usuarios que
corten por primera vez, practiquen en un caballete
deaserrar.
Cortar un árbol talado o troncos en trozos. Cómo deberá cortar
dependerá de la forma en que se sujete el tronco. Use un
caballete de aserrar (FiguraQ) siempre que seaposible.
• Inicie siempre el corte con la cadena a máximavelocidad.
• Coloque el diente inferior
área de corte inicial, como se muestra en la FiguraW.
• Encienda la motosierra y gire la cadena y el barra hacia abajo
en el árbol, usando el diente comobisagra.
• Una vez que la motosierra está en ángulo de 45 grados,
vuelva a nivelar la motosierra y repita los pasos hasta que
realice completamente elcorte.
• Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su
longitud, haga un corte desde la parte superior (corte
desde arriba), pero evite cortar la tierra pues esto desafilará
velozmente lasierra.
22
de la motosierra detrás del
64
Page 67
Fig. W
DeWALT
CORTE DESDE LA PARTE SUPERIOR
22
(SOBRCLAVADO) EVITANDO CORTAR
• Figura X- Cuando esté sostenido por un extremo
Primero, corte un 1/3 del diámetro desde la parte inferior
(corte desde abajo). Después haga un corte final desde
arriba hasta el primercorte.
Fig. X
2
1
1
• Figura Y- Cuando esté sostenido por ambosextremos.
Primero, corte 1/3 hacia abajo desde el corte superior.
Después haga un corte final cortando desde abajo los 2/3
inferiores hasta el primercorte.
Fig. Y
• Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de
la cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes que
atraviesan la superficie, para mantener totalmente el
control, reduzca la presión de corte cerca del final del corte
sin aflojar el agarre de las empuñaduras de la motosierra.
No deje que la cadena toque el suelo. Después de terminar
el corte, espere a que la cadena de la sierra se pare antes
de mover la motosierra. Pare siempre el motor antes de
moverse de corte acorte.
TIERRA
2º CORTE SOBRECLAVADO (2/3
DIÁMETRO) PARA ENCAJAR EN
EL 1er CORTE (Y EVITAR LOS
PELLIZCOS)
1er CORTE SUBCLAVADO (1/3
DIÁMETRO) EVITANDO EL
ASTILLADO
1er CORTE SOBRECLAVADO
(1/3 DIÁMETRO) EVITANDO EL
ASTILLADO
2º CORTE SUBCLAVADO (2/3
DIÁMETRO) PARA ENCAJAR EN
EL 1er CORTE (Y EVITAR LOS
PELLIZCOS)
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Use solo un paño húmedo con jabón suave para limpiar
la herramienta. No use disolventes para limpiar la carcasa
plástica de la sierra. Nunca permita que entre ningún líquido
en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
IMPORTANTE: Para garantizar la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deben ser efectuados por un centro de servicios autorizado de
, utilizando siempre piezas de repuestooriginales.
El mantenimiento periódico asegura una larga vida útil de
lamotosierra.
Cadena y barra
Después de unas pocas horas de uso, extraiga la tapa del
piñón, la barra guía y la cadena y límpielos a fondo usando un
cepillo de cerdas suaves. Compruebe que el orificio lubricado
de la barra esté limpio de residuos. Cuando sustituya cadenas
desafiladas, es una buena práctica voltear la barra de la cadena
de arribaabajo.
Afilado de la cadena de la sierra (Fig. R–T)
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
NOTA: Los cortadores se desafilarán inmediatamente si tocan el
suelo o un clavo durante elcorte.
Para conseguir el máximo rendimiento de la motosierra,
herramienta, es importante que mantenga los dientes de la
cadena afilados. Siga estos consejos útiles para el correcto
afilado de la cadena:
1. Para obtener mejores resultados, use una lima de 4.5mm
y un soporte para la lima o guía de limar para afilar la
cadena. Esto le garantiza que obtendrá los ángulos de
afiladocorrectos.
2. Coloque el soporte de la lima contra la placa superior y el
calibrador de profundidad delcortador.
3. Figura R- Mantenga la correcta línea de 30° del ángulo
de limado de la placa superior
paralela a la cadena (limar a 60° de la cadena visto desde
elcostado).
4. Primero afile los cortadores de un lado de la cadena. Lime
cada cortador de la parte interior hacia la parte exterior.
Después gire la sierra y repita los procesos (2, 3 y 4) con los
cortadores de la otra parte de lacadena.
NOTA: Use una lima plana para limar la parte superior
de los dientes raspadores (parte del eslabón de la
cadena de enfrente del cortador) de modo que estén a
aproximadamente 0,635mm debajo de las puntas de los
cortadores, como se muestra en la FiguraS.
5. Figura T- Mantenga iguales todas las longitudes de
loscortadores.
6. Si la superficie de cromo de las placas superiores o laterales
está dañada, vuelva a limar hasta eliminar talesdaños.
ATENCIÓN: Después de limar, el cortador quedará
afilado, tenga mucho cuidado durante esteproceso.
21
en su guía de limado
ESPAÑOL
65
Page 68
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
NOTA: Cada vez que afile la cadena, se pierden un poco las
propiedades de contragolpe, por lo que hay que tener mucho
cuidado. Se recomienda no afilar más de cuatro veces lacadena.
Accesorios
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados en
este manual puede serpeligroso.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro
de servicios autorizado de
solamente con barras y cadenas de contragolpemoderado.
Barras y cadenas disponibles para DCM565:
• Barra: 30cm número de pieza de repuesto 90586162
• Cadena: 30cm número de pieza de repuesto N507302
• DT20676-QZ – Cadena Oregon 30cm 3/8' bajo perfil, .0430'
/ 1,1 mm (90PX045)
• DT20665-QZ – Barra y cadena Oregon 30 cm, cadena 30 cm
3/8" bajo perfil, .043" / 1,1 mm (90PX045) y barra 30 cm
más próximo. Para usar
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Consulte Lubricación de la cadena de sierra y la barra guía
(Fig. L)
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaSolución
La unidad noarranca.• Compruebe la instalación del
La unidad se apaga
durante eluso.
conjunto de labatería.
• Compruebe los requisitos de
carga de labatería.
• Compruebe que el
desbloqueo esté totalmente
presionado antes de mover el
activadorprincipal.
• Cargue labatería.
• Se unidad se fuerza. Reinicie y
ejercite menospresión.
66
Page 69
ProblemaSolución
La batería no secarga. • Inserte la batería en el cargador
Barra /
cadenarecalentadas.
La cadena estáfloja.• Consulte la sesión Ajustar el
Escasa calidad
delcorte.
La unidad funciona
pero nocorta.
La unidad no
tieneaceite.
hasta que se encienda la luz
roja de carga. Si la batería está
descargada, cargue durante 8
horas comomáximo.
• Enchufe el cargador en una
toma de corriente que funcione.
Para más información, consulte
Notas importantes para
lacarga.
• Encienda una lámpara u otro
aparato para comprobar la
corriente delreceptáculo.
• Compruebe si el receptáculo
está conectado al interruptor de
luz que interrumpe la energía al
apagar lasluces.
• Desplace el cargador y la batería
a un lugar con temperatura
ambiente superior a 4.5ºC o
inferior a +40.5ºC.
• Consulte la sesión Ajustar el
tensado de lacadena.
• Consulte la sesión Lubricación
de lacadena.
tensado de lacadena.
• Consulte la sesión Ajustar el
tensado de la cadena. NOTA: El
excesivo tensado causa desgaste
y la reducción de la vida de la
barra y de la cadena. Lubricar
antes de cada corte. Consulte la
sesión Sustituir la cadena de lasierra.
• Puede que la cadena esté
instalada hacia atrás. Consulte
las sesiones sobre colocación y
extracción de lacadena.
• Llene el depósito deaceite.
• Limpie la barra guía, el
piñón y la tapa del piñón.
Consulte la sección Cuidado ymantenimiento.
ESPAÑOL
67
Page 70
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRONÇONNEUSE 18V
DCM565
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
TensionV
Type de batterieLi-Ion
Longueur du guide-chaînecm30
Vitesse maxi de la chaîne (à vide)m/s7,7
Longueur de coupe maximumcm26
Capacité d’huileml115
Poids (sans le bloc-piles)kg3,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-13.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)76,5
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)96,5
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration ah =m/s
Incertitude K =m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
DC
dB(A)3,0
2
2
DCM565
18
3,5
1,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Tronçonneuse 18V
DCM565
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/CE , Annexe V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Pays-Bas
Nº d’organisme notifié: 0344
LPA (pression acoustique mesurée) 76,5 dB(A)
LWA (puissance acoustique garantie) 100 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
12.12.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
69
Page 72
FRANÇAIS
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
70
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les tronçonneuses
AVERTISSEMENT : consignes de sécurité
supplémentaires pour les tronçonneuses.
• Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la chaîne quand la tronçonneuse est en marche. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que rien
n’est en contact avec la chaîne. Tout moment d’inattention
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut entraîner
le coincement de vos vêtements ou d’une partie de votre corps
dans latronçonneuse.
• Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite
sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée
avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse
car cela augmente les risques deblessure.
• Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées car il est possible que la
tronçonneuse entre en contact avec des fils cachés.
Tout contact de la tronçonneuse avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension
et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
• Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Des équipements de protection
supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes et
les pieds sont recommandés. Des vêtements de protection
adaptés permettent de réduire les blessures éventuelles dues
à la projection de débris ou à un contact accidentel avec
lachaîne.
Page 73
• N’utilisez pas la tronçonneuse perché dans un arbre.
L’utilisation d’une tronçonneuse en étant en haut d’un arbre
peut provoquer desblessures.
• Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fixe, sûre et de niveau. Les surfaces
glissantes ou instables, comme les échelles, peuvent provoquer
une perte d’équilibre ou de contrôle de latronçonneuse.
• Lorsque vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez garde au moment de son redressement. Lorsque la
fibre du bois se décintre, la branche peut frapper l’opérateur et/
ou lui faire perdre le contrôle de latronçonneuse.
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous sciez des buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdrel’équilibre.
• Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et éloignée de votre corps. Pour le transport ou
le rangement de la tronçonneuse, installez toujours le
cache du guide-chaîne. Une manipulation appropriée de la
tronçonneuse réduit les risques de contact accidentel avec la
chaîne enmouvement.
• Respectez les instructions concernant la lubrification
et la tension de la chaîne ainsi que celle concernant
le changement des accessoires. Une chaîne mal tendue
ou mal lubrifiée peut soit rompre, soit augmenter le risque
derebond.
• Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Les poignées grasses sont
glissantes et provoquent la perte decontrôle.
• Ne sciez que du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse
pour effectuer des tâches pour lesquelles elle n’est pas
conçue. N’utilisez par exemple pas la tronçonneuse
pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie
ou des matériaux de construction autre que le bois.
L’utilisation de la tronçonneuse à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situationsdangereuses.
Causes et prévention des rebonds :
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guidechaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait decoupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et
l’entraîne dans la direction de l’utilisateur.
Le pincement de la chaîne le long de la partie supérieure du
guide-chaîne peut rapidement repousser le guide-chaîne
versl’utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de
la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous
fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à
votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur, vous devez prendre
certaines mesures pour que vos travaux de tronçonnage
n’engendrent ni accident, niblessure.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
FRANÇAIS
• Conservez une prise en main ferme, pouces et doigts
encerclant les poignées de la tronçonneuse, les deux
mains sur la tronçonneuse et positionnez votre corps
et vos bras de façon à pouvoir résister à un rebond. La
force d’un rebond peut être contrôlée par l’utilisateur si les
précautions nécessaires sont prises. Ne relâchez pas la prise sur
latronçonneuse.
• Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle de vos épaules. Ceci permet d’éviter le
contact accidentel du bout de la chaîne et de mieux contrôler
la tronçonneuse en cas de situationsinattendues.
• N’utilisez que des pièces de rechange (guides et chaînes) prescrites par le fabricant. Des guides et chaînes du
mauvais type peuvent provoquer la rupture de la chaîne et/ou
desrebonds.
• Respectez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la tronçonneuse. La diminution
de la hauteur de la jauge de profondeur, peut augmenter
lesrebonds.
Les précautions suivantes doivent être prises
afin de minimiser le risque de rebond :
1 . Tenez fermement la tronçonneuse. Tenez fermement
la tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur est en
marche. Maintenez fermement la tronçonneuse, pouces
et doigt encerclant les poignées de la tronçonneuse. La
tronçonneuse est attirée vers l’avant si le sciage est effectué
avec le bord inférieur du guide et poussée vers l’arrière si le
sciage est effectué avec le bord supérieur duguide.
2 . Ne vous penchezpas.
3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre enpermanence.
4 . Ne laissez pas le nez du guide-chaîne entrer en contact
avec une bûche, une branche, le sol ou un quelque
autreobstacle.
5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle
desépaules.
6 . Utilisez des équipements comme une chaîne à faible
rebond et des guide-chaînes à faible rebond pour
réduire les risques liés auxrebonds.
7 . N’utilisez que des guides et des chaînes de rechange
spécifiés par le fabricant ouéquivalents.
8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer
en contact avec quoi que ce soit par le bout du
guidechaîne.
9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle
comme des arbres, des branches, des pierres, des
clôtures, des souches par exemple. Supprimez et évitez
les obstacles avec lesquels votre tronçonneuse pourrait
entrer en contact pendant le tronçonnage d’une bûche ou
d’unebranche.
10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque
de rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers,
71
Page 74
FRANÇAIS
moteur arrêté et outil débranché. Ne le faites jamais si le
moteur est enmarche.
11 . Ne commencez et ne continuez le sciage qu’une fois que
la chaîne tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au
ralenti, les risques de rebond sont plusimportants.
12 . Ne tronçonnez qu’une seule bûche à lafois.
13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans un trait de coupe déjà existant. Engagez les
amortisseurs rainurés dans le bois et laissez la chaîne atteindre
sa pleine vitesse avant de commencer àscier.
14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante ou deperçage.
15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche
ou aux autres forces qui pourraient se faire refermer un
trait de coupe et pincer ou entraver lachaîne.
Dispositifs de sécurité liés au rebond
AVERTISSEMENT: les dispositifs suivants équipent
votre tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond.
Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas de
complètement supprimer cette réaction dangereuse. En
tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous ne devez pas
uniquement vous fier aux dispositifs de sécurité. Vous
devez respecter les consignes de sécurité, les instructions et
la maintenance présents dans ce manuel afin d’éviter les
rebonds et les autres forces qui pourraient provoquer de
gravesblessures.
• Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité
réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds
au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un
guide-chaîne qui a démontré qu’il pouvait réduire de façon
significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu’il a été
testé conformément aux exigences de sécurité concernant les
tronçonneusesélectriques.
• La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur
enveloppante et un maillon-guide dévie la force du rebond et
permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
• N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur
une échelle, un échafaudage ou sur une surfaceinstable.
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque
vous travaillez dans des zones où l’organe de coupe peut
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
àl’utilisateur.
• Ne tentez pas de réaliser des tâches dépassant vos capacités
ou vos compétences. Lisez et assimilez complètement toutes
les instructions de cemanuel.
• Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que rien n’est
en contact avec lachaîne.
• N’utilisez pas la tronçonneuse d’une seule main ! De graves
blessures à l’utilisateur, aux aidants ou aux personnes à
proximité peuvent être dues à l’utilisation de la tronçonneuse
à une main. Une tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à
deuxmains.
• Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou degraisse.
72
• Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage
s’accumuler sur le moteur ou au niveau des orifices d’aération.
• Éteignez la tronçonneuse avant de laposer.
• Ne sciez pas de vignes et/ou de petitesbroussailles.
• Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et
des arbustes de petites tailles car de minces tiges peuvent
s’accrocher dans la chaîne et être éjectées vers vous ou
vousdéséquilibrer.
AVERTISSEMENT: certaines poussières générées par
le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ainsi que
d’autres activités contiennent des produits chimiques
connus pour provoquer des cancers, des malformations
congénitales et d’autres problèmes de fertilité par
l’état de Californie. Certains exemples de ces produits
chimiquessont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment et
d’autres matériaux de construction, et
• l’arsenic et le chrome provenant des planches
traitéeschimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la
fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de
réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez
dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection
individuelle appropriés, comme des masques anti-poussières
spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage,
de sciage, de meulage, de perçage et provenant d›autres
activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans
votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut
favoriser l’absorption de substances chimiquesdangereuses.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut générer
et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer
des problèmes respiratoires graves et permanents ou
d’autreslésions.
Tronçonneuse, noms et termes
• Tronçonnage - Le procédé de coupe transversale de longueurs
d’arbre abattu ou d’unebûche.
• Frein moteur - Un dispositif utilisé pour arrêter la tronçonneuse
lorsque la gâchette estrelâchée.
• Partie moteur de la tronçonneuse - Une tronçonneuse sans
chaîne, ni guide-chaîne.
• Pignon d’entraînement ou Pignon - La partie dentelée qui
entraîne lachaîne.
• Abattage - Le procédé pour abattre unarbre.
• Trait de chute - La coupe finale qui est réalisée à l’opposé de
l’entaille de direction, dans une opération d’abattage.
• Poignée avant - La poignée-support située à ou vers l’avant de
latronçonneuse.
• Carter de poignée avant - Une barrière structurelle entre
la poignée avant de la tronçonneuse et le guide-chaîne,
située généralement près de la position de la main sur la
poignéeavant.
Page 75
• Guide-chaîne - Un rail solide qui supporte et guide lachaîne.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Fourreau du guide-chaîne - Étui fixé sur le guide-chaîne afin
d’éviter le contact avec les dents quand la tronçonneuse n’est
pasutilisée.
• Rebond - Le rebond ou le mouvement vers le haut du guidechaîne, ou les deux, se produit lorsque la chaîne près du nez
en zone supérieure du guide-chaîne entre en contact avec
n’importe quel objet comme une bûche ou une branche ou si le
bois se referme et coince la chaîne dans le trait decoupe.
• Rebond, Pincement - La forte et rapide poussée retour de la
tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et
pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long
de la partie supérieure du guide-chaîne.
• Rebond, Rotation - Le déplacement rapide vers le haut et
l’arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la
chaîne en mouvement près de la partie supérieure du nez du
guide-chaîne entre en contact avec un objet, comme une
bûche ou une branche parexemple.
• Ébranchage - Suppression des branches d›un arbre abattu
• Chaîne à faible rebond - Une chaîne qui réduit les exigences
de performance des rebonds. (si testée sur un échantillon
représentatif de tronçonneuses.)
• Position de sciage normale - Les positions supposées pour le
tronçonnage et l’abattage.
• Entaille de direction - Une entaille dans un arbre qui permet de
déterminer le sens de lachute.
• Poignée arrière - La poignée-support située à ou vers l’arrière
de latronçonneuse.
• Guide-chaîne à faible rebond - Un guide-chaîne prouvé pour
réduire les rebonds de façonsignificative.
• Chaîne de rechange - Une chaîne qui réduit les
exigences de performance des rebonds si testée avec des
tronçonneusesspécifiques.
• Chaîne - Une chaîne en boucle équipée de dents coupant
le bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le
guidechaîne.
• Amortisseur rainuré - Les rainures utilisées pour l’abattage ou
le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de conserver
la position pendant lesciage.
• Interrupteur - Un dispositif qui lorsqu’il est activé ferme
ou ouvre le circuit d’alimentation électrique du moteur de
latronçonneuse.
• Interconnexion de l’interrupteur - Le mécanisme qui transmet
le déplacement de la gâchette à l’interrupteur.
• Verrouillage de l’interrupteur - Une butée repositionnable qui
évite la mise en marche accidentelle de l’interrupteur tant
qu’elle n’est pas actionnéemanuellement.
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse
et le sciage de bûches jusqu’à 35cm dediamètre.
DCM565 est idéale pour l’élagage
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
ne nécessitent aucun réglage et sont
73
Page 76
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
7
dans le chargeur en vous assurant
15
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
74
Page 77
Délai Bloc chaud/froid
DeWALT
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
FRANÇAIS
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
.
75
Page 78
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation et Transport.
76
sont conformes à toutes les
dispose de deux modes :
TM
ne
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Page 79
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
recharge des blocs batterie différents des
batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCM565 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Tronçonneuse
1 Fourreau
1 Guide-chaîne de 30cm
1 Chaîne de 30cm
1 Manuel d’utilisation
SANS BATTERIE NI CHARGEUR
1 Bloc-batterie Li-ion**
1 Chargeur de batterie Li-ion**
**Fourni avec le modèle DCM565P1 uniquement
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Ne laissez pas la machine sous lapluie.
Tout contact avec la pointe peut provoquer le
mouvement soudain du guide-chaîne vers le haut ou
le bas et entraîner de gravesblessures.
Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne avec
un quelconqueobjet.
Sens de rotation de lachaîne.
Utilisez toujours les deux mains pour utiliser
latronçonneuse.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l’outil, retirez labatterie.
Puissance sonore garantie selon la Directive 2000/14/
CE.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Levier de verrouillage
3
Frein de chaîne / Carter de protection de la poignée avant
4
Guide-chaîne
5
Chaîne
6
Cache-pignon
7
Bloc-batterie
8
Bouton de verrouillage de réglage du guide-chaîne
9
Bouton de tension de la chaîne
10
Indicateur de niveau d’huile
11
Fourreau du guide-chaîne
12
Poignée arrière
13
Poignée avant
14
Compartiment à batterie
15
Bouton de libération de la batterie
16
Bouchon d’huile (non visible)
77
Page 80
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse a été conçue pour les applications de
sciageprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette tronçonneuse est un puissant outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
7
batterie
Pour installer le bloc batterie de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. E)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc-batterie
(Fig. C).
2. Glissez-le dans l’outil jusqu’à ce qu’il se fixe en place et
assurez-vous d’entendre le clic deverrouillage.
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil
(Fig. D).
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
7
avec les rails à l’intérieur de l’outil
incluent un témoin de charge
17
. Une combinaison de trois voyants
15
et
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
ASSEMBLAGE
Installation du guide-chaîne et de la chaîne
(Fig. A, F–H, K)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même
àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
5
La chaîne
dans le carton. La chaîne doit être fixée sur le guide et cet
ensemble doit être fixé sur le corps de l’outil.
• Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate etferme.
• Soulevez le levier de verrouillage et tournez le bouton de
• Muni de gants, prenez la chaîne
• Assurez-vous que la chaîne est bien installée dans son
• Positionnez la chaîne autour du pignon
• Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
• Tournez le bouton de tension de la chaîne
et le guide-chaîne
verrouillage de réglage du guide
des aiguilles d’une montre, comme illustré par la figure F et
retirez le cache-pignon
guide-chaîne
dans la bonne direction (voir figure K)
logement sur la totalité du pourtour du guide-chaîne.
le logement sur le guide-chaîne avec la goupille de tension
de la chaîne
illustré par la figureG.
replacez le cache-pignon
boulon du mécanisme de tension sans outil sur le cache est
aligné avec le boulon
levier de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage
de réglage du guide
montre jusqu’à entendre un clic puis dévissez le bouton
d’un tour complet de façon que la chaîne puisse être
correctementtendue.
des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension,
comme illustré par la figure H. Assurez-vous que la chaîne
5
est bien serrée tout autour du guide-chaîne
le bouton de verrouillage de réglage du guide jusqu’à
entendre le clic. Le guide est parfaitement fixé après avoir
entendu trois clics. Il n’est pas utile de serrerplus.
4
, en vous assurant que les dents pointent
20
et le boulon
4
sont emballés séparément
8
dans le sens inverse
6
.
5
et enroulez-la autour du
18
. Tout en alignant
19
à la base de l’outil, comme
6
. Assurez-vous que l’orifice du
19
sur le corps de l’outil. Soulevez le
8
dans les sens des aiguilles d’une
9
dans le sens
4
. Serrez
78
Page 81
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. A, I)
DeWALT
ATTENTION: La chaîne est tranchante. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même
àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non respect de cette consigne
peut entraîner de gravesblessures.
• La tronçonneuse à plat sur une surface dure, contrôlez la
tension de la chaîne
chaîne soit rappelée si elle est éloignée de 3 mm du guide-
4
chaîne
avec une force moyenne, entre l’index et le pouce,
comme illustré par la figure I. Il ne doit y avoir aucun «jeu»
entre le guide-chaîne et la chaîne, vus du dessous, comme
illustré par la figureI.
• Pour régler la tension de la chaîne, soulevez la patte de
verrouillage et tournez le bouton de verrouillage de réglage
8
du guide
d’un tour complet. Tournez le bouton de tension de la
9
chaîne
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la chaîne soit correctement tendue, comme mentionné
ci-dessus.
• Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela entraînerait
une usure excessive et réduirait la durée de vie du guidechaîne et de lachaîne.
• Une fois la chaîne correctement tendue, serrez fermement le
bouton de verrouillage de réglage duguide.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage de réglage du guide
dispose d’un système de serrage à crans. Le cache-pignon est
parfaitement fixé après avoir entendu trois clics. Il n’est pas utile
de serrerplus.
• Si la chaîne est neuve, vérifiez fréquemment sa tension
(après avoir retiré la batterie) pendant les 2 premières
heures d’utilisation, les chaînes neuves ayant tendance à se
détendrelégèrement.
5
. La tension correcte implique que la
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Remplacement de la chaîne (Fig. A, K)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même
àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non respect de cette consigne
peut entraîner de gravesblessures.
• Soulevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de
verrouillage de réglage du guide
aiguilles d’une montre pour détendre lachaîne.
• Retirez le cache-pignon
Installation du guide-chaîne et de lachaîne.
• Soulevez la chaîne usée
chaîne
4
.
8
dans le sens inverse des
6
comme décrit dans la section
5
hors de la rainure du guide-
FRANÇAIS
• Placez la chaîne neuve dans le logement sur le guide-chaîne
en vous assurant que les dents de la chaîne pointent dans
la bonne direction en faisant correspondre la flèche sur la
chaîne avec le graphique sur le cache-pignon
la figureK.
• Respectez les instructions de la section Installation du
guide-chaîne et de lachaîne.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles
auprès de votre centre d’assistance
• La tronçonneuse DCM565 utilise des chaînes de rechange
DWRC1200, numéro de pièce 90586162. Guide-chaîne de
rechange 30cm, numéro de pièceN507302.
6
, illustré sur
le plusproche.
Lubrification de la chaîne et du guide-chaîne
(Fig. L)
Système de lubrification automatique
Cette tronçonneuse est équipée d’un système de lubrification
automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne
et du guide-chaîne. L’indicateur de niveau d’huile
niveau d’huile dans la tronçonneuse. Dès que le niveau d’huile
est inférieur au quart, retirez la batterie de la tronçonneuse et
procédez au remplissage avec le bon type l’huile. Videz toujours
le réservoir d’huile après chaque opération desciage.
REMARQUE : Utilisez une huile pour guide-chaîne et chaîne
de bonne qualité pour assurer la bonne lubrification. En tant
qu’huile de remplacement temporaire, vous pouvez utiliser
une huile moteur SAE30. L’utilisation d’une huile végétale est
recommandée pour l’élagage des arbres. Les huiles minérales
ne sont pas recommandées car elles peuvent nuire aux arbres.
N’utilisez jamais d’huile usagée ou d’huile très épaisse. Elles
pourraient endommager votretronçonneuse.
10
indique le
Remplissage du réservoir d’huile
• Abaissez le levier de verrouillage et dévissez le bouchon
• Réinstallez le bouchon d’huile et vissez-le d’un quart de tour
• Éteignez régulièrement la tronçonneuse et vérifiez
16
d’huile
aiguilles d’une montre avant de le retirer. Remplissez
le réservoir avec l’huile pour guide-chaîne et chaîne
recommandée jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le
haut de l’indicateur de niveau d’huile
dans les sens des aiguilles d’une montre. Relevez le levier de
verrouillage pour qu’il soit en positionverrouillée.
l›indicateur de niveau d›huile afin de vous assurer que le
guide-chaîne et la chaîne sont correctementlubrifiés.
d’un quart de tour dans le sens inverse des
10
.
Transport de la tronçonneuse (Fig. A, M)
• Retirez toujours la batterie de l’outil et couvrez le guide-
• Enclenchez le frein de chaine en poussant le frein de chaîne/
4
chaîne
avec le fourreau
latronçonneuse.
carter de la poignée avant
11
(figure M) pour transporter
3
vers l’avant.
79
Page 82
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A, J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite que la main gauche
soit sur la poignée avant
poignée arrière
12
13
et que l’autre main soit sur la
Fonctionnement de la tronçonneuse
(Fig. A, N–O)
AVERTISSEMENT: veuillez lire et vous assurer d’avoir
compris toutes les instructions. Le non respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs
électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
• Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer
de graves blessures ou la mort. Consultez les consignes
de sécurité importantes Protection contre les rebonds afin d’éviter le risque derebond.
• Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une
hauteur supérieure à celle de votre torse. Assurezvous d’avoir une posture stable. Gardez les pieds
écartés. Répartissez correctement votre poids sur vos
deuxpieds.
• Tenez fermement la poignée avant
main gauche et la poignée arrière
main droite, de façon que votre corps soit à gauche du
guide-chaîne.
• Ne tenez pas la tronçonneuse par le carter de la
poignée avant/frein de chaîne
votre bras gauche verrouillé de façon que votre bras
reste droit pour résister à unrebond.
AVERTISSEMENT: n’intervertissez jamais les mains
(main gauche sur la poignée arrière et main droite sur la
poignéeavant).
AVERTISSEMENT: ne laissez jamais aucune partie de
votre corps dans le prolongement du guide-chaîne
lorsque vous utilisez latronçonneuse.
• N’utilisez jamais la tronçonneuse si vous êtes dans un
arbre ou dans toute autre position délicate ou si vous
13
avec votre
12
avec votre
3
. Gardez le coude de
4
êtes sur une échelle ou toute autre surface instable.
Vous pourriez perdre le contrôle de la tronçonneuse et
subir de gravesblessures.
• Gardez toujours la tronçonneuse à plein régime durant
toute la durée dusciage.
• Laissez la chaîne faire le travail. N’exercez qu’une
faible pression. N’exercez aucune pression sur le guidechaîne en fin decoupe.
AVERTISSEMENT : quand la tronçonneuse n’est pas
utilisée, enclenchez toujours le frein de chaîne et
retirez labatterie.
Interrupteur Marche/Arrêt
Assurez-vous toujours de votre posture et tenez la tronçonneuse
fermement à deux mains, pouces et doigts encerclant les
deuxpoignées.
Pour allumer l’outil, assurez-vous que le frein de chaîne n’est
pas enclenché. Faites glisser le levier de verrouillage
dans la figure N et enfoncez l’interrupteur à gâchette
fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher le levier de
verrouillage.
Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir la
gâchette enfoncée. Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
REMARQUE : Si la pression exercée est trop importante
pendant le sciage, la tronçonneuse s’éteint. Pour redémarrer
la tronçonneuse, vous devez d’abord relâcher la gâchette
1
. Recommencez à scier avec moins de force. Laissez la
tronçonneuse scier à son propre rythme.
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais de bloquer
l’interrupteur en positionmarche.
Installation du frein de chaîne
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de freinage
de la chaîne motorisé qui arrête rapidement la chaîne en cas
derebond.
• Retirez la batterie de l’outil.
• Pour engager le frein de chaîne, poussez le frein de chaîne
/ carter de la poignée avant
s’enclenche enplace.
• Tirez le frein de chaîne / carter de la poignée avant
la poignée avant
la figureO.
• La tronçonneuse est alors prête à l’emploi.
REMARQUE : En cas de rebond, votre main gauche entre en
contact avec le carter avant, le poussant vers l’avant, vers la
pièce à scier. L’outil estarrêté.
13
3
vers l’avant jusqu’à se qu’il
en position «fixe», comme illustré par
Test du frein de chaîne
Testez le frein de chaine avant chaque utilisation afin de vous
assurer qu’il fonctionnecorrectement.
• Positionnez l’outil sur une surface plate et ferme. Assurezvous que la chaîne
• Tenez l’outil fermement avec les deux mains et mettez la
tronçonneuse enmarche.
5
ne touche pas lesol.
2
, montré
1
. Une
3
vers
80
Page 83
• Faites pivoter votre main gauche vers l’avant autour de la
DeWALT
poignée avant
en contact avec le frein de chaine / carter de la poignée
avant
tronçonneuse doit s’arrêterimmédiatement.
REMARQUE : Si la tronçonneuse ne s’arrête pas
immédiatement, n’utilisez plus l’outil et emmenez-le dans le
centre d’assistance
AVERTISSEMENT : assurez-vous d’installer le frein de
chaîne avant descier.
13
de façon que le dos de votre main entre
3
et poussez-le en avant, vers la pièce à scier. La
le plusproche.
Techniques courantes de coupe
(Fig. A, P, Q, U, V, W)
Abattage
Le procédé pour abattre un arbre. Assurez-vous que la batterie
est pleine avant d’abattre un arbre afin de pouvoir terminer la
tâche sans avoir à la recharger. N’abattez pas d’arbre en cas de
ventviolent.
AVERTISSEMENT: l’abattage d’arbre peut engendrer
des blessures. Il ne doit être réalisé que par des
personnesformées.
• Une voie de retraite doit être prévue et rendue accessible
avant de commencer l’abattage. La voie de retraite doit
se trouver à l’arrière et à la diagonale de la ligne de chute
prévue. (FigureU)
Fig. U
RETRAITE
45°
SENS DE LA
CHUTE
45°
• Avant de commencer l’abattage, prenez en compte
l’inclinaison naturelle de l’arbre, l’emplacement des grosses
banches et le sens du vent afin de déterminer dans quel
sens faire tomber l’arbre. Ayez à disposition des clavettes
(bois, plastique ou aluminium) et un maillet lourd. Retirez
les débris, pierres, écorces tombantes, clous, crampons et
fils de l’arbre au niveau où les entailles d’abattage doivent
êtreréalisées.
• Entaille de direction - Réalisez une entaille de 1/3 du
diamètre de l’arbre, perpendiculaire au sens de chute.
Effectuez d’abord l’entaille de direction horizontale du bas.
Ceci permet d’éviter le pincement de la chaîne ou du guidechaîne au moment de la seconde entaille (Figure V).
• Trait de chute - Effectuez le trait de chute au moins 51 mm
plus haut que l’entaille de direction horizontale. Gardez le
trait de chute parallèle à l’entaille de direction horizontale.
Réalisez le trait de chute de façon que suffisamment de bois
reste pour créer une charnière. La charnière permet d’éviter
ARBRE
RETRAITE
FRANÇAIS
que l’arbre ne vrille et qu’il chute dans la mauvaise direction.
Ne sciez pas à travers la charnière (Figure V ).
• L’arbre doit commencer à tomber dès que le trait de chute
se rapproche de la charnière. S’il existe le moindre risque
que l’arbre chute dans la mauvaise direction ou qu’il puisse
basculer en arrière et coincer la chaîne, arrêtez-vous avant
que le trait de chute soit terminé et utilisez des clavettes
pour ouvrir le trait et faire tomber l’arbre le long de la ligne
de chute voulue. Dès que l’arbre commence à chuter, retirez
la chaîne du trait de coupe, arrêtez le moteur, abaissez la
tronçonneuse et dirigez-vous vers la voie de retraite. Restez
attentif aux branches tombant au dessus de votre tête et à
l’endroit où vous mettez lespieds.
Fig. V
SENS DE LA CHUTE
ENTAILLE
51 mm
TRAIT DE CHUTE
51 mm
CHARNIÈRE
Ébranchage
L’ébranchage consiste à scier les branches d’un arbre après sa
chute. Pendant l’ébranchage, laissez les plus grosses branches
du bas soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Sciez les
petites branches d’un seul trait. Les branches sous tension
doivent être sciées de bas en haut en évitant de coincer la
chaîne, comme illustré par la figure P. Élaguez les branches du
côté opposé en gardant le tronc entre vous et la tronçonneuse.
Ne sciez jamais en plaçant l’outil entre vos jambes ou en
chevauchant la branche àscier.
Tronçonnage
AVERTISSEMENT: nous recommandons que les
utilisateurs exécutant cette opération pour la première fois
utilisent unchevalet.
Sciage de longueurs d’arbre abattu ou de bûche. La façon de
scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Utilisez si
possible un chevalet (Figure Q).
• Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à
pleinrégime.
• Placez le crampon inférieur
de coupe initiale, comme illustré par la figureW.
• Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le guide
dans le bois, en utilisant le crampon comme pointcharnière.
• Une fois la tronçonneuse à 45°, mettez à nouveau la
tronçonneuse de niveau et répétez ces étapes jusqu’à avoir
traverser la pièce àscier.
• Si l’arbre est soutenu sur toute sa longueur, procédez au
sciage par le dessus (tronçonnage par le dessus) mais en
évitant de toucher le sol car cela émousserait rapidement
lachaîne.
22
de la chaîne derrière la zone
81
Page 84
FRANÇAIS
Fig. W
• Figure X- Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité,
sciez d’abord 1/3 du diamètre par le dessous (tronçonnage
par le dessous). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessus pour rejoindre la première ligne decoupe.
Fig. X
2
1
1
• Figure Y- Si la pièce à scier est soutenue par les
deuxextrémités.
Sciez d’abord 1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en
sciant par le dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne
decoupe.
Fig. Y
• En pente, tenez vous toujours du côté montant de la bûche.
Pour une «coupe traversante», afin de conserver un contrôle
total, réduisez la pression de coupe en fin de sciage sans
relâcher votre prise sur les poignées de la tronçonneuse.
Ne laissez pas la chaîne toucher le sol. Une fois le sciage
terminé, attendez que la chaîne soit complètement arrêtée
avant de déplacer la tronçonneuse. Éteignez toujours le
moteur avant de passer à la coupesuivante.
SCIEZ PAR LE DESSUS (TRONÇONNAGE
PAR LE DESSUS). NE TOUCHEZ PAS
22
DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE LA 1ère LIGNE
DE COUPE (POUR ÉVITER LE COINCEMENT)
LE SOL
2ème COUPE PAR LE DESSUS (2/3
DU DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE
LA 1ère LIGNE DE COUPE
(POUR ÉVITER LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSOUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
ÉVITE L’ÉCLATEMENT
1ère COUPE PAR LE DESSUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L’ÉCLATEMENT
2ème COUPE PAR LE DESSOUS (2/3 DU
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
N’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour
nettoyer l’outil. N’utilisez aucun solvant pour nettoyer les pièces
en plastique de la tronçonneuse. Ne laissez jamais aucun liquide
82
pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais aucune de
ses pièces dans aucunliquide.
IMPORTANT: Pour que le produit puisse être utilisé en toute
SÉCURITÉ et FIABILITÉ, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être exécutés dans des centres d’assistance agréés
utilisant toujours des pièces de rechange d’origine.
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de
votretronçonneuse.
Chaîne et guide-chaîne
Toutes les quelques heures d’utilisation, retirez le cache-pignon,
le guide-chaîne et la chaîne et nettoyez complètement chaque
élément à l’aide d’une brosse à brins souples. Assurez-vous
que l’orifice de lubrification du guide-chaîne est exempt de
salissures. Pour le remplacement des chaînes émoussées par des
chaînes neuves, il est bon de soulever le guide-chaîne de bas
enhaut.
Affûtage de la chaîne (Fig. R–T)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même
àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
REMARQUE : Les dents de coupe de la chaîne s’émoussent
immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant
lesciage.
Pour optimiser les performances de votre tronçonneuse,
il est important que les dents de la chaîne soient toujours
bien affûtées. Suivez ces conseils pratiques pour affûter la
chaînecorrectement :
1. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une lime de
4,5mm et un porte-lime ou un guide-lime pour affûter
votre chaîne. Cela vous permet de toujours d’avoir toujours
le bon angle d’affûtage.
2. Placez le porte-lime à plat sur la platine supérieure et la
jauge de profondeur de la dent decoupe.
3. Figure R- Conservez la ligne d’angle de limage correct de la
platine supérieure
à la chaîne (lime à 60° par rapport à la chaîne vue de côté).
4. Affûtez d’abord les dents d’un côté de la chaîne. Limez de
l’intérieur vers l’extérieur de la dent de coupe. Retournez
ensuite votre tronçonneuse et répétez les procédures (2,3,4)
pour les dents de coupe de l’autre côté de lachaîne.
REMARQUE : Utilisez une lime plate pour limer les sommets
des «rabots» (portion de maillon de chaîne devant la dent
de coupe) de façon qu’ils soient à environ 0,635 mm sous les
pointes des dents de coupe, comme illustré par la figureS.
5. Figure T- Conservez toutes les dents de coupe à la
mêmelongueur.
6. Si la surface en chrome des platines supérieures ou latérales
présente des défauts, limez jusqu’à supprimer cesdéfauts.
21
de 30° sur votre guide-lime parallèle
Page 85
ATTENTION: après le limage, la dent de coupe est plus
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
tranchante, soyez particulièrement vigilant pendant
cetteopération.
REMARQUE : Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd de
sa capacité à réduire les rebonds et nécessite plus de vigilance. Il
est recommandé ne pas affûter une chaîne plus de quatrefois.
Accessoires
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’accessoires non
recommandés dans ce manuel peut êtredangereuse.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles
auprès de votre centre d’assistance
proche. À n›utilisez qu›avec des guide-chaînes et des chaînes à
faiblerebond.
Guide-chaînes et chaînes disponibles pour la DCM565 :
• Guide-chaîne : 30cm numéro de pièce 90586162
• Chaîne : 30cm numéro de pièce N507302
• DT20676-QZ – Chaîne Oregon 30 cm 3/8" à faible profilé,
.0430" / 1,1mm (90PX045)
• DT20665-QZ – Guide et Chaîne Oregon 30cm, chaîne 30cm
3/8" à faible profilé, 043" / 1,1mm (90PX045) et guide 30cm
agréé le plus
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT:pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Consultez la section Lubrification de la chaîne et du guidechaîne (Fig. L)
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
DÉPANNAGE
ProblèmeSolution
La machine ne
démarrepas.
La machine
s’arrête
en cours
d’utilisation.
• Vérifiez l’installation de labatterie.
• Vérifiez les conditions de charge de
labatterie.
• Contrôlez que le bouton de
verrouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer la
gâchetteprincipale.
• Rechargez labatterie.
• La machine est sur-sollicitée.
Redémarrez la machine et exercez
moins depression.
83
Page 86
FRANÇAIS
ProblèmeSolution
La batterie ne
se rechargepas.
Surchauffe du
guide-chaîne /
de lachaîne.
La chaîne
estdétendue.
Faible qualité
dusciage.
La machine est
en marche mais
elle ne sciepas.
La machine ne
lubrifiepas.
• Insérez la batterie dans le chargeur
jusqu’à ce que le voyant de
charge rouge s’allume. Rechargez
pendant 8 heures si la batterie est
complètementvide.
• Branchez le chargeur dans une prise
murale qui fonctionne. Consultez la
section Remarques importantes sur la charge pour avoir plus dedétails.
• Vérifiez le courant au niveau de
la prise murale en branchant un
autreappareil.
• Vérifiez que la prise de courant n’est
pas reliée à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
• Déplacez le chargeur et la machine
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 4,5° C ou
inférieure à 40,5°C.
• Consultez la section Réglage de la tension de lachaîne.
• Consultez la section Lubrification de lachaîne.
• Consultez la section Réglage de la tension de lachaîne.
• Consultez la section Réglage de la tension de lachaîne. REMARQUE :
Une tension excessive conduit à une
usure excessive et réduit la durée de
vie du guide-chaîne et de la chaîne.
Lubrifiez avant chaque utilisation.
Consultez la section Remplacement de lachaîne.
• Il se peut que la chaîne soit installée
à l’envers. Consultez les sections
relatives à l’installation et au retrait de
lachaîne.
• Remplissez le réservoir d’huile.
• Nettoyez le guide-chaîne, le pignon et
le cache-pignon. Consultez la section
Entretien etmaintenance.
84
Page 87
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18V MOTOSEGA
DCM565
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo di batterieLi-Ion
Lunghezza barracm30
Velocità della catena (senza carico)m/s7,7
Lunghezza massima di tagliocm26
Capacità serbatoio olioml115
Peso (senza blocco batteria)kg3,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-13:2009+A1:2010
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)76,5
LWA (livello potenza sonora)dB(A)96,5
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3,0
Valore di emissione delle vibrazioni ah =m/s
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
DC
2
2
DCM565
18
3,5
1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
18V Motosega
DCM565
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EC , Allegato V DEKRA Certificazione B.V., Meander 1051
/ P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Ah
DC
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
86
Peso
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
kg
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
Page 89
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
ITALIANO
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Altri avvisi di sicurezza per la motosega
AVVERTENZA: ulteriori avvisi di sicurezza per
lemotoseghe.
• Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega
durante l’impiego. Prima di accendere la motosega,
assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun
oggetto. Un attimo di distrazione durante l’impiego della
motosega può far impigliare l’abbigliamento o parti del corpo
nella motosegastessa.
• Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio
di lesioni personali: non bisogna maifarlo.
• Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto tra la catena della motosega e un filo sotto
tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche
perl’operatore.
• Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
87
Page 90
ITALIANO
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal distacco
di rami o dal contatto accidentale con lamotosega.
• Non utilizzare la motosega su di un albero. L’utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero può
causare lesionipersonali.
• Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco stabili
tipo le scale, possono causare la perdita di equilibro o del
controllo dellamotosega.
• Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione all’effetto “molla”. Quando la tensione nelle fibre del legno
viene rilasciata, il ramo caricato come una molla può colpire
l’operatore e/o fargli perdere il controllo dellamotosega.
• Prestare la massima attenzione quando si tagliano cespugli e giovani pertiche. Il materiale sottile potrebbe
incepparsi nella motosega e schizzare verso l’operatore oppure
fargli perdere l’equilibrio.
• Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana del
corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore. Durante
il trasporto o quando si ripone la motosega, montare
sempre il coperchio della barra di guida. Il corretto
maneggio della motosega riduce la probabilità di contatto
accidentale con la catena in movimento dellamotosega.
• Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Delle catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità dicontraccolpi.
• Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o grassi. La presenza di olio o grasso sui manici può renderli
scivolosi e causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
• Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per lavori
diversi da quelli previsti. Per esempio: non utilizzare la
motosega per tagliare plastica, murature o materiali
da costruzione diversi dal legno. L’impiego della motosega
per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni
dipericolo.
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore:
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra di
guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e
incastra la catena della motosega neltaglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione inversa
improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e indietro
verso l’operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga
spinta indietro velocemente contro l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore della
88
motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che
non causino incidenti olesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato e/o non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere
evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come
descritto di seguito:
• Mantenere una presa sicura, con i pollici e le dita
attorno alle manopole della motosega, con entrambe
le mani sulla catena e posizionando il proprio corpo e
braccio in modo da permettere di resistere alle forze di
contraccolpo. L’operatore è in grado di resistere alla forza
esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni
del caso. Non lasciare andare lamotosega.
• Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega in
situazioniimpreviste.
• Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione delle barre
di guida e delle catene può causare la rottura della catena
e/ocontraccolpi.
• Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta la
possibilità dicontraccolpi.
Le seguenti misure di precauzione
dovrebbero essere seguite per ridurre al
minimo il contraccolpo:
1 . Tenere saldamente la sega. Tenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani quando il
motore è in funzione. Tenere saldamente la motosega
afferrando le impugnature con i pollici e le dita. La
motosega tira in avanti durante il taglio sull’angolo inferiore
della barra e spinge all’indietro durante il taglio lungo l’angolo
superiore dellabarra.
2 . Non sporgersieccessivamente.
3 . Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati.
4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire
a contatto con il tronco, ramo, terreno o altriostacoli.
5 . Non tagliare sopra l’altezza dellaspalla.
6 . Utilizzare i dispositivi come la catena bassa di
contraccolpo e le barre di guida per la riduzione
del contraccolpo che riducono i rischi associati
alcontraccolpo.
7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore o prodottiequivalenti.
8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi
alcun oggetto in prossimità della punta della barra
diguida.
9 . Mantenere l’area di lavoro libera da ostacoli come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare o
evitare qualsiasi ostacolo che la motosega può colpire mentre
si sta tagliando un particolare ceppo oramo.
Page 91
10 . La propria motosega deve sempre essere affilata e
ben tesa. Una motosega allentata o non affilata può
aumentare il rischio di contraccolpo. Verificare la tensione
a intervalli regolari con il motore fermo e l’utensile disconnesso
dalla corrente, non farlo mai con motoreacceso.
11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità. Se la motosega si muove a velocità
ridotta, sussiste un’elevata probabilità dicontraccolpo.
12 . Tagliare un pezzo allavolta.
13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la sega
in un taglio precedentemente iniziato. Inserire i paracolpi
nervati nel legno e attendere che la catena raggiunga la piena
velocità prima di procedere con iltaglio.
14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno operforanti.
15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad
altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare lacatena.
Caratteristiche di sicurezza per i contraccolpi
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono presenti
sulla motosega per aiutare a ridurre il pericolo di
contraccolpi, tuttavia tali caratteristiche non saranno
in grado di eliminare completamente tale situazione
di pericolo. In qualità di utilizzatore di motosega non
fare affidamento solamente ai dispositivi di sicurezza. È
necessario attenersi a tutte le misure di sicurezza, istruzioni
e manutenzione del presente manuale per agevolare la
riduzione di contraccolpi e altre forze che possono causare
delle gravilesioni.
• La barra di guida per una riduzione dei contraccolpi,
sviluppata con una punta radiale che riduce la forma della
zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una
barra di guida con riduzione di contraccolpi ha dimostrato
di ridurre significativamente il numero e la gravità di
contraccolpi, se testato in conformità con i requisiti di sicurezza
per le motosegheelettriche.
• La motosega a contraccolpi ridotti con un limitatore di
profondità sagomato e un collegamento di protezione che
deflette la forza del contraccolpo e fa in modo che il legno
penetri gradualmente nella lama.
• Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero, su
una scala o su qualsiasi altra superficie pocostabile.
• Sostenere l’utensile con supporti aventi superfici isolanti
quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di
taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. In caso di
contatto con una linea sotto tensione le parti metalliche
dell’apparato vengono sottoposte a tensione provocando una
scossaelettrica.
• Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie
capacità e la propria esperienza. Leggere attentamente
tutte le istruzioni riportate nel presente manuale e
comprenderlecompletamente.
• Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la catena non
sia a contatto con alcunoggetto.
• Non utilizzare la motosega con una mano! Possono verificarsi
gravi lesioni per l’operatore, i coadiuvanti o astanti da un uso
ITALIANO
con una mano. Una motosega è intesa solamente per l’utilizzo
con duemani.
• Tenere sempre gli organi di comando puliti, asciutti e privi di
olio ograsso.
• Non consentire allo sporco, ai detriti o alla polvere di segatura
di depositarsi sul motore o all’esterno delle prese d’aria.
• Arrestare la motosega prima che vengaabbassato.
• Non tagliare le viti e/o piccolicespugli.
• Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli e
giovani pertiche perché la catena della sega può incepparsi
nel materiale sottile e schizzare verso l’operatore oppure fargli
perdere l’equilibrio.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate
da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e
altre attività nel settore delle costruzioni, contengono
sostanze chimiche che secondo lo Stato della California
sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni
all’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze
chimichesono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di
questasostanza,
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e
in altri prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname
trattatochimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre
la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare
in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza
omologati, come la maschere anti-polvere specificamente
concepite per filtrare particellemicroscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività
nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e
lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra
in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può
provocare l’assorbimento di sostanze chimichedannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o
disperdere nell’aria polvere, che può provocare disturbi
respiratorio o altre lesioni gravi e permanenti.
Denominazioni e termini della motosega
• Taglio in opposizione - Il processo tagliare in trasversale un
albero tagliato o un ceppo in misurelongitudinali.
• Freno motore - Un dispositivo utilizzato per arrestare la
motosega quando il grilletto è statorilasciato.
• Testa elettrica della motosega - una motosega senza la catena
della sega e la barra diguida.
• Dente di trasmissione o dente per catena - La parte dentata
della sega che aziona lamotosega.
• Abbattimento - Il processo di tagliare un albero e farlocadere.
• Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato
opposto dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio.
89
Page 92
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Manopola anteriore - La manopola di supporto collocata sul
davanti o verso la parte anteriore della sega acatena.
• Dispositivo di protezione della manopola anteriore - Una
barriera strutturale fra la manopola anteriore della sega a
catena e la barra di guida, situata generalmente vicino alla
posizione della mano sulla manopolaanteriore.
• Barra di guida - Una barra solida che dà supporto e guida la
catena dellasega.
• Fodero della barra di guida - Involucro sopra la barra di
guida per impedire il contatto dei denti quando la sega non
vieneutilizzata.
• Contraccolpo - Il movimento all’indietro e/o verso l’alto della
barra di guida, verificantesi quando la catena della sega vicino
alla punta dell’area superiore della guida viene a contatto di
un oggetto come un altro tronco o ramo, o quando il legno si
stringe e comprime la catena della sega neltaglio.
• Stretta del contraccolpo - La rapida spinta all’indietro
dellasega che può verificarsi quando il legno si stringe e
comprime la catena della sega in movimento nel taglio lungo
la cima della barra diguida.
• Contraccolpo rotativo - Il movimento rapido verso l’alto e
all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena
della sega in movimento vicina alla parte superiore della
punta della guida viene a contatto di un oggetto, come un
tronco o unramo.
• Rientranza - Per rimuovere i rami di un albero abbattuto
• Catena di riduzione del contraccolpo - Una catena che riduce i
requisiti di prestazione per contraccolpi. (quando testato su un
campione rappresentativo di motoseghe).
• Posizione di taglio normale - Queste posizioni assunte durante
il taglio in opposizione eabbattimento.
• Rientranza d’intaglio - Un intaglio in un albero che dirige la
caduta dell’albero.
• Manopola posteriore - La manopola di supporto collocata
dietro o verso la parte posteriore dellasega.
• Barra di guida con contraccolpo ridotto - Una guida di
scorrimento che ha dimostrato di ridurre considerevolmente
ilcontraccolpo.
• Catena di ricambio - Una catena che riduce i requisiti
di rendimento per il contraccolpo durante il test con
specifichemotoseghe.
• Catena della sega - Una catena di andata e ritorno con denti
da taglio, che taglia il legno, e che è azionata dal motore e
sorretta dalla barra diguida.
• Perno nervato - Le nervature utilizzate durante l’abbattimento
o il taglio in opposizione per appoggiarvi la sega e mantenere
la posizione d’equilibrio durante l’uso dell’utensile.
• Interruttore - Dispositivo che, azionato, completa o interrompe
un circuito elettrico che va al motore della sega dellacatena.
• Flusso concatenato dell’interruttore - Il meccanismo che
trasmette il movimento dalla levetta di scatto all’interruttore.
• Blocco dell’interruttore - Un arresto mobile che impedisce il
funzionamento accidentale dell’interruttore finché esso non
viene azionatomanualmente.
90
Uso previsto
La vostra motosega
di potatura e taglio di cunei fino a 35cm indiametro.
DCM565 è l’ideale per applicazioni
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
non richiedono alcuna regolazione e
Page 93
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
DeWALT
DeWALT
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
7
nel caricabatteria, assicurandosi
15
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
ITALIANO
91
Page 94
ITALIANO
DeWALT
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
92
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
.
Page 95
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
sono conformi a tutte le norme di trasporto
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e
18V,
ITALIANO
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteria implicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
93
Page 96
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCM565 funziona con un pacco batteria da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
Utilizzare protezionioculari.
Non esporre allapioggia.
Il contatto con la punta può far sì che la barra di guida
si sposti improvvisamente verso l’alto e verso il basso,
il che può provocare gravilesioni.
È necessario evitare qualsiasi contatto della punta
della barra di guida con qualsiasioggetto.
Direzione di rotazione dellamotosega.
Utilizzare la motosega sempre con duemani.
Spegnere l’apparato. Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre labatteria.
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva
2000/14/CE.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Motosega
1 Fodero
1 Guida 30cm
1 Catena 30cm
1 Manuale di istruzioni
BATTERIA O CARICABATTERIA NON INCLUSI
1 Pacchi batteria Li-Ion**
1 Caricabatteria batteria Li-Ion**
**In dotazione solamente con il modello DCM565P1
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
94
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di accensione
2
Levetta di sblocco
3
Freno della sega / protezione anteriore delle mani
4
Barra di guida
5
Catena della sega
6
Copri rocchetto
7
Pacco batteria
8
Pomello di bloccaggio regolazione guida
9
Pomello coperchio catena
10
Indicatore livello olio
11
Fodero barra di guida
12
Impugnatura posteriore
13
Impugnatura anteriore
14
Alloggiamento della batteria
15
Pulsante di rilascio della batteria
16
Tappo dell’olio (non mostrato)
Uso previsto
La motosega è stata progettata per applicazioni professionali
ditaglio.
Page 97
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
DeWALT
DeWALT
o gasinfiammabili.
Questa motosega è un apparato elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C–E)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’utensile (Fig. C).
2. Farlo scorrere nell’utensile finché il pacco batteria non
è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto
dellachiusura.
7
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
batteria dall’impugnatura (Fig. D) dell’utensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
15
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. E)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
comprendono un indicatore del
7
ed estrarre la
17
. Una
ITALIANO
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
ASSEMBLAGGIO
Installazione della barra di guida e della
catena della sega (Fig. A, F–H, K)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o
causare lesionigravi.
Se la catena della sega
confezionate separatamente nel cartone, la catena deve essere
fissata alla barra e deve essere fissata al corpo dell’utensile.
• Appoggiare la sega su di una superficie piana eferma.
• Muovere verso l’alto la leva di bloccaggio e ruotare il
pomello di bloccaggio regolazione guida
antiorario come mostrato dalla figura F per rimuovere il
copri rocchetto
• Indossando i guanti di protezione, afferrare la catena
della sega
accertandosi che i denti sono rivolti nella direzione corretta
(vedi figuraK)
• Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella sede
attorno all’intera barra diguida.
• Posizionare la catena della sega attorno al rocchetto
Durante l’allineamento della sede sulla barra di guida con il
perno di tensionamento della catena
base dell’utensile come da figuraG.
• Una volta nella sede, mantenere la barra ferma e sostituire
il copri rocchetto
montaggio senza utensili sia allineato con la vite
corpo principale. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio
e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida
senso orario fino a quando non si innesta, poi allentare il
pomello di un giro pieno, affinché la catena della sega possa
essere tensionataadeguatamente.
• Ruotare il pomello di tensionamento catena
orario per aumentare la tensione come da figuraH. Fare
in modo che la catena della sega
alla barra di guida
regolazione guida fino a quando non si innesta. La barra è
sicura dopo tre clic udibili distintamente. Non è necessario
serrareulteriormente.
5
e la barra di guida
6
.
5
e avvolgerci intorno la barra di guida
6
. Fare in modo che il foro della vite di
4
. Serrare il pomello di bloccaggio
4
sono
8
in senso
20
e la vite
9
5
aderisca attorno
4
,
18
19
sulla
19
nel
8
in senso
.
in
Regolazione del tensionamento della catena
(Fig. A, I )
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
95
Page 98
ITALIANO
DeWALT
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare
lesionigravi.
9
in senso
5
su
• Verificare il tensionamento della catena della sega
una superficie piana e ferma. Il tensionamento è corretto,
quando la catena rimbalza all’indietro dopo essere stata
spostata di 3 mm dalla barra di guida
pressione di indice e pollice come da figura I. Non deve
essere presente una “piegatura” tra la barra di guida e la
catena sul lato inferiore come da figuraI.
• Per regolare la tensione della catena, spostare verso l’alto
il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio
regolazione guida
Ruotare il pomello di tensionamento catena
orario fino a quando il tensionamento della catena non è
corretto come da indicazioni di cuisopra.
• Non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un logorio
eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e della
catenastessa.
• Una volta che il tensionamento della catena è corretto,
serrare in modo sicuro il pomello di bloccaggio
regolazioneguida.
NOTA: Il pomello di bloccaggio regolazione guida è
dotato di sistema di serraggio di arresto. Il copri rocchetto è
sicuro dopo tre clic udibili distintamente. Non è necessario
serrareulteriormente.
• Quando la catena è nuova, controllarne spesso la tensione
(dopo avere rimosso la batteria) durante le prime due ore
d’uso, in quanto le catene nuove cedonoleggermente.
8
in senso antiorario di un giro pieno.
4
con una leggera
Sostituzione della catena della sega
(Fig. A, K)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare
lesionigravi.
• Spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il
pomello di bloccaggio regolazione guida
antiorario per rilasciare il tensionamento dellacatena.
• Rimuovere il copri rocchetto
sezione Installazione della barra di guida e della catena dellasega.
• Sollevare la catena della sega
• Collocare la nuova catena nella sede della barra di guida,
4
di guida
verificando che i denti della sega siano rivolti nella direzione
giusta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al disegno sul
copri-rocchetto
.
6
6
5
come da fig.K.
come da descrizione nella
8
in senso
usurata dal solco nella barra
• Attenersi alle istruzioni per Installazione della barra di guida e della catena dellasega.
La catena e la barra di ricambio sono disponibili nel centro
assistenza
• Il DCM565 richiede una catena di ricambio # DWRC1200,
numero ricambio 90586162. Guida di ricambio 30cm,
numero ricambioN507302.
a voi piùvicino.
Catena motosega e barra di guida (Fig. L)
Sistema di lubrificazione automatico
Questa motosega è provvista di un sistema di lubrificazione
automatico che mantiene la catena e la barra di guida
costantemente lubrificate. L’indicatore livello olio
livello dell’olio nella motosega. Se il livello dell’olio è inferiore
a un quarto pieno, rimuovere la batteria dalla motosega e
rabboccare con il tipo di olio corretto. Riempire sempre il
serbatoio dell’olio a conclusione delle operazioni ditaglio.
NOTA: Utilizzare un olio di alta qualità per la barra e la catena
per assicurare un’adeguata lubrificazione di catena e barra. In
alternativa è possibile utilizzare un olio motore non detergente
SAE30. Si raccomanda l’utilizzo di un olio per barra e catena
su base vegetale per la potatura di alberi. Non è opportuno
utilizzare oli minerali poiché potrebbero danneggiare gli
alberi. Non utilizzare mai olio esausto od olio molto spesso. Ciò
potrebbe danneggiare la vostramotosega.
10
mostra il
Riempimento del serbatoio di olio
• Spostare verso il basso la leva di bloccaggio e svitare
in senso antiorario un quarto di giro e poi rimuovere il
tappo dell’olio
barra e catena sega raccomandato fino al raggiungimento
dell’indicatore livello olio
• Riapplicare il tappo dell’olio e serrare in senso orario di un
quarto di giro. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio sulla
sua posizione dibloccaggio.
• Spegnere periodicamente la motosega e controllare
l’indicatore del livello dell’olio per fare in modo che la barra
di guida e la catena siano adeguatamentelubrificate.
16
. Riempire il serbatoio con l’olio per
10
.
Trasporto della motosega (Fig. A, M)
• Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile e coprire
la barra di guida
trasporto dellasega.
• Inserire il freno della sega premendo sul freno della sega /
protezione anteriore delle mani
4
con il fodero
11
(figuraM) durante il
3
.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
96
Page 99
ITALIANO
DeWALT
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. A, J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore
sull’impugnatura principale
12
.
13
, e la mano destra
Utilizzo della motosega (Fig. A, N–O)
AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesionipersonali.
• Protezione contro il contraccolpo che può causare
gravi lesioni o la morte. Vedi Importanti istruzioni di
sicurezza Protezione contro i contraccolpi, per
evitare il rischio dicontraccolpo.
• Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza del
petto. Fare in modo la posizione dell’utente è stabile.
Tenere le gambe divaricate. Suddividere il proprio peso
in modo uniforme su entrambi ipiedi.
• Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore
sull’impugnatura posteriore
corpo si trovi alla sinistra della barra diguida.
• Non afferrare la motosega dalla protezione anteriore/
dal freno della catena
braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia
teso per sostenere ilcontraccolpo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai una presa incrociata
(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra
sull’impugnatura anteriore).
AVVERTENZA: non permettere mai a qualsiasi parte del
proprio corpo di trovarsi allineati con la barra di guida
quando viene utilizzata lamotosega.
• Non utilizzare mai su un albero, in qualsiasi posizione
scomoda o su una scala a pioli oppure un’altra
superficie instabile. Si potrebbe perdere il controllo
della sega causando gravilesioni.
• Mantenere la motosega in funzione alla massima
velocità durante tutto il periodo ditaglio.
• Consentire alla motosega di eseguire il taglio.
Esercitare solamente una leggera pressione. Non
premere la motosega fino al termine deltaglio.
AVVERTENZA: inserire il freno della catena e
rimuovere la batteria quando la motosega non
vieneutilizzata.
13
e la mano destra
12
in modo che il proprio
3
. Mantenere il gomito del
Interruttore acceso/spento
Essere saldamente in posizione eretta e afferrare la motosega
in modo sicuro con entrambe le mani con il pollice e le dita
attorno alleimpugnature.
Per mettere in funzione l’utensile, accertarsi che il freno della
catena non sia inserito. Fare scorrere la levetta di sblocco
mostrata nella Figura N, e premere il grilletto di azionamento
Una volta che l’unità è in funzione, è possibile rilasciare la levetta
di sblocco.
Al fine di mantenere l’unità in funzione, occorre continuare a
premere il grilletto. Per spegnere l’unità, rilasciare il grilletto.
NOTA: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio,
la sega si spegnerà. Per riavviare la sega, rilasciare il grilletto di
azionamento
di nuovo il taglio, esercitando meno forza. Consentire alla
motosega di eseguire il taglio per noi.
1
prima che la sega possa essere riavviata. Avviare
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare
l’interruttore in posizioneON.
Impostazione del freno della catena
La propria motosega è dotata di un sistema di frenatura della
catena motore che arresterà rapidamente la catena in caso
dicontraccolpo.
• Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
• Per inserire il freno della sega, premere il freno della sega /
protezione anteriore delle mani
dellostesso.
• Tirare il freno della sega / protezione anteriore delle mani
3
verso l’impugnatura anteriore
“impostazione” come da figuraO.
• Ora l’utensile è pronto per essereadoperato.
NOTA: In caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto
della protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su
cui si sta lavorando. Ciò arresta l’utensile.
3
in avanti fino all’innesto
13
nella posizione
Prova del freno della catena
Testare il freno della catena prima di qualsiasi utilizzo per fare in
modo che funzionicorrettamente.
4
• Appoggiare l’utensile su di una superficie piana e ferma.
Fare in modo che la catena della sega
sollevata dalterreno.
• Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani e
mettere in funzione lasega.
• Girare la mano sinistra in avanti, attorno all’impugnatura
NOTA: In caso la motosega non si arresti immediatamente,
interrompere l’utilizzo dell’utensile e portarlo nel centro
assistenza
13
anteriore
contatto del freno della sega / protezione anteriore delle
mani
motosega dovrebbe arrestarsiimmediatamente.
, in modo che il dorso della mano venga a
3
e la spinga in avanti, verso il pezzo da tagliare. La
piùvicino.
AVVERTENZA: Fare in modo di impostare il freno
della catena prima deltaglio.
5
sia chiaramente
2
,
1
.
97
Page 100
ITALIANO
Tecniche di taglio particolari
(Fig. A, P, Q, U, V, W)
Abbattimento
Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Accertarsi che
la batteria sia pienamente carica prima di abbattere un albero,
affinché si possa eseguire ciò con una sola carica. Non abbattere
alberi in condizioni di fortevento.
AVVERTENZA: l’abbattimento può causare lesioni. Esso
dovrebbe essere eseguito solamente da una persona
addestrata in talsenso.
• Dovrebbe essere predisposta una pista di ritiro libera prima
di eseguire il taglio. La pista di ritiro dovrebbe estendersi
all’indietro e diagonalmente nella parte posteriore della linea
di caduta prevista. (FiguraU)
Fig. U
RITIRO
45°
DIREZIONE DI
CADUTA
45°
RITIRO
• Prima di iniziare l’abbattimento, considerare la pendenza
naturale dell’albero, la posizione dei rami più grandi e la
direzione del vento per valutare la direzione di caduta
dell’albero. Tenere delle zeppe (in legno, plastica o alluminio)
e una mazza pesante a portata di mano. Rimuovere sporco,
massi, cortecce cadenti, chiodi, graffe e fili dall’albero nei
punti, in cui devono essere effettuati itagli.
• Rientranza d’intaglio - Eseguire una rientranza di un terzo
dell’albero, in perpendicolare rispetto alla direzione di
caduta. Eseguire prima un intaglio inferiore orizzontale.
Ciò permette di evitare che la catena della sega o la barra
di guida si stringano quando viene effettuato il secondo
intaglio (figura V ).
• Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul
lato opposto dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio.
Mantenere il taglio di rovescio d’abbattimento in parallelo
rispetto all’intaglio orizzontale. Eseguire il taglio di rovescio
d’abbattimento in modo che vi sia legno sufficiente che
agisca da cardine. Il legno di cerniera fa in modo che
l’albero non ruoti e cada nella direzione errata. Non tagliare
attraverso il cardine (figuraV).
• Man mano che il taglio d’abbattimento si avvicina al cardine,
l’albero dovrebbe cominciare a cadere. Se c’è una possibilità
che l’albero non cada nella direzione desiderata o che ruoti
all’indietro serrando la catena
• della sega, smettere di tagliare prima di completare il taglio
d’abbattimento e usare cunei per aprire il taglio e far cadere
• l’albero lungo la linea desiderata di caduta. Quando l’albero
inizia a cadere, rimuovere la motosega dal taglio, arrestare
ALBERO
il motore, appoggiare a terra la motosega, poi utilizzare la
pista di ritiro pianificata. Prestare attenzione a rami in caduta
dall’alto e ai propripiedi.
Fig. V
DIREZIONE DELLA
CADUTA
INTAGLIO
51 mm
ABBATTIMENTO
ALL’INDIETRO
51 mm
CUNEO
Rimozione di rami
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato
da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami
sotto tensione dovrebbero essere tagliati dal basso verso l’alto
per evitare di bloccare la sega della catena come da figura P.
Tagliare i rami dal lato opposto mantenendo il tronco dell’albero
tra sé e la motosega. Non tagliare mai tenendo la motosega tra
le gambe o a cavalcioni sul ramo datagliare.
Taglio in opposizione
AVVERTENZA: si raccomanda agli utenti che utilizzano
la sega per la prima volta di fare pratica di taglio su un
cavalletto per segarelegna.
Tagliare un albero abbattuto o un ceppo in direzione
longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno
che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto
(figura Q).
• Iniziare sempre un taglio con la catena alla massimavelocità.
• Posizionare il dente inferiore
del taglio iniziale come mostrato nella figuraW.
• Mettere in funzione la motosega, poi ruotare la catena e la
barra in basso nell’albero, utilizzando il dente comecardine.
• Una volta che la catena della sega si trova ad un angolo di
45 gradi, livellare nuovamente la motosega e ripetere i passi
fino a quando il taglio non è statoeseguito.
• Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire un
taglio dalla cima, ma evitare di tagliare la terra, poiché ciò la
motosega perderà rapidamente l’affilatura.
Fig. W
22
della motosega dietro l’area
22
TAGLIO DALL’ALTO EVITANDO DI
TAGLIARE IL TERRENO
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.