Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
2
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - kan resultere i døden eller alvorligekvæstelser.
Page 5
DANSK
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i døden eller
alvorligekvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
ADVARSEL: Du bør læse betjeningsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
• Før du bruger opladeren, læs alle
instruktioner og de sikkerhedsmæssige
afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen flydende væsker komme
3
Page 6
DANSK
DEWALT
ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug
af en reststrømsanordning med
en reststrømskapacitet på 30mA
ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun
genopladelige batterier.
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for
at sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte
forhold, når opladeren er tilsluttet
til strømforsyningen, kan den blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende
art som for eksempel, men ikke
begrænset til slibestøv, metalspåner,
ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren
ud før forsøg på at rengøre den.
4
Page 7
DANSK
DEWALT
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse
af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn må aldrig efterlades alene med
detteprodukt.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til
anden brug end opladning af
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere
risikoen for beskadigelse af elstikket
ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader
eller belastning.
5
Page 8
DANSK
• Anvend kun en forlængerledning, når
det er absolut nødvendigt. Anvendelse af
en ukorrekt forlængerledning kan resultere i
risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren
eller anbring opladeren på et
blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for
megen intern varme. Anbring opladeren
på afstand af alle varmekilder. Opladeren
ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget — få dem
omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til
et autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den
omgående udskiftes af producenten, hans
6
Page 9
DANSK
DEWALT
forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten
før forsøg på nogen form for rengøring.
Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere
tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på
standard 230V husholdningsstrøm.
Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
sikker position. Et faldende batteri eller
oplader kan udgøre en risiko for skade på
dig selv og/eller andre.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
opladere kræver ingen justering og er designet til at være så
7
Page 10
DANSK
Opladning af et batteri (Fig. 1)
1. Forbind opladeren med en passende stikkontakt, inden
batterietindsættes.
2. Indsæt batteriet i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker
uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON.
Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades
iopladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en
passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptage opladningsproceduren.
Denne oplader vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil
angive defekt batteripakke ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken
med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter
den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
8
Page 11
DANSK
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter
derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere
hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning,
overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på
opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå
oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring
opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand
af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen.
Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af
monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved
hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed
en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal
dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på
bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt
ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke-metallisk børste. Do not use water
or any cleaning solutionsBrug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
9
Page 12
DANSK
DEWALT
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg
derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra
opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen
ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og
kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C
(104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over
eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
opladere.
10
Page 13
DANSK
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget
eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der
dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ionbatteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal
området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i
15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt
at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller
åbenild.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
11
Page 14
DANSK
E
E
E
DEWALT
DEWALT
D
WALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale
maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention
om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litiumion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en D
WALT batteripakke være
undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt
materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et
litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt),
der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier
har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund
af regulativers kompleksiteter, anbefaler D
WALT, at man ikke sender
litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste
undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time
vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt
reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste
regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes
at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar
at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældende regulativer.
TRANSPORT AF FLEXVOLTTM BATTERI
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er
i et
FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt,
vil det fungere som et 54V batteri.
12
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når
Page 15
DANSK
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet,
er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge
elektrisk afbrudt inde i pakken, og det
resulterer i 3 batterier med en lavere watt
time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med
en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med
den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse
forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen
angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt timer.
Anvendelses Wh ydelsen kan angive
108 watt timer (forudsat 1 batteri).
eksempel på mærkning af
anvendelses- og transportlabel
Batteripakke
ANBEFALET OPBEVARING
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved
stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for
optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning.
Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
13
Page 16
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun
end de specielle
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt
timer).
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Batterioplader
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger ikke til N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der
kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
PLACERING AF DATOKODEN (FIG. 1)
Datokoden (A), der også inkluderer produktionsåret, er trykt på
undersiden af huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
TILSIGTET BRUG
DCB132 opladeren er designet for opladning af 10,8V, 14,4V, 18V
li-lon XR og XR FLEXVOLT batteripakker (DCB123, DCB125, DCB127,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546,
DCB547).
15
Page 18
DANSK
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse batteriopladere og batteripakker er professionelle
værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med opladeren. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne operatører anvender denne oplader.
• Anvend kun genopladelige batterier til denne oplader.
BATTERITYPESPÆNDINGCELLEKAPACITET
DCB12310,83 x Li-Ion1,5 Ah
DCB12510,83 x Li-Ion1,3 Ah
DCB12710,83 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14114,44 x Li-Ion1,5 Ah
DCB14214,48 x Li-Ion4,0 Ah
DCB14314,44 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14414,48 x Li-Ion5,0 Ah
DCB14514,44 x Li-Ion1,3 Ah
DCB181185 x Li-Ion1,5 Ah
DCB1821810 x Li-Ion4,0 Ah
DCB183185 x Li-Ion2,0 Ah
DCB1841810 x Li-Ion5,0 Ah
DCB185185 x Li-Ion1,3 Ah
DCB54618/5415 x Li-Ion6.0 Ah/2.0 Ah
DCB54718/5415 x Li-Ion9,0 Ah/3,0 Ah
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen.
Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din
el-netspænding.
16
Page 19
DANSK
DEWALT
E
E
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse
med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af
en specialfremstillet ledning, der fås gennem
serviceorganisation.
‘s
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut
nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
Opladeren kan ikke serviceres. Der er ingen indvendige dele i
opladeren, der kan serviceres.
• Forsøg ikke at reparere opladeren. For at sikre produktsikkerhed
WALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages nogen former for justering
eller af-/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør.
Utilsigtet start kan forårsage personskade.
og -pålidelighed skal reparationer, vedligeholdelse og justeringer
udføres af et autoriseret D
WALT værksted.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
17
Page 20
DANSK
E
E
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af D
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
D
WALT.
WALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
18
Page 21
DANSK
DEWALT
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke
afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre.
Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler
eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
D-65510, Idstein, Tyskland
, Richard-Klinger-Straße 11,
19
Page 22
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DUALES XR LITHIUM-IONENLADEGERÄT, DCB132
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
entschieden. Langjährige
Einzel-Port-Ausgang A 4,0
Gewicht kg 1,2
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
20
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
Page 23
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
• Lesen Sie vor der Verwendung des
Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
21
Page 24
DEUTSCH
DEWALT
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät
gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi
einemt Nennfehlerstrom von maximal
30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Unter bestimmten
Umständen können bei an die
Stromquelle angeschlossenem
Ladegerät die Kontakte im Ladegerät
durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitende Fremdmaterialien,
wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne,
Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von
den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker
22
Page 25
DEUTSCH
DEWALT
des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen
von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie
nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt
allein gelassen werden.
• Der Akku darf NIEMALS in einem
anderen Ladegerät, außer dem in
diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und
der Akku wurden speziell zur gemeinsamen
Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich
für das Laden von
Akkus
bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschockverursachen.
23
Page 26
DEUTSCH
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche.
Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt
werden. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät
ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
24
Page 27
DEUTSCH
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker — beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht,
wenn es einen harten Stoß erlitten
hat, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet
oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann
gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu
Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich
vom Hersteller, einer Kundendienststelle
oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko
eines Stromschlags reduziert. Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird
dieses Risiko nicht reduziert.
25
Page 28
DEUTSCH
AN DEWALT
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät in
miteinander zu verbinden.
mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
einer stabilen, sicheren Position steht. Ein
herunter fallender Akku bzw. Ladegerät kann
ein Verletzungsrisiko für Sie und andere
Personen darstellen.
Ladegeräte
Das DCB132-Ladegerät kann mit 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und
XR FLEXVOLT-Akkupacks verwendet werden (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache
Bedienungkonzipiert.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] 1)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Steckdose an,
bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät. Die rote (Lade-)
Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich und zeigt damit an, dass der
Ladevorgang begonnen hat.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräten müssen keine Einstellungen
26
Page 29
DEUTSCH
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte
ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und
kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-IonenAkkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten
Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Die Tabelle unten zeigt den Ladestatus des Akkus an.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige
leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus
und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt
einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion
gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
27
Page 30
DEUTSCH
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein
warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten
Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich
auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem
ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und
vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen
Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig
aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden.
Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer
Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die
den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des
Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an
der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben
(separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7–9 mm haben. Diese müssen in
optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm
der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des
Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese
vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
28
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Page 31
DEUTSCH
DEWALT
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig
geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen,
bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät
können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein.
Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern
oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten
könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
auf.
29
Page 32
DEUTSCH
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen
giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das
offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit
Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen:
Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen
Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
30
Page 33
DEUTSCH
Transport
E
DEWALT
DEWALT
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
D
WALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie
sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher
Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des
europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und
-Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten
Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten
Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen,
die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr
als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9
verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die WattstundenBewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien
(Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden,
wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100
Whbeträgt.
-
31
Page 34
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders,
sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen
für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation
zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in
gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen,
dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind.
Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit,
gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen,
dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
TRANSPORT DES FLEXVOLTTM-AKKUS
Der
und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht
oder sich in einem
18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder
108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung
18V-Produkt befindet, funktioniert er als
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe
am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist,
befindet sich der Akku im Transportmodus.
Bewahren Sie die Kappe für den
Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch
voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren
Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren
Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer
niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten
Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit
höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport
Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein,
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh.
Der Verwendung Wh-Wert kann
108Wh sein (d.h. 1Akku).
32
Page 35
DEUTSCH
Akku
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE LAGERUNG
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem
Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für
eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus
bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku
an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts
aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden.
Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem
Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
33
Page 36
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
dazu bestimmten
Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere
gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel:
Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Ladegerät
-Akkus nur mit den dazu bestimmten
-Akkus mit einem
-
1 Betriebsanleitung
34
Page 37
DEUTSCH
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. 1)
Der Datumscode (A), der auch das Herstelljahr enthält, ist in die
Unterseite des Gehäuses geprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das DCB132 Ladegerät kann zum Aufladen von 10,8V, 14,4V, 18V
Li-Ion XR und XR FLEXVOLT-Akkupacks verwendet werden (DCB123,
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546, DCB547).
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Ladegeräte und Akkus sind Werkzeuge für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Ladegerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Ladegerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Setzen Sie nur aufladbare Akkus in das Ladegerät ein.
AKKUTYPSPANNUNGZELLEKAPAZITÄT
DCB12310,83 x Li-Ion1,5 Ah
DCB12510,83 x Li-Ion1,3 Ah
DCB12710,83 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14114,44 x Li-Ion1,5 Ah
DCB14214,48 x Li-Ion4,0 Ah
35
Page 38
DEUTSCH
DEWALT
Elektrische Sicherheit
AKKUTYPSPANNUNGZELLEKAPAZITÄT
DCB14314,44 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14414,48 x Li-Ion5,0 Ah
DCB14514,44 x Li-Ion1,3 Ah
DCB181185 x Li-Ion1,5 Ah
DCB1821810 x Li-Ion4,0 Ah
DCB183185 x Li-Ion2,0 Ah
DCB1841810 x Li-Ion5,0 Ah
DCB185185 x Li-Ion1,3 Ah
DCB54618/5415 x Li-Ion6,0 Ah/2,0 Ah
DCB54718/5415 x Li-Ion9,0 Ah/3,0 Ah
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung
auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
CH
Schweizer Netzsteckers.
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
CH
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
36
Page 39
DEUTSCH
E
E
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt
1mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
WARTUNG
Ihr D
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Es gibt keine zu wartenden
Teile im Inneren des Ladegeräts.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät selbst zu reparieren. Zur
WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Gewährleistung von Produktsicherheit und -zuverlässigkeit
sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellungsarbeiten nur von
autorisierten D
WALT Kundendienststellen durchgeführt werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
37
Page 40
DEUTSCH
E
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern,
sollte mit diesem Produkt nur von D
Zubehör verwendet werden.
WALT empfohlenes
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten
Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden
können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
38
Page 41
DEUTSCH
DEWALT
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung
nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht
durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist
der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen RecyclingSammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt
oder ordnungsgemäß entsorgt.
D-65510, Idstein, Deutschland
, Richard-Klinger-Straße 11,
39
Page 42
ENGLISH
DEWALT
E
XR LITHIUM-ION DUAL CHARGER
DCB132
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make D
reliable partners for professional power tool users.
tool. Years of experience, thorough
WALT one of the most
Technical Data
Charger DCB132
Output VDC 10.8, 14.4, 18
Mains voltage VAC 230
Type 1
Battery type Li-Ion
Charger Current
Input A 1.5
Single port output A 4.0
Weight kg 1.2
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
40
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Page 43
ENGLISH
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
NOTICE: Indicates a practice not related to
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
• Before using charger, read all instructions
and cautionary markings on charger, battery
pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not
allow any liquid to get inside charger.
Electric shock may result.
41
Page 44
ENGLISH
DEWALT
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION: Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions,
with the charger plugged in to the
power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such
as, but not limited to, grinding dust,
metal chips, steel wool, aluminum foil,
or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is
no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
42
Page 45
ENGLISH
DEWALT
• This product is not intended for use by
persons (including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental
abilities, or for lack of experience and/or for
want of knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone to
play with this product.
• DO NOT attempt to charge the battery
pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to
work together.
• These chargers are not intended for
any uses other than charging
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that
it will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage
orstress.
• Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper
43
Page 46
ENGLISH
• Do not place any object on top of
• Do not operate charger with
extension cord could result in risk of
fire,electric shock, or electrocution.
charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away
from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
damaged cord or plug — have them
replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. Take it to
an authorised service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service
or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock,
electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately
by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent
anyhazard.
44
Page 47
ENGLISH
DEWALT
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This
will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce
this risk.
• NEVER attempt to connect 2
chargerstogether.
• The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical
power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
standing in a steady, secure position. A
falling battery or charger may present a risk
of injury to yourself and/or others.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
chargers require no adjustment and are designed to be as
batterypack.
45
Page 48
ENGLISH
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will
3. The completion of charge will be indicated by the red light
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery
packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the table below for the charge status of the battery pack.
Charge Indicators
blink continuously indicating that the charging process has started.
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be
illuminated during this operation. Once the battery pack has reached
an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the
charger will resume the charging procedure.
The charger will not charge a faulty battery pack. The charger will
indicate faulty battery pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to
be tested at an authorised service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until
the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging mode. This feature
ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery
pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the
46
Page 49
ENGLISH
entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if
the battery pack warms.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System
that will protect the battery pack against overloading, overheating or
deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the
charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a
table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach
of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions
which may impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger
securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm
long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed.
Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and
fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
47
Page 50
ENGLISH
DEWALT
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
• Never force battery pack into charger. Do not modify battery
READ ALL INSTRUCTIONS
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
pack in any way to fit into a non-compatible charger as
battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may
result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
48
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Page 51
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
Transportation
as prescribed by industry and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and
the European Agreement Concerning The International Carriage of
Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries
have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations
In most instances, shipping a
from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material.
In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an
battery pack will be excepted
49
Page 52
ENGLISH
DEWALT
E
E
energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being
shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the
Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities,
battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools
with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully
regulated, it is the shipper’s responsibility to consult the latest
regulations for packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the manual is provided in
good faith and believed to be accurate at the time the document was
created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is
the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
does not recommend air shipping lithium-ion
TRANSPORTING THE FLEXVOLTTM BATTERY
The D
WALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a
WALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the
D
FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product,
it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells
are electrically disconnected within the
pack resulting in 3 batteries with a lower
Watt hour (Wh) rating as compared to 1
battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3
batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt
hourbatteries.
50
Page 53
ENGLISH
For example, the Transport Wh rating
might indicate 3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each. The Use
Wh rating might indicate 108Wh
(1battery implied).
Example of Use and Transport
LabelMarking
Battery Pack
STORAGE RECOMMENDATIONS
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery
performance and life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the
charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
51
Page 54
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge
designated
make them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates
108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
chargers. Charging battery packs other than the
battery packs only with designated
batteries with a
charger may
52
Page 55
ENGLISH
Package Contents
The package contains:
1 Battery charger
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (A), which also includes the year of manufacture, is
printed into the underside of the housing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
INTENDED USE
The DCB132 charger is designed for charging 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion
XR and XR FLEXVOLT battery packs (DCB123, DCB125, DCB127,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
These battery chargers and battery packs are professional tools.
DO NOT let children come into contact with the charger. Supervision is
required when inexperienced operators use this charger.
• Only use rechargeable batteries with this charger.
BATTERY TYPEVOLTAGECELLCAPACITY
DCB12310,83 x Li-Ion1,5 Ah
DCB12510,83 x Li-Ion1,3 Ah
DCB12710,83 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14114,44 x Li-Ion1,5 Ah
53
Page 56
ENGLISH
DEWALT
BATTERY TYPEVOLTAGECELLCAPACITY
DCB14214,48 x Li-Ion4,0 Ah
DCB14314,44 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14414,48 x Li-Ion5,0 Ah
DCB14514,44 x Li-Ion1,3 Ah
DCB181185 x Li-Ion1.5 Ah
DCB1821810 x Li-Ion4.0 Ah
DCB183185 x Li-Ion2.0 Ah
DCB1841810 x Li-Ion5.0 Ah
DCB185185 x Li-Ion1.3 Ah
DCB54618/5415 x Li-Ion6.0 Ah/2.0 Ah
DCB54718/5415 x Li-Ion9.0 Ah/3.0 Ah
Electrical Safety
Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger
corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with
EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
54
Page 57
ENGLISH
E
E
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of your
charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2;
the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
MAINTENANCE
Your D
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WALT power tool has been designed to operate over a long
The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside
thecharger.
• Do not attempt to repair the charger. To assure product safety
and reliability, repairs, maintenance, and adjustments should be
performed by authorized D
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WALT service centers.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
55
Page 58
ENGLISH
E
E
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by D
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only D
accessories should be used with this product.
WALT, have not been tested with this product, use
WALT, recommended
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with
this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
56
Page 59
ENGLISH
DEWALT
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of
its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
D-65510, Idstein, Germany
, Richard-Klinger-Straße 11,
57
Page 60
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
CHARGEUR XR DOUBLE LITHIUM-ION
DCB132
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
développement et l’innovation de ses produits ont fait de
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Courant du chargeur
Entrée A 1,5
Sortie à port unique A 4,0
Poids kg 1,2
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Définitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à
chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter
cessymboles.
58
Page 61
FRANÇAIS
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
DANGER: indique une situation de danger imminent qui,
si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la
mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages
corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages corporels mineurs
oumoindres.
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique des risques de décharges électriques.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
Indique des risques d’incendie.
dommages corporels, lire la notice d’instructions
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux directives
et consignes ci-incluses comporte des risques de
décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR UNE
CONSULTATION ULTÉRIEURE
59
Page 62
FRANÇAIS
DEWALT
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes
les instructions et les marquages
d’avertissement sur le chargeur, le bloc
batterie et le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer
dans le chargeur. Risque de choc
électrique.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des batteries
rechargeables
. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION: les enfants doivent
être surveiller pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
AVIS: dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
60
Page 63
FRANÇAIS
DEWALT
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille,
les copeaux métalliques, la laine
d’acier, les feuilles d’aluminium ou les
accumulation de particules métalliques
doivent être tenus à distance des
cavités du chargeur. Toujours
débrancher le chargeur de la prise
lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans
la cavité. Débrancher le chargeur avant
de le nettoyer.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser les enfants seuls avec
ceproduit.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux
indiqués dans ce manuel. Le chargeur et
le bloc batterie sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus
pour d’autres utilisation que la charge
des batteries rechargeables
.
61
Page 64
FRANÇAIS
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
• S’assurer que le cordon est placé de
Toute autre utilisation peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
à la neige.
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
sorte qu’on ne puisse pas marcher
dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autre manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si
cela est absolument nécessaire. Toute
utilisation impropre d’une rallonge peut
causer un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
• Ne placer aucun objet au-dessus du
chargeur et ne pas placer le chargeur
sur une surface souple qui peut obstruer
les fentes de ventilations et entraîner
une chaleur interne excessive. Placer
le chargeur dans une position éloignée de
toute source de chaleur. Le chargeur est
ventilé à travers des fentes au-dessus et
au-dessous du boîtier.
62
Page 65
FRANÇAIS
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un
cordon ou une fiche endommagés — les
faires remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a
été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur
à un centre de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé
lorsqu’un entretien ou une réparation est
nécessaire Un chargeur mal réassemblé
peut entraîner un risque de choc électrique,
d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par
le fabricant, un agent de réparation ou
une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise
secteur avant de procéder à son
nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du
bloc batterie ne réduira pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2
chargeursensemble.
63
Page 66
FRANÇAIS
DEWALT
• Le chargeur est conçu pour être
• Assurez-vous que le chargeur est en
alimenté en courant électrique
domestique standard 230V. Ne pas
essayer de l’utiliser avec n’importe quelle
autre tension Cette directive ne concerne
pas le chargeur pour véhicule.
position stable et sécurisée. La chute
de la batterie ou du chargeur présente un
risque de blessure pour vous-même et
lesautres.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB132 est compatible avec les blocs-batteries 10,8V,
14,4V, 18V Li-Ion XR et XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546,
DCB547).
Les chargeurs
pour une utilisation des plus simples possibles.
ne nécessitent aucun réglage et sont conçus
Recharger une batterie (Fig. 1)
1. Brancher le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer la
batterie.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Le voyant rouge (charge)
clignotera de façon continue pour indiquer que le processus de
charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique
que la charge est terminée. La batterie est alors complètement
chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans
sonchargeur.
64
Page 67
FRANÇAIS
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée
de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la
première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du
bloc-batterie.
Indicateurs de charge:
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume
durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la
procédure de charge.
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur
indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la
température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale
de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un
bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit
pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
65
Page 68
FRANÇAIS
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou
d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion
lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés
à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur,
placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de
toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du
chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le
chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément)
d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm
vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec
les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans
les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucun liquide.
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension.
66
Page 69
FRANÇAIS
DEWALT
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la
batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis
suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le
faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie
peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
67
Page 70
FRANÇAIS
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés, etc.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM
ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine
de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et
de sels de lithium.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide
de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Transport
68
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de
la batterie entrent accidentellement en contact avec
des matériaux conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont
Page 71
FRANÇAIS
E
DEWALT
DEWALT
protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles
pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un
courtcircuit.
Les batteries D
d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport
des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) et l’accord européen concernant le transport international
de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les
batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3
des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au
transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières
dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie
Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh)
nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale
en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur
l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation,
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec
batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure
nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
WALT sont conformes à toutes les réglementations
ne sera pas
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la
responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations
relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences
de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies
en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction
de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne
peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses
activités sont conformes aux réglementations applicables.
69
Page 72
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
TRANSPORT DE LA BATTERIE FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
TM
dispose de deux modes : Utilisation
et Transport.Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans
un produit
18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V.
Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V
(deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place
pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules
sont déconnectées électriquement à
l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries
de plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattageheure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3
batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière
de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport
peut par exemple être de 3 x 36 Wh,
Exemple de marquage pour
l’utilisation et le transport
représentant 3 batteries de 36 Wh
chacune. La puissance d'utilisation
en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Batterie
RECOMMANDATIONS DE STOCKAGE
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour
des performances et une durée de vie optimales, entreposer les
batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la
batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour de meilleurs résultats.
70
Page 73
FRANÇAIS
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes
sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes
suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
71
Page 74
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
les chargeurs
batterie différents des batteries
un chargeur
d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple :
Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Chargeur de batterie
appropriés. La recharge des blocs
peut entraîner leur explosion ou
uniquement avec
appropriées avec
1 Notice d’instructions
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas inclus avec les
modèles N.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (A), qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sous le boîtier.
72
Page 75
FRANÇAIS
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
USAGE PRÉVU
Le chargeur DCB132 est conçu pour recharger les blocs-batteries
10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR et XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Ces chargeurs de batteries et ces blocs batterie sont des outils
professionnels.
NE PAS laisser le chargeur à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• N’utiliser que des batteries rechargeables avec ce chargeur.
TYPE DE BATTERIESORTIECELLCAPACITÉ
DCB12310,83 x Li-Ion1,5 Ah
DCB12510,83 x Li-Ion1,3 Ah
DCB12710,83 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14114,44 x Li-Ion1,5 Ah
DCB14214,48 x Li-Ion4,0 Ah
DCB14314,44 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14414,48 x Li-Ion5,0 Ah
DCB14514,44 x Li-Ion1,3 Ah
DCB181185 x Li-Ion1,5 Ah
DCB1821810 x Li-Ion4,0 Ah
DCB183185 x Li-Ion2,0 Ah
DCB1841810 x Li-Ion5,0 Ah
DCB185185 x Li-Ion1,3 Ah
73
Page 76
FRANÇAIS
E
DEWALT
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension
unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie
correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond bien à la tension
dusecteur.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente D
TYPE DE BATTERIESORTIECELLCAPACITÉ
DCB54618/5415 x Li-Ion6,0 Ah/2,0 Ah
DCB54718/5415 x Li-Ion9,0 Ah/3,0 Ah
Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la
norme EN60335.; un branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
WALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
CH
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
CH
un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une
rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est
de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble
sur toute sa longueur.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
74
a été conçu pour fonctionner longtemps
Page 77
FRANÇAIS
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyage régulier.
Le chargeur n’est pas réparable. Il ne comporte aucune pièce
réparable par l’utilisateur.
• Ne pas tenter de réparer le chargeur. Pour assurer la sûreté et la
fiabilité du produit, les réparations, entretiens et réglages doivent
être réalisés par des centres de réparations agréés DEWA LT.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
75
Page 78
FRANÇAIS
E
E
DEWALT
Accessoires en option
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
que ceux offerts par D
ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires D
doivent être utilisés avec cet appareil.
WALT n’ont pas été testés avec
WALT recommandés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole
ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus
assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement
auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur
D-65510, Idstein, Allemagne
ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
, Richard-Klinger-Straße 11,
76
Page 79
NORSK
DEWALT
DEWALT
XR LITIUM-IONE DOBBEL LADER
DCB132
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
til en meget pålitelig
Omtrentlig lade min 22 22 30 45
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Ladestrøm
Inngang A 1,5
En-ports utløp A 4,0
Vekt kg 1,2
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse
symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
77
Page 80
NORSK
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikke avverges.
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR
FREMTIDIG BRUK
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner
og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som bruker
batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la
væske komme inn i laderen. Det kan
resultere i elektrisk støt.
78
Page 81
NORSK
DEWALT
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av
en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For
å redusere faren for skader, lad kun
oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under
oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
MERK: Under visse omstendigheter,
når laderen er tilkoplet strømtilførselen,
kan laderen kortsluttes av
fremmedlegemer. Fremmedlegemer
av ledende art som, men ikke
begrenset til, slipestøv, metallspon,
aluminiumsfolie, og enhver oppbygging
av metallpartikler skal ikke komme inn
i laderens hulrom. Kople alltid laderen
fra strømtilførselen når det ikke er en
batteripakk i hulrommet. Kople fra
laderen før rengjøring.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med
79
Page 82
NORSK
DEWALT
mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates
alene med dette produktet.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med
andre ladere enn de som er nevnt i
denne manualen. Laderen og batteripakken
er spesielt designet for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen
bruk enn lading av
oppladbare
batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når
du kople laderen fra strømmen. Dette
reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den
ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen
måte utsettes for skade eller påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre
det er helt nødvendig. Bruk av feil
skjøteledning kan resultere i brannfare og/
eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke
plasser laderen på en myk overflate som
kan blokkere ventilasjonsslissene og
resultere i for høy innvendig temperatur.
80
Page 83
NORSK
Plasser laderen et sted unna varmekilder.
Laderen ventileres fjennom slisser i toppen
og bunnen av huset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller
kontakt — bytt dem ut med en gang.
• Ikke bruk laderen dersom den har
fått et slag, er mistet i gulvet eller
skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den
på et autorisert serviceverksted når
service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt
eller brann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes
ut med en gang av produsenten, dens
serviceagent eller lignende kvalifisert person
for å unngå farer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før
du begynner med rengjøring. Dette
reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning
av batteripakken reduserer ikke denne faren.
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å bruke standard
230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke
den på annen spenning. Dette gjelder
ikkebilladeren.
81
Page 84
NORSK
DEWALT
• Pass på at laderen står i en stødig og
trygg posisjon. Et batteri eller en lader som
faller kan utgjøre en risiko for personskade
på deg eller andre.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderen DCB132 kan bruke 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR og XR
FLEXVOLT batteripakker (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
enkle som mulig å bruke.
Lade et batteri (Fig. 1)
1. Plugg laderen inn i en passende stikkontakt før du setter inn
2. Sett inn batteripakken i laderen. Den røde (lade)-lyset vil blinke
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står PÅ
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker,
lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
Se tabellene under for batteripakkenes ladetilstand.
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så
batteripakken.
kontinuerlig og indikere at ladeprosessen har startet.
kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i
laderen.
82
Page 85
NORSK
Ladeindikatorer:
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse
under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule
lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren.
Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke. Laderen vil indikere
feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et
servicesenter for testing.
VENTETID FOR VARM/KALD PAKKE
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt,
vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter
med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter
automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke.
Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil
ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
KUN LITIUM-ION BATTERIPAKKER
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem
som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller
dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litiumion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord
eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser
83
Page 86
NORSK
DEWALT
laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre
hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen
som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter
laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange
med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde
med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på
baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass
isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller
nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen.
Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting
eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake
alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
84
ladere.
Page 87
NORSK
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder
der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som
utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere,
skruer, nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion)
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann.
Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium
ionbatteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker
du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske
på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen
gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt
sammensatt av en blanding av organiske karbonater og
litiumsalter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
85
Page 88
NORSK
E
DEWALT
DEWALT
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
Transport
D
WALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som
angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of
Tests and Criteria”.
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og
føre til kortslutning.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
batteripakke være
unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous
Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione
batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve
forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har
angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene
anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly,
uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watttimer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det
senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/
merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett
som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis
ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar
å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
86
Page 89
NORSK
TRANSPORT AV FLEXVOLTTM BATTERIET
DEWALT
DEWALT
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er montert
i et
FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier)
produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på
FLEXVOLTTM-batteriet, er batteriet i transportmodus. La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler elektrisk
frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer
(Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne
endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt
fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere
watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen
for Transport være 3x36 Wh, som
betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan
være 108Wh (som betyr 1batteri).
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport.
18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom
Eksemple på merking for bruk og
fortransport
Batteripakke
ANBEFALINGER FOR LAGRING
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for
direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal
batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når
de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en
fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må
lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan
etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
87
Page 90
NORSK
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Batteriet lader.
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
88
Page 91
NORSK
Lad kun
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1
batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
batteriene med en
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Batterilader
batteripakker med de angitte
lader kan føre til at de
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved N-modeller.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken
før bruk.
POSISJON FOR DATOKODE (FIG. 1)
Datokoden (A), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på
undersiden av huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
BRUKSOMRÅDE
DCB132 laderen er designet for å lade 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR og
XR FLEXVOLT batteripakker (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
89
Page 92
NORSK
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare
væsker eller gasser.
Disse batteriladerne og batteripakkene er profesjonelle verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med laderen. Tilsyn er nødvendig når
uerfarne brukere skal bruke laderen.
• Bruk kun oppladbare batterier med denne laderen.
BATTERITYPESPENNINGCELLEKAPASITET
DCB12310,83 x Li-Ion1,5 Ah
DCB12510,83 x Li-Ion1,3 Ah
DCB12710,83 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14114,44 x Li-Ion1,5 Ah
DCB14214,48 x Li-Ion4,0 Ah
DCB14314,44 x Li-Ion2,0 Ah
DCB14414,48 x Li-Ion5,0 Ah
DCB14514,44 x Li-Ion1,3 Ah
DCB181185 x Li-Ion1,5 Ah
DCB1821810 x Li-Ion4,0 Ah
DCB183185 x Li-Ion2,0 Ah
DCB1841810 x Li-Ion5,0 Ah
DCB185185 x Li-Ion1,3 Ah
DCB54618/5415 x Li-Ion6,0 Ah/2,0 Ah
DCB54718/5415 x Li-Ion9,0 Ah/3,0 Ah
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid
kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen
på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer
med spenningen på strømnettet.
90
Din DEWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Page 93
NORSK
DEWALT
E
E
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning
som fås via
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig.
Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til
din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2;
maksimum lengde er 30 m.
VEDLIKEHOLD
Ditt D
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Laderen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler inne i
laderen som skal repareres av brukeren.
• Ikke forsøk å reparere laderen. For å sikre produktets sikkerhet og
WALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
pålitelighet, bør reparasjon, vedlikehold og justeringer foretas på et
autorisert D
WALT servicesenter.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
91
Page 94
NORSK
E
E
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du
utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av D
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
WALT brukes sammen med dette produktet.
D
WALT kan være farlig, ettersom dette ikke
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier
til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
92
Page 95
NORSK
DEWALT
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger
produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta
hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en
lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes
eller avfallsbehandleskorrekt.
D-65510, Idstein, Tyskland
, Richard-Klinger-Straße 11,
93
Page 96
SUOMI
DEWALT
DEWALT
XR LITHIUM-ION -KAKSOISLATURI
DCB132
Onnittelut!
Olet valinnut
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
kumppaneita ammattilaisille.
Laturin virran
Ottoteho A 1,5
Yksiporttinen lähtö A 4,0
Paino kg 1,2
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
94
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
Page 97
SUOMI
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönnistä voi aiheutua
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä.
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja
akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä
päästä nestettä laturin sisään. Se voi
aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on
enintään 30mA.
95
Page 98
SUOMI
DEWALT
HUOMIO: Palovamman vaara.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
lataa vain ladattavia
-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Tietyissä olosuhteissa
kun laturi on liitetty tehosyöttöön,
vieras materiaali voi aiheuttaa laturin
oikosulun. Johtavat materiaalit kuten,
mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly,
metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio
tai muu metallipartikkeleiden
kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole
akkuyksikköä. Irrota laturi tehonsyötöstä
ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat
rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö.
Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
96
Page 99
SUOMI
DEWALT
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään
muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa
mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on
suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin ladattavien
-akkujen lataamiseen. Muu voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan
sähköiskunriskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta,
kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä
vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että
sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu
tai että siihen ei muuten kohdistu
vaurioita tai rasitusta.
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole
ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon
virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai
jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Älä laita mitään esineitä laturin päälle
tai laita laturia pehmeälle pinnalle,
joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot
ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön.
97
Page 100
SUOMI
Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.
Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa
olevien aukkojen kautta.
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
• Älä käytä laturia, jos siihen on
kohdistunut terävä isku, se on pudotettu
tai muuten vahingoittunut millään tavalla.
Vie se valtuutettuun huoltoon.
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun
huoltoon, jossa se huolletaan tai
korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan
sähköiskun riskin.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan,
huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy
vaihtaa se välittömästi.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin
yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennä riskiä.
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta
laturiayhteen.
• Laturi on suunniteltu toimimaan
tavallisella 230 V:n kotitalouden
sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään
muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä
ei koske autolaturia.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.