DeWalt DC720, DC731, DC721, DC732, DC742 User Manual

...
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731 DC732 DC735 DC737 DC742 DC743
www .
.eu
DC745
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 62
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 78
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 94
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 110
Português (traduzido das instruções originais) 124
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 139
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 153
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 182
2
Copyright DEWALT
Figure 1
f
c
e
d
Figure 2
h
b
i
a
g
h
g
j
Figure 3
A
B
1
Figure 4
Figure 5
c
Figure 6
Figure 7
c
c
k
2
i
DANSK
DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 LEDNINGSFRI KOMPAKT BOREMASKINE/SKRUEMASKINE DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 LEDNINGSFRI KOMPAKT BOREMASKINE/SKRUEMASKINE/SLAGBOREMASKINE
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731
Spænding VDC 18 18 18 18 18 14,4 14,4 Type 10 10 10 10 11 10 10 Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH NiCd/NiMH Elektrisk effekt W 400 400 375 400 375 295 295 Hastighed uden belastning
1. gear min-1 0–500 0–500 0–500 0–500 0–500 0–400 0–400
2. gear min-1 0–1700 0–1700 0–1700 0–1700 0–1700 0–1450 0–1450 Slaghastighed
1. gear min-1 – – – 0-8500 0-8500 – –
2. gear min Max vridningsmoment Nm 40 44 41 44 41 35 40 Borepatronydeevne mm 10 13 13 13 13 10 13 Maksimal boreydeevne
Træ mm 38 38 38 38 38 35 35 Metal mm 10 13 13 13 13 10 13 Murværk mm – – – 13 13 – –
Vægt (uden batteri) kg 1,35 1,36 1,36 1,46 1,46 1,34 1,35
-1
– 0–29000 0–29000 –
DC732 DC735 DC737 DC742 DC743 DC745
Spænding V Type 10 10 10 10 10 10 Batteritype Li-Ion NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH Effekt W 270 295 270 240 240 240 Hastighed uden belastning
1. gear min-1 0–400 0–400 0–400 0–400 0–400 0–400
2. gear min-1 0–1450 0–1450 0–1450 0–1450 0–1450 0–1450 Slaghastighed
1. gear min
2. gear min-1 – 0–25000 0–25000 – – 0–25000 Maksimalt vridningsmoment Nm 37 40 37 32 35 35 Borepatronydeevne mm 13 13 13 10 13 13 Maksimal boreydeevne
Træ mm 35 35 35 28 28 28 Metal mm 13 13 13 10 13 13 Murværk mm 13 13 13
Vægt (uden batteri) kg 1,35 1,45 1,45 1,33 1,34 1,44
14,4 14,4 14,4 12 12 12
DC
-1
– 0-6800 0-6800 – – 0-6800
3
DANSK
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731
LPA (lydtryk) dB(A 76 76 76 83 83 76 76 K
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
PA
LWA (lydeffekt) dB(A) 87 87 87 94 94 87 87 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi a
Boring i metal a
h,D
Uncertainty K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,58 1,58 1,70 1,70
Vibrationsemissionsværdi a Boring i beton a
h,ID
Uncertainty K = m/s² 2,7 2,7
h
m/s²
1,15
=
h
m/s²
=
1,15 1,15 1,40 1,40 1,15 1,15
– 7,8 7,8 – –
DC732 DC735 DC737 DC742 DC743 DC745
L
(lydtryk) dB(A 76 83 83 76 76 83
PA
K
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 3 3 3 3
PA
LWA (lydeffekt) dB(A) 87 94 94 87 87 94 K
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3 3 3 3 3
WA
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a Boring i metal a
h,D
Usikkerhed K = m/s² 1,70 1,58 1,58 1,70 1,70 1,58
Vibrationsemissionsværdi a Boring i beton a
h,ID
Usikkerhed K = m/s² 2,7 2,7 2,7
Vibrationsemissionsværdi a Skruning a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
h,ID
h
m/s²
1,15
=
h
m/s²
=
h
1,40
1,40
1,15 1,15 1,40
7,8 7,8 – – 7,8
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vibrationsemissionsniveauet, som angives på dette informationsark, er blevet målt i henhold til en standardiseret test i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne et stykke værktøj med et andet. Det kan bruges til en indledende vurdering af eksponeringsniveauer.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer de primære anvendelser af dette værktøj. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør, eller bliver dårligt vedligeholdt, kan vibrationsemissionsniveauet imidlertid ændres. Dette kan øge
4
eksponeringsniveauet markant, målt over hele arbejdsperioden.
En vurdering af niveauet af eksponering
for vibration skal også tage i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor det kører i tomgang. Dette kan mindske eksponeringsniveauet målt over hele arbejdsperioden betragteligt.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren mod vibration, deriblandt: Vedligeholdelse af værktøjet og tilbehør, holde hænderne varme, organisering af arbejdsmetoder.
DANSK
Batteri DE9180 DE9181 DE9503 DE9095 DE9098 DE9140 DE9141
Batteritype Li-Ion Li-Ion NiMH NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Spænding VDC 18 18 18 18 18 14,4 14,4
Ydeevne Ah 2,0 1,1 2,6 2,0 1,3 2,0 1,1
Vægt kg 0,68 0,45 1,0 1,0 0,87 0,58 0,40
Batteri DE9094 DE9091 DE9074 DE9501 DE9071
Batteritype NiCd NiCd NiCd NiMH NiCd Spænding V Ydeevne Amperetime 1,3 2,0 1,3 2,6 2,0 Vægt kg 0,60 0,70 0,55 0,69 0,65
Oplader DE9130 DE9135 DE9116
Netspænding VAC 230 230 230 Battery type NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH Cirka min 30 40 60
opladningstid (2,0 Amperetime batterier) (2,0 Amperetime batterier) (2,0 Amperetime batterier) Vægt kg 0,5 0,52 0,4
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
14,4 14,4 12 12 12
DC
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
5
DANSK
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
30.07.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
6
DANSK
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type.Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for boremaskiner/ skruemaskiner/hammerbor
• Anvend høreværn ved brug af slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.
• Hold altid el-værktøj i de isolerede greb ved arbejdsprocesudførelser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbehøret kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan værktøjets metaldele blive strømførende og give operatøren stød.
• Anvend de hjælpegreb, som følger med værktøjet. Tab af kontrollen kan føre til
personskade.
• Anvend skruetvinger eller anden anordning til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med
hånden eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
• Anvend høreværn, hvis der hamres i længere perioder. Langvarig udsættelse for
høje støjniveauer kan føre til tab af høreevne. Midlertidt tab af høreevne eller alvorlig beskadigelse af trommehinden kan forårsages af høje lydniveauer som følge af slagboring.
7
DANSK
• Anvend beskyttelsesbriller eller anden øjenbeskyttelse. Hammer- og boreprocesser
kan få splinter til at flyve omkring. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
• Slagbor og -værktøj bliver varme under brug. Anvend handsker ved berøring.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.
Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsanvisninger for DE9130, DE9135 og DE9116 batteriopladere.
• Læs alle instruktioner og sikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger.
FORSIGTIG: Under visse
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller
• Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når
• Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke
• Anvend kun en forlængerledning, hvis det
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad
aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.
For at undgå fare for personskade må der kun oplades DEWALT genopladelige batterier. Andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person­eller materiel skade.
omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken
er konstrueret, så de fungerer som en enhed.
anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Anden anvendelse
kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
sne.
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.
trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.
er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
8
DANSK
• En forlængerledning skal for at være sikker have tilstrækkelig ledningsstørrelse (AWG eller American Wire Gauge). Jo mindre
ledningsmålet er, desto større kapacitet har kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal man i det mindste sørge for, at de alle har den minimale ledningsstørrelse.
• Placer aldrig andre genstande oven på opladeren, og placer aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning. Placer ikke
opladeren i umiddelbar nærhed af andre varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.
• Opladeren må ikke bruges når ledning eller stik er beskadiget — udskift straks ledning og
stik.
Opladeren må ikke bruges hvis den har
været udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget.
Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.
• Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Afbryd opladeren fra strømstikket før eventuel rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne
batteripakken.
• Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere.
• Opladeren er konstrueret til at fungere med en standard 230V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette
gælder ikke for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DE9130 og DE9116 opladerne accepterer 7,2 – 18 V NiCd og NiMH batterier.
DE9135 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er konstrueret til yderst nem betjening.
Opladningsprocedure (fi g. 2)
FARE: Risiko for livsfarligt elektrisk stød.
Der er 230 volt til stede i opladningsterminalerne. Undersøg aldrig
med strømførende genstande. Fare for elektrisk stød, muligvis livsfarligt.
1. Forbind opladeren (j) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet (g) i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydelse og levetid for NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier skal batteriet oplades minimum 10 timer før første brug.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand
oplader – – – – – – fuldt opladet ––––––––––– forsinkelse ved varm/kold batteripakke ––– – ––– – udskift batteripakke ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 10 timer.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Når opladeren påviser en batteripakke, der er for varm eller for kold, påbegynder den automatisk en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion, hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået den rette temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
KUN LI-ION-BATTERIPAKKER
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk beskyttelsessystem, der beskytter batteriet mod overbelastning, overophedning eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe li-on-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.
9
DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker
Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Konsultér skemaet for kompatibilitet med opladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Undlad at oplade eller bruge batteri i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren kan antænde støvet eller røgen.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Stænk eller nedsænk IKKE batteripakker i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller anvend ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 40˚ C (105° F) (så som udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
FARE: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken uanset grunden. Batteripakken må ikke sættes i opladeren, hvis batteripakken er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke knuses, tabes eller beskadiges. En batteripakke eller oplader må ikke anvendes, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt over eller på anden måde beskadiget (f.eks. gennemboret af et søm, ramt med en hammer eller trådt på). Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR NIKKEL­KADMIUM (NiCd) ELLER NIKKEL-METAL-HYDRID (NiMH)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand.
• Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et
batterisvigt.
Men, hvis det udvendige segl er brudt:
a. og batterivæske får kontakt med huden, vask
omgående huden med sæbe og vand i flere minutter.
b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl
øjnene med rent vand i mindst 10 minutter og søg straks lægehjælp. (medicinsk notat: Væsken er en 25-35% opløsning af kaliumhydroxid.)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige dampe og materialer dannes ved forbrænding af lithium-ion batteripakker.
• Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg
lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brandskader.
Batterivæske kan være antændelig ved udsættelse for gnister eller flammer.
Batterihætte (fi g. 3)
En beskyttende batterihætte medfølger til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i opladeren eller værktøjet (fig. 3A).
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet (fig. 3B).
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.
10
DANSK
Batteripakke
BATTERITYPE
DC720, DC721, DC722, DC725 og DC727 kører på 18 volt batteripakker.
DC730, DC731, DC732, DC735 og DC737 kører på 14,4 volt batteripakker.
DC742, DC743 og DC745 kører på 12 volt batteripakker.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, og udsættes ikke for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og levetid bør batteripakker opbevares ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker bør være fuldt
opladet, når de opbevares.
2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken eller opladeren. Under de rette forhold kan de opbevares i op til 5 år.
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Brug kun med DEWALT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion
batteripakker.
Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Oplader Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Emballageindhold
Emballagen indeholder: 1 boremaskine/slagboremaskine 2 batterier 1 oplader 1 Kitboks (kun K-modeller) 1 brugsvejledning 1 sprængbillede
NB: Batteripakker og opladere medfølger ikke ved N-modeller.
• Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade.
a. Triggerafbryder b. Frem/tilbage knap c. Ring til justering af vridningsmomentet d. Gearvælger e. Arbejdslampe f. Borepatron, der ikke spændes med nøgle g. Batteri h. Batterifrigørelsesknapper i. Hovedhåndtag
11
DANSK
TILTÆNKT BRUG
Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er fremstillet til professionel boring, slagboring og iskruning.
BØR IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
Disse boremaskiner/skruemaskiner/ slagboremaskiner er professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledninger
Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Fjern altid batteriet inden
samling og justering. Sluk altid for værktøjet, inden batteriet indsættes eller fjernes.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT
batterier og opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteriet fra værktøjet (fi g. 2)
ADVARSEl: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former
for justering eller af-/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIET I VÆRKTØJSHÅNDTAGET
1. Stil værktøjets base på linie med hakket i værktøjshåndtaget (fig. 2).
2. Skub batteriet godt ind i håndtaget, indtil du kan høre, at låsen smækker på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIET FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på batterifrigørelsesknapperne (h) og træk batteriet ud af værktøjshåndtaget med en bestemt bevægelse.
2. Indsæt batteriet i opladeren som beskrevet i denne vejlednings afsnit om opladere.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og gældende lovbestemmelser.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver, at den ene hånd anbringes oven på boret (k) som vist, mens den anden hånd holder om hovedhåndtaget (i).
Kontakt til regularbar hastighed (fi g. 1)
Tænd for værktøjet ved at presse triggerafbryderen(a).
Sluk for værktøjet ved at slippe triggerafbryderen. Dit værktøj er udstyret med en bremse. Borepatronen standser, når triggerafbryderen slippes helt.
NB: Konstant anvendelse ved regulerbar hastighed anbefales ikke. Det kan beskadige afbryderen og bør undgås.
12
DANSK
Frem/tilbage styreknap (fi g. 1)
En frem/tilbage styreknap (b) bestemmer værktøjets retning, og virker også som en afspærringsknap.
Vælg fremadrettet rotation ved at slippe triggerafbryderen og trykke frem/tilbage styreknappen på højre side af værktøjet ned.
Vælg tilbagerettet rotation ved at trykke frem/ tilbage styreknappen på venstre side af værktøjet ned.
Midterstillingen for frem/tilbage styreknappen låser værktøjet i off-stillingen. Sørg for at afbryderen er sluppet, når frem/tilbage styreknappens position ændres.
NB: Den første gang værktøjet er i gang efter ændring af rotationsretningen, kan der forekomme et klik ved opstarten. Det er helt normalt og er ikke tegn på et problem.
Krave til justering af vridningsmomentet (fi g. 1)
Dit værktøj har en justerbar momentskruetrækkermekanisme til skruning og fjernelse af et bredt udvalg af skruesikringsformer og størrelser og på nogle modeller en hammermekanisme til boring i murværk. Rundt om kraven (c) er der tal, et borebitsymbol og på nogle modeller et hammersymbol. Disse tal anvendes til at indstille grebet til levering af et momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er vridningsmomentet, og jo større er den skruesikring der kan skrues. Vælg et hvilket som helst af tallene ved at rotere indtil det ønskede tal står ud for pilen.
Dobbeltområdegear (fi g. 1)
Din skruemaskines/boremaskines dobbeltområdefunktion lader dig skifte gear for større alsidighed.
For at vælge den lave hastighed, høj moment indstilling, sluk for værktøjet og lad det stoppe. Skub gearvælgeren (d) fremad (mod borepatronen) som vist i Figur 1.
For at vælge den høje hastighed, lav moment indstilling, sluk for værktøjet og lad det stoppe. Skub gearvælgeren tilbage (væk fra borepatronen).
NB: Skift ikke gear, mens værktøjet er i gang. Hvis du har problemer med at skifte gear, sørg for at dobbeltområde gearvælgeren er enten skubbet helt fremad eller skubbet helt tilbage.
Arbejdslampe (fi g. 1)
Der er en arbejdslampe (e) placeret lige ovenover triggerafbryderen (a). Arbejdslampen aktiveres, når triggerafbryderen presses.
NB: Arbejdslampen er til at oplyse den nærmeste arbejdsflade og er ikke beregnet til at anvendes som en lommelygte.
Enkeltmuffeborepatron der ikke spændes med nøgle (fi g. 1)
Dit værktøj indeholder en borepatron, der ikke spændes med nøgle (f) med en roterende muffe så borepatronen kan betjenes med én hånd. For indsættelse af borebit eller andet tilbehør, følg disse trin.
1. Lås triggeren i OFF-positionen som tidligere beskrevet.
2. Tag fat om borepatronens sorte muffe med én hånd og brug den anden hånd til at fastgøre værktøjet. Roter muffen mod urets retning langt nok til, at det ønskede tilbehør accepteres.
3. Indsæt tilbehøret cirka 19 mm i borepatronen og stram det sikkert ved at rotere borepatronmuffen med urets retning med én hånd, mens du holder værktøjet med den anden. Dit værktøj er udstyret med en automatisk spindellåsmekanisme. Det lader dig åbne og lukke borepatronen med én hånd.
For at fjerne tilbehøret, gentag trin 2 ovenfor.
ADVARSEL: Forsøg ikke at spænde
borebits (eller andet tilbehør) ved at gribe borepatronens forende og tænde for værktøjet. Det kan medføre skade på borepatronen og personskade. Afspær altid triggerafbryderen ved skiftning af tilbehør.
Sørg for at stramme borepatronen med én hånd på borepatronmuffen og én hånd på værktøjet for maksimal stramning.
Anvendelse af boret (fi g. 4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller afmonteringer/ påmonteringer af dele eller tilbehør.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade, sørg ALTID for at arbejdsemnet er grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en træ “backup”
13
DANSK
blok for at forhindre, at materialet bliver beskadiget.
1. Anvend kun skarpe borebits. Til TRÆ anvend den lave hastighedsindstilling og spiralborebits, spadebits, snegleborebits eller hulsave. Til METAL anvend den lave hastighedsindstilling og stålspiralborebits eller hulsave. Til MURVÆRK, som for eksempel mursten, cement, slagger osv., anvend karbidstålbits beregnet til slagboring. Anvend lav hastighed for bits større end 10 mm.
2. Anvend altid tryk i en lige linie med bitten. Anvend tryk nok til at fastholde boringsgrebet, men skub ikke så hårdt at motoren sætter ud eller bitten afbøjes.
3. Hold værktøjet godt fast med begge hænder for at kontrollere borets drejebevægelse. Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, tag fat om boret med en hånd på håndtaget og en hånd på batteriet.
4. HVIS BORET GÅR I STÅ, er det som regel fordi
5. For at minimere standsning eller
6. Hold motoren i gang, mens bitten trækkes
7. For bor med regulerbar hastighed er det ikke
FORSIGTIG: Boret kan sætte ud, hvis
det overbelastes og dermed forårsage en pludselig drejning. Forvent altid at det går i stå. Tag godt fat i boret for at kontrollere drejebevægelsen og undgå skade.
det er blevet overbelastet eller anvendt forkert. SLIP ØJEBLIKKELIGT TRIGGEREN, fjern bitten fra emnet og fastslå årsagen til, at det gik i stå. KLIK IKKE TRIGGEREN ON OG OFF I
ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STANDSET BOR - DET KAN BESKADIGE BORET.
gennembrydning af materialet, reducer presset på boret og lemp bitten gennem den sidste brøkdel af hullet.
ud igen af et boret hul. Det hjælper med at forhindre blokering.
nødvendigt at slå det punkt, der skal bores, ned i midten. Anvend en lav hastighed til at starte hullet og øg hastigheden ved at presse hårdere på triggeren, når hullet er dybt nok til at forhindre, at bitten hopper ud under boring.
Anvendelse af slagboret (fi g. 5)
1. Drej kraven (c) til slagborsymbolet.
2. Vælg den høje hastighedsindstilling ved at skubbe vælgeren tilbage (væk fra borepatronen).
VIGTIGT: Anvend kun karbidståls- eller
murværksbits.
3. Brug kun lige tilstrækkelig megen kraft på slagboret til at forhindre, at det bumper overdrevent eller “stiger” ud af bitten. For megen kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og lavere boretempo.
4. Bor lige ved at holde bitten i en ret vinkel på arbejdsemnet. Udøv ikke tryk fra siden af bitten under boring, da det vil forårsage tilstopning af bittens kannelurer og en langsommere borehastighed.
5. Hvis hammerhastigheden begynder at falde ved boring af dybe huller, træk bitten delvist ud af hullet, mens værktøjet stadig er i gang for at hjælpe med at rydde boreaffald fra hullet.
NB: En glat, jævn støvstrøm fra hullet tyder på et korrekt boretempo.
Anvendelse af skruetrækkeren (fi g. 6)
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved at anvende dobbeltområde gearvælgeren til at matche hastigheden og den planlagte anvendelses vridningsmoment.
2. Drej kraven til justering af vridningsmomentet til den ønskede position. Lavere tal angiver lavere momentindstillinger; højere tal angiver højere momentindstillinger.
3. Indsæt det ønskede skruesikringstilbehør i borepatronen på samme måde som med alle bits.
4. Foretag nogle træningsboringer på skrotmateriale eller på skjulte områder for at fastslå den rigtige position for grebskraven.
5. Start altid med lavere momentindstillinger, for dernæst at gå videre til højere momentindstillinger for at undgå at beskadige arbejdsemnet eller skruesikringen.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at undgå risiko for
alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller
der afmonteres/monteres værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
14
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
• Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
15
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.
com
16
DEUTSCH
DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER/­BOHRHAMMERHERZLICHEN
Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731
Spannung VDC 18 18 18 18 18 14,4 14,4 Typ 10 10 10 10 11 10 10 Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH NiCd/NiM Ausgangsleistung W 400 400 375 400 375 295 295 Leerlaufdrehzahl
1. Gang min-1 0–500 0–500 0–500 0–500 0–500 0–400 0–400
2. Gang min-1 0–1700 0–1700 0–1700 0–1700 0–1700 0–1450 0–1450 Schlagzahl
1. Gang min-1 – 0-8500 0-8500 –
2. Gang min Max. Drehmoment Nm 40 44 41 44 41 35 40 Bohrfutter-Spannweite mm 10 13 13 13 13 10 13 Maximale Bohrleistung
Holz mm 38 38 38 38 38 35 35 Metall mm 10 13 13 13 13 10 13 Mauerwerk mm 13 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,35 1,36 1,36 1,46 1,46 1,34 1,35
-1
– 0–29000 0–29000 –
DC732 DC735 DC737 DC742 DC743 DC745
Spannung VDC 14,4 14,4 14,4 12 12 12 Typ 10 10 10 10 10 10 Akkutyp Li-Ion NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH Ausgangsleistung W 270 295 270 240 240 240 Leerlaufdrehzahl
1. Gang min-1 0–400 0–400 0–400 0–400 0–400 0–400
2. Gang min-1 0–1450 0–1450 0–1450 0–1450 0–1450 0–1450 Schlagzahl
1. Gang min
2. Gang min-1 – 0–25000 0–25000 – – 0–25000 Max. Drehmoment Nm 37 40 37 32 35 35 Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 13 10 13 13
-1
– 0-6800 0-6800 – 0-6800
17
DEUTSCH
Maximale Bohrleistung Holz mm 35 35 35 28 28 28 Metall mm 13 13 13 10 13 13 Mauerwerk mm 13 13 13 Gewicht (ohne Akku) kg 1,35 1,45 1,45 1,33 1,34 1,44
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731
L
(Schalldruckpegel) dB(A 76 76 76 83 83 76 76
PA
K
(Schalldruckpegel-
PA
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 87 87 87 94 94 87 87 K
(Schallleistung-
WA
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745: Schwingungsemissionswert a
Bohren in Metall a
=
h,D
Uncertainty K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,58 1,58 1,70 1,70
Schwingungsemissionswert a Bohren in Beton a
=
h,ID
Uncertainty K = m/s² 2,7 2,7
h
h
m/s² 1,15
m/s²
1,15 1,15 1,40 1,40 1,15 1,15
– 7,8 7,8 – –
DC732 DC735 DC737 DC742 DC743 DC745
LPA (Schalldruckpegel) dB(A 76 83 83 76 76 83 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 3 3 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 87 94 94 87 87 94 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745: Schwingungsemissionswert a
Bohren in Metall a
=
h,D
Unbestimmtheit K = m/s² 1,70 1,58 1,58 1,70 1,70 1,58
Schwingungsemissionswert a Bohren in Beton a
=
h,ID
Unbestimmtheit K = m/s² 2,7 2,7 2,7
Schwingungsemissionswert ah Schrauben a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
h,ID
18
h
m/s² 1,15
h
m/s²
1,40
1,40
1,15 1,15 1,40
7,8 7,8 – – 7,8
DEUTSCH
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Akku DE9180 DE9181 DE9503 DE9095 DE9098 DE9140 DE9141
Akkutyp Li-Ion Li-Ion NiMH NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Spannung VDC 18 18 18 18 18 14,4 14,4
Kapazität Ah 2,0 1,1 2,6 2,0 1,3 2,0 1,1
Gewicht kg 0,68 0,45 1,0 1,0 0,87 0,58 0,40
Akku DE9094 DE9091 DE9074 DE9501 DE9071
Akkutyp NiCd NiCd NiCd NiMH NiCd
Spannung VDC 14,4 14,4 12 12 12
Kapazität Ah 1,3 2,0 1,3 2,6 2,0
Gewicht kg 0,60 0,70 0,55 0,69 0,65
WARNUNG: Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Ladegerät DE9130 DE9135 DE9116
Netzspannung VAC 230 230 230
Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Ungefähre min 30 40 60 Ladezeit (2,0 Ah Akkus) (2,0 Ah Akkus) (2,0 Ah Akkus)
Gewicht kg 0,5 0,52 0,4
FI-Schalter: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
WARNUNG: Weist auf eine
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
19
DEUTSCH
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf eine Brandgefahr hin.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
30.07.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose
20
DEUTSCH
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
21
DEUTSCH
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
von Metallgegenständen, wie z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist
Zusätzliche spezifi sche Sicherheitsvorschriften für Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer
• Tragen Sie bei der Verwendung von
Schlagbohrern stets einen Gehörschutz.
Bei Lärmeinwirkung besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen des
Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der
Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden.
Das Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie über längere Zeitabschnitte mit dem Bohrhammer arbeiten. Bei langer Aussetzung
an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. Durch Bohrhammerarbeiten verursachte hohe Lautstärkepegel können zu einem zeitweiligen Hörverlust oder ernsthaften Trommelfellschäden führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten
können Splitter wegfliegen. Fliegende Partikel können permanente Augenschäden verursachen.
• Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser
Teile Schutzhandschuhe an.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohrmaschinen untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren rotierender oder
heißer Teile des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
22
DEUTSCH
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bezeichnungen am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Vor der Verwendung die Bedienung
sanleitung lesen.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist in die Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
Beispiel:
2010 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die DE9130, DE9135 und DE9116 Ladegeräte.
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder
die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS mit einem anderen Ladegerät als dem in dieser Betriebsanleitung beschriebenen geladen werden. Das Ladegerät und der Akku sind
speziell zur gemeinsamen Verwendung konstruiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von DEWALT-Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker statt am Kabel, um das Ladegerät von der Stromversorgung zu trennen. Dadurch wird
das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Kabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann oder dass es auf andere Weise Beschädigungen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn es absolut notwendig ist. Die
Verwendung ungeeigneter Verlängerungskabel kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Fläche. Dadurch können die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät nicht in die Nähe von Wärmequellen. Das Ladegerät wird durch Schlitze an der oberen Seite und am Boden des Gehäuses belüftet.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Schlag erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
23
DEUTSCH
autorisierten Kundendienststelle.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann zur Gefahr eines elektrischen Schlages, eines tödlichen Stromschlags oder zu Brandgefahr führen.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages reduziert. Durch die Entfernung des
Akkus wird dieses Risiko nicht gemindert.
Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät ist zum Betrieb mit Standard-230-V-Haushaltsstrom konstruiert. Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen Spannung zu betreiben. Dies betrifft nicht das
Fahrzeug-Ladegerät.en. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
LADEGERÄTE
AKKUTYP
Die Ladegeräte DE9130 und DE9116 nehmen nur NiCd- und NiMH-Akkus von 7,2-18 V auf.
Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMH- oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang [Abb. (fi g.) 2]
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
An den Polen des Ladegerätes liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (j) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie dann den Akku (g) in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem die Ladung abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden.
24
HINWEIS: Om maximale prestaties en levensduur van de NiCd, NiMH en Li-Ion accu’s te garanderen laadt u de accu tenminste 10 uur voor het eerste gebruik op.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 10 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d.h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz konstruiert, der den Akku gegen Überladung, Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Sehen Sie in der Tabelle unten nach der Ladegerät- und Akkukompatibilität.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
DEUTSCH
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
• Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
EWALT auf.
D
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40ºC überschreiten könnte (z.B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Versuchen Sie niemals und
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NiCd) ODER NICKELMETALLHYDRID (NiMH)
• Den Akku nicht verbrennen, auch nicht
unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf der Akku nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein elektrischer Schlag oder ein tödlicher Stromschlag kann entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
• Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:
a. und die Batterieflüssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion)
• Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
• Wenn die Batterieflüssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batterieflüssigkeit
mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle kann Atemwegreizungen verursachen. Die
betroffene Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die
Batterieflüssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (Abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (Abb. 3A).
25
DEUTSCH
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (Abb. 3B).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku
AKKUTYP
Die Modelle DC720, DC721, DC722, DC725 und DC727 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.
Die Modelle DC730, DC731, DC732, DC735 und DC737 werden mit einem 14,4-V-Akku betrieben.
Die Modelle DC742, DC743 und DC745 werden mit einem 12-V-Akku betrieben.
Empfehlungen für die Aufbewahrung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für optimale Akkuleistung und Lebensdauer bewahren Sie nicht benutzte Akkus bei Raumtemperatur auf.
HINWEIS: Li-Ion Akkus sollten vollständig
geladen sein, wenn sie aufbewahrt werden.
2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre oder länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
26
Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4°C und 40°C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus
nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Bohrmaschine/Bohrhammer 2 Akkus 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung HINWEIS: Bei den Modellen der N-Serie sind keine
Akkus und Ladegeräte enthalten.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
a. Auslöser b. Vorwärts-/Rückwärtsknopf c. Einstellring für Drehmoment d. Gangumschalter
DEUTSCH
e. Arbeitslampe f. Schnellspannbohrfutter g. Akku h. Akku-Entriegelungsknöpfe i. Hauptgriff
VERWENDUNGSZWECK
Diese Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer wurden für professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten konstruiert.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind professionelle Elektrowerkzeuge.
Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung ihres Ladegerätes mit der ihres Stromnetzes übereinstimmt.
DIESES DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1mm² und die maximale Länge beträgt 30m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Montage und Einstellungen
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus im Werkzeug (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
HINWEIS: Überprüfen Sie, dass Ihr Akku vollständig geladen ist.
EINLEGEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Sockel des Werkzeugs auf die
2. Schieben Sie dann den Akku fest in den Griff,
HERAUSNEHMEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG
1. Drücken Sie die Akkufreigabeknöpfe (h) und
2. Anschließend den Akku, wie im Abschnitt
ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Einkerbung im Werkzeuggriff aus (abb. 2).
bis er hörbar einrastet.
ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeuggriff heraus.
„Ladegerät“ dieses Handbuchs beschrieben, in das Lagegerät einstecken.
BETRIEB Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
WARNUNG: Um die Gefahr
Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
27
DEUTSCH
Richtige Haltung der Hände (Abb. 7)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand wie abgebildet oben auf dem Bohrer (k) liegt, während die andere Hand den Hauptgriff (i) hält.
Variabler Drehzahlregelungs­Schalter (Abb. 1)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Auslöser (a).
Zum Ausschalten des Werkzeugs geben Sie den Auslöser frei. Dieses Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Bohrfutter hält an, sobald der Auslöseschalter vollständig freigegeben wird.
HINWEIS: Fortgesetzter Einsatz im variablen Drehzahlbereich wird nicht empfohlen. Das kann den Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.
Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (Abb. 1)
Der Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (b) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient ebenso als Verriegelungsknopf.
Zur Auswahl des Vorwärtslaufs geben Sie den Auslöseschalter frei und drücken den Vorwärts-/ Rückwärts-Kontrollknopf zur rechten Seite des Werkzeugs.
Zur Auswahl des Rückwärtslaufs drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf zur linken Seite des Werkzeugs.
Die Mittelposition des Kontrollknopfs verriegelt das Werkzeug in der AUS-Position. Stellen Sie bei Veränderung der Position des Kontrollknopfs sicher, dass der Auslöseschalter freigegeben ist.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug zum ersten Mal nach erfolgter Änderung der Drehrichtung anläuft, kann es sein, dass Sie zu Beginn ein Klicken hören. Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches Problem hin.
Einstellring für Drehmoment (Abb. 1)
Dieses Werkzeug hat eine einstellbare Drehmomentvorrichtung für Schraubarbeiten zum Einschrauben und Herausdrehen einer
großen Anzahl von Befestigungsformen und
-größen, und, bei manchen Modellen, eine
Bohrhammervorrichtung für das Bohren in Mauerwerk. Der Ring (c) wird von Zahlen, einem Bohrersymbol und, bei manchen Modellen, einem Hammersymbol umrundet. Diese Zahlen werden dazu benutzt, die Kupplung einzustellen, um ein Drehmoment vorzugeben. Je höher die Zahl auf dem Ring, desto höher ist das Drehmoment und desto größer die Befestigung, die eingeschraubt werden kann. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie solange, bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil in einer Linie ist.
Zweigangschaltung (Abb. 1)
Die Ausstattung Ihres Bohrschraubers/Ihrer Bohrmaschine mit zwei Gängen gestattet Ihnen, die Gänge zwecks größerer Vielseitigkeit umzuschalten.
Um die Einstellung niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment zu wählen, schalten Sie das Werkzeug aus und warten, bis es anhält. Schieben Sie den Gangauswahlschalter (d) nach vorn (in Richtung Bohrfutter), wie in Abbildung 1 gezeigt.
Um die Einstellung hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment zu wählen, schalten Sie das Werkzeug aus und warten, bis es anhält. Schieben Sie den Gangauswahlschalter nach hinten (vom Bohrfutter weg).
HINWEIS: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das Werkzeug läuft. Falls Sie Schwierigkeiten haben, die Gänge zu wechseln, vergewissern Sie sich, dass der Gangauswahlschalter entweder vollständig nach vorn oder vollständig nach hinten geschoben ist.
Arbeitslampe (Abb. 1)
Über dem Auslöseschalter (a) befindet sich eine Arbeitslampe (e). Die Arbeitslampe wird durch Drücken des Auslöseschalters aktiviert.
HINWEIS: Die Arbeitslampe dient nur zur Beleuchtung der unmittelbaren Arbeitsfläche und sollte nicht als Taschenlampe verwendet werden.
Schnellspannbohrfutter mit ungeteiltem Mantel (Abb. 1)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannbohrfutter (f) mit einem drehbaren Mantel zum Einhandbetrieb des Bohrfutters ausgestattet. Um einen Bohrer oder anderes Zubehör einzusetzen, befolgen Sie bitte diese Schritte.
1. Verriegeln Sie den Auslöseknopf in der AUS-Position (OFF), wie vorher beschrieben.
28
Loading...
+ 174 hidden pages