Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 66
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93
Português (traduzido das instruções originais) 104
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 118
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 129
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153
Copyright
B
Fig. A
10
1
2
6
3
5
8
49
Fig. BFig. CFig. D
2
3
2
13
11
7
12
Fig. E
5
1
6
49
3
Fig. F
7
1
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L LEDNINGSFRI LUFTKOMPRESSOR
DCC1054
Tillykke!
Du har valgt et
produktudvikling og innovation gør
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
én af de mest
Tekniske Data
DCC1054
SpændingV
Type1
BatteritypeLi‑Ion
Lufttankens kapacitetLiters10
Ca. indkoblingstrykBAR7,2
Ca. udkoblingstrykBAR9,3
Luftforskydningl/min48
Tilført luft ved 7 BARl/min31
SikringstypeTidsforsinkelse
Reguleret trykvurdering (ca.) BAR0–9,3
Motoromdrejninger i minuttet3400
Hurtig tilslutningstypeUniversal EU 1/4"
PumpetypeOliefri
Vægt (uden batteripakke)kg11,0
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN1012‑1.
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)79
LWA (lydtryksniveau)dB(A)92
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN1012‑1 og kan anvendes
til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes
til en foreløbigeksponeringsvurdering.
DC
54
hurtigkobling
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Lydeffektniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 12, bilag III, Nr. 9:)
LWA (målt lydeffekt) dB 91
LWA (garanteret lydeffekt) dB 92
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU,
2014/29/EU og 2011/65/EU. Kontakt
adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
, Richard‑Klinger‑Strase 11,
D‑65510, Idstein, Tyskland
20.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
54V 10L ledningsfri luftkompressor
DCC1054
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
2000/14/EC, Kompressorer , P<15kW,
bilag VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑ und
Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Notified Body ID No.:0363.
SIKKERHEDSVEJLEDNING
Vigtige sikkerhedsanvisninger til brug af
kompressoren
ADVARSEL: FORKERT ELLER UHENSIGTSMÆSSIG
BRUG AF KOMPRESSOREN KAN MEDFØRE DØDSFALD
ELLER ALVORLIGE PERSONSKADER. FØLG DE
GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
AT UNDGÅ DISSERICISI.
1 . RØR ALDRIG VED DE DELE, DER ER I BEVÆGELSE. Placer
aldrig hænder, fingre eller andre dele af kroppen i nærheden af
de dele af kompressoren, der er ibevægelse.
2 . ANVEND ALDRIG KOMPRRSSOREN UDEN DE PÅSATTE
AFSKÆRMNINGER. Anvend aldrig kompressoren, uden
at alle afskærmninger eller sikkerhedsanordninger
er påsat og fungerer korrekt. Hvis det er nødvendigt at
afmontere en afskærmning eller en sikkerhedsanordning i
forbindelse med vedligeholdelse eller service, skal du sørge for
at montere afskærmningen eller sikkerhedsanordningen igen,
før driften af kompressorengenoptages.
3 . ANVEND ALTID ØJENVÆRN. Anvend altid
beskyttelsesbriller eller tilsvarende øjenværn. Trykluft må
aldrig rettes mod personer, dyr ellerkropsdele.
4 . BESKYT DIG SELV MOD ELEKTRISKE STØD. Undgå
kropskontakt med overflader med jordforbindelse, f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Anvend aldrig
kompressoren på fugtige eller vådesteder.
5 . FJERN STRØMFORSYNING TIL KOMPRESSOREN NÅR DEN
IKKE ER I BRUG. Afbryd altid kompressoren fra strømkilden,
og tøm luftbeholderen for trykluft, før der udføres service,
eftersyn, vedligeholdelse, rengøring, udskiftning eller kontrol
på nogen afdelene.
6 . SØRG FOR, AT VÆRKTØJET IKKE KAN STARTE UTILSIGTET.
Undlad at transportere kompressoren over lange
afstande, i et køretøj eller i potentielt farlige situationer,
f.eks. på en stige eller et stillads, mens den er sluttet
til dens strømkilde, eller når lufttanken er fyldt med
trykluft. Sørg for, at den automatiske TÆND/SLUK-kontakt
er i OFF-position (Sluk), inden du slutter kompressoren til
densstrømkilde.
7 . OPBEVAR KOMPRESSOREN KORREKT. Når kompressoren
ikke er i brug, bør den opbevares på et tørt sted.
Opbevares utilgængelig for børn. Lås opbevaringsstedetaf.
8 . HOLD ARBEJDSOMRÅDET RYDDELIGT. Der er større
risiko for ulykker på rodede områder. Fjern unødvendigt
værktøj, snavs, møbler osv. fraarbejdsområdet.
9 . INGEN ADGANG FOR BØRN. Lad ikke besøgende
kommende i kontakt med kompressorens
forlængerledning. Alle besøgende bør holdes på sikker
tøj eller smykker. Begge dele kan komme til at sidde fast
i de dele, der er i bevægelse. Brug hårnet el. lign. til at
holde på langthår.
11 . VÆR OPMÆRKSOM Vær opmærksom på det, du laver.
Brug fornuften. Anvend ikke kompressoren, hvis du er
træt. Kompressoren må aldrig bruges, hvis du er påvirket af
alkohol, narkotika eller medicin, der gør digdøsig.
12 . KONTROLLER FOR BESKADIGEDE DELE OG
LUFTLÆKAGER. Inden yderligere brug af kompressoren
bør du se værnet og andre dele omhyggeligt efter for
skader for at sikre, at den fungerer korrekt og udfører
dens tilsigtede funktion. Kontroller tilpasningen af
dele, der er i bevægelse, og kontroller for fastsiddende
dele, defekte dele, korrekt montering, luftlækager og
andre forhold, der kan påvirke funktionen. Hvis en
afskærmning eller en anden del er beskadiget, skal
den repareres korrekt eller udskiftes af et autoriseret
servicecenter, medmindre andet er angivet i denne
brugervejledning. Defekte pressostatkontakter skal
udskiftes af et autoriseret servicecenter. Anvend ikke
kompressoren, hvis den ikke kan tændes og slukkes ved
hjælp af kontakten. Forsøg aldrig at reparere en utæt
eller beskadiget lufttank. Få omgående tanken udskiftet på
et autoriseretservicecenter.
13 . ANVEND ALDRIG KOMPRESSOREN TIL ANDRE FORMÅL
END DE SPECIFICEREDE. Anvend aldrig kompressoren
til andre formål end de, der er specificeret i
brugervejledningen. Anvend aldrig trykluft til indånding
eller respiration. Stå aldrig påkompressoren.
14 . ANVEND KOMPRESSOREN KORREKT. Betjen
kompressoren i overensstemmelse med anvisningerne
i denne brugervejledning. Lad aldrig børn, personer uden
kendskab til maskinens drift eller uautoriseret personale
betjenekompressoren.
15 . KONTROLLER, AT ALLE SKRUER, BOLTE OG DÆKSLER
ER FORSVARLIGT FASTGJORT. Sørg for, at alle skruer,
bolte og plader er forsvarligt fastgjort. Kontroller deres
tilstandregelmæssigt.
16 . HOLD MOTORENS UDSUGNINGSRIST REN. Motorens
udsugningsrist skal holdes ren, så luften altid frit kan
passere. Kontroller hyppigt for akkumuleretstøv.
3
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
17 . ANVEND KOMPRESSOREN VED NOMINEL SPÆNDING.
Anvend kompressoren med de spændinger, der er
angivet på typepladen. Hvis kompressoren anvendes
med en højere spænding end den nominelle, vil det medføre
unormalt høje motoromdrejninger, hvilket kan beskadige
enheden og få motoren til at brændesammen.
18 . ANVEND ALDRIG EN KOMPRESSOR, DER ER DEFEKT
ELLER LIDER AF DRIFTSFORSTYRRELSER. Hvis
kompressoren lider af driftsforstyrrelser, afgiver unormale lyde
eller på anden måde synes defekt, skal brugen straks indstilles,
og et autoriseret service center skal kontaktes med henblik
påreparation.
19 . AFTØR IKKE PLASTDELE MED OPLØSNINGSMIDLER.
Opløsningsmidler, f.eks. benzin, fortynder, renset
benzin, carbontetrachlorid og sprit, kan beskadige
plastdelene og få dem til at revne. Aftør dem ikke
med disse opløsningsmidler. Aftør i stedet plastdelene
med en blød klud, der er let fugtet med sæbevand, og tør
omhyggeligtefter.
20 . ANVEND KUN ORIGINALE RESERVEDELE. Uoriginale
reservedele kan medføre, at garantien bortfalder, og
kan ligeledes medføre funktionsfejl og som følge deraf
personskade. Originale reservedele fås hosforhandleren.
21 . FORETAG IKKE ÆNDRINGER PÅ KOMPRESSOREN.
Foretag ikke ændringer på kompressoren. Kontakt
altid et autoriseret servicecenter i forbindelse med
reparationer. Uautoriserede ændringer kan ikke kun
nedsætte kompressorens ydelse, men også medføre
personskader på reparatører, der ikke har den fornødne
viden og tekniske ekspertise til at udføre reparationerne
korrekt. Uautoriserede modifikationer kan forøge risikoen for
personskade på brugeren eller risiko for materielskade.
22 . SLUK FOR KONTAKTEN NÅR KOMPRESSOREN IKKE
ER I BRUG NÅR KOMPRESSOREN IKKE ER I BRUG. Når
kompressoren ikke er i brug, skal du SLUKKE for kontakten,
tage den ud af stikkontakten og åbne aftapningshane for at
lukke den komprimerede luft ud aflufttanken.
23 . BERØR ALDRIG MEGET VARME OVERFLADER. Reducer
risikoen for forbrændinger ved at undgå at berøre rør,
topstykker, cylindre ogmotorer.
24 . RET ALDRIG LUFTSTRØMMEN MOD KROPPEN. Ret
aldrig luftstrømmen mod personer eller dyr, da det kan
medførekvæstelser.
25 . DRÆN TANKEN DAGLIGT ELLER EFTER BRUG. Åben
afløbsventilen og tilt kompressoren til den ene side for
at udtømme ophobet vand fuldstændigt. Hvis tanken ikke
drænes ordenligt, kan dette resultere i for stor korrosion, som
kan forårsage at lufttanken pludselig revner ellereksploderer.
26 . UNDLAD AT STANDSE KOMPRESSOREN VED AT TRÆKKE
BATTERIET UD. Brug den automatiske TÆND/SLUK-kontakt.
27 . ANVEND KUN ANBEFALEDE TRYKLUFTSDELE, DER KAN
ANVENDES TIL TRYK PÅ MIN. 9,3 BAR. Risiko for brud.
Anvend kun anbefalede trykluftsdele, der kan anvendes til
tryk på min. 9,3BAR.
28 . BRUG HØREVÆRN OG HJELM. Sørg for at bruge
beskyttelsesbeklædning, når kompressoren og tilsluttet
4
værktøj eller tilbehør anvendes. Se i vejledningen for
værktøj/tilbehør, og overhold allesikkerhedsanvisninger.
29 . TAG HENSYN TIL ARBEJDSOMGIVELSERNELAD.
aldrig kompressoren stå ude i regn. Anvend aldrig
kompressoren i fugtige eller våde omgivelser. Sørg
for god belys ning. Kompressoren må aldrig anvendes i
nærheden af brændbare væsker ellergasser.
30 . BETJEN IKKE I EKSPLOSIVE ATMOSFÆRER, SÅSOM I
NÆRHEDEN AF BRANDBARE VÆSKER, GASSER ELLER
STØV. Kompressorer kan lave gnister, som kan antænde støv
ogdampe.
31 . SE TRYKBEHOLDEREN EFTER FOR TEGN PÅ RUST OG
SKADER, HVER GANG DU SKAL BRUGE DEN. Brug ikke
kompressoren med en beskadiget eller rustentrykbeholder.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
• Risiko for personskade, hvis det justerede tryk er højere end
værktøjets maksimaletryk.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el‑netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
‑oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
DeWALT
DEWALT
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
DANSK
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
2
i opladeren og kontrollér, at pakken
3
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
opladere.
6
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis
batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100
watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
batteripakke
, at man ikke
DANSK
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
7
DANSK
Du
Batteritype
DCC1054 bruger et batteri på 54volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske
data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Luftkompressor
2 Li‑Ion batteripakker (kun T2‑modeller)
1 Oplader (kun T2‑modeller)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger ikke til
N‑modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bær høreværn ogbeskyttelsesbriller.
Lufttankenskapacitet.
Ca.udkoblingstryk.
Luftforskydning.
Oliefripumpe.
Indstil udgangstryk til nul, inden luftslangen tilsluttes
ellerfjernes.
Risiko for højetemperaturer.
FORSIGTIG: Kompressoren indeholder visse
dele, der kan blive megetvarme.
Risiko for utilsigtetopstart.
BEMÆRK: Kompressoren kan starte
automatisk i tilfælde af strømsvigt og den
efterfølgendenulstilling.
ADVARSEL: Kompressorenhed kan starte
udenadvarsel.
Udendørs støjniveau
Vigtige oplysninger
Læs og forstå alle betjeningsanvisningerne,
sikkerhedsforanstaltningerne og advarslerne i
8
instruktionsvejledningen, inden du betjener eller vedligeholder
denne kompressor. De fleste ulykker, der opstår fra
kompressorbetjening og -vedligeholdelse, forårsages af
manglende overholdelse af grundlæggende sikkerhedsregler
eller foranstaltninger. En ulykke kan ofte undgås ved at
anerkende en potentielt farlig situation, før den opstår, og ved
at overholde passende sikkerhedsprocedurer. Grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger er opsummeret i kapitlet “SIKKERHED”
i denne instruktionsvejledning og i afsnit, som indeholder
betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. Farer, der skal
undgås for at forhindre personskader eller maskinbeskadigelse,
er identificeret af ADVARSLER på kompressoren og i
denneinstruktionsvejledning.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
et mærke på bagsiden aftanken.
Eksempel:
13
, der også inkluderer fabrikationsåret, er trykt på
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Automatisk tænd/sluk‑kontakt
2
Batteri
3
Batteriudløserknap
4
Sikkerhedsventil
5
Tanktrykmåler
6
Drejeregulator
7
Aftapningsventil
8
Kontraventil
9
Hurtigtilslutningskobling
10
Bærehåndtag
11
Tank
Tilsigtet Brug
Din kompressor er beregnet til professionelle sømnings‑
oghæftningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden
af brændbare væsker ellergasser.
opbevare kompressoren ved temperaturer under 0°C.
Din kompressor er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
MÅIKKE bruge eller
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns‑/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
DeWALT
DeWALT
justeringer, eller der af‑/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C, D)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.C).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
2
er fuldtopladet.
2
ind efter rillerne inde i håndtaget
3
og træk batteripakken ud fra
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
12
nede. En kombination af de tre
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns‑/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af‑/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Sørg for at kompressoren er placeret
godt på en stabil flad overflade. I modsat fald kan
kompressoren blive ustabil og falde ned, hvilket kan
forårsagepersonskade.
DANSK
Lær din luftkompressor at kende
LÆS DENNE EJERVEJLEDNING OG DISSE SIKKERHEDSREGLER,
INDEN DU BETJENER DIN ENHED. Sammenlign illustrationerne
med din enhed for at gøre dig bekendt med placeringen
af forskellige kontrolfunktioner og justeringer. Gem denne
betjeningsvejledning til fremtidigreference.
Beskrivelse af betjening (Fig. A)
Lær disse kontrolfunktioner at kende, inden du
betjenerenheden.
Automatisk tænd(I)/sluk(O)-kontakt
positionen ”AutoOn” (Automatisk tænd) for at levere automatisk
strøm til trykkontakten og ”Off” (Sluk) for at fjerne strømmen
efter hveranvendelse.
Trykkontakt (vises ikke): Trykkontakten starter
automatisk motoren, når lufttankens tryk falder til under det
fabriksindstillede ”indkoblings”‑tryk. Motoren stopper, når
lufttankens tryk når det fabriksindstillede ”udkoblings‑”tryk.
Sikkerhedsventil
luftkompressoren ved dens ”udkoblings‑”trykindstilling, vil
sikkerhedsventilen beskytte mod højtryk ved at ”poppe ud” ved
dens fabriksindstillingstryk (en smule højere end trykkontaktens
”udkoblings‑”indstilling).
Tanktrykmåler
itanken.
Drejeregulator
hurtigtilslutningsudgangen. Drej drejeregulatoren med uret for
at øge trykket eller mod uret for at reducere trykket. Stop, når
indikatoren står på det ønskede udgangstryk.
Afkølingssystem (vises ikke): Denne kompressor indeholder
et afkølingssystem med avanceret design. Kernen af dette
afkølingssystem er en konstrueret blæser. Det er helt normalt
for denne blæser at blæse luft gennem aftrækshullerne i
store mængder. Du ved, at afkølingssystemet virker, når der
udblæsesluft.
Luftkompressorpumpe (vises ikke): Komprimerer luft ind i
lufttanken. Driftsluft er ikke tilgængeligt, indtil kompressoren har
hævet lufttankens tryk til over det påkrævede vedluftudgangen.
Aftapningsventil
af lufttanken og anvendes til at tømme kondensvand efter
hveranvendelse.
Kontraventil
kontraventilen ”åben”, så der kan komme trykluft ind i
lufttanken. Når luftkompressoren når ”udkoblings‑”tryk, ”lukkes”
kontraventilen, så der forbliver lufttryk ilufttanken.
Beskyttelse mod motoroverbelastning (vises ikke):
Motoren har en termisk overbelastningsbeskyttelse. Hvis
motoren af en eller anden grund bliver overophedet, vil
overbelastningsbeskyttelsen slukke for motoren. Motoren skal
køle af, inden den genstartes. Sådan genstartes den:
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Off” (Sluk).
2. Tag batterietud.
3. Lad motoren køleaf.
4. Sæt batteriet iigen.
4
: Hvis trykkontakten ikke lukker
5
: Tanktrykmåleren indikerer reservelufttrykket
6
: Styrer det tilgængelige lufttryk ved
7
: Aftapningsventilen er placeret i bunden
8
: Når luftkompressoren er i drift, er
1
: Stil denne kontakt i
9
DANSK
DeWALT
5. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Auto On”
(Automatisktænd).
Hurtigtilslutningskobling
hurtigtilslutningskobling kan bruges med industrielle Skub‑for‑
at‑tilslutte‑stik.
9
: Den universale EU 1/4"
Sådan bruges din enhed (Fig. E)
Sådan stoppes den
ADVARSEL: Når du løsner slangekoblingen fra
hurtigtilslutningskoblingen
holdes i hånden for at undgå personskader forårsaget
aftilbagegangsslangen.
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
2. Drej drejeregulatoren
udgangstrykket pånul.
3. Fjern slange og værktøj/tilbehør.
4. Tag batteriet ud, når den ikke er i brug.
Inden start
ADVARSEL: Undlad at betjene denne enhed, før du
har læst denne instruktionsvejledning for sikkerheds-,
betjenings- ogvedligeholdelsesanvisninger.
Inden hver opstart
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
2. Tag batteriet ud. (Se Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet)
3. Drej drejeregulatoren
udgangstrykket på nul.
4. Fastgør slange og værktøj/tilbehør.
ADVARSEL: Risiko for farlig drift. Tag godt fat i
luftslangen med hånden ved installation eller
afbrydelse for at forhindreslangesmæld.
ADVARSEL: Risiko for farlig drift. Anvend ikke
beskadiget eller slidttilbehør.
BEMÆRK: Slangen eller tilbehøret vil kræve et
hurtigtilslutningsstik, hvis luftudgangen er udstyret med en
hurtigtilslutningsenhed
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Et for kraftigt
lufttryk kan medføre risiko for sprængning. Kontroller
producentens maksimale, nominelle tryk for luftværktøjer
og tilbehør. Regulatorudgangstrykket må aldrig overskride
det maksimale, nominelletryk.
BEMÆRK: Risiko for beskadigelse af ejendom. Trykluft
fra enheden kan indeholde kondensvand og olietåge.
Undlad at sprøjte ufiltreret vand på en genstand, der kan
blive beskadiget af fugt. Nogle luftværktøjer og noget
tilbehør kan kræve filtreret vand. Læs anvisningerne for
luftværktøjerne ogtilbehøret.
Sådan startes den
1. Isæt batteriet ikompressoren.
2. Fastgør slange og værktøj/tilbehør.
3. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
(Automatisk tænd), og lad tanktrykket blive opbygget.
Motoren stopper, når tanktrykket når ”udkoblings‑”tryk.
10
9
, skal slangens koblingsdel
6
mod uret for at stille
6
med uret for at stille
9
.
1
på ”Off” (Sluk).
1
på ”Off” (Sluk).
1
på ”Auto On”
4. Drej drejeregulatoren
når det ønskede tryk ernået.
BEMÆRK: Sørg for, at det ønskede tryk ikke er mere end
det maksimale tryk af den tilsluttede slange eller det
tilsluttedeværktøj.
ADVARSEL: Risiko for farlig drift. Hvis en usædvanlig
støj eller vibration bliver bemærket, skal du straks
stoppe kompressoren og få den efterset af en
uddannetservicetekniker.
ADVARSEL: Sørg for, at regulatoren er stillet til et tryk, der
er lavere end værktøjets maksimaledriftstryk.
Kompressoren er klar tilbrug.
6
med uret for at øge trykket, og stop,
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
‑elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns‑/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af‑/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Kundeansvar
Inden hver
anvendelse
Efterse sikkerhedsventilX
Tøm tankX
Se efter luftlækagerX
Se efter usædvanlig støj/vibrationX
Efterse slange‑ og værktøjsforbindelseX
Justering af trykkontrolX
ADVARSEL:Risiko for farlig drift. Enhed tænder og
slukker automatisk, når der er tændt for strømmen.
Ved udførelse af vedligeholdelse kan du blive udsat for
spændingskilder, trykluft eller dele i bevægelse. Det kan
resultere i personskade. Inden du udfører nogen form
for vedligeholdelse eller reparation, skal du afbryde
strømkilden fra kompressoren og udtømme altrykluft.
BEMÆRK: Se afsnittet Betjening for
kontrolfunktionernesplacering.
Sådan kontrolleres sikkerhedsventilen
(Fig. E)
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Hvis
sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt, kan
der opstå overtryk, hvilket forårsager brud på
lufttank eller eneksplosion.
ADVARSEL: Risiko for flyvende genstande. Bær altid
certificerede beskyttelsesbriller medsideværn.
Dagligt eller efter
hver anvendelse
Inden du starter kompressoren, skal du trække i ringen på
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
sikkerhedsventilen
frit. Hvis ventilen sidder fast eller ikke fungerer problemfrit.
Kontakt
ADVARSEL: Træk ikke i sikkerhedsventilens ring, hvis
tanken er under tryk!
Sådan tømmes tank (Fig. E, F)
ADVARSEL:Risiko for usikker drift.
Lufttanke indeholder højtryksluft. Hold
ansigt og andre kropsdele borte fra
afløbsudgangen. Brug beskyttelsesbriller
under tømning, da snavs kan blive sparket
op iansigtet.
ADVARSEL:Risiko for støj. Bær altid
passende høreværn under brug. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt givehøretab.
BEMÆRK: Alle trykluftsystemer genererer kondensvand,
der akkumuleres i ethvert afløbspunkt (f.eks. tanke, filter,
efterkølere, tørrere). Dette kondensvand indeholder smøreolie
og/eller stoffer, som kan reguleres og skal bortskaffes i
overensstemmelse med nuværendebestemmelser.
ADVARSEL:Risiko for sprængning. Vand kondenseres
i lufttanken. Hvis det ikke tømmes, vil vandet korrodere
og svække lufttanken, hvilket resulterer i en risiko for brud
pålufttanken.
BEMÆRK: Risiko for beskadigelse af ejendom. Tappet
vand fra lufttanken kan indeholde olie og rust, som kan
forårsagepletter.
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
2. Tag batterietud.
3. Drej drejeregulatoren
udgangstrykket pånul.
4. Fjern luftværktøjet ellertilbehøret.
ADVARSEL: Når du løsner slangekoblingen fra
hurtigtilslutningskoblingen
holdes i hånden for at undgå personskader forårsaget
aftilbagegangsslangen.
5. Anbring en passende beholder under aftapningsventilen for
at opfangeudtømning.
6. Træk i ringen på sikkerhedsventil
luft fra tanken, indtil tanktrykket er på ca. 1,4 BAR.
Slipsikkerhedsventilringen.
7. Tøm vand fra lufttank ved at åbne aftapningsventil
bunden aftanken.
8. Når vandet er løbet ud, skal aftapningsventilen lukkes.
Luftkompressoren kan nu stilles tilopbevaring.
BEMÆRK: Hvis aftapningsventilen er blokeret, skal du frigøre alt
lufttryk ved at slutte et værktøj til luftlinen og betjene den, indtil
tanktrykket er nul BAR, og kontakte
4
for at sikre, at sikkerhedsventilen fungerer
‑servicecenteret.
1
på ”Off” (Sluk).
6
med uret for at stille
9
, skal slangens koblingsdel
4
, så der kan tømmes
‑servicecenteret.
7
i
Opbevaring
Inden du opbevarer luftkompressoren, skal du sørge for at
gørefølgende:
1. Læs afsnittet Vedligeholdelse, og udfør planlagt
vedligeholdelse efterbehov.
DANSK
2. Stil altid den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Off”
(Sluk), og tag batteriet ud. Tøm vand fra lufttank. Se Sådan
tømmes tank underVedligeholdelse.
ADVARSEL: Vand kondenseres i lufttanken. Hvis
det ikke tømmes, vil vandet korrodere og svække
lufttanken, hvilket resulterer i en risiko for brud
pålufttanken.
3. Opbevar luftkompressoren på et rent og tørtsted.
4. Sørg for, at luftkompressoren er sikret på en sådan måde, at
den ikke kan startes op igen af en uautoriseretperson.
5. Frost ødelægger pumpen og tilbehør, da begge altid
indeholder vand. Hvis der er risiko for frostfare, skal den
opbevares under frostfrieforhold.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
11
DANSK
• Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
ORDLISTE
Indkoblingstryk: Mens motoren er slukket, falder lufttankens
tryk, når der anvendes tilbehør. Når tankens tryk falder til et
bestemt lavt niveau, genstarter motoren automatisk. Det lavtryk,
motoren automatisk genstartes ved, kaldesindkoblingstryk.
Udkoblingstryk: Når en luftkompressor tændes og begynder
at køre, begynder der at blive opbygget lufttryk i lufttanken.
Det opbygges til et bestemt højtryk, inden motoren slukkes
automatisk, så din lufttank beskyttes mod et tryk, der er
højere end dens kapacitet. Det højtryk, motoren slukkes ved,
kaldesudkoblingstryk.
Driftscyklus: Denne luftkompressorpumpe er i stand til
kontinuerlig drift. For at forlænge din luftkompressors levetid
anbefales det dog, at en 50%–75% gennemsnitlig driftscyklus
opretholdes. Dvs. at luftkompressorpumpen ikke bør køre mere
end 30–45 minutter i løbet af entime.
12
DANSK
DeWALT
KontaKten
Fejlfindingsvejledning
Dette afsnit indeholder en liste over flere ofte forekomne funktionsfejl, deres årsager og udbedrende handlinger. Operatøren eller
vedligeholdelsespersonalet kan udføre nogle udbedrende handlinger, og andre kan kræve assistance af en kvalificeret
tekniker eller dinforhandler.
KodeMulig årsagMulig løsning
Trykkontakt slukkes ikke for motor, når
1
kompressor når udkoblingstryk
2Trykkontaktens udkobling for højKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Rørfittings er ikke stramme nokStram fittings, hvor det kan høres, at luft slipper ud. Kontrollér fittings med sæbevandopløsning.
3
Defekt lufttankLufttank skal udskiftes. Undlad at reparere lækagen. Kontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
4
5Lækkende forseglingerKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Defekt sikkerhedsventilBetjen sikkerhedsventil manuelt ved at trække i ring. Hvis ventilen stadigvæk lækker, skal den udskiftes.
6
Regulator er ikke justeret korrekt for tilbehør,
7
der anvendes
8Forlænget høj brug af luftReducer mængden af luftanvendelse.
Kompressor giver ikke nok luft til tilbehørKontrollér luftkravet til tilbehør. Hvis det er højere end den tilførte luft (l/min) eller trykket fra din
9
11Begrænset kontraventilKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
12LuftlækagerStram fittings.
13Regulator er beskadigetKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Kontakt til beskyttelse af motoroverbelastning
14
er udløst
Tanktryk overskrider trykkontaktens
15
indkoblingstryk
16Løse elektriske forbindelserKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
17Mulig defekt motorKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Spraymal på indvendige motordeleKontakt en DeWALT‑serviceorganisation. Betjen ikke kompressoren i sprøjtemaleområdet. Se advarslen
18
Pumpen kører ikke, fordi tanktrykket er
19
over indkoblingstrykket.
20Pumpe kører ikke pga. sikkerhedsfejl.Skift den automatiske tænd/sluk‑kontakt fra "Off" (Sluk) til "Auto On" (Automatisk tænd).
Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Off” (Sluk), og tag batteriet ud. Hvis enheden ikke slukkes,
bedes du kontakte en DeWALT‑serviceorganisation.
Overspænd ikke.
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Undlad at bore ind i, svejse eller på anden vis modificere
lufttanken, da den ellers vil blive svækket. Lufttanken kan revne eller eksplodere.
DeWALT‑serviceorganisation.
Det er normalt, at der sker et vist trykfald, når der anvendes et tilbehør. Juster Drejeregulatoren, som
anvist under Beskrivelse af betjening, hvis trykfald er meget højt.
BEMÆRK: Juster det regulerede tryk under strømningsforhold, mens der anvendes tilbehør.
luftkompressor, er der brug for en mere kraftfuld kompressor for at betjene tilbehør.
Se Beskyttelse mod motoroverbelastning under Beskrivelse af betjening. Hvis beskyttelsen
mod motoroverbelastning udløses hyppigt, bedes du kontakte en DeWALT‑serviceorganisation.
Motoren starter automatisk, når tankens tryk falder til under trykkontaktens indkoblingstryk.
om brændbar damp.
Tøm tank til under indkoblingstryk, når pumpe tændes.
‑
Fejlfindingskoder
ProblemKode
Sikkerhedsventil mod for højt lufttanktryk popper af 1, 2
Luftlækager 3
Luftlækager i lufttank eller ved lufttankssvejsninger4
Luftlækager mellem hoved‑ og ventilplade5
Luftlækager fra sikkerhedsventil6
Kompressor leverer ikke nok luft til at betjene tilbehør7, 8, 9, 10, 11, 12
Regulatorknap har kontinuerlig luftlækage13
Regulator lukker ikke luftudgang13
Motoren kører ikke6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
13
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L AKKU-LUFT-KOMPRESSOR
DCC1054
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
SpannungV
Typ1
AkkutypLi‑Ion
LufttankinhaltLiters10
Einschaltdruck ca.BAR7,2
Abschaltdruck ca.BAR9,3
Luftverdrängungl/min48
Luftversorgung bei 7 barl/min31
SicherungstypZeitverzögerung
Geregelte Druckstufe (ungefähr) BAR0–9,3
Motorumdrehungen pro Minute3400
SchnellanschlusstypUniversal EU
PumpentypÖlfrei
Gewicht (ohne Akku)kg11,0
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN1012‑1.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel)dB(A)79
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)92
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN1012‑1 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
54V 10L Akku-Luft-Kompressor
DCC1054
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
entschieden.
DCC1054
GS
1/4"‑Schnellkupplung
dB(A)3
54
2000/14/EC, Kompressoren, P<15kW,
Anhang VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
ID‑Nr. der benannten Stelle:0363.
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, Nr. 9:)
LWA (gemessene Schallleistung) dB 91
LWA (garantierte Schallleistung) dB 92
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie
2014/30/EU, 2014/29/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D‑65510 Idstein, Deutschland
20.11.2017
ab.
, Richard‑Klinger‑Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
SICHERHEITSANLEITUNG
Wichtige Sicherheitshinweise für den Einsatz
des Kompressors
ACHTUNG: UNSACHGEMÄSSE BZW. NICHT
SICHERE BENUTZUNG DIESES KOMPRESSORS
KANN LEBENSGEFÄHRLICHE FOLGEN HABEN. ZUR
VERMEIDUNG DIESER GEFAHREN MÜSSEN DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
ALLE ANWEISUNGEN LESEN
1 . NIEMALS BEWEGLICHE BAUTEILE BERÜHREN. Hände,
Finger oder sonstige Körperteile niemals in die Nähe von
beweglichen Bauteilen des Kompressorsbringen.
2 . DEN KOMPRESSOR NIE IN BETRIEB NEHMEN, WENN DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
MONTIERT SIND. Den Kompressor nie in Betrieb
nehmen, wenn die Schutzabdeckungen und anderen
Schutzvorrichtungen nicht alle ordnungsgemäß
montiert sind. Wenn die Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten die Entfernung dieser Schutzvorrichtungen
erforderlich macht, so muss vor der Wiederinbetriebnahme
des Kompressors sichergestellt werden, dass diese wieder
ordnungsgemäß angebracht wordensind.
3 . IMMER SCHUTZBRILLEN TRAGEN Immer Schutzbrillen
oder einen anderen entsprechenden Augenschutz
tragen. Den Druckluftstrahl nie auf den eigenen Körper oder
auf andere Personenrichten.
4 . STROMSCHLÄGEN VORBEUGEN. Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Röhren und Radiatoren
sowie Heiz‑ und Kühlanlagen vermeiden. Den
Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten
Umgebungenbenutzen.
5 . KOMPRESSOR BEI NICHTGEBRAUCH TRENNEN. Den
Kompressor von der Stromzufuhr trennen und Druck aus dem
Kessel vollständig ablassen, bevor Reparatur-, Inspektions-,
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen bzw.
Bauteile ausgewechseltwerden.
6 . VERMEIDEN SIE UNBEABSICHTIGTES STARTEN.
Transportieren Sie den Kompressor nicht über lange
Distanzen, in einem Fahrzeug oder in potenziell
gefährlichen Situationen, z. B. auf einer Leiter oder
einem Gerüst, während es an seine Stromquelle
angeschlossen ist oder wenn der Lufttank mit Druckluft
gefüllt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Auto-ON/
OFF-Schalter in der Position OFF (Aus) steht, bevor Sie den
Kompressor an seine Stromquelleanschließen.
7 . ORDNUNGSGEMÄSSE AUFEBEWAHRUNG DES
KOMPRESSORS. Wenn der Kompressor nicht benutzt
wird, muss er an einem trockenen Ort aufbewahrt und
vor Witterungseinwirkungen geschützt werden. Von
Kindern fernhalten. Den Aufbewahrungsortabschließen.
8 . ARBEITSBEREICH IN ORDNUNG HALTEN. Unordentliche
und überfüllte Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen. Angefallenen Arbeitsabfall und Schmutz, sowie alle
9 . KINDER FERNHALTEN. Verhindern, dass Kinder oder
sonstige Besucher mit dem Netzkabel des Kompressors
in Kontakt kommen; es muss dafür gesorgt werden, dass
sich alle nicht befugten Personen in sicherem Abstand vom
Arbeitsbereichbefinden.
10 . ARBEITSKLEIDUNG. Keine weiten Kleidungsstücke oder
Schmuck tragen, da diese sich in beweglichen Bauteilen
verfangen können. Falls erforderlich entsprechende
Haarartikel tragen, um lange Haarezusammenzuhalten.
11 . AUFMERKSAM BLEIBEN. Umsichtig arbeiten und
gesunden Menschenverstand benutzen. Den
Kompressor niemals bei Müdigkeit benutzen. Der
Kompressor darf niemals benutzt werden, wenn der Benutzer
unter der Einwirkung von Alkohol und Drogen steht bzw. von
Arzneimitteln, die Müdigkeit verursachenkönnen.
12 . DEFEKTE UND UNDICHTE BAUTEILE KONTROLLIEREN.
Vor dem weiteren Gebrauch des Kompressors
sind die Schutzvorrichtung und andere Teile auf
Schäden zu überprüfen, um die einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu gewährleisten. Die
Ausrichtung der beweglichen Bauteile und deren
Bindung kontrollieren, alle anderen Bestandteile
des Geräts auf eventuelle Beschädigungen und
undichte Stellen überprüfen, sicherstellen, dass alle
korrekt montiert sind und alle Probleme beheben,
die das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts
behindern könnten. Alle beschädigten Bauteile
müssen von einem autorisierten Kundencenter
repariert oder ersetzt werden, insofern keine anderen
Angaben dazu im Bedienungshandbuch zu finden
15
DEUTSCH
sind. Defekte Druckluftschalter dürfen nur von
autorisierten Kundencentern ausgewechselt werden.
Den Kompressor nicht verwenden, wenn der Schalter
nicht an‑ und ausschaltet. Undichtigkeiten oder einen
beschädigten Luftkessel niemals selbst reparieren. Den
Kessel unverzüglich von einem autorisierten Kundencenter
austauschenlassen.
13 . DEN KOMPRESSOR AUSSCHLIESSLICH FÜR
DAFÜR VORGESEHENE ARBEITEN BENUTZEN. Den
Kompressor ausschließlich für die im vorliegenden
Bedienungshandbuch vorgesehenen Arbeiten benutzen.
Druckluft niemals zum Atmen oder Beatmen benutzen.
Nicht auf dem Kompressorstehen.
14 . KORREKTE BENUTZUNG DES KOMPRESSORS. Beim
Betrieb des Kompressors sämtliche Anweisungen des
vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern dass der
Kompressor von Kindern oder von Personen benutzt wird, die
mit seiner Funktionsweise nicht vertraut bzw. nicht autorisiert
dazusind.
15 . KONTROLLIEREN, DASS ALLE SCHRAUBEN, BOLZEN
UND DECKEL FESTGEZOGEN SIND. Versichern Sie sich,
dass alle, dass alle Schrauben, Bolzen und Platten
gut befestigt sind. Deren Zustand muss in regelmäßigen
Abständen kontrolliertwerden.
16 . DEN LÜFTUNGSROST SAUBER HALTEN. Den Lüftungsrost
des Motors sauber halten, damit die Luft jederzeit
ungehindert fließen kann. In regelmäßigen Abständen auf
Verstaubungüberprüfen.
17 . DEN KOMPRESSOR NUR MIT DER ANGEGEBENEN
NOMINALSPANNUNG BETREIBEN. Kompressoren
nur mit der Spannung betreiben, die auf deren
Datenschildern angegeben sind. Falls der Kompressor
mit einer Spannung betrieben wird, die höher als die
angegebene Nominalspannung ist, kann es zu unzulässig
hohen Motordrehungen kommen, die die Kompressoreinheit
beschädigen können und dazu führen können, dass der
Motordurchbrennt.
18 . DEN KOMPRESSOR NICHT BENUTZEN, FALLS ER DEFEKT
IST ODER NICHT WIE GEWOHNT ARBEITET. Falls der
Kompressor während der Arbeit seltsame Geräusche oder
starke Vibrationen erzeugt oder anderweitig defekt zu sein
scheint, so muss er sofort angehalten und durch das nächste
Kundencenter repariertwerden.
19 . KUNSTSTOFFTEILE NICHT MIT LÖSUNGSMITTELN
REINIGEN. Lösungsmittel wie Benzin, Waschbenzin,
Verdünner, Dieselöl, Kohlenstofftetrachlorid oder
Substanzen, die Alkohol enthalten, können die
Kunststoffteile beschädigen; diese Teile nicht mit
solchen Substanzen reinigen, sondern ein mit
Seifenlauge leicht angefeuchtetes weiches Tuch
verwenden. Anschließend gründlichtrocknen.
Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen
Herstellern verfällt der Garantieleistungsanspruch
und es kann zu Funktionsstörungen des Kompressors
16
kommen sowie zu dadurch verursachten Verletzungen.
Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlernerhältlich.
21 . KEINE EINGRIFFE AM KOMPRESSOR VORNEHMEN.
Keine Eingriffe am Kompressor vornehmen. Für
alle Reparaturen muss man sich immer an eine
Kundendienststelle wenden. Unautorisierte Eingriffe
können nicht nur die Leistung des Kompressors
beeinträchtigen, sondern auch zu schweren Unfällen
und Verletzungen führen, wenn diese von Personen
durchgeführt werden, die nicht die dafür erforderlichen
technischen Kenntnisse aufweisen. Bei unsachgemäßen
Änderungen besteht eine erhöhte Gefahr von Verletzungen
oderSachschäden.
22 . KOMPRESSOR BEI NICHTGEBRAUCH AUSSCHALTEN.
Wenn der Kompressor nicht genutzt wird, den Schalter auf
AUS stellen, das Netzkabel abziehen und den Kompressor über
den Ablasshahnentlüften.
23 . NIEMALS HEISSE OBERFLÄCHEN BERÜHREN. Zur
Vermeidung von Verbrennungen die Leitungen, Köpfe, Zylinder
und den Motor niemalsberühren.
24 . DEN DRUCKLUFTSTRAHL NICHT DIREKT AUF DEN
KÖRPER RICHTEN. Zur Vermeidung von Verletzungen den
Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiererichten.
25 . DEN KESSEL TÄGLICH NACH JEDER VERWENDUNG
ABLASSEN. Das Ablassventil öffnen und den Kompressor
kippen, um angesammeltes Wasser ablaufen zu lassen.
Falls der Kessel nicht vollständig abgelassen wird, besteht die
Gefahr von Korrosion, was zu unvorhergesehenen Rissen im
Kessel und Explosionen führenkann.
26 . KOMPRESSOR NICHT DURCH HERAUSZIEHEN DES AKKUS
AUSSCHALTEN. Verwenden Sie dazu den Auto ON/OFF-Schalter.
27 . NUR FÜR DRUCK VON MINDESTENS 9,3 BAR
ZUGELASSENE DRUCKLUFTTEILE VERWENDEN
EXPLOSIONSGEFAHR. Ausschließlich Leitungen und
Druckluftwerkzeuge verwenden, die für einen Druck geeignet
sind, der höher oder gleich 9,3 barist.
28 . EINEN GEEIGNETEN HÖR‑ UND KOPFSCHUTZ
TRAGEN. Bei der Bedienung des Kompressors und des
angeschlossenen Werkzeugs oder Zubehörs muss
eine geeignete Schutzkleidung getragen werden. Die
Bedienungsanleitung des Werkzeugs/Zubehörs ist stets zu
beachten und sämtliche Sicherheitshinweise zubefolgen.
29 . ACHTEN SIE AUF DIE ÄUSSEREN BEDINGUNGEN. Der
Kompressor darf auf keinen Fall im Regen stehen
bleiben. Verwenden Sie den Kompressor nie unter
feuchten oder nassen Bedingungen. Sorgen Sie für
korrekte Beleuchtung. Der Kompressor darf nicht in der
Nähe brennbarer Flüssigkeiten oder Gase verwendetwerden.
30 . NICHT IN DER NÄHE VON EXPLOSIVEN STOFFEN WIE
ENTZÜNDLICHEN FLÜSSIGKEITEN, GASEN ODER STAUB
VERWENDEN. Funkenbildung des Kompressors könnte Staub
oder Gaseentzünden.
31 . ÜBERPRÜFEN SIE DEN DRUCKBEHÄLTER VOR JEDER
VERWENDUNG AUF ANZEICHEN VON ROST UND
BESCHÄDIGUNGEN. Verwenden Sie den Kompressor nicht,
wenn der Druckbehälter beschädigt oder rostigist.
Restrisiken
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEWALT
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
• Es besteht Verletzungsgefahr, wenn der eingestellte Druck
höher als der maximale Druck des Werkzeugsist.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
DEUTSCH
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
17
DEUTSCH
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku‑Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
2
in das Ladegerät ein und
3
amAkkupack.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
18
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude imSommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
auf.
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
DEUTSCH
den
19
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM‑Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V‑Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM‑Akku in
einem 54V oder 108V‑Produkt (zwei 54V‑Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V‑Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM‑Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh‑Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh‑Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM‑Akku hat zwei Betriebsarten:
18V‑Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
aufgeladen, können diese platzen oder andere
gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh‑Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh‑Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36Wh).
‑Akkus nur mit den dazu
‑Ladegeräten auf.
‑Akkus mit einem
‑Ladegerät
Akkutyp
Das Modell DCC1054 wird mit einem 54 Volt‑Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
HINWEIS: Modelle der N‑Serie enthalten keine Akkus
DeWALT
undLadegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen Sie einen Gehör‑ undAugenschutz.
Lufttankinhalt.
Abschaltdruckca.
Luftverdrängung.
ÖlfreiePumpe.
Stellen Sie den Ausgangsdruck auf Null, bevor der
Luftschlauch angebracht oder entferntwird.
Gefährdung durch hohetemperaturen.
VORSICHT: Der Kompressor enthält Bauteile,
die sich stark erhitzenkönnen.
Gefähr eines unvorhergesehenenstarts.
HINWEIS: Der Kompressor könnte bei einem
Stromausfall nach Rückkehr des Stroms
automatischstarten.
WARNUNG: Die Kompressoreinheit kann ohne
Vorwarnungstarten.
Außenlautstärke
Wichtige Informationen
Lesen und verstehen Sie alle Bedienhinweise,
Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen in der Betriebsanleitung,
bevor Sie diesen Kompressor betreiben oder warten. Die meisten
Unfälle, die sich aus Betrieb und Wartung des Kompressors
ergeben, werden durch Nichtbeachtung der grundlegenden
Sicherheitsregeln oder Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Ein Unfall
kann oft vermieden werden, indem eine potenziell gefährliche
Situation erkannt wird, bevor sie auftritt, und indem geeignete
Sicherheitsverfahren eingehalten werden. Grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen sind im Abschnitt „SICHERHEIT“ dieser
Betriebsanleitung und in den Abschnitten mit den Betriebs- und
Wartungshinweisen beschrieben. Gefahren, die vermieden werden
müssen, um Verletzungen oder Maschinenschäden zu verhindern,
DEUTSCH
werden durch WARNUNGEN auf dem Kompressor und in dieser
Betriebsanleitunggekennzeichnet.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
auf das Etikett an der Behälterrückseiteaufgedruckt.
Beispiel:
13
, der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
AutoOn/Off‑Schalter
2
Akku
3
Akku‑Löseknöpfe
4
Sicherheitsventil
5
Tankdruckmessgerät
6
One‑Turn‑Regler
7
Ablassventil
8
Rückschlagventil
9
Schnellanschlusskupplung
10
Transportgriff
11
Tank
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Kompressor wurde für professionelle Nagel‑ und
Heftanwendungenkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen. Verwenden
oder lagern Sie den Kompressor NICHT bei Temperaturen
unterhalb0°C.
Ihr Kompressor ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
21
DEUTSCH
DeWALT
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C, D)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb.C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
2
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
3
und ziehen Sie den Akku
2
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
12
gedrückt. Eine Kombination der
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Kompressor
fest auf einer stabilen, ebenen Fläche steht.
Andernfalls könnte der Kompressor instabil sein und
Verletzungenverursachen.
Kennen Sie Ihren Luftkompressor kennen
LESEN SIE VOR DEM BETRIEB DES GERÄTS DIESE
BETRIEBSANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCH. Vergleichen Sie die Abbildungen mit Ihrem Gerät, um
sich mit der Position der Bedienelemente und Regler vertraut zu
machen. Bewahren Sie dieses Handbuch gutauf.
22
Funktionsbeschreibung (Abb. A)
Machen Sie sich vor dem Betrieb des Geräts mit diesen
Bedienelementenvertraut.
Auto On(I)/Off(O)-Schalter
die Position „AutoOn“, um den Druckschalter automatisch mit
Strom zu versorgen, und auf „Aus“, damit die Stromversorgung
nach jeder Benutzung abgeschaltetwird.
Druckschalter (nicht abgebildet): Der Druckschalter startet
den Motor automatisch, wenn der Lufttankdruck unter den
werkseitig eingestellten Einschaltdruck sinkt. Er stoppt den
Motor, wenn der Lufttankdruck den werkseitig eingestellten
Abschaltdruckerreicht.
Sicherheitsventil
Luftkompressor bei Erreichen des eingestellten Abschaltdrucks
nicht abschaltet, schützt das Sicherheitsventil vor Hochdruck,
indem es bei Erreichen des werkseitig eingestellten Drucks
herausspringt. (Dieser Druck liegt etwas höher als die Einstellung
für den Abschaltdruck des Druckschalters.)
Tankdruckmessgerät
Reserveluftdruck im Tankan.
One-Turn-Regler
Schnellanschlusses. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler im
Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, oder gegen den
Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern. Stoppen Sie, wenn
die Anzeige mit dem gewünschten Auslassdruck übereinstimmt.
Kühlsystem (nicht abgebildet): Dieser Kompressor verfügt
über ein modernes Kühlsystem. Im Mittelpunkt dieses
Kühlsystems steht ein spezifischer Ventilator. Es ist völlig
normal, dass dieser Ventilator in großen Mengen Luft durch
die Entlüftungslöcher bläst. Sie wissen, dass das Kühlsystem in
Funktion ist, wenn Luft ausgestoßenwird.
Luftkompressorpumpe (nicht abgebildet): Verdichtet
die Luft im Lufttank. Arbeitsluft ist erst vorhanden, wenn
der Kompressor den Lufttankdruck über den am Luftauslass
benötigten Luftdruck erhöhthat.
Ablassventil
am Lufttank und dient dazu, nach jeder Verwendung
Kondensatabzulassen.
Rückschlagventil
ist das Rückschlagventil „offen“, damit Druckluft in den Lufttank
gelangen kann. Wenn der Luftkompressor den Abschaltdruck
erreicht, „schließt“ sich das Rückschlagventil, damit der Luftdruck
im Lufttankbleibt.
Motorüberlastschutz (nicht abgebildet): Der Motor besitzt
einen thermischen Überlastschutz. Wenn der Motor aus
irgendeinem Grund überhitzt, schaltet der Überlastschutz ihn
ab. Der Motor muss vor dem Neustart abkühlen. Neustart:
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter auf „Off“ (Aus).
2. Entfernen Sie denAkku.
3. Lassen Sie den Motorabkühlen.
4. Setzen Sie den Akku wiederein.
5. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter auf „Auto On“ (An).
Schnellanschlusskupplung
1/4“‑Schnellkupplung ist zur Aufnahme industrieller Push‑to‑
Connect‑Steckervorgesehen.
4
6
7
: Das Ablassventil befindet sich unten
1
: Stellen Sie diesen Schalter in
: Wenn der Druckschalter den
5
: Das Tankdruckmessgerät zeigt den
: Steuert den Luftdruck am Auslass des
8
: Wenn der Luftkompressor in Betrieb ist,
9
: Der Universal EU
Bedienung des Geräts (Abb. E)
DeWALT
Ausschalten
WARNUNG: Beim Lösen der Schlauchkupplung von der
Schnellanschlusskupplung
des Schlauches von Hand gehalten werden, um
Verletzungen durch den aufgewickelten Schlauch
zuvermeiden.
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
2. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
Uhrzeigersinn, um den Auslassdruck auf Null zustellen.
3. Entfernen Sie den Schlauch und das Werkzeug/Zubehör.
4. Nehmen Sie den Akku heraus, wenn das Gerät nicht
benutztwird.
Vor dem Start
WARNUNG: Benutzen Sie dieses Gerät erst, wenn Sie
die Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsanweisungen in
dieser Anleitung gelesenhaben.
Vor jedem Start
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
2. Entfernen Sie den Akku. (Siehe Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug)
3. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
Uhrzeigersinn, um den Auslassdruck auf Null zu stellen.
4. Bringen Sie den Schlauch und das Werkzeug/Zubehöran.
WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs. Halten
Sie den Luftschlauch beim Anbringen oder Entfernen
gut mit der Hand fest, damit er sich nicht unerwartet
bewegenkann.
WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
abgenutztenZubehörteile.
HINWEIS: Für den Schlauch oder das Zubehör ist ein
Schnellanschlussstecker nötig, wenn der Luftauslass mit einem
Schnellanschluss
Starten des Geräts
1. Setzen Sie den Akku in den Kompressorein.
2. Bringen Sie den Schlauch und das Werkzeug/Zubehöran.
9
ausgestattetist.
WARNUNG: Berstgefahr. Zu starker Luftdruck ist
gefährlich, da er Gegenstände zum Platzen bringt. Prüfen
Sie die vom Hersteller der druckluftbetriebenen Werkzeuge
und Zubehörteile zugelassenen Druckluftwerte. Der
Auslassdruck des Reglers darf die maximale Druckstufe
nieüberschreiten.
HINWEIS: Gefahr von Sachschäden. Druckluft
aus dem Gerät kann Wasserkondensat und Ölnebel
enthalten. Spritzen Sie keine ungefilterte Luft auf einem
Gegenstand, der durch Feuchtigkeit beschädigt werden
könnte. Für einige mit Druckluft betriebene Werkzeuge
und Zubehörteile kann gefilterte Luft nötig sein. Lesen Sie
die Anleitungen für solche Werkzeuge und Zubehörteile
genaudurch.
9
muss das Kupplungsstück
1
auf „Off“ (Aus).
6
gegen den
1
auf „Off“ (Aus).
6
gegen den
3. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
lassen Sie den Tankdruck aufbauen. Der Motor stoppt, wenn
der Tankdruck den Abschaltdruckerreicht.
4. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
den Druck zu erhöhen, und drehen Sie nicht weiter, wenn
der gewünschte Druck erreichtist.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der gewünschte
Druck nicht größer ist als der maximale Druck des
angeschlossenen Schlauches oderWerkzeugs.
WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs. Wenn
ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen
festgestellt werden, stoppen Sie den Kompressor
sofort und lassen Sie ihn von einem geschulten
Servicetechnikerüberprüfen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Regler auf einen
Druck eingestellt ist, der niedriger ist als der maximale
Betriebsdruck desWerkzeugs.
Der Kompressor istbetriebsbereit.
1
auf „Auto On“ und
6
im Uhrzeigersinn, um
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Pflichten des Kunden
Vor jedem
Gebrauch
Sicherheitsventil prüfenX
Tank entleerenX
Auf Luftlecks prüfenX
Auf ungewöhnliche Geräusche/
Vibrationen prüfen
Schlauch und Werkzeuganschluss
prüfen
Einstellung der DruckregelungX
WARNUNG:Gefahr des unsicheren Betriebs. Das
Gerät durchläuft automatisch seine Zyklen, wenn die
Stromversorgung eingeschaltet ist. Bei Wartungsarbeiten
können Sie Spannungsquellen, Druckluft oder bewegten
Teilen ausgesetzt sein. Dies kann zu Verletzungen führen.
Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen,
trennen Sie die Stromquelle vom Kompressor und lassen
Sie den Luftdruck vollständigab.
HINWEIS: Informationen zur Position der Bedienelemente
bietet der AbschnittBetrieb.
X
Täglich oder nach
jedem Gebrauch
DEUTSCH
X
23
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Überprüfung des Sicherheitsventils
(Abb. E)
WARNUNG: Berstgefahr. Ein nicht
ordnungsgemäß funktionierendes
Sicherheitsventil kann zu Überdruck führen,
was ein Reißen des Lufttanks oder eine
Explosion bewirkenkann.
WARNUNG: Gefahr von umherfliegenden Objekten.
Tragen Sie immer einen zertifizierten Augenschutz
mitSeitenschildern.
Bevor Sie den Kompressor starten, ziehen Sie den Ring
am Sicherheitsventil
Ventil frei beweglich ist. Falls das Ventil verklemmt ist oder
nicht reibungslos funktioniert: Wenden Sie sich an den
‑Kundendienst.
WARNUNG: Ziehen Sie den Ring des Sicherheitsventils
nicht, wenn der Tank unter Druck steht!
Entleeren des Tanks (Abb. E, F)
WARNUNG: Gefahr des unsicheren
Betriebs. Lufttanks enthalten Hochdruckluft.
Halten Sie Gesicht und andere Körperteile
von der Auslassöffnung fern. Verwenden
Sie beim Entleeren den Augenschutz, da
Verschmutzungen in Richtung Gesicht
ausgestoßen werdenkönnen.
WARNUNG:Gefahr von Lärmbelastung. Tragen Sie
während des Gebrauchs immer einen angemessenen
Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlustführen.
HINWEIS: Alle Druckluftanlagen erzeugen Kondensat, das sich
in jedem Ablaufpunkt ansammelt (z. B. Tanks, Filter, Nachkühler,
Trockner). Dieses Kondensat enthält Schmieröl und/oder Stoffe,
die Regulierungen unterliegen können und daher gemäß den
geltenden Vorschriften entsorgt werdenmüssen.
WARNUNG:Berstgefahr. Wasser im Lufttank
kondensiert. Wenn es nicht abgelassen wird, korrodiert
das Wasser, schwächt den Lufttank und verursacht so ein
Risiko, dass der Lufttankreißt.
HINWEIS: Gefahr von Sachschäden. Das aus dem
Lufttank abgelassene Wasser kann Öl und Rost enthalten,
die Flecken verursachenkönnen.
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
2. Entfernen Sie denAkku.
3. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
Uhrzeigersinn, um den Auslassdruck auf Null zustellen.
4. Entfernen Sie druckluftbetriebene Werkzeuge
oderZubehörteile.
WARNUNG: Beim Lösen der Schlauchkupplung von der
Schnellanschlusskupplung
des Schlauches von Hand gehalten werden, um
Verletzungen durch den aufgewickelten Schlauch
zuvermeiden.
5. Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter unter
dasAblassventil.
24
4
, um sicherzustellen, dass das
1
auf „Off“ (Aus).
6
gegen den
9
muss das Kupplungsstück
6. Ziehen Sie an dem Ring am Sicherheitsventil
aus dem Tank entweichen kann, bis der Tankdruck ungefähr
1,4 bar beträgt. Lassen Sie den Ring am Sicherheitsventillos.
7. Lassen Sie das Wasser aus dem Lufttank ab, indem Sie das
Ablassventil
8. Nachdem das Wasser abgelassen wurde, schließen Sie
das Ablassventil wieder. Der Luftkompressor kann nun
aufbewahrtwerden.
HINWEIS: Wenn das Ablassventil blockiert ist, lassen Sie
den Luftdruck vollständig ab, indem Sie ein Werkzeug
an die Luftleitung anschließen und es betätigen, bis der
Tankdruck Null BAR beträgt; wenden Sie sich dann an den
7
am Boden des Tanksöffnen.
‑Kundendienst.
Aufbewahrung
Bevor Sie den Luftkompressor aufbewahren, erledigen Sie
Folgendes:
1. Lesen Sie noch einmal den Abschnitt Wartung und führen
Sie eventuell geplante Wartungsarbeitendurch.
2. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter immer auf „Off“
(Aus) und entnehmen Sie den Akku. Lassen Sie das
Wasser aus dem Lufttank ab. Siehe Entleeren des Tanks
unterMaintenance.
WARNUNG: Wasser im Lufttank kondensiert. Wenn
es nicht abgelassen wird, korrodiert das Wasser,
schwächt den Lufttank und verursacht so ein Risiko,
dass der Lufttankreißt.
3. Bewahren Sie den Luftkompressor an einem sauberen und
trockenen Ortauf.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Luftkompressor so gesichert
ist, dass er von Unbefugten nicht in Betrieb genommen
werdenkann.
5. Frost zerstört die Pumpe und Zubehörteile, da diese immer
Wasser enthalten. Besteht Frostgefahr, ist das Gerät daher
frostfrei zulagern.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
4
, damit Luft
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
DeWALT
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
GLOSSAR
Einschaltdruck: Während der Motor ausgeschaltet ist,
fällt der Lufttankdruck, wenn ein Zubehörteil verwendet
wird. Wenn der Tankdruck auf einen bestimmten niedrigen
Wert sinkt, startet der Motor automatisch neu. Der niedrige
Druck, bei dem der Motor automatisch neu startet, wird als
Einschaltdruckbezeichnet.
Abschaltdruck: Wenn der Luftkompressor eingeschaltet
ist und zu laufen anfängt, beginnt sich im Lufttank Druck
aufzubauen. Dies geschieht bis zu einem gewissen hohen
Druckwert, bevor sich der Motor automatisch abschaltet und
den Lufttank vor Druck schützt, der höher als seine Kapazität
ist. Der hohe Druck, bei dem sich der Motor abschaltet, wird als
Abschaltdruckbezeichnet.
Arbeitszyklus: Diese Luftkompressorpumpe kann
kontinuierlich laufen. Um jedoch die Lebensdauer des
Luftkompressors zu verlängern, sollte ein durchschnittlicher
Arbeitszyklus von 50%–75% aufrechterhalten werden; das heißt,
die Luftkompressorpumpe sollte nicht mehr als 30–45 Minuten
pro Stundelaufen.
25
DEUTSCH
DeWALT
Anleitung zur Fehlersuche
Dieser Abschnitt enthält eine Liste möglicher Fehlfunktionen, deren Ursachen und Korrekturmaßnahmen. Einige
Korrekturmaßnahmen können vom Bediener oder Wartungspersonal vorgenommen werden, andere können die Unterstützung
eines qualifizierten
1
2Abschaltwert des Druckschalters zu hochWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
3
4
5
6
7
8Längere übermäßige Nutzung von LuftVerringern Sie den Luftverbrauch.
9
11Rückschlagventil blockiertWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
12LuftleckageArmaturen anziehen.
13Regler beschädigtWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
14
15
16Lose elektrische AnschlüsseWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
17Motor eventuell defektWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
18
19
20
CodeMögliche UrsacheMögliche Lösung
Der Druckschalter schaltet den Motor nicht
ab, wenn der Kompressor den Abschaltdruck
erreicht hat
Schlaucharmaturen sind nicht fest genugArmaturen anziehen, wenn austretende Luft zu hören ist. Überprüfen Sie die Armaturen mit
Defekter LufttankLufttank muss ersetzt werden. Lecks nicht reparieren. Wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Auslaufende DichtungenWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Defektes SicherheitsventilBetätigen Sie das Sicherheitsventil manuell, indem Sie an dem Ring ziehen. Wenn das Ventil weiterhin
Der Regler ist nicht richtig auf das verwendete
Zubehör eingestellt
Der Kompressor liefert nicht genügend Luft für
das Zubehörteil
Motorüberlastschutzschalter hat ausgelöstSiehe Motorüberlastschutz unter Funktionsbeschreibung. Wenn der Motorüberlastschutz häufig
Der Tankdruck übersteigt den Einschaltdruck des
Druckschalters
Farbspritzer auf Teile im MotorWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst. Betreiben Sie den Kompressor nicht in Bereichen, in
Die Pumpe läuft nicht, weil der Tankdruck über
dem Einschaltdruck liegt.
Die Pumpe läuft aufgrund eines
Sicherheitsfehlers nicht.
‑Technikers oder Ihres Händlerserfordern.
Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter auf „Off “ (Aus) und entfernen Sie den Akku, wenn sich das Gerät
nicht abschaltet. Wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Seifenwasser. Nicht überdrehen.
WARNUNG: Berstgefahr. Den Lufttank nicht anbohren, schweißen oder anderweitig
verändern, da die Wände dadurch geschwächt werden. Der Lufttank kann reißen
oder explodieren.
leckt, muss es ersetzt werden. Wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Es ist normal, dass ein gewisser Druckabfall auftritt, wenn ein Zubehörteil verwendet wird; stellen
Sie den One‑Turn‑Regler dann wie im Abschnitt One‑Turn‑Regler unter Funktionsbeschreibung
beschrieben ein, wenn der Druckabfall zu groß ist.
HINWEIS: Regeln Sie den Druck unter Strömungsbedingungen ein, während das Zubehörteil
verwendet wird.
Überprüfen Sie den Luftbedarf des Zubehörteils. Wenn er höher ist als die Luftlieferung (l/min) oder
als der Druck, der von Ihrem Luftkompressor geliefert wird, wird ein stärkerer Kompressor benötigt, um
das Zubehörteil zu versorgen.
auslöst, wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Der Motor startet automatisch, wenn der Tankdruck unter den Einschaltdruck des Druckschalters fällt.
denen Sprühlack verwendet wird. Beachten Sie die Warnungen zu brennbaren Dämpfen.
Lassen Sie beim Einschalten der Pumpe den Druck bis zum Einschaltdruck ab.
Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter zwischen "Off" und "Auto On" hin und her.
Codes für die Fehlersuche
ProblemCode
Sicherheitsventil für übermäßigen Druck im Lufttank springt heraus 1, 2
Luftleckage 3
Luftleck im Lufttank oder an seinen Schweißstellen4
Luftleck zwischen Ventilkopf und ‑teller5
Luftleck am Sicherheitsventil6
Der Kompressor liefert nicht genügend Luft, um Zubehörteile zu versorgen7, 8, 9, 10, 11, 12
Am Reglerknopf tritt kontinuierlich Luft aus13
Der Regler schaltet den Luftauslass nicht ab13
Motor läuft nicht6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
26
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L CORDLESS AIRCOMPRESSOR
DCC1054
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
VoltageV
Type1
Battery typeLi‑Ion
Air tank capacityLiters10
Approx. cut‑in pressureBAR7.2
Approx. cut‑out pressureBAR9.3
Air displacementl/min48
Air delivery at 7 BARl/min31
Fuse typeTime delay
Regulated pressure rating (approximate) BAR0–9.3
Motor revolutions per minute3400
Quick connect typeUniversal EU 1/4"
LPA (emission sound pressure level)dB(A)79
LWA (sound power level)dB(A)92
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN1012‑1 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
54V 10L Cordless Air Compressor
DCC1054
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
2000/14/EC, Compressors , P<15kW,
Annex VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Notified Body ID No.:0363.
tool. Years of experience, thorough
DC
one of the
DCC1054
54
quick coupling
ENGLISH
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 9:)
LWA (measured sound power level) dB 91
LWA (guaranteed sound power level) dB 92
These products also comply with Directive 2014/30/EU,
2014/29/EU, and 2011/65/EU. For more information, please
contact
themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
D‑65510, Idstein, Germany
20.11.2017
at the following address or refer to the back of
, Richard‑Klinger‑Straße 11,
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Use of the
Compressor
WARNING: DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY
COULD RESULT FROM IMPROPER OR UNSAFE USE
OF COMPRESSOR. TO AVOID THESE RISKS, FOLLOW
THESE BASIC SAFETYINSTRUCTIONS.
hands, fingers or other body parts near the compressor’s
movingparts.
2 . NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE
Never operate this compressor without all guards or
safety features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a guard or
safety features, be sure to replace the guards or safety feature
before resuming operation of thecompressor.
goggles or equivalent eye protection. Compressed air
must never be aimed at anyone or any part of thebody.
4 . PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never
operate the compressor in damp or wet locations. Never
leave the compressor exposed to adverse weatherconditions.
5 . DISCONNECT THE COMPRESSOR WHEN NOT IN USE.
Always disconnect the compressor from the power source and
remove the compressed air from the air tank before servicing,
inspecting, maintaining, cleaning, replacing or checking
anyparts.
6 . AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Do not transport
the compressor over long distances, in a vehicle or in
potentially dangerous situations, for example, on a
ladder or scaffold while it is connected to its power
source or when the air tank is filled with compressed air.
Be sure the auto ON/ OFF switch is in the OFF position before
connecting the compressor to its powersource.
7 . STORE COMPRESSOR PROPERLY. When not in use, the
compressor should be stored in dry place. Keep out of
reach of children. Lock-out the storagearea.
8 . KEEP WORK AREA CLEAN Cluttered areas invite injuries.
Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furnitureetc.
9 . KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact
compressor extension cord. All visitors should be kept safely
away from workarea.
10 . DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or
jewellery. They can be caught in moving parts. Wear
protective hair covering to contain longhair.
11 . STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate compressor when you are tired.
Compressor should never be used by you if you are under
the influence of alcohol, drugs or medication that makes
youdrowsy.
12 . CHECK FOR DAMAGED PARTS AND AIR LEAKS. Before
further use of the compressor, carefully check the guard
and other parts for damage to make sure that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, air leak, and any
other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual. Have defective pressure switches replaced
by authorized service centre. Do not use compressor
if switch does not turn it on and off. Never attempt
to repair a leaking or damaged air tank. Replace tank
immediately at an authorized servicecentre.
13 . NEVER USE COMPRESSOR FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED. Never use compressor for
applications other than those specified in the Instruction
Manual. Never use compressed air for breathing or
respiration. Never stand on thecompressor.
14 . HANDLE COMPRESSOR CORRECTLY. Operate the
compressor according to the instructions provided
herein. Never allow the compressor to be operated by
children, individuals unfamiliar with its operation or
unauthorisedpersonnel.
15 . KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY
IN PLACE. Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their conditionsperiodically.
16 . KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN The motor air vent must
be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-upfrequently.
17 . OPERATE COMPRESSOR AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the compressor at voltages specified on their
nameplates. If using the compressor at a higher voltage
than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and burn out themotor.
18 . NEVER USE A COMPRESSOR WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY. If the compressor appears to
28
Loading...
+ 142 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.