DeWalt DCM565N-XJ User Manual

Page 1
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCM565
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
English (original instructions) 36
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 85
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 102
Português (traduzido das instruções originais) 134
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 151
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 166
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 181
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 196
Copyright
B
Page 3
Fig. A
3
2
Fig. B
12
1
14
13
16
15
10
5
4
7
9
6
8
11
Fig. C
7
15
7
Fig. D
15
1
Page 4
Fig. E Fig. F
17
Fig. G Fig. H
18
19
20
Fig. I
Fig. K Fig. L
Fig. J
13
12
10
16
2
Page 5
60°
Fig. M
Fig. N
2
1
Fig. O
Fig. Q
Fig. S
Fig. P
3
13
Fig. R
21
Fig. T
0.635mm
3
Page 6
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18V KÆDESAV DCM565
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
DCM565 Spænding V Batteritype Li-Ion Sværdlængde cm 30 Maksimal kædehastighed (ubelastet) m/s 7,7 Maksimal savelængde cm 26 Oliekapacitet ml 115 Vægt (uden batteripakke) kg 3,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-13
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 76,5 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 96,5 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,0
Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
DC
m/s
18
2
3,5
2
1,5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
18V Kædesav DCM565
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2­13:2009+A1:2010.
2000/14/EC , Bilag V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Holland Notificeret organ ID-nr.: 0344
LpA (målt lydeffekt) 76,5 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 100 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU, 2011/65/EU. Kontakt for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
12.12.2016
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
4
Page 7
Vægt
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Vægt
Kat # V
DCB547 18/54 3,0/9,0 1,25 420 220 140 85 140 X X DCB546 18/54 2,0/6,0 1,05 270 140 90 60 90 X X DCB497 36 7,5 1,92 X X X X X X 150 DCB496 36 6,0 1,88 X X X X X X 120 DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45 X
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 X DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 X DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150 X
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X X
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
kg
DANSK
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
5
Page 8
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
6
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for kædesav
ADVARSEL: Yderligere sikkerhedsadvarsler forkædesave.
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt medsavkæden.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da dette øger risikoen forpersonskade.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren fårstød.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende beklædning
mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale eller kontakt med savkæden ved etuheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medførepersonskade.
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen medkædesaven.
Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller bringe kædesaven ud afkontrol.
Page 9
Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud afbalance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et uheld, mens denkører.
Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert spændte eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen fortilbageslag.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister kontrollen overmaskinen.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, som den
ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end
den er beregnet til, kan der opstå farligesituationer.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer i klemme isnittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion, så sværdet slås opad og bagud modbrugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at sværdet skubbes hurtigt tilbage modbrugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller personskade, når duarbejder.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenståendeforholdsregler:
Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven, med begge hænder på saven, og anbring din krop og arm således, at du kan modstå tilbageslagskraft.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikkekædesaven.
Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventedesituationer.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og
-kæder kan medføre, at kæden knækker, og/ellertilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde reduceres, forøges risikoen fortilbageslag.
DANSK
Følgende foranstaltninger bør overholdes for at minimere tilbageslag:
1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i kædesaven med
begge hænder, når motoren kører. Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven. Kædesaven vil
trække fremad, når du saver på den nederste kant af sværdet, og den vil trække tilbage, når du saver langs den øverste kant afsværdet.
2 . Ræk ikke forlangt. 3 . Hold hele tiden en god fodstilling ogbalance. 4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en
stamme, gren, jorden eller andenforhindring.
5 . Skær ikke overskulderhøjde. 6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og
reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen forbundet medtilbageslag.
7 . Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten ellerlignende.
8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen afsværdet.
9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå
enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver gennem en bestemt stamme ellergren.
10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En
løs eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag. Kontrollér spændingen ved regelmæssige intervaller, mens motoren er stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens motorenkører.
11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større risiko fortilbageslag.
12 . Skær én stamme adgangen. 13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i
et gammelt savspor. Lås ribanslagene fast i træet, og lad kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes medsavningen.
14 . Forsøg ikke at laveindstik. 15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der
kan lukke savsporet og klemme eller falde ind ikæden.
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog
vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion fuldstændigt. Som bruger af en kædesav bør du ikke kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag og andre kræfter, som kan resultere i alvorligpersonskade.
• Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag på sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et
7
Page 10
DANSK
sværd, som har vist sig at reducere antallet og styrken af tilbageslag, når det er afprøvet i overensstemmelse med sikkerhedskrav for elektriskekædesave.
• Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft og lader træ køre gradvist ind i skæret.
• Betjen ikke kædesaven, mens du befinder dig i et træ, på en stige, på et stillads eller fra en ustabiloverflade.
• Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
• Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne vejledningfuldstændigt.
• Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med nogengenstand.
• Anvend ikke kædesaven med den ene hånd! Der kan opstå alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller tilskuere som et resultat af betjening med den ene hånd. En kædesav er kun beregnet til at blive anvendt med tohænder.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie ellersmørelse.
• Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på motoren eller udvendigeudluftningsventiler.
• Stop kædesaven, inden du lægger den fradig.
• Skær ikke slyngplanter og/eller småundervækster.
• Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe dig ud afbalance.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder
kemikalier kendt i staten Californien i USA for at forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlettømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiskepartikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af skadeligekemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade
eller anden personskade.
8
Navne og betegnelser på kædesave
• Opskæring - Processen med at save et fældet træ eller en stamme pålangs.
• Motorbremse - En enhed, der bruges til at stoppe savkæden, når udløserenslippes.
• Kædesav-motorhoved - En kædesav uden savkæden ogsværdet.
• Drivtandhjul eller tandhjul - Tanddelen, der driversavkæden.
• Fældning - Processen med at fælde ettræ.
• Fældende bagsnit - Det endelige snit i en træfældning foretaget på den modsatte side af træet fraforhugget.
• Forreste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod forsiden afkædesaven.
• Skærm til forreste håndtag - En strukturel barriere mellem det forreste håndtag af kædesaven og sværdet, typisk placeret tæt på håndpositionen på det forrestehåndtag.
• Sværd - En solid skinnestruktur, der understøtter og førersavkæden.
• Sværdskede - Afskærmning over sværdet for at forhindre tandkontakt, når sav ikke er ibrug.
• Tilbageslag - Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse, eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og kniber savkæden undersnittet.
• Tilbageslag, knib - Den hurtige tilbageskubning af saven, der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den bevægende savkæde i snittet langs toppen afsværdet.
• Tilbageslag, roterende - Den hurtige opad- og tilbagegående bevægelse af saven, som kan opstå, når den bevægende savkæde nær den øverste del af sværdets spids kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme ellergren.
• Afkvistning - Fjernelse af grene fra et faldet træ
• Kæde med lavt tilbageslag - En kæde, der reducerer kravene til tilbageslagsydelse. (når testet på en repræsentativ prøve afkædesave.)
• Normal saveposition - De positioner, der påtages ved udførelse af opskærings- ogfældesnit.
• Forhug - Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning, træetfalder.
• Bageste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod bagsiden afsaven.
• Sværd med reduceret tilbageslag - Et sværd, som er blevet bevist til at reducere tilbageslagbetydeligt.
• Reservesavkæde - En kæde, der reducerer kravene til tilbageslagsydelse, når den testes med specifikke kædesave.
• Savkæde - En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og som drives af motoren og understøttes afsværdet.
• Ribanslag - Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring til at pivotere saven og bevare positionen undersavning.
• Afbryder - En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde et elektrisk strømkredsløb til kædesavensmotor.
• Afbryderforbindelse - Mekanismen, der sender bevægelse fra en udløser tilafbryderen.
Page 11
• Afbryderspærring - Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
betjening af afbryderen, indtil den aktiveresmanuelt.
Tilsigtet anvendelse
Din beskæringsanvendelser og til at save stammer med en diameter på op til 35cm.
DCM565 kædesav er perfekt til
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
DANSK
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
9
Page 12
DANSK
DeWALT
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
7
i opladeren og kontrollér, at pakken
15
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
10
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
opladere.
Page 13
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
batteripakke
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
DANSK
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
1 Kæde 30cm 1 betjeningsvejledning
INTET BATTERI OG INGEN OPLADER INKLUDERET
1 Li-Ion batteripakke** 1 Li-Ion batterioplader** **Kun inkluderet med DCM565P1
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCM565 bruger et batteri på 18 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Kædesav 1 Skede 1 Sværd 30cm
12
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Efterlad den ikke iregn.
Kontakt med spids kan få sværdet til pludseligt at bevæge sig opad eller tilbage, hvilket kan forårsage alvorligpersonskade.
Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand børundgås.
Savkædensrotationsretning.
Brug altid to hænder ved betjening afkædesaven.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse påværktøjet.
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Tænd/sluk-kontakt
2
Startspærregreb
3
Kædebremse / forreste håndskærm
4
Sværd
Page 15
5
DeWALT
DeWALT
Savkæde
6
Afdækning af kædehjulstand
7
Batteripakke
8
Låseknap til justering af sværd
9
Kædespændingsknap
10
Indikator for oliestand
11
Sværdskede
12
Bageste håndtag
13
Forreste håndtag
14
Batterihus
15
Batteriets udløserknap
16
Oliehætte (vises ikke)
Tilsigtet anvendelse
Din kædesav er designet til professionellesaveopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser. Denne kædesav er en professionelværktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
7
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
1. Batteripakken (Fig. C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap værktøjets håndtag (Fig. D).
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
7
skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
15
og træk batteripakken ud af
DANSK
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
17
nede. En kombination af de tre
SAMLING Montering af sværdet og savkæden
(Fig. A, F–H, K)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører. ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
Hvis savkæden Kæden skal fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres til værktøjskroppen.
• Anbring saven på en flad, fastoverflade.
• Ryk låsegrebet op, og drej låseknappen til justering af sværd
8
af kædehjulstand
• Bær beskyttelseshandsker, og tag fat i savkæden den omkring sværdet vender i den rigtige retning (se figurK)
• Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring helesværdet.
• Anbring savkæden omkring tandhjulet åbningen på sværdet med kædespændingsstiften bolten
• Når det er på plads, skal sværdet holdes stille og afdækningen af kædehjulstand at værktøjsfri spændingsmonteringsbolthul på afdækningen flugter med bolten drej låseknappen til justering af sværd den klikker, og løsn derefter knappen en hel omdrejning, så savkæden kan spændeskorrekt.
• Drej kædespændingsknappen spændingen, som vist på figur H. Sørg for, at savkæden
5
justering af sværd, indtil den klikker. Sværdet er fastgjort, efter der høres tre klik. Der kræves ikke yderligerespænding.
5
og sværdet
mod uret, som vist på Figur F, for at fjerne afdækningen
19
på bunden af værktøjet, som vist på figurG.
sidder tæt omkring sværdet
4
er pakket separat i æsken.
6
.
4
, mens du sikrer dig, at tænderne
18
. Mens du flugter
6
sættes på plads. Sørg for,
19
i hovedhuset. Ryk låsegrebet op, og
8
med uret, indtil
9
med uret for at øge
4
. Spænd låseknappen til
5
, og tag
20
og
13
Page 16
DANSK
DeWALT
Justering af kædespænding (Fig. A, I )
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører. ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
• Mens saven er på en flad, fast overflade, skal du kontrollere
• For at justere savkædespændingen skal du rykke låseflappen
• Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig
• Når kædespændingen er korrekt, skal låseknappen til
BEMÆRK: Låseknappen til justering af sværd har et palspændingssystem. Afdækningen af kædehjulstand er fastgjort, efter der høres tre klik. Der kræves ikke yderligerespænding.
• Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte (efter
5
kædens smælder tilbage, efter den er trukket 3 mm væk fra sværdet
4
som vist på figur I. Der bør ikke være nogen “sænkning” mellem sværdet og kæden på undersiden, som vist på figurI.
op og rotere låseknappen til justering af sværd en hel omdrejning. Roter kædespændingsknappen uret, indtil kædespændingen er korrekt, som anvistherover.
slitage og afkorte sværdets og kædenslevetid.
justering af sværd spændesgodt.
batteriet er taget ud) under de første 2 timers brug, da en ny kæde strækker sig ensmule.
spænding. Spændingen er korrekt, når kæden
med en let kraft fra pegefingeren og tommelfingeren,
Udskiftning af savkæden (Fig. A, K)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører. ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
• Ryk låseflappen op og roter låseknappen til justering af
• Fjern afdækningen af kædehjulstand
• Løft den slidte savkæde
• Anbring den nye kæde i åbningen af sværdet, mens du
• Følg anvisningerne til Montering af sværdet ogsavkæden. Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste
• DCM565 kræver reservekæde # DWRC1200,
8
sværd
mod uret for at frigørekædespænding.
6
afsnittet Montering af sværdet ogsavkæden.
5
ud af fordybningen i sværdet
sørger for, at savtænderne vender i den rigtige retning, ved at matche pilen på kæden med grafikken på afdækningen af kædehjulstand
servicecenter.
servicedelnummer 90586162. Reservesværd 30cm, servicedelnummerN507302.
6
vist på figurK.
, som beskrevet i
8
mod uret
9
med
4
Smøring af savkæden og sværdet (Fig. L)
Automatisk smøresystem
Denne kædesav er udstyret med et automatisk smøresystem, der holder savkæden og sværdet smurt kontinuerligt. Indikatoren for oliestand oliestanden er mindre end en kvart fuld, skal du fjerne batteriet fra kædesaven og genfylde med den rette type olie. Tøm altid olietanken efterskæring.
BEMÆRK: Brug en sværd- og kædeolie af høj kvalitet for korrekt smøring af kæde og svær. Som en midlertidig erstatning kan der anvendes en ikke-rensende motorolie med vægt SAE30. Det anbefales at bruge en vegetabilsk baseret sværd- og kædeolie ved beskæring af træer. Mineralske olier anbefales ikke, da de kan beskadige træer. Brug aldrig spildolie eller meget tyk olie. Disse kan beskadige dinkædesav.
Påfyldning af oliebeholderen
• Ryk låsegrebet ned, og skru oliehætten en kvart omdrejning
16
mod uret, og tag den af. Fyld beholderen med den anbefalede sværd- og kædeolie, indtil oliestanden har nået toppen af indikatoren for oliestand
• Sæt oliehætten på igen, og spænd den en kvart omdrejning med uret. Ryk låsegrebet op til dets låsteposition.
• Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren for oliestand for at sikre, at sværdet og kæden får tilstrækkeligolie.
10
viser oliestanden i kædesaven. Hvis
10
.
Transport af sav (Fig. A, M)
• Fjern altid batteriet fra værktøjet og dæk sværdet
• Aktiver kædebremsen ved at skubbe kædebremse / forreste
11
skeden
håndskærm
(FigurM), når saventransporteres.
3
fremad.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
.
Korrekt håndposition (Fig. A, J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste
13
håndtag korrekthåndposition
og den højre hånd på baghåndtaget
12
4
for
med
14
Page 17
Betjening af kædesaven (Fig. A, N–O)
DeWALT
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
• Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. Se Vigtige sikkerhedsanvisninger Beskyt mod tilbageslag for at undgå risikoen fortilbageslag.
• Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde. Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt. Fordel din vægt jævnt på beggefødder.
• Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste
• Hold ikke kædesaven i den forreste håndskærm/
ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det
forreste håndtag). ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være i linje
med sværdet
• Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position
• Hold saven i gang ved fuld hastighed hele tiden, mens
• Lad kæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke
ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal kædebremsen altid være aktiveret, og batterietfjernet.
13
håndtag håndtag
kædebremsen den venstre arm er lige, for at modstå ettilbageslag.
eller på en stige eller anden ustabil overflade. Du kan miste kontrol over saven, hvilket kan forårsage alvorligpersonskade.
dusaver.
pres på kædesaven ved enden afsnittet.
og din højre hånd på det bageste
12
, så din krop er til venstre forsværdet.
3
. Hold albuen for venstre arm låst, så
4
under betjening afkædesaven.
Tænd/sluk kontakt
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib kædesaven godt med begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre omkranser beggehåndtag.
For at tænde enheden skal du sørge for, at kædebremsen ikke er aktiveret. Skub startspærregrebet klem udløserkontakten startspærregrebet.
For at holde enheden i gang skal du blive ved med at klemme udløseren. Slip udløseren for at slukke for enheden.
BEMÆRK: Hvis der bruges for meget kraft under et snit, slukkes saven. For at genstarte saven skal du slippe udløserkontakten inden saven genstarter. Begynd igen snittet, denne gang med lidt mindre kraft. Lad saven save i sit eget tempo.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i positionen ON (Tænd).
1
. Når enheden kører, kan du slippe
2
, der vises i figurN, og
1
Indstilling af kædebremsen
Din kædesav er udstyret med et motorkædebremsesystem, som stopper kæden hurtigt i tilfælde aftilbageslag.
• Fjern batteriet fraværktøjet.
• For at aktivere kædebremsen skal du skubbe kædebremsen / den forreste håndskærm
• Træk kædebremsen / den forreste håndskærm forreste håndtag vist på figurO.
• Værktøjet er nu klar tilbrug.
BEMÆRK: I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i kontakt med forsideskærmen og skubber den fremad mod arbejdsemnet. Dette stopperværktøjet.
3
fremad, indtil den klikkerfast.
13
ind i den “indstillede” position, som
3
Test af kædebremsen
Test kædebremsen inden hver anvendelse for at sikre, at den fungererkorrekt.
• Anbring værktøjet på en flad, fast overflade. Sørg for, at kædesaven
• Tag godt fat i værktøjet med begge hænder, og tænd forkædesaven.
• Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag
13
den forreste håndskærm arbejdsemnet. Savkæden bør standse med detsamme.
BEMÆRK: Hvis saven ikke standser med det samme, skal du holde op med at bruge værktøjet og aflevere det på et servicecenter i nærheden afdig.
5
er væk frajorden.
, så bagsiden af hånden rører ved kædebremsen /
ADVARSEL: Sørg for at indstille kædebremsen indensavning.
3
, og skub den fremad mod
Almindelige saveteknikker (Fig. A, P, Q, U, V, W)
Fældning
Processen med at fælde et træ. Sørg for, at batteriet er helt opladet, inden du fælder et træ, så du kan afslutte på en enkelt opladning. Fæld ikke træer ved kraftigvind.
ADVARSEL: Fældning kan resultere i personskade. Det bør kun udføres af en øvetperson.
• Der bør planlægges en retrætesti, som bør ryddes efter behov, inden savningen går i gang. Retrætestien bør strække sig tilbage og diagonalt med bagsiden af den forventede faldlinje. (FigurU)
Fig. U
,
• Inden fældningen starter, skal du tage hensyn til træets naturlige hældning, placeringen af større grene og vindretningen for at vurdere hvilken vej, træet falder i. Hav kiler (af træ, plastik eller aluminium) og en tung mukkert klar.
45°
45°
TILBAGETRÆKNING
FALDRETNING
TRÆ
TILBAGETRÆKNING
DANSK
mod det
-
15
Page 18
DANSK
Fjern snavs, sten, løst bark, søm, hæfteklammer og ståltråd fra det træ, hvor der skal foretagesfældesnit.
• Forhug - Lav hugget 1/3 af træets diameter, vinkelret med faldretningen. Lav det nederste vandrette forhug først. Dette hjælper med at undgå at knibe enten savkæden eller sværdet, når det andet forhug laves (Figur V).
• Fældende bagsnit - Lav det fældende bagsnit mindst 51mm højere end det vandrette forhug. Hold det fældende bagsnit parallelt med det vandrette forhug. Lav det fældende bagsnit, så der er nok træ tilbage til at fungere som et hængsel. Hængseltræet forhindrer træet i at sno sig og falde i den forkerte retning. Skær ikke gennem hængslet (Figur V).
• Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, burde træet begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder i den ønskede retning, eller at det vipper tilbage og binder savkæden, skal du holde op med at save, inden det fældende snit er færdigt, og bruge kiler til at åbne snittet og lade det falde langs den ønskede faldlinje. Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven fra snittet, stoppe motoren, trække kædesaven ned og derefter bruge den planlagte retrætesti. Pas på faldende grene, og hold øje med ditfodfæste.
Fig. V
FALDRETNING
FORDYBNING
51 mm
FÆLDENDE BAGSNIT
51 mm
• Tænd for kædesaven, og drej derefter kæden og sværdet ned i træet, mens spidsen bruges som ethængsel.
• Når kædesaven når til en vinkel på 45 grader, skal kædesaven igen nivelleres, og trinene skal gentages, indtil du saver heltigennem.
Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette hurtigt vil sløve din sav. Fig. W
SNIT FRA TOP (OVER BUK) UNDGÅ
22
Figur X- Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3 af diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det endelige snit ved at save fra oven for at møde det førstesnit.
Fig. X
AT SKÆRE JORD
2. SNIT OVER BUK (2/3
DIAMATER) FOR AT MØDE
2
1
1
1. SNIT (FOR AT UNDGÅ KNIBNING)
HÆNGSEL
Afkvistning
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit. Grene under spænding bør saves fra bunden af grenen mod toppen for at undgå at binde kædesaven, som vist på figur P. Trim grene fra den modsatte side, og hold træstammen mod dig og saven. Skær aldrig med saven mellem benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der skalskæres.
Opskæring
ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig på at save på ensavbuk.
Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk (FigurQ) , når det ermuligt.
• Påbegynd altid et snit, når kæden bevæger sig med fuldhastighed.
• Anbring den nederste spids af det indledende snit, som vist på figurW.
16
22
af kædesaven bag området
Figur Y- Ved understøttelse af beggeender.
Sav først 1/3 ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det endelige snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for at møde det førstesnit.
Fig. Y
• På en hældning skal du altid stå på den opadgående side af stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare fuld kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet uden at løsne grebet på kædesavens håndtag. Lad ikke kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt, skal du vente på, at savkæden stopper, inden du bevæger kædesaven. Stop altid motoren, før du går fra snit tilsnit.
1. SNIT OVER BUK (1/3
DIAMETER) FOR AT UNDGÅ
SPLINTRING
2. SNIT UNDER BUK (2/3
DIAMATER) FOR AT MØDE
1. SNIT (FOR AT UNDGÅ KNIBNING)
Page 19
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af værktøjet. Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre savens plastikhus. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
VIGTIGT: Af hensyn til produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparationer, vedligeholdelse og justering udføres af et autoriseret identiskereservedele.
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid for dinkædesav.
-servicecenter, og der skal altid bruges
Kæde og sværd
Efter nogle få timers brug skal du fjerne afdækningen af kædehjulstand, sværdet og kæden og rengøre dem grundigt med en blød børste. Sørg for, at smørehullet på sværdet er fri for rester. Når sløve kæder udskiftes med skarpe kæder, er det en god idé at øve dig på at vende kædesværdet fra bund tiltop.
Skærpning af savkæde (Fig. R–T)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører. ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorligepersonskader.
BEMÆRK: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører jorden eller et søm undersavning.
For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det vigtigt at holde tænderne på kæden skarpe. Følg disse nyttige tips til korrekt skærpning af savkæde:
1. For at opnå de bedste resultater bør du bruge en fil på 4,5 mm og en filholder eller en filvejleder til at skærpe din kæde. Dette sikrer, at du altid får de retteskærpningsvinkler.
2. Anbring filholderen fladt på den øverste plade og dybdemåleren påskæret.
3. Figur R- Hold den rette topplade 30° på din filvejleder parallelt med din kæde (fil ved 60° fra kæde set fra siden).
4. Skærp først skær på den ene side af kæden. Slib fra indersiden til ydersiden af hvert skær. Vend derefter din sav rundt, og gentag processen (2,3,4) for skær på den anden side afkæden. BEMÆRK: Brug en flad fil til at slibe toppene af rivetænderne (del af kædeled foran skæret), så de er ca. 0,635 mm under skærspidserne, som vist på figurS.
5. Figur T- Hold alle skærlængderneens.
6. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes kromoverflade, skal du slibe tilbage, indtil en sådan skadefjernes.
FORSIGTIG: Efter slibningen er skæret skarpt. Pas ekstra godt på under denneproces.
BEMÆRK: Hver gang kæden skærpes, mister den nogle af kvaliteterne for lavt tilbageslag, og der bør udvises ekstra
21
skærpevinkellinje på
forsigtighed. Det anbefales, at en kæde ikke skærpes mere end firegange.
Tilbehør
ADVARSEL: Brugen af ikke-anbefalet tilbehør i denne vejledning kan værefarlig.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste autoriserede
-servicecenter. Må kun bruges med sværd og kæde
med lavttilbageslag. Tilgængelige sværd og kæder til DCM565:
• Sværd: 30cm servicedelnummer 90586162
• Kæde: 30cm servicedelnummer N507302
• DT20676-QZ – 30 cm Oregon-kæde 3/8" lav pro, .0430" / 1,1mm (90PX045)
• DT20665-QZ – 30cm Oregon sværd og kæde 30cm kæde 3/8" lav pro, .043" / 1,1mm (90PX045) & 30cm sværd
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Se Smøring af savkæden og sværdet (Fig. L)
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
, ikke er afprøvet med dette produkt,
DANSK
17
Page 20
DANSK
DeWALT
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
FEJLFINDING
Problem Løsning
Enheden vil ikkestarte.
Enhed lukkes ned ibrug.
• Kontroller installationen afbatteriet.
• Kontroller kravene til opladning afbatteriet.
• Kontroller at startspærreknappen er trykket helt ned, før hovedudløserenbevæges.
• Oplad batteri
• Enhed bliver tvunget. Genstart og brug mindretryk.
Problem Løsning
Batteriet opladesikke.
Sværdet/kæden eroverophedet.
Kæden erløs. • Se afsnittet Justering
Dårligsavekvalitet. • Se afsnittet Justering af
Enhed kører, men saverikke.
Enhed smøresikke. • Påfyldoliebeholder.
• Indsæt batteriet i opladeren, indtil det røde opladningslys tændes. Oplad op til 8 timer, hvis batteri er heltafladet.
• Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se Vigtige bemærkninger om opladning for fleredetaljer.
• Kontroller strømstikket ved at tilslutte etapparat.
• Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker forlyset.
• Flyt opladeren og apparatet til en omgivende lufttemperatur på over 4,5°C eller under 40,5°C.
• Se afsnittet Justering afkædespænding.
• Se afsnittetKædesmøring.
afkædespænding.
kædespænding. BEMÆRK: For
stor spænding fører til kraftigt slid og reduceret levetid af sværd og kæde. Smør inden hvert snit. Se afsnittet Udskiftning afsavkæden.
• Kæden kan være installeret baglæns. Se afsnit om installation og fjernelse afkæde.
• Rens sværd, tandhjul og afdækningen af kædehjulstand. Se afsnittet Pleje ogvedligeholdelse.
18
Page 21
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18VKETTENSÄGE DCM565
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
DCM565 Spannung V Akkutyp Li-Ion Länge des Führungsschwerts cm 30 Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf) m/s 7,7 Maximale Schnittlänge cm 26 Ölfüllmenge ml 115 Gewicht (ohne Akku) kg 3,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-13.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 76,5 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 96,5 K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
GS
dB(A) 3,0
m/s m/s
18
2
3,5
2
1,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
18V-Kettensäge DCM565
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2­13:2009+A1:2010.
2000/14/EG, Anhang V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Niederlande Kennnummer der benannten Stelle: 0344
LPA (gemessene Schallleistung) 76,5 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 100 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/ EU, 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
12.12.2016
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
19
Page 22
Gewicht
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
DCB547 18/54 3,0/9,0 1,25 420 220 140 85 140 X X DCB546 18/54 2,0/6,0 1,05 270 140 90 60 90 X X DCB497 36 7,5 1,92 X X X X X X 150 DCB496 36 6,0 1,88 X X X X X X 120 DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45 X
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 X DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 X DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150 X
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X X
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
GS
Gewicht
Ah
kg
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
20
Page 23
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
DEUTSCH
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kettensägen
WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitswarnungen fürKettensägen.
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
die Kettensäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Sägekette Körper- oder Kleidungsteileberührt.
21
Page 24
DEUTSCH
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand am hinteren und mit der linken Hand am vorderen Griff. Wenn Sie die Kettensäge anders halten, besteht
erhöhteVerletzungsgefahr.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlagführen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder durch unabsichtlichen Kontakt mit derKette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen. Dies kann zu schweren Verletzungführen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder auf
Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensägeverlieren.
Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen und diese außer Kontrollebringen.
Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewichtbringt.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegendenKette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen. Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss- und erhöhteRückschlaggefahr.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht mehrgewährleistet.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Sägen Sie zum Beispiel keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der
Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationenführen.
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt und die Kette im Schneidspalteinklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellenlässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in Richtung Bedienerdrücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen durchführen zukönnen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/ oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.
Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Die
Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nichtlos.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen besser unter Kontrollehalten.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhteRückschlaggefahr.
Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an der
Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahrführen.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet werden, um Rückschlag zu minimieren:
1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Kettensäge
fest mit beiden Händen, während der Motor läuft. Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.
Die Kettensäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante des Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten, wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendetwird.
2 . Vermeiden Sie eine anormaleKörperhaltung.
22
Page 25
3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit dasGleichgewicht.
4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit
einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem anderen Hindernis in Berührungkommen.
5 . Nicht über Schulterhöhesägen. 6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und rückschlagreduzierende Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag verbundenen Risikenverringern.
7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige Produkte verwendetwerden.
8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontaktkommen.
9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie
anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse,
die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen bestimmten Stamm oder Astschneiden.
10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig
gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen. Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs aus der Steckdose gezogen wurde. Die Überprüfung darf
niemals bei laufendem Motorerfolgen.
11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere Wahrscheinlichkeit für einenRückschlag.
12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einenStamm. 13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie die geriffelte Stoßleiste in das Holz ein, und warten Sie, bis die Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den Schnittfortsetzen.
14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oderBohrungen. 15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in die laufende Kettefällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese
Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Kettensäge darf sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen. Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten, um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu schweren Verletzungen führenkönnen.
• Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts
DEUTSCH
reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den Sicherheitsanforderungen für elektrische Kettensägen geprüftwurde.
• Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung, welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz allmählich in die Säge bewegen.
• Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen Flächebefinden.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einenStromschlag.
• Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie sicher, dass Sie sie verstandenhaben.
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine Gegenständeberührt.
• Bedienen Sie die Kettensäge nicht mit nur einer Hand! Bei der Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden die Folge sein. Eine Kettensäge ist nur für die Verwendung mit zwei Händenvorgesehen.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl undFett.
• Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehlablagern.
• Halten Sie die Kettensäge an, bevor Sie sieabsetzen.
• Schneiden Sie keine Reben und/oderUnterholz.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewichtbringt.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten
entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. (Gilt für den US-Bundesstaat Kalifornien.) Diese Chemikalien sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltemBauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. So minimieren Sie die Belastung durch diese Chemikalien: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und verwenden Sie genehmigte Schutzausrüstung. So zum Beispiel Staubschutzmasken,
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiertwurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiertwerden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten
Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann.
Terminologie
• Ablängen - Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms der Längenach.
• Motorbremse - Eine Vorrichtung, um die Sägekette zu stoppen, wenn der Auslöser freigegebenwird.
• Kettensägenantrieb - Der Teil der Kettensäge ohne Sägekette undFührungsschwert.
• Antriebskettenrad oder Kettenrad - Der Zahnkranz, der die Sägeketteantreibt.
• Fällen - Das Sägen eines Baums, so dass erumfällt.
• Fällschnitt an der Rückseite - Der letzte Schnitt beim Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem eingekerbten Schnittgegenüberliegt.
• Vorderer Griff - Der Tragegriff befindet sich an oder in Richtung des vorderen Teils derKettensäge.
• Vorderer Handschutz - Eine strukturelle Barriere zwischen dem vorderen Griff einer Kettensäge und dem Führungsschwert, die sich in der Nähe der Handposition am vorderen Griffbefindet.
• Führungsschwert - Eine massive Schwertstruktur, die die Sägekette unterstützt undführt.
• Messerschutz - Gehäuse über des Führungsschwert, das Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge nicht in Gebrauchist.
• Rückschlag - Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im Schneidspalteinklemmt.
• Rückschlag, Einklemmen - Eine schnelle Rückwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn das Holz einknickt und die sich bewegende Sägekette in den Schnitt entlang der Oberseite des Führungsschwertseinklemmt.
• Rückschlag, rotierend - Die schnelle Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührungkommt.
• Entasten - Entfernen der Äste eines umgestürztenBaums.
• Rückschlagarme Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen bei einem Rückschlag reduziert. (Sofern dies an einer repräsentativen Auswahl von Kettensägen getestet wurde.)
• Normale Schneidposition - Die Haltungen, die beim Ablängen und Fällen eingenommenwerden.
• Einkerbender Hinterschnitt - Eine Kerbe in einem Baum, mit der die Fallrichtung des Baums gelenktwird.
• Hinterer Griff - Der Stützgriff befindet sich an oder in Richtung des hinteren Teils derSäge.
• Rückschlagreduzierendes Führungsschwert - Ein Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich deutlichreduziert.
• Ersatz-Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen bei einem Rückschlag reduziert, wenn sie mit bestimmten Kettensägen getestet wurde.
• Sägekette - Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen, die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom Führungsschwert gestütztwird.
• Geriffelte Stoßleiste - Die Rippen, die beim Fällen oder Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und während des Sägens die Positionbeizubehalten.
• Schalter - Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen elektrischen Stromkreis zum Motor der Säge herstellt oderunterbricht.
• Schalterverbindung - Der Mechanismus, der die Bewegung von einem Auslöser auf den Schalterüberträgt.
• Schaltersperre - Ein beweglicher Anschlag, der den unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von Hand aktiviertwird.
Verwendungszweck
Ihre Beschneiden von Ästen und zum Sägen von Baumstämmen bis zu einem Durchmesser von 35cm.
DCM565 Kettensäge eignet sich ideal zum
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
24
Page 27
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
DeWALT
DeWALT
DeWALT
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
zuverbinden.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
DEUTSCH
25
Page 28
DEUTSCH
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
15
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
7
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
26
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
Page 29
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
auf.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
DEUTSCH
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCM565 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Kettensäge 1 Messerschutz 1 Sägeschwert 30cm 1 Kette 30cm 1 Betriebsanleitung
AKKU ODER LADEGERÄT NICHT ENTHALTEN
1 Li-Ion-Akku** 1 Li-Ion-Akkuladegerät** **Nur im Lieferumfang von DCM565P1 enthalten
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
-
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
28
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Setzen Sie das Gerät keinem Regenaus.
Page 31
Eine Berührung der Spitze kann dazu führen, dass
DeWALT
DeWALT
sich das Führungsschwert plötzlich nach oben und nach hinten bewegt, was zu schweren Verletzungen führenkann.
Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit anderen Gegenständen sollte vermiedenwerden.
Drehrichtung derSägekette.
Bedienen Sie die Kettensäge immer mit beidenHänden.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus demGerät.
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2017 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Ausschalter
2
Sicherungshebel
3
Kettenbremse / vorderer Handschutz
4
Führungsschwert
5
Sägekette
6
Kettenradabdeckung
7
Akkupack
8
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
9
Kettenspannungsknopf
10
Ölpegelanzeige
11
Messerschutz
12
Hinterer Griff
13
Vorderer Handgriff
14
Batteriefach
15
Akku-Löseknöpfe
16
Öldeckel (nicht dargestellt)
Verwendungszweck
Ihre Kettensäge wurde für den professionellen Einsatz bei Schneidarbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Kettensäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
DEUTSCH
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
Einsetzen des Akkus in den Werkzeug
1. Richten Sie den Akku des Werkzeugs aus (Abb.C).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherungeinrastet.
7
an den Aussparungen im Inneren
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf aus dem Werkzeuggriff (Abb.D).
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
15
und ziehen Sie den Akku kräftig
7
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
17
gedrückt. Eine Kombination der
29
Page 32
DEUTSCH
MONTAGE Montage von Führungsschwert und
Sägekette (Abb. A, F–H, K)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
Sägekette im Karton verpackt geliefert. Die Kette muss am Schwert angebracht werden, und beide müssen am Werkzeugkörper befestigt werden.
• Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
• Klappen Sie den Verriegelungshebel nach hinten
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette
• Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte
• Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad
• Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die
• Drehen Sie den Kettenspannknopf
5
und Führungsschwert
und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung Uhrzeigersinn, um die Kettenradabdeckung
5
und wickeln Sie sie um das Führungsschwert die Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (siehe AbbildungK)
Führungsschiene herum richtig in dem Schlitzsitzt.
an. Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in AbbildungG gezeigt am Kettenspannstift Schraube
Kettenradabdeckung die Bohrung für die werkzeugfreie Spannschraube an der Abdeckung an der Schraube ausgerichtet ist. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach oben und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung Lösen Sie dann den Knopf um eine volle Umdrehung, damit die Sägekette richtig gespannt werdenkann.
gezeigt im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette fest um das Führungsschwert Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung an, bis er einrastet. Das Schwert sitzt fest, wenn es dreimal hörbar geklickt hat. Weiteres Anziehen ist nichterforderlich.
8
wie in AbbildungF gezeigt gegen den
19
unten am Werkzeugaus.
8
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
4
werden separat
6
zuentfernen.
4
, wobei
18
herum
20
und der
6
wieder an. Stellen Sie sicher, dass
19
im Hauptgehäuse
9
wie in AbbildungH
5
4
sitzt. Ziehen Sie den
Anpassen der Kettenspannung (Abb. A, I)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungenführen.
30
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
• Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche und überprüfen Sie dann die Sägekette ist korrekt, wenn die Kette zurückschnappt, nachdem sie wie in AbbildungI gezeigt mit leichtem Kraftaufwand von Zeigefinger und Daumen 3mm vom Führungsschwert
4
weggezogen wurde. Es darf an der Unterseite keinen „Durchhang“ zwischen dem Führungsschwert und der Kette geben, siehe AbbildungI.
• Um die Sägekettenspannung einzustellen, klappen Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung volle Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Kettenspannknopf Kettenspannung wie oben beschriebenkorrektist.
• Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und Führungsschwertverkürzen.
• Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierungfest.
HINWEIS: Der Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung verfügt über eine Arretierung. Die Kettenradabdeckung sitzt fest, wenn es dreimal hörbar geklickt hat. Weiteres Anziehen ist nichterforderlich.
• Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während der ersten 2Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen des Akkus), da sich eine neue Kette etwasdehnt.
9
im Uhrzeigersinn, bis die
5
. Die Spannung
8
eine
Ersetzen der Sägekette (Abb. A, K)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
• Um die Kettenspannung zu verringern, klappen Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung denUhrzeigersinn.
• Nehmen Sie die Kettenradabdeckung Montage von Führungsschwert und Sägekette beschriebenab.
• Heben Sie die abgenutzte Sägekette Führungsschwert
• Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss der Pfeil auf der Kette mit der Darstellung auf der Kettenradabdeckung übereinstimmen
4
.
8
6
wie in Abschnitt
5
aus der Nut im
6
(Abb.K).
gegen
Page 33
• Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von
DeWALT
Führungsschwert undSägekette.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer nächstgelegenen
• Für DCM565 ist die Ersatzkette mit der Nr. DWRC1200, Ersatzteilnummer 90586162, erforderlich. Ersatzsägeschwert 30cm, ErsatzteilnummerN507302.
-Kundendienststelle.
Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb. L)
Automatisches Ölungssystem
Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig mit Öl schmiert. Die Ölpegelanzeige der Kettensäge an. Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel voll ist, nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge und füllen Sie ihn mit dem richtigen Öltyp auf. Nach dem Sägen muss der Ölbehälter immer geleertwerden.
HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette hochwertiges Öl, damit die Teile optimal geschmiert werden. Als vorübergehender Ersatz kann ein nicht-waschaktives SAE30­Motoröl verwendet werden. Beim Beschneiden von Bäumen wird die Verwendung eines pflanzlichen Öls empfohlen. Mineralöl wird nicht empfohlen, da es die Bäume schädigen kann. Verwenden Sie niemals Altöl oder sehr dickflüssiges Öl. Diese können Ihre Kettensägebeschädigen.
Auffüllen des Ölbehälters
• Klappen Sie den Verriegelungshebel nach unten und drehen Sie ihn eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn, dann können Sie die Ölkappe den Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die oberste Markierung der Ölpegelanzeige
• Ölkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn eine Viertelumdrehung anziehen. Klappen Sie den Verriegelungshebel in seine verriegelte Position nachoben.
• Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und überprüfen Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass Sägeschwert und Kette ordnungsgemäß geöltwerden.
10
zeigt den Ölpegel in
16
entfernen. Füllen Sie
10
erreichthat.
Transportieren der Säge (Abb. A, M)
• Wenn Sie die Säge transportieren wollen, nehmen Sie immer den Akku aus dem Werkzeug und decken Sie das Führungsschwert
11
, (AbbM).
• Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz vorneschieben.
4
mit dem Messerschutz ab
3
nach
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
DEUTSCH
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem vorderen Griff
13
und die rechte auf dem hinteren Griff
12
Bedienung der Kettensäge (Abb. A, N–O)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
• Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. Beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Schutz vor Rückschlag, um Risiken durch Rückschlag zuvermeiden.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand. Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig auf beideFüße.
• Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff
13
und mit der rechten Hand den hinteren Griff
12
gut fest, so dass sich Ihr Körper links vom
Führungsschwertbefindet.
• Halten Sie die Kettensäge nicht am vorderen Handschutz bzw. an der Kettenbremse Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms durch, so dass der linke Arm gerade ist, um einem Rückschlagstandzuhalten.
WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand am hinteren Griff und rechte Hand am vorderen Griff ).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der Bedienung der Kettensäge kein Teil Ihres Körpers in einer
Linie mit dem Führungsschwert
• Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer unbequemen Position, auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, sind schwere Verletzungen dieFolge.
• Lassen Sie die Kettensäge beim Sägen immer mit voller Geschwindigkeitlaufen.
• Lassen Sie die Kette für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die Kettensäge aus, wenn das Ende des Schnittsnaht.
WARNUNG: Bei Nichtgebrauch stets die Kettenbremse aktivieren und den Akkuentnehmen.
4
befindet.
3
fest.
.
31
Page 34
DEUTSCH
DeWALT
Ein-/Aus-Schalter
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und fassen Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen und Finger beide Handgriffeumfassen.
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse nicht aktiviert wurde. Schieben Sie den in AbbildungN gezeigten Sicherungshebel den Auslöseschalter Sie den Sicherungshebel loslassen.
Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet wird, schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten, müssen Sie den Auslöseschalter gestartet werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses Mal mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem eigenen Tempo schneiden.
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der Stellung ON (EIN).
1
. Wenn das Gerät in Betrieb ist, können
2
, und drücken Sie
1
loslassen, bevor die Säge neu
Einstellung der Kettenbremse
Ihre Kettensäge ist mit einem Motorkettenbremssystem ausgerüstet, das die Kette bei einem Rückschlag schnellanhält.
• Entfernen Sie den Akku aus demGerät.
• Zum Aktivieren der Kettenbremse drücken Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz sie/ereinrastet.
• Ziehen Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz wie in AbbildungO gezeigt zum vorderen Handgriff die „eingestellte“Position.
• Das Gerät ist nunbetriebsbereit.
HINWEIS: Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese nach vorne in Richtung des Werkstücks. Dadurch wird das Werkzeugangehalten.
3
nach vorne, bis
Testen der Kettenbremse
Testen Sie die Kettenbremse vor jeder Benutzung, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäßfunktioniert.
• Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache, stabile Oberfläche. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette Bodenberührt.
• Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest und schalten Sie die Sägeein.
• Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
HINWEIS: Wenn die Säge nicht sofort anhält, halten Sie das Werkzeug an und bringen Sie es zu Ihrer nächstgelegenen
32
13
Handgriff den vorderen Handschutz nach vorne in Richtung des Werkstücks. Die Sägekette sollte sofortanhalten.
, sodass der Handrücken die Kettenbremse/
-Kundendienststelle.
WARNUNG: Achten Sie darauf, die Kettenbremse vor dem Sägeneinzustellen.
5
nicht den
3
berührt, und schieben Sie sie
13
Häufige Sägetechniken (Abb. A, P, Q, U, V, W)
Fällen
Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie einen Baum fällen, damit Sie den Vorgang mit einer einzigen Aufladung abschließen können. Fällen Sie Bäume nicht bei starkemWind.
WARNUNG: Beim Fällen kann es zu Verletzungen kommen. Diese Arbeit sollte nur von einer geschulten
Person durchgeführtwerden.
• Es sollte ein Rückzugsweg geplant und freigeräumt werden, bevor mit dem Sägen begonnen wird. Der Rückzugsweg sollte sich rückwärts gerichtet und diagonal zur Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken. (Abb.U)
Fig. U
RÜCKZUG
45°
45°
• Bevor das Fällen beginnt, betrachten Sie die natürliche Neigung des Baums, die Position von größeren Ästen und die Windrichtung, um zu beurteilen, wie der Baum
3
in
voraussichtlich fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff oder Aluminium) und einen schwerer Hammer bereit. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht aus dem Baum, wo die Säge angesetzt werdensoll.
• Einkerbender Hinterschnitt - Machen Sie eine Kerbe mit 1/3 des Durchmessers des Baums, senkrecht zur Fallrichtung. Machen Sie zuerst den unteren horizontalen Kerbschnitt. Dadurch wird verhindert, dass entweder die Sägekette oder das Führungsschwert eingequetscht wird, wenn der zweite Kerbschnitt vorgenommen wird (AbbildungV).
• Fällschnitt an der Rückseite - Machen Sie den Fällschnitt an der Rückseite mindestens 51mm höher als den horizontalen Kerbschnitt. Halten Sie den Fällschnitt an der Rückseite parallel zum horizontalen Kerbschnitt. Nehmen Sie den Fällschnitt an der Rückseite so vor, dass genug Holz bleibt, das als „Scharnier“ dienen kann. Das Scharnierholz bewahrt den Baum davor, dass er sich verdreht und in die falsche Richtung fällt. Schneiden Sie das Scharnierholz nicht durch (AbbildungV).
• Sobald der Fällschnitt sich dem Scharnier nähert, beginnt der Baum zu fallen. Falls die Möglichkeit besteht, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt oder er zurückkippt und die Sägekette einklemmt, beenden Sie den Schnitt, bevor der Fällschnitt vollständig ist. Verwenden Sie denn die Keile, um den Schnitt offen zu halten, und lassen Sie den Baum entlang der gewünschten Linie fallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge
BAUM
RÜCKZUG
FALLRICHTUNG
Page 35
aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen Sie die Kettensäge ab und verwenden Sie den geplanten Rückzugsweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und achten Sie darauf, wo Siehintreten.
Fig. V
Fig. W
SCHNITT VON DER OBERSEITE, NICHT
22
IN DIE ERDE SCHNEIDEN
DEUTSCH
FALLRICHTUNG
KERBE
51 mm
FÄLLSCHNITT AN DER
RÜCKSEITE
51 mm
SCHARNIER
Entasten
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von der Unterseite her nach oben gesägt werden, um zu verhindern, dass die Kettensäge steckenbleibt, siehe AbbildungP. Beschneiden Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite her, so dass sich der Baumstamm zwischen Ihnen und der Säge befindet. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über dem zu sägendenAst.
Ablängen
WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten zuerst mit einem Sägebock zuüben.
Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Sägebock (Abb.Q).
• Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller Geschwindigkeitlaufen.
• Setzen Sie die untere Spitze wie in AbbildungW gezeigt hinter den Bereich desAnfangsschnitts.
• Schalten Sie die Kettensäge ein, drehen Sie dann die Kette und das Sägeschwert in den Baum, wobei die Spitze als Scharnierdient.
• Sobald die Kettensäge einen Winkel von 45 Grad erreicht hat, halten Sie die Kettensäge wieder gerade und wiederholen Sie diese Schritte, bis er Schnitt vollständigsind.
• Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird, machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die Säge stumpfwird.
22
der Kettensäge
Abbildung X- Holz ist an einem Ende abgestützt
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten Schnitttrifft.
Fig. X
2
1
1
Abb.Y- Holz ist an beiden Endenabgestützt.
Schneiden Sie zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie dann den abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3 so vor, dass er auf den ersten Schnitttrifft.
Fig. Y
• Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg zugewandte Seite des Stamms. Um beim „Durchschneiden“ die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch die Griffe der Kettensäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die Kette nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss des Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die Kettensäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor Sie zum nächsten Schnittübergehen.
2. SCHNITT VON OBEN (2/3 DES DURCHMESSERS), UM DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM FESTKLEMMEN ZU
VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON UNTEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU
VERHINDERN
1. SCHNITT VON OBEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU VERHINDERN
2 SCHNITT VON UNTEN (2/3
DES DURCHMESSERS) UM DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM FESTKLEMMEN ZU
VERMEIDEN)
PFLEGE UND WARTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich milde Seifenlösung und ein angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, um das Kunststoffgehäuse der Säge zu reinigen. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
33
Page 36
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
WICHTIG: Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Geräts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen in einer autorisierten vorgenommen und stets identische Ersatzteile verwendetwerden.
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer Ihrer Kettensägesicher.
-Kundendienststelle
Kette und Führungsschwert
Nach einigen Betriebsstunden müssen Kettenrad, Führungsschwert und Kette abgenommen und mit einer weichen Bürste gründlich gereinigt werden. Sorgen Sie dafür, dass das Ölloch am Sägeschwert frei von Schmutz ist. Beim Austausch einer stumpfen durch eine scharfe Kette ist es praktisch, die Ketteumzudrehen.
Schärfen der Sägekette (Abb. R–T)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
HINWEIS: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim Sägen den Boden oder einen Nagelberühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten, muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie diese Hinweise zum richtigen Schärfen der Säge:
1. Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 4,5mm-Feile und einen Feilenhalter oder eine Führung, um die Kette zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die richtigenSchärfwinkel.
2. Legen Sie den Feilenhalter flach auf die obere Platte und den Tiefenbegrenzer derZähne.
3. Abbildung R- Bewahren Sie beim Feilen der oberen Platte
21
den richtigen Winkel von 30° Ihrer Feilenführung bei, so dass sie parallel zur Kette liegt (feilen Sie von der Seite her gesehen im 60°-Winkel von der Kette).
4. Schärfen Sie die Zähne zuerst auf einer Seite der Kette. Feilen Sie von der Innenseite jedes Zahns nach außen. Drehen Sie dann die Säge um und wiederholen Sie die Vorgänge (2,3,4) für die Zähne auf der anderen Seite derKette. HINWEIS: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Spitzen der kleinen Streben (Teile der Kettenglieder vor den Zähnen) zu feilen, also ungefähr 0,635mm unter den Spitzen der Zähne, wie in AbbildungSgezeigt.
5. AbbildungT- Halten Sie alle Zähne gleichlang.
6. Falls auf der Chromoberfläche der oberen oder seitlichen Platten Beschädigungen vorhanden sind, fielen Sie diese ab, bis die Beschädigungen entferntsind.
VORSICHT: Nach dem Feilen sind die Zähne sehr scharf; seien Sie daher während dieses Vorgangs
besondersvorsichtig.
HINWEIS: Bei jedem Schärfen verliert die Kette etwas von ihrer Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird empfohlen, eine Kette höchstens viermal zuschärfen.
Zubehör
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, das in diesem Handbuch nicht empfohlen wird, kann gefährlichsein.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer nächstgelegenen autorisierten zum Einsatz mit rückschlagarmen Sägeschwertern und -ketten.
Erhältliche Sägeschwerter und -ketten für DCM565:
• Sägeschwert: 30cm Ersatzteilnummer 90586162
• Kette: 30cm Ersatzteilnummer N507302
• DT20676-QZ – 30 cm Oregon Kette 3/8 Zoll Niedrigprofil, 0,0430 Zoll / 1,1 mm (90PX045)
• DT20665-QZ – 30 cm Oregon Stange und Kette 30 cm Kette 3/8 Zoll Niedrigprofil, 0,043 Zoll / 1,1 mm (90PX045) & 30cm Stange
-Kundendienststelle. Nur
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Siehe Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb.L)
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
34
Page 37
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Lösung
Gerät startetnicht. • Prüfen Sie, ob der Akku richtig
Das Geräts schaltet sich während der Arbeitaus.
angebrachtwurde.
• Prüfen Sie die erforderlicheLadekapazität.
• Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre vollständig hereingedrückt ist, bevor Sie den Hauptauslöserbetätigen.
• Akkuladen.
• Zu hoher Kraftaufwand. Gerät neu starten und weniger Druckausüben.
Problem Lösung
Der Akku lässt sich nichtaufladen.
Sägeschwert/ Ketteüberhitzt.
Kette istlocker. • Siehe Abschnitt Anpassen
SchlechteSchnittqualität. • Siehe Abschnitt Anpassen
Gerät läuft, schneidet abernicht.
Keine Ölzufuhr zumGerät.
• Setzen Sie die Batterie in das Ladegerät ein, bis die rote Ladeanzeige aufleuchtet. Bis zu 8Stunden aufladen, wenn der Akku vollständig leerwar.
• Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details finden Sie unter Wichtige Hinweise zumAufladen.
• Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht, indem Sie ein anderes Gerät an die Steckdoseanschließen.
• Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltetwird.
• Bringen Sie das Ladegerät und das Gerät an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5°C bis unter 40,5°Caufweist.
• Siehe Abschnitt Anpassen der Kettenspannung.
• Siehe Abschnitt Ölen von Sägekette undFührungsschwert.
der Kettenspannung.
der Kettenspannung.
HINWEIS: Übermäßige Spannung führt zu übermäßigem Verschleiß und zur Verringerung der Lebensdauer von Sägeschwert und Kette. Vor jedem Schnitt schmieren. Siehe Abschnitt Ersetzen derSägekette.
• Die Kette wurde eventuell falsch herum eingebaut. Siehe Abschnitte zum Ein- und Ausbau derKette.
• Ölbehälternachfüllen.
• Führungsschwert, Kettenrad und Kettenradabdeckung reinigen. Siehe Abschnitt Pflege undWartung.
35
Page 38
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18V CHAINSAW DCM565
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
DCM565 Voltage V Battery type Li-Ion
Bar Length cm 30 Maximum Chain Speed (no-load) m/s 7.7 Maximum Cutting Length cm 26 Oil Capacity ml 115 Weight (without battery pack) kg 3.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-13.
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 76.5 LWA (sound power level) dB(A) 96.5 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.0
Vibration emission value ah = m/s Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
36
DC
18
2
3.5
2
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
18V Chainsaw DCM565
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2­13:2009+A1:2010. 2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
LPA (measured sound pressure level) 76.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 100 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU, 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
12.12.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Page 39
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X X DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X X DCB497 36 7.5 1.92 X X X X X X 150 DCB496 36 6.0 1.88 X X X X X X 120 DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45 X
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 X DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 X DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150 X
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X X
Denotes risk of electricshock.
DC
Weight
Ah
kg
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
ENGLISH
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
37
Page 40
ENGLISH
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Chainsaw Safety Warnings
WARNING: Additional safety warnings forchainsaws.
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with the sawchain.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never bedone.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the sawchain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personalinjury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chainsaw.
When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out ofcontrol.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you offbalance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving sawchain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance forkickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss ofcontrol.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardoussituation.
38
Page 41
Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in thecut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards theoperator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards theoperator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident orinjury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chainsaw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpectedsituations.
Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/orkickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increasedkickback.
The Following Precautions Should Be Followed to Minimize Kickback:
1 . Grip saw firmly. Hold the chain saw firmly with both
hands when the motor is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Chain saw will pull forward when cutting on the bottom edge of the bar, and push backward when cutting along the top edge of thebar.
2 . Do not overreach. 3 . Keep proper footing and balance at alltimes. 4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or otherobstruction.
5 . Don’t cut above shoulderheight. 6 . Use devices such as low kickback chain and reduced
kickback guide bars that reduce the risks associated withkickback.
7 . Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer or theequivalent.
8 . Never let the moving chain contact any object at the tip
of the guidebar.
9 . Keep the working area free from obstructions such
as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.
ENGLISH
Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could hit while you are cutting through a particular log orbranch.
10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A
loose or dull chain can increase the chance of kickback. Check tension at regular intervals with the motor stopped and tool unplugged, never with the motorrunning.
11 . Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is a greater chance for kickback tooccur.
12 . Cut one log at atime. 13 . Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage ribbed bumpers into wood and allow chain to reach full speed before proceeding withcut.
14 . Do not attempt plunge cuts or borecuts. 15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a
cut and pinch or fall intochain.
Kickback Safety Features
WARNING: The following features are included on your saw to help reduce the hazard of kickback; however such
features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a chain saw user do not rely only on safety devices. You must follow all safety precautions, instructions, and maintenance in this manual to help avoid kickback and other forces which can result in seriousinjury.
• Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius tip which reduces the size of the kickback danger zone on bar tip. A reduced - kickback guide bar is one which has been demonstrated to significantly reduce the number and seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety requirements for electric chainsaws.
• Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter.
• Do not operate chain saw while in a tree, on a ladder, on a scaffold, or from any unstablesurface.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock theoperator.
• Do not attempt operations beyond your capacity or experience. Read thoroughly and understand completely all instructions in thismanual.
• Before you start chain saw, make sure saw chain is not contacting anyobject.
• Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders may result from one handed operation. A chain saw is intended for two-handed useonly.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil orgrease.
• Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor or outside airvents.
• Stop the chain saw before setting itdown.
• Do not cut vines and/or small underbrush.
39
Page 42
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you offbalance.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• a
rsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory
or other injury.
Chainsaw Names and Terms
• Bucking - The process of cross cutting a felled tree or log intolengths.
• Motor Brake - A device used to stop the saw chain when the trigger isreleased.
• Chain Saw Powerhead - A chain saw without the saw chain and guidebar.
• Drive Sprocket or Sprocket - The toothed part that drives the sawchain.
• Felling - The process of cutting down atree.
• Felling Back Cut - The final cut in a tree felling operation made on the opposite side of the tree from the notchingcut.
• Front Handle - The support handle located at or toward the front of the chainsaw.
• Front Hand Guard - A structural barrier between the front handle of a chain saw and the guide bar, typically located close to the hand position on the fronthandle.
• Guide Bar - A solid railed structure that supports and guides the sawchain.
• Guide Bar Scabbard - Enclosure fitted over guide bar to prevent tooth contact when saw is not inuse.
• Kickback - The backward or upward motion, or both of the guide bar occurring when the saw chain near the nose of the top area of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain in thecut.
• Kickback, Pinch - The rapid pushback of the saw which can occur when the wood closes in and pinches the moving saw chain in the cut along the top of the guidebar.
• Kickback, Rotational - The rapid upward and backward motion of the saw which can occur when the moving saw
40
chain near the upper portion of the tip of the guide bar contacts an object, such as a log orbranch.
• Limbing - Removing the branches from a fallen tree
• Low-Kickback Chain - A chain that reduces the kickback performance requirements. (when tested on a representative sample of chain saws.)
• Normal Cutting Position - Those positions assumed in performing the bucking and fellingcuts.
• Notching Undercut - A notch cut in a tree that directs the tree’sfall.
• Rear Handle - The support handle located at or toward the rear of thesaw.
• Reduced Kickback Guide Bar - A guide bar which has been demonstrated to reduce kickbacksignificantly.
• Replacement Saw Chain - A chain that reduces the kickback performance requirements when tested with specific chainsaws.
• Saw Chain - A loop of chain having cutting teeth, that cut the wood,and that is driven by the motor and is supported by the guidebar.
• Ribbed Bumper - The ribs used when felling or bucking to pivot the saw and maintain position whilesawing.
• Switch - A device that when operated will complete or interrupt an electrical power circuit to the motor of the chainsaw.
• Switch Linkage - The mechanism that transmits motion from a trigger to theswitch.
• Switch Lockout - A movable stop that prevents the unintentional operation of the switch until manuallyactuated.
Intended Use
Your applications and cutting logs up to 26cm indiameter.
DCM565 Chainsaw is ideal for pruning
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the serviceorganisation.
charger is double insulated in
Page 43
Mains Plug Replacement
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
rechargeable batteries. Other types of
ENGLISH
These chargers are not intended for any uses other than charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
rechargeable batteries. Any other uses
7
into the charger, making sure the
15
on the batterypack.
41
Page 44
ENGLISH
DeWALT
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
chargers.
42
Page 45
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
Transport. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
battery pack will be
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
ENGLISH
43
Page 46
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCM565 operates on a 18 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Chainsaw 1 Scabbard 1 Bar 30cm 1 Chain 30cm 1 Instruction manual
NO BATTERY OR CHARGER INCLUDED
1 Li-Ion battery pack** 1 Li-Ion battery charger** **Included with DCM565P1 Only
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Do not leave inrain.
Tip contact can cause the guide bar to move suddenly upward and backward, which can cause seriousinjury.
Contact of the guide bar tip with any object should beavoided.
Rotational direction of the sawchain.
Always use two hands when operating thechainsaw.
Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from
thetool.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
On/Off switch
2
Lock-off lever
3
Chain brake / front hand guard
4
Guide bar
5
Saw chain
6
Sprocket cover
7
Battery Pack
8
Bar adjust locking knob
9
Chain tensioning knob
10
Oil level indicator
11
Guide bar scabbard
12
Rear handle
13
Front handle
14
Battery housing
15
Battery release button
16
Oil cap (not shown)
Intended Use
Your chainsaw has been designed for professional cuttingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
This chainsaw is a professional powertool.
44
Page 47
DO NOT let children come into contact with the tool.
DeWALT
DeWALT
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack (Fig.C).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle (Fig. D).
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. E)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
17
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
7
is fullycharged.
7
with the rails inside the tool
15
and firmly pull the battery pack
ASSEMBLY Installing the Guide Bar and Saw Chain
(Fig. A, F–H, K)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
ENGLISH
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personalinjury.
If the saw chain carton. The chain has to be attached to the bar, and both must be attached to the body of thetool.
• Place the saw on a flat, firmsurface.
• Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking knob sprocket cover
• Wearing protective gloves, grasp the saw chain it around the guide bar correct direction (see FigureK)
• Ensure the chain is properly set in the slot around the entire guidebar.
• Place the saw chain around the sprocket up the slot on the guide bar with chain tensioning pin
20
FigureG.
• Once in place, hold the bar still, replace sprocket cover
6
cover lines up with the bolt up locking lever and rotate the bar adjust locking knob clockwise until it clicks, then loosen knob one full turn, so that the saw chain can be properlytensioned.
• Rotate the chain tensioning knob tension as shown in FigureH. Make sure the saw chain snug around the guide bar knob until it clicks. The bar is secure after three audible clicks are heard. Further tightening is notrequired.
5
and guide bar
8
counterclockwise as shown in FigureF to remove
6
.
, and the bolt
. Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the
19
4
are packed separately in the
5
18
. While lining
and wrap
4
, ensuring the teeth are facing the
, on the base of the tool as shown in
19
, in the main housing. Flip
9
clockwise to increase
4
. Tighten the bar adjust locking
8
5
is
Adjusting Chain Tension (Fig. A, I )
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning. WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personalinjury.
4
5
with
• With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain tension. The tension is correct when the chain snaps back after being pulled 3mm away from the guide bar light force from the index finger and thumb as shown in FigureI. There should be no “sag” between the guide bar and the chain on the underside as shown in FigureI.
• To adjust saw chain tension, flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob turn. Rotate the chain tensioning knob chain tension is correct as instructedabove.
• Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the bar andchain.
• Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust lockingknob.
8
counterclockwise one full
9
clockwise until the
45
Page 48
ENGLISH
DeWALT
NOTE: The bar adjust locking knob has a detent tightening system. The sprocket cover is secure after three audible clicks are heard. Further tightening is notrequired.
• When the chain is new, check the tension frequently (after removing battery) during the first 2 hours of use as a new chain stretchesslightly.
Replacing the Saw Chain (Fig. A, K)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning. WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personalinjury.
• Flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob counterclockwise to release chaintension.
• Remove sprocket cover Guide Bar and Saw Chainsection.
• Lift the worn saw chain
4
bar
.
• Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure the saw teeth are facing the correct direction by matching the arrow on the chain with the graphic on the sprocket
6
cover
shown in FigureK.
• Follow instructions for
SawChain
Replacement chain and bar are available from your nearest
• DCM565 requires replacement chain # DWRC1200, service part number 90586162. Replacement 30cm bar, service part numberN507302.
.
servicecenter.
6
as described in Installing the
5
out of the groove in the guide
Installing the Guide Bar and
Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. L)
Auto Oiling System
This chain saw is equipped with an auto oiling system that keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated. The oil level indicator saw. If the oil level is less than a quarter full, remove the battery from the chain saw and refill with the correct type of oil. Always empty oil tank when finishedcutting.
NOTE: Use a high quality bar and chain oil for proper chain and bar lubrication. As a temporary substitute, a non-detergent SAE30 weight motor oil can be used. The use of a vegetable based bar and chain oil is recommended when pruning trees. Mineral oil is not recommended because it may harm trees. Never use waste oil or very thick oil. These may damage your chainsaw.
Filling the Oil Reservoir
• Flip down locking lever and unscrew counterclockwise a quarter turn and then remove the oil cap reservoir with the recommended bar and chain oil until the oil level has reached the top of the oil level indicator
• Refit the oil cap and tighten clockwise a quarter turn. Flip up locking lever to its lockedposition.
46
10
shows the level of the oil in the chain
16
. Fill the
10
• Periodically switch the chain saw off and check the oil level indicator to ensure the bar and chain are being properlyoiled.
Transporting Saw (Fig. A, M)
• Always remove the battery from the tool and cover the
• Engage chain brake by pushing chain brake / front hand
4
guide bar transporting thesaw.
guard
with the scabbard
3
forward.
11
(FigureM) when
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
8
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. A, J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires the left hand on the front handle
13
, with the right hand on the rear handle
12
Operating the Chain Saw (Fig. A, N–O)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personalinjury.
• Guard Against Kickback which can result in severe injury or death. See Important Safety Instructions Guard Against Kickback, to avoid the risk ofkickback.
• Do not overreach. Do not cut above chest height. Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide your weight evenly on bothfeet.
• Use a firm grip with your left hand on the front handle
13
and your right hand on the rear handle
that your body is to the left of the guidebar.
• Do not hold chain saw by front hand guard/ chain
3
brake
. Keep elbow of left arm locked so that left
arm is straight to withstand akickback.
WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on the rear handle and right hand on the front handle).
WARNING: Never allow any part of your body to be in line with the guide bar
• Never operate while in a tree, in any awkward position
.
or on a ladder or other unstable surface. You may lose control of saw causing severeinjury.
4
when operating the chainsaw.
.
12
so
Page 49
• Keep the chain saw running at full speed the entire
DeWALT
time you arecutting.
• Allow the chain to cut for you. Exert only light pressure. Do not put pressure on chain saw at end ofcut.
WARNING: When not in use always have the chain brake engaged and batteryremoved.
On / Off Switch
Always be sure of your footing and grip the chain saw firmly with both hands with the thumb and fingers encircling bothhandles.
To turn the unit on, ensure chain brake is not engaged. Slide the lock off lever switch off lever.
In order to keep the unit running you must continue to squeeze the trigger. To turn the unit off, release thetrigger.
NOTE: If too much force is applied while making a cut the saw will turn off. To restart saw, you must release the trigger switch
1
before the saw will restart. Begin your cut again this time
with less force. Allow the saw to cut at its ownpace.
2
1
WARNING: Never attempt to lock a switch in the ONposition.
, shown in FigureN, and squeeze the trigger
. Once the unit is running, you may release the lock
Setting The Chain Brake
Your chain saw is equipped with a motor chain braking system which will stop the chain quickly in case ofkickback.
• Remove the battery from thetool.
• To engage the chain brake, push the chain brake / front hand guard
• Pull the chain brake / front hand guard handle
• The tool is now ready touse.
NOTE: In the event of kickback, your left hand will come in contact with the front guard, pushing it forward, toward the workpiece. This will stop thetool.
3
forward until it clicks intoplace.
3
13
into the “set” position as shown in FigureO.
towards the front
Testing The Chain Brake
Test the chain brake before every use to make sure it operatescorrectly.
• Place the tool on a flat, firm surface. Make sure the saw chain
5
is clear of theground.
• Grip the tool firmly with both hands and turn the chain sawon.
• Rotate your left hand forward around the front handle so the back of your hand comes in contact with the Chain brake / front hand guard workpiece. The saw chain should stopimmediately.
NOTE: If saw does not stop immediately, stop use of tool and bring it to a
WARNING: Make sure to set chain brake beforecutting.
3
and push it forward, toward the
service center nearestyou.
13
ENGLISH
Common Cutting Techniques (Fig. A, P, Q, U, V, W)
Felling
The process of cutting down a tree. Be sure battery is fully charged before felling a tree so you can finish on a single charge. Do not fell trees in high windconditions.
WARNING: Felling can result in injury. It should only be performed by a trainedperson.
• A retreat path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall. (FigureU)
Fig. U
• Before felling is started, consider the natural lean of the
• Notching Undercut - Make the notch 1/3 of the diameter of
• Felling Back Cut - Make the felling back cut at least 51mm
• As the felling cut gets close to the hinge the tree should
RETREAT
45°
DIRECTION
OF
45°
RETREAT
tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall. Have wedges (wood, plastic or aluminum) and a heavy mallet handy. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree where the felling cuts are to bemade.
the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid pinching of either the saw chain or the guide bar when the second notch cut is being made (FigureV).
higher than the horizontal notching cut. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge (FigureV).
begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall in the desired direction or it may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling cut is complete and use wedges to open the cut and drop the tree along the desired line of fall. When the tree begins to fall remove the chain saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch yourfooting.
TREE
FALL
47
Page 50
ENGLISH
DeWALT
Fig. V
DIRECTION OF FALL
NOTCH
51 mm
FELLING BACK CUT
51 mm
Fig. X
2nd CUT OVERBUCK
(2/3 DIAMETER) TO MEET 1st
CUT (TO AVOID PINCHING)
2
1
1
1st CUT UNDERBUCK
(1/3 DIAMETER)
AVOID SPLINTERING
HINGE
Limbing
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under tension should be cut from the bottom of the branch towards the top to avoid binding the chain saw as shown in FigureP. Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you and saw. Never make cuts with saw between your legs or straddle the limb to becut.
Bucking
WARNING: Recommend that first time users should practice cutting on a sawhorse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should cut depends on how the log is supported. Use a saw horse (FigureQ) wheneverpossible.
• Always start a cut with the chain running at fullspeed.
• Place the bottom spike of the initial cut as shown in FigureW.
• Turn the chain saw on then rotate the chain and bar down into the tree, using the spike as ahinge.
• Once the chain saw gets to a 45 degree angle, level the chain saw again and repeat steps until you cut fullythrough.
• When the tree is supported along its entire length, make a cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as this will dull your sawquickly.
Fig. W
22
of the chain saw behind the area
CUT FROM TOP (OVERBUCK)AVOID
22
CUTTING EARTH
Figure Y- When supported at bothends.
First, cut 1/3 down from the top overbuck. Then make the finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the firstcut.
Fig. Y
• When on a slope always stand on the uphill side of the log. When “cutting through”, to maintain complete control reduce the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the chain contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw. Always stop the motor before moving from cut tocut.
1st CUT OVERBUCK
(1/3 DIAMETER)
TO AVOID SPLINTERING
2nd CUT UNDERBUCK (2/3
DIAMETER) TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
CARE AND MAINTENANCE
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Do not use solvents to clean the plastic housing of the saw. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
IMPORTANT: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by a replacementparts.
Regular maintenance ensures a long effective life for your chainsaw.
authorized service center, always using identical
Figure X- When supported at one end
First, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the finishing cut by overbucking to meet the firstcut.
48
Chain and Bar
After every few hours of use, remove the sprocket cover, guide bar and chain and clean thoroughly using a soft bristle brush. Ensure oiling hole on bar is clear of debris. When replacing dull chains with sharp chains it is good practice to flip the chain bar from bottom totop.
Saw Chain Sharpening (Fig. R–T)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
Page 51
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personalinjury.
NOTE: The cutters will dull immediately if they touch the ground or a nail whilecutting.
To get the best possible performance from your chain saw it is important to keep the teeth of the chain sharp. Follow these helpful tips for proper saw chain sharpening:
1. For best results use a 4.5mm file and a file holder or filing guide to sharpen your chain. This will ensure you always get the correct sharpeningangles.
2. Place the file holder flat on the top plate and depth gauge of thecutter.
3. Figure R- Keep the correct top plate of 30° on your file guide parallel with your chain (file at 60° from chain viewed from the side).
4. Sharpen cutters on one side of the chain first. File from the inside of each cutter to the outside. Then turn your saw around and repeat the processes (2,3,4) for cutters on the other side of thechain. NOTE: Use a flat file to file the tops of the rakers (portion of chain link in front of the cutter) so they are about 0.635mm below the tips of the cutters as shown in FigureS.
5. Figure T- Keep all cutter lengthsequal.
6. If damage is present on the chrome surface of the top plates or side plates, file back until such damage isremoved.
CAUTION: After filing, the cutter will be sharp, use extra caution during thisprocess.
NOTE: Each time the chain is sharpened, it loses some of the low kickback qualities and extra caution should be used. It is recommended that a chain be sharpened no more than fourtimes.
21
filing angle line
Accessories
WARNING: The use of accessories not recommended in this manual may behazardous.
Replacement chain and bar are available from your nearest
authorized service center. For use only with low kick
back bar andchain. Available bars and chains for DCM565:
• Bar: 30cm service part number 90586162
• Chain: 30cm service part number N507302
• DT20676-QZ – 30CM Oregon Chain 3/8” low pro, .0430” / 1,1mm (90PX045)
• DT20665-QZ – 30cm Oregon Bar & Chain 30cm chain 3/8” low pro, .043” / 1,1mm (90PX045) & 30CM bar
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
ENGLISH
Maintenance
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Lubrication
Refer to Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. L)
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
49
Page 52
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Unit will notstart. • Check batteryinstallation.
• Check battery chargingrequirements.
• Check that lock off is fully pushed down prior to moving maintrigger.
Unit shuts down inuse.
Battery won’tcharge.
Bar / Chainoverheated.
Chain isloose. • Refer to Adjusting Chain
Poor cutquality.
Unit runs but does notcut.
Unit does notoil. • Refill oilreservoir.
• Chargebattery.
• Unit is being forced. Restart and apply lesspressure.
• Insert battery into charger until red charging light illuminates. Charge up to 8 hours if battery is totallydrained.
• Plug charger into a working outlet. Refer to Important Charging Notes for moredetails.
• Check current at receptacle by plugging anappliance.
• Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out thelights.
• Move charger and appliance to a surrounding air temperature of above 4.5°C or below 40.5°C.
• Refer to
• Refer to
• Refer to
• Chain could be installed backwards.
• Clean guide bar, sprocket and
Adjusting Chain
Tension
section.
Chain Oiling
Tensionsection.
Adjusting Chain
Tension
section. tension leads to excessive wear and reduction in life of bar and chain. Lubricate before each cut. Refer to
Replacing the Saw Chain
Refer to sections for installing and removingchain.
sprocket cover. Refer to Care And Maintenancesection.
NOTE:
section.
Excessive
section.
50
Page 53
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MOTOSIERRA DE 18 V DCM565
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo de batería Li-Ion Longitud de la barra cm 30 Velocidad máx. de la cadena (sin carga) m/s 7,7 Máxima longitud de corte cm 26 Capacidad de aceite ml 115 Peso (sin paquete de batería) kg 3,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-13.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 76,5 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 96,5 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,0
Valor de la emisión de vibración ah = m/s Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
. Años de experiencia,
DC
2
2
DCM565
18
3,5 1,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Motosierra de 18 V DCM565
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2­13:2009+A1:2010.
2000/14/CE, Anexo V Certificación B.V. DEKRA, Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Países Bajos N.º de ID de la entidad notificada: 0344
LPA (potencia acústica medida) 76,5 dB (A)
LWA (potencia acústica garantizada) 100 dB (A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
12.12.2016
en la dirección indicada a continuación o bien
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
ESPAÑOL
.
51
Page 54
Peso
ESPAÑOL
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Peso
Cat # V
DCB547 18/54 3,0/9,0 1,25 420 220 140 85 140 X X DCB546 18/54 2,0/6,0 1,05 270 140 90 60 90 X X DCB497 36 7,5 1,92 X X X X X X 150 DCB496 36 6,0 1,88 X X X X X X 120 DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45 X
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 X DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 X DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150 X
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X X
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
kg
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
52
Page 55
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el
ESPAÑOL
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para motosierras
ADVERTENCIA: Advertencias de seguridad adicionales para motosierras.
Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la cadena
cuando la motosierra esté funcionando. Antes de encender la motosierra, asegúrese de que la cadena no esté en contacto con ningún objeto. No estar atento
cuando se usa la motosierra puede hacer que la ropa o partes del cuerpo se enreden con lacadena.
53
Page 56
ESPAÑOL
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha por la empuñadura trasera y con la mano izquierda por la empuñadura delantera. Nunca sujete la motosierra con la
posición contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se produzcan lesionespersonales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cadena de la sierra puede entrar en contacto con cables ocultos.
Si las cadenas de aserrar entran en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica podrían cargarse y producir una descarga eléctrica alusuario.
Lleve siempre gafas protectoras y protectores para los
oídos. Se recomienda el uso de un equipo de protección para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de
protección adecuada reduce las lesiones personales causadas por residuos volantes o por el contacto accidental con lamotosierra.
No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la motosierra mientras está subido en un árbol puede provocar lesionespersonales.
Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies
resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras, pueden provocar la pérdida del equilibrio o del control de lamotosierra.
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera la tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al operador y/o arrojar la motosierra fuera de sualcance.
Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y golpearle con un latigazo odesequilibrarle.
Transporte la motosierra sostenida por la empañadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar o guardar la motosierra coloque siempre la cubierta de la barra guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reduce las posibilidades de que se produzca un contacto accidental con la motosierra enmovimiento.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo de que se produzca un contragolpe de lasierra.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y pueden provocar la pérdida decontrol.
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para otros fines no previstos. Por ejemplo, no utilice la motosierra para cortar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. El
uso de la motosierra para trabajos diferentes a aquellos para los que ha sido concebida puede resultarpeligroso.
Causas y prevención de contragolpes por parte del operador:
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra durante elcorte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la barra guía hacia elusuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta elusuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes o lesiones durante los trabajos decorte.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan acontinuación:
Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos alrededor de la motosierra, con ambas manos en la sierra y con el cuerpo y los brazos en una posición que le permita resistir a las fuerzas de contragolpe. Si se
toman las debidas precauciones, es posible controlar los contragolpes. No suelte lamotosierra.
No se extralimite y no realice cortes a una altura superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la motosierra en situacionesinesperadas.
Utilice únicamente las barras y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar contragolpes o la rotura de lacadena.
Siga las instrucciones del fabricante acerca del afilado y mantenimiento de la motosierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede causar el aumento de loscontragolpes.
Para minimizar los contragolpes deberán tomarse las siguientes precauciones:
1 . Aferre bien la sierra. Sujete la motosierra firmemente
con las dos manos mientras el motor esté en marcha. Aférrela bien poniendo los pulgares y los dedos alrededor de la empuñadura de la motosierra. La
motosierra tirará hacia adelante al cortar en la parte inferior del borde de la barra, y empujará hacia atrás al cortar a lo largo del borde superior de labarra.
2 . No se extiendademasiado. 3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidadconstantemente.
4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún
tronco, rama, suelo u otraobstrucción.
5 . No corte por encima de la altura delhombro.
54
Page 57
6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe
moderado y barras guía de contragolpe reducido que reduzcan los riesgos asociados a loscontragolpes.
7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por elfabricante.
8 . No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barraguía.
9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales
como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda golpearse la motosierra mientras corta un determinado tronco orama.
10 . Mantenga la motosierra afilada y bien tensada.
Si la cadena está floja o desafilada aumentan las posibilidades de contragolpes. Controle la tensión
periódicamente con el motor parado y con la herramienta desenchufada, nunca con el motor enfuncionamiento.
11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena
a máxima velocidad. Si la cadena se mueve a menor velocidad, existen grandes posibilidades de que se produzca uncontragolpe.
12 . Corte un solo tronco porvez. 13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados en la madera y espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes de continuar con elcorte.
14 . No intente hacer cortes de inmersión operforación. 15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas y otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre lacadena.
Característica de seguridad contra los contragolpes
ADVERTENCIA: Las siguientes características están incluidas en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo
de contragolpes; no obstante tales características no eliminan totalmente este peligrosa reacción. Como usuario de la motosierra, no se fíe exclusivamente de los dispositivos de seguridad. Debe cumplir todas las precauciones de seguridad, las instrucciones y el mantenimiento indicados en este manual para contribuir a evitar los contragolpes u otras fuerzas que pudieran causar lesionesgraves.
• Barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Ha sido demostrado que la barra guía de contragolpe reducido reduce considerablemente el número y la gravedad de los contragolpes al ser probada de acuerdo con los requisitos de seguridad para las motosierraseléctricas.
• La cadena de contragolpe moderado ha sido diseñada con un calibrador de profundidad contorneado y una articulación de protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite que la madera vaya gradualmente hacia la cuchilla.
• No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre un árbol, en una escalera u otra superficieinestable.
ESPAÑOL
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto con un cable conectado dejará expuestas las piezas metálicas de la herramienta con corriente, pudiendo dar una descarga eléctrica aloperador.
• No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad o experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente todas las instrucciones de estemanual.
• Antes de encender la motosierra, asegúrese de que esta no esté en contacto con ningúnobjeto.
• No utilice la motosierra con una sola mano. Si se trabaja con una sola mano pueden causarse lesiones graves al operador, los ayudantes y otras personas. La motosierra ha sido concebida únicamente para usarla con las dosmanos.
• Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite ograsa.
• No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor o las salidas de aireexteriores.
• Pare la motosierra antes debajarla.
• No corte vides y/o pequeñosmatorrales.
• Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar atrapado en la motosierra y golpearle en forma de látigo o hacerle perder elequilibrio.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras
actividades de construcción contienen productos químicos considerados cancerígenos por el Estado de California y que pueden causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratadaquímicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicasnocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios
graves y permanentes y otras lesiones.
55
Page 58
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Nombres y términos de la motosierra
• Tronzado - El proceso de corte transversal de un árbol talado o de un tronco entrozos.
• Freno del motor - Un dispositivo usado para parar la motosierra al soltar elinterruptor.
• Cabezal motor de la motosierra - Una motosierra sin la cadena de aserrar y sin barraguía.
• Piñón de mando o piñón - La pieza dentada que impulsa la cadena de lasierra.
• Tala - El proceso de cortar un árbol paraderribarlo.
• Corte trasero de tala - Corte final de la operación de tala de un árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte demuesca.
• Empuñadura delantera - La empuñadura de soporte situada en o hacia la parte delantera de lamotosierra.
• Protector de la empuñadura delantera - La barrera estructural entre la empuñadura delantera de la motosierra y la barra guía, colocada generalmente cerca de la posición de la mano en la empuñaduradelantera.
• Barra guía - Estructura sólida con un riel que sirve de soporte y de guía para la cadena de lasierra.
• Funda de la barra guía - Cubierta colocada sobre la barra guía que impide el contacto con los dientes cuando la sierra no está enuso.
• Contragolpe - El movimiento hacia atrás o hacia arriba o ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una rama, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra durante elcorte.
• Contragolpe por pellizco - Empuje rápido de la sierra hacia atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra en movimiento durante el corte a lo largo de la parte superior de la barraguía.
• Contragolpe rotatorio - El movimiento rápido hacia arriba y hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la cadena de la sierra en movimiento cerca de la parte superior de la punta de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo, un tronco o unarama.
• Desramar - Quitar las ramas de un árboltalado.
• Cadena de contragolpe moderado - Una cadena que reduce los requisitos relativos a los contragolpes. (cuando han sido comprobadas en una muestra representativa de motosierras).
• Posición normal de corte - Las posiciones asumidas al realizar operaciones de tronzado ytala.
• Corte de muescado - Corte en forma de muesca en un árbol para dirigir la caída delárbol.
• Empuñadura trasera - La empuñadura de soporte situada en o hacia la parte trasera de lamotosierra.
• Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía que, según se ha demostrado, reduce notablemente loscontragolpes.
• Cadena de la sierra de repuesto - Cadena que reduce los requisitos relativos a los contragolpes, tras ser probada con motosierras específicas.
• Cadena de la sierra - Cadena en forma de collar con dientes de corte, accionada por el motor y sostenida por la barraguía.
• Tope dentado - Los dientes usados al talar o tronzar para pivotear la sierra y mantener la postura alaserrar.
• Interruptor - Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe el circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de lamotosierra.
• Mecanismo articulado del interruptor - Mecanismo que transmite el movimiento desde el accionamiento alinterruptor.
• Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se acciona manualmente, impide una opresión involuntaria delinterruptor.
Uso previsto
La motosierra DCM565 de poda y corte de troncos de hasta 35cm dediámetro.
es ideal para trabajos de
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
tiene doble aislamiento
.
56
Page 59
Cargadores
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
No utilice cables de extensión a menos que sea
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
no necesitan ningún ajuste y están
No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
.
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
7
en el cargador,
15
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
ESPAÑOL
57
Page 60
ESPAÑOL
DeWALT
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
58
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
.
Page 61
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
no recomienda el transporte
ESPAÑOL
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
59
Page 62
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
BATERÍA Y CARGADOR NO INCLUIDOS
1 Batería de iones de litio** 1 Cargador de batería de iones de litio** **Incluido solo con la motosierra DCM565P1
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCM565 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Motosierra 1 Funda 1 Barra de 30cm 1 Cadena de 30cm 1 Manual de instrucciones
No dejar bajo lalluvia.
El contacto con la punta puede hacer que la barra guía se mueva en modo imprevisto hacia arriba o abajo, lo que puede causar lesionesgraves.
Debe evitarse el contacto de la punta de la barra guía con cualquierobjeto.
Dirección de giro de la cadena de lasierra.
Use siempre las dos manos cuando trabaje con lamotosierra.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga labatería.
Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/ CE.
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Palanca de bloqueo
3
Freno de la cadena / protector delantero de la mano
60
Page 63
4
DeWALT
DeWALT
Barra guía
5
Cadena de la sierra
6
Tapa del piñón
7
Batería
8
Botón de bloqueo de ajuste de la barra
9
Botón de tensado de la cadena
10
Indicador del nivel de aceite
11
Funda de la barra guía
12
Empuñadura trasera
13
Empuñadura delantera
14
Alojamiento de la batería
15
Botón de liberación de la batería
16
Tapón del aceite (no mostrado)
Uso previsto
La motosierra ha sido diseñada para aplicaciones profesionales decorte.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
La motosierra es una herramienta eléctricaprofesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. C–E)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías de la herramienta
1. Alinee la batería (Fig. C).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
7
está completamentecargado.
7
con las guías internas de la herramienta
ESPAÑOL
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta (Fig. D).
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
15
y tire firmemente de la
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. E)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
17
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
ENSAMBLAJE Instalación de la barra guía y de la cadena
de la sierra (Fig. A, F–H, K)
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
La cadena de la sierra separado en la caja. La cadena debe conectarse a la barra, y ambas deben conectarse al cuerpo de la herramienta.
• Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
• Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra reloj, como se muestra en la FiguraF para extraer la tapa del
6
piñón
• Usando guantes de protección, aferre la cadena de aserrar
5
y envuélvala alrededor de la barra guía que los dientes estén orientados hacia la dirección correcta (consulte la FiguraK).
• Compruebe que la cadena esté colocada correctamente en la ranura alrededor de toda la barraguía.
• Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de tensado de la cadena herramienta, como se muestra en la FiguraG.
5
y la barra guía
8
en sentido contrario a las agujas del
.
20
y el perno
4
están embaladas por
4
, comprobando
18
19
de la base de la
.
61
Page 64
ESPAÑOL
DeWALT
• Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra y vuelva a colocar la tapa del piñón orificio del conjunto del perno de la herramienta sin tensado de la tapa quede alineado con el perno principal. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra del reloj hasta que haga clic, después afloje el botón una vuelta completa para tensar bien la cadena de lasierra.
• Gire el botón de tensado de la cadena agujas del reloj como se muestra en la figuraH. Compruebe que la cadena de la sierra barra guía barra hasta que haga clic. La barra está bien sujeta después de oír tres clics. No se requiere másapriete.
4
. Apriete el botón de bloqueo de ajuste de la
6
. Compruebe que el
19
de la carcasa
8
en el sentido de las agujas
9
en el sentido de las
5
quede ajustada alrededor de la
Ajustar el tensado de la cadena (Fig. A, I )
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
• Con la sierra sobre una superficie plana y estable, compruebe el tensado de la cadena de la sierra tensado es correcto cuando la cadena retrocede después de alejarla 3mm de la barra guía los dedos índice y pulgar, como se muestra en la figuraI. No debería haber ninguna “flexión” entre la barra guía y la cadena en la parte inferior, como se muestra en la FiguraI.
• Para ajustar el tensado de la cadena de la sierra, levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de
8
la barra una vuelta completa. Gire el botón de tensado de la cadena
9
de la cadena sea correcta como se indicaarriba.
• No tense demasiado la cadena, pues provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de lacadena.
• Cuando el tensado de la cadena sea correcto, apriete bien el botón de bloqueo de ajuste de labarra.
NOTA: El botón de bloqueo de ajuste de la barra tiene un sistema de bloqueo de apriete. La tapa del piñón está bien colocada después de oír tres clics. No se requiere másapriete.
• Cuando la cadena es nueva, compruebe la tensión frecuentemente (después de sacar la batería) durante las 2 primeras horas de uso ya que la cadena nueva se alargaligeramente.
en el sentido contrario a las agujas del reloj con
en el sentido de las agujas del reloj hasta que la tensión
4
ejerciendo poca fuerza con
5
. El
Sustitución de cadena de la sierra (Fig. A, K)
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
62
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
• Levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra del reloj para liberar la tensión de lacadena.
• Extraiga la tapa del piñón Instalar la barra guía y la cadena de lasierra.
• Saque la cadena usada
• Coloque la cadena en la ranura de la barra guía; al hacerlo, asegúrese de que los dientes de la cadena de la sierra estén orientados en la dirección correcta, haciendo coincidir la flecha de la cadena con el gráfico de la tapa del piñón como se muestra en la figuraK.
• Siga las instrucciones de Instalar la barra guía y la cadena de lasierra.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro de servicios de
• La motosierra DCM565 requiere la sustitución de la cadena # DWRC1200, pieza de repuesto número 90586162. Barra de repuesto de 30cm, pieza de repuesto númeroN507302.
8
en el sentido contrario a las agujas
6
como se describe en la sección
5
del canal de la barra guía
máspróximo.
4
.
6
,
Lubricación de la cadena de sierra y la barra guía (Fig. L)
Sistema de lubricación automático
Esta motosierra incluye un sistema de lubricación automático que mantiene la cadena y la barra guía constantemente lubricadas. El indicador de nivel del aceite del aceite en la cadena de la sierra. Si el nivel del aceite es inferior a un cuarto del total, extraiga la batería de la motosierra y llene con el tipo de aceite correcto. Vacíe siempre el depósito de aceite al terminar decortar.
NOTA: Use un aceite de alta calidad para la barra y la cadena para obtener una correcta lubricación de ambas. Como sustituto temporal, puede usarse aceite sin detergente para motores con viscosidad SAE30. Cuando se podan árboles, se recomienda usar aceite vegetal para lubricar la barra y la cadena. Se desaconseja el aceite mineral pues puede dañar los árboles. Nunca use aceite usado o aceite demasiado espeso. Estos pueden dañar la cadena de lasierra.
Llenado del depósito de aceite
• Baje la palanca de bloqueo y desenrósquela en sentido contrario a las agujas del reloj un cuarto de vuelta, después extraiga el tapón recomendado para la cadena y la barra hasta que el nivel del aceite llegue a la parte superior del indicador de nivel del
10
aceite
• Vuelva a colocar el tapón de aceite y apriete en el sentido de las agujas del reloj un cuarto de vuelta. Levante la palanca de bloqueo hacia la posición debloqueo.
• Periódicamente, apague la motosierra y compruebe el nivel del aceite para asegurarse de que la barra y la cadena estén debidamentelubricadas.
16
. Llene el depósito con el aceite
.
10
muestra el nivel
Page 65
Transportar la sierra (Fig. A, M)
• Extraiga siempre la batería de la herramienta y cubra la barra guía lasierra.
• Accione el freno de la cadena empujando el freno de la cadena / protector delantero de la mano
4
con la funda
11
(FiguraM) cuando transporte
3
haciaadelante.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que la mano izquierd se coloque en la empuñadura delantera aderechaen la empuñadura trasera
12
13
.
y la mano
Utilizar la motosierra (Fig. A, N–O)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones que se indican
a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden causar lesiones graves o la muerte. Consulte las instrucciones de seguridad importantes Evitar los contragolpes, para evitar el riesgo decontragolpes.
• No se estire demasiado. No corte por encima de la altura del pecho. Apóyese en modo firme en el suelo. Mantenga los pies separados. Divida el peso del cuerpo entre ambospies.
• Aferre bien la empuñadura delantera izquierda, y la empuñadura trasera derecha, de modo que su cuerpo quede a la izquierda de la barraguía.
• No sostenga la motosierra por el protector delantero de la mano / freno de la cadena del brazo izquierdo bloqueado, de modo que el brazo izquierdo esté recto para resistir uncontragolpe.
ADVERTENCIA: Nunca aferre la motosierra cruzando las manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y
mano derecha en la empañadura delantera). ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de su
cuerpo quede alineada con la barra guía
lamotosierra.
13
con la mano
12
con la mano
3
. Mantenga el codo
4
cuando utiliza
ESPAÑOL
• Nunca utilice la motosierra si está subido a un árbol, en una posición incómoda o sobre una escalera o sobre cualquier otra superficie inestable. Puede perder el control de la sierra causando lesionesgraves.
• Mantenga la sierra funcionando a la máxima velocidad mientras estécortando.
• Deje que la sierra corte en lugar de usted. Ejercite solamente una ligera presión. No ejercite presión sobre la motosierra al finalizar elcorte.
ADVERTENCIA: Cuando no use la motosierra, siempre tenga activado el freno y extraiga labatería.
Interruptor de encendido/apagado
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro de la motosierra con ambas manos, con el pulgar y el resto de los dedos alrededor de ambasempuñaduras.
Para encender la unidad, compruebe que el freno no esté activado. Deslice la palanca de bloqueo la FiguraN, y apriete el interruptor de activación unidad está funcionando, puede soltar la palanca de bloqueo.
Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que seguir apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte el disparador.
NOTA: Si se ejercita demasiada presión al hacer un corte, la sierra se apagará. Para reiniciar la sierra, debe soltar el interruptor de activación nuevamente, esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje que la sierra corte siguiendo su ritmo.
1
antes de reiniciar la sierra. Empiece a cortar
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un interruptor en la posición deencendido.
2
, como se muestra en
1
. Cuando la
Ajustar el freno de la sierra
La motosierra está equipada con un sistema de frenado de la cadena del motor que detiene la cadena velozmente en caso decontragolpe.
• Extraiga la batería de laherramienta.
• Para activar el freno de la cadena, apriete el freno de la cadena / protector delantero de la mano hasta que haga clic al encajar en suposición.
• Tire el freno de la cadena / protector delantero de la mano
3
hacia la empuñadura delantera
”establecida”, como se muestra en la FiguraO.
• La herramienta está ahora lista para suuso.
NOTA: En caso de contragolpe, su mano izquierda entrará en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia adelante, hacia la pieza de trabajo. Esto parará laherramienta.
3
hacia adelante
13
en la posición
Comprobar el freno de la cadena
Compruebe el freno de la cadena antes de cada uso para asegurarse de que funcionecorrectamente.
• Coloque la herramienta sobre una superficie plana y estable. Compruebe que la cadena de la sierra delsuelo.
• Aferre bien la unidad con ambas manos y encienda lamotosierra.
5
esté apartada
63
Page 66
ESPAÑOL
DeWALT
• Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor de la empuñadura delantera de la mano toque el freno de la cadena / protector delantero de la mano hacia la pieza de trabajo. La cadena de la sierra debería pararseinmediatamente.
NOTA: Si la sierra no se para inmediatamente, deje de usarla y llévela al centro de servicios de
ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste del freno de la cadena antes decortar.
13
de forma tal que el dorso
3
empujándolo hacia adelante,
máspróximo.
Técnicas de corte más comunes (Fig. A, P, Q, U, V, W)
Tala
Proceso de cortar un árbol para derribarlo. Compruebe que la batería esté totalmente cargada antes de talar un árbol, así podrá completar el trabajo con una sola carga. No tale árboles cuando haya muchoviento.
ADVERTENCIA: La tala puede ocasionar lesiones. Debe ser efectuada por una personacapacitada.
• Debe planificarse una vía de retirada, que debe despejarse según sea necesario antes de empezar los cortes. La vía de retirada debe extenderse hacia atrás y en forma diagonal a la parte posterior de la línea de caída esperada. (FiguraU)
Fig. U
RETIRADA
45°
DIRECCIÓN DE LA
CAÍDA
45°
• Antes de iniciar la tala, considere la inclinación natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento para determinar en qué dirección caerá el árbol. Dótese de cuñas (madera, plástico o aluminio) y de una maza de mano pesada. Elimine la suciedad, las piedras, las cortezas sueltas, los clavos, grapas y cables de los árboles en que se efectuará latala.
• Corte de muescado - Haga una muesca de 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la dirección de caída. Primero haga la muesca horizontal baja. Esto ayudará a evitar el pellizco de la cadena de la sierra o de la barra guía al hacer el segundo corte de muescado (FiguraV).
• Corte trasero de tala - Haga el corte trasero de la tala por lo menos 51 mm más arriba que el corte de muescado horizontal. Mantenga el corte trasero de tala paralelo al corte de muesca horizontal. Haga el corte trasero de tala de modo que quede bastante madera para actuar de bisagra. La madera de bisagra evita que el árbol gire y caiga en la dirección errónea. No corte a través de la bisagra (FiguraV).
ÁRBOL
RETIRADA
• Cuando el corte de tala se acerca a la bisagra, el árbol debería empezar a caerse. Si hay alguna posibilidad de que el árbol no caiga en la dirección deseada o que se balancee hacia atrás y bloquee la cadena de la sierra, deje de cortar antes de completar el corte de tala y use cuñas para abrir el corte y dejar caer el árbol a lo largo de la línea de corte deseada. Cuando el árbol empieza a caer, extraiga la motosierra del corte, pare el motor, baje la motosierra y use la vía de retirada planificada. Esté alerta a las ramas suspendidas y mantenga elequilibrio.
Fig. V
DIRECCIÓN DE LA CAÍDA
MUESCA
51 mm
CORTE TRASERO DE TALA
51 mm
BISAGRA
Desramar
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las ramas bajo tensión deberían cortarse desde la parte inferior la rama hacia la parte superior, para evitar bloquear la motosierra, como se muestra en la FiguraP. Corte las ramas en sentido contrario manteniendo el tallo del árbol entre usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va acortar.
Tronzado
ADVERTENCIA: Se recomienda que los usuarios que corten por primera vez, practiquen en un caballete
deaserrar.
Cortar un árbol talado o troncos en trozos. Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete el tronco. Use un caballete de aserrar (FiguraQ) siempre que seaposible.
• Inicie siempre el corte con la cadena a máximavelocidad.
• Coloque el diente inferior área de corte inicial, como se muestra en la FiguraW.
• Encienda la motosierra y gire la cadena y el barra hacia abajo en el árbol, usando el diente comobisagra.
• Una vez que la motosierra está en ángulo de 45 grados, vuelva a nivelar la motosierra y repita los pasos hasta que realice completamente elcorte.
• Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su longitud, haga un corte desde la parte superior (corte desde arriba), pero evite cortar la tierra pues esto desafilará velozmente lasierra.
22
de la motosierra detrás del
64
Page 67
Fig. W
DeWALT
CORTE DESDE LA PARTE SUPERIOR
22
(SOBRCLAVADO) EVITANDO CORTAR
Figura X- Cuando esté sostenido por un extremo
Primero, corte un 1/3 del diámetro desde la parte inferior (corte desde abajo). Después haga un corte final desde arriba hasta el primercorte.
Fig. X
2
1
1
Figura Y- Cuando esté sostenido por ambosextremos.
Primero, corte 1/3 hacia abajo desde el corte superior. Después haga un corte final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el primercorte.
Fig. Y
• Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de la cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes que atraviesan la superficie, para mantener totalmente el control, reduzca la presión de corte cerca del final del corte sin aflojar el agarre de las empuñaduras de la motosierra. No deje que la cadena toque el suelo. Después de terminar el corte, espere a que la cadena de la sierra se pare antes de mover la motosierra. Pare siempre el motor antes de moverse de corte acorte.
TIERRA
2º CORTE SOBRECLAVADO (2/3 DIÁMETRO) PARA ENCAJAR EN
EL 1er CORTE (Y EVITAR LOS
PELLIZCOS)
1er CORTE SUBCLAVADO (1/3
DIÁMETRO) EVITANDO EL
ASTILLADO
1er CORTE SOBRECLAVADO
(1/3 DIÁMETRO) EVITANDO EL
ASTILLADO
2º CORTE SUBCLAVADO (2/3
DIÁMETRO) PARA ENCAJAR EN
EL 1er CORTE (Y EVITAR LOS
PELLIZCOS)
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Use solo un paño húmedo con jabón suave para limpiar la herramienta. No use disolventes para limpiar la carcasa plástica de la sierra. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
IMPORTANTE: Para garantizar la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser efectuados por un centro de servicios autorizado de
, utilizando siempre piezas de repuestooriginales.
El mantenimiento periódico asegura una larga vida útil de lamotosierra.
Cadena y barra
Después de unas pocas horas de uso, extraiga la tapa del piñón, la barra guía y la cadena y límpielos a fondo usando un cepillo de cerdas suaves. Compruebe que el orificio lubricado de la barra esté limpio de residuos. Cuando sustituya cadenas desafiladas, es una buena práctica voltear la barra de la cadena de arribaabajo.
Afilado de la cadena de la sierra (Fig. R–T)
ATENCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
NOTA: Los cortadores se desafilarán inmediatamente si tocan el suelo o un clavo durante elcorte.
Para conseguir el máximo rendimiento de la motosierra, herramienta, es importante que mantenga los dientes de la cadena afilados. Siga estos consejos útiles para el correcto afilado de la cadena:
1. Para obtener mejores resultados, use una lima de 4.5mm y un soporte para la lima o guía de limar para afilar la cadena. Esto le garantiza que obtendrá los ángulos de afiladocorrectos.
2. Coloque el soporte de la lima contra la placa superior y el calibrador de profundidad delcortador.
3. Figura R- Mantenga la correcta línea de 30° del ángulo de limado de la placa superior paralela a la cadena (limar a 60° de la cadena visto desde elcostado).
4. Primero afile los cortadores de un lado de la cadena. Lime cada cortador de la parte interior hacia la parte exterior. Después gire la sierra y repita los procesos (2, 3 y 4) con los cortadores de la otra parte de lacadena. NOTA: Use una lima plana para limar la parte superior de los dientes raspadores (parte del eslabón de la cadena de enfrente del cortador) de modo que estén a aproximadamente 0,635mm debajo de las puntas de los cortadores, como se muestra en la FiguraS.
5. Figura T- Mantenga iguales todas las longitudes de loscortadores.
6. Si la superficie de cromo de las placas superiores o laterales está dañada, vuelva a limar hasta eliminar talesdaños.
ATENCIÓN: Después de limar, el cortador quedará afilado, tenga mucho cuidado durante esteproceso.
21
en su guía de limado
ESPAÑOL
65
Page 68
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
NOTA: Cada vez que afile la cadena, se pierden un poco las propiedades de contragolpe, por lo que hay que tener mucho cuidado. Se recomienda no afilar más de cuatro veces lacadena.
Accesorios
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados en este manual puede serpeligroso.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro de servicios autorizado de solamente con barras y cadenas de contragolpemoderado.
Barras y cadenas disponibles para DCM565:
• Barra: 30cm número de pieza de repuesto 90586162
• Cadena: 30cm número de pieza de repuesto N507302
• DT20676-QZ – Cadena Oregon 30cm 3/8' bajo perfil, .0430' / 1,1 mm (90PX045)
• DT20665-QZ – Barra y cadena Oregon 30 cm, cadena 30 cm 3/8" bajo perfil, .043" / 1,1 mm (90PX045) y barra 30 cm
más próximo. Para usar
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional. Consulte Lubricación de la cadena de sierra y la barra guía
(Fig. L)
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
La unidad noarranca. • Compruebe la instalación del
La unidad se apaga durante eluso.
conjunto de labatería.
• Compruebe los requisitos de carga de labatería.
• Compruebe que el desbloqueo esté totalmente presionado antes de mover el activadorprincipal.
• Cargue labatería.
• Se unidad se fuerza. Reinicie y ejercite menospresión.
66
Page 69
Problema Solución
La batería no secarga. • Inserte la batería en el cargador
Barra / cadenarecalentadas.
La cadena estáfloja. • Consulte la sesión Ajustar el
Escasa calidad delcorte.
La unidad funciona pero nocorta.
La unidad no tieneaceite.
hasta que se encienda la luz roja de carga. Si la batería está descargada, cargue durante 8 horas comomáximo.
• Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte
Notas importantes para lacarga.
• Encienda una lámpara u otro aparato para comprobar la corriente delreceptáculo.
• Compruebe si el receptáculo está conectado al interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar lasluces.
• Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 4.5ºC o inferior a +40.5ºC.
• Consulte la sesión Ajustar el
tensado de lacadena.
• Consulte la sesión Lubricación de lacadena.
tensado de lacadena.
• Consulte la sesión Ajustar el tensado de la cadena. NOTA: El
excesivo tensado causa desgaste y la reducción de la vida de la barra y de la cadena. Lubricar antes de cada corte. Consulte la sesión Sustituir la cadena de lasierra.
• Puede que la cadena esté instalada hacia atrás. Consulte las sesiones sobre colocación y extracción de lacadena.
• Llene el depósito deaceite.
• Limpie la barra guía, el piñón y la tapa del piñón. Consulte la sección Cuidado ymantenimiento.
ESPAÑOL
67
Page 70
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRONÇONNEUSE 18V DCM565
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
Tension V Type de batterie Li-Ion Longueur du guide-chaîne cm 30 Vitesse maxi de la chaîne (à vide) m/s 7,7 Longueur de coupe maximum cm 26 Capacité d’huile ml 115 Poids (sans le bloc-piles) kg 3,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-13.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 76,5 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 96,5 K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration ah = m/s Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
DC
dB(A) 3,0
2
2
DCM565
18
3,5 1,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Tronçonneuse 18V DCM565
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2­13:2009+A1:2010.
2000/14/CE , Annexe V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Pays-Bas Nº d’organisme notifié: 0344
LPA (pression acoustique mesurée) 76,5 dB(A)
LWA (puissance acoustique garantie) 100 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
12.12.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
.
68
Page 71
Poids
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Poids
Cat # V
DCB547 18/54 3,0/9,0 1,25 420 220 140 85 140 X X DCB546 18/54 2,0/6,0 1,05 270 140 90 60 90 X X DCB497 36 7,5 1,92 X X X X X X 150 DCB496 36 6,0 1,88 X X X X X X 120 DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45 X
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 X DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 X DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150 X
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X X
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
kg
FRANÇAIS
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
69
Page 72
FRANÇAIS
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions
70
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les tronçonneuses
AVERTISSEMENT : consignes de sécurité supplémentaires pour les tronçonneuses.
Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la chaîne quand la tronçonneuse est en marche. Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que rien n’est en contact avec la chaîne. Tout moment d’inattention
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut entraîner le coincement de vos vêtements ou d’une partie de votre corps dans latronçonneuse.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite
sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse
car cela augmente les risques deblessure.
Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées car il est possible que la tronçonneuse entre en contact avec des fils cachés.
Tout contact de la tronçonneuse avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Des équipements de protection supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes et les pieds sont recommandés. Des vêtements de protection
adaptés permettent de réduire les blessures éventuelles dues à la projection de débris ou à un contact accidentel avec lachaîne.
Page 73
N’utilisez pas la tronçonneuse perché dans un arbre. L’utilisation d’une tronçonneuse en étant en haut d’un arbre peut provoquer desblessures.
Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez sur une surface fixe, sûre et de niveau. Les surfaces
glissantes ou instables, comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de latronçonneuse.
Lorsque vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez garde au moment de son redressement. Lorsque la fibre du bois se décintre, la branche peut frapper l’opérateur et/ ou lui faire perdre le contrôle de latronçonneuse.
Soyez extrêmement vigilant lorsque vous sciez des buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire perdrel’équilibre.
Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et éloignée de votre corps. Pour le transport ou le rangement de la tronçonneuse, installez toujours le cache du guide-chaîne. Une manipulation appropriée de la
tronçonneuse réduit les risques de contact accidentel avec la chaîne enmouvement.
Respectez les instructions concernant la lubrification
et la tension de la chaîne ainsi que celle concernant le changement des accessoires. Une chaîne mal tendue
ou mal lubrifiée peut soit rompre, soit augmenter le risque derebond.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Les poignées grasses sont glissantes et provoquent la perte decontrôle.
Ne sciez que du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse
pour effectuer des tâches pour lesquelles elle n’est pas conçue. N’utilisez par exemple pas la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de construction autre que le bois.
L’utilisation de la tronçonneuse à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situationsdangereuses.
Causes et prévention des rebonds :
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guide­chaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la chaîne dans le trait decoupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et l’entraîne dans la direction de l’utilisateur.
Le pincement de la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne peut rapidement repousser le guide-chaîne versl’utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur, vous devez prendre certaines mesures pour que vos travaux de tronçonnage n’engendrent ni accident, niblessure.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
FRANÇAIS
Conservez une prise en main ferme, pouces et doigts encerclant les poignées de la tronçonneuse, les deux mains sur la tronçonneuse et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister à un rebond. La
force d’un rebond peut être contrôlée par l’utilisateur si les précautions nécessaires sont prises. Ne relâchez pas la prise sur latronçonneuse.
Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle de vos épaules. Ceci permet d’éviter le contact accidentel du bout de la chaîne et de mieux contrôler la tronçonneuse en cas de situationsinattendues.
N’utilisez que des pièces de rechange (guides et chaînes) prescrites par le fabricant. Des guides et chaînes du mauvais type peuvent provoquer la rupture de la chaîne et/ou desrebonds.
Respectez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la tronçonneuse. La diminution de la hauteur de la jauge de profondeur, peut augmenter lesrebonds.
Les précautions suivantes doivent être prises afin de minimiser le risque de rebond :
1 . Tenez fermement la tronçonneuse. Tenez fermement
la tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur est en marche. Maintenez fermement la tronçonneuse, pouces et doigt encerclant les poignées de la tronçonneuse. La
tronçonneuse est attirée vers l’avant si le sciage est effectué avec le bord inférieur du guide et poussée vers l’arrière si le sciage est effectué avec le bord supérieur duguide.
2 . Ne vous penchezpas. 3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre enpermanence.
4 . Ne laissez pas le nez du guide-chaîne entrer en contact
avec une bûche, une branche, le sol ou un quelque autreobstacle.
5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle
desépaules.
6 . Utilisez des équipements comme une chaîne à faible
rebond et des guide-chaînes à faible rebond pour réduire les risques liés auxrebonds.
7 . N’utilisez que des guides et des chaînes de rechange
spécifiés par le fabricant ouéquivalents.
8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer
en contact avec quoi que ce soit par le bout du guidechaîne.
9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle
comme des arbres, des branches, des pierres, des clôtures, des souches par exemple. Supprimez et évitez
les obstacles avec lesquels votre tronçonneuse pourrait entrer en contact pendant le tronçonnage d’une bûche ou d’unebranche.
10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque de rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers,
71
Page 74
FRANÇAIS
moteur arrêté et outil débranché. Ne le faites jamais si le moteur est enmarche.
11 . Ne commencez et ne continuez le sciage qu’une fois que
la chaîne tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au ralenti, les risques de rebond sont plusimportants.
12 . Ne tronçonnez qu’une seule bûche à lafois. 13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans un trait de coupe déjà existant. Engagez les amortisseurs rainurés dans le bois et laissez la chaîne atteindre sa pleine vitesse avant de commencer àscier.
14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante ou deperçage. 15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche
ou aux autres forces qui pourraient se faire refermer un trait de coupe et pincer ou entraver lachaîne.
Dispositifs de sécurité liés au rebond
AVERTISSEMENT: les dispositifs suivants équipent votre tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond.
Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas de complètement supprimer cette réaction dangereuse. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous ne devez pas uniquement vous fier aux dispositifs de sécurité. Vous devez respecter les consignes de sécurité, les instructions et la maintenance présents dans ce manuel afin d’éviter les rebonds et les autres forces qui pourraient provoquer de gravesblessures.
• Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un guide-chaîne qui a démontré qu’il pouvait réduire de façon significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu’il a été testé conformément aux exigences de sécurité concernant les tronçonneusesélectriques.
• La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur enveloppante et un maillon-guide dévie la force du rebond et permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
• N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur une échelle, un échafaudage ou sur une surfaceinstable.
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique àl’utilisateur.
• Ne tentez pas de réaliser des tâches dépassant vos capacités ou vos compétences. Lisez et assimilez complètement toutes les instructions de cemanuel.
• Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que rien n’est en contact avec lachaîne.
• N’utilisez pas la tronçonneuse d’une seule main ! De graves blessures à l’utilisateur, aux aidants ou aux personnes à proximité peuvent être dues à l’utilisation de la tronçonneuse à une main. Une tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à deuxmains.
• Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace d’huile ou degraisse.
72
• Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage s’accumuler sur le moteur ou au niveau des orifices d’aération.
• Éteignez la tronçonneuse avant de laposer.
• Ne sciez pas de vignes et/ou de petitesbroussailles.
• Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et des arbustes de petites tailles car de minces tiges peuvent s’accrocher dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vousdéséquilibrer.
AVERTISSEMENT: certaines poussières générées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ainsi que
d’autres activités contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité par l’état de Californie. Certains exemples de ces produits chimiquessont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment et d’autres matériaux de construction, et
• l’arsenic et le chrome provenant des planches traitéeschimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques anti-poussières spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et provenant d›autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances chimiquesdangereuses.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer
des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autreslésions.
Tronçonneuse, noms et termes
• Tronçonnage - Le procédé de coupe transversale de longueurs d’arbre abattu ou d’unebûche.
• Frein moteur - Un dispositif utilisé pour arrêter la tronçonneuse lorsque la gâchette estrelâchée.
• Partie moteur de la tronçonneuse - Une tronçonneuse sans chaîne, ni guide-chaîne.
• Pignon d’entraînement ou Pignon - La partie dentelée qui entraîne lachaîne.
• Abattage - Le procédé pour abattre unarbre.
• Trait de chute - La coupe finale qui est réalisée à l’opposé de l’entaille de direction, dans une opération d’abattage.
• Poignée avant - La poignée-support située à ou vers l’avant de latronçonneuse.
• Carter de poignée avant - Une barrière structurelle entre la poignée avant de la tronçonneuse et le guide-chaîne, située généralement près de la position de la main sur la poignéeavant.
Page 75
• Guide-chaîne - Un rail solide qui supporte et guide lachaîne.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Fourreau du guide-chaîne - Étui fixé sur le guide-chaîne afin d’éviter le contact avec les dents quand la tronçonneuse n’est pasutilisée.
• Rebond - Le rebond ou le mouvement vers le haut du guide­chaîne, ou les deux, se produit lorsque la chaîne près du nez en zone supérieure du guide-chaîne entre en contact avec n’importe quel objet comme une bûche ou une branche ou si le bois se referme et coince la chaîne dans le trait decoupe.
• Rebond, Pincement - La forte et rapide poussée retour de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long de la partie supérieure du guide-chaîne.
• Rebond, Rotation - Le déplacement rapide vers le haut et l’arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la chaîne en mouvement près de la partie supérieure du nez du guide-chaîne entre en contact avec un objet, comme une bûche ou une branche parexemple.
• Ébranchage - Suppression des branches d›un arbre abattu
• Chaîne à faible rebond - Une chaîne qui réduit les exigences de performance des rebonds. (si testée sur un échantillon représentatif de tronçonneuses.)
• Position de sciage normale - Les positions supposées pour le tronçonnage et l’abattage.
• Entaille de direction - Une entaille dans un arbre qui permet de déterminer le sens de lachute.
• Poignée arrière - La poignée-support située à ou vers l’arrière de latronçonneuse.
• Guide-chaîne à faible rebond - Un guide-chaîne prouvé pour réduire les rebonds de façonsignificative.
• Chaîne de rechange - Une chaîne qui réduit les exigences de performance des rebonds si testée avec des tronçonneusesspécifiques.
• Chaîne - Une chaîne en boucle équipée de dents coupant le bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le guidechaîne.
• Amortisseur rainuré - Les rainures utilisées pour l’abattage ou le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de conserver la position pendant lesciage.
• Interrupteur - Un dispositif qui lorsqu’il est activé ferme ou ouvre le circuit d’alimentation électrique du moteur de latronçonneuse.
• Interconnexion de l’interrupteur - Le mécanisme qui transmet le déplacement de la gâchette à l’interrupteur.
• Verrouillage de l’interrupteur - Une butée repositionnable qui évite la mise en marche accidentelle de l’interrupteur tant qu’elle n’est pas actionnéemanuellement.
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse et le sciage de bûches jusqu’à 35cm dediamètre.
DCM565 est idéale pour l’élagage
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
ne nécessitent aucun réglage et sont
73
Page 76
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation.
7
dans le chargeur en vous assurant
15
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
74
Page 77
Délai Bloc chaud/froid
DeWALT
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
FRANÇAIS
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
.
75
Page 78
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc­batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM Utilisation et Transport.
76
sont conformes à toutes les
dispose de deux modes :
TM
ne
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Page 79
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs recharge des blocs batterie différents des batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCM565 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Tronçonneuse 1 Fourreau 1 Guide-chaîne de 30cm 1 Chaîne de 30cm 1 Manuel d’utilisation
SANS BATTERIE NI CHARGEUR
1 Bloc-batterie Li-ion** 1 Chargeur de batterie Li-ion** **Fourni avec le modèle DCM565P1 uniquement
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Ne laissez pas la machine sous lapluie.
Tout contact avec la pointe peut provoquer le mouvement soudain du guide-chaîne vers le haut ou le bas et entraîner de gravesblessures.
Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne avec un quelconqueobjet.
Sens de rotation de lachaîne.
Utilisez toujours les deux mains pour utiliser latronçonneuse.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l’outil, retirez labatterie.
Puissance sonore garantie selon la Directive 2000/14/ CE.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Levier de verrouillage
3
Frein de chaîne / Carter de protection de la poignée avant
4
Guide-chaîne
5
Chaîne
6
Cache-pignon
7
Bloc-batterie
8
Bouton de verrouillage de réglage du guide-chaîne
9
Bouton de tension de la chaîne
10
Indicateur de niveau d’huile
11
Fourreau du guide-chaîne
12
Poignée arrière
13
Poignée avant
14
Compartiment à batterie
15
Bouton de libération de la batterie
16
Bouchon d’huile (non visible)
77
Page 80
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse a été conçue pour les applications de sciageprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Cette tronçonneuse est un puissant outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
7
batterie
Pour installer le bloc batterie de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. E)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc-batterie (Fig. C).
2. Glissez-le dans l’outil jusqu’à ce qu’il se fixe en place et assurez-vous d’entendre le clic deverrouillage.
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil (Fig. D).
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel.
7
avec les rails à l’intérieur de l’outil
incluent un témoin de charge
17
. Une combinaison de trois voyants
15
et
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
ASSEMBLAGE Installation du guide-chaîne et de la chaîne
(Fig. A, F–H, K)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser les opérations qui suivent. Le non respect de cette consigne peut entraîner de gravesblessures.
5
La chaîne dans le carton. La chaîne doit être fixée sur le guide et cet ensemble doit être fixé sur le corps de l’outil.
• Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate etferme.
• Soulevez le levier de verrouillage et tournez le bouton de
• Muni de gants, prenez la chaîne
• Assurez-vous que la chaîne est bien installée dans son
• Positionnez la chaîne autour du pignon
• Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
• Tournez le bouton de tension de la chaîne
et le guide-chaîne
verrouillage de réglage du guide des aiguilles d’une montre, comme illustré par la figure F et retirez le cache-pignon
guide-chaîne dans la bonne direction (voir figure K)
logement sur la totalité du pourtour du guide-chaîne.
le logement sur le guide-chaîne avec la goupille de tension de la chaîne illustré par la figureG.
replacez le cache-pignon boulon du mécanisme de tension sans outil sur le cache est aligné avec le boulon levier de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage de réglage du guide montre jusqu’à entendre un clic puis dévissez le bouton d’un tour complet de façon que la chaîne puisse être correctementtendue.
des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension, comme illustré par la figure H. Assurez-vous que la chaîne
5
est bien serrée tout autour du guide-chaîne le bouton de verrouillage de réglage du guide jusqu’à entendre le clic. Le guide est parfaitement fixé après avoir entendu trois clics. Il n’est pas utile de serrerplus.
4
, en vous assurant que les dents pointent
20
et le boulon
4
sont emballés séparément
8
dans le sens inverse
6
.
5
et enroulez-la autour du
18
. Tout en alignant
19
à la base de l’outil, comme
6
. Assurez-vous que l’orifice du
19
sur le corps de l’outil. Soulevez le
8
dans les sens des aiguilles d’une
9
dans le sens
4
. Serrez
78
Page 81
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. A, I)
DeWALT
ATTENTION: La chaîne est tranchante. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser les opérations qui suivent. Le non respect de cette consigne peut entraîner de gravesblessures.
• La tronçonneuse à plat sur une surface dure, contrôlez la tension de la chaîne chaîne soit rappelée si elle est éloignée de 3 mm du guide-
4
chaîne
avec une force moyenne, entre l’index et le pouce, comme illustré par la figure I. Il ne doit y avoir aucun «jeu» entre le guide-chaîne et la chaîne, vus du dessous, comme illustré par la figureI.
• Pour régler la tension de la chaîne, soulevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage de réglage
8
du guide d’un tour complet. Tournez le bouton de tension de la
9
chaîne
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne soit correctement tendue, comme mentionné ci-dessus.
• Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de vie du guide­chaîne et de lachaîne.
• Une fois la chaîne correctement tendue, serrez fermement le bouton de verrouillage de réglage duguide.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage de réglage du guide dispose d’un système de serrage à crans. Le cache-pignon est parfaitement fixé après avoir entendu trois clics. Il n’est pas utile de serrerplus.
• Si la chaîne est neuve, vérifiez fréquemment sa tension (après avoir retiré la batterie) pendant les 2 premières heures d’utilisation, les chaînes neuves ayant tendance à se détendrelégèrement.
5
. La tension correcte implique que la
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Remplacement de la chaîne (Fig. A, K)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser les opérations qui suivent. Le non respect de cette consigne peut entraîner de gravesblessures.
• Soulevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage de réglage du guide aiguilles d’une montre pour détendre lachaîne.
• Retirez le cache-pignon Installation du guide-chaîne et de lachaîne.
• Soulevez la chaîne usée chaîne
4
.
8
dans le sens inverse des
6
comme décrit dans la section
5
hors de la rainure du guide-
FRANÇAIS
• Placez la chaîne neuve dans le logement sur le guide-chaîne en vous assurant que les dents de la chaîne pointent dans la bonne direction en faisant correspondre la flèche sur la chaîne avec le graphique sur le cache-pignon la figureK.
• Respectez les instructions de la section Installation du
guide-chaîne et de lachaîne.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles auprès de votre centre d’assistance
• La tronçonneuse DCM565 utilise des chaînes de rechange DWRC1200, numéro de pièce 90586162. Guide-chaîne de rechange 30cm, numéro de pièceN507302.
6
, illustré sur
le plusproche.
Lubrification de la chaîne et du guide-chaîne (Fig. L)
Système de lubrification automatique
Cette tronçonneuse est équipée d’un système de lubrification automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne et du guide-chaîne. L’indicateur de niveau d’huile niveau d’huile dans la tronçonneuse. Dès que le niveau d’huile est inférieur au quart, retirez la batterie de la tronçonneuse et procédez au remplissage avec le bon type l’huile. Videz toujours le réservoir d’huile après chaque opération desciage.
REMARQUE : Utilisez une huile pour guide-chaîne et chaîne de bonne qualité pour assurer la bonne lubrification. En tant qu’huile de remplacement temporaire, vous pouvez utiliser une huile moteur SAE30. L’utilisation d’une huile végétale est recommandée pour l’élagage des arbres. Les huiles minérales ne sont pas recommandées car elles peuvent nuire aux arbres. N’utilisez jamais d’huile usagée ou d’huile très épaisse. Elles pourraient endommager votretronçonneuse.
10
indique le
Remplissage du réservoir d’huile
• Abaissez le levier de verrouillage et dévissez le bouchon
• Réinstallez le bouchon d’huile et vissez-le d’un quart de tour
• Éteignez régulièrement la tronçonneuse et vérifiez
16
d’huile aiguilles d’une montre avant de le retirer. Remplissez le réservoir avec l’huile pour guide-chaîne et chaîne recommandée jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le haut de l’indicateur de niveau d’huile
dans les sens des aiguilles d’une montre. Relevez le levier de verrouillage pour qu’il soit en positionverrouillée.
l›indicateur de niveau d›huile afin de vous assurer que le guide-chaîne et la chaîne sont correctementlubrifiés.
d’un quart de tour dans le sens inverse des
10
.
Transport de la tronçonneuse (Fig. A, M)
• Retirez toujours la batterie de l’outil et couvrez le guide-
• Enclenchez le frein de chaine en poussant le frein de chaîne/
4
chaîne
avec le fourreau
latronçonneuse.
carter de la poignée avant
11
(figure M) pour transporter
3
vers l’avant.
79
Page 82
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A, J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite que la main gauche soit sur la poignée avant poignée arrière
12
13
et que l’autre main soit sur la
Fonctionnement de la tronçonneuse (Fig. A, N–O)
AVERTISSEMENT: veuillez lire et vous assurer d’avoir compris toutes les instructions. Le non respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
• Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer de graves blessures ou la mort. Consultez les consignes de sécurité importantes Protection contre les rebonds afin d’éviter le risque derebond.
• Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une hauteur supérieure à celle de votre torse. Assurez­vous d’avoir une posture stable. Gardez les pieds écartés. Répartissez correctement votre poids sur vos deuxpieds.
• Tenez fermement la poignée avant main gauche et la poignée arrière main droite, de façon que votre corps soit à gauche du guide-chaîne.
• Ne tenez pas la tronçonneuse par le carter de la poignée avant/frein de chaîne votre bras gauche verrouillé de façon que votre bras reste droit pour résister à unrebond.
AVERTISSEMENT: n’intervertissez jamais les mains (main gauche sur la poignée arrière et main droite sur la
poignéeavant). AVERTISSEMENT: ne laissez jamais aucune partie de
votre corps dans le prolongement du guide-chaîne
lorsque vous utilisez latronçonneuse.
• N’utilisez jamais la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre ou dans toute autre position délicate ou si vous
13
avec votre
12
avec votre
3
. Gardez le coude de
4
êtes sur une échelle ou toute autre surface instable. Vous pourriez perdre le contrôle de la tronçonneuse et subir de gravesblessures.
• Gardez toujours la tronçonneuse à plein régime durant toute la durée dusciage.
• Laissez la chaîne faire le travail. N’exercez qu’une faible pression. N’exercez aucune pression sur le guide­chaîne en fin decoupe.
AVERTISSEMENT : quand la tronçonneuse n’est pas utilisée, enclenchez toujours le frein de chaîne et
retirez labatterie.
Interrupteur Marche/Arrêt
Assurez-vous toujours de votre posture et tenez la tronçonneuse fermement à deux mains, pouces et doigts encerclant les deuxpoignées.
Pour allumer l’outil, assurez-vous que le frein de chaîne n’est pas enclenché. Faites glisser le levier de verrouillage dans la figure N et enfoncez l’interrupteur à gâchette fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher le levier de verrouillage.
Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir la gâchette enfoncée. Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
REMARQUE : Si la pression exercée est trop importante pendant le sciage, la tronçonneuse s’éteint. Pour redémarrer la tronçonneuse, vous devez d’abord relâcher la gâchette
1
. Recommencez à scier avec moins de force. Laissez la
tronçonneuse scier à son propre rythme.
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais de bloquer l’interrupteur en positionmarche.
Installation du frein de chaîne
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de freinage de la chaîne motorisé qui arrête rapidement la chaîne en cas derebond.
• Retirez la batterie de l’outil.
• Pour engager le frein de chaîne, poussez le frein de chaîne / carter de la poignée avant s’enclenche enplace.
• Tirez le frein de chaîne / carter de la poignée avant la poignée avant la figureO.
• La tronçonneuse est alors prête à l’emploi.
REMARQUE : En cas de rebond, votre main gauche entre en contact avec le carter avant, le poussant vers l’avant, vers la pièce à scier. L’outil estarrêté.
13
3
vers l’avant jusqu’à se qu’il
en position «fixe», comme illustré par
Test du frein de chaîne
Testez le frein de chaine avant chaque utilisation afin de vous assurer qu’il fonctionnecorrectement.
• Positionnez l’outil sur une surface plate et ferme. Assurez­vous que la chaîne
• Tenez l’outil fermement avec les deux mains et mettez la tronçonneuse enmarche.
5
ne touche pas lesol.
2
, montré
1
. Une
3
vers
80
Page 83
• Faites pivoter votre main gauche vers l’avant autour de la
DeWALT
poignée avant en contact avec le frein de chaine / carter de la poignée avant tronçonneuse doit s’arrêterimmédiatement.
REMARQUE : Si la tronçonneuse ne s’arrête pas immédiatement, n’utilisez plus l’outil et emmenez-le dans le centre d’assistance
AVERTISSEMENT : assurez-vous d’installer le frein de chaîne avant descier.
13
de façon que le dos de votre main entre
3
et poussez-le en avant, vers la pièce à scier. La
le plusproche.
Techniques courantes de coupe (Fig. A, P, Q, U, V, W)
Abattage
Le procédé pour abattre un arbre. Assurez-vous que la batterie est pleine avant d’abattre un arbre afin de pouvoir terminer la tâche sans avoir à la recharger. N’abattez pas d’arbre en cas de ventviolent.
AVERTISSEMENT: l’abattage d’arbre peut engendrer des blessures. Il ne doit être réalisé que par des
personnesformées.
• Une voie de retraite doit être prévue et rendue accessible avant de commencer l’abattage. La voie de retraite doit se trouver à l’arrière et à la diagonale de la ligne de chute prévue. (FigureU)
Fig. U
RETRAITE
45°
SENS DE LA
CHUTE
45°
• Avant de commencer l’abattage, prenez en compte l’inclinaison naturelle de l’arbre, l’emplacement des grosses banches et le sens du vent afin de déterminer dans quel sens faire tomber l’arbre. Ayez à disposition des clavettes (bois, plastique ou aluminium) et un maillet lourd. Retirez les débris, pierres, écorces tombantes, clous, crampons et fils de l’arbre au niveau où les entailles d’abattage doivent êtreréalisées.
• Entaille de direction - Réalisez une entaille de 1/3 du diamètre de l’arbre, perpendiculaire au sens de chute. Effectuez d’abord l’entaille de direction horizontale du bas. Ceci permet d’éviter le pincement de la chaîne ou du guide­chaîne au moment de la seconde entaille (Figure V).
• Trait de chute - Effectuez le trait de chute au moins 51 mm plus haut que l’entaille de direction horizontale. Gardez le trait de chute parallèle à l’entaille de direction horizontale. Réalisez le trait de chute de façon que suffisamment de bois reste pour créer une charnière. La charnière permet d’éviter
ARBRE
RETRAITE
FRANÇAIS
que l’arbre ne vrille et qu’il chute dans la mauvaise direction. Ne sciez pas à travers la charnière (Figure V ).
• L’arbre doit commencer à tomber dès que le trait de chute se rapproche de la charnière. S’il existe le moindre risque que l’arbre chute dans la mauvaise direction ou qu’il puisse basculer en arrière et coincer la chaîne, arrêtez-vous avant que le trait de chute soit terminé et utilisez des clavettes pour ouvrir le trait et faire tomber l’arbre le long de la ligne de chute voulue. Dès que l’arbre commence à chuter, retirez la chaîne du trait de coupe, arrêtez le moteur, abaissez la tronçonneuse et dirigez-vous vers la voie de retraite. Restez attentif aux branches tombant au dessus de votre tête et à l’endroit où vous mettez lespieds.
Fig. V
SENS DE LA CHUTE
ENTAILLE
51 mm
TRAIT DE CHUTE
51 mm
CHARNIÈRE
Ébranchage
L’ébranchage consiste à scier les branches d’un arbre après sa chute. Pendant l’ébranchage, laissez les plus grosses branches du bas soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Sciez les petites branches d’un seul trait. Les branches sous tension doivent être sciées de bas en haut en évitant de coincer la chaîne, comme illustré par la figure P. Élaguez les branches du côté opposé en gardant le tronc entre vous et la tronçonneuse. Ne sciez jamais en plaçant l’outil entre vos jambes ou en chevauchant la branche àscier.
Tronçonnage
AVERTISSEMENT: nous recommandons que les utilisateurs exécutant cette opération pour la première fois
utilisent unchevalet.
Sciage de longueurs d’arbre abattu ou de bûche. La façon de scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Utilisez si possible un chevalet (Figure Q).
• Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à pleinrégime.
• Placez le crampon inférieur de coupe initiale, comme illustré par la figureW.
• Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le guide dans le bois, en utilisant le crampon comme pointcharnière.
• Une fois la tronçonneuse à 45°, mettez à nouveau la tronçonneuse de niveau et répétez ces étapes jusqu’à avoir traverser la pièce àscier.
• Si l’arbre est soutenu sur toute sa longueur, procédez au sciage par le dessus (tronçonnage par le dessus) mais en évitant de toucher le sol car cela émousserait rapidement lachaîne.
22
de la chaîne derrière la zone
81
Page 84
FRANÇAIS
Fig. W
Figure X- Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité,
sciez d’abord 1/3 du diamètre par le dessous (tronçonnage par le dessous). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le dessus pour rejoindre la première ligne decoupe.
Fig. X
2
1
1
Figure Y- Si la pièce à scier est soutenue par les
deuxextrémités. Sciez d’abord 1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en sciant par le dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne decoupe.
Fig. Y
• En pente, tenez vous toujours du côté montant de la bûche. Pour une «coupe traversante», afin de conserver un contrôle total, réduisez la pression de coupe en fin de sciage sans relâcher votre prise sur les poignées de la tronçonneuse. Ne laissez pas la chaîne toucher le sol. Une fois le sciage terminé, attendez que la chaîne soit complètement arrêtée avant de déplacer la tronçonneuse. Éteignez toujours le moteur avant de passer à la coupesuivante.
SCIEZ PAR LE DESSUS (TRONÇONNAGE
PAR LE DESSUS). NE TOUCHEZ PAS
22
DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE LA 1ère LIGNE
DE COUPE (POUR ÉVITER LE COINCEMENT)
LE SOL
2ème COUPE PAR LE DESSUS (2/3
DU DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE
LA 1ère LIGNE DE COUPE
(POUR ÉVITER LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSOUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
ÉVITE L’ÉCLATEMENT
1ère COUPE PAR LE DESSUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L’ÉCLATEMENT
2ème COUPE PAR LE DESSOUS (2/3 DU
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
N’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’outil. N’utilisez aucun solvant pour nettoyer les pièces en plastique de la tronçonneuse. Ne laissez jamais aucun liquide
82
pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide.
IMPORTANT: Pour que le produit puisse être utilisé en toute SÉCURITÉ et FIABILITÉ, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être exécutés dans des centres d’assistance agréés utilisant toujours des pièces de rechange d’origine.
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de votretronçonneuse.
Chaîne et guide-chaîne
Toutes les quelques heures d’utilisation, retirez le cache-pignon, le guide-chaîne et la chaîne et nettoyez complètement chaque élément à l’aide d’une brosse à brins souples. Assurez-vous que l’orifice de lubrification du guide-chaîne est exempt de salissures. Pour le remplacement des chaînes émoussées par des chaînes neuves, il est bon de soulever le guide-chaîne de bas enhaut.
Affûtage de la chaîne (Fig. R–T)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même àl’arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n’est pas dans l’outil avant de réaliser les opérations qui suivent. Le non respect de cette consigne peut entraîner de gravesblessures.
REMARQUE : Les dents de coupe de la chaîne s’émoussent immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant lesciage.
Pour optimiser les performances de votre tronçonneuse, il est important que les dents de la chaîne soient toujours bien affûtées. Suivez ces conseils pratiques pour affûter la chaînecorrectement :
1. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une lime de 4,5mm et un porte-lime ou un guide-lime pour affûter votre chaîne. Cela vous permet de toujours d’avoir toujours le bon angle d’affûtage.
2. Placez le porte-lime à plat sur la platine supérieure et la jauge de profondeur de la dent decoupe.
3. Figure R- Conservez la ligne d’angle de limage correct de la platine supérieure à la chaîne (lime à 60° par rapport à la chaîne vue de côté).
4. Affûtez d’abord les dents d’un côté de la chaîne. Limez de l’intérieur vers l’extérieur de la dent de coupe. Retournez ensuite votre tronçonneuse et répétez les procédures (2,3,4) pour les dents de coupe de l’autre côté de lachaîne. REMARQUE : Utilisez une lime plate pour limer les sommets des «rabots» (portion de maillon de chaîne devant la dent de coupe) de façon qu’ils soient à environ 0,635 mm sous les pointes des dents de coupe, comme illustré par la figureS.
5. Figure T- Conservez toutes les dents de coupe à la mêmelongueur.
6. Si la surface en chrome des platines supérieures ou latérales présente des défauts, limez jusqu’à supprimer cesdéfauts.
21
de 30° sur votre guide-lime parallèle
Page 85
ATTENTION: après le limage, la dent de coupe est plus
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
tranchante, soyez particulièrement vigilant pendant
cetteopération.
REMARQUE : Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd de sa capacité à réduire les rebonds et nécessite plus de vigilance. Il est recommandé ne pas affûter une chaîne plus de quatrefois.
Accessoires
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’accessoires non recommandés dans ce manuel peut êtredangereuse.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles auprès de votre centre d’assistance proche. À n›utilisez qu›avec des guide-chaînes et des chaînes à faiblerebond.
Guide-chaînes et chaînes disponibles pour la DCM565 :
• Guide-chaîne : 30cm numéro de pièce 90586162
• Chaîne : 30cm numéro de pièce N507302
• DT20676-QZ – Chaîne Oregon 30 cm 3/8" à faible profilé, .0430" / 1,1mm (90PX045)
• DT20665-QZ – Guide et Chaîne Oregon 30cm, chaîne 30cm 3/8" à faible profilé, 043" / 1,1mm (90PX045) et guide 30cm
agréé le plus
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT:pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Consultez la section Lubrification de la chaîne et du guide­chaîne (Fig. L)
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
DÉPANNAGE
Problème Solution
La machine ne démarrepas.
La machine s’arrête en cours d’utilisation.
• Vérifiez l’installation de labatterie.
• Vérifiez les conditions de charge de labatterie.
• Contrôlez que le bouton de verrouillage est complètement enfoncé avant de déplacer la gâchetteprincipale.
• Rechargez labatterie.
• La machine est sur-sollicitée. Redémarrez la machine et exercez moins depression.
83
Page 86
FRANÇAIS
Problème Solution
La batterie ne se rechargepas.
Surchauffe du guide-chaîne / de lachaîne.
La chaîne estdétendue.
Faible qualité dusciage.
La machine est en marche mais elle ne sciepas.
La machine ne lubrifiepas.
• Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant de charge rouge s’allume. Rechargez pendant 8 heures si la batterie est complètementvide.
• Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section Remarques importantes sur la charge pour avoir plus dedétails.
• Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en branchant un autreappareil.
• Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.
• Déplacez le chargeur et la machine dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5° C ou inférieure à 40,5°C.
• Consultez la section Réglage de la tension de lachaîne.
• Consultez la section Lubrification de lachaîne.
• Consultez la section Réglage de la tension de lachaîne.
• Consultez la section Réglage de la tension de lachaîne. REMARQUE : Une tension excessive conduit à une usure excessive et réduit la durée de vie du guide-chaîne et de la chaîne. Lubrifiez avant chaque utilisation. Consultez la section Remplacement de lachaîne.
• Il se peut que la chaîne soit installée à l’envers. Consultez les sections relatives à l’installation et au retrait de lachaîne.
• Remplissez le réservoir d’huile.
• Nettoyez le guide-chaîne, le pignon et le cache-pignon. Consultez la section Entretien etmaintenance.
84
Page 87
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
18V MOTOSEGA DCM565
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Tensione V Tipo di batterie Li-Ion Lunghezza barra cm 30 Velocità della catena (senza carico) m/s 7,7 Lunghezza massima di taglio cm 26 Capacità serbatoio olio ml 115 Peso (senza blocco batteria) kg 3,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-13:2009+A1:2010
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 76,5 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 96,5 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3,0
Valore di emissione delle vibrazioni ah = m/s Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
DC
2
2
DCM565
18
3,5 1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
18V Motosega DCM565
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2­13:2009+A1:2010.
2000/14/EC , Allegato V DEKRA Certificazione B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Paesi Bassi Ente notificato ID No.: 0344
LPA (potenza sonora misurata) 76,5 dB(A) LWA (potenza sonora garantita) 100 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
12.12.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
.
85
Page 88
Peso
ITALIANO
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DCB547 18/54 3,0/9,0 1,25 420 220 140 85 140 X X DCB546 18/54 2,0/6,0 1,05 270 140 90 60 90 X X DCB497 36 7,5 1,92 X X X X X X 150 DCB496 36 6,0 1,88 X X X X X X 120 DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45 X
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 X DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 X DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150 X
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X X
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Ah
DC
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
86
Peso
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB413
kg
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
Page 89
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
ITALIANO
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Altri avvisi di sicurezza per la motosega
AVVERTENZA: ulteriori avvisi di sicurezza per lemotoseghe.
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega
durante l’impiego. Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante l’impiego della
motosega può far impigliare l’abbigliamento o parti del corpo nella motosegastessa.
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna maifarlo.
Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto tra la catena della motosega e un filo sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche perl’operatore.
Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
87
Page 90
ITALIANO
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal distacco di rami o dal contatto accidentale con lamotosega.
Non utilizzare la motosega su di un albero. L’utilizzo della motosega quando ci si trova in alto su di un albero può causare lesionipersonali.
Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco stabili
tipo le scale, possono causare la perdita di equilibro o del controllo dellamotosega.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione all’effetto “molla”. Quando la tensione nelle fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla può colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo dellamotosega.
Prestare la massima attenzione quando si tagliano cespugli e giovani pertiche. Il materiale sottile potrebbe incepparsi nella motosega e schizzare verso l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio.
Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana del
corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore. Durante il trasporto o quando si ripone la motosega, montare sempre il coperchio della barra di guida. Il corretto
maneggio della motosega riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena in movimento dellamotosega.
Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli accessori. Delle catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità dicontraccolpi.
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o grassi. La presenza di olio o grasso sui manici può renderli scivolosi e causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per lavori
diversi da quelli previsti. Per esempio: non utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego della motosega
per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni dipericolo.
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore:
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e incastra la catena della motosega neltaglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte superiore della barra di guida è possibile che la barra venga spinta indietro velocemente contro l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore della
88
motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che non causino incidenti olesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato e/o non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come descritto di seguito:
Mantenere una presa sicura, con i pollici e le dita attorno alle manopole della motosega, con entrambe le mani sulla catena e posizionando il proprio corpo e braccio in modo da permettere di resistere alle forze di contraccolpo. L’operatore è in grado di resistere alla forza
esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso. Non lasciare andare lamotosega.
Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega in situazioniimpreviste.
Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione delle barre di guida e delle catene può causare la rottura della catena e/ocontraccolpi.
Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione della catena della motosega date dal fabbricante. La diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta la possibilità dicontraccolpi.
Le seguenti misure di precauzione dovrebbero essere seguite per ridurre al minimo il contraccolpo:
1 . Tenere saldamente la sega. Tenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Tenere saldamente la motosega afferrando le impugnature con i pollici e le dita. La
motosega tira in avanti durante il taglio sull’angolo inferiore della barra e spinge all’indietro durante il taglio lungo l’angolo superiore dellabarra.
2 . Non sporgersieccessivamente. 3 . Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati.
4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire
a contatto con il tronco, ramo, terreno o altriostacoli.
5 . Non tagliare sopra l’altezza dellaspalla. 6 . Utilizzare i dispositivi come la catena bassa di
contraccolpo e le barre di guida per la riduzione del contraccolpo che riducono i rischi associati alcontraccolpo.
7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore o prodottiequivalenti.
8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi
alcun oggetto in prossimità della punta della barra diguida.
9 . Mantenere l’area di lavoro libera da ostacoli come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare o
evitare qualsiasi ostacolo che la motosega può colpire mentre si sta tagliando un particolare ceppo oramo.
Page 91
10 . La propria motosega deve sempre essere affilata e
ben tesa. Una motosega allentata o non affilata può aumentare il rischio di contraccolpo. Verificare la tensione
a intervalli regolari con il motore fermo e l’utensile disconnesso dalla corrente, non farlo mai con motoreacceso.
11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità. Se la motosega si muove a velocità ridotta, sussiste un’elevata probabilità dicontraccolpo.
12 . Tagliare un pezzo allavolta. 13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la sega
in un taglio precedentemente iniziato. Inserire i paracolpi nervati nel legno e attendere che la catena raggiunga la piena velocità prima di procedere con iltaglio.
14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno operforanti. 15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad
altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o rallentare lacatena.
Caratteristiche di sicurezza per i contraccolpi
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono presenti sulla motosega per aiutare a ridurre il pericolo di
contraccolpi, tuttavia tali caratteristiche non saranno in grado di eliminare completamente tale situazione di pericolo. In qualità di utilizzatore di motosega non fare affidamento solamente ai dispositivi di sicurezza. È necessario attenersi a tutte le misure di sicurezza, istruzioni e manutenzione del presente manuale per agevolare la riduzione di contraccolpi e altre forze che possono causare delle gravilesioni.
• La barra di guida per una riduzione dei contraccolpi, sviluppata con una punta radiale che riduce la forma della zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una barra di guida con riduzione di contraccolpi ha dimostrato di ridurre significativamente il numero e la gravità di contraccolpi, se testato in conformità con i requisiti di sicurezza per le motosegheelettriche.
• La motosega a contraccolpi ridotti con un limitatore di profondità sagomato e un collegamento di protezione che deflette la forza del contraccolpo e fa in modo che il legno penetri gradualmente nella lama.
• Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie pocostabile.
• Sostenere l’utensile con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. In caso di contatto con una linea sotto tensione le parti metalliche dell’apparato vengono sottoposte a tensione provocando una scossaelettrica.
• Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie capacità e la propria esperienza. Leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel presente manuale e comprenderlecompletamente.
• Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcunoggetto.
• Non utilizzare la motosega con una mano! Possono verificarsi gravi lesioni per l’operatore, i coadiuvanti o astanti da un uso
ITALIANO
con una mano. Una motosega è intesa solamente per l’utilizzo con duemani.
• Tenere sempre gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio ograsso.
• Non consentire allo sporco, ai detriti o alla polvere di segatura di depositarsi sul motore o all’esterno delle prese d’aria.
• Arrestare la motosega prima che vengaabbassato.
• Non tagliare le viti e/o piccolicespugli.
• Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli e giovani pertiche perché la catena della sega può incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e
altre attività nel settore delle costruzioni, contengono sostanze chimiche che secondo lo Stato della California sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimichesono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questasostanza,
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname trattatochimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite per filtrare particellemicroscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze chimichedannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che può provocare disturbi
respiratorio o altre lesioni gravi e permanenti.
Denominazioni e termini della motosega
• Taglio in opposizione - Il processo tagliare in trasversale un albero tagliato o un ceppo in misurelongitudinali.
• Freno motore - Un dispositivo utilizzato per arrestare la motosega quando il grilletto è statorilasciato.
• Testa elettrica della motosega - una motosega senza la catena della sega e la barra diguida.
• Dente di trasmissione o dente per catena - La parte dentata della sega che aziona lamotosega.
• Abbattimento - Il processo di tagliare un albero e farlocadere.
• Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato opposto dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio.
89
Page 92
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Manopola anteriore - La manopola di supporto collocata sul davanti o verso la parte anteriore della sega acatena.
• Dispositivo di protezione della manopola anteriore - Una barriera strutturale fra la manopola anteriore della sega a catena e la barra di guida, situata generalmente vicino alla posizione della mano sulla manopolaanteriore.
• Barra di guida - Una barra solida che dà supporto e guida la catena dellasega.
• Fodero della barra di guida - Involucro sopra la barra di guida per impedire il contatto dei denti quando la sega non vieneutilizzata.
• Contraccolpo - Il movimento all’indietro e/o verso l’alto della barra di guida, verificantesi quando la catena della sega vicino alla punta dell’area superiore della guida viene a contatto di un oggetto come un altro tronco o ramo, o quando il legno si stringe e comprime la catena della sega neltaglio.
• Stretta del contraccolpo - La rapida spinta all’indietro dellasega che può verificarsi quando il legno si stringe e comprime la catena della sega in movimento nel taglio lungo la cima della barra diguida.
• Contraccolpo rotativo - Il movimento rapido verso l’alto e all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena della sega in movimento vicina alla parte superiore della punta della guida viene a contatto di un oggetto, come un tronco o unramo.
• Rientranza - Per rimuovere i rami di un albero abbattuto
• Catena di riduzione del contraccolpo - Una catena che riduce i requisiti di prestazione per contraccolpi. (quando testato su un campione rappresentativo di motoseghe).
• Posizione di taglio normale - Queste posizioni assunte durante il taglio in opposizione eabbattimento.
• Rientranza d’intaglio - Un intaglio in un albero che dirige la caduta dell’albero.
• Manopola posteriore - La manopola di supporto collocata dietro o verso la parte posteriore dellasega.
• Barra di guida con contraccolpo ridotto - Una guida di scorrimento che ha dimostrato di ridurre considerevolmente ilcontraccolpo.
• Catena di ricambio - Una catena che riduce i requisiti di rendimento per il contraccolpo durante il test con specifichemotoseghe.
• Catena della sega - Una catena di andata e ritorno con denti da taglio, che taglia il legno, e che è azionata dal motore e sorretta dalla barra diguida.
• Perno nervato - Le nervature utilizzate durante l’abbattimento o il taglio in opposizione per appoggiarvi la sega e mantenere la posizione d’equilibrio durante l’uso dell’utensile.
• Interruttore - Dispositivo che, azionato, completa o interrompe un circuito elettrico che va al motore della sega dellacatena.
• Flusso concatenato dell’interruttore - Il meccanismo che trasmette il movimento dalla levetta di scatto all’interruttore.
• Blocco dell’interruttore - Un arresto mobile che impedisce il funzionamento accidentale dell’interruttore finché esso non viene azionatomanualmente.
90
Uso previsto
La vostra motosega di potatura e taglio di cunei fino a 35cm indiametro.
DCM565 è l’ideale per applicazioni
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
non richiedono alcuna regolazione e
Page 93
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
DeWALT
DeWALT
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
7
nel caricabatteria, assicurandosi
15
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
ITALIANO
91
Page 94
ITALIANO
DeWALT
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
92
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
.
Page 95
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un cortocircuito.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
sono conformi a tutte le norme di trasporto
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e
18V,
ITALIANO
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
93
Page 96
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCM565 funziona con un pacco batteria da 18 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Utilizzare protezionioculari.
Non esporre allapioggia.
Il contatto con la punta può far sì che la barra di guida si sposti improvvisamente verso l’alto e verso il basso, il che può provocare gravilesioni.
È necessario evitare qualsiasi contatto della punta della barra di guida con qualsiasioggetto.
Direzione di rotazione dellamotosega.
Utilizzare la motosega sempre con duemani.
Spegnere l’apparato. Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre labatteria.
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva 2000/14/CE.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Motosega 1 Fodero 1 Guida 30cm 1 Catena 30cm 1 Manuale di istruzioni
BATTERIA O CARICABATTERIA NON INCLUSI
1 Pacchi batteria Li-Ion** 1 Caricabatteria batteria Li-Ion** **In dotazione solamente con il modello DCM565P1
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
94
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di accensione
2
Levetta di sblocco
3
Freno della sega / protezione anteriore delle mani
4
Barra di guida
5
Catena della sega
6
Copri rocchetto
7
Pacco batteria
8
Pomello di bloccaggio regolazione guida
9
Pomello coperchio catena
10
Indicatore livello olio
11
Fodero barra di guida
12
Impugnatura posteriore
13
Impugnatura anteriore
14
Alloggiamento della batteria
15
Pulsante di rilascio della batteria
16
Tappo dell’olio (non mostrato)
Uso previsto
La motosega è stata progettata per applicazioni professionali ditaglio.
Page 97
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
DeWALT
DeWALT
o gasinfiammabili. Questa motosega è un apparato elettricoprofessionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. C–E)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria dell’impugnatura dell’utensile (Fig. C).
2. Farlo scorrere nell’utensile finché il pacco batteria non è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto dellachiusura.
7
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria batteria dall’impugnatura (Fig. D) dell’utensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questomanuale.
15
Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. E)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
comprendono un indicatore del
7
ed estrarre la
17
. Una
ITALIANO
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
ASSEMBLAGGIO Installazione della barra di guida e della
catena della sega (Fig. A, F–H, K)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare lesionigravi.
Se la catena della sega confezionate separatamente nel cartone, la catena deve essere fissata alla barra e deve essere fissata al corpo dell’utensile.
• Appoggiare la sega su di una superficie piana eferma.
• Muovere verso l’alto la leva di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida antiorario come mostrato dalla figura F per rimuovere il copri rocchetto
• Indossando i guanti di protezione, afferrare la catena della sega accertandosi che i denti sono rivolti nella direzione corretta (vedi figuraK)
• Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella sede attorno all’intera barra diguida.
• Posizionare la catena della sega attorno al rocchetto Durante l’allineamento della sede sulla barra di guida con il perno di tensionamento della catena base dell’utensile come da figuraG.
• Una volta nella sede, mantenere la barra ferma e sostituire il copri rocchetto montaggio senza utensili sia allineato con la vite corpo principale. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida senso orario fino a quando non si innesta, poi allentare il pomello di un giro pieno, affinché la catena della sega possa essere tensionataadeguatamente.
• Ruotare il pomello di tensionamento catena orario per aumentare la tensione come da figuraH. Fare in modo che la catena della sega alla barra di guida regolazione guida fino a quando non si innesta. La barra è sicura dopo tre clic udibili distintamente. Non è necessario serrareulteriormente.
5
e la barra di guida
6
.
5
e avvolgerci intorno la barra di guida
6
. Fare in modo che il foro della vite di
4
. Serrare il pomello di bloccaggio
4
sono
8
in senso
20
e la vite
9
5
aderisca attorno
4
,
18
19
sulla
19
nel
8
in senso
.
in
Regolazione del tensionamento della catena (Fig. A, I )
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
95
Page 98
ITALIANO
DeWALT
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare lesionigravi.
9
in senso
5
su
• Verificare il tensionamento della catena della sega una superficie piana e ferma. Il tensionamento è corretto, quando la catena rimbalza all’indietro dopo essere stata spostata di 3 mm dalla barra di guida pressione di indice e pollice come da figura I. Non deve essere presente una “piegatura” tra la barra di guida e la catena sul lato inferiore come da figuraI.
• Per regolare la tensione della catena, spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida Ruotare il pomello di tensionamento catena orario fino a quando il tensionamento della catena non è corretto come da indicazioni di cuisopra.
• Non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e della catenastessa.
• Una volta che il tensionamento della catena è corretto, serrare in modo sicuro il pomello di bloccaggio regolazioneguida.
NOTA: Il pomello di bloccaggio regolazione guida è dotato di sistema di serraggio di arresto. Il copri rocchetto è sicuro dopo tre clic udibili distintamente. Non è necessario serrareulteriormente.
• Quando la catena è nuova, controllarne spesso la tensione (dopo avere rimosso la batteria) durante le prime due ore d’uso, in quanto le catene nuove cedonoleggermente.
8
in senso antiorario di un giro pieno.
4
con una leggera
Sostituzione della catena della sega (Fig. A, K)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare lesionigravi.
• Spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida antiorario per rilasciare il tensionamento dellacatena.
• Rimuovere il copri rocchetto sezione Installazione della barra di guida e della catena dellasega.
• Sollevare la catena della sega
• Collocare la nuova catena nella sede della barra di guida,
4
di guida
verificando che i denti della sega siano rivolti nella direzione giusta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al disegno sul copri-rocchetto
.
6
6
5
come da fig.K.
come da descrizione nella
8
in senso
usurata dal solco nella barra
• Attenersi alle istruzioni per Installazione della barra di guida e della catena dellasega.
La catena e la barra di ricambio sono disponibili nel centro assistenza
• Il DCM565 richiede una catena di ricambio # DWRC1200, numero ricambio 90586162. Guida di ricambio 30cm, numero ricambioN507302.
a voi piùvicino.
Catena motosega e barra di guida (Fig. L)
Sistema di lubrificazione automatico
Questa motosega è provvista di un sistema di lubrificazione automatico che mantiene la catena e la barra di guida costantemente lubrificate. L’indicatore livello olio livello dell’olio nella motosega. Se il livello dell’olio è inferiore a un quarto pieno, rimuovere la batteria dalla motosega e rabboccare con il tipo di olio corretto. Riempire sempre il serbatoio dell’olio a conclusione delle operazioni ditaglio.
NOTA: Utilizzare un olio di alta qualità per la barra e la catena per assicurare un’adeguata lubrificazione di catena e barra. In alternativa è possibile utilizzare un olio motore non detergente SAE30. Si raccomanda l’utilizzo di un olio per barra e catena su base vegetale per la potatura di alberi. Non è opportuno utilizzare oli minerali poiché potrebbero danneggiare gli alberi. Non utilizzare mai olio esausto od olio molto spesso. Ciò potrebbe danneggiare la vostramotosega.
10
mostra il
Riempimento del serbatoio di olio
• Spostare verso il basso la leva di bloccaggio e svitare in senso antiorario un quarto di giro e poi rimuovere il tappo dell’olio barra e catena sega raccomandato fino al raggiungimento dell’indicatore livello olio
• Riapplicare il tappo dell’olio e serrare in senso orario di un quarto di giro. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio sulla sua posizione dibloccaggio.
• Spegnere periodicamente la motosega e controllare l’indicatore del livello dell’olio per fare in modo che la barra di guida e la catena siano adeguatamentelubrificate.
16
. Riempire il serbatoio con l’olio per
10
.
Trasporto della motosega (Fig. A, M)
• Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile e coprire la barra di guida trasporto dellasega.
• Inserire il freno della sega premendo sul freno della sega / protezione anteriore delle mani
4
con il fodero
11
(figuraM) durante il
3
.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
96
Page 99
ITALIANO
DeWALT
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede la mano sinistra sull’impugnatura anteriore sull’impugnatura principale
12
.
13
, e la mano destra
Utilizzo della motosega (Fig. A, N–O)
AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
• Protezione contro il contraccolpo che può causare gravi lesioni o la morte. Vedi Importanti istruzioni di sicurezza Protezione contro i contraccolpi, per evitare il rischio dicontraccolpo.
• Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza del petto. Fare in modo la posizione dell’utente è stabile. Tenere le gambe divaricate. Suddividere il proprio peso in modo uniforme su entrambi ipiedi.
• Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra sull’impugnatura anteriore sull’impugnatura posteriore corpo si trovi alla sinistra della barra diguida.
• Non afferrare la motosega dalla protezione anteriore/ dal freno della catena braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia teso per sostenere ilcontraccolpo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai una presa incrociata (mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra
sull’impugnatura anteriore). AVVERTENZA: non permettere mai a qualsiasi parte del
proprio corpo di trovarsi allineati con la barra di guida
quando viene utilizzata lamotosega.
• Non utilizzare mai su un albero, in qualsiasi posizione scomoda o su una scala a pioli oppure un’altra superficie instabile. Si potrebbe perdere il controllo della sega causando gravilesioni.
• Mantenere la motosega in funzione alla massima velocità durante tutto il periodo ditaglio.
• Consentire alla motosega di eseguire il taglio. Esercitare solamente una leggera pressione. Non premere la motosega fino al termine deltaglio.
AVVERTENZA: inserire il freno della catena e rimuovere la batteria quando la motosega non
vieneutilizzata.
13
e la mano destra
12
in modo che il proprio
3
. Mantenere il gomito del
Interruttore acceso/spento
Essere saldamente in posizione eretta e afferrare la motosega in modo sicuro con entrambe le mani con il pollice e le dita attorno alleimpugnature.
Per mettere in funzione l’utensile, accertarsi che il freno della catena non sia inserito. Fare scorrere la levetta di sblocco mostrata nella Figura N, e premere il grilletto di azionamento Una volta che l’unità è in funzione, è possibile rilasciare la levetta di sblocco.
Al fine di mantenere l’unità in funzione, occorre continuare a premere il grilletto. Per spegnere l’unità, rilasciare il grilletto.
NOTA: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio, la sega si spegnerà. Per riavviare la sega, rilasciare il grilletto di azionamento di nuovo il taglio, esercitando meno forza. Consentire alla motosega di eseguire il taglio per noi.
1
prima che la sega possa essere riavviata. Avviare
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare l’interruttore in posizioneON.
Impostazione del freno della catena
La propria motosega è dotata di un sistema di frenatura della catena motore che arresterà rapidamente la catena in caso dicontraccolpo.
• Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
• Per inserire il freno della sega, premere il freno della sega / protezione anteriore delle mani dellostesso.
• Tirare il freno della sega / protezione anteriore delle mani
3
verso l’impugnatura anteriore
“impostazione” come da figuraO.
• Ora l’utensile è pronto per essereadoperato.
NOTA: In caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto della protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su cui si sta lavorando. Ciò arresta l’utensile.
3
in avanti fino all’innesto
13
nella posizione
Prova del freno della catena
Testare il freno della catena prima di qualsiasi utilizzo per fare in modo che funzionicorrettamente.
4
• Appoggiare l’utensile su di una superficie piana e ferma. Fare in modo che la catena della sega sollevata dalterreno.
• Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani e mettere in funzione lasega.
• Girare la mano sinistra in avanti, attorno all’impugnatura
NOTA: In caso la motosega non si arresti immediatamente, interrompere l’utilizzo dell’utensile e portarlo nel centro assistenza
13
anteriore contatto del freno della sega / protezione anteriore delle mani motosega dovrebbe arrestarsiimmediatamente.
, in modo che il dorso della mano venga a
3
e la spinga in avanti, verso il pezzo da tagliare. La
piùvicino.
AVVERTENZA: Fare in modo di impostare il freno della catena prima deltaglio.
5
sia chiaramente
2
,
1
.
97
Page 100
ITALIANO
Tecniche di taglio particolari (Fig. A, P, Q, U, V, W)
Abbattimento
Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Accertarsi che la batteria sia pienamente carica prima di abbattere un albero, affinché si possa eseguire ciò con una sola carica. Non abbattere alberi in condizioni di fortevento.
AVVERTENZA: l’abbattimento può causare lesioni. Esso dovrebbe essere eseguito solamente da una persona
addestrata in talsenso.
• Dovrebbe essere predisposta una pista di ritiro libera prima di eseguire il taglio. La pista di ritiro dovrebbe estendersi all’indietro e diagonalmente nella parte posteriore della linea di caduta prevista. (FiguraU)
Fig. U
RITIRO
45°
DIREZIONE DI
CADUTA
45°
RITIRO
• Prima di iniziare l’abbattimento, considerare la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grandi e la direzione del vento per valutare la direzione di caduta dell’albero. Tenere delle zeppe (in legno, plastica o alluminio) e una mazza pesante a portata di mano. Rimuovere sporco, massi, cortecce cadenti, chiodi, graffe e fili dall’albero nei punti, in cui devono essere effettuati itagli.
• Rientranza d’intaglio - Eseguire una rientranza di un terzo dell’albero, in perpendicolare rispetto alla direzione di caduta. Eseguire prima un intaglio inferiore orizzontale. Ciò permette di evitare che la catena della sega o la barra di guida si stringano quando viene effettuato il secondo intaglio (figura V ).
• Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato opposto dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio. Mantenere il taglio di rovescio d’abbattimento in parallelo rispetto all’intaglio orizzontale. Eseguire il taglio di rovescio d’abbattimento in modo che vi sia legno sufficiente che agisca da cardine. Il legno di cerniera fa in modo che l’albero non ruoti e cada nella direzione errata. Non tagliare attraverso il cardine (figuraV).
• Man mano che il taglio d’abbattimento si avvicina al cardine, l’albero dovrebbe cominciare a cadere. Se c’è una possibilità che l’albero non cada nella direzione desiderata o che ruoti all’indietro serrando la catena
• della sega, smettere di tagliare prima di completare il taglio d’abbattimento e usare cunei per aprire il taglio e far cadere
• l’albero lungo la linea desiderata di caduta. Quando l’albero inizia a cadere, rimuovere la motosega dal taglio, arrestare
ALBERO
il motore, appoggiare a terra la motosega, poi utilizzare la pista di ritiro pianificata. Prestare attenzione a rami in caduta dall’alto e ai propripiedi.
Fig. V
DIREZIONE DELLA
CADUTA
INTAGLIO
51 mm
ABBATTIMENTO
ALL’INDIETRO
51 mm
CUNEO
Rimozione di rami
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami sotto tensione dovrebbero essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare di bloccare la sega della catena come da figura P. Tagliare i rami dal lato opposto mantenendo il tronco dell’albero tra sé e la motosega. Non tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo datagliare.
Taglio in opposizione
AVVERTENZA: si raccomanda agli utenti che utilizzano la sega per la prima volta di fare pratica di taglio su un
cavalletto per segarelegna.
Tagliare un albero abbattuto o un ceppo in direzione longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto (figura Q).
• Iniziare sempre un taglio con la catena alla massimavelocità.
• Posizionare il dente inferiore del taglio iniziale come mostrato nella figuraW.
• Mettere in funzione la motosega, poi ruotare la catena e la barra in basso nell’albero, utilizzando il dente comecardine.
• Una volta che la catena della sega si trova ad un angolo di 45 gradi, livellare nuovamente la motosega e ripetere i passi fino a quando il taglio non è statoeseguito.
• Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire un taglio dalla cima, ma evitare di tagliare la terra, poiché ciò la motosega perderà rapidamente l’affilatura.
Fig. W
22
della motosega dietro l’area
22
TAGLIO DALL’ALTO EVITANDO DI
TAGLIARE IL TERRENO
98
Loading...