Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 66
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93
Português (traduzido das instruções originais) 104
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 118
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 129
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153
Copyright
B
Fig. A
10
1
2
6
3
5
8
49
Fig. BFig. CFig. D
2
3
2
13
11
7
12
Fig. E
5
1
6
49
3
Fig. F
7
1
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L LEDNINGSFRI LUFTKOMPRESSOR
DCC1054
Tillykke!
Du har valgt et
produktudvikling og innovation gør
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
én af de mest
Tekniske Data
DCC1054
SpændingV
Type1
BatteritypeLi‑Ion
Lufttankens kapacitetLiters10
Ca. indkoblingstrykBAR7,2
Ca. udkoblingstrykBAR9,3
Luftforskydningl/min48
Tilført luft ved 7 BARl/min31
SikringstypeTidsforsinkelse
Reguleret trykvurdering (ca.) BAR0–9,3
Motoromdrejninger i minuttet3400
Hurtig tilslutningstypeUniversal EU 1/4"
PumpetypeOliefri
Vægt (uden batteripakke)kg11,0
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN1012‑1.
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)79
LWA (lydtryksniveau)dB(A)92
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN1012‑1 og kan anvendes
til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes
til en foreløbigeksponeringsvurdering.
DC
54
hurtigkobling
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Lydeffektniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 12, bilag III, Nr. 9:)
LWA (målt lydeffekt) dB 91
LWA (garanteret lydeffekt) dB 92
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU,
2014/29/EU og 2011/65/EU. Kontakt
adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
, Richard‑Klinger‑Strase 11,
D‑65510, Idstein, Tyskland
20.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
54V 10L ledningsfri luftkompressor
DCC1054
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
2000/14/EC, Kompressorer , P<15kW,
bilag VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑ und
Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Notified Body ID No.:0363.
SIKKERHEDSVEJLEDNING
Vigtige sikkerhedsanvisninger til brug af
kompressoren
ADVARSEL: FORKERT ELLER UHENSIGTSMÆSSIG
BRUG AF KOMPRESSOREN KAN MEDFØRE DØDSFALD
ELLER ALVORLIGE PERSONSKADER. FØLG DE
GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
AT UNDGÅ DISSERICISI.
1 . RØR ALDRIG VED DE DELE, DER ER I BEVÆGELSE. Placer
aldrig hænder, fingre eller andre dele af kroppen i nærheden af
de dele af kompressoren, der er ibevægelse.
2 . ANVEND ALDRIG KOMPRRSSOREN UDEN DE PÅSATTE
AFSKÆRMNINGER. Anvend aldrig kompressoren, uden
at alle afskærmninger eller sikkerhedsanordninger
er påsat og fungerer korrekt. Hvis det er nødvendigt at
afmontere en afskærmning eller en sikkerhedsanordning i
forbindelse med vedligeholdelse eller service, skal du sørge for
at montere afskærmningen eller sikkerhedsanordningen igen,
før driften af kompressorengenoptages.
3 . ANVEND ALTID ØJENVÆRN. Anvend altid
beskyttelsesbriller eller tilsvarende øjenværn. Trykluft må
aldrig rettes mod personer, dyr ellerkropsdele.
4 . BESKYT DIG SELV MOD ELEKTRISKE STØD. Undgå
kropskontakt med overflader med jordforbindelse, f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Anvend aldrig
kompressoren på fugtige eller vådesteder.
5 . FJERN STRØMFORSYNING TIL KOMPRESSOREN NÅR DEN
IKKE ER I BRUG. Afbryd altid kompressoren fra strømkilden,
og tøm luftbeholderen for trykluft, før der udføres service,
eftersyn, vedligeholdelse, rengøring, udskiftning eller kontrol
på nogen afdelene.
6 . SØRG FOR, AT VÆRKTØJET IKKE KAN STARTE UTILSIGTET.
Undlad at transportere kompressoren over lange
afstande, i et køretøj eller i potentielt farlige situationer,
f.eks. på en stige eller et stillads, mens den er sluttet
til dens strømkilde, eller når lufttanken er fyldt med
trykluft. Sørg for, at den automatiske TÆND/SLUK-kontakt
er i OFF-position (Sluk), inden du slutter kompressoren til
densstrømkilde.
7 . OPBEVAR KOMPRESSOREN KORREKT. Når kompressoren
ikke er i brug, bør den opbevares på et tørt sted.
Opbevares utilgængelig for børn. Lås opbevaringsstedetaf.
8 . HOLD ARBEJDSOMRÅDET RYDDELIGT. Der er større
risiko for ulykker på rodede områder. Fjern unødvendigt
værktøj, snavs, møbler osv. fraarbejdsområdet.
9 . INGEN ADGANG FOR BØRN. Lad ikke besøgende
kommende i kontakt med kompressorens
forlængerledning. Alle besøgende bør holdes på sikker
tøj eller smykker. Begge dele kan komme til at sidde fast
i de dele, der er i bevægelse. Brug hårnet el. lign. til at
holde på langthår.
11 . VÆR OPMÆRKSOM Vær opmærksom på det, du laver.
Brug fornuften. Anvend ikke kompressoren, hvis du er
træt. Kompressoren må aldrig bruges, hvis du er påvirket af
alkohol, narkotika eller medicin, der gør digdøsig.
12 . KONTROLLER FOR BESKADIGEDE DELE OG
LUFTLÆKAGER. Inden yderligere brug af kompressoren
bør du se værnet og andre dele omhyggeligt efter for
skader for at sikre, at den fungerer korrekt og udfører
dens tilsigtede funktion. Kontroller tilpasningen af
dele, der er i bevægelse, og kontroller for fastsiddende
dele, defekte dele, korrekt montering, luftlækager og
andre forhold, der kan påvirke funktionen. Hvis en
afskærmning eller en anden del er beskadiget, skal
den repareres korrekt eller udskiftes af et autoriseret
servicecenter, medmindre andet er angivet i denne
brugervejledning. Defekte pressostatkontakter skal
udskiftes af et autoriseret servicecenter. Anvend ikke
kompressoren, hvis den ikke kan tændes og slukkes ved
hjælp af kontakten. Forsøg aldrig at reparere en utæt
eller beskadiget lufttank. Få omgående tanken udskiftet på
et autoriseretservicecenter.
13 . ANVEND ALDRIG KOMPRESSOREN TIL ANDRE FORMÅL
END DE SPECIFICEREDE. Anvend aldrig kompressoren
til andre formål end de, der er specificeret i
brugervejledningen. Anvend aldrig trykluft til indånding
eller respiration. Stå aldrig påkompressoren.
14 . ANVEND KOMPRESSOREN KORREKT. Betjen
kompressoren i overensstemmelse med anvisningerne
i denne brugervejledning. Lad aldrig børn, personer uden
kendskab til maskinens drift eller uautoriseret personale
betjenekompressoren.
15 . KONTROLLER, AT ALLE SKRUER, BOLTE OG DÆKSLER
ER FORSVARLIGT FASTGJORT. Sørg for, at alle skruer,
bolte og plader er forsvarligt fastgjort. Kontroller deres
tilstandregelmæssigt.
16 . HOLD MOTORENS UDSUGNINGSRIST REN. Motorens
udsugningsrist skal holdes ren, så luften altid frit kan
passere. Kontroller hyppigt for akkumuleretstøv.
3
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
17 . ANVEND KOMPRESSOREN VED NOMINEL SPÆNDING.
Anvend kompressoren med de spændinger, der er
angivet på typepladen. Hvis kompressoren anvendes
med en højere spænding end den nominelle, vil det medføre
unormalt høje motoromdrejninger, hvilket kan beskadige
enheden og få motoren til at brændesammen.
18 . ANVEND ALDRIG EN KOMPRESSOR, DER ER DEFEKT
ELLER LIDER AF DRIFTSFORSTYRRELSER. Hvis
kompressoren lider af driftsforstyrrelser, afgiver unormale lyde
eller på anden måde synes defekt, skal brugen straks indstilles,
og et autoriseret service center skal kontaktes med henblik
påreparation.
19 . AFTØR IKKE PLASTDELE MED OPLØSNINGSMIDLER.
Opløsningsmidler, f.eks. benzin, fortynder, renset
benzin, carbontetrachlorid og sprit, kan beskadige
plastdelene og få dem til at revne. Aftør dem ikke
med disse opløsningsmidler. Aftør i stedet plastdelene
med en blød klud, der er let fugtet med sæbevand, og tør
omhyggeligtefter.
20 . ANVEND KUN ORIGINALE RESERVEDELE. Uoriginale
reservedele kan medføre, at garantien bortfalder, og
kan ligeledes medføre funktionsfejl og som følge deraf
personskade. Originale reservedele fås hosforhandleren.
21 . FORETAG IKKE ÆNDRINGER PÅ KOMPRESSOREN.
Foretag ikke ændringer på kompressoren. Kontakt
altid et autoriseret servicecenter i forbindelse med
reparationer. Uautoriserede ændringer kan ikke kun
nedsætte kompressorens ydelse, men også medføre
personskader på reparatører, der ikke har den fornødne
viden og tekniske ekspertise til at udføre reparationerne
korrekt. Uautoriserede modifikationer kan forøge risikoen for
personskade på brugeren eller risiko for materielskade.
22 . SLUK FOR KONTAKTEN NÅR KOMPRESSOREN IKKE
ER I BRUG NÅR KOMPRESSOREN IKKE ER I BRUG. Når
kompressoren ikke er i brug, skal du SLUKKE for kontakten,
tage den ud af stikkontakten og åbne aftapningshane for at
lukke den komprimerede luft ud aflufttanken.
23 . BERØR ALDRIG MEGET VARME OVERFLADER. Reducer
risikoen for forbrændinger ved at undgå at berøre rør,
topstykker, cylindre ogmotorer.
24 . RET ALDRIG LUFTSTRØMMEN MOD KROPPEN. Ret
aldrig luftstrømmen mod personer eller dyr, da det kan
medførekvæstelser.
25 . DRÆN TANKEN DAGLIGT ELLER EFTER BRUG. Åben
afløbsventilen og tilt kompressoren til den ene side for
at udtømme ophobet vand fuldstændigt. Hvis tanken ikke
drænes ordenligt, kan dette resultere i for stor korrosion, som
kan forårsage at lufttanken pludselig revner ellereksploderer.
26 . UNDLAD AT STANDSE KOMPRESSOREN VED AT TRÆKKE
BATTERIET UD. Brug den automatiske TÆND/SLUK-kontakt.
27 . ANVEND KUN ANBEFALEDE TRYKLUFTSDELE, DER KAN
ANVENDES TIL TRYK PÅ MIN. 9,3 BAR. Risiko for brud.
Anvend kun anbefalede trykluftsdele, der kan anvendes til
tryk på min. 9,3BAR.
28 . BRUG HØREVÆRN OG HJELM. Sørg for at bruge
beskyttelsesbeklædning, når kompressoren og tilsluttet
4
værktøj eller tilbehør anvendes. Se i vejledningen for
værktøj/tilbehør, og overhold allesikkerhedsanvisninger.
29 . TAG HENSYN TIL ARBEJDSOMGIVELSERNELAD.
aldrig kompressoren stå ude i regn. Anvend aldrig
kompressoren i fugtige eller våde omgivelser. Sørg
for god belys ning. Kompressoren må aldrig anvendes i
nærheden af brændbare væsker ellergasser.
30 . BETJEN IKKE I EKSPLOSIVE ATMOSFÆRER, SÅSOM I
NÆRHEDEN AF BRANDBARE VÆSKER, GASSER ELLER
STØV. Kompressorer kan lave gnister, som kan antænde støv
ogdampe.
31 . SE TRYKBEHOLDEREN EFTER FOR TEGN PÅ RUST OG
SKADER, HVER GANG DU SKAL BRUGE DEN. Brug ikke
kompressoren med en beskadiget eller rustentrykbeholder.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
• Risiko for personskade, hvis det justerede tryk er højere end
værktøjets maksimaletryk.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el‑netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
‑oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
DeWALT
DEWALT
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
DANSK
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
2
i opladeren og kontrollér, at pakken
3
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
opladere.
6
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis
batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100
watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
batteripakke
, at man ikke
DANSK
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
7
DANSK
Du
Batteritype
DCC1054 bruger et batteri på 54volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske
data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Luftkompressor
2 Li‑Ion batteripakker (kun T2‑modeller)
1 Oplader (kun T2‑modeller)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger ikke til
N‑modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bær høreværn ogbeskyttelsesbriller.
Lufttankenskapacitet.
Ca.udkoblingstryk.
Luftforskydning.
Oliefripumpe.
Indstil udgangstryk til nul, inden luftslangen tilsluttes
ellerfjernes.
Risiko for højetemperaturer.
FORSIGTIG: Kompressoren indeholder visse
dele, der kan blive megetvarme.
Risiko for utilsigtetopstart.
BEMÆRK: Kompressoren kan starte
automatisk i tilfælde af strømsvigt og den
efterfølgendenulstilling.
ADVARSEL: Kompressorenhed kan starte
udenadvarsel.
Udendørs støjniveau
Vigtige oplysninger
Læs og forstå alle betjeningsanvisningerne,
sikkerhedsforanstaltningerne og advarslerne i
8
instruktionsvejledningen, inden du betjener eller vedligeholder
denne kompressor. De fleste ulykker, der opstår fra
kompressorbetjening og -vedligeholdelse, forårsages af
manglende overholdelse af grundlæggende sikkerhedsregler
eller foranstaltninger. En ulykke kan ofte undgås ved at
anerkende en potentielt farlig situation, før den opstår, og ved
at overholde passende sikkerhedsprocedurer. Grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger er opsummeret i kapitlet “SIKKERHED”
i denne instruktionsvejledning og i afsnit, som indeholder
betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. Farer, der skal
undgås for at forhindre personskader eller maskinbeskadigelse,
er identificeret af ADVARSLER på kompressoren og i
denneinstruktionsvejledning.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
et mærke på bagsiden aftanken.
Eksempel:
13
, der også inkluderer fabrikationsåret, er trykt på
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Automatisk tænd/sluk‑kontakt
2
Batteri
3
Batteriudløserknap
4
Sikkerhedsventil
5
Tanktrykmåler
6
Drejeregulator
7
Aftapningsventil
8
Kontraventil
9
Hurtigtilslutningskobling
10
Bærehåndtag
11
Tank
Tilsigtet Brug
Din kompressor er beregnet til professionelle sømnings‑
oghæftningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden
af brændbare væsker ellergasser.
opbevare kompressoren ved temperaturer under 0°C.
Din kompressor er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
MÅIKKE bruge eller
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns‑/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
DeWALT
DeWALT
justeringer, eller der af‑/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C, D)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.C).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
2
er fuldtopladet.
2
ind efter rillerne inde i håndtaget
3
og træk batteripakken ud fra
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
12
nede. En kombination af de tre
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns‑/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af‑/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Sørg for at kompressoren er placeret
godt på en stabil flad overflade. I modsat fald kan
kompressoren blive ustabil og falde ned, hvilket kan
forårsagepersonskade.
DANSK
Lær din luftkompressor at kende
LÆS DENNE EJERVEJLEDNING OG DISSE SIKKERHEDSREGLER,
INDEN DU BETJENER DIN ENHED. Sammenlign illustrationerne
med din enhed for at gøre dig bekendt med placeringen
af forskellige kontrolfunktioner og justeringer. Gem denne
betjeningsvejledning til fremtidigreference.
Beskrivelse af betjening (Fig. A)
Lær disse kontrolfunktioner at kende, inden du
betjenerenheden.
Automatisk tænd(I)/sluk(O)-kontakt
positionen ”AutoOn” (Automatisk tænd) for at levere automatisk
strøm til trykkontakten og ”Off” (Sluk) for at fjerne strømmen
efter hveranvendelse.
Trykkontakt (vises ikke): Trykkontakten starter
automatisk motoren, når lufttankens tryk falder til under det
fabriksindstillede ”indkoblings”‑tryk. Motoren stopper, når
lufttankens tryk når det fabriksindstillede ”udkoblings‑”tryk.
Sikkerhedsventil
luftkompressoren ved dens ”udkoblings‑”trykindstilling, vil
sikkerhedsventilen beskytte mod højtryk ved at ”poppe ud” ved
dens fabriksindstillingstryk (en smule højere end trykkontaktens
”udkoblings‑”indstilling).
Tanktrykmåler
itanken.
Drejeregulator
hurtigtilslutningsudgangen. Drej drejeregulatoren med uret for
at øge trykket eller mod uret for at reducere trykket. Stop, når
indikatoren står på det ønskede udgangstryk.
Afkølingssystem (vises ikke): Denne kompressor indeholder
et afkølingssystem med avanceret design. Kernen af dette
afkølingssystem er en konstrueret blæser. Det er helt normalt
for denne blæser at blæse luft gennem aftrækshullerne i
store mængder. Du ved, at afkølingssystemet virker, når der
udblæsesluft.
Luftkompressorpumpe (vises ikke): Komprimerer luft ind i
lufttanken. Driftsluft er ikke tilgængeligt, indtil kompressoren har
hævet lufttankens tryk til over det påkrævede vedluftudgangen.
Aftapningsventil
af lufttanken og anvendes til at tømme kondensvand efter
hveranvendelse.
Kontraventil
kontraventilen ”åben”, så der kan komme trykluft ind i
lufttanken. Når luftkompressoren når ”udkoblings‑”tryk, ”lukkes”
kontraventilen, så der forbliver lufttryk ilufttanken.
Beskyttelse mod motoroverbelastning (vises ikke):
Motoren har en termisk overbelastningsbeskyttelse. Hvis
motoren af en eller anden grund bliver overophedet, vil
overbelastningsbeskyttelsen slukke for motoren. Motoren skal
køle af, inden den genstartes. Sådan genstartes den:
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Off” (Sluk).
2. Tag batterietud.
3. Lad motoren køleaf.
4. Sæt batteriet iigen.
4
: Hvis trykkontakten ikke lukker
5
: Tanktrykmåleren indikerer reservelufttrykket
6
: Styrer det tilgængelige lufttryk ved
7
: Aftapningsventilen er placeret i bunden
8
: Når luftkompressoren er i drift, er
1
: Stil denne kontakt i
9
DANSK
DeWALT
5. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Auto On”
(Automatisktænd).
Hurtigtilslutningskobling
hurtigtilslutningskobling kan bruges med industrielle Skub‑for‑
at‑tilslutte‑stik.
9
: Den universale EU 1/4"
Sådan bruges din enhed (Fig. E)
Sådan stoppes den
ADVARSEL: Når du løsner slangekoblingen fra
hurtigtilslutningskoblingen
holdes i hånden for at undgå personskader forårsaget
aftilbagegangsslangen.
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
2. Drej drejeregulatoren
udgangstrykket pånul.
3. Fjern slange og værktøj/tilbehør.
4. Tag batteriet ud, når den ikke er i brug.
Inden start
ADVARSEL: Undlad at betjene denne enhed, før du
har læst denne instruktionsvejledning for sikkerheds-,
betjenings- ogvedligeholdelsesanvisninger.
Inden hver opstart
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
2. Tag batteriet ud. (Se Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet)
3. Drej drejeregulatoren
udgangstrykket på nul.
4. Fastgør slange og værktøj/tilbehør.
ADVARSEL: Risiko for farlig drift. Tag godt fat i
luftslangen med hånden ved installation eller
afbrydelse for at forhindreslangesmæld.
ADVARSEL: Risiko for farlig drift. Anvend ikke
beskadiget eller slidttilbehør.
BEMÆRK: Slangen eller tilbehøret vil kræve et
hurtigtilslutningsstik, hvis luftudgangen er udstyret med en
hurtigtilslutningsenhed
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Et for kraftigt
lufttryk kan medføre risiko for sprængning. Kontroller
producentens maksimale, nominelle tryk for luftværktøjer
og tilbehør. Regulatorudgangstrykket må aldrig overskride
det maksimale, nominelletryk.
BEMÆRK: Risiko for beskadigelse af ejendom. Trykluft
fra enheden kan indeholde kondensvand og olietåge.
Undlad at sprøjte ufiltreret vand på en genstand, der kan
blive beskadiget af fugt. Nogle luftværktøjer og noget
tilbehør kan kræve filtreret vand. Læs anvisningerne for
luftværktøjerne ogtilbehøret.
Sådan startes den
1. Isæt batteriet ikompressoren.
2. Fastgør slange og værktøj/tilbehør.
3. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
(Automatisk tænd), og lad tanktrykket blive opbygget.
Motoren stopper, når tanktrykket når ”udkoblings‑”tryk.
10
9
, skal slangens koblingsdel
6
mod uret for at stille
6
med uret for at stille
9
.
1
på ”Off” (Sluk).
1
på ”Off” (Sluk).
1
på ”Auto On”
4. Drej drejeregulatoren
når det ønskede tryk ernået.
BEMÆRK: Sørg for, at det ønskede tryk ikke er mere end
det maksimale tryk af den tilsluttede slange eller det
tilsluttedeværktøj.
ADVARSEL: Risiko for farlig drift. Hvis en usædvanlig
støj eller vibration bliver bemærket, skal du straks
stoppe kompressoren og få den efterset af en
uddannetservicetekniker.
ADVARSEL: Sørg for, at regulatoren er stillet til et tryk, der
er lavere end værktøjets maksimaledriftstryk.
Kompressoren er klar tilbrug.
6
med uret for at øge trykket, og stop,
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
‑elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns‑/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af‑/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Kundeansvar
Inden hver
anvendelse
Efterse sikkerhedsventilX
Tøm tankX
Se efter luftlækagerX
Se efter usædvanlig støj/vibrationX
Efterse slange‑ og værktøjsforbindelseX
Justering af trykkontrolX
ADVARSEL:Risiko for farlig drift. Enhed tænder og
slukker automatisk, når der er tændt for strømmen.
Ved udførelse af vedligeholdelse kan du blive udsat for
spændingskilder, trykluft eller dele i bevægelse. Det kan
resultere i personskade. Inden du udfører nogen form
for vedligeholdelse eller reparation, skal du afbryde
strømkilden fra kompressoren og udtømme altrykluft.
BEMÆRK: Se afsnittet Betjening for
kontrolfunktionernesplacering.
Sådan kontrolleres sikkerhedsventilen
(Fig. E)
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Hvis
sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt, kan
der opstå overtryk, hvilket forårsager brud på
lufttank eller eneksplosion.
ADVARSEL: Risiko for flyvende genstande. Bær altid
certificerede beskyttelsesbriller medsideværn.
Dagligt eller efter
hver anvendelse
Inden du starter kompressoren, skal du trække i ringen på
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
sikkerhedsventilen
frit. Hvis ventilen sidder fast eller ikke fungerer problemfrit.
Kontakt
ADVARSEL: Træk ikke i sikkerhedsventilens ring, hvis
tanken er under tryk!
Sådan tømmes tank (Fig. E, F)
ADVARSEL:Risiko for usikker drift.
Lufttanke indeholder højtryksluft. Hold
ansigt og andre kropsdele borte fra
afløbsudgangen. Brug beskyttelsesbriller
under tømning, da snavs kan blive sparket
op iansigtet.
ADVARSEL:Risiko for støj. Bær altid
passende høreværn under brug. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt givehøretab.
BEMÆRK: Alle trykluftsystemer genererer kondensvand,
der akkumuleres i ethvert afløbspunkt (f.eks. tanke, filter,
efterkølere, tørrere). Dette kondensvand indeholder smøreolie
og/eller stoffer, som kan reguleres og skal bortskaffes i
overensstemmelse med nuværendebestemmelser.
ADVARSEL:Risiko for sprængning. Vand kondenseres
i lufttanken. Hvis det ikke tømmes, vil vandet korrodere
og svække lufttanken, hvilket resulterer i en risiko for brud
pålufttanken.
BEMÆRK: Risiko for beskadigelse af ejendom. Tappet
vand fra lufttanken kan indeholde olie og rust, som kan
forårsagepletter.
1. Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt
2. Tag batterietud.
3. Drej drejeregulatoren
udgangstrykket pånul.
4. Fjern luftværktøjet ellertilbehøret.
ADVARSEL: Når du løsner slangekoblingen fra
hurtigtilslutningskoblingen
holdes i hånden for at undgå personskader forårsaget
aftilbagegangsslangen.
5. Anbring en passende beholder under aftapningsventilen for
at opfangeudtømning.
6. Træk i ringen på sikkerhedsventil
luft fra tanken, indtil tanktrykket er på ca. 1,4 BAR.
Slipsikkerhedsventilringen.
7. Tøm vand fra lufttank ved at åbne aftapningsventil
bunden aftanken.
8. Når vandet er løbet ud, skal aftapningsventilen lukkes.
Luftkompressoren kan nu stilles tilopbevaring.
BEMÆRK: Hvis aftapningsventilen er blokeret, skal du frigøre alt
lufttryk ved at slutte et værktøj til luftlinen og betjene den, indtil
tanktrykket er nul BAR, og kontakte
4
for at sikre, at sikkerhedsventilen fungerer
‑servicecenteret.
1
på ”Off” (Sluk).
6
med uret for at stille
9
, skal slangens koblingsdel
4
, så der kan tømmes
‑servicecenteret.
7
i
Opbevaring
Inden du opbevarer luftkompressoren, skal du sørge for at
gørefølgende:
1. Læs afsnittet Vedligeholdelse, og udfør planlagt
vedligeholdelse efterbehov.
DANSK
2. Stil altid den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Off”
(Sluk), og tag batteriet ud. Tøm vand fra lufttank. Se Sådan
tømmes tank underVedligeholdelse.
ADVARSEL: Vand kondenseres i lufttanken. Hvis
det ikke tømmes, vil vandet korrodere og svække
lufttanken, hvilket resulterer i en risiko for brud
pålufttanken.
3. Opbevar luftkompressoren på et rent og tørtsted.
4. Sørg for, at luftkompressoren er sikret på en sådan måde, at
den ikke kan startes op igen af en uautoriseretperson.
5. Frost ødelægger pumpen og tilbehør, da begge altid
indeholder vand. Hvis der er risiko for frostfare, skal den
opbevares under frostfrieforhold.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
11
DANSK
• Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
ORDLISTE
Indkoblingstryk: Mens motoren er slukket, falder lufttankens
tryk, når der anvendes tilbehør. Når tankens tryk falder til et
bestemt lavt niveau, genstarter motoren automatisk. Det lavtryk,
motoren automatisk genstartes ved, kaldesindkoblingstryk.
Udkoblingstryk: Når en luftkompressor tændes og begynder
at køre, begynder der at blive opbygget lufttryk i lufttanken.
Det opbygges til et bestemt højtryk, inden motoren slukkes
automatisk, så din lufttank beskyttes mod et tryk, der er
højere end dens kapacitet. Det højtryk, motoren slukkes ved,
kaldesudkoblingstryk.
Driftscyklus: Denne luftkompressorpumpe er i stand til
kontinuerlig drift. For at forlænge din luftkompressors levetid
anbefales det dog, at en 50%–75% gennemsnitlig driftscyklus
opretholdes. Dvs. at luftkompressorpumpen ikke bør køre mere
end 30–45 minutter i løbet af entime.
12
DANSK
DeWALT
KontaKten
Fejlfindingsvejledning
Dette afsnit indeholder en liste over flere ofte forekomne funktionsfejl, deres årsager og udbedrende handlinger. Operatøren eller
vedligeholdelsespersonalet kan udføre nogle udbedrende handlinger, og andre kan kræve assistance af en kvalificeret
tekniker eller dinforhandler.
KodeMulig årsagMulig løsning
Trykkontakt slukkes ikke for motor, når
1
kompressor når udkoblingstryk
2Trykkontaktens udkobling for højKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Rørfittings er ikke stramme nokStram fittings, hvor det kan høres, at luft slipper ud. Kontrollér fittings med sæbevandopløsning.
3
Defekt lufttankLufttank skal udskiftes. Undlad at reparere lækagen. Kontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
4
5Lækkende forseglingerKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Defekt sikkerhedsventilBetjen sikkerhedsventil manuelt ved at trække i ring. Hvis ventilen stadigvæk lækker, skal den udskiftes.
6
Regulator er ikke justeret korrekt for tilbehør,
7
der anvendes
8Forlænget høj brug af luftReducer mængden af luftanvendelse.
Kompressor giver ikke nok luft til tilbehørKontrollér luftkravet til tilbehør. Hvis det er højere end den tilførte luft (l/min) eller trykket fra din
9
11Begrænset kontraventilKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
12LuftlækagerStram fittings.
13Regulator er beskadigetKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Kontakt til beskyttelse af motoroverbelastning
14
er udløst
Tanktryk overskrider trykkontaktens
15
indkoblingstryk
16Løse elektriske forbindelserKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
17Mulig defekt motorKontakt en DeWALT‑serviceorganisation.
Spraymal på indvendige motordeleKontakt en DeWALT‑serviceorganisation. Betjen ikke kompressoren i sprøjtemaleområdet. Se advarslen
18
Pumpen kører ikke, fordi tanktrykket er
19
over indkoblingstrykket.
20Pumpe kører ikke pga. sikkerhedsfejl.Skift den automatiske tænd/sluk‑kontakt fra "Off" (Sluk) til "Auto On" (Automatisk tænd).
Stil den automatiske tænd/sluk‑kontakt på ”Off” (Sluk), og tag batteriet ud. Hvis enheden ikke slukkes,
bedes du kontakte en DeWALT‑serviceorganisation.
Overspænd ikke.
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Undlad at bore ind i, svejse eller på anden vis modificere
lufttanken, da den ellers vil blive svækket. Lufttanken kan revne eller eksplodere.
DeWALT‑serviceorganisation.
Det er normalt, at der sker et vist trykfald, når der anvendes et tilbehør. Juster Drejeregulatoren, som
anvist under Beskrivelse af betjening, hvis trykfald er meget højt.
BEMÆRK: Juster det regulerede tryk under strømningsforhold, mens der anvendes tilbehør.
luftkompressor, er der brug for en mere kraftfuld kompressor for at betjene tilbehør.
Se Beskyttelse mod motoroverbelastning under Beskrivelse af betjening. Hvis beskyttelsen
mod motoroverbelastning udløses hyppigt, bedes du kontakte en DeWALT‑serviceorganisation.
Motoren starter automatisk, når tankens tryk falder til under trykkontaktens indkoblingstryk.
om brændbar damp.
Tøm tank til under indkoblingstryk, når pumpe tændes.
‑
Fejlfindingskoder
ProblemKode
Sikkerhedsventil mod for højt lufttanktryk popper af 1, 2
Luftlækager 3
Luftlækager i lufttank eller ved lufttankssvejsninger4
Luftlækager mellem hoved‑ og ventilplade5
Luftlækager fra sikkerhedsventil6
Kompressor leverer ikke nok luft til at betjene tilbehør7, 8, 9, 10, 11, 12
Regulatorknap har kontinuerlig luftlækage13
Regulator lukker ikke luftudgang13
Motoren kører ikke6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
13
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L AKKU-LUFT-KOMPRESSOR
DCC1054
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
SpannungV
Typ1
AkkutypLi‑Ion
LufttankinhaltLiters10
Einschaltdruck ca.BAR7,2
Abschaltdruck ca.BAR9,3
Luftverdrängungl/min48
Luftversorgung bei 7 barl/min31
SicherungstypZeitverzögerung
Geregelte Druckstufe (ungefähr) BAR0–9,3
Motorumdrehungen pro Minute3400
SchnellanschlusstypUniversal EU
PumpentypÖlfrei
Gewicht (ohne Akku)kg11,0
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN1012‑1.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel)dB(A)79
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)92
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN1012‑1 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
54V 10L Akku-Luft-Kompressor
DCC1054
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
entschieden.
DCC1054
GS
1/4"‑Schnellkupplung
dB(A)3
54
2000/14/EC, Kompressoren, P<15kW,
Anhang VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
ID‑Nr. der benannten Stelle:0363.
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, Nr. 9:)
LWA (gemessene Schallleistung) dB 91
LWA (garantierte Schallleistung) dB 92
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie
2014/30/EU, 2014/29/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D‑65510 Idstein, Deutschland
20.11.2017
ab.
, Richard‑Klinger‑Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
SICHERHEITSANLEITUNG
Wichtige Sicherheitshinweise für den Einsatz
des Kompressors
ACHTUNG: UNSACHGEMÄSSE BZW. NICHT
SICHERE BENUTZUNG DIESES KOMPRESSORS
KANN LEBENSGEFÄHRLICHE FOLGEN HABEN. ZUR
VERMEIDUNG DIESER GEFAHREN MÜSSEN DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
ALLE ANWEISUNGEN LESEN
1 . NIEMALS BEWEGLICHE BAUTEILE BERÜHREN. Hände,
Finger oder sonstige Körperteile niemals in die Nähe von
beweglichen Bauteilen des Kompressorsbringen.
2 . DEN KOMPRESSOR NIE IN BETRIEB NEHMEN, WENN DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
MONTIERT SIND. Den Kompressor nie in Betrieb
nehmen, wenn die Schutzabdeckungen und anderen
Schutzvorrichtungen nicht alle ordnungsgemäß
montiert sind. Wenn die Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten die Entfernung dieser Schutzvorrichtungen
erforderlich macht, so muss vor der Wiederinbetriebnahme
des Kompressors sichergestellt werden, dass diese wieder
ordnungsgemäß angebracht wordensind.
3 . IMMER SCHUTZBRILLEN TRAGEN Immer Schutzbrillen
oder einen anderen entsprechenden Augenschutz
tragen. Den Druckluftstrahl nie auf den eigenen Körper oder
auf andere Personenrichten.
4 . STROMSCHLÄGEN VORBEUGEN. Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Röhren und Radiatoren
sowie Heiz‑ und Kühlanlagen vermeiden. Den
Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten
Umgebungenbenutzen.
5 . KOMPRESSOR BEI NICHTGEBRAUCH TRENNEN. Den
Kompressor von der Stromzufuhr trennen und Druck aus dem
Kessel vollständig ablassen, bevor Reparatur-, Inspektions-,
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen bzw.
Bauteile ausgewechseltwerden.
6 . VERMEIDEN SIE UNBEABSICHTIGTES STARTEN.
Transportieren Sie den Kompressor nicht über lange
Distanzen, in einem Fahrzeug oder in potenziell
gefährlichen Situationen, z. B. auf einer Leiter oder
einem Gerüst, während es an seine Stromquelle
angeschlossen ist oder wenn der Lufttank mit Druckluft
gefüllt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Auto-ON/
OFF-Schalter in der Position OFF (Aus) steht, bevor Sie den
Kompressor an seine Stromquelleanschließen.
7 . ORDNUNGSGEMÄSSE AUFEBEWAHRUNG DES
KOMPRESSORS. Wenn der Kompressor nicht benutzt
wird, muss er an einem trockenen Ort aufbewahrt und
vor Witterungseinwirkungen geschützt werden. Von
Kindern fernhalten. Den Aufbewahrungsortabschließen.
8 . ARBEITSBEREICH IN ORDNUNG HALTEN. Unordentliche
und überfüllte Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen. Angefallenen Arbeitsabfall und Schmutz, sowie alle
9 . KINDER FERNHALTEN. Verhindern, dass Kinder oder
sonstige Besucher mit dem Netzkabel des Kompressors
in Kontakt kommen; es muss dafür gesorgt werden, dass
sich alle nicht befugten Personen in sicherem Abstand vom
Arbeitsbereichbefinden.
10 . ARBEITSKLEIDUNG. Keine weiten Kleidungsstücke oder
Schmuck tragen, da diese sich in beweglichen Bauteilen
verfangen können. Falls erforderlich entsprechende
Haarartikel tragen, um lange Haarezusammenzuhalten.
11 . AUFMERKSAM BLEIBEN. Umsichtig arbeiten und
gesunden Menschenverstand benutzen. Den
Kompressor niemals bei Müdigkeit benutzen. Der
Kompressor darf niemals benutzt werden, wenn der Benutzer
unter der Einwirkung von Alkohol und Drogen steht bzw. von
Arzneimitteln, die Müdigkeit verursachenkönnen.
12 . DEFEKTE UND UNDICHTE BAUTEILE KONTROLLIEREN.
Vor dem weiteren Gebrauch des Kompressors
sind die Schutzvorrichtung und andere Teile auf
Schäden zu überprüfen, um die einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu gewährleisten. Die
Ausrichtung der beweglichen Bauteile und deren
Bindung kontrollieren, alle anderen Bestandteile
des Geräts auf eventuelle Beschädigungen und
undichte Stellen überprüfen, sicherstellen, dass alle
korrekt montiert sind und alle Probleme beheben,
die das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts
behindern könnten. Alle beschädigten Bauteile
müssen von einem autorisierten Kundencenter
repariert oder ersetzt werden, insofern keine anderen
Angaben dazu im Bedienungshandbuch zu finden
15
DEUTSCH
sind. Defekte Druckluftschalter dürfen nur von
autorisierten Kundencentern ausgewechselt werden.
Den Kompressor nicht verwenden, wenn der Schalter
nicht an‑ und ausschaltet. Undichtigkeiten oder einen
beschädigten Luftkessel niemals selbst reparieren. Den
Kessel unverzüglich von einem autorisierten Kundencenter
austauschenlassen.
13 . DEN KOMPRESSOR AUSSCHLIESSLICH FÜR
DAFÜR VORGESEHENE ARBEITEN BENUTZEN. Den
Kompressor ausschließlich für die im vorliegenden
Bedienungshandbuch vorgesehenen Arbeiten benutzen.
Druckluft niemals zum Atmen oder Beatmen benutzen.
Nicht auf dem Kompressorstehen.
14 . KORREKTE BENUTZUNG DES KOMPRESSORS. Beim
Betrieb des Kompressors sämtliche Anweisungen des
vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern dass der
Kompressor von Kindern oder von Personen benutzt wird, die
mit seiner Funktionsweise nicht vertraut bzw. nicht autorisiert
dazusind.
15 . KONTROLLIEREN, DASS ALLE SCHRAUBEN, BOLZEN
UND DECKEL FESTGEZOGEN SIND. Versichern Sie sich,
dass alle, dass alle Schrauben, Bolzen und Platten
gut befestigt sind. Deren Zustand muss in regelmäßigen
Abständen kontrolliertwerden.
16 . DEN LÜFTUNGSROST SAUBER HALTEN. Den Lüftungsrost
des Motors sauber halten, damit die Luft jederzeit
ungehindert fließen kann. In regelmäßigen Abständen auf
Verstaubungüberprüfen.
17 . DEN KOMPRESSOR NUR MIT DER ANGEGEBENEN
NOMINALSPANNUNG BETREIBEN. Kompressoren
nur mit der Spannung betreiben, die auf deren
Datenschildern angegeben sind. Falls der Kompressor
mit einer Spannung betrieben wird, die höher als die
angegebene Nominalspannung ist, kann es zu unzulässig
hohen Motordrehungen kommen, die die Kompressoreinheit
beschädigen können und dazu führen können, dass der
Motordurchbrennt.
18 . DEN KOMPRESSOR NICHT BENUTZEN, FALLS ER DEFEKT
IST ODER NICHT WIE GEWOHNT ARBEITET. Falls der
Kompressor während der Arbeit seltsame Geräusche oder
starke Vibrationen erzeugt oder anderweitig defekt zu sein
scheint, so muss er sofort angehalten und durch das nächste
Kundencenter repariertwerden.
19 . KUNSTSTOFFTEILE NICHT MIT LÖSUNGSMITTELN
REINIGEN. Lösungsmittel wie Benzin, Waschbenzin,
Verdünner, Dieselöl, Kohlenstofftetrachlorid oder
Substanzen, die Alkohol enthalten, können die
Kunststoffteile beschädigen; diese Teile nicht mit
solchen Substanzen reinigen, sondern ein mit
Seifenlauge leicht angefeuchtetes weiches Tuch
verwenden. Anschließend gründlichtrocknen.
Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen
Herstellern verfällt der Garantieleistungsanspruch
und es kann zu Funktionsstörungen des Kompressors
16
kommen sowie zu dadurch verursachten Verletzungen.
Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlernerhältlich.
21 . KEINE EINGRIFFE AM KOMPRESSOR VORNEHMEN.
Keine Eingriffe am Kompressor vornehmen. Für
alle Reparaturen muss man sich immer an eine
Kundendienststelle wenden. Unautorisierte Eingriffe
können nicht nur die Leistung des Kompressors
beeinträchtigen, sondern auch zu schweren Unfällen
und Verletzungen führen, wenn diese von Personen
durchgeführt werden, die nicht die dafür erforderlichen
technischen Kenntnisse aufweisen. Bei unsachgemäßen
Änderungen besteht eine erhöhte Gefahr von Verletzungen
oderSachschäden.
22 . KOMPRESSOR BEI NICHTGEBRAUCH AUSSCHALTEN.
Wenn der Kompressor nicht genutzt wird, den Schalter auf
AUS stellen, das Netzkabel abziehen und den Kompressor über
den Ablasshahnentlüften.
23 . NIEMALS HEISSE OBERFLÄCHEN BERÜHREN. Zur
Vermeidung von Verbrennungen die Leitungen, Köpfe, Zylinder
und den Motor niemalsberühren.
24 . DEN DRUCKLUFTSTRAHL NICHT DIREKT AUF DEN
KÖRPER RICHTEN. Zur Vermeidung von Verletzungen den
Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiererichten.
25 . DEN KESSEL TÄGLICH NACH JEDER VERWENDUNG
ABLASSEN. Das Ablassventil öffnen und den Kompressor
kippen, um angesammeltes Wasser ablaufen zu lassen.
Falls der Kessel nicht vollständig abgelassen wird, besteht die
Gefahr von Korrosion, was zu unvorhergesehenen Rissen im
Kessel und Explosionen führenkann.
26 . KOMPRESSOR NICHT DURCH HERAUSZIEHEN DES AKKUS
AUSSCHALTEN. Verwenden Sie dazu den Auto ON/OFF-Schalter.
27 . NUR FÜR DRUCK VON MINDESTENS 9,3 BAR
ZUGELASSENE DRUCKLUFTTEILE VERWENDEN
EXPLOSIONSGEFAHR. Ausschließlich Leitungen und
Druckluftwerkzeuge verwenden, die für einen Druck geeignet
sind, der höher oder gleich 9,3 barist.
28 . EINEN GEEIGNETEN HÖR‑ UND KOPFSCHUTZ
TRAGEN. Bei der Bedienung des Kompressors und des
angeschlossenen Werkzeugs oder Zubehörs muss
eine geeignete Schutzkleidung getragen werden. Die
Bedienungsanleitung des Werkzeugs/Zubehörs ist stets zu
beachten und sämtliche Sicherheitshinweise zubefolgen.
29 . ACHTEN SIE AUF DIE ÄUSSEREN BEDINGUNGEN. Der
Kompressor darf auf keinen Fall im Regen stehen
bleiben. Verwenden Sie den Kompressor nie unter
feuchten oder nassen Bedingungen. Sorgen Sie für
korrekte Beleuchtung. Der Kompressor darf nicht in der
Nähe brennbarer Flüssigkeiten oder Gase verwendetwerden.
30 . NICHT IN DER NÄHE VON EXPLOSIVEN STOFFEN WIE
ENTZÜNDLICHEN FLÜSSIGKEITEN, GASEN ODER STAUB
VERWENDEN. Funkenbildung des Kompressors könnte Staub
oder Gaseentzünden.
31 . ÜBERPRÜFEN SIE DEN DRUCKBEHÄLTER VOR JEDER
VERWENDUNG AUF ANZEICHEN VON ROST UND
BESCHÄDIGUNGEN. Verwenden Sie den Kompressor nicht,
wenn der Druckbehälter beschädigt oder rostigist.
Restrisiken
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEWALT
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
• Es besteht Verletzungsgefahr, wenn der eingestellte Druck
höher als der maximale Druck des Werkzeugsist.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
DEUTSCH
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
17
DEUTSCH
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku‑Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
2
in das Ladegerät ein und
3
amAkkupack.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
18
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude imSommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
auf.
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
DEUTSCH
den
19
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM‑Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V‑Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM‑Akku in
einem 54V oder 108V‑Produkt (zwei 54V‑Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V‑Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM‑Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh‑Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh‑Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM‑Akku hat zwei Betriebsarten:
18V‑Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
aufgeladen, können diese platzen oder andere
gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh‑Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh‑Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36Wh).
‑Akkus nur mit den dazu
‑Ladegeräten auf.
‑Akkus mit einem
‑Ladegerät
Akkutyp
Das Modell DCC1054 wird mit einem 54 Volt‑Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
HINWEIS: Modelle der N‑Serie enthalten keine Akkus
DeWALT
undLadegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen Sie einen Gehör‑ undAugenschutz.
Lufttankinhalt.
Abschaltdruckca.
Luftverdrängung.
ÖlfreiePumpe.
Stellen Sie den Ausgangsdruck auf Null, bevor der
Luftschlauch angebracht oder entferntwird.
Gefährdung durch hohetemperaturen.
VORSICHT: Der Kompressor enthält Bauteile,
die sich stark erhitzenkönnen.
Gefähr eines unvorhergesehenenstarts.
HINWEIS: Der Kompressor könnte bei einem
Stromausfall nach Rückkehr des Stroms
automatischstarten.
WARNUNG: Die Kompressoreinheit kann ohne
Vorwarnungstarten.
Außenlautstärke
Wichtige Informationen
Lesen und verstehen Sie alle Bedienhinweise,
Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen in der Betriebsanleitung,
bevor Sie diesen Kompressor betreiben oder warten. Die meisten
Unfälle, die sich aus Betrieb und Wartung des Kompressors
ergeben, werden durch Nichtbeachtung der grundlegenden
Sicherheitsregeln oder Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Ein Unfall
kann oft vermieden werden, indem eine potenziell gefährliche
Situation erkannt wird, bevor sie auftritt, und indem geeignete
Sicherheitsverfahren eingehalten werden. Grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen sind im Abschnitt „SICHERHEIT“ dieser
Betriebsanleitung und in den Abschnitten mit den Betriebs- und
Wartungshinweisen beschrieben. Gefahren, die vermieden werden
müssen, um Verletzungen oder Maschinenschäden zu verhindern,
DEUTSCH
werden durch WARNUNGEN auf dem Kompressor und in dieser
Betriebsanleitunggekennzeichnet.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
auf das Etikett an der Behälterrückseiteaufgedruckt.
Beispiel:
13
, der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
AutoOn/Off‑Schalter
2
Akku
3
Akku‑Löseknöpfe
4
Sicherheitsventil
5
Tankdruckmessgerät
6
One‑Turn‑Regler
7
Ablassventil
8
Rückschlagventil
9
Schnellanschlusskupplung
10
Transportgriff
11
Tank
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Kompressor wurde für professionelle Nagel‑ und
Heftanwendungenkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen. Verwenden
oder lagern Sie den Kompressor NICHT bei Temperaturen
unterhalb0°C.
Ihr Kompressor ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
21
DEUTSCH
DeWALT
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C, D)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb.C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
2
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
3
und ziehen Sie den Akku
2
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
12
gedrückt. Eine Kombination der
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Kompressor
fest auf einer stabilen, ebenen Fläche steht.
Andernfalls könnte der Kompressor instabil sein und
Verletzungenverursachen.
Kennen Sie Ihren Luftkompressor kennen
LESEN SIE VOR DEM BETRIEB DES GERÄTS DIESE
BETRIEBSANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCH. Vergleichen Sie die Abbildungen mit Ihrem Gerät, um
sich mit der Position der Bedienelemente und Regler vertraut zu
machen. Bewahren Sie dieses Handbuch gutauf.
22
Funktionsbeschreibung (Abb. A)
Machen Sie sich vor dem Betrieb des Geräts mit diesen
Bedienelementenvertraut.
Auto On(I)/Off(O)-Schalter
die Position „AutoOn“, um den Druckschalter automatisch mit
Strom zu versorgen, und auf „Aus“, damit die Stromversorgung
nach jeder Benutzung abgeschaltetwird.
Druckschalter (nicht abgebildet): Der Druckschalter startet
den Motor automatisch, wenn der Lufttankdruck unter den
werkseitig eingestellten Einschaltdruck sinkt. Er stoppt den
Motor, wenn der Lufttankdruck den werkseitig eingestellten
Abschaltdruckerreicht.
Sicherheitsventil
Luftkompressor bei Erreichen des eingestellten Abschaltdrucks
nicht abschaltet, schützt das Sicherheitsventil vor Hochdruck,
indem es bei Erreichen des werkseitig eingestellten Drucks
herausspringt. (Dieser Druck liegt etwas höher als die Einstellung
für den Abschaltdruck des Druckschalters.)
Tankdruckmessgerät
Reserveluftdruck im Tankan.
One-Turn-Regler
Schnellanschlusses. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler im
Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, oder gegen den
Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern. Stoppen Sie, wenn
die Anzeige mit dem gewünschten Auslassdruck übereinstimmt.
Kühlsystem (nicht abgebildet): Dieser Kompressor verfügt
über ein modernes Kühlsystem. Im Mittelpunkt dieses
Kühlsystems steht ein spezifischer Ventilator. Es ist völlig
normal, dass dieser Ventilator in großen Mengen Luft durch
die Entlüftungslöcher bläst. Sie wissen, dass das Kühlsystem in
Funktion ist, wenn Luft ausgestoßenwird.
Luftkompressorpumpe (nicht abgebildet): Verdichtet
die Luft im Lufttank. Arbeitsluft ist erst vorhanden, wenn
der Kompressor den Lufttankdruck über den am Luftauslass
benötigten Luftdruck erhöhthat.
Ablassventil
am Lufttank und dient dazu, nach jeder Verwendung
Kondensatabzulassen.
Rückschlagventil
ist das Rückschlagventil „offen“, damit Druckluft in den Lufttank
gelangen kann. Wenn der Luftkompressor den Abschaltdruck
erreicht, „schließt“ sich das Rückschlagventil, damit der Luftdruck
im Lufttankbleibt.
Motorüberlastschutz (nicht abgebildet): Der Motor besitzt
einen thermischen Überlastschutz. Wenn der Motor aus
irgendeinem Grund überhitzt, schaltet der Überlastschutz ihn
ab. Der Motor muss vor dem Neustart abkühlen. Neustart:
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter auf „Off“ (Aus).
2. Entfernen Sie denAkku.
3. Lassen Sie den Motorabkühlen.
4. Setzen Sie den Akku wiederein.
5. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter auf „Auto On“ (An).
Schnellanschlusskupplung
1/4“‑Schnellkupplung ist zur Aufnahme industrieller Push‑to‑
Connect‑Steckervorgesehen.
4
6
7
: Das Ablassventil befindet sich unten
1
: Stellen Sie diesen Schalter in
: Wenn der Druckschalter den
5
: Das Tankdruckmessgerät zeigt den
: Steuert den Luftdruck am Auslass des
8
: Wenn der Luftkompressor in Betrieb ist,
9
: Der Universal EU
Bedienung des Geräts (Abb. E)
DeWALT
Ausschalten
WARNUNG: Beim Lösen der Schlauchkupplung von der
Schnellanschlusskupplung
des Schlauches von Hand gehalten werden, um
Verletzungen durch den aufgewickelten Schlauch
zuvermeiden.
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
2. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
Uhrzeigersinn, um den Auslassdruck auf Null zustellen.
3. Entfernen Sie den Schlauch und das Werkzeug/Zubehör.
4. Nehmen Sie den Akku heraus, wenn das Gerät nicht
benutztwird.
Vor dem Start
WARNUNG: Benutzen Sie dieses Gerät erst, wenn Sie
die Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsanweisungen in
dieser Anleitung gelesenhaben.
Vor jedem Start
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
2. Entfernen Sie den Akku. (Siehe Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug)
3. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
Uhrzeigersinn, um den Auslassdruck auf Null zu stellen.
4. Bringen Sie den Schlauch und das Werkzeug/Zubehöran.
WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs. Halten
Sie den Luftschlauch beim Anbringen oder Entfernen
gut mit der Hand fest, damit er sich nicht unerwartet
bewegenkann.
WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
abgenutztenZubehörteile.
HINWEIS: Für den Schlauch oder das Zubehör ist ein
Schnellanschlussstecker nötig, wenn der Luftauslass mit einem
Schnellanschluss
Starten des Geräts
1. Setzen Sie den Akku in den Kompressorein.
2. Bringen Sie den Schlauch und das Werkzeug/Zubehöran.
9
ausgestattetist.
WARNUNG: Berstgefahr. Zu starker Luftdruck ist
gefährlich, da er Gegenstände zum Platzen bringt. Prüfen
Sie die vom Hersteller der druckluftbetriebenen Werkzeuge
und Zubehörteile zugelassenen Druckluftwerte. Der
Auslassdruck des Reglers darf die maximale Druckstufe
nieüberschreiten.
HINWEIS: Gefahr von Sachschäden. Druckluft
aus dem Gerät kann Wasserkondensat und Ölnebel
enthalten. Spritzen Sie keine ungefilterte Luft auf einem
Gegenstand, der durch Feuchtigkeit beschädigt werden
könnte. Für einige mit Druckluft betriebene Werkzeuge
und Zubehörteile kann gefilterte Luft nötig sein. Lesen Sie
die Anleitungen für solche Werkzeuge und Zubehörteile
genaudurch.
9
muss das Kupplungsstück
1
auf „Off“ (Aus).
6
gegen den
1
auf „Off“ (Aus).
6
gegen den
3. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
lassen Sie den Tankdruck aufbauen. Der Motor stoppt, wenn
der Tankdruck den Abschaltdruckerreicht.
4. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
den Druck zu erhöhen, und drehen Sie nicht weiter, wenn
der gewünschte Druck erreichtist.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der gewünschte
Druck nicht größer ist als der maximale Druck des
angeschlossenen Schlauches oderWerkzeugs.
WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs. Wenn
ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen
festgestellt werden, stoppen Sie den Kompressor
sofort und lassen Sie ihn von einem geschulten
Servicetechnikerüberprüfen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Regler auf einen
Druck eingestellt ist, der niedriger ist als der maximale
Betriebsdruck desWerkzeugs.
Der Kompressor istbetriebsbereit.
1
auf „Auto On“ und
6
im Uhrzeigersinn, um
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Pflichten des Kunden
Vor jedem
Gebrauch
Sicherheitsventil prüfenX
Tank entleerenX
Auf Luftlecks prüfenX
Auf ungewöhnliche Geräusche/
Vibrationen prüfen
Schlauch und Werkzeuganschluss
prüfen
Einstellung der DruckregelungX
WARNUNG:Gefahr des unsicheren Betriebs. Das
Gerät durchläuft automatisch seine Zyklen, wenn die
Stromversorgung eingeschaltet ist. Bei Wartungsarbeiten
können Sie Spannungsquellen, Druckluft oder bewegten
Teilen ausgesetzt sein. Dies kann zu Verletzungen führen.
Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen,
trennen Sie die Stromquelle vom Kompressor und lassen
Sie den Luftdruck vollständigab.
HINWEIS: Informationen zur Position der Bedienelemente
bietet der AbschnittBetrieb.
X
Täglich oder nach
jedem Gebrauch
DEUTSCH
X
23
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Überprüfung des Sicherheitsventils
(Abb. E)
WARNUNG: Berstgefahr. Ein nicht
ordnungsgemäß funktionierendes
Sicherheitsventil kann zu Überdruck führen,
was ein Reißen des Lufttanks oder eine
Explosion bewirkenkann.
WARNUNG: Gefahr von umherfliegenden Objekten.
Tragen Sie immer einen zertifizierten Augenschutz
mitSeitenschildern.
Bevor Sie den Kompressor starten, ziehen Sie den Ring
am Sicherheitsventil
Ventil frei beweglich ist. Falls das Ventil verklemmt ist oder
nicht reibungslos funktioniert: Wenden Sie sich an den
‑Kundendienst.
WARNUNG: Ziehen Sie den Ring des Sicherheitsventils
nicht, wenn der Tank unter Druck steht!
Entleeren des Tanks (Abb. E, F)
WARNUNG: Gefahr des unsicheren
Betriebs. Lufttanks enthalten Hochdruckluft.
Halten Sie Gesicht und andere Körperteile
von der Auslassöffnung fern. Verwenden
Sie beim Entleeren den Augenschutz, da
Verschmutzungen in Richtung Gesicht
ausgestoßen werdenkönnen.
WARNUNG:Gefahr von Lärmbelastung. Tragen Sie
während des Gebrauchs immer einen angemessenen
Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlustführen.
HINWEIS: Alle Druckluftanlagen erzeugen Kondensat, das sich
in jedem Ablaufpunkt ansammelt (z. B. Tanks, Filter, Nachkühler,
Trockner). Dieses Kondensat enthält Schmieröl und/oder Stoffe,
die Regulierungen unterliegen können und daher gemäß den
geltenden Vorschriften entsorgt werdenmüssen.
WARNUNG:Berstgefahr. Wasser im Lufttank
kondensiert. Wenn es nicht abgelassen wird, korrodiert
das Wasser, schwächt den Lufttank und verursacht so ein
Risiko, dass der Lufttankreißt.
HINWEIS: Gefahr von Sachschäden. Das aus dem
Lufttank abgelassene Wasser kann Öl und Rost enthalten,
die Flecken verursachenkönnen.
1. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter
2. Entfernen Sie denAkku.
3. Drehen Sie den One‑Turn‑Regler
Uhrzeigersinn, um den Auslassdruck auf Null zustellen.
4. Entfernen Sie druckluftbetriebene Werkzeuge
oderZubehörteile.
WARNUNG: Beim Lösen der Schlauchkupplung von der
Schnellanschlusskupplung
des Schlauches von Hand gehalten werden, um
Verletzungen durch den aufgewickelten Schlauch
zuvermeiden.
5. Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter unter
dasAblassventil.
24
4
, um sicherzustellen, dass das
1
auf „Off“ (Aus).
6
gegen den
9
muss das Kupplungsstück
6. Ziehen Sie an dem Ring am Sicherheitsventil
aus dem Tank entweichen kann, bis der Tankdruck ungefähr
1,4 bar beträgt. Lassen Sie den Ring am Sicherheitsventillos.
7. Lassen Sie das Wasser aus dem Lufttank ab, indem Sie das
Ablassventil
8. Nachdem das Wasser abgelassen wurde, schließen Sie
das Ablassventil wieder. Der Luftkompressor kann nun
aufbewahrtwerden.
HINWEIS: Wenn das Ablassventil blockiert ist, lassen Sie
den Luftdruck vollständig ab, indem Sie ein Werkzeug
an die Luftleitung anschließen und es betätigen, bis der
Tankdruck Null BAR beträgt; wenden Sie sich dann an den
7
am Boden des Tanksöffnen.
‑Kundendienst.
Aufbewahrung
Bevor Sie den Luftkompressor aufbewahren, erledigen Sie
Folgendes:
1. Lesen Sie noch einmal den Abschnitt Wartung und führen
Sie eventuell geplante Wartungsarbeitendurch.
2. Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter immer auf „Off“
(Aus) und entnehmen Sie den Akku. Lassen Sie das
Wasser aus dem Lufttank ab. Siehe Entleeren des Tanks
unterMaintenance.
WARNUNG: Wasser im Lufttank kondensiert. Wenn
es nicht abgelassen wird, korrodiert das Wasser,
schwächt den Lufttank und verursacht so ein Risiko,
dass der Lufttankreißt.
3. Bewahren Sie den Luftkompressor an einem sauberen und
trockenen Ortauf.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Luftkompressor so gesichert
ist, dass er von Unbefugten nicht in Betrieb genommen
werdenkann.
5. Frost zerstört die Pumpe und Zubehörteile, da diese immer
Wasser enthalten. Besteht Frostgefahr, ist das Gerät daher
frostfrei zulagern.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
4
, damit Luft
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
DeWALT
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
GLOSSAR
Einschaltdruck: Während der Motor ausgeschaltet ist,
fällt der Lufttankdruck, wenn ein Zubehörteil verwendet
wird. Wenn der Tankdruck auf einen bestimmten niedrigen
Wert sinkt, startet der Motor automatisch neu. Der niedrige
Druck, bei dem der Motor automatisch neu startet, wird als
Einschaltdruckbezeichnet.
Abschaltdruck: Wenn der Luftkompressor eingeschaltet
ist und zu laufen anfängt, beginnt sich im Lufttank Druck
aufzubauen. Dies geschieht bis zu einem gewissen hohen
Druckwert, bevor sich der Motor automatisch abschaltet und
den Lufttank vor Druck schützt, der höher als seine Kapazität
ist. Der hohe Druck, bei dem sich der Motor abschaltet, wird als
Abschaltdruckbezeichnet.
Arbeitszyklus: Diese Luftkompressorpumpe kann
kontinuierlich laufen. Um jedoch die Lebensdauer des
Luftkompressors zu verlängern, sollte ein durchschnittlicher
Arbeitszyklus von 50%–75% aufrechterhalten werden; das heißt,
die Luftkompressorpumpe sollte nicht mehr als 30–45 Minuten
pro Stundelaufen.
25
DEUTSCH
DeWALT
Anleitung zur Fehlersuche
Dieser Abschnitt enthält eine Liste möglicher Fehlfunktionen, deren Ursachen und Korrekturmaßnahmen. Einige
Korrekturmaßnahmen können vom Bediener oder Wartungspersonal vorgenommen werden, andere können die Unterstützung
eines qualifizierten
1
2Abschaltwert des Druckschalters zu hochWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
3
4
5
6
7
8Längere übermäßige Nutzung von LuftVerringern Sie den Luftverbrauch.
9
11Rückschlagventil blockiertWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
12LuftleckageArmaturen anziehen.
13Regler beschädigtWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
14
15
16Lose elektrische AnschlüsseWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
17Motor eventuell defektWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
18
19
20
CodeMögliche UrsacheMögliche Lösung
Der Druckschalter schaltet den Motor nicht
ab, wenn der Kompressor den Abschaltdruck
erreicht hat
Schlaucharmaturen sind nicht fest genugArmaturen anziehen, wenn austretende Luft zu hören ist. Überprüfen Sie die Armaturen mit
Defekter LufttankLufttank muss ersetzt werden. Lecks nicht reparieren. Wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Auslaufende DichtungenWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Defektes SicherheitsventilBetätigen Sie das Sicherheitsventil manuell, indem Sie an dem Ring ziehen. Wenn das Ventil weiterhin
Der Regler ist nicht richtig auf das verwendete
Zubehör eingestellt
Der Kompressor liefert nicht genügend Luft für
das Zubehörteil
Motorüberlastschutzschalter hat ausgelöstSiehe Motorüberlastschutz unter Funktionsbeschreibung. Wenn der Motorüberlastschutz häufig
Der Tankdruck übersteigt den Einschaltdruck des
Druckschalters
Farbspritzer auf Teile im MotorWenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst. Betreiben Sie den Kompressor nicht in Bereichen, in
Die Pumpe läuft nicht, weil der Tankdruck über
dem Einschaltdruck liegt.
Die Pumpe läuft aufgrund eines
Sicherheitsfehlers nicht.
‑Technikers oder Ihres Händlerserfordern.
Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter auf „Off “ (Aus) und entfernen Sie den Akku, wenn sich das Gerät
nicht abschaltet. Wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Seifenwasser. Nicht überdrehen.
WARNUNG: Berstgefahr. Den Lufttank nicht anbohren, schweißen oder anderweitig
verändern, da die Wände dadurch geschwächt werden. Der Lufttank kann reißen
oder explodieren.
leckt, muss es ersetzt werden. Wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Es ist normal, dass ein gewisser Druckabfall auftritt, wenn ein Zubehörteil verwendet wird; stellen
Sie den One‑Turn‑Regler dann wie im Abschnitt One‑Turn‑Regler unter Funktionsbeschreibung
beschrieben ein, wenn der Druckabfall zu groß ist.
HINWEIS: Regeln Sie den Druck unter Strömungsbedingungen ein, während das Zubehörteil
verwendet wird.
Überprüfen Sie den Luftbedarf des Zubehörteils. Wenn er höher ist als die Luftlieferung (l/min) oder
als der Druck, der von Ihrem Luftkompressor geliefert wird, wird ein stärkerer Kompressor benötigt, um
das Zubehörteil zu versorgen.
auslöst, wenden Sie sich an den DeWALT‑Kundendienst.
Der Motor startet automatisch, wenn der Tankdruck unter den Einschaltdruck des Druckschalters fällt.
denen Sprühlack verwendet wird. Beachten Sie die Warnungen zu brennbaren Dämpfen.
Lassen Sie beim Einschalten der Pumpe den Druck bis zum Einschaltdruck ab.
Stellen Sie den Auto On/Off‑Schalter zwischen "Off" und "Auto On" hin und her.
Codes für die Fehlersuche
ProblemCode
Sicherheitsventil für übermäßigen Druck im Lufttank springt heraus 1, 2
Luftleckage 3
Luftleck im Lufttank oder an seinen Schweißstellen4
Luftleck zwischen Ventilkopf und ‑teller5
Luftleck am Sicherheitsventil6
Der Kompressor liefert nicht genügend Luft, um Zubehörteile zu versorgen7, 8, 9, 10, 11, 12
Am Reglerknopf tritt kontinuierlich Luft aus13
Der Regler schaltet den Luftauslass nicht ab13
Motor läuft nicht6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
26
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L CORDLESS AIRCOMPRESSOR
DCC1054
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
VoltageV
Type1
Battery typeLi‑Ion
Air tank capacityLiters10
Approx. cut‑in pressureBAR7.2
Approx. cut‑out pressureBAR9.3
Air displacementl/min48
Air delivery at 7 BARl/min31
Fuse typeTime delay
Regulated pressure rating (approximate) BAR0–9.3
Motor revolutions per minute3400
Quick connect typeUniversal EU 1/4"
LPA (emission sound pressure level)dB(A)79
LWA (sound power level)dB(A)92
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN1012‑1 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
54V 10L Cordless Air Compressor
DCC1054
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
2000/14/EC, Compressors , P<15kW,
Annex VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Notified Body ID No.:0363.
tool. Years of experience, thorough
DC
one of the
DCC1054
54
quick coupling
ENGLISH
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 9:)
LWA (measured sound power level) dB 91
LWA (guaranteed sound power level) dB 92
These products also comply with Directive 2014/30/EU,
2014/29/EU, and 2011/65/EU. For more information, please
contact
themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
D‑65510, Idstein, Germany
20.11.2017
at the following address or refer to the back of
, Richard‑Klinger‑Straße 11,
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Use of the
Compressor
WARNING: DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY
COULD RESULT FROM IMPROPER OR UNSAFE USE
OF COMPRESSOR. TO AVOID THESE RISKS, FOLLOW
THESE BASIC SAFETYINSTRUCTIONS.
hands, fingers or other body parts near the compressor’s
movingparts.
2 . NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE
Never operate this compressor without all guards or
safety features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a guard or
safety features, be sure to replace the guards or safety feature
before resuming operation of thecompressor.
goggles or equivalent eye protection. Compressed air
must never be aimed at anyone or any part of thebody.
4 . PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never
operate the compressor in damp or wet locations. Never
leave the compressor exposed to adverse weatherconditions.
5 . DISCONNECT THE COMPRESSOR WHEN NOT IN USE.
Always disconnect the compressor from the power source and
remove the compressed air from the air tank before servicing,
inspecting, maintaining, cleaning, replacing or checking
anyparts.
6 . AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Do not transport
the compressor over long distances, in a vehicle or in
potentially dangerous situations, for example, on a
ladder or scaffold while it is connected to its power
source or when the air tank is filled with compressed air.
Be sure the auto ON/ OFF switch is in the OFF position before
connecting the compressor to its powersource.
7 . STORE COMPRESSOR PROPERLY. When not in use, the
compressor should be stored in dry place. Keep out of
reach of children. Lock-out the storagearea.
8 . KEEP WORK AREA CLEAN Cluttered areas invite injuries.
Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furnitureetc.
9 . KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact
compressor extension cord. All visitors should be kept safely
away from workarea.
10 . DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or
jewellery. They can be caught in moving parts. Wear
protective hair covering to contain longhair.
11 . STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate compressor when you are tired.
Compressor should never be used by you if you are under
the influence of alcohol, drugs or medication that makes
youdrowsy.
12 . CHECK FOR DAMAGED PARTS AND AIR LEAKS. Before
further use of the compressor, carefully check the guard
and other parts for damage to make sure that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, air leak, and any
other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual. Have defective pressure switches replaced
by authorized service centre. Do not use compressor
if switch does not turn it on and off. Never attempt
to repair a leaking or damaged air tank. Replace tank
immediately at an authorized servicecentre.
13 . NEVER USE COMPRESSOR FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED. Never use compressor for
applications other than those specified in the Instruction
Manual. Never use compressed air for breathing or
respiration. Never stand on thecompressor.
14 . HANDLE COMPRESSOR CORRECTLY. Operate the
compressor according to the instructions provided
herein. Never allow the compressor to be operated by
children, individuals unfamiliar with its operation or
unauthorisedpersonnel.
15 . KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY
IN PLACE. Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their conditionsperiodically.
16 . KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN The motor air vent must
be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-upfrequently.
17 . OPERATE COMPRESSOR AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the compressor at voltages specified on their
nameplates. If using the compressor at a higher voltage
than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and burn out themotor.
18 . NEVER USE A COMPRESSOR WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY. If the compressor appears to
28
be operating unusually, making strange noises, or otherwise
DeWALT
DeWALT
DeWALT
appears defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by an authorized servicecentre.
19 . DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT. Solvents
such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft
cloth lightly dampened with soapy water and drythoroughly.
20 . USE ONLY GENUINE REPLACEMENT PARTS. Replacement
parts not original may void your warranty and can lead
to malfunction and resulting injuries. Genuine parts are
available from yourdealer.
21 . DO NOT MODIFY THE COMPRESSOR. Do not modify
the compressor. Always contact the authorized service
centre any repairs. Unauthorised modification may
not only impair the compressor performance but may
also result in accident or injury to repair personnel who
do not have the required knowledge and technical
expertise to perform the repair operations correctly.
Unauthorised modifications may increase the risk of injury to
the user or the risk of propertydamage.
22 . TURN OFF THE SWITCH WHEN THE COMPRESSOR IS NOT
USED. When the compressor is not used, turn the switch OFF,
disconnect it from the power source and open the drain cock
to discharge the compressed air from the airtank.
23 . NEVER TOUCH HOT SURFACE. To reduce the risk of burns,
do not touch tubes, heads, cylinder andmotors.
24 . DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY. Risk of injury, do
not direct air stream at persons oranimals.
25 . DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. Open the
drain valve and tilt compressor to completely empty
accumulated water. Failure to properly drain tank may
result in excessive corrosion, which may cause sudden air tank
rupture orexplosion.
26 . DO NOT STOP COMPRESSOR BY PULLING OUT THE
BATTERY. Use the auto ON/ OFFswitch.
27 . USE ONLY RECOMMENDED AIR HANDLING PARTS
ACCEPTABLE FOR PRESSURE NOT LESS THAN 9.3 BAR
Risk of bursting. Use only recommended air handling parts
acceptable for pressures not less than 9.3bar.
28 . WEAR PROPER HEARING AND HEAD PROTECTION.
Suitable protective clothing must be worn when
operating the compressor and connected tool or
accessory. Consult the tool/ accessory manual and adhere to
any safetyrequirements.
29 . MAKE ALLOWANCE FOR ENVIRONMENTAL CONDITIONS.
Never leave the compressor in the rain. Never use the
compressor in damp or wet conditions. Provide good
lighting. Never use the compressor near combustible liquids
orgases.
30 . DO NOT OPERATE IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES, SUCH
AS IN THE PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS, GASES OR
DUST. Compressors can create sparks which may ignite the
dust orfumes.
ENGLISH
31 . CHECK THE PRESSURE VESSEL FOR SIGNS OF RUST AND
DAMAGE EACH TIME BEFORE USING. Do not use the
compressor with a damaged or rusty pressurevessel.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
• Risk of personal injury if the adjusted pressure is higher than
maximum pressure of thetool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
charger is double insulated in
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
29
ENGLISH
DeWALT
DEWALT
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
30
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
2
into the charger, making sure the
3
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
DeWALT
DeWALT
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
ENGLISH
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
insummer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
chargers.
31
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium‑ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built‑in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCC1054 operates on a 54 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB546, DCB547. Refer to
Technical Data for moreinformation.
32
Package Contents
DeWALT
The package contains:
1 Air compressor
2 Li‑Ion battery packs (T2 models only)
1 Charger (T2 models only)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N‑models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earand eyeprotection.
Air tankcapacity.
Approx. cut‑outpressure.
Airdisplacement.
Oil‑lesspump.
Set outlet pressure to zero before the air hose is
attached orremoved.
Risk of hightemperatures.
CAUTION: the compressor contains some parts
which might reach hightemperatures.
Risk of accidental start‑up.
NOTICE: The compressor could start
automatically in case of a black-out and
subsequentreset.
WARNING: Compressor unit may start
withoutwarning.
Outdoor noise level
Important Information
Read and understand all of the operating instructions, safety
precautions and warnings in the Instruction Manual before
operating or maintaining this compressor. Most accidents that
result from compressor operation and maintenance are caused by
the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident
can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety
ENGLISH
procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY”
section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions. Hazards
that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage
are identified by WARNINGS on the compressor and in this
InstructionManual.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed on a label on the rear of thetank.
Example:
13
, which also includes the year of manufacture,
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Auto On/Off switch
2
Battery
3
Battery release button
4
Safety valve
5
Tank pressure gauge
6
One‑Turn regulator
7
Drain valve
8
Check valve
9
Quick‑connect coupler
10
Carry handle
11
Tank
Intended Use
Your compressor is designed for professional finish nailing and
staplingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence
of flammable liquids orgases. DO NOT use or store the
compressor at temperatures below 0°C.
Your compressor is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
33
ENGLISH
DeWALT
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. C, D)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig.C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. D)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end‑userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
12
. A combination of the three green LED lights will
2
is fullycharged.
2
with the rails inside the tool’s
3
and firmly pull the battery pack
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Ensure the compressor is placed firmly
to a stable flat surface. Failure to do so could cause
the compressor to be unstable and fall causing
personalinjury.
Know Your Air Compressor
READ THIS OWNER’S MANUAL AND SAFETY RULES BEFORE
OPERATING YOUR UNIT. Compare the illustrations with your unit
to familiarise yourself with the location of various controls and
adjustments. Save this manual for futurereference.
Description of Operation (Fig. A)
Become familiar with these controls before operating theunit.
Auto On(I)/Off(O) Switch
position to provide automatic power to the pressure switch and
"Off" to remove power at the end of eachuse.
1
: Place this switch in the "AutoOn"
Pressure Switch (not shown): The pressure switch
automatically starts the motor when the air tank pressure drops
below the factory set "cut‑in" pressure. It stops the motor when
the air tank pressure reaches the factory set "cut‑out"pressure.
Safety Valve
air compressor at its "cut‑out" pressure setting, the safety
valve will protect against high pressure by "popping out" at its
factory set pressure (slightly higher than the pressure switch
"cut‑out"setting).
Tank Pressure Gauge
the reserve air pressure in thetank.
One-Turn Regulator
the quick‑connect outlet. Turn the One‑Turn regulator clockwise
to increase pressure or anti‑clockwise to decrease pressure. Stop
when indicator matches with desired outlet pressure.
Cooling System (not shown): This compressor contains an
advanced design cooling system. At the heart of this cooling
system is an engineered fan. It is perfectly normal for this fan
to blow air through the vent holes in large amounts. You know
that the cooling system is working when air is beingexpelled.
Air Compressor Pump (not shown): Compresses air into the
air tank. Working air is not available until the compressor has
raised the air tank pressure above that required at the airoutlet.
Drain Valve
tank and is used to drain condensation at the end of eachuse.
Check Valve
check valve is "open", allowing compressed air to enter the air
tank. When the air compressor reaches "cut‑out" pressure, the
check valve "closes", allowing air pressure to remain inside the
airtank.
Motor Overload Protector (not shown): The motor has
a thermal overload protector. If the motor overheats for
any reason, the overload protector will shut off the motor.
The motor must be allowed to cool down before restarting.
Torestart:
1. Set the Auto On/Off switch to "Off".
2. Remove thebattery.
3. Allow the motor tocool.
4. Replace thebattery.
5. Set the Auto On/Off switch to "Auto On"position.
Quick-Connect Coupler
coupling body accepts industrial Push‑to‑Connectplugs.
4
: If the pressure switch does not shut off the
5
: The tank pressure gauge indicates
6
: Controls the air pressure available at
7
: The drain valve is located at the base of the air
8
: When the air compressor is operating, the
9
: The Universal EU 1/4" quick
How to Use Your Unit (Fig. E)
How to Stop
WARNING: When loosening the hose coupling from the
quick-connect coupler
must be held by hand in order to avoid injuries caused by
the recoilinghose.
1. Set the Auto On/Off switch
2. Turn the One‑Turn regulator
outlet pressure tozero.
3. Remove hose andtool/accessories.
4. Remove battery when not in use.
9
, the coupling piece of the hose
1
to "Off".
6
anti‑clockwise to set the
34
Before Starting
DeWALT
DeWALT
WARNING: Do not operate this unit until you read
this instruction manual for safety, operation and
maintenanceinstructions.
Before Each Start-Up
1. Set the Auto On/Off switch
2. Remove battery. (Refer to Installing and Removing the Battery Pack from the Tool)
3. Turn the One‑Turn regulator
outlet pressure to zero.
4. Attach hose andtool/accessories.
WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp
air hose in hand when installing or disconnecting to
prevent hosewhip.
WARNING: Risk of unsafe operation. Do not use
damaged or wornaccessories.
NOTE: The hose or accessory will require a quick connect plug if
the air outlet is equipped with a quick connect body
WARNING: Risk of Bursting. Too much air pressure
causes a hazardous risk of bursting. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating for air tools
and accessories. The regulator outlet pressure must never
exceed the maximum pressurerating.
NOTICE: Risk of property damage. Compressed air
from the unit may contain wa ter condensation and oil
mist. Do not spray un fil tered air at an item that could be
damaged by moisture. Some air tools and accessories may
require filtered air. Read the in struc tions for the air tools
andaccessories.
How to Start
1. Install the battery into thecompressor.
2. Attach hose andtool/accessories.
3. Set the Auto On/Off switch
tank pressure to build. Motor will stop when tank pressure
reaches "cut‑out"pressure.
4. Turn One‑Turn regulator
and stop when desired pressure isreached.
NOTE: Make sure that the desired pressure is not more
than the maximum pressure of the connected hose or the
connectedtool.
WARNING: Risk of unsafe operation. If any unusual
noise or vibration is noticed, stop the compressor
immediately and have it checked by a trained
servicetechnician.
WARNING: Ensure the regulator is set to a pressure lower
than the maximum operating pressure of thetool.
The compressor is ready foruse.
1
to "Off".
6
counterclockwise to set the
9
.
1
to "Auto On" and allow
6
clockwise to increase pressure
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Customer Responsibilities
Before each use Daily or after each use
Check Safety ValveX
Drain TankX
Check for air leaksX
Check for unusual noise/vibrationX
Check hose and tool connectionX
Adjustment of pressure controlX
WARNING:Risk of unsafe operation. Unit cycles
automatically when power is on. When performing
maintenance, you may be exposed to voltage sources,
compressed air, or moving parts. Personal injuries can
occur. Before performing any maintenance or repair,
disconnect power source from the compressor and bleed
off all airpressure.
NOTE: Refer to the Operation section for the location
ofcontrols.
To Check Safety Valve (Fig. E)
WARNING: Risk of Bursting. If the
safety valve does not work properly,
over-pressurization may occur, causing air
tank rupture or anexplosion.
WARNING: Risk from Flying Objects. Always wear
certified eye protection with sideshields.
Before starting compressor, pull the ring on the safety valve
to make sure that the safety valve operates freely. If the valve
is stuck or does not operate smoothly. Contact the
servicecentre.
WARNING: Do not pull the ring of the safety valve if the
tank is under pressure!
To Drain Tank (Fig. E, F)
WARNING:Risk of Unsafe Operation. Air
tanks contain high pressure air. Keep face
and other body parts away from outlet of
drain. Use eye protection when draining as
debris can be kicked up intoface.
WARNING:Risk from noise. Always wear
proper hearing protection during use. Under
some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearingloss.
NOTE: All compressed air systems generate condensate that
accumulates in any drain point (e.g., tanks, filter, aftercoolers,
dryers). This condensate contains lubricating oil and/or
substances which may be regulated and must be disposed of in
accordance with currentregulations.
4
35
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WARNING:Risk of Bursting. Water will condense in the
air tank. If not drained, water will corrode and weaken the
air tank causing a risk of air tankrupture.
NOTICE: Risk of Property Damage. Drain water from
air tank may contain oil and rust which can causestains.
1. Set the Auto On/Off switch
2. Remove thebattery.
3. Turn the One‑Turn regulator
outlet pressure tozero.
4. Remove the air tool oraccessory.
WARNING: When loosening the hose coupling from the
quick-connect coupler
must be held by hand in order to avoid injuries caused by
the recoilinghose.
5. Place a suitable container under the drain valve to
catchdischarge.
6. Pull ring on safety valve
tank until tank pressure is approximately 1.4 BAR. Release
safety valvering.
7. Drain water from air tank by opening drain valve
bottom oftank.
8. After the water has been drained, close the drain valve. The
air compressor can now bestored.
NOTE: If drain valve is blocked, release all air pressure by
connecting a tool to the airline and operating it until tank
pressure is zero BAR and contact the
1
to "Off".
6
counterclockwise to set the
9
, the coupling piece of the hose
4
allowing air to bleed from the
7
servicecentre.
on
Storage
Before you store the air compressor, make sure you do
thefollowing:
1. Review the Maintenance section and perform scheduled
maintenance asnecessary.
2. Always toggle Auto On/Off Switch to "Off" and remove
battery. Drain water from air tank. Refer to To Drain Tank
underMaintenance.
WARNING: Water will condense in the air tank. If not
drained, water will corrode and weaken the air tank
causing a risk of air tankrupture.
3. Store the air compressor in a clean and drylocation.
4. Make sure the air compressor is secured in such a way that it
cannot be started up again by any unauthorizedperson.
5. Frost destroys the pump and accessories as both always
contain water. If there is a risk of danger of frost, store in
frost‑freeconditions.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
GLOSSARY
Cut-In Pressure: While the motor is off, air tank pressure drops
when accessory is used. When the tank pressure drops to a
certain low level the motor will restart automatically. The low
pressure at which the motor automatically restarts is called
cut-inpressure.
Cut-Out Pressure: When an air compressor is turned on and
begins to run, air pressure in the air tank begins to build. It
builds to a certain high pressure before the motor automatically
shuts off, protecting your air tank from pressure higher than
its capacity. The high pressure at which the motor shuts off is
called cut-outpressure.
Duty Cycle: This air compressor pump is capable of running
continuously. However, to prolong the life of your air
compressor, it is recommended that a 50%–75% average duty
cycle be maintained; that is, the air compressor pump should
not run more than 30–45 minutes in any givenhour.
36
ENGLISH
DeWALT
Troubleshooting Guide
This section provides a list of the more frequently encountered malfunctions, their causes and corrective actions. The operator
or maintenance personnel can perform some corrective actions, and others may require the assistance of a qualified
technician or yourdealer.
CodePossible CausePossible Solution
Pressure switch does not shut off motor when
1
compressor reaches cut‑out pressure
2Pressure switch cut‑out too highContact a DeWALT service organisation.
Tube fittings are not tight enoughTighten fittings where air can be heard escaping. Check fittings with soapy water solution. Do
3
Defective air tankAir tank must be replaced. Do not repair the leak. Contact a DeWALT service organisation.
4
Leaking sealsContact a DeWALT service organisation.
5
Defective safety valveOperate safety valve manually by pulling on ring. If valve still leaks, it must be replaced. Contact a
6
Regulator is not adjusted correctly for accessory
7
being used
8Prolonged excessive use of airDecrease amount of air usage.
Compressor doesn't provide enough air
9
for accessory
11Check valve restrictedContact a DeWALT service organisation.
12Air leaksTighten fittings.
Regulator is damagedContact a DeWALT service organisation.
13
Motor overload protection switch has tripped Refer to Motor Overload Protector under Description of Operations. If motor overload protection
14
Tank pressure exceeds pressure switch
15
cut‑in pressure
16Loose electrical connectionsContact a DeWALT service organisation.
17Possible defective motorContact a DeWALT service organisation.
Paint spray on internal motor partsContact a DeWALT service organisation. Do not operate the compressor in the paint spray area. Refer to
18
Pump does not run because tank pressure is
19
above cut‑in pressure.
Pump does not run due to safety fault.Cycle Auto On/Off Switch from "Off" to "Auto On."
20
Set the Auto On/Off switch to "Off" and remove the batttery, if the unit does not shut off contact a
DeWALT service organisation.
Not Overtighten.
WARNING: Risk of bursting. Do not drill into, weld or otherwise modify air tank or it will
weaken. The air tank can rupture or explode.
DeWALT service organisation.
It is normal for some pressure drop to occur when an accessory is used, adjust the One‑Turn regulator
as instructed in One‑Turn Regulator under Description of Operations if pressure drop is excessive.
NOTE: Adjust the regulated pressure under flow conditions while accessory is being used.
Check the accessory air requirement. If it is higher than the Air Delivery (l/min) or pressure supplied by
your air compressor, a more powerful compressor is needed to operate accessory.
trips frequently, contact a DeWALT service organisation.
Motor will start automatically when tank pressure drops below cut‑in pressure of pressure switch.
flammable vapor warning.
Drain tank to below cut‑in pressure when pump turns on.
Troubleshooting Codes
ProblemCode
Excessive air tank pressure‑safety valve pops off 1, 2
Air leaks 3
Air leaks in air tank or at air tank welds4
Air leaks between head and valve plate5
Air leaks from safety valve6
Compressor is not supplying enough air to operate accessories7, 8, 9, 10, 11, 12
Regulator knob has continuous air leak13
Regulator will not shut off air outlet13
Motor will not run6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
37
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
COMPRESOR DE AIRE SIN CABLE 54V 10 L
DCC1054
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaLi‑Ion
Capacidad del depósito de aireLiters10
Presión de conexión aprox.
Presión de desconexión aprox.
Desplazamiento de aire
Suministro de aire a 7 BAR
Tipo de fusible
Presión nominal regulada (aproximada)
Revoluciones del motor por minuto
Tipo de conexión rápida
Tipo de bomba
Peso (sin paquete de batería)kg11,0
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN1012‑1.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)79
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)92
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)3
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN1012‑1 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
DC
BAR7,2
BAR9,3
l/min48
l/min31
BAR0–9,3
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Compresor de aire sin cable 54V 10 L
DCC1054
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
DCC1054
54
Acción retardada
3400
Acoplamiento
rápido universal
UE 1/4"
Sin aceite
2000/14/CE, Compresores, P<15 kW,
Anexo VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑ und
Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, n.º de
identificación del organismo notificado:0363.
Nivel de potencia acústica de acuerdo con 2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, n.º 9)
LWA (nivel de potencia acústica medida) 91 dB
LWA (nivel de potencia acústica garantizada) 92 dB
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE, 2014/29/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard‑Klinger‑Strase 11,
D‑65510, Idstein, Alemania
20.11.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad importantes para
el uso del compresor
ADVERTENCIA: EL USO INADECUADO O NO SEGURO
DEL COMPRESOR PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
O INCLUSO LA MUERTE. PARA EVITAR ESTOS
RIESGOS, SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
DESEGURIDAD.
LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES
1 . NO TOCAR LAS PARTES EN MOVIMIENTO. No coloque
jamás sus manos, dedos u otras partes del cuerpo cerca de
partes en movimiento delcompresor.
2 . NO USAR EL COMPRESOR SIN LAS PROTECCIONES
MONTADAS. No utilice jamás el compresor sin que
todas las protecciones o medicas de seguridad
estén montadas y en correcto funcionamiento. Si
las operaciones de mantenimiento o asistencia requieren
la retirada de las protecciones o medidas de seguridad,
asegúrese de que antes de utilizar de nuevo el compresor las
protecciones o medidas de seguridad estén bien fijadas en su
correspondientelugar.
3 . UTILIZAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN. Utilice
siempre gafas o protecciones parecidas para los ojos. No
dirija el aire comprimido hacia ninguna parte de su cuerpo o
hacia otraspersonas.
4 . PROTEJERSE CONTRA RIESGOS DE DESCARGA
ELÉCTRICA. Evite el contacto accidental del cuerpo con
superficies con toma a tierra como tubos, radiadores,
hornos y cajas de refrigeración. No utilice jamás el
compresor en presencia de agua o en ambienteshúmedos.
5 . DESCONECTAR EL COMPRESOR CUANDO NO ESTÉ
EN USO. Desconecte siempre el compresor de la corriente
eléctrica y descargue completamente el aire comprimido del
depósito antes de ejecutar cualquier operación de asistencia,
inspección, mantenimiento, limpieza, cambio o control
depiezas.
6 . EVITE LA PUESTA EN MARCHA NO INTENCIONAL. No
transporte el compresor a largas distancias, en un
vehículo o en situaciones potencialmente peligrosas,
por ejemplo, sobre una escalera o una escalera de mano
mientras está conectado a la fuente de alimentación
o cuando el depósito de aire está lleno de aire
comprimido. Compruebe que el interruptor de encendido
automático/apagado esté en la posición de apagado antes de
conectar el compresor a la fuente dealimentación.
7 . ALMACENAR EL COMPRESOR DE FORMA ADECUADA.
Cuando no use el compresor, hay que almacenarlo en
un ambiente seco. Manténgalo fuera del alcance de los
niños. Cierre con llave el lugar donde loalmacene.
8 . MANTENER LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. Las áreas
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
Despeje el área de trabajo de herramientas innecesarias,
escombros, muebles,etc.
9 . MANTENER LEJOS A LOS NIÑOS. Evite que cualquier
persona entre en contacto con el cable de extensión del
compresor. Las personas ajenas deben mantenerse alejados,
a cierta distancia de seguridad del área detrabajo.
10 . PRENDAS DE TRABAJO. No utilice prendas voluminosas
o joyas. Podrían atascarse en las partes en movimiento.
Si tiene el pelo largo, lleve un gorro para cubrir elpelo.
11 . ESTAR SIEMPRE ALERTA. Preste atención a lo que está
haciendo. Use el sentido común. No utilice el compresor
si está cansado. El compresor no debe utilizarse jamás si
está bajo el efecto de alcohol, drogas o medicinas que puedan
inducirsomnolencia.
12 . CONTROLAR LAS PIEZAS DAÑADAS Y LAS PÉRDIDAS
DE AIRE. Antes de usar el compresor, compruebe
detalladamente si el protector y las demás piezas tienen
daños para cerciorarse de que funcionará adecuadamente
y realizará su función prevista. Controle la alineación y
las uniones de las partes en movimiento, si hay partes
rotas, pérdidas de aire y cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento normal de la
máquina. Cualquier protección o parte dañada debe
ser correctamente reparada o sustituida por el Servicio
técnico autorizado a no ser que se indique lo contrario
en el Manual de instrucciones. Si los presostatos están
dañados, llévelos a que los sustituyan en el Servicio
técnico autorizado. No use el compresor si el presostato
no puede encenderse/apagarse (ON/OFF). Nunca intente
reparar el depósito de aire si experimenta pérdidas o
está dañado. Reemplace inmediatamente el depósito en un
centro de Servicio técnicoautorizado.
39
ESPAÑOL
13 . NUNCA UTILICE EL COMPRESOR PARA OTRAS
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS.
Nunca use el compresor para aplicaciones que no se
especifiquen en el Manual de instrucciones. Nunca
respire el aire comprimido. No se ponga de pie nunca sobre
elcompresor.
14 . UTILIZAR EL COMPRESOR CORRECTAMENTE. Use
el compresor conforme a las instrucciones de este
Manual. No deje utilizar el compresor a los niños, a personas
no familiarizadas con su funcionamiento o personal
noautorizado.
15 . MANTENER LOS TORNILLOS, PERNOS Y CUBIERTAS
FIRMEMENTE FIJADOS. Mantenga todos los tornillos,
pernos y placas bien fijados. Compruebe periódicamente
que estén bienajustados.
16 . MANTENER LIMPIA LA REJILLA DE VENTILACIÓN DEL
MOTOR. La rejilla de ventilación del motor debe
estar limpia para que el aire pueda fluir siempre con
plena libertad. Compruebe con frecuencia que no se
acumulepolvo.
17 . HACER FUNCIONAR EL COMPRESOR A LA TENSIÓN
NOMINAL. Haga funcionar el compresor a la tensión
especificada en las placas correspondientes. Si el
compresor se utiliza a una tensión superior a la nominal, el
motor funcionará a más revoluciones y se puede dañar la
unidad y quemarse elmotor.
18 . NUNCA UTILIZAR EL COMPRESOR SI ESTÁ DEFECTUOSO
O FUNCIONA MAL. Si el compresor trabaja de forma
anormal, produciendo ruidos extraños, o parece defectuoso,
interrumpa su funcionamiento inmediatamente y contacte
con el Servicio técnico autorizado para proceder arepararlo.
19 . NO LIMPIAR LAS PARTES DE PLÁSTICO CON
DISOLVENTES. Los disolventes como la gasolina, el
aguarrás, la benzina, el tetracloruro de carbón y el
alcohol, pueden dañar y resquebrajar las partes de
plástico. No las lave con dichos disolventes. Lave las
partes de plástico con un paño suave humedecido con agua
jabonosa y séquelascompletamente.
20 . UTILIZAR SOLO PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES. El
uso de piezas de repuesto no originales invalida la
garantía y pueden producir un mal funcionamiento
del compresor y lesiones. Las piezas de repuesto originales
están disponibles en los distribuidoresautorizados.
21 . NO MODIFICAR EL COMPRESOR. No modifique el
compresor. Para cualquier reparación, contacte siempre
con el Servicio técnico autorizado. Una modificación
no autorizada puede disminuir las prestaciones del
compresor y puede ser causa de graves accidentes para
las personas que no poseen el conocimiento técnico
necesario para ejecutar reparaciones en la máquina de
forma correcta. Las modificaciones no autorizadas pueden
aumentar el riesgo de lesiones para el usuario o el riesgo de
daños a lapropiedad.
22 . APAGAR EL INTERRUPTOR CUANDO EL COMPRESOR NO
ESTÉ EN USO. Cuando el compresor no esté en uso, apague
el interruptor (posición OFF), desconéctelo de la fuente de
alimentación y abra el tapón de vaciado para descargar el aire
comprimido del depósito deaire.
23 . NO TOCAR LAS PARTES CALIENTES DEL COMPRESOR.
Para prevenir quemaduras, no toque los tubos, los cabezales,
el cilindro y losmotores.
24 . NO DIRIGIR EL CHORRO DE AIRE DIRECTAMENTE HACIA
EL CUERPO. No dirija jamás el chorro de aire hacia personas o
animales, existe el riesgo de que se produzcanlesiones.
25 . DRENAR EL DEPÓSITO A DIARIO O DESPUÉS DE CADA
USO. Abra la válvula de drenaje e incline el compresor
para vaciarlo completamente de agua acumulada. Un
drenaje incorrecto del depósito de aire puede tener como
resultado un exceso de corrosión, lo cual podría provocar la
ruptura súbita del mismo o unaexplosión.
26 . NO DETENGA EL COMPRESOR SACÁNDOLE LA BATERÍA. Use
el interruptor de encendido automático/apagado.
27 . USE SOLO COMPONENTES PARA AIRE COMPRIMIDO
ADECUADOS PARA PRESIONES IGUALES O SUPERIORES
A 9,3 BARES. Riesgo de explosión. Use solo componentes
para aire comprimido adecuados para presiones iguales o
superiores a 9,3bares.
28 . LLEVE PROTECCIÓN AUDITIVA PERSONAL Y CASCO. Debe
llevar ropa de protección personal cuando utilice el
compresor y la herramienta o el accesorio conectado a
él. Consulte el manual de la herramienta / accesorio y siga las
normas deseguridad.
29 . TENGA EN CUENTA LAS CONDICIONES
MEDIOAMBIENTALES. No exponga nunca el compresor a
la lluvia. No use nunca el compresor en lugares mojados
o en condiciones de humedad. Trabaje siempre con
iluminación suficiente. No use nunca el compresor cerca de
líquidos o gasesinflamables.
30 . NO OPERAR EN ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS, COMO
CUANDO EXISTE PRESENCIA DE LÍQUIDOS, GASES O
ÁRIDOS INFLAMABLES. Los compresores pueden generar
chispas que podrían provocar la combustión del árido o
elhumo.
31 . ANTES DE CADA USO, COMPRUEBE QUE EL DEPÓSITO DE
PRESIÓN NO TENGA INDICIOS DE HERRUMBRE NI DAÑOS.
No utilice el compresor si el depósito de presión está oxidado
odañado.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
• Riesgo de lesiones personales si la presión ajustada es superior
a la presión máxima de laherramienta.
40
Seguridad eléctrica
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEWALT
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
DatosTécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
no necesitan ningún ajuste y están
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
2
en el cargador,
ESPAÑOL
41
ESPAÑOL
DeWALT
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
3
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
42
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas enverano).
.
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
cumplen todas las normas de
ESPAÑOL
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios‑hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh, lo
que significa 3 baterías de
está exenta de la clasificación de material
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
no recomienda el transporte
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
43
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar
108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías deWh).
Tipo de baterÍa
El DCC1054 funciona con un paquete de baterías de 54voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546, DCB547.
Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Compresor de aire
2 Batería de iones de litio (solo modelos T2)
1 Cargador (solo modelos T2)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los
modelosN.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
indicados.
en un cargador
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Use siempre protección para los oídos y losojos.
Capacidad del depósito deaire.
Presión de desconexiónaprox.
Desplazamiento deaire.
Bomba sinaceite.
Ajuste la presión de salida en cero antes de colocar o
extraer la manguera deaire.
Riesgo de temperaturaselevadas.
ATENCIÓN: Algunos componentes
delcompresor.
Peligro de arranqueaccidental.
AVISO: Si se interrumpe la corriente y vuelve
después, el compresor podría arrancar de
formaautomática.
ADVERTENCIA: El compresor puede arrancar
sinadvertencia.
44
Nivel de ruido en exteriores
DeWALT
DeWALT
Información importante
Lea y comprenda todas las instrucciones de funcionamiento y
las precauciones y advertencias de seguridad indicadas en el
manual de instrucciones antes de utilizar el compresor o realizar
operaciones de mantenimiento en el mismo. Muchos accidentes
que se producen durante el funcionamiento o el mantenimiento
del compresor son causados por el incumplimiento de las normas
y precauciones básicas de seguridad. Los accidentes suelen
evitarse si se reconocen las situaciones de peligro potencial
antes de que se produzcan los accidentes y se respetan los
procedimientos de seguridad correspondientes. Las precauciones
básicas de seguridad se exponen en la sección “SEGURIDAD” de
este manual de instrucciones y en las secciones que contienen las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Los peligros
que deben evitarse para prevenir lesiones personales o daños
a la máquina están identificados como ADVERTENCIAS en el
compresor y en este manual deinstrucciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El código de fecha
fabricación, está impreso en la etiqueta que se encuentra en la
parte trasera deldepósito.
Ejemplo:
13
, que incluye también el año de
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido automático/apagado
2
Batería
3
Botón de extracción de la batería
4
Válvula de seguridad
5
Manómetro del depósito
6
Regulador One‑Turn
7
Válvula de descarga
8
Válvula de retención
9
Acoplador de conexión rápida
10
Asa de traslado
11
Depósito
Uso Previsto
El compresor ha sido diseñado para trabajos profesionales de
clavado de clavos y grapas deacabado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables. NO use ni guarde el compresor a
temperaturas inferiores a 0°C.
Su compresor es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
ESPAÑOL
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. C, D)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
interior del mango de la herramienta (Fig.C).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. D)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
2
está completamentecargado.
2
con los rieles ubicados en el
3
12
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
y tire firmemente
45
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el compresor esté
colocado firmemente en una superficie plana y
estable. De lo contrario, el compresor puede quedar
inestable y caerse, causando lesionespersonales.
Conozca su compresor de aire
LEA EL MANUAL DE USUARIO Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD
ANTES DE UTILIZAR LA UNIDAD. Compare las ilustraciones
con su unidad para familiarizarse con la ubicación de los
distintos controles y ajustes. Guarde este manual para
consultasposteriores.
Descripción del funcionamiento (Fig. A)
Familiarícese con estos controles antes de utilizar launidad.
Interruptor de encendido automático (I)/apagado
1
(O)
: Coloque este interruptor en la posición de "encendido
automático" para proporcionar alimentación automática al
interruptor de presión, y en "apagado" para interrumpir la
alimentación después de cadauso.
Interruptor de presión (no mostrado): El interruptor de
presión pone en marcha automáticamente el motor cuando
la presión del depósito de aire desciende por debajo de la
presión de "conexión" predeterminada de fábrica. Detiene el
motor cuando la presión del depósito alcanza la presión de
"desconexión" predeterminada defábrica.
Válvula de seguridad
cierra el compresor de aire a la configuración de presión de
«desconexión», la válvula de seguridad protegerá contra la
alta presión «saltando» a la presión predeterminada de fábrica
(ligeramente superior al ajuste del interruptor de presión de
desconexión del interruptor depresión).
Manómetro del depósito
del aire de reserva deldepósito.
Regulador One-Turn
en la salida de la conexión rápida. Gire el regulador One‑Turn
en sentido horario para aumentar la presión o en sentido
antihorario para reducir la presión. Deténgase cuando el
indicador alcance la presión de salida deseada.
Sistema de enfriamiento (no mostrado): Este compresor
está dotado de un sistema de enfriamiento de diseño
avanzado. Al centro del sistema de enfriamiento se encuentra
un ventilador mecánico. Es perfectamente normal que este
ventilador sople aire a través de los orificios de ventilación en
grandes cantidades. Se sabe que el sistema de enfriamiento está
funcionando porque expulsaaire.
46
4
: Si el interruptor de presión no
5
: El manómetro indica la presión
6
: Controla la presión de aire disponible
Bomba del compresor de aire (no mostrada): Comprime el
aire en el depósito de aire. El aire de trabajo no está disponible
hasta que el compresor haya aumentado la presión del depósito
de aire por encima de la presión requerida en la salida deaire.
Válvula de descarga
en la base del depósito de aire y se usa para descargar la
condensación después de cadauso.
Válvula de retención
funcionamiento, la válvula de retención está «abierta» y permite
que el aire comprimido entre en el depósito de aire. Cuando
el compresor de aire alcanza la presión de «desconexión», la
válvula de retención se «cierra» permitiendo que se mantenga la
presión dentro del depósito deaire.
Protección de sobrecarga del motor (no mostrado): El
motor tiene una protección térmica de sobrecarga. Si el motor
se sobrecalienta por cualquier motivo, la protección contra
sobrecarga apaga el motor. Hay que dejar enfriar el motor antes
de volverlo a encender. Para volver a encenderlo:
1. Coloque el interruptor de encendido automático/apagado
en "Apagado".
2. Extraiga labatería.
3. Deje que el motor seenfríe.
4. Cambie labatería.
5. Coloque el interruptor de encendido automático/apagado
en la posición "Encendido automático".
Acoplador de conexión rápida
rápido universal UE de 1/4" admite enchufes de conexión
apresión.
7
: La válvula de descarga está situada
8
: Cuando el compresor está en
9
: El cuerpo del acoplamiento
Cómo usar su unidad (Fig. E)
Cómo pararla
ADVERTENCIA: Cuando afloje el acoplamiento de la
manguera de la conexión rápida
la mano la pieza de acoplamiento de la manguera, para
evitar lesiones causadas por el retroceso de lamanguera.
1. Coloque el interruptor de encendido automático/
2. Gire el regulador One‑Turn
3. Extraiga la manguera y la herramienta/accesorios.
4. Extraiga la batería cuando no use la unidad.
Antes de poner en marcha la unidad
Antes de cada arranque
1. Coloque el interruptor de encendido automático/
2. Extraer la batería. (Consulte Introducir y retirar el paquete
3. Gire el regulador One‑Turn
4. Conecte la manguera y la herramienta/accesorios.
1
apagado
establecer la presión de salida encero.
apagado
de baterías de la herramienta)
establecer la presión de salida en cero.
en "Apagado".
ADVERTENCIA: No utilice esta unidad hasta que haya
leído las instrucciones de seguridad, funcionamiento
y mantenimiento indicadas en este manual
deinstrucciones.
1
en "Apagado".
9
, debe sostener con
6
en sentido antihorario para
6
en sentido antihorario para
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura.
DeWALT
DeWALT
Aferre firmemente la manguera de aire con la mano
durante la instalación o desconexión para evitar el
efecto látigo de lamanguera.
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. No
utilice accesorios dañados odesgastados.
NOTA: La manguera o accesorio requieren un enchufe de
conexión rápida si la salida de aire está equipada con un cuerpo
de conexión rápida
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. Una presión de
aire demasiado elevada provoca riesgo de estallido.
Compruebe la presión nominal máxima indicada por el
fabricante de las herramientas y accesorios neumáticos.
La presión de salida del regulador de nunca debe exceder
la presión nominalmáxima.
AVISO: Riesgo de daños al compresor. El aire
comprimido de la unidad puede contener condensación
de agua y niebla de aceite. No pulverice con aire no
filtrado ningún artículo que pueda dañarse con la
humedad. Algunas herramientas y accesorios neumáticos
pueden requerir aire filtrado. Lea las instrucciones para
herramientas y accesoriosneumáticos.
Cómo poner en marcha
1. Instale la batería en elcompresor.
2. Conecte la manguera y la herramienta/accesorios.
3. Coloque el interruptor de encendido automático/
apagado
genere la presión en el depósito. El motor se parará cuando
la presión del depósito alcance la presión de "desconexión".
4. Gire el regulador One‑Turn
aumentar la presión hasta alcanzar la presióndeseada.
NOTA: Compruebe que la presión deseada no supere
la presión máxima de la manguera conectada o la
herramientaconectada.
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. Si
percibe un ruido o una vibración inusual, detenga
inmediatamente el compresor y hágalo controlar
por un técnico de serviciocapacitado.
ADVERTENCIA: Compruebe que el regulador esté
ajustado a una presión inferior a la presión máxima de
funcionamiento de laherramienta.
El compresor está listo parausar.
9
.
1
en "Encendido automático" y espere a que se
6
en sentido horario para
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Responsabilidades del cliente
Antes de cada
Comprobar la válvula de seguridadX
Vaciar el depósitoX
Comprobar si hay pérdidas de aireX
Comprobar si hay ruidos o
vibraciones anormales
Comprobar la conexión de la
manguera y la herramienta
Ajuste del control de presiónX
ADVERTENCIA:Riesgo de operación insegura.
La unidad realiza automáticamente ciclos de trabajo
cuando está encendida. Cuando realice las operaciones
de mantenimiento, puede estar expuesto a fuentes
de tensión, aire comprimido o piezas móviles. Pueden
producirse lesiones personales. Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o reparación, desenchufe
el compresor de la fuente de alimentación y purgue
totalmente la presión delaire.
NOTA: Consulte la sección Funcionamiento para ver la
ubicación de loscontroles.
Comprobar la válvula de seguridad (Fig. E)
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido.
Si la válvula de seguridad no funciona
correctamente, puede producirse una
sobrepresurización con consiguiente rotura
del depósito oexplosión.
ADVERTENCIA: Riesgo de objetos voladores.
Use siempre gafas de seguridad certificadas con
protectoreslaterales.
Antes de arrancar el compresor, tire del anillo de la válvula
de seguridad
funcione libremente. Si la válvula está agarrotada o no funciona
perfectamente, póngase en contacto con el centro de servicios
de
Vaciar el depósito (Fig. E, F)
NOTA: Todos los sistemas de aire comprimido generan una
condensación que se acumula en todos los puntos de descarga
4
para comprobar que la válvula de seguridad
.
ADVERTENCIA: ¡No tire del anillo de la válvula de
seguridad si el depósito está bajo presión!
ADVERTENCIA: Riesgo de operación
insegura. Los depósitos de aire contienen
aire a alta presión. Mantenga la cara y otras
partes del cuerpo alejadas de la salida de
descarga. Use protección ocular durante el
vaciado pues los restos pueden saltarle a
lacara.
ADVERTENCIA:Riesgo de ruido. Use siempre una
protección auditiva apropiada cuando utilice la unidad.
En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdidaauditiva.
uso
X
Diariamente o después
de cada uso
ESPAÑOL
X
47
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(p. ej. depósitos, filtros, posrefrigerantes, secadores). Esta
condensación contiene aceite lubricante y/o sustancias que
pueden estar reguladas y que deben eliminarse de acuerdo con
las normasvigentes.
ADVERTENCIA:Riesgo de estallido. El agua se
condensa en el depósito de aire. Si no se descarga el agua,
esta corroerá y desgastará el depósito de aire causando el
riesgo de rotura deldepósito.
AVISO: Riesgo de daños al compresor. El agua de
descarga del depósito de aire puede contener aceite y
herrumbre que pueden causarmanchas.
1. Coloque el interruptor de encendido automático/
2. Extraiga labatería.
3. Gire el regulador One‑Turn
4. Extraiga la herramienta o el accesorioneumático.
5. Coloque un contenedor adecuado bajo la válvula de
6. Tire del anillo de la válvula de seguridad
7. Descargue el agua del depósito de aire abriendo la válvula
8. Una vez que se haya vaciado el agua, cierre la válvula de
NOTA: Si la válvula de descarga está bloqueada, libere toda
la presión de aire conectando una herramienta a la línea de
aire y hágala funcionar hasta que la presión del depósito sea
de cero BAR y póngase en contacto con el centro de servicios
de
1
apagado
establecer la presión de salida encero.
descarga para recoger ladescarga.
aire del depósito se purgue hasta que la presión alcance
aproximadamente 1.4 BAR. Suelte el anillo de la válvula
deseguridad.
de descarga
descarga. Ahora puede guardar el compresor deaire.
en "Apagado".
6
en sentido antihorario para
ADVERTENCIA: Cuando afloje el acoplamiento de la
manguera de la conexión rápida
la mano la pieza de acoplamiento de la manguera, para
evitar lesiones causadas por el retroceso de lamanguera.
7
que se encuentra en el fondo deldepósito.
.
9
, debe sostener con
4
dejando que el
Almacenamiento
Antes de guardar el compresor de aire, haga lo siguiente:
1. Repase la sección Mantenimiento y realice el
mantenimiento programado que seanecesario.
2. Cambie siempre el interruptor de encendido automático/
apagado a "Apagado" y extraiga la batería. Purgue el
agua del depósito de aire. Consulte Vaciar el depósito
enMantenimiento.
ADVERTENCIA: El agua se condensa en el depósito
de aire. Si no se descarga el agua, esta corroerá y
desgastará el depósito de aire causando el riesgo de
rotura deldepósito.
3. Guarde el compresor de aire en un lugar limpio yseco.
4. Compruebe que el compresor de aire esté protegido
de modo que ninguna persona no autorizada lo
hagafuncionar.
5. El hielo destruye la bomba y los accesorios pues ambos
contienen siempre agua. En caso de riesgo de congelación,
48
guarde el compresor de aire en un lugar donde no
secongele.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
GLOSARIO
Presión de conexión: Cuando el motor está apagado, la
presión del depósito de aire baja cuando se usa el accesorio.
Cuando la presión baja hasta un determinado nivel, el motor
vuelve a arrancar automáticamente. La baja presión a la que
el motor vuelve a arrancar automáticamente se llama presión
deconexión.
Presión de desconexión: Cuando el compresor de aire está
encendido y empieza a funcionar, comienza a generarse la
presión de aire en el depósito de aire. Se genera hasta una
cierta presión elevada antes de que el motor se interrumpa
automáticamente, protegiendo el depósito de aire de una
presión superior a su capacidad. La alta presión ante la
cual el motor se apaga automáticamente se llama presión
dedesconexión.
Ciclo de trabajo: La bomba de este compresor de aire puede
funcionar continuamente. No obstante, para prolongar la
vida del compresor de aire, se recomienda mantener un ciclo
de trabajo promedio de 50 %–75 %, es decir que la bomba
del compresor de aire no debería funcionar durante más de
30–45minutos en unahora.
ESPAÑOL
49
ESPAÑOL
DeWALT
Guía de solución de problemas
Esta sección proporciona una lista de los fallos que se producen más frecuentemente, sus causas y las medidas correctivas. El
operador o el personal de mantenimiento pueden realizar algunas acciones correctivas, pero otras pueden requerir la asistencia de
un técnico cualificado de
CódigoCausa posibleSolución posible
1
2
3
4
5Pérdidas en las juntasContacte con una organización de servicios DeWALT.
6
7
8Uso excesivo de aire prolongadoDisminuya la cantidad de aire consumido.
9
11Válvula de retención restringidaContacte con una organización de servicios DeWALT.
12Pérdidas de aireApriete las conexiones.
13El regulador está dañadoContacte con una organización de servicios DeWALT.
14
15
16Conexiones eléctricas flojasContacte con una organización de servicios DeWALT.
17Posible motor defectuosoContacte con una organización de servicios DeWALT.
18
19
20
El interruptor de presión no apaga el motor
cuando el compresor alcanza la presión
de desconexión.
Presión de desconexión del interruptor de
presión demasiado alta
Las conexiones del tubo no están
bien apretadas
Depósito de aire defectuosoHay que cambiar el depósito de aire. No repare las pérdidas. Contacte con una organización de
Válvula de seguridad defectuosaHaga funcionar la válvula de seguridad manualmente tirando del anillo. Si la válvula todavía pierde,
El regulador no está correctamente ajustado
para el accesorio que se está usando
El compresor no proporciona suficiente aire
para el accesorio
Se disparó la protección de sobrecarga
del motor
La presión del depósito excede la presión de
conexión del interruptor de presión
Pintura en las piezas internas del motorContacte con una organización de servicios DeWALT. No haga funcionar el compresor en la zona de
La bomba no funciona porque el depósito
de presión está por encima de la presión
de conexión.
La bomba no funciona debido a un fallo
de seguridad.
o de suvendedor.
Coloque el interruptor de encendido automático/apagado en "Apagado" y extraiga la batería, si la
unidad no se apaga, contacte con una organización de servicios DeWALT.
Contacte con una organización de servicios DeWALT.
Apriete las conexiones donde note que pierden aire. Compruebe las conexiones con una solución de
agua y jabón. No apriete excesivamente.
servicios DeWALT.
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. No perfore, suelde ni modifique de ninguna otra
manera el depósito de aire pues se arruinará. El depósito de aire puede romperse o explotar.
hay que cambiarla. Contacte con una organización de servicios de DeWALT.
Es normal que la presión disminuya cuando se usa un accesorio, ajuste el regulador One‑Turn
como se indica en Regulador One‑Turn en Descripción del funcionamiento si la presión se
baja excesivamente.
NOTA: Ajuste la presión regulada en condiciones de flujo mientras usa el accesorio.
Compruebe los requisitos de aire del accesorio. Si es superior al suministro de aire (l/min) o a la
presión suministrada por el compresor de aire, se necesita un compresor más potente para utilizar
el accesorio.
Consulte Protección de sobrecarga del motor en Descripción del funcionamiento. Si la
protección de sobrecarga del motor se dispara frecuentemente, contacto con una organización de
servicios DeWALT.
El motor arrancará automáticamente cuando el depósito de presión descienda por debajo de la presión
de desconexión del interruptor de presión.
pintura. Consulte la advertencia sobre vapores inflamables.
Descargue el depósito para bajar la presión de conexión cuando la bomba se enciende.
Cambie el interruptor de encendido automático/apagado de "Apagado" a "Encendido automático".
50
Códigos de fallos
ProblemaCódigo
Presión excesiva en el depósito de aire‑salta la válvula de seguridad 1, 2
Pérdidas de aire 3
Pérdidas de aire en el depósito de aire o en las soldaduras del depósito de aire4
Pérdidas de aire entre la cabeza y la placa de la válvula5
Pérdidas de aire de la válvula de seguridad6
El compresor no suministra aire suficiente para hacer funcionar los accesorios7, 8, 9, 10, 11, 12
El botón regulador tiene una pérdida de aire continua13
El regulador no interrumpe la salida de aire13
El motor no funciona6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
ESPAÑOL
51
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
COMPRESSEUR PNEUMATIQUE 54V 10L SANS FIL
DCC1054
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
TensionV
Type1
Type de batterieLi‑Ion
Capacité du réservoir d'air
Pression de déclenchement approx.
Pression de coupure approx.
Déplacement d'air
Approvisionnement en air à 7 BARS
Type de fusible
Pression nominale régulée (approx.)
Tours du moteur par minute
Type de raccord rapide
Type de pompe
Poids (sans le bloc‑piles)kg11,0
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN1012‑1.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)79
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)92
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)3
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN1012‑1, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
DC
Liters10
BAR7,2
BAR9,3
l/min48
l/min31
BAR0–9,3
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Compresseur pneumatique 54V 10L sans
fil
DCC1054
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
2000/14/CE, Compresseurs, 15kW, Annexe VII, Deutsche
Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑ und Forsttechnik,
52
DCC1054
54
Avec temporisation
Coupleur rapide
universel EU 1/4"
3400
Sans huile
Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Immatriculation
Organisme notifié :0363.
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, N°9):
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) dB 91
LWA (niveau de puissance sonore garanti) dB 92
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE, 2014/29/UE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter
ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
, Richard‑Klinger‑Strase 11,
D‑65510, Idstein, Allemagne
20.11.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante
.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité importantes liées à
l’utilisation du compresseur
AVERTISSEMENT : UNE UTILISATION INCORRECTE
DU COMPRESSEUR OU LE NON RESPECT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PEUT ENTRAÎNER LA MORT
OU DES BLESSURES GRAVES. AFIN D’ÉVITER TOUT
DANGER, RESPECTER CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ÉLÉMENTAIRES.
BIEN LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1 . NE JAMAIS TOUCHER AUX PIÈCES MOBILES. Ne jamais
approcher les mains, les doigts ou aucune autre partie du
corps des pièces mobiles ducompresseur.
2 . NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR SI
TOUS LES CARTERS DE PROTECTION NE SONT PAS EN
PLACE. Ne jamais faire fonctionner le compresseur
si tous les carters de protection ou les dispositifs de
sécurité ne sont pas en place et en bon état. Si une
opération d’entretien ou de réparation nécessite le démontage
d’un carter de protection ou d’un dispositif de sécurité,
s’assurer de bien le remonter avant de remettre le compresseur
enmarche.
3 . TOUJOURS SE PROTÉGER LES YEUX. Toujours porter des
lunettes ou un masque de protection oculaire. Ne jamais
diriger le jet d’air comprimé sur une personne ou une partie
ducorps.
4 . SE PROTÉGER CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises
à la terre, par exemple les tuyaux, radiateurs, plaques
chauffantes et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire
fonctionner le compresseur dans un endroit humide ou sur
une surfacemouillée.
5 . DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR LORSQU'IL N'EST
PAS UTILISÉ. Toujours débrancher le compresseur de la
source d’alimentation électrique et évacuer l’air comprimé
du réservoir avant toute opération de révision, d’inspection,
d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification
despièces.
6 . EMPÊCHEZ TOUT DÉMARRAGE INTEMPESTIF. Ne
transportez pas le compresseur sur de longues
distances, dans un véhicule ou dans des conditions
potentiellement dangereuses, sur une échelle ou un
échafaudage par exemple, s’il est raccordé à sa source
d’alimentation électrique ou si le réservoir d’air est plein
d’air comprimé. Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE
Auto/ARRÊT est en position Arrêt avant de raccorder le
compresseur à sa source d’alimentationélectrique.
7 . ENTREPOSER CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le compresseur doit être
entreposé dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit hors
de portée des enfants. Fermer à clé le local d’entreposage.
8 . MAINTENIR L’ESPACE DE TRAVAIL PROPRE. Un espace de
travail encombré augmente les risques d’accidents. Le
débarrasser des outils inutiles, débris, meubles,etc.
9 . ÉLOIGNER LES ENFANTS. Ne pas laisser les visiteurs
toucher à la rallonge du compresseur. Tous les visiteurs
devront se tenir suffisamment éloignés de l’espace detravail.
10 . SE VÊTIR CORRECTEMENT. Ne porter ni vêtements
amples ni bijoux. Ils pourraient se prendre dans les
pièces mobiles. Porter une coiffe de protection pour
maintenir les cheveuxlongs.
11 . RESTER SUR SES GARDES. Bien faire attention à ce
que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
le compresseur en cas de fatigue. Ne jamais utiliser
le compresseur sous l’effet de l’alcool, de drogues ou de
médicaments provoquant lasomnolence.
12 . VÉRIFIER L’ABSENCE DE PIÈCES ENDOMMAGÉES ET DE
FUITES D’AIR. Avant d’utiliser le compresseur, contrôlez
soigneusement l’absence de dommage sur le dispositif
de protection et les autres pièces, afin de vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement et de la façon prévue.
Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles,
l’éventuelle présence de pièces cassées, le support, les
fuites d’air et tout autre élément susceptible d’altérer
le bon fonctionnement. Tout carter de protection ou
autre pièce endommagé doit être correctement réparé
ou remplacé par un centre de service après‑vente agréé
sauf en cas d’indication contraire dans ce manuel.
Les pressostats défectueux doivent également être
remplacés par un centre de service après‑vente agréé.
Ne pas utiliser le compresseur si l’interrupteur ne peut
pas être mis en position « On » ou « Off ». Ne jamais
tenter de réparer un réservoir d'air endommagé ou qui
53
FRANÇAIS
fuit. Faire immédiatement remplacer le réservoir dans un
centre de réparationsagréé.
13 . UTILISER LE COMPRESSEUR UNIQUEMENT POUR
LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES DANS LE MANUEL
D’UTILISATION. Ne jamais utiliser le compresseur pour
des utilisations autres que celles spécifiées dans le
manuel. Ne jamais utiliser l’air comprimé pour respirer.
Ne jamais marcher ou se tenir debout sur lecompresseur.
14 . MANIPULER LE COMPRESSEUR CORRECTEMENT.
Faire fonctionner le compresseur conformément aux
instructions de ce manuel. Ne jamais laisser les enfants, les
personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou toute
personne non autorisée utiliser lecompresseur.
15 . VÉRIFIER QUE TOUS LES BOULONS, VIS ET COUVERCLES
SONT SOLIDEMENT FIXÉS. Veiller à ce que tous les
boulons, vis et plaques soient solidement fixés. Les
vérifierpériodiquement.
16 . MAINTENIR LA GRILLE D’AÉRATION DU MOTEUR
PROPRE. La grille d’aération du moteur doit rester
propre en permanence de façon à ce que l’air puisse
circuler librement. Contrôler fréquemment l’accumulation
depoussière.
17 . FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR À LA TENSION
ASSIGNÉE. Faire fonctionner le compresseur à la tension
spécifiée sur la plaque signalétique. Si le compresseur
est utilisé à une tension supérieure à la tension assignée, il en
résultera une vitesse de rotation du moteur anormalement
élevée risquant d’endommager le compresseur et de griller
lemoteur.
18 . NE JAMAIS UTILISER UN COMPRESSEUR DÉFECTUEUX
OU DONT LE FONCTIONNEMENT EST ANORMAL. Si le
compresseur semble ne pas fonctionner correctement, s’il
émet un bruit bizarre ou s’il semble défectueux, l’arrêter
immédiatement et le faire réparer dans un centre de service
après-venteagréé.
19 . NE PAS NETTOYER LES PIÈCES EN PLASTIQUE AVEC DU
SOLVANT. Les solvants tels que l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool risquent
d’endommager et de fendre les pièces en plastique. Ne
pas les nettoyer avec ce genre de produits. Pour nettoyer
les pièces en plastique, utiliser un chiffon doux légèrement
imbibé d’eau savonneuse puis séchercomplètement.
20 . UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE
D’ORIGINE. L’utilisation de pièces de rechange autres
que celles d’origine peut entraîner l’annulation de la
garantie et être la cause d’un mauvais fonctionnement
et des blessures en résultant. Les pièces d’origine sont
disponibles auprès de votredistributeur.
21 . NE PAS MODIFIER LE COMPRESSEUR. Ne pas modifier
le compresseur. Toujours consulter un centre de
service après‑vente agréé pour toute réparation. Une
modification non autorisée risque non seulement
d’affecter les performances du compresseur, mais
également d’être la cause d’accidents et de blessures
pour le personnel de réparation qui ne posséderait pas
les compétences techniques nécessaires pour le réparer
correctement. Les modifications non autorisées peuvent
augmenter le risque de blessures pour l'utilisateur ou le risque
de dommages aux biens depropriété.
22 . METTRE L’APPAREIL HORS TENSION LORSQUE LE
COMPRESSEUR N’EST PAS UTILISÉ. Lorsque le compresseur
n’est pas utilisé, mettre l’interrupteur sur OFF, débrancher la
prise et ouvrir la vanne de purge afin d’expulser l’air comprimé
duréservoir.
23 . NE JAMAIS TOUCHER LES SURFACES CHAUDES. Pour éviter
tout risque de brûlures, ne pas toucher les tuyaux, les têtes, les
cylindres et lesmoteurs.
24 . NE PAS DIRIGER LE JET D’AIR DIRECTEMENT SUR LE
CORPS. Sous peine de blessures, ne pas diriger le jet d’air sur
des personnes ou desanimaux.
25 . VIDER LE RÉSERVOIR CHAQUE JOUR OU APRÈS CHAQUE
UTILISATION. Ouvrir la vanne de vidange et incliner le
compresseur afin de vider entièrement l'eau accumulée.
Ne pas vidanger correctement le réservoir peut entraîner
une corrosion excessive susceptible de provoquer la rupture
soudaine du réservoir d'air ou sonexplosion.
26 . N’ÉTEIGNEZ PAS LE COMPRESSEUR EN EN RETIRANT
LA BATTERIE. Utilisez l’interrupteur Marche Auto/
Arrêtautomatique.
27 . POUR LE CIRCUIT PNEUMATIQUE, N’UTILISER QUE
DES PIÈCES RECOMMANDÉES SUPPORTANT UNE
PRESSION SUPÉRIEURE OU ÉGALE À 9,3 BARS. Il y a
risque d’explosion. N’utiliser que des pièces pour circuit
pneumatique recommandées supportant une pression
supérieure ou égale à 9,3bars.
28 . EINEN GEEIGNETEN HÖR‑ UND KOPFSCHUTZ
TRAGEN. Bei der Bedienung des Kompressors und des
angeschlossenen Werkzeugs oder Zubehörs muss
eine geeignete Schutzkleidung getragen werden. Die
Bedienungsanleitung des Werkzeugs/Zubehörs ist stets zu
beachten und sämtliche Sicherheitshinweise zubefolgen.
29 . PRENDRE EN COMPTE LES ASPECTS
ENVIRONNEMENTAUX. Ne pas exposer le compresseur
à la pluie. Ne jamais utiliser le compresseur dans des
conditions humides ou mouillées. Assurer de bonnes
conditions d'éclairage. Ne jamais utiliser le compresseur à
proximité de liquides ou de gazinflammables.
30 . NE PAS UTILISER DANS UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE,
COMME EN PRÉSENCE DE LIQUIDES, GAZ OU
POUSSIÈRES INFLAMMABLES. Les compresseurs peuvent
créer des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
lesvapeurs.
31 . CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE TRACE DE ROUILLE ET
DE DOMMAGE SUR LA CUVE SOUS PRESSION AVANT
CHAQUE UTILISATION. N’utilisez pas le compresseur si la cuve
sous pression est endommagée ourouillée.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
54
• Diminution de l’acuitéauditive.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEWALT
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
• Risque de blessures si la pressure réglée est supérieure à la
pression maximum de l’outil.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après‑vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
CaractéristiquesTechniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
ne nécessitent aucun réglage et sont
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
55
FRANÇAIS
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les
complètement avant la premièreutilisation.
2
dans le chargeur en vous assurant
3
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de
charge du bloc‑batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
56
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc‑piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
.
FRANÇAIS
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux
batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
sont conformes à toutes les
18V, elle fonctionne comme une
TM
dispose de deux modes :
ne
57
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier labatterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage‑heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage‑heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus
élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1batterie).
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
recharge des blocs batterie différents des
batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCC1054 fonctionne avec un bloc batterie de 54volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Compresseur pneumatique
2 Blocs‑batteries Li‑Ion (modèles T2 uniquement)
1 Chargeur (modèles T2 uniquement)
1 Manuel d’utilisation
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas inclus avec
les modèlesN.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
58
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Portez des protections oculaires etauditives.
Capacité du réservoir d'air.
Pression de coupureapprox.
Déplacement d'air.
Pompe sanshuile.
DeWALT
Réglez la pression en sortie à zéro avant de raccorder
le flexible pneumatique ou de ledébrancher.
Risque de températuresélevées.
ATTENTION : certaines pièces du compresseur
peuvent atteindre des températuresélevées.
Risque de mise en marcheaccidentelle.
AVIS : le compresseur peut redémarrer
automatiquement en cas de coupure de courant
suivie d’un rétablissement de latension.
AVERTISSEMENT : Le compresseur peut
démarrer de façonintempestive.
Niveau de bruit en extérieur
Informations importantes
Lisez et assimilez l’ensemble des consignes d’utilisation, les
consignes et les avertissements liés à la sécurité, présents dans
le manuel d’utilisation, avant d’utiliser ce compresseur ou de
procéder à des opérations de maintenance. La plupart des
accidents liés à l’utilisation ou à la maintenance de l’appareil sont
provoqués par le non-respect des règles de sécurité de base ou
des mesures de précaution. Un accident peut souvent être évité
par la prise de conscience qu’une situation est potentiellement
dangereuse avant qu’elle ne se produise et en respectant les
procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base liées à
la sécurité sont décrites dans la section «SÉCURITÉ» de ce manuel
d’utilisation et dans les sections regroupant les instructions liées au
fonctionnement et à la maintenance. Les risques devant être évités
afin d’empêcher les blessures ou l’endommagement de la machine
sont identifiés par les AVERTISSEMENTS sur le compresseurs et dans
ce manuel d’utilisation.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
Le code date
fabrication est imprimé sur une étiquette apposée à l’arrière
duréservoir.
Exemple:
13
qui comprend également l’année de
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur Marche Auto/Arrêt
2
Batterie
3
Bouton de libération de la batterie
4
Soupape de sûreté
5
Manomètre du réservoir
FRANÇAIS
6
Régulateur un tour
7
Vanne de purge
8
Clapet anti‑retour
9
Coupleur rapide
10
Poignée de transport
11
Réservoir
Utilisation Prévue
Votre compresseur est conçu pour les applications de clouage et
d’agrafage de finitionprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz
ou de liquidesinflammables. NE PAS et ne stockez pas le
compresseur à des températures inférieures à 0°C.
Votre compresseur est un outil électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C, D)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc
2
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig.C).
2. Faites‑le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
2
avec le rail à l’intérieur de la
3
et tirer
59
FRANÇAIS
DeWALT
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. D)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au‑dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
12
. Une combinaison de trois voyants
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : assurez‑vous que le compresseur
est fermement installé sur une surface stable et
plate. Le non‑respect de cette consigne pourrait
provoquer l’instabilité et la chute du compresseur et
engendrer desblessures.
Familiarisez-vous avec votre compresseur
LISEZ CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT
D’UTILISER L’APPAREIL. Comparez les illustrations avec votre
propre appareil afin de vous familiariser avec l’emplacement des
différents dispositifs de commande et de réglage. Conservez ce
manuel afin de pouvoir vous y référer dans lefutur.
Descriptif du fonctionnement (Fig. A)
Familiarisez‑vous avec ces commandes avant d’utiliser l’appareil.
Interrupteur Marche Auto(I)/Arrêt(O)
interrupteur sur la position «Marche Auto» pour alimenter
automatiquement le contacteur manométrique et sur «Arrêt»
pour couper l’alimentation à la fin de chaqueutilisation.
Contacteur manométrique (non illustré) : Le contacteur
manométrique démarre automatiquement le moteur lorsque
la pression dans le réservoir d’air chute sous la pression de
déclenchement paramétrée en usine. Il coupe le moteur lorsque
la pression dans le réservoir d’air atteint la pression de coupure
paramétrée enusine.
Soupape de sûreté
coupe pas le compresseur une fois la pression de coupure
paramétrée atteinte, la soupape de sûreté protège contre les
60
4
: Si le contacteur manométrique ne
1
: Placez cet
surpressions en «sortant» lorsque sa pression paramétrée en
usine est atteinte (légèrement supérieure à la pression de
coupure du contacteurmanométrique).
Manomètre du réservoir
indique la pression de l’air de réserve dans leréservoir.
Régulateur un tour
au niveau de la sortie du raccord rapide. Tournez le régulateur
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
la diminuer. Arrêtez de tourner dès que le témoin indique la
pression voulue en sortie.
Système de refroidissement (non illustré): Ce compresseur
dispose d’un système de refroidissement au concept innovant.
Un ventilateur modifié se trouve au cœur de ce sytème de
refroidissement. Ce ventilateur souffle, et c’est normal, de l’air
par les évents en grande quantité. Vous savez que le système de
refroidissement est en marche lorsque de l’air estexpulsé.
Pompe du compresseur pneumatique (non illustré) :
Il comprime l’air dans le réservoir d’air. L’air de service n’est
disponible qu’une fois que le compresseur a élevé la pression
dans le réservoir d’air plus haut que la pression nécessaire au
niveau de la sortie d’air.
Vanne de purge
réservoir d’air et elle sert à évacuer la condensation à la fin de
chaqueutilisation.
Clapet anti-retour
marche, le clapet anti‑retour est «ouvert» pour permettre
à l’air comprimé d’entrer dans le réservoir d’air. Lorsque le
compresseur atteint la pression de coupure, le clapet anti‑
retour se «ferme» pour que la pression d’air reste à l’intérieur du
réservoir d’air.
Dispositif de protection du moteur contre les surcharges
(non illustré) : Le moteur intègre un dispositif de protection
contre les surcharges thermiques. Si le moteur surchauffe pour
une raison quelconque, le dispositif de protection coupe le
moteur. Il faut alors laisser le temps au moteur de refroidir avant
de le redémarrer. Pour le redémarrer :
1. Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt sur «Arrêt».
2. Retirez labatterie.
3. Laissez le moteurrefroidir.
4. Réinstallez labatterie.
5. Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt sur «Marche Auto».
Coupleur rapide
UE 1/4" peut accueillir les prises de raccordement à
enficherindustrielles.
5
: Le manomètre du réservoir
6
: Il contrôle la pression d’air disponible
7
: La vanne de purge se trouve à la base du
8
: Lorsque le compresseur est en
9
: Le corps du coupleur rapide universel
Comment utiliser votre appareil (Fig. E)
Comment l’éteindre
AVERTISSEMENT : au moment de libérer le raccord de
flexible du coupleur rapide
du flexible doit être maintenue à la main afin d’évier les
blessures due à l’effet de recul duflexible.
1. Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt
2. Tournez le régulateur
d’une montre pour passer la pression en sortie àzéro.
9
, la pièce de raccordement
1
sur «Arrêt».
6
dans le sens inverse des aiguilles
3. Retirez le flexible et l’outil/l’accessoire.
DeWALT
4. Retirez la batterie lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Avant de commencer
AVERTISSEMENT : ne faites pas fonctionner l’appareil
avant d’avoir lu ce manuel d’utilisation précisant
les consignes de sécurité, de fonctionnement et
demaintenance.
Avant chaque démarrage
1. Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt
2. Retirez la batterie. (Consultez Insertion et retrait du bloc
batterie de l’outil)
3. Tournez le régulateur
d’une montre pour passer la pression en sortie à zéro.
4. Fixez le flexible et l’outil/l’accessoire.
AVERTISSEMENT : opération potentiellement
dangereuse. Tenez fermement le flexible
pneumatique dans votre main pendant l'installation
ou le retrait afin d'éviter l'effet "fouet" duflexible.
AVERTISSEMENT : opération potentiellement
dangereuse. N'utilisez pas d'accessoires
endommagés ouusés.
REMARQUE : Le flexible ou l’accessoire ont besoin d’être
équipés d’un raccord rapide si la sortie d’air dispose d’un corps
de couplage rapide
AVERTISSEMENT : risque d'éclatement. Une pression
d’air trop élevée entraîne un risque d’éclatement.
Demandez au fabricant la valeur nominale maximum de
pression des outils et des accessoires pneumatiques. La
pression en sortie du régulateur ne doit jamais dépasser la
pression nominalemaximum.
AVIS : risque de dommages matériels. L’air comprimé
provenant de l’appareil peut contenir de la condensation
d’eau et du brouillard huileux. Ne pulvérisez pas de l’air non
filtré vers un élément qui pourrait être endommagé par
l’humidité. Certains outils ou accessoires pneumatiques
peuvent nécessiter de l’air filtré. Lisez les instructions liées
aux outils et aux accessoirespneumatiques.
Comment commencer
1. Installez la batterie dans lecompresseur.
2. Fixez le flexible et l’outil/l’accessoire.
3. Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt
Auto» et laissez la pression monter dans le réservoir. Le
moteur s’arrête lorsque la pression dans le réservoir atteint la
pression decoupure.
4. Tournez le régulateur
montre pour augmenter la pression et arrêtez une fois la
pression voulueatteinte.
REMARQUE : Assurez‑vous que la pression voulue ne
dépasse pas la pression maximum du flexible ou de
l’outilraccordé.
AVERTISSEMENT : opération potentiellement
dangereuse. Si vous remarquez un quelconque
bruit ou une quelconque vibration, arrêtez
6
dans le sens inverse des aiguilles
9
.
6
dans le sens des aiguilles d’une
1
sur «Arrêt».
1
sur «Marche
FRANÇAIS
immédiatement le compresseur et faites‑le contrôler
par un technicienqualifié.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le régulateur est
réglé sur une pression inférieure à la pression de service
maximum de l’outil.
Le compresseur est prêt à l’emploi.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Responsabilités du client
Avant chaque
utilisation
Contrôler la soupape de sûretéX
Purger le réservoirX
Vérifier l'absence de fuite d'airX
Vérifier l'absence de bruit/
vibration inhabituel(le)
Contrôler le raccordement du
flexible et de l'outil
Régler le contrôle de la pressionX
AVERTISSEMENT : opération potentiellement
dangereuse. L’appareil démarre automatiquement son
cycle de fonctionnement lorsqu’il est alimenté. Lors des
opérations de maintenance, vous pouvez être exposé
à des sources sous tension, de l’air comprimé ou des
pièces mobiles. Il existe un risque de blessures. Avant de
réaliser toute opération de maintenance ou de réparation,
débranchez la source d’alimentation électrique du
compresseur et purgez tout l’airrestant.
REMARQUE : Consultez la section Fonctionnement pour savoir
où se trouvent les dispositifs decommande.
Pour contrôler la soupape de sûreté (Fig. E)
AVERTISSEMENT : risque d'éclatement.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas
correctement, la surpression possible peut
provoquer l’éclatement du réservoir d’air ou
uneexplosion.
AVERTISSEMENT : risque lié à la projection d’objets.
Portez toujours une protection oculaire homologuée avec
écranslatéraux.
Avant de démarrer le compresseur, tirez la bague sur la soupape
4
de sûreté
afin de vous assurer que cette dernière fonctionne
Tous les jours, après
chaque utilisation
X
X
61
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
sans entrave. Si la soupape est coincée ou qu’elle ne fonctionne
pas librement. Contactez un centre d’assistance
AVERTISSEMENT : ne tirez pas sur la bague de la
soupape de sûreté quand le réservoir est sous pression !
Pour purger le réservoir (Fig. E, F)
AVERTISSEMENT : opération
potentiellement dangereuse. Tous les
réservoirs contiennent de l’air à haute
pression. Gardez vos mains et les autres
parties de votre corps loin de la sortie de
purge. Utilisez une protection oculaire pour
réaliser la purge car des débris peuvent être
éjectés vers votrevisage.
AVERTISSEMENT :risque de bruit. Portez une
protection auditive adaptée pendant l’utilisation.
Dans certaines circonstances et en fonction des durées
d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à
une perte de l’ouïe.
REMARQUE : Tous les systèmes à air comprimé génèrent du
condensat qui s’accumule au niveau du point de purge (ex :
réservoirs, filtres, refroidisseurs de sortie, sécheurs). Ce condensat
contient de l’huile de lubrification et/ou des substances
réglementées qui doivent être jetées conformément à la
réglementation envigueur.
AVERTISSEMENT :risque d’éclatement. De l’eau
condense dans le réservoir d’air. Si elle n’est pas purgée,
l’eau corrode et endommage le réservoir, ce qui peut
engendrer un risque d’éclatement duréservoir.
AVIS : risque de dommages matériels. L’eau purgée du
réservoir d’air peut contenir de l’huile et de la rouille qui
peuvent provoquer destaches.
1. Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt
2. Retirez labatterie.
3. Tournez le régulateur
d’une montre pour passer la pression en sortie àzéro.
4. Retirez l’outil ou l’accessoirepneumatique.
AVERTISSEMENT : au moment de libérer le raccord de
flexible du coupleur rapide
du flexible doit être maintenue à la main afin d’évier les
blessures due à l’effet de recul duflexible.
5. Placez un récipient approprié sous la vanne de purge pour
récupérer les élémentspurgés.
6. Tirez la bague sur la soupape de sûreté
l’air s’échapper du réservoir jusqu’à ce que la pression du
réservoir atteigne environ 1,4 BAR. Relâchez la bague de la
soupape desûreté.
7. Purgez l’eau du réservoir d’air en ouvrant la vanne de
7
purge
au bas duréservoir.
8. Une fois l’eau vidangée, refermez la vanne de purge. Le
compresseur pneumatique peut alors êtrerangé.
REMARQUE : Si la vanne de purge est coincée, libérez toute la
pression d’air en raccordant un outil sur la ligne pneumatique
et en le faisant fonctionner jusqu’à ce que la pression
dans le réservoir passe à zéro BAR et contactez un centre
d’assistance
62
6
dans le sens inverse des aiguilles
.
1
9
, la pièce de raccordement
4
pour laisser
.
sur «Arrêt».
Rangement
Avant de ranger le compresseur pneumatique, assurez‑vous
d’effectuer les opérations suivantes :
1. Examinez la section Maintenance et effectuez le
programme de maintenancenécessaire.
2. Passez toujours l’interrupteur Marche Auto/Arrêt sur
«Arrêt» et retirez la batterie. Purgez l’eau du réservoir
d’air. Consultez la partie Pour purger le réservoir de la
sectionMaintenance.
AVERTISSEMENT : de l'eau condense dans le réservoir
d'air. Si elle n'est pas purgée, l'eau corrode et
endommage le réservoir, ce qui peut engendrer un
risque d'éclatement duréservoir.
3. Rangez le compresseur pneumatique dans un endroit
propre etsec.
4. Assurez‑vous que le compresseur est sécurisé de façon
qu’il ne puisse pas être remis en marche par une personne
nonhabilitée.
5. Le gel peut détruire la pompe et les accessoires car ils
contiennent toujours de l’eau. S’il existe un risque de gel,
stockez l’appareil dans des conditions hors‑gel.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
GLOSSAIRE
Pression de déclenchement : Lorsque le moteur est éteint, la
pression du réservoir d’air chute lorsqu’un accessoire est utilisé.
Si la pression du réservoir chute en dessous d’un certain niveau
«bas», le moteur redémarre automatiquement. La pression basse
à laquelle le moteur redémarre automatiquement est appelée la
pression dedéclenchement.
Pression de coupure : Lorsque le compresseur est allumé
et qu’il commence à fonctionner, la pression d’air dans le
réservoir commence à s’accumuler. Elle s’accumule jusqu’à
une certaine pression «haute» avant que le moteur ne s’arrête
automatiquement, pour protéger votre réservoir d’air d’une
surpression supérieure à sa capacité. La pression haute à laquelle
le moteur s’arrête est appelée la pression decoupure.
Cycle de service : La pompe du compresseur peut fonctionner
en continu. Cependant, afin de prolonger la durée de vie de
votre compresseur, il est recommandé de maintenir un cycle de
service moyen de 50%–75% ; la pompe du compresseur ne doit
donc pas fonctionner plus de 30–45 minutes parheure.
FRANÇAIS
63
FRANÇAIS
DeWALT
Guide de dépannage
Cette section liste tous les dysfonctionnements fréquemment rencontrés, leurs causes et leurs actions correctives. L’utilisateur et/
ou le personnel de maintenance peut effectuer certaines actions correctives, certaines autres peuvent nécessiter l’assistance d’un
technicien
CodeCause possibleSolution possible
1
2
3
4
5
6
7
8Utilisation excessive prolongée d'airDiminuez la quantité d'air utilisée.
9
11Clapet anti‑retour bloquéContactez un centre d’assistance DeWALT.
12Fuites d'airSerrez les raccords.
13Le régulateur est endommagéContactez un centre d’assistance DeWALT.
14
15
16Raccords électriques desserrésContactez un centre d’assistance DeWALT.
17Défaillance possible du moteurContactez un centre d’assistance DeWALT.
18
19
20
qualifié ou de votrerevendeur.
Le contacteur manométrique ne coupe pas
le moteur lorsque le compresseur atteint la
pression de coupure
Pression de coupure du contacteur
manométrique trop élevée
Les raccords de flexibles ne sont pas
suffisamment serrés
Réservoir d'air défectueuxLe réservoir d’air doit être remplacé. Ne réparez pas une fuite. Contactez un centre d’assistance DeWALT.
Joints qui fuientContactez un centre d’assistance DeWALT.
Soupape de sûreté défectueuxFaites fonctionner la soupape de sûreté en tirant sur la bague. Si la soupape fuit toujours, elle doit être
Le régulateur n'est pas réglé correctement pour
l'accessoire utilisé
Le compresseur ne fournit pas suffisamment
d'air pour l'accessoire
L'interrupteur de protection contre les
surcharges du moteur s'est déclenché
La pression du réservoir dépasse la pression de
déclenchement du contacteur manométrique
Projection de peinture sur les pièces internes
du moteur
La pompe ne fonctionne pas car la pression
du réservoir est supérieure à la pression
de déclenchement.
La pompe ne fonctionne pas à cause d'un
défaut de sécurité.
Placez l’interrupteur Marche Auto/Arrêt sur «Arrêt» et retirez la batterie, si l’appareil ne s’éteint pas,
contactez un centre d’assistance DeWALT.
Contactez un centre d’assistance DeWALT.
Serrez les raccords là où vous entendez l’air s’échapper. Contrôlez les raccords avec une solution d’eau
savonneuse. Ne serrez pas trop fort.
AVERTISSEMENT : risque d'éclatement. Ne percez pas, ne soudez pas et ne modifiez le
réservoir d'air d'aucune sorte pour ne pas l'affaiblir. Le réservoir d'air peut éclater ou exploser.
remplacée. Contactez un centre d’assistance DeWALT.
Il est normal qu’une certaine chute de pression se produise lorsqu’un accessoire est utilisé, réglez
le régulateur comme indiqué dans la partie Régulateur un tour dans la section Descriptif du fonctionnement si la chute de pression est trop importante.
REMARQUE : Réglez la pression régulée aux conditions de débit pendant que l'accessoire est utilisé.
Contrôlez le besoin en air de l'accessoire. S'il est supérieur à la fourniture en air (l/min) ou à la pression
fournie par votre compresseur, cela indique que votre accessoire a besoin d'un compresseur plus
puissant pour fonctionner.
Consultez la partie Dispositif de protection du moteur contre les surcharges dans la section
Descriptif du fonctionnement. Si le dispositif de protection du moteur contre les surcharge se
déclenche fréquemment, contactez un centre d’assistance DeWALT.
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du réservoir chute au dessous de la pression
de déclenchement du contacteur manométrique.
Contactez un centre d’assistance DeWALT. Ne faites pas fonctionner le compresseur dans une zone de
pulvérisation de peinture. Consultez les avertissements liés aux vapeurs inflammables.
Purgez le réservoir pour le faire passer en dessous de la pression de déclenchement quand la pompe
se met en route.
Passez l'interrupteur Marche Auto/Arrêt de "Arrêt" à "Marche Auto".
64
Codes de dépannage
ProblèmeCode
La soupape de sûreté en cas de pression excessive du réservoir d'air redescend 1, 2
Fuites d'air 3
Fuites d'air dans le réservoir d'air ou au niveau des soudures du réservoir4
Fuites d'air entre la tête et la plaque de soupape5
Fuites d'air sur la soupape de sûreté6
Le compresseur ne fournit pas suffisamment d'air pour faire fonctionner les accessoires7, 8, 9, 10, 11, 12
Le bouton du régulateur fuit en permanence13
Le régulateur ne coupe pas la sortie d'air13
Le moteur ne démarre pas6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
FRANÇAIS
65
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
COMPRESSORE D’ARIA PORTATILE A BATTERIA DA 10 L 54V
DCC1054
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1
Tipo di batterieLi‑Ion
Capacità del serbatoio dell'aria
Pressione di attacco appross.
Pressione di stacco appross.
Spostamento d'aria
Aria resa a 7 BAR
Tipo di fusibile
Pressione regolata nominale (approssimativa)
Giri del motore al minuto
Tipo ad attacco rapido
Tipo di pompa
Peso (senza blocco batteria)kg11,0
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN1012‑1.
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)79
LWA (livello potenza sonora)dB(A)92
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN1012‑1 e può essere utilizzato per
confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
DC
Liters10
BAR7,2
BAR9,3
l/min48
l/min31
BAR0–9,3
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
DCC1054
54
Ritardo temporale
3400
Attacco rapido
universale da 1/4"
(UE)
Senza olio
2000/14/CE, Compressori, P<15 kW,
Allegato VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
ID organismo notificato:0363.
Livello di potenza sonora misurato in base alla Direttiva
2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, n. 9)
LWA (livello di potenza sonora misurato) dB 91
LWA (livello di potenza sonora garantito) dB 92
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE,
2014/29/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard‑Klinger‑Strase 11,
D‑65510, Idstein, Germania
20.11.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Compressore d’aria portatile a batteria da
10 l 54V
DCC1054
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
Importanti istruzioni di sicurezza per l’uso
del compressore
AVVERTENZA: L’UTILIZZO INAPPROPRITATO E NON
SICURO DI QUESTO COMPRESSORE PUÒ PROVOCARE
LESIONI FISICHE O ADDIRITTURA LA MORTE.
PER EVITARE QUESTI RISCHI SI RACCOMANDA DI
SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI DI
SICUREZZAFONDAMENTALI.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
1 . NON TOCCARE LE PARTI IN MOVIMENTO. Non mettere
mai le mani, le dita o altre parti del corpo vicino alle parti in
movimento delcompressore.
2 . NON USATE IL COMPRESSORE SENZA LE PROTEZIONI
MONTATE. Non usare mai il compressore senza che
tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente montati nella loro sede e siano
adeguatamente funzionanti. Se un intervento di
manutenzione o riparazione richiede la rimozione di una
protezione o di un dispositivo di sicurezza, assicurarsi che
questi siano risistemati al loro posto prima di utilizzare
nuovamente ilcompressore.
3 . UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE.
Utilizzare sempre occhiali o protezioni per gli occhi
equivalenti. Non indirizzare mai l’aria compressa verso
persone o parti delcorpo.
4 . PROTEZIONE PERSONALE DALLE SCOSSE ELETTRICHE.
Prevenire contatti accidentali del corpo con le superfici
collegate a terra come tubazioni, radiatori, forni o
frigoriferi. Non usare mai il compressore in presenza di acqua
o in ambienti umidi obagnati.
5 . SCOLLEGARE IL COMPRESSORE QUANDO NON IN USO.
Scollegare sempre il compressore dall’alimentazione elettrica
e scaricare completamente l’aria compressa dal serbatoio
prima di effettuare qualsiasi intervento di riparazione,
ispezione, manutenzione, pulizia, sostituzione o controllo di
qualsiasiparte.
6 . EVITARE L’AVVIAMENTO INVOLONTARIO. Non
trasportare il compressore per lunghe distanze, a
bordo di un veicolo o in situazioni potenzialmente
pericolose, come ad esempio su una scala a pioli o
su un’impalcatura mentre è collegato alla rispettiva
sorgente di alimentazione oppure se il serbatoio
dell’aria è pieno di aria compressa. Assicurarsi che
l’interruttore di accensione/spegnimento automatico sia nella
posizione di spegnimento (O) prima di collegare il compressore
alla rispettiva sorgente dialimentazione.
7 . RIPORRE IL COMPRESSORE IN MANIERA APPROPRIATA.
Quando il compressore non è utilizzato deve essere
tenuto in un locale asciutto. Tenere lontano dalla portata
dei bambini e chiudere a chiave il locale distoccaggio.
8 . TENERE L’AREA DI LAVORO PULITA. Gli ambienti di
lavoro in disordine sono fonte di lesioni. Tenere l’area
di lavoro libera da utensili non necessari, da residui di
lavorazione, mobili,ecc.
9 . TENERE LONTANO I BAMBINI. Evitare che chiunque non
sia direttamente coinvolto nell’utilizzo del compressore
entri in contatto con il cavo di alimentazione. Tutti gli
estranei devono essere tenuti a distanza di sicurezza dalla
zona dilavoro.
10 . INDUMENTI ADEGUATI. Non indossare abiti voluminosi
o gioielli, in quanto potrebbero essere catturati dalle
parti in movimento. Indossare cuffie che coprano i capelli
senecessario.
11 . ATTENZIONE. Prestare attenzione al lavoro che si
sta eseguendo. Usare il buon senso. Non usare il
compressore quando si è stanchi. Il compressore non deve
mai essere utilizzato se si è sotto l’effetto di alcool, droghe o
medicinali che possano indurresonnolenza.
12 . VERIFICA DELL’EVENTUALE PRESENZA DI PARTI
DIFETTOSE O PERDITE DI ARIA. Prima dell’uso ulteriore del
compressore controllare scrupolosamente che non vi siano
protezioni o altre parti danneggiate, per assicurarsi che
l’elettroutensile sia in grado di svolgere le proprie funzioni
in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti
mobili, il montaggio, e verificare l’eventuale presenza
di grippaggio, rottura delle parti, perdite d’aria e
qualsiasi altra condizione che possa compromettere il
funzionamento dell’apparecchio. Le protezioni e tutte
le parti danneggiate devono essere adeguatamente
riparate o sostituite in un servizio assistenza autorizzato
salvo altrimenti indicato in questo manuale di istruzioni.
Far sostituire il pressostato difettoso in un centro
assistenza autorizzato. Non utilizzare il compressore
67
ITALIANO
se il pressostato è difettoso. Non tentare di riparare
una perdita o un danno del serbatoio di aria. Sostituirlo
immediatamente presso un centro di assistenzaautorizzato.
13 . NON USARE IL COMPRESSORE PER APPLICAZIONI
DIVERSE DA QUELLE SPECIFICATE. Non usare mai
il compressore per applicazioni diverse da quelle
specificate nel Manuale d’istruzioni. Non usare mai aria
compressa per favorire la respirazione. Non salire mai
sulcompressore.
14 . USARE IL COMPRESSORE CORRETTAMENTE. Utilizzare il
compressore conformemente alle istruzioni qui fornite.
Non lasciare mai utilizzare il compressore a bambini, a
persone che non hanno familiarità con il suo funzionamento o
a personale nonautorizzato.
15 . VERIFICARE CHE TUTTE LE VITI, I BULLONI E I COPERCHI
SIANO SOLIDAMENTE FISSATI. Verificare che ogni
vite, bullone e coperchi siano ben montati. Verificare
periodicamente che siano benstretti.
16 . TENERE PULITA LA GRIGLIA DI VENTILAZIONE DEL
MOTORE. Tenere la griglia di ventilazione del motore
pulita per far sì che l’aria circoli liberamente in ogni
momento. Verificare frequentemente che non vi siano
accumuli dipolvere.
17 . FAR FUNZIONARE IL COMPRESSORE ALLA TENSIONE
NOMINALE. Far funzionare il compressore alla tensione
specificata sulla targhetta dei dati elettrici. Se il
compressore è utilizzato a una tensione superiore a quella
nominale, il motore gira più velocemente del normale e può
danneggiare l’unità bruciando ilmotore.
18 . NON USARE MAI IL COMPRESSORE SE È DIFETTOSO
O FUNZIONA IN MANIERA ANOMALA. Se sembra che il
compressore funzioni in maniera insolita, emetta strani rumori
o appaia difettoso o altrimenti sembra difettoso, cessare
immediatamente di usarlo e contattare il più vicino centro
assistenza autorizzato per farloriparare.
19 . NON PULIRE PARTI DI PLASTICA CON SOLVENTI. Solventi
come benzina, diluenti, benzina avio, tetracloride di
carbonio e alcool possono danneggiare e incrinare
le parti di plastica. Non strofinare questi componenti
con i solventi elencati. Pulire le parti in plastica con un
panno morbido leggermente inumidito e acqua saponata e
asciugarecompletamente.
20 . USARE SOLO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI. L’utilizzo di
parti di ricambio non originali provoca l’annullamento
della garanzia e può provocare il malfunzionamento
del compressore e lesioni. I pezzi di ricambio originali sono
disponibili presso i distributoriautorizzati.
21 . NON MODIFICARE IL COMPRESSORE. Non modificare
il compressore. Consultare un centro assistenza
autorizzato per tutte le riparazioni. Una modifica non
autorizzata può non solo danneggiare il compressore
o comprometterne le prestazioni, ma può anche essere
causa di gravi incidenti per le persone che non hanno la
conoscenza tecnica necessaria per effettuare riparazioni
in modo corretto. Modifiche non autorizzate possono
aumentare il rischio di lesioni per l'utente e di danni aoggetti.
22 . SPEGNERE L'INTERRUTTORE DEL COMPRESSORE
QUANDO NON IN USO. Quando il compressore non è in uso,
spostare l'interruttore su OFF, scollegare dalla rete elettrica e
scaricare l'aria compressa dalserbatoio.
23 . NON TOCCARE LE PARTI CALDE DEL COMPRESSORE.
Per evitare scottature, non toccare i tubi, le teste, il cilindro e
ilmotore.
24 . NON DIRIGERE IL GETTO DELL’ARIA DIRETTAMENTE SUL
CORPO. Per evitare rischi, non dirigere mai il getto d’aria su
persone oanimali.
25 . SCARICO GIORNALIERO DEL SERBATOIO O DOPO
OGNI USO. Aprire la valvola di scarico e inclinare il
compressore per svuotare completamente l'acqua
accumulata. Il mancato svuotamento corretto del serbatoio
può provocare una corrosione eccessiva che può causare
l'improvvisa rottura o l'esplosione del serbatoiostesso.
26 . NON ARRESTARE IL COMPRESSORE ESTRAENDO
LA BATTERIA. Utilizzare l’interruttore di ACCENSIONE/
SPEGNIMENTOautomatico.
27 . USARE SOLO PARTI PER IL TRATTAMENTO DELL’ARIA
ADEGUATE PER UNA PRESSIONE NON INFERIORE A
9,3 BAR. Rischio di esplosioni. Utilizzare solo parti per il
trattamento dell’aria adeguate a pressioni non inferiori a
9,3bar.
28 . INDOSSARE INDUMENTI E PROTEZIONI PER IL CAPO
APPROPRIATI. Indossare idonei indumenti protettivi
durante il funzionamento del compressore e il
collegamento di utensili o accessori. Consultare il manuale
dell’utensile/accessorio e rispettare le norme disicurezza.
29 . TENERE IN CONSIDERAZIONE LE CONDIZIONI
AMBIENTALI. Non lasciare mai il compressore sotto la
pioggia. Non usare mai il compressore in condizioni
di umidità o ambiente bagnato. Dotarsi di una buona
illuminazione. Non usare mai il compressore in prossimità di
liquidi o gascombustibili.
30 . NON LAVORARE IN ATMOSFERE ESPLOSIVE PER ES. IN
PRESENZA DI LIQUIDI, GAS O POLVERI INFIAMMABILI.
I compressori possono provocare scintille che possono
innescare polvere ofumi.
31 . VERIFICARE CHE IL SERBATOIO A PRESSIONE NON
PRESENTI SEGNI DI RUGGINE E NON SIA DANNEGGIATO
PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO. Non utilizzare il compressore se
il serbatoio a pressione è danneggiato oarrugginito.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
68
• Rischio di lesioni a persone nel caso in cui la pressione sia
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEWALT
regolata a un valore superiore alla pressione massima
dell’utensile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
non richiedono alcuna regolazione e
.
ITALIANO
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
69
ITALIANO
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
2
nel caricabatteria, assicurandosi
3
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
70
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche inestate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
ITALIANO
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando
in 3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie
con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
sono conformi a tutte le norme di trasporto
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
18V,
71
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
norme di spedizione
imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh
ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare
108Wh (1batteriaimplicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCC1054 funziona con un pacco batteria da 54volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati:
DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Compressore d’aria
2 Batterie agli ioni di litio (solo nei modelli T2)
1 Caricabatterie (solo nei modelli T2)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei
modelliN.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
72
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Indossare occhiali di sicurezza e protezioniuditive.
Capacità del serbatoio dell'aria.
Pressione di attaccoappross.
Spostamento d'aria.
Pompa senzaolio.
Prima di collegare o staccare il tubo dell'aria regolare la
pressione in uscita azero.
Rischio di temperatureelevate.
DeWALT
DeWALT
ATTENZIONE: il compressore è formato
da alcune parti che possono raggiungere
temperatureelevate.
Rischio di avvioaccidentale.
AVVISO: il compressore potrebbe avviarsi
automaticamente in caso di black-out e
successivo ripristino ditensione.
AVVERTENZA: il compressore potrebbe avviarsi
senzapreavviso.
Livello di rumore esterno
Informazioni importanti
Prima di utilizzare o manutenere il compressore, leggere e
comprendere tutte le istruzioni d’uso, le precauzioni di sicurezza
e le avvertenze contenute in questo Manuale di istruzioni. La
maggior parte degli incidenti che si verificano durante l’uso e la
manutenzione del compressore sono causati dal mancato rispetto
delle regole o precauzioni di sicurezza di base. Spesso un incidente
può essere evitato riconoscendo una situazione di pericolo
prima che esso si verifichi e osservando le opportune procedure
di sicurezza. Le precauzioni di sicurezza di base sono riportate al
capitolo “SICUREZZA” di questo Manuale di istruzioni e nei capitoli
contenenti le istruzioni d’uso e manutenzione. I pericoli da evitare
per prevenire lesioni fisiche o danni alla macchina sono identificati
dalla dicitura AVVERTENZE sul compressore e in questo Manuale
diistruzioni.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
è stampato su un’etichetta applicata sul retro delserbatoio.
Esempio:
13
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di accensione automatica/spegnimento
2
Batteria
3
Pulsante di rilascio della batteria
4
Valvola di sicurezza
5
Manometro del serbatoio
6
Regolatore “One‑Turn”
7
Valvola di scarico
8
Valvola di ritegno
9
Connettore ad attacco rapido
10
Manico di trasporto
11
Serbatoio
Utilizzo Previsto
Questo compressore è concepito per applicazioni di chiodatura
e graffatura di finituraprofessionali.
ITALIANO
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili. NON utilizzare o conservare il compressore a
temperature inferiori a 0°C.
Questo compressore è un elettroutensile professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C, D)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.C).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
2
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
3
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. D)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
comprendono un indicatore del
2
ed estrarre il
12
. Una
73
ITALIANO
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: assicurarsi che il compressore sia
fissato saldamente su una superficie piana e stabile.
In caso contrario il compressore potrebbe essere
instabile e provocare lesioni apersone.
Imparare a conoscere il compressore
PRIMA DI UTILIZZARE L’UNITÀ LEGGERE QUESTO MANUALE DEL
PROPRIETARIO E LE NORME DI SICUREZZA. Mettere a confronto
le figure con l’unità vera e propria in modo da acquisire
familiarità con la posizione dei vari controlli e dispositivi di
regolazione. Conservare questo manuale di istruzioni per
successiveconsultazioni.
Descrizione del funzionamento (Fig. A)
Prima di utilizzare il compressore acquisire familiarità con
questicontrolli.
Interruttore di accensione (I) automatica/spegnimento
1
(O)
: spostare questo interruttore nella posizione di
“accensione automatica” per fornire automaticamente corrente
al pressostato e in quella di “spegnimento” per togliere corrente
al termine di ciascunutilizzo.
Pressostato (non illustrato in figura): il pressostato avvia
automaticamente il motore quando la pressione all’interno del
serbatoio dell’aria si abbassa al di sotto della pressione di attacco
impostata dalla fabbrica e arresta il motore quando si raggiunge
la pressione di stacco impostata dallafabbrica.
Valvola di sicurezza
compressore quando raggiunge la pressione di stacco
impostata, la valvola di sicurezza lo protegge dall’alta pressione
scattando una volta raggiunta la pressione impostata dalla
fabbrica (leggermente superiore alla pressione di stacco
impostata sulpressostato).
Manometro del serbatoio
indica la pressione dell’aria di riserva nelserbatoio.
Regolatore “One-Turn”
all’uscita con raccordo ad attacco rapido. Ruotare il regolatore
“One‑Turn” in senso orario per aumentare la pressione e in senso
antiorario per ridurla. Smettere di ruotarlo quando l’indicatore si
trova in corrispondenza della pressione desiderata nel raccordo
di uscita.
Sistema di raffreddamento (non illustrato in figura):
Questo compressore è dotato di un sistema di raffreddamento
avanzato. Nel cuore del sistema di raffreddamento si trova una
74
4
: se il pressostato non spegne il
5
: il manometro del serbatoio
6
: controlla la pressione disponibile
ventola ingegnerizzata. Per questa ventola di raffreddamento
è del tutto normale soffiare l’aria attraverso i fori di sfiato in
grande quantità. Si capisce che il sistema di raffreddamento è in
funzione quando l’aria vieneespulsa.
Pompa del compressore d’aria (non illustrata in figura):
comprime l’aria all’interno del serbatoio. L’aria di funzionamento
non è disponibile finché la pressione all’interno del serbatoio
sale oltre il livello richiesto all’uscita dell’aria.
Valvola di scarico
serbatoio dell’aria e viene utilizzata per scaricare la condensa al
termine di ogniutilizzo.
Valvola di ritegno
la valvola di ritegno è “aperta”, consentendo all’aria compressa
di entrare nel serbatoio. Quando il compressore raggiunge la
pressione di stacco, la valvola di ritegno “si chiude”, consentendo
alla pressione dell’aria di rimanere all’interno delserbatoio.
Dispositivo di protezione contro il sovraccarico del motore
(non illustrato in figura): il motore è dotato di un dispositivo
di protezione in caso di sovraccarico termico. Se il motore si
surriscalda per qualsiasi ragione, il dispositivo di protezione
contro il sovraccarico lo spegne. Prima di riavviare il motore è
necessario lasciarlo raffreddare. Per riavviare:
1. Spostare l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento nella posizione dispegnimento.
2. Rimuovere labatteria.
3. Attendere che il motore siraffreddi.
4. Sostituire labatteria.
5. Spostare l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento nella posizione di accensioneautomatica.
Raccordo ad attacco rapido
attacco rapido universale da 1/4” (UE) accetta i connettori a
pressioneindustriali.
7
: la valvola di scarico si trova alla base del
8
: Quando il compressore è in funzione
9
: Il corpo del raccordo ad
Uso del compressore (Fig. E)
Come arrestare l’unità
AVVERTENZA: quando si allenta il connettore del tubo
flessibile dal raccordo ad attacco rapido
del tubo deve essere tenuto in mano per evitare rimbalzi
indietro, con la possibilità che si verifichinoinfortuni.
1. Spostare l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento
2. Ruotare il regolatore “One‑Turn”
impostare a zero la pressione inuscita.
3. Rimuovere il tubo flessibile e l’utensile/gliaccessori.
4. Rimuovere la batteria quando l’unità non è in uso.
Prima di iniziare
Prima di ciascun avvio
1. Spostare l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento
2. Rimuovere la batteria. (Consultare il capitolo Inserimento e
rimozione del gruppo batterie dall’apparato)
1
nella posizione dispegnimento.
6
AVVERTENZA: non utilizzare questa unità senza prima
avere letto questo manuale per conoscere le istruzioni di
sicurezza, d’uso e dimanutenzione.
1
nella posizione dispegnimento.
9
, il connettore
in senso antiorario per
3. Ruotare il regolatore “One‑Turn”
DeWALT
DeWALT
impostare a zero la pressione in uscita.
4. Collegare il tubo flessibile e l’utensile/gliaccessori.
AVVERTENZA: rischio di operazione non sicura.
Quando si inserisce o si scollega il tubo flessibile
dell'aria, afferrarlo saldamente con la mano per
prevenire il colpo di frusta deltubo.
AVVERTENZA: rischio di operazione non sicura. Non
utilizzare accessori danneggiati ousurati.
NOTA: Il tubo o l’accessorio richiedono un connettore ad
attacco rapido se l’uscita dell’aria è dotata di un raccordo ad
attacco rapido
Come iniziare
1. Inserire la batteria nelcompressore.
2. Collegare il tubo flessibile e l’utensile/gliaccessori.
3. Spostare l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento
attendere che si formi la pressione all’interno del serbatoio.
Quando la pressione nel serbatoio avrà raggiunto il livello di
stacco il motore siarresterà.
4. Ruotare il regolatore “One‑Turn”
aumentare la pressione e fermarsi una volta raggiunta la
pressionedesiderata.
NOTA: Assicurarsi che il livello di pressione desiderato
non superi la pressione massima del tubo flessibile o
dell’utensilecollegato.
Il compressore è pronto per essereutilizzato.
9
.
AVVERTENZA: rischio di esplosione. Una pressione
dell’aria troppo elevata presenta il rischio di far scoppiare
l’articolo. Controllare il valore della pressione nominale
massima indicata del fabbricante degli utensili e degli
accessori ad aria compressa. La pressione di uscita
del regolatore non deve mai superare la pressione
nominalemassima.
AVVISO: rischio di danni materiali. L’aria compressa
proveniente dall’unità può contenere acqua di condensa
e olio nebulizzato. Non spruzzare aria non filtrata in un
oggetto che potrebbe essere danneggiato dall’umidità.
Alcuni utensili e accessori ad aria compressa potrebbero
richiedere aria filtrata. Leggere le istruzioni degli utensili e
degli accessori ad ariacompressa.
1
nella posizione di accensione automatica e
AVVERTENZA: rischio di operazione non sicura. Se
si dovessero avvertire rumori o vibrazioni insoliti,
arrestare immediatamente il compressore e farlo
controllare da un tecnico dell'assistenzaqualificato.
AVVERTENZA: assicurarsi che il regolatore sia impostato
a una pressione inferiore alla pressione di esercizio
massima dell’utensile.
6
in senso antiorario per
6
in senso orario per
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Responsabilità del cliente
Prima di ogni
utilizzo
Controllare la valvola di sicurezzaX
Scaricare il serbatoioX
Verificare che non vi siano perdite
d'aria
Verificare che non vi siano rumori/
vibrazioni insoliti
Controllare la connessione del
tubo flessibile dell'utensile
Regolare il controllo della
pressione
AVVERTENZA:rischio di operazione non sicura.
Quando l’unità è accesa esegue il proprio ciclo di
funzionamento in automatico. Durante la manutenzione
si potrebbe essere esposti a fonti di tensione, aria
compressa o parti in movimento. Potrebbero verificarsi
lesioni a persone. Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione o riparazione scollegare il compressore
dalla rispettiva fonte di alimentazione e sfiatare tutta l’aria
compressaresidua.
NOTA: Per conoscere la posizione dei controlli consultare il
capitoloFunzionamento.
Per controllare la valvola di sicurezza (Fig. E)
AVVERTENZA: rischio di esplosione.
Se la valvola di sicurezza non funziona
correttamente potrebbe verificarsi una
pressurizzazione eccessiva, con la conseguente
possibile rottura o esplosione delserbatoio.
AVVERTENZA: rischio derivante da oggetti scagliati
in aria. Indossare sempre occhiali di sicurezza certificati
con schermaturelaterali.
Prima di avviare il compressore tirare l’anello sulla valvola di
4
sicurezza
liberamente. Se la valvola è bloccata o non funziona in maniera
uniforme, rivolgersi al Centro di assistenza
Operazione di scarico del serbatoio
(Fig. E, F)
in modo da assicurarsi che quest’ultima funzioni
AVVERTENZA: non tirare l’anello della valvola di
sicurezza se il serbatoio è sotto pressione!
AVVERTENZA: rischio di operazione
non sicura. I serbatoi dell’aria contengono
aria compressa ad alta pressione. Tenere le
mani e le altre parti del corpo lontane dalla
bocchetta di scarico. Durante lo scarico di un
Ogni giorno o dopo
ogni utilizzo
X
X
X
X
.
75
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
serbatoio dell’aria potrebbero essere scagliati in viso dei
detriti, perciò indossare sempre degli occhiali disicurezza.
AVVERTENZA:rischio derivante dal rumore. Durante
l’uso indossare sempre protezioni uditive adeguate. In
determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla
perdita dell’udito.
NOTA: Tutti i sistemi ad aria compressa generano della
condensa, che normalmente si accumula nei punti di scarico
(come ad esempio, serbatoi, filtro, aftercooler, essiccatori).
Questa condensa contiene olio lubrificante e/o sostanze che
potrebbero essere oggetto di regolamentazione e che devono
essere smaltite in conformità alle normative vigenti inmateria.
AVVERTENZA:rischio di esplosione. All’interno del
serbatoio dell’aria si forma dell’acqua di condensa. Se non
viene scaricata, l’acqua corrode e indebolisce il serbatoio,
con il pericolo che sirompa.
AVVISO: rischio di danni materiali. L’acqua scaricata
dal serbatoio dell’aria può contenere olio e ruggine che
possono provocare dellemacchie.
1. Spostare l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento
2. Rimuovere labatteria.
3. Ruotare il regolatore “One‑Turn”
impostare a zero la pressione inuscita.
4. Rimuovere l’utensile o l’accessorio ad ariacompressa.
5. Posizionare un contenitore di raccolta idoneo sotto la valvola
discarico.
6. Tirare l’anello sulla valvola di sicurezza
sfiati dal serbatoio fino a raggiungere una pressione di circa
1,4 BAR. Rilasciare l’anello della valvola disicurezza.
7. Scolare l’acqua dal serbatoio dell’aria aprendo la valvola di
scarico
8. Dopo avere scaricato l’acqua, chiudere la valvola di scarico. A
questo punto è possibile riporre ilcompressore.
NOTA: Se la valvola di scarico è bloccata, rilasciare tutta l’aria
compressa collegando un utensile alla tubazione dell’aria e
lasciandolo in funzione fino a quando la pressione nel serbatoio
arriva a 0 BAR, quindi rivolgersi al Centro di assistenza
1
nella posizione dispegnimento.
6
in senso antiorario per
AVVERTENZA: quando si allenta il connettore del tubo
flessibile dal raccordo ad attacco rapido
del tubo deve essere tenuto in mano per evitare rimbalzi
indietro, con la possibilità che si verifichinoinfortuni.
7
situata nella parte inferiore dellostesso.
9
, il connettore
4
in modo che l’aria
Conservazione
Prima di riporre il compressore d’aria assicurarsi di procedere
come descritto diseguito.
1. Fare riferimento al capitolo Manutenzione ed eseguire gli
interventi di manutenzionenecessari.
2. Spostare sempre l’interruttore di accensione automatica/
spegnimento nella posizione di spegnimento e rimuovere la
batteria. Scaricare l’acqua dal serbatoio dell’aria. Consultare
il paragrafo Operazione di scarico del serbatoio nel
capitoloManutenzione.
76
AVVERTENZA: all'interno del serbatoio dell'aria
si forma dell'acqua di condensa. Se non viene
scaricata, l'acqua corrode e indebolisce il serbatoio,
con il pericolo che sirompa.
3. Conservare il compressore in un luogo sicuro easciutto.
4. Assicurarsi che il compressore sia protetto in modo da non
essere avviato da una persona nonautorizzata.
5. Il gelo distrugge la pompa e gli accessori, poiché
contengono acqua. Se dovesse sussistere il pericolo di gelate
conservarlo in modo che sia protetto dalgelo.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
.
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
GLOSSARIO
Pressione di attacco: quando il motore è spento la pressione
dell’aria nel serbatoio si abbassa con l’uso di un accessorio. Nel
momento in cui la pressione dell’aria scende a un determinato
livello il motore si riavvia automaticamente. Il livello di bassa
pressione raggiunto il quale il motore si riavvia in automatico è
detta pressione di diattacco.
Pressione di stacco: quando un compressore d’aria viene
acceso e inizia a funzionare, comincia a formarsi della pressione
all’interno del serbatoio dell’aria. Nel momento in cui la
pressione dell’aria sale a un determinato livello, il motore si
ferma automaticamente, in modo da evitare che l’aria nel
serbatoio raggiunga una pressione eccessiva per la sua portata.
Il livello di alta pressione raggiunto il quale il motore si arresta in
automatico è detta pressione di distacco.
Ciclo di lavoro: la pompa del compressore è in grado di
funzionare in maniera continua. Ciononostante, al fine di
prolungare la durata del compressore, si raccomanda di
mantenere un ciclo di lavoro medio del 50%–75%; vale a dire
che la pompa del compressore non deve rimanere in funzione
più di 30–45 minuti in una dataora.
ITALIANO
77
ITALIANO
DeWALT
Guida alla risoluzione dei problemi
In questa sezione è riportato un elenco dei problemi di funzionamento più comuni e le rispettive cause e misure correttive.
L’operatore o il personale addetto alla manutenzione può applicare alcune azioni correttive del problema, mentre in alcuni casi è
richiesto l’intervento di un tecnico qualificato
CodiceCausa possibileSoluzione possibile
Il pressostato non spegne il motore quando il
1
motore raggiunge pressione di stacco
2La pressione di stacco è troppo altaRivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
I raccordi dei tubi non sono abbastanza stretti Stringere i raccordi nei punti in cui si avvertono perdite di aria. Verificare la tenuta dei raccordi con
3
Serbatoio dell'aria difettosoIl serbatoio deve essere sostituito. Non riparare la perdita. Rivolgersi a un Centro di assistenza DeWALT.
4
Perdite d'aria dalle guarnizioniRivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
5
Valvola di sicurezza difettosaFare funzionare manualmente la valvola di sicurezza tirando l’anello. Se la valvola di sicurezza continua
6
Non è stata regolata la pressione corretta per
l'accessorio in uso.
7
Eccessivo utilizzo di aria per un tempo
8
prolungato
Il compressione non eroga aria sufficiente per
9
l'accessorio
11La valvola di ritegno è bloccataRivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
12Perdite di ariaStringere i raccordi.
13Il regolatore è danneggiatoRivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
L'interruttore del dispositivo di protezione
14
contro il sovraccarico del motore è scattato
La pressione nel serbatoio supera la pressione di
15
attacco di attacco
16Connessioni elettriche lenteRivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
17Possibile motore difettosoRivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
Spruzzi di vernice sulle parti interne del motore Rivolgersi a un Centro di assistenza DeWALT. Non utilizzare il compressore nell'area della zona della
18
La pompa non funziona perché la pressione nel
19
serbatoio supera la pressione di attacco.
La pompa non funziona per via di un errore
20
di sicurezza.
o del propriorivenditore.
Spostare l’interruttore di accensione automatica/spegnimento nella posizione di spegnimento e
rimuovere la batteria. Se l’unità non si arresta rivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
acqua saponata. Non stringerli eccessivamente.
AVVERTENZA: rischio di esplosione. Non praticare fori, saldare o modificare in altro modo il
serbatoio dell'aria, che altrimenti si indebolirebbe, con il rischio di rompersi o esplodere.
a perdere aria, è necessario sostituirla. Rivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
Durante l’uso di un accessorio è normale che si verifichino cali di pressione. Se il calo di pressione è
eccessivo, agire sul regolatore “One‑Turn” seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo Regolatore
“One‑Turn”, al capitolo Descrizione del funzionamento.
NOTA: impostare la pressione regolata in condizioni di flusso, durante l'uso dell'accessorio.
Ridurre la quantità di aria utilizzata.
Verificare la quantità di aria richiesta per il funzionamento dell'accessorio. Se essa è superiore al valore
all'Aria resa (l/min) o della pressione erogata dal compressore, per l'impiego di quell'accessorio sarà
necessario un compressore più potente.
Consultare il paragrafo Dispositivo di protezione contro il sovraccarico del motore nel capitolo Descrizione del funzionamento. Se I’interruttore di protezione contro il sovraccarico del motore
scatta spesso, rivolgersi a un Centro di assistenza DeWA LT.
Il motore si avvia automaticamente quando la pressione nel serbatoio scende al di sotto della pressione
di attacco del pressostato.
verniciatura a spruzzo. Si veda l'avvertenza relativa ai vapori infiammabili.
Scaricare il serbatoio in modo da abbassare la pressione di attacco quando si accende la pompa.
Fare compiere all'interruttore di accensione automatica/spegnimento un ciclo dalla posizione di
spegnimento a quella di accensione automatica.
Codici per la risoluzione dei problemi
ProblemaCodice
Pressione eccessiva nel serbatoio dell'aria‑la valvola di sicurezza scatta 1, 2
Perdite di aria 3
Perdite di aria nel serbatoio o nelle saldature del serbatoio4
Perdite d'aria tra la testa e la piastra della valvola5
Perdite di aria dalla valvola di sicurezza6
Il compressore non eroga aria sufficiente per il funzionamento degli accessori7, 8, 9, 10, 11, 12
La manopola del regolatore perde continuamente aria13
Il regolatore non chiude l'uscita dell'aria13
Il motore non funziona6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
78
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SNOERLOZE LUCHTCOMPRESSOR 54V 10 L
DCC1054
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gereedschap. Jarenlange
Technische gegevens
SpanningV
Type1
AccutypeLi‑Ion
Capaciteit luchttank
Inschakeldruk ongeveer
Uitschakeldruk ongeveer
Luchtverplaatsing
Luchtproductie bij 7 BAR
Zekeringtype
Nominale gereguleerde luchtdruk (ongeveer)
Motoromwentelingen per minuut
Type snelkoppeling
Pomptype
Gewicht (zonder accuset)kg11,0
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN1012‑1.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)79
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)92
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Het vibratie‑emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN1012‑1 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
DC
Liters10
BAR7,2
BAR9,3
l/min48
l/min31
BAR0–9,3
dB(A)3
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
DCC1054
54
Tijdvertraging
3400
Universele
snelkoppeling EU
1/4"
Zonder olie
2000/14/EC, Compressors, P < 15 kW,
Bijlage VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Aangemelde Instantie Nr.:0363.
Niveau geluidsvermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, nr 9:)
LWA (niveau gemeten geluidsvermogen) dB 91
LWA (niveau gegarandeerd geluidsvermogen) dB 92
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU,
2014/29/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met
achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
, Richard‑Slinger‑Strase 11,
D‑65510, Idstein, Duitsland
20.11.2017
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Snoerloze Luchtcompressor 54V 10 L
DCC1054
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke veiligheidsinstructies voor het
gebruik van de compressor
WAARSCHUWING: HET ONAANGEPASTE OF
GEVAARLIJKE GEBRUIKVAN DEZE COMPRESSOR
KUNNEN FYSIEKE VERWONDINGEN OF
OVERLIJDEN VEROORZAKEN BIJ DE GEBRUIKER.
OM DEZE RISICO’S TE VERMIJDEN, VRAGEN WIJ
U AANDACHTIG DE VOLGENDE FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TE VOLGEN.
LEES ALLE INSTRUCTIES
1 . RAAK DE BEWEGENDE DELEN NOOIT AAN. Breng nooit
uw handen, vingers of andere lichaamsdelen dichtbij de
bewegende delen van decompressor.
2 . GEBRUIK DE COMPRESSOR NOOIT ZONDER DAT DE
BESCHERMINGEN GEMONTEERD. ZIJN Gebruik nooit
deze compressor zonder dat alle beschermingen
perfect op de juiste plaats gemonteerd zijn en correct
functioneren. Als het vooronderhoud of werking nodig
is deze beschermingen te verwijderen, moet u zich ervan
vergewissen, alvorens de compressor opnieuw te gebruiken,
dat de beschermingen goed vastzitten op hun origineleplaats.
3 . DRAAG ALTIJD EEN BESCHERMINGSBRIL. Draag altijd
een beschermingsbril of gelijkwaardige beschermingen
voor de ogen. Richt de samengeperste lucht op geen enkel
deel van uw eigen lichaam of dat van eenander.
4 . BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Vermijd toevallige aanrakingen van het lichaam met
de geaarde delen van de compressor zoals buizen,
radiatoren, stukken of uiteinden van de koeling. Gebruik
de compressor nooit in aanwezigheid van water of in een
vochtigeomgeving.
5 . ONTKOPPEL DE COMPRESSOR VAN HET STOPCONTACT
WANNEER U HEM NIET GEBRUIKT. Ontkoppel altijd de
compressor van de elektrische bron en maak de tank volledig
drukvrij voordat u eender welk werk, inspectie, onderhoud,
schoonmaak vervanging of controle van elk deeluitvoert.
6 . VOORKOM DAT HET GEREEDSCHAP ONBEDOELD
WORDT GESTART. Vervoer de compressor niet over
grote afstanden, in een voertuig of in mogelijk
gevaarlijke situaties, bijvoorbeeld, op een ladder of
een stelling terwijl de compressor is aangesloten op de
stroomvoorziening of wanneer de luchttank is gevuld
met gecomprimeerde lucht. Sluit de compressor pas aan op
de stroomvoorziening wanneer u hebt gecontroleerd dat de
AAN/UIT-schakelaar in de UIT-standstaat.
7 . BERG DE COMPRESSOR OP AANGEPASTE MANIER OP. Als
de compressor niet gebruikt wordt, moet u hem in een
droge plaats zetten. Uit de buurt van kinderen houden.
Doe de opslagplaats opslot.
8 . HOUD DE WERKPLAATS SCHOON. Rommelige
werkplaatsen zijn een uitnodiging voor verwondingen.
Maak de zone eventueel vrij van onnodig gereedschap, puin,
meubelsetc.
9 . HOUD UIT DE BUURT VAN KINDEREN. Vermijd dat
kinderen of eender welke andere persoon in contact
komt met de voedingskabel van de compressor. Alle niet
geautoriseerde personen moeten op een veilige afstand van de
werkplaats gehoudenworden.
10 . WERKKLEDIJ. Draag geen volumineuze kledij of
juwelen, deze zouden gevangen kunnen worden door
de bewegende delen. Draag bij lang haar een kap die het
haarbedekt.
11 . OPGELET. Let op wat u doet. Gebruik uw gezond
verstand. Gebruik de compressor niet als u moe bent.
De compressor mag nooit gebruikt worden als u onder
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen die slaperigheid
kunnenveroorzaken.
12 . CONTROLEER DEFECTE DELEN EN LUCHTVERLIES.
Controleer vóór gebruik van de compressor nauwgezet
de beschermkap en de overige onderdelen op
beschadigingen, zodat u zeker weet dat ze goed zullen
werken en de functie waarvoor zij zijn bedoeld, zullen
uitvoeren. Controleer de uitlijning van de bewegende
delen, banden van bewegende delen, breuken van
delen, montages, lekkages en elk ander deel dat de
werking kan beïnvloeden. Een bescherming of ander
beschadigd deel moet correct hersteld of vervangen
worden door een geautoriseerde assistentiedienst
of zoals aangeduid in dit instructieboekje. Laat
een geautoriseerde assistentiedienst defecte
drukschakelaren verwisselen. Gebruik de compressor
niet als de u de drukregelaar niet in‑en uit kunt
schakelen. Probeer een lekkende of beschadigde
80
luchttank nooit te repareren. Laat de tank onmiddellijk
vervangen in een bevoegdservicecentrum.
13 . GEBRUIK DE COMPRESSOR ALLEEN VOOR DE
TOEPASSINGEN GESPECIFICEERD IN HET VOLGENDE
INSTRUCTIEHANDBOEK. Gebruik de compressor nooit
voor toepassingen die niet worden gespecificeerd in het
instructiehandboek. Gebruik de perslucht nooit voor
ademhaling of respiratie. Ga nooit op de compressorstaan.
14 . GEBRUIK DE COMPRESSOR CORRECT. Laat de
compressor werken volgens de instructies van dit
handboek. Laat de compressor nooit door kinderen of niet
geautoriseerde personen, die niet vertrouwd zijn met de
werking ervan,gebruiken.
15 . CONTROLEER OF ELKE SCHROEF, BOUT EN DEKSEL
STEVIG VASTGEZET IS. Controleer of elke schroef, bout
en plaatje stevig vastgezet is. Controleer regelmatig of ze
goed aangedraaidzijn.
16 . HOUD HET OPZUIGROOSTER SCHOON. Houd het
ventilatierooster van de motor schoon zodat lucht kan
vrij stromen. Controleer deze rooster regelmatig om de
opeenhoping van stof tevoorkomen.
17 . LAAT DE COMPRESSOR WERKEN OP NOMINALE
SPANNING. Laat de compressor werken op de spanning
aangeduid op het gegevensplaatje. Als de compressor
gebruikt wordt op een spanning hoger dan de nominale, zal
de motor uitzonderlijk snel draaien waardoor de eenheid kan
beschadigen en de motor kanverbranden.
18 . GEBRUIK DE COMPRESSOR NOOIT ALS HIJ DEFECT IS OF
ONGEWOON WERKT. Als de compressor ongewoon lijkt te
werken, bij het werken vreemde geluiden maakt of defect lijkt,
moet hij onmiddellijk stilgezet worden en neemt u contact op
voor reparatie met een geautoriseerdeassistentiedienst.
19 . MAAK PLASTIC ONDERDELEN NIET SCHOON MET
OPLOSMIDDELEN. Oplosmiddelen als gasoline,
verdunner, benzine, carbon tetrachloride en alcohol
kunnen plastic onderdelen beschadigen en breken.
Maak plastic onderdelen niet schoon met zulke
oplosmiddelen. Maak ze schoon met een zachte doek
die lichtjes is gedompeld in zeepwater. Maak ze daarna
goeddroog.
20 . GEBRUIK ENKEL ORIGINELE VERVANGSTUKKEN. Het
gebruik van niet originele vervangstukken doet de
garantie vervallen en veroorzaakt een slechte werking
van de compressor. De originele vervangstukken zijn
beschikbaar bij uwdealer.
21 . VERANDER DE COMPRESSOR NIET. Verander de
compressor niet. Raadpleeg een geautoriseerde
assistentiedienst voor alle herstellingen. Een niet
geautoriseerde verandering kan de prestaties van de
compressor verminderen, maar kan ook de oorzaak
zijn van ernstige ongelukken voor de personen die
niet de nodige kennis en technische ervaring bezitten
om de veranderingen uit te voeren. Niet-geautoriseerde
wijzigingen kunnen het risico op letsels voor de gebruiker of
schade aan eigendomverhogen.
NEDERLANDS
22 . ZET DE SCHAKELAAR UIT WANNEER DE COMPRESSOR
NIET WORDT GEBRUIKT. Zet de schakelaar UIT wanneer
de compressor niet wordt gebruikt, trek de stekker uit het
stopcontact en open de afvoerkraan zodat de perslucht uit de
luchttank kanontsnappen.
23 . RAAK DE WARME DELEN VAN DE COMPRESSOR NOOIT
AAN. Om brandwonden te vermijden, mag u de buizen,
koppen, de fles en de motoren nietaanraken.
24 . RICHT DE LUCHTSTRAAL NIET RECHTSTREEKS OP HET
LICHAAM. Om risico’s te vermijden mag u nooit de luchtstraal
op personen of dierenrichten.
25 . LAAT DE TANK DAGELIJKS OF NA ELK GEBRUIK
LEEGLOPEN. Open de afvoerklep en kantel de
compressor om het water er volledig uit te laten
lopen. Als de tank niet goed wordt geleegd, kan dit leiden
tot overmatige corrosie, waardoor de luchttank plots kan
scheuren ofontploffen.
26 . STOP NIET DE COMPRESSOR DOOR DE ACCU ERUIT TE
TREKKEN. Gebruik hiervoor de AAN/UIT-schakelaar.
27 . GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN
LUCHTBEHANDELINGSONDERDELEN DIE GESCHIKT
ZIJN VOOR DRUK DIE NIET MINDER IS DAN 9,3
BAR. Risico op barsten. Gebruik alleen aanbevolen
luchtbehandelingsonderdelen die geschikt zijn voor druk die
niet minder is dan 9,3bar.
28 . DRAAG GESCHIKTE OOR‑ EN HOOFDBESCHERMING.
Geschikte beschermende kleding moet gedragen
worden tijdens het gebruik van de compressor en het
aangesloten gereedschap of accessoire. Raadpleeg
de gereedschaps- / accessoirehandleiding en volg
alleveiligheidseisen.
29 . HOUD REKENING MET OMGEVINGSFACTOREN Laat
de compressor nooit in de regen staan. Gebruik de
compressor nooit in vochtige of natte omstandigheden.
Zorg voor een goede verlichting. Gebruik de compressor
nooit in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
30 . GEBRUIK NIET IN OMGEVING MET EXPLOSIEGEVAAR,
ZOALS IN DE BUURT VAN BRANDBARE VLOEISTOFFEN,
GASSEN OF STOF. Compressoren kunnen vonken maken die
ervoor kunnen zorgen dat stof of dampenontbranden.
31 . CONTROLEER STEEDS VÓÓR GEBRUIK HET DRUKVAT
OP TEKENEN VAN ROEST EN BESCHADIGING. Gebruik de
compressor niet met een beschadigd of verroestdrukvat.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
81
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DEWALT
• Als de afgestelde druk hoger is dan de maximale druk van het
gereedschap is er een risico van persoonlijkletsel.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
82
. Andere typen accu’s zouden uit
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
DeWALT
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu‑vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium‑ion‑accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
2
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
3
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt
het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
NEDERLANDS
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in dezomer).
-laders.
83
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
84
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
‑accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu
bevatten met een energie‑classificatie hoger dan 100 Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd
Klasse 9. Bij alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie
op de accu vermeld. Verder adviseert
met complicaties met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s
niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur‑classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo‑sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden
verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de accu niet hoger is
dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu op zichzelf staat of in
een
Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu in een 54V‑ of een 108V‑product
(twee 54V‑accu’s) zit, werkt de accu als een 54V‑accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM‑accu is
bevestigd, staat de accu in de transport‑stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport‑stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur‑classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh‑classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur‑ classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur‑capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend
FLEXVOLTTM‑accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V‑product zit, werkt de accu als een 18V‑accu.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
in verband
3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
NEDERLANDS
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
Accutype
De DCC1054 werkt op een 54‑Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Luchtcompressor
2 Li‑Ion‑accu's (alleen T2‑modellen)
1 Lader (alleen T2‑modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij
N‑modellen.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draag oor‑ enoogbescherming.
Capaciteitluchttank.
Uitschakeldrukongeveer.
Luchtverplaatsing.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108Wh).
‑accu’s alleen op met de aangewezen
‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de
‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
‑accu’s oplaadt met een
Pomp zonderolie.
Stel de uitlaatdruk in op nul en bevestig of verwijder
daarna pas deluchtslang.
Risico van hogetemperaturen.
VOORZICHTIG: Op de compressor zijn er enkele
delen die zeer hoge temperaturen zouden
kunnenbereiken.
Ongewenststartgevaar.
OPMERKING: De compressor kan bij
stroomuitval en daaropvolgend stroomherstel
automatisch van startgaan.
WAARSCHUWING: Compressor kan
onverwacht beginnen tewerken.
Niveau lawaai buitenshuis
85
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Belangrijke informatie
Lees en begrijp alle bedieningsinstructies, veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing voordat u deze
compressor in gebruik neemt of er onderhoud aan verricht.
De meeste ongelukken die het gevolg zijn van werken met en
onderhoud aan een compressor worden veroorzaakt doordat
de elementaire veiligheidsregels en voorzorgsmaatregelen
niet in acht worden genomen. Een ongeluk kan vaak worden
voorkomen wanneer een mogelijk gevaarlijke situatie wordt
herkend voordat deze zich voordoet, en door de van toepassing
zijnde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Elementaire
veiligheidsmaatregelen worden uiteengezet in het hoofdstuk
"VEILIGHEID" van deze gebruiksaanwijzing en in de hoofdstukken
met de instructies voor bediening en onderhoud. Risico's
die moeten worden vermeden zodat lichamelijk letsel of
beschadiging van de apparatuur worden vermeden, worden
aangeduid met WAARSCHUWINGEN op de compressor en in
dezegebruiksaanwijzing.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
afgedrukt op een label aan de achterzijde van detank.
Voorbeeld:
13
, die ook het jaar van fabricage omvat, is
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Auto Aan/Uit‑schakelaar
2
Accu
3
Accu‑ontgrendelknop
4
Veiligheidsventiel
5
Tankdrukmeter
6
Één‑slagregelaar
7
Aftapventiel
8
Controleventiel
9
Snelkoppeling
10
Draaghandgreep
11
Tank
Gebruiksdoel
Uw compressor is ontworpen voor professionele toepassingen
op het gebied van afwerking met behulp van spijkers ennieten.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen. SLA DE
COMPRESSOR NIET OP EN GEBRUIK DE COMPRESSOR NIET bij
temperaturen onder 0°C.
De compressor is professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. C, D)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
2
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
lamp (Afb.C).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat deaccu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu‑ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. D)
Er zijn
uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
‑accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
12
in te drukken. Een combinatie van
2
in de handgreep van de
3
en trek de accu stevig
86
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer dat de compressor
stevig staat op een stabiel, vlak oppervlak. Als dat
niet het geval is, zou de compressor kunnen vallen of
omvallen en persoonlijk letsel kunnenveroorzaken.
Ken uw luchtcompressor
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORDAT U DE COMPRESSOR
IN GEBRUIK NEEMT. Bekijk de afbeeldingen en vergelijk deze
met uw compressor zodat uweet waar u de verschillende
bedienings‑ en regelfuncties kunt vinden. Bewaar deze
handleiding zodat u deze later ook nog kuntraadplegen.
Beschrijving van de bediening (Afb. A)
Leer deze regelfuncties kennen voordat u de compressor in
gebruikneemt.
Auto AAN(I)/UIT(O)-schakelaar
stand "Auto On" voor automatische stroomvoorziening van de
drukschakelaar en schakel de stroomvoorziening na gebruik uit
door de schakelaar in de stand "Off" tezetten.
Drukschakelaar (niet afgebeeld): De drukschakelaar start de
motor wanneer de luchtdruk in de tank onder het niveau van de
in de fabriek ingestelde "inschakeldruk" daalt. De motor wordt
uitgeschakeld wanneer de luchtdruk in de tank de in de fabriek
ingestelde "uitschakeldruk"bereikt.
Veiligheidsventiel
luchtcompressor niet op de «uitschakeldruk» uitschakelt,
werkt het veiligheidsventiel als beveiliging tegen overdruk
door op de in de fabriek ingestelde druk «eruit te springen»
(deze druk is iets hoger ingesteld dan de «uitschakeldruk» van
dedrukschakelaar).
Tankdrukmeter
luchtdruk in de tankaan.
Één-slagregelaar
aan de snelkoppeling. U kunt de luchtdruk laten toenemen
door de één‑slagregelaar naar rechts te draaien en u
kunt de luchtdruk laten afnemen door deze regelaar naar
links te draaien. Stop wanneer de indicator de gewenste
uitlaatdrukaangeeft.
Koelsysteem (niet afgebeeld): Deze compressor is voorzien
van een koelsysteem van een geavanceerd ontwerp. In het
hart van het koelsysteem bevindt zich een geconstrueerde
ventilator. Het is volkomen normaal dat deze ventilator in grote
4
: Als de drukschakelaar de
5
: De tankdrukmeter geeft de resterende
6
: Regelt de luchtdruk die beschikbaar is
1
: Zet deze schakelaar in de
NEDERLANDS
hoeveelheden lucht uit de ventilatiegaten blaast. U weet dat het
koelsysteem werkt wanneer lucht wordtuitgeblazen.
Luchtcompressorpomp (niet afgebeeld): Comprimeert lucht
in de luchttank. Er is pas werklucht beschikbaar wanneer de
compressor de luchtdruk in de luchttank heeft opgebouwd tot
de druk die vereist is aan deluchtuitlaat.
Aftapventiel
van de luchttank en wordt gebruikt voor het laten weglopen
van condens na iedergebruik.
Controleventiel
het controleventiel «open», zodat de gecomprimeerde lucht
in de luchttank kan komen. Wanneer de luchtcompressor de
«uitschakeldruk» bereikt, «sluit» het controleventiel zich, zodat
de luchtdruk in de luchttank op peil kanblijven.
Overbelastingsbeveiliging van de motor (niet
afgebeeld): De motor is voorzien van een thermische
overbelastingsbeveiliging. Als de motor door welke oorzaak dan
ook, te heet wordt, schakelt de overbelastingsbeveiliging de
motor uit. De motor kan pas weer worden gestart wanneer deze
is afgekoeld. Opnieuw starten:
1. Zet de Auto Aan/Uit‑schakelaar op "Off".
2. Neem de accuuit.
3. Laat de motorafkoelen.
4. Plaats de accuterug.
5. Zet de Automatische Aan/Uit‑schakelaar in de stand
"AutoOn".
Snelkoppeling
type EU 1/4" is geschikt voor industriële stekers die worden
aangeduwd enaangesloten.
7
: De afvoerklep bevindt zich aan de onderzijde
8
: Wanneer de lucht komt in werking is, is
9
: De Universele snelkoppeling van het
Uw compressor opbergen (Afb. E)
Uw compressor stoppen
WAARSCHUWING: Voorkom dat u door de
terugspringende slang gewond raakt, houd het koppelstuk
van de slang met de hand vast wanneer u de slang
losmaakt van de snelkoppeling
1. Zet de Auto Aan/Uit‑schakelaar
2. Draai de Één‑slagregelaar
in opnul.
3. Neem de slang en gereedschap/accessoireslos.
4. Neem de accu uit wanneer u de compressor niet gebruikt.
Voor u de compressor start
WAARSCHUWING: Bedien deze compressor pas wanneer
u deze gebruiksaanwijzing hebt doorgelezen voor de
bedienings- enonderhoudsinstructies.
Steeds voordat u de compressor start
1. Zet de Auto Aan/Uit‑schakelaar
2. Neem de accu uit. (Raadpleeg De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen)
3. Draai de Één‑slagregelaar
in op nul.
4. Maak de slang en gereedschap/accessoiresvast.
9
.
1
op "Off".
6
naar links en stel de uitlaatdruk
1
op "Off".
6
naar links en stel de uitlaatdruk
87
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
WAARSCHUWING: Risico van onveilig werken. Grijp
de luchtslang stevig vast met uw hand wanneer u
deze installeert of loskoppelt, zodat terugslag van de
slang wordtvoorkomen.
WAARSCHUWING: Risico van onveilig werken.
Gebruik geen beschadigde of versletenaccessoires.
OPMERKING: Voor de slang of het accessoire is een
snelkoppelingssteker nodig als de luchtuitlaat is voorzien van
een snelkoppeling
WAARSCHUWING: Explosiegevaar. Bij een te grote
luchtdruk bestaat het gevaar dat het object explodeert.
Let op de maximale druk voor drukluchtgereedschap
en accessoires, deze druk wordt aangegeven door de
fabrikant. De uitlaatdruk van de regelaar mag nooit hoger
zijn dan de nominale maximaledruk.
OPMERKING: Risico van materiële schade.
Gecomprimeerde lucht uit de compressor kan
gecondenseerd water en een olienevel bevatten. Sproei
geen ongefilterd de lucht op een object dat niet bestand
is tegen vocht. Voor sommig luchtdrukgereedschap
en sommige accessoires is gefilterde lucht nodig.
Lees de instructies voor het luchtdrukgereedschap en
deaccessoires.
De compressor starten
1. Plaats de accu in decompressor.
2. Maak de slang en gereedschap/accessoiresvast.
3. Zet de Auto Aan/Uit‑schakelaar
de compressor de luchtdruk in de tank opbouwen.
De motor stopt wanneer de luchtdruk in de tank de
"uitschakeldruk"bereikt.
4. Draai de Één‑slagregelaar
toenemen tot de vereiste druk isbereikt.
OPMERKING: Controleer dat de vereiste druk niet hoger
is dan de maximale druk van de aangesloten slang of het
aangeslotengereedschap.
WAARSCHUWING: Risico van onveilig werken. Stop
de compressor onmiddellijk als een ongebruikelijk
geluid of een ongebruikelijke trilling waarneembaar
is, en laat de compressor door een ervaren
servicemonteurnazien.
WAARSCHUWING: Let erop dat de regelaar is ingesteld
op een druk die lager is dan de maximale werkdruk van
hetgereedschap.
De compressor is klaar voorgebruik.
9
.
1
op "Auto On" laat
6
naar rechts en laat de druk
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Verantwoordelijkheden van de klant
Voorafgaand
aan iedere
gebruik
Veiligheidsventiel controlerenX
AftaptankX
Controleren op luchtlekkageX
Controleren op ongebruikelijke
geluiden/trillingen
De slang en aansluiting van het
gereedschap controleren
Afstelling van de drukregelaarX
WAARSCHUWING:Risico van onveilig werken.
Compressor schakelt zich automatisch in en uit, bij
aansluiting op de stroomvoorziening. Wanneer u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, kunt u bloot komen
te staan aan spanningsbronnen, perslucht of bewegende
onderdelen. U kunt hierdoor gewond raken. Onderbreek,
voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uitvoert, de stroomvoorziening van de compressor en
ontlucht het apparaatvolledig.
OPMERKING: Raadpleeg het hoofdstuk Bediening voor de
locatie van debedieningsfuncties.
Het veiligheidsventiel controleren (Afb. E)
WAARSCHUWING: Explosiegevaar. Als
het veiligheidsventiel niet goed werkt, kan
overdruk ontstaan, waardoor de tank kan
barsten of een explosie kanplaatsvinden.
WAARSCHUWING: Risico van rondvliegende
voorwerpen. Draag altijd goedgekeurde
oogbescherming metzijschilden.
Trek, voordat u de compressor start, aan de ring van
het veiligheidsventiel
veiligheidsventiel vrij kan bewegen. Als het ventiel vastzit
of niet soepel werkt. Neem contact op met het
servicecentrum.
WAARSCHUWING: Trek niet aan de ring van het
veiligheidsventiel als de tank onder druk staat!
De perslucht uit de tank laten ontsnappen
(Afb. E, F)
WAARSCHUWING: Risico van onveilig
werken. Luchttanks bevatten perslucht
onder hoge druk. Houd uw gezicht en
andere lichaamsdelen uit de buurt van
de uitlaatopening van de afvoer. Draag
oogbescherming, want tijdens het
ontsnappen van lucht uit de tank kan er vuil
in uw gezicht wordengeblazen.
4
, zodat u zeker weet dat het
X
Dagelijks of na ieder
gebruik
X
‑
88
WAARSCHUWING: Risico's door lawaai. Draag
DeWALT
DeWALT
DeWALT
tijdens gebruik altijd de juiste gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere
gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
totgehoorbeschadiging.
OPMERKING: Alle drukluchtsystemen genereren condens
dat zich verzamelt op de afvoerpunten (bijv., tanks, filters,
koelelementen, drogers). Deze condens bevat smeerolie en/
of andere stoffen waarvoor mogelijk voorschriften gelden,
en zij moeten worden verwerkt in overeenstemming met de
geldendebepalingen.
WAARSCHUWING:Explosiegevaar. Er zal water in
de luchttank condenseren. Als het water niet wordt
afgevoerd, zal het de luchttank aantasten en verzwakken
waardoor het risico ontstaat dat de luchttankbarst.
OPMERKING: Risico van materiële schade. Water dat
uit de tank loopt, kan olie en roest bevatten en kan dus
vlekkenveroorzaken.
1. Zet de Auto Aan/Uit‑schakelaar
2. Neem de accuuit.
3. Draai de Één‑slagregelaar
in opnul.
4. Verwijder het luchtgereedschap ofaccessoire.
WAARSCHUWING: Voorkom dat u door de
terugspringende slang gewond raakt, houd het koppelstuk
van de slang met de hand vast wanneer u de slang
losmaakt van de snelkoppeling
5. Plaats een geschikte container onder het aftapventiel zodat
de geloosde vloeistof wordtopgevangen.
6. Trek aan de ring van het veiligheidsventiel
uit de tank ontsnappen tot de tankdruk ongeveer 1,4 BAR is.
Laat de ring van het veiligheidsventiellos.
7. Laat water uit de luchttank lopen door het aftapventiel
aan de onderzijde van de tank teopenen.
8. Wanneer het water uit de tank is gelopen, plaatst u
het aftapventiel weer. De luchtcompressor kan nu
wordenopgeborgen.
OPMERKING: Is het aftapventiel verstopt, laat dan alle lucht
ontsnappen door gereedschap op de luchtleiding aan te sluiten
en het te gebruiken tot de tankdruk nul BAR is en neem contact
op met het
‑servicecentrum.
1
op "Off".
6
naar links en stel de uitlaatdruk
9
.
4
en laat lucht
7
Opslag
Ga vooral eerst als volgt te werk voordat u de
luchtcompressoropbergt:
1. Neem het hoofdstuk Onderhoud door en voer gepland
onderhoud uit, als dat nodigis.
2. Zet altijd de Auto Aan/Uit‑schakelaar op "Off" en neem de
accu uit. Laat water uit de luchttank lopen. Raadpleeg De
perslucht uit de tank laten ontsnappen onderOnderhoud.
WAARSCHUWING: Er zal water in de luchttank
condenseren. Als het water niet wordt afgevoerd,
zal het de luchttank aantasten en verzwakken
waardoor het risico ontstaat dat de luchttankbarst.
3. Berg de luchtcompressor op een veilige en droge plaatsop.
4. Let erop dat de luchtcompressor zo is vastgezet dat
het apparaat niet door een onbevoegd persoon kan
wordengestart.
5. De pomp en de accessoires bevatten beide water en zij
zullen kapotgaan als dat water bevriest. Als er een risico of
gevaar van bevriezing is, gebruik dan een vorstvrijeopslag.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
NEDERLANDS
aanbevolen
89
NEDERLANDS
WOORDENLIJST
Inschakeldruk: Wanneer de motor niet loopt, daalt de druk in
de tank wanneer een accessoire wordt gebruikt. Wanneer de
druk in de tank daalt tot een bepaald laag niveau, zal de motor
automatisch worden gestart. De lage druk waarbij de motor
automatisch start, wordt inschakeldrukgenoemd.
Uitschakeldruk: Wanneer een luchtcompressor wordt
ingeschakeld en begint te werken, begint de druk in de
luchttank zich op te bouwen. De druk wordt opgebouwd tot
een bepaalde hoog niveau en vervolgens wordt de motor
automatisch uitgeschakeld, zodat de druk in de luchttank
niet hoger kan worden dan de tank aankan. De hoge druk
waarbij de motor automatisch wordt uitgeschakeld, wordt
uitschakeldrukgenoemd.
Werkingcyclus: Deze luchtcompressor kan zonder
onderbreking ingeschakeld blijven. Maar om de levensduur
van de luchtcompressor te verlengen, wordt u geadviseerd een
werkingcyclus van gemiddeld 50%–75% aan te houden; dat wil
zeggen, de pomp van de luchtcompressor kan beter niet meer
dan 30–45 minuten per uurdraaien.
90
NEDERLANDS
DeWALT
Gids oplossen van problemen
Dit hoofdstuk geeft een lijst van mogelijk optredende storingen, de oorzaken ervan en oplossingen. Sommige oplossingen kunnen
worden toegepast door de operator of door onderhoudspersoneel, voor andere handelingen zal misschien de hulp van een
gekwalificeerde
CodeMogelijke oorzaakMogelijke oplossing
Drukschakelaar schakelt de motor
1
niet uit wanneer de compressor de
uitschakeldruk bereikt
2Druk van schakelaar voor uitschakelen te hoog Neem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
De aansluitingen van de slangen zitten niet
3
vast genoeg
Kapotte luchttankLuchttank moet worden vervangen. Repareer de lekkage niet. Neem contact op met een DeWALT‑
4
Lekkende afdichtingenNeem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
5
Veiligheidsventiel kapotBedien het veiligheidsventiel met de hand door aan de ring te trekken. Als het ventiel dan nog lekt,
6
Regelaar is niet goed afgesteld voor het
accessoire dat wordt gebruikt
7
8Langdurig te veel gebruik van luchtLaat de hoeveelheid lucht die u gebruikt afnemen.
Compressor levert niet voldoende lucht voor
9
het accessoire
11Controleventiel zit verstoptNeem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
12Lekkage van luchtZet aansluitingen vast.
13Regelaar is beschadigdNeem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
De schakelaar voor overbelastingsbeveiliging
14
van de motor is in werking getreden
De druk in de tank is hoger dan de
15
inschakeldruk van de drukschakelaar
16Losse elektrische aansluitingenNeem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
17De motor kan kapot zijnNeem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
Er is verf op interne motoronderdelen gespoten Neem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf. Werk niet met de compressor in de ruimte waar u
18
Pomp werkt niet omdat de druk in de tank
19
hoger is dan de inschakeldruk.
Pomp werkt niet als gevolg van
20
een veiligheidsfout.
‑monteur of uw leverancier nodigzijn.
Zet de Auto Aan/Uit‑schakelaar op "Off" en neem de accu uit, als het apparaat niet wordt
uitgeschakeld, neem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
Zet aansluitingen beter vast waar u lucht kunt horen ontsnappen. Controleer aansluitingen met een
water‑zeepoplossing. Zet de aansluitingen niet te vast.
servicebedrijf.
WAARSCHUWING: Explosiegevaar. Boor niet in de luchttank, las de luchttank niet en breng
geen wijzigingen in de luchttank aan omdat u daarmee de tank verzwakt. De luchttank kan
barsten of exploderen.
moet het worden vervangen. Neem contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
Het is normaal dat de druk wat terugloopt wanneer een accessoire wordt gebruikt, pas de stand
van de Één‑slagregelaar aan, volgens de instructies in Één‑slagregelaar onder Beschrijving van Bedieningshandelingen, als de druk te veel daalt.
OPMERKING: Pas de afgeregelde druk aan onder doorstroomcondities, terwijl het accessoire in
gebruik is.
Controleer hoeveel lucht het accessoire vraagt. Als dat meer is dan de Luchtopbrengst (l/min)
of meer dan de druk die de compressor levert, is voor gebruik van het accessoire een krachtiger
compressor nodig.
Raadpleeg Overbelastingsbeveiliging van de Motor onder Beschrijving van Bedieningshandelingen. Als de schakelaar van de overbelastingsbeveiliging van de motor vaak in
werking treedt, neem dan contact op met een DeWALT‑servicebedrijf.
De motor start vanzelf wanneer de tankdruk daalt onder het niveau van de inschakeldruk van
de drukschakelaar.
verf spuit. Raadpleeg de waarschuwing voor brandbare dampen.
Ontlucht de tank tot de druk is gedaald tot onder de inschakeldruk wanneer de pomp
wordt ingeschakeld.
Schakel de Auto Aan/Uit‑schakelaar over van "Off" naar "Auto On."
91
NEDERLANDS
Codes voor het oplossen van problemen
ProbleemCode
Veel te hoge druk in de luchttank ‑ veiligheidsventiel springt open 1, 2
Lekkage van lucht 3
Lekkage van lucht in luchttank of op lasnaden van luchttank4
Lekkage van lucht tussen kop en ventielplaat5
Lekkage van lucht uit veiligheidsventiel6
Compressor levert niet genoeg lucht voor de werking van accessoires7, 8, 9, 10, 11, 12
Knop van regelaar blijft lucht lekken13
Regelaar sluit de luchtuitlaat niet af13
Motor loopt niet6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
92
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
54V 10L TRÅDLØS LUFTKOMPRESSOR
DCC1054
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
SpenningV
Type1
BatteritypeLi‑Ion
Lufttankkapasitet
Omtrentlig innkoblingstrykk
Omtrentlig utkoblingstrykk
Luftfortrengning
Luftlevering ved 7 BAR
Sikringstype
Regulert trykklasse (omtrent)
Motoromdreininger per minutt
Hurtigkoblingstype
Pumpetype
Vekt (uten batteripakke)kg11,0
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN1012‑1.
LPA (lydtrykksnivå)dB(A)79
LWA (lydeffektnivå)dB(A)92
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)3
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN1012‑1, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
54V 10L trådløs luftkompressor
DCC1054
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN1012‑1:2010, EN 60204‑1:2006/A1:2009.
2000/14/EC, kompressorer, P<15kW,
vedlegg VII, Deutsche Prüf‑ und Zertifizierungsstelle für Land‑
und Forsttechnik, Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
(sertifiseringsinstans) (Notified Body ID No).:0363.
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
til en meget
DCC1054
DC
Liters10
BAR7,2
BAR9,3
l/min48
l/min31
Tidsforsinkelse
BAR0–9,3
3400
Universal EU 1/4"
hurtigkobling
Oljeløs
54
NORSK
(artikkel 12, vedlegg III, nr. 9:)
LWA (målt lydeffektnivå) dB 91
LWA (garantert lydeffektnivå) dB 92
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF,
2014/29/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst
kontakt
avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
D‑65510 Idstein, Tyskland
20.11.2017
på følgende adresser eller se baksiden
, Richard‑Klinger‑Straße 11,
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for bruk av
kompressoren
ADVARSEL: FEIL BRUK ELLER DÅRLIG VEDLIKEHOLD
AV KOMPRESSOREN KAN MEDFØRE DØD ELLER
ALVORLIG PERSONSKADE. FOR Å UNNGÅ
DISSE RISIKOENE, MÅ DISSE GRUNNLEGGENDE
SIKKERHETSREGLENE FØLGES.
1 . RØR IKKE DELER SOM ER I BEVEGELSE. Hold aldri hendene,
fingrene eller andre kroppsdeler i nærheten av kompressoren
som er ibevegelse.
2 . MASKINEN MÅ ALDRI BETJENES HVIS IKKE ALLE
VERNEINNRETNINGER ER PÅ PLASS. Kompressoren
må aldri betjenes, hvis ikke alle verneinnretninger
er på plass og i riktig driftsmessig stand. Hvis
reparasjon eller vedlikehold krever fjerning av et verne- eller
sikkerhetskjennetegn, må du kontrollere at de blir satt riktig på
igjen, før kompressoren tas ibruk.
3 . BRUK ALLTID ØYEBESKYTTELSE. Bruk alltid vernebriller
eller lignende øyebeskyttelse. Trykkluft må aldri rettes mot
egne kroppsdeler, eller andrepersoner.
4 . BESKYTT DEG SELV MOT ELEKTRISK STØT. Forhindre
utilsiktet kontakt med kompressorens metalliske
overflate, som rør, beholdere eller metalldeler med
jordforbindelse. Kompressoren må aldri betjenes i fuktige
eller våteomgivelser.
5 . KOMPRESSOREN SKAL VÆRE FRAKOBLET NÅR DEN
IKKE ER I BRUK. Kompressoren må alltid kobles fra
strømforsyningen og trykkluften må fjernes fra lufttanken, før
vedlikehold, inspeksjon, reparasjon, rengjøring eller kontroll av
delerutføres.
6 . UNNGÅ UTILSIKTET STARTING. Ikke transporter
kompressoren over lange distanser, i et kjøretøy eller i
potensielt farlige situasjoner, for eksempel, på en stige
eller stillas mens den er koblet til strømkilden eller når
lufttanken er fylt med komprimert luft. Forsikre deg om at
den automatiske PÅ/AV bryteren er i AV-posisjon før du kobler
kompressoren tilstrømkilden.
7 . OPPBEVARE KOMPRESSOREN RIKTIG. Når kompressoren
ikke er i bruk, må den oppbevares på et tørt sted. Må
oppbevares utilgjengelig for barn. Lagerområdet målåses.
kompressorens skjøteledning. Alle uvedkommende
personer må holdes på sikker avstand fraarbeidsområdet.
10 . RIKTIGE ARBEIDSKLÆR. Bruk ikke løse klær eller
smykker. De kan sette seg fast i roterende deler. Bruk
hette for å dekke håret omnødvendig.
94
11 . HOLD DEG I ALARMBEREDSKAP. Pass på hva du gjør.
Bruk sunn fornuft. Ikke bruk kompressoren når du
er trett. Kompressoren må aldri brukes hvis du er under
påvirkning av alkohol, narkotika eller medikamenter som gjør
degdøsig.
12 . KONTROLLER DEFEKTE DELER OG LUFTLEKKASJE. Før
videre bruk av kompressoren, skal du nøye kontrollere
beskyttelsen og andre deler nøye for skade for å
konstatere at det kommer til å fungere riktig til funksjonen
det er ment for. Kontroller justeringen av deler som er
i bevegelse, blokkering av deler som er i bevegelse,
brudd på deler, montering, luftlekkasje, og alle andre
deler som har betydning for en normal funksjon av
kompressoren. En verneinnretning, eller andre skadede
deler må repareres på riktig måte, eller skiftes ut av et
autorisert servicesenter, med mindre noe annet er angitt
på et annet sted i denne brukerhåndboken. Defekte
trykkbrytere må skiftes ut av et autorisert servicesenter.
Hvis bryteren ikke fungerer, må kompressoren ikke
brukes. Forsøk aldri å reparere en luftbeholder som
lekker eller har skader. Bytt ut beholderen umiddelbart ved
et autorisertservicesenter.
13 . KOMPRESSOREN MÅ IKKE BRUKES FOR ANDRE
BRUKSOMRÅDER ENN DE SOM ER SPESIFISERT.
Kompressoren må ikke brukes for andre bruksområder
enn de som er spesifisert i bruksanvisningen. Trykkluft
må aldri innåndes, eller brukes som respirasjonsluft. Ikke stå
påkompressoren.
14 . ANVEND KOMPRESSOREN PÅ RIKTIG MÅTE. Betjen
kompressoren i overensstemmelse med veiledningene
gitt i denne bruksanvisningen. Kompressoren må
aldri betjenes av barn, av ukyndige personer, eller av
uautorisertpersonale.
15 . KONTROLLER AT ALLE SKRUER, BOLTER OG DEKSLER ER
GODT FESTET. Kontroller, at alle skruer, bolter og plater
er godt fastgjort. Kontroller deres tilstandregelmessig.
16 . HOLD MOTORENS VENTILASJONSHETTE REN. Motorens
ventilasjonshette må holdes ren slik at luften alltid kan
strømme fritt. Kontroller regelmessig forstøvoppsamling.
17 . KOMPRESSOREN MÅ DRIVES MED MERKESPENNINGEN.
Kompressoren må drives med merkespenningen som
er angitt på typeskiltet. Hvis kompressoren brukes med en
høyere spenning enn merkespenningen, vil det medføre en
unormal hurtig motoromdreining, som kan skade enheten og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
brenne utmotoren.
18 . BRUK ALDRI EN KOMPRESSOR SOM ER DEFEKT, ELLER
SOM FUNGERER UNORMALT. Hvis kompressorens drift er
unormal og det oppstår uvanlig støy, eller den viser defekt på
annen måte, må driften stoppes øyeblikkelig og en må sørge
for reparasjon ved et autorisertservicesenter.
19 . IKKE RENGJØR PLASTDELER MED LØSEMIDLER.
Løsemidler, som motorbensin, fortynningsmiddel,
lettbensin, karbontetraklorid og alkohol kan skade og
forårsake sprekker på plastdeler. Ikke rengjør dem med
slike løsemidler. Rengjør plastdeler med en myk klut som er
lett fuktet med såpevann, og tørkgrundig.
20 . BRUK KUN ORIGNALE RESERVEDELER. Ikke originale
reservedeler kan utelukke garantien din og kan medføre
feilfunksjon og følgeskader. Originale deler er tilgjengelige
hos dinforhandler.
21 . IKKE FORETA ENDRINGER PÅ KOMPRESSOREN. Ikke
foreta endringer på kompressoren. Ta alltid kontakt
med et autorisert servicesenter for eventuelle
reparasjoner. Uautorisert endring kan, utenom å
svekke kompressorens ytelse, også medføre ulykker
eller personskader på personalet, som ikke har den
nødvendige kunnskap og tekniske sakkyndighet til
å utføre reparasjonen korrekt. Uautoriserte endringer
kan øke brukerens risiko for skade eller risikoen for skade
påeiendom.
22 . SLÅ AV BRYTEREN NÅR KOMPRESSOREN IKKE ER I BRUK.
Når kompressoren ikke er i bruk, slå bryteren til OFF, koble
det fra strømkilden og åpne tappekranen for å slippe ut den
komprimerte luften fralufttanken.
23 . BERØR IKKE VARME OVERFLATER. For å unngå
forbrenninger må rørene, dekslene, sylindrene og motoren
ikkeberøres.
24 . LUFTSTRØMMEN MÅ IKKE RETTES MOT KROPPEN. For
å unngå skade, må luftstrømmen ikke rettes mot personer
ellerdyr.
25 . TØM BEHOLDEREN DAGLIG ELLER ETTER HVER BRUK.
Åpne avløpsventilen og vipp kompressoren for å tømme
ut alt oppsamlet vann. Hvis ikke beholderen tømmes på
riktig måte, kan dette føre til rustdannelse som i sin tur kan
føre til at luftbeholderen sprekker ellereksploderer.
26 . IKKE STOPP KOMPRESSOREN VED Å DRA UT BATTERIET.
Bruk av auto PÅ/AV-bryteren.
27 . BRUK KUN ANBEFALTE DELER SOM ER TILLATTE
FOR TRYKK SOM IKKE ER MINDRE ENN 9,3 BAR FOR
VENTILASJONEN. Risiko for sprengning. Bruk kun
anbefalte deler som er tillatte for trykk som ikke er mindre enn
9,3 bar forventilasjonen.
28 . BRUK PASSENDE HØRSELSVERN OG HODEBESKYTTELSE.
Bruk passende verneklær når du håndterer
kompressoren og tilkoblet verktøy eller tilbehør.
Følg bruksanvisningen for utstyret / tilbehøret og
overholdsikkerhetskravene.
29 . TA HENSYN TIL FORHOLDENE I OMGIVELSENE. La
aldri kompressoren bli stående ute i regnet. Bruk aldri
NORSK
kompressoren under fuktige eller våte forhold. sørg for god
belysning. bruk aldri kompressoren i nærheten av antennelige
væsker ellergasser.
30 . MÅ IKKE BRUKES I EKSPLOSJONSFARLIGE OMRÅDER,
SOM FOR EKSEMPEL I NÆRHETEN AV BRENNBARE
VÆSKER, GASSER ELLER STØV. Kompressorer kan skape
gnister som kan antenne støv ellerdamp.
31 . KONTROLLER TRYKKTANKEN FOR TEGN PÅ RUST
OG SKADE HVER GANG FØR BRUK. Du skal ikke bruke
kompressoren hvis trykktanken har rust eller harskade.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
• Fare for personskade hvis det justerte trykket er høyere enn det
maksimale trykket forverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
‑lader er dobbeltisolert i samsvar med
‑serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
95
NORSK
DeWALT
DEWALT
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
96
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
2
i laderen, pass på at batteripakken
3
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke ellerlader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg
påsommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
ladere.
NORSK
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett
watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
batteripakke
97
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM‑batteriet står alene eller er
montert i et
batteri. Dersom FLEXVOLTTM‑batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM‑batteriet,
er batteriet i transport‑modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt‑timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt‑timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt‑timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping‑regler som gjelder batterier med høyere watt‑timer.
For eksempel kan Wh‑spesifikasjonen for Transport være 3x36
Wh, som betyr 3 batterier
på 36 Wh hver. Wh‑
spesifikasjonen for USE
(bruk) kan være 108Wh
(som betyr 1batteri).
18V produkt, fungerer det som et 18V
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCC1054 bruker en 54 voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547. Se
TekniskeData for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Luftkompressor
2 Li‑ion batteripakker (kun T2‑modeller)
1 Lader (kun T2‑modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved N‑modeller.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
98
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Bruk vernebriller oghørselvern.
Lufttankkapasitet.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.