DeWalt DC616, DC618 Original Instructions Manual

DC616
www .
.eu
DC618
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87
Português (traduzido das instruções originais) 113
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 127
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 152
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 165
2
Copyright DEWALT
Figure 1
d
c
e
b
f
a
g
h
i
c
d
e
j
DC618
DC616
b
a
f
g
h
i
i
k
j
l
j
1
i
Figure 2
m
j
m
i
j
Figure 3
h
n
h
n
2
Figure 4
Figure 5
o
f
c
3
Figure 6
Figure 7
Figure 8
g
b
b
e
p
b
q
4
e
o
Figure 11
Figure 10Figure 9
r
s
t
5
DANSK
SØMPISTOL DC616, DC618
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC616 DC618 Spænding VDC 18 18 Type 1 1 Aktiveringsform kontakt
aktivering Magasinvinkel 0˚ 20˚ Befæstelseselementer
type 16 Ga 16 Ga længde mm 63 63 skaftets diameter mm 1,6 1,6 vinkel 0˚ 20
Vægt (uden batteripakke) kg 2,8 2,8
LPA (lydtryk) dB(A) 84 84 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 4 4 LWA (lydeffekt) dB(A) 88 88 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah ah = m/s2 2,5 2,5 Usikkerhed K = m/s2 2,5 2,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Batteripakke DE9096 DE9503 DE9180 Batteritype NiCd NiMH Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 2,4 2,6 2,0 Vægt kg 0,68 1,0 1,0
Oplader DE9130 DE9135 Netspænding VAC 230 230 Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ca. opladningstid min 30 40
(2,0 Ah- (2,0 Ah­ batteripakker) batteripakker)
Vægt kg 0,5 0,52
Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
18 18 18
DC
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
6
DANSK
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DC616, DC618
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 792-13.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
1.3.2010
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
7
DANSK
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
8
DANSK
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere Sikkerhedsinstruktioner til Batteridrevne Sømpistoler
• Bær altid sikkerhedsbriller.
• Bær altid høreværn.
• Brug kun den type søm, der er angivet i
vejledningen.
• Undlad at montere værktøjet på noget stativ i
understøttelsesøjemed.
• Undlad at afmontere eller blokere nogen dele af
sømpistolen så som kontaktudløseren.
• Før udførelsen af en opgave skal
det kontrolleres, at sikkerheds- og
-aftrækkermekanismen fungerer korrekt, og at alle bolte og møtrikker er ordentligt fastspændt.
• Værktøjet må ikke bruges som hammer.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet på en
stige.
• Ret aldrig en funktionsdygtig sømpistol mod dig
selv eller en anden person.
• Under arbejdet skal værktøjet holdes på en
sådan måde, at der ikke kan ske nogen skade på brugerens hoved eller krop i tilfælde af et eventuelt tilbageslag på grund af en afbrydelse af strømforsyningen eller hårde områder i arbejdsemnet.
• Sømpistolen må aldrig affyres ud i luften.
• Når værktøjet bæres omkring i arbejdsområdet
må dette aldrig gøres med aftrækkeren aktiveret.
• Tag hensyn til forholdene på arbejdsområdet.
Sømmene kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller smutte på arbejdsemnets hjørner og kanter og derved forårsage fare for personskade.
• Undlad at drive søm tæt på arbejdsemnets
kant.
• Undlad at drive søm oven på andre søm.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Brug ikke værktøjet på en stige.
18V DC
Værktøjsspænding.
Sømlængde.
16-50mm
18GA
Sømtykkelse.
1.6mm
Kapacitet i magasin.
120
Magasinvinkel 20˚: DC618
20˚
Magasinvinkel 0˚: DC616
5
Dybdeindstillinger.
1-6
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.
Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår
9
DANSK
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne manual indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DE9130/DE9135 batteriopladere.
• Læs alle instruktioner og
sikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger.
FORSIGTIG: Under visse
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller
• Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når
10
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.
aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.
For at mindske risikoen for kvæstelser må der kun oplades genopladelige DEWALT-batterier. Andre batterityper kan eksplodere og medføre person- og materielskader.
omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefrakommende materialer. Ledende fremmedlegemer som f.eks., men ikke begrænset til, ståluld, aluminiumsfolie eller ophobninger af metalpartikler skal holdes væk fra åbninger i opladeren. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken
er konstrueret, så de fungerer som en enhed.
anden brug end opladning af DEWA LT- genopladelige batterier. Anden anvendelse
kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
sne.
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.
• Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.
• Anvend kun en forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Placér aldrig andre genstande oven på opladeren, og placér aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning. Placér ikke
opladeren i umiddelbar nærhed af andre varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.
• Opladeren må ikke bruges, når ledning eller stik er beskadiget — udskift straks ledning og
stik.
Opladeren må ikke bruges hvis den har
været udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget.
Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.
• Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Afbryd opladeren fra strømstikket før eventuel rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne
batteripakken.
• Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere.
• Opladeren er konstrueret til at fungere med en standard 230 V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette
gælder ikke for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DE9130 opladeren accepterer 7,2–18 V NiCd og NiMH batterier.
DE9135 opladeren accepterer 7,2–18 V NiCd/ NiMH/Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er fremstillet til at være så nemme at betjene som muligt.
Opladningsprocedure (fi g. 1)
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Der er 230 volt til stede i opladningsterminalerne. Undersøg aldrig
DANSK
med strømførende genstande. Fare for livsfarligt elektrisk stød.
1. Forbind opladeren (k) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimale ydelse og liv for NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier skal batteriet oplades i minimum 10 timer før første brug.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand oplader – – – – fuldt opladet ––––––––––––– forsinkelse ved varmt/koldt batteri –– – –– – udskift batteripakke ••••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskning justerer eller balancerer de enkelte celler i batteripakken til deres topkapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteriet ikke længere yder den samme effekt.
Sæt batteriet i opladeren som normalt for at genopfriske det. Lad batteripakken sidde i opladeren i mindst 10 timer.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
KUN LI-ION-BATTERIPAKKE
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk beskyttelsessystem, der beskytter batteriet mod overbelastning, overophedening eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Batteriet må ikke oplades eller anvendes i eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isætning og udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Batteripakkerne må kun oplades i DEWALT- opladere.
• MÅ IKKE sprøjtes eller nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Værktøjet og batteripakken må ikke opbevares eller anvendes på steder, hvor temperaturen kan nå eller overskride 40˚ C (som f.eks. udendørsskure eller metalbygninger om sommeren).
FARE: Forsøg aldrig at åbne
SPECIFIK SIKKERHEDSVEJLEDNING FOR NIKKEL­CADMIUM (NiCD) ELLER NIKKEL-METALHYBRID (NiMH)
• Batteripakken må ikke brændes, selvom den
batteripakken uanset grunden. Batteripakken må ikke sættes i opladeren, hvis batteripakken er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke knuses, tabes eller beskadiges. En batteripakke eller oplader må ikke anvendes, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt over eller på anden måde beskadiget (f.eks. gennemboret af et søm, ramt med en hammer eller trådt på). Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
er alvorligt beskadiget eller helt brugt op.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
11
DANSK
• En lille lækage fra batteripakkens celler kan forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette er ikke et tegn på en
fejl.
Hvis den ydre forsegling alligevel går i stykker:
a. og der kommer batterivæske på huden, skal
der omgående vaskes med vand og sæbe i flere minutter.
b. og der kommer batterivæske i øjnene, skal
de skylles med rent vand i mindst 10 minutter, og søg omgående lægehjælp (medicinsk bemærkning: Væsken er en 25–35 % kaliumhydroxidopløsning).
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DC616 og DC618 kører på 18 volt batteripakker. .
BEMÆRK: ANVEND IKKE DE9181
18V COMPACT LITHIUM BATTERI I DC618 OG DC616, da dette kan
medføre beskadigelser på værktøjet og batteriet og kan resultere i uregelmæssig værktøjsydelse.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt
opladet, når de opbevares.
2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken eller opladeren. Under de rette forhold kan de opbevares i op til 5 år.
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batterihætte (fi g. 2)
Der medfølger en beskyttende batterihætte til at dække polerne på en udtaget batteripakke. Hvis den beskyttende hætte ikke er sat på, kan løse metalgenstande kortslutte polerne, medføre brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes (m) opladeren eller værktøjet.
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet.
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.
12
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og medføre person- og materielskader.
DANSK
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Brænd ikke NiMH-, NiCd+- og Li-Ion-
batteripakker.
Kan oplade NiMH- og NiCd-batteripakker.
Kan oplade Li-Ion-batteripakker.
Se tekniske data vedrørende
opladningstid.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Sømpistol 1 Oplader 2 Batteripakker 1 Par sikkerhedsbriller 1 Kitbox (kun K-modeller) 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger
ikke til N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Kontaktudløserlås c. Dybdejusteringshjul d. Forlygter e. Kontaktudløser
f. Magasin g. Funktionsvælger h. Bæltekrog i. Batteripakke j. Udløserknapper k. Oplader l. Ladeindikator (rød)
TILSIGTET BRUG
Din DC616, DC618 sømpistol er blevet designet til at drive befæstelseselementer ind i arbejdsemner af træ.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse sømpistoler er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller fjernes.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-
batteripakker og -opladere.
13
DANSK
Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken (i) er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Justér kærven indvendigt i værktøjets håndtag med batteripakken.
2. Skub batteripakken helt ind i håndtaget, indtil du hører låsen klikke på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på frigivelsesknapperne (j) og træk batteripakken ud af værktøjets håndtag.
2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
Indikatorlys for Lavt Batteri (fi g. 1)
Indikatorlyset for lav batteriladning er indbygget i arbejdslysene (d). Det blinker 4 gange for at angive, at batteripakken skal genoplades, og værktøjet slukker automatisk.
Sluk for værktøjet og tag batteripakken (i) ud for at oplade den, lige så snart indikatorlyset blinker.
ADVARSEL: Værktøjet forbliver ude
af drift, så længe den underopladede batteripakke er tilsluttet værktøjet.
Montering af bæltekrogen (fi g. 3)
1. Indsæt bæltekrogen (h) i monteringshullet på begge sider af værktøjet.
2. Anbring skruen (n) gennem monteringshullet i den modsatte side. Spænd skruen.
Fyldning af værktøjet (fi g. 4)
Værktøjet kan fyldes ved hjælp af en af de nedenstående metoder.
LÅSE- OG FYLDEMETODEN
1. Lås sømskubberen (o) i bagerste position.
2. Vælg en passende kollationeret sømstok. Se “Tekniske data”.
3. Indsæt sømmene i påfyldningsrillen i bunden af magasinet (f).
4. Lås sømskubberen op ved at trække bagud og omhyggeligt skubbe sømskubberen fremad imod sømmene.
FYLDE- OG TRÆKKEMETODE
1. Indsæt sømmene i påfyldningsrillen i bunden af magasinet (f).
2. Træk sømskubberen (o) tilbage, indtil den er bag ved sømmene.
3. Slip sømskubberen, så den presser imod sømmene.
TØMNING AF VÆRKTØJET
1. Lås sømskubberen (o) i bagerste position.
2. Tag alle søm ud af magasinet (f).
Justering af indslåningsdybden (fi g. 5)
Indslåningsdybden kan justeres i forhold til det anvendte befæstelseselement.
Justér indslåningsdybden efter behov, der kan vælges indstilling mellem 1 (overfladisk) og 6 (dyb).
Dybden reduceres ved at dreje dybdejusteringshjulet (c) mod uret.
Dybden forøges ved at dreje dybdejusteringshjulet mod uret.
Valg af funktion (fi g. 6)
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren (g) til venstre.
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren (g) til venstre.
Kontaktudløserlås (fi g. 7)
Dette værktøj er udstyret med en kontaktudløserlås (b), som forhindrer værktøjet i at affyre et søm.
Kontaktudløserlåsen (b) slås fra ved at trække kontakten opad.
Kontaktudløserlåsen aktiveres ved at skubbe kontakten nedad.
ADVARSEL: Kontrollér at
kontaktudløserlåsen (b) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du foretager nogen justeringer, eller når værktøjet ikke bruges.
Intet-mærke-spids (fi g. 8)
Anbring intet-mærke-spidsen (p) over kontaktudløseren (e), når værktøjet bruges til træ.
Opbevar intet-mærke-spidsen ved holderen (q), når den ikke skal bruges.
14
DANSK
ADVARSEL: Kontrollér at
kontaktudløserlåsen (b) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du installerer eller fjerner intet-mærke­spidsen.
Forlygter (fi g. 1)
Dette værktøj har forlygter (d) placeret på hver side. Forlygterne lyser, når der sættes en batteripakke i, når aftrækkeren aktiveres, eller når kontaktudløseren slås fra. Lysene går automatisk ud, når værktøjet ikke har været i drift i 10 sekunder.
Forlygterne fungerer også som indikator for lavt batteri og for fastklemte søm. En mere udførlig forklaring på disse funktioner findes i anvisningerne herom i denne manual.
ADVARSEL: Arbejdslysene er beregnet
til oplysning af den umiddelbare arbejdsflade. Brug ikke arbejdslysene som den eneste lyskilde.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 11)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på værktøjets hovedhåndtag (t) som vist.
Klargøring af værktøjet (fig. 9)
1. Tag alle søm ud af magasinet.
2. Lås sømskubberen (o) i bagerste position.
3. Kontrollér at kontaktudløseren (e) og sømskubberen (o) kan bevæges frit.
4. Fyld sømmene i magasinet igen.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.
Affyring af Sømpistolen (fi g. 1)
Værktøjet kan betjenes på to måder: sekvensindstilling eller stødindstilling.
SEKVENSINDSTILLING
Sekvensindstillingen bruges til intermitterende affyring, når der er brug for en omhyggelig og meget nøjagtig placering.
1. Vælg den sekventielt virkende funktion.
2. Løsn kontaktudløserlåsen (b).
3. Skub kontaktudløseren (e) ind mod arbejdsoverfladen.
4. Træk i aftrækkeren (a) for at aktivere værktøjet. Hvert stød af aftrækkeren med kontaktudløseren skubbet mod arbejdsoverfladen vil slå et søm i.
Stødvirkende funktion (fi g. 1)
Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig sømning på flade, stationære overflader.
1. Løsn kontaktudløserlåsen (b).
2. Vælg den stødvirkende funktion.
3. For at slå et enkelt søm i: Betjen værktøjet som beskrevet for den sekventielt virkende funktion.
FOR AT SLÅ FLERE SØM I
Træk først i aftrækkeren (a) og skub derefter gentagne gange kontaktudløseren (e) ind mod arbejdsoverfladen.
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren
trykket ned, når maskinen ikke er i brug. Behold kontaktudløseren (b) i låst position for at undgå, at den går i gang ved en fejltagelse, når værktøjet ikke er i brug.
Udtagning af fastklemte søm (fi g. 1, 10)
Hvis et søm sidder fast i næsestykket, vil forlygterne (d) blinke vedvarende.
1. Tag batteripakken (i) ud.
2. Aktivér kontaktudløserlåsen (b).
3. Tag alle søm ud af magasinet (f).
4. Udløs låsen (r) oven på næsestykket.
5. Træk tromlen (s) tilbage, så det fastklemte søm bliver synligt.
6. Tag sømmet ud, brug om nødvendigt tænger.
15
DANSK
7. Hvis indslåningsbladet er i positionen nede, indsættes en skruetrækker i næsestykket, og bladet skubbes tilbage i position.
8. Sænk tromlen, så den kommer tilbage på plads.
9. Genaktivér låsen.
ADVARSEL: Hvis søm tit sidder fast
i næsestykket, bør værktøjet sendes til service på et autoriseret D servicecenter.
EWALT
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Opladeren kan ikke serviceres. Der er ingen indvendige dele i opladeren, der kan serviceres.
for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/ påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
BEMÆRK: Værktøjet må ikke smøres,
da det vil beskadige de indre dele
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Fejlfi nding
Hvis dit værktøj lader til ikke at fungere korrekt, benyttes nedenstående instruktioner. Hvis det ikke løser problemet, kontaktes serviceværkstedet.
Værktøjet virker ikke
Arbejdslysene vil ikke tændes
• Udskift batteripakken.
• Frigør låsen til kontaktudløseren.
• Fjern batteripakken, vent i mindst 3 sekunder og sæt derpå batteriet på plads igen.
Arbejdslysene er tændt, men motoren kører ikken
• Slip aftrækkeren eller kontaktudløseren og tryk ind.
• Frigør låsen til kontaktudløseren.
Arbejdslysene er tændt, og motoren kører
• Kontakt serviceværkstedet.
Værktøjet driver ingen søm
• Læg søm i magasinet.
• Husk at benytte søm af den foreskrevne type.
• Rengør næsestykket.
• Rengør magasinet
Værktøjet driver ikke sømmene helt ind
• Tag sømmene ud.
• Fjern batteripakken, vent i mindst 5 sekunder og sæt det derpå på plads igen.
• Affyr én gang for at nulstille værktøjet.
• Juster inddrivningsdybden.
• Vælg rigtigt materiale eller sømlængde.
Sømmene går fast i værktøjet
• Husk at benytte søm af den foreskrevne type.
• Vælg rigtigt materiale eller sømlængde.
16
• Udskift batteripakken.
• Rengør næsestykket.
• Rengør magasinet.
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
EWALT, ikke
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern den derefter fra værktøjet.
• Li-Ion-, NiCd- og NiMH-celler kan genbruges. Indlever dem hos forhandleren eller en lokal genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
17
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D
EWALT-værktøj inden for
12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D
EWALTserviceværksted.
Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT-produkt bliver defekt på grund
af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
D eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
D
EWALT-reparatør i
kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-
18
NAGELMASCHINE DC616, DC618
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC616 DC618 Spannung VGS 18 18 Typ 1 1 Auslösemodus Kontakt-
auslösung Magazinwinkel 0˚ 20˚ Befestigungsmittel
Typ 16 Ga 16 Ga Länge mm 63 63 Schaftdurchmesser mm 1,6 1,6 Winkel 0˚ 20˚
Gewicht (ohne Akku) kg 2,8 2,8
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 84 84 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 4 4 LWA (Schallleistung) dB(A) 88 88 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah ah = m/s2 2,5 2,5 Messungenauigkeit K = m/s2 2,5 2,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
Akku DE9096 DE9503 DE9180 Akkutyp NiCd NiMH Li-Ion Spannung V Leistung Ah 2,4 2,6 2,0 Gewicht kg 0,68 1,0 1,0
Ladegerät DE9130 DE9135 Netzspannung VWS 230 230 Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ungefähre Ladezeit min 30 40
(2,0-Ah- (2,0-Ah­ Akkus) Akkus)
Gewicht kg 0,5 0,52
Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
18 18 18
GS
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
19
DEUTSCH
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf eine Brandgefahr hin.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC616, DC618
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 792-13.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
1.3.2010
WARNUNG: Zur Reduzierung
20
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
21
DEUTSCH
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den
speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können.
Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Akku-Nagler
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
• Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
• Verwenden Sie ausschließlich die im Handbuch angegebenen Befestigungsmittel.
• Verwenden Sie keine Ständer, um das Werkzeug an einer Halterung zu befestigen.
• Zerlegen oder blockieren Sie niemals Teile des Befestigungswerkzeugs, wie beispielsweise den Kontaktanschlag.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit mit dem Gerät, dass der Sicherheits- und Auslösemechanismus einwandfrei arbeitet und sämtliche Muttern und Schrauben fest sitzen.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
• Richten Sie Befestigungswerkzeuge niemals auf
• Halten Sie das Werkzeug beim Arbeiten
• Lösen Sie das Befestigungswerkzeug niemals
• Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich nur
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel in der
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel über
ACHTUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug niemals auf einer Leiter.
sich selbst oder andere Personen.
so, dass im Falle eines Rückstoßes infolge eines Ausfalls der Stromzufuhr oder beim Auftreffen auf harte Stellen im Werkstück keine Verletzungen am Kopf oder Körper verursacht werden können.
im freien Raum aus.
am Griff und niemals mit betätigtem Auslöser.
Arbeitsbereich. Befestigungsmittel können dünne Werkstücke durchdringen oder von den Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen, was Personen gefährden kann.
Nähe der Werkstückkanten ein.
bereits vorhandenen Befestigungsmitteln ein
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
22
DEUTSCH
Verwenden Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter.
Werkzeugspannung.
18V DC
Nagellänge.
16-50mm
18GA
Nagelstärke.
1.6mm
Magazinkapazität.
120
Magazinwinkel 20˚: DC618
20˚
Magazinwinkel 0˚: DC616
5
Tiefeneinstellungen.
1-6
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die Ladgeräte DE9130/ DE9135.
• Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie alle Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät, Akku und am akkubetriebenen Produkt.
GEFAHR: Gefahr eines tödlichen
Stromschlags. 230 Volt liegen an den Ladeanschlüssen an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Ein elektrischer Schlag oder ein tödlicher Stromschlag kann die Folge sein.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
Schlages. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dadurch kann ein elektrischer Schlag entstehen.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr laden Sie bitte nur aufladbare Akkus von DEWALT. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten
Umständen können bei an die Stromversorgung angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Elektrisch leitendes Fremdmaterial wie zum Beispiel, aber nicht ausschließlich, Stahlwolle, Alufolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln sollte von den Hohlräumen des Ladegerätes ferngehalten werden. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku im Ladegerät steckt. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie es reinigen.
Der Akku darf NIEMALS mit einem
anderen Ladegerät als dem in dieser Betriebsanleitung beschriebenen geladen werden. Das Ladegerät und der Akku sind
speziell zur gemeinsamen Verwendung konstruiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum
Laden von DEWALT-Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker statt
am Kabel, um das Ladegerät von der Stromversorgung zu trennen. Dadurch wird
das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Kabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann oder dass es auf andere Weise Beschädigungen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn es absolut notwendig ist. Die
Verwendung ungeeigneter Verlängerungskabel kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Fläche. Dadurch
23
DEUTSCH
können die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät nicht in die Nähe von Wärmequellen. Das Ladegerät wird durch Schlitze an der oberen Seite und am Boden des Gehäuses belüftet.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Schlag erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht.
Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann zur Gefahr eines elektrischen Schlages, eines tödlichen Stromschlags oder zu Brandgefahr führen.
Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages reduziert. Durch die Entfernung des
Akkus wird dieses Risiko nicht gemindert.
Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät ist zum Betrieb mit Standard-230-V-Haushaltsstrom konstruiert. Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen Spannung zu betreiben. Dies betrifft nicht das
Fahrzeug-Ladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DE9130 kann 7,2–18 V NiCd- und NiMH-Akkus laden.
Das Ladegerät DE9135 kann 7,2–18 V NiCd/NiMH/ Li-Ionen-Akkus laden.
Diese Ladegeräte benötigen keine Einstellungen und sind für einen möglichst einfachen Betrieb konstruiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] 1)
GEFAHR: Gefahr eines tödlichen
Stromschlags. 230 Volt liegen an den Ladeanschlüssen an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefahr eines elektrischen Schlages oder eines tödlichen Stromschlags.
1. Schließen Sie das Ladegerät (k) an eine geeignete Steckdose an, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät. Die rote (Lade-) Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um eine maximale Leistung und Lebensdauer von NiCd und Li-Ion-Akkus zu gewährleisten, laden Sie diese mindestens 10 Stunden vor dem ersten Einsatz.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand wird geladen – – – – vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung –– – –– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität ausgeglichen. Die Akkus sollten wöchentlich, oder immer, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewohnt in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 10 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz konstruiert, der den Akku gegen Überladung, Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
24
DEUTSCH
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen laden, in denen sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen oder Herausnehmen
des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
NICHT Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät oder den Akku niemals an Orten lagern oder verwenden, an denen die Temperatur 40 °C erreichen oder übersteigen könnte (wie z. B. in Schuppen oder in Metallbauten im Sommer).
GEFAHR: Versuchen Sie niemals und
unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf der Akku nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein elektrischer Schlag oder ein tödlicher Stromschlag kann entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM- (NiCd) ODER NICKELMETALLHYDRID-AKKUS (NiMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Unter extremen Betriebs- oder
Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus den Akkuzellen austreten.
Dies deutet nicht auf einen Fehler hin.
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:
a. und die Batterieflüssigkeit mit ihrer Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie mehrere Minuten lang mit Seife und Wasser ab.
b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und begeben Sie sich sofort in ärztliche Behandlung. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25–35 % Kaliumhydroxid-Lösung.)
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
25
DEUTSCH
Akku-Schutzkappe (Abb. 2)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus wird eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne aufgesetzte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen und zu einer Brandgefahr und einer Beschädigung des Akkus führen.
1. Nehmen Sie die Akku-Schutzkappe ab (m), bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Gerät legen.
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät oder Gerät wieder auf die Kontakte.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Akku-Schutzkappe aufgesetzt ist, bevor Sie den abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku
AKKUTYP
Für die Modelle DC616 und DC618 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.
HINWEIS: VERWENDEN SIE IN DEN
MODELLEN DC618 UND DC616 NICHT DAS 18V-KOMPAKTAKKU DE9181, da es das Werkzeug und
das Akku beschädigen und eine wechselhafte Werkzeugleistung zur Folge haben kann
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig
geladen gelagert werden.
2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen Bedingungen können sie bis zu 5 Jahren gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
26
NiMH, NiCd+ und Li-Ion-Akkus nicht
verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Nagler 1 Ladegerät 2 Akkus 1 Schutzbrille 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
DEUTSCH
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter b. Kontaktanschlag-Einschaltsperre c. Tiefeneinstellung d. Leuchten e. Kontaktanschlag f. Magazin g. Betriebsart-Wahlschalter h. Riemenhaken i. Akku j. Löseknöpfe k. Ladegerät l. Ladekontrollleuchte (rot)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Nagelmaschine DC616, DC618 wurde zum Eintreiben von Befestigungsmitteln in Holzwerkstücke konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Nagelmaschinen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Entfernen Sie immer den
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
Akku vor dem Zusammenbau und der Einstellung. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entnahme des Akkus aus dem Gerät (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
27
DEUTSCH
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Akku (i) vollständig geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN GERÄTEGRIFF
1. Richten Sie die Kerbe im Gerätegriff an dem Akku aus.
2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.
ENTNAHME DES AKKUS AUS DEM GERÄT
1. Drücken Sie die Löseknöpfe (j) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Gerätegriff.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät, wie im Abschnitt über das Ladegerät in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Batterieentladeanzeige (Abb. 1)
Die Batterieentladeanzeige ist ein Funktionsmerkmal, das in den Leuchten (d) integriert ist. Die Anzeige blinkt vier Mal, um anzuzeigen, dass der Akku aufgeladen werden muss und das Werkzeug automatisch abgeschaltet wird.
Sobald die Anzeige blinkt, schalten Sie das Werkzeug aus und nehmen Sie den Akku (i) heraus, um ihn aufzuladen.
WARNUNG: Das Werkzeug ist nicht
betriebsfähig, so lange ein schwacher Akku angebracht ist.
Montage des Riemenhakens (Abb. 3)
1. Schrauben Sie den Riemenhaken (h) in die Befestigungsöffnung in einer der beiden Seiten des Werkzeugs ein.
2. Führen Sie die Schraube (n) durch die Befestigungsöffnung an der gegenüberliegenden Seite. Ziehen Sie die Schrauben an.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. 4)
Dieses Werkzeug kann folgendermaßen geladen werden:
SICHERN UND LADEN
1. Sichern Sie den Nagelschieber (o) in der hinteren Stellung.
2. Wählen Sie einen entsprechenden zusammengestellten Nagelschaft. Siehe “Technische Daten”.
3. Fügen Sie die Nägel in den Ladeschlitz im unteren Teil des Magazins ein (f).
4. Entriegeln Sie den Nagelschieber, indem Sie ihn nach hinten ziehen. Schieben Sie den Nagelschieber vorsichtig nach vorne, um ihn gegen die Nägel zu drücken.
LADEN UND ZIEHEN
1. Fügen Sie die Nägel in den Ladeschlitz im unteren Teil des Magazins ein (f).
2. Ziehen Sie den Nagelschieber (o) bis hinter die Nägel zurück.
3. Geben Sie den Nagelschieber frei, so dass er gegen die Nägel gedrückt wird.
ENTLADEN DES GERÄTS
1. Sichern Sie den Nagelschieber (o) in der hinteren Stellung.
2. Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin (f).
Einstellen der Treibtiefe (Abb. 5)
Die Treibtiefe kann je nach Befestigungsart eingestellt werden.
Stellen Sie die erforderliche Treibtiefe ein, variierend von Einstellung 1 (flach) bis 6 (tief).
Für eine geringere Tiefe drehen Sie das Tiefeneinstellrad (c) im Uhrzeigersinn.
Für eine zunehmende Tiefe drehen Sie das Tiefeneinstellrad entgegen dem Uhrzeigersinn.
Wahl der Betriebsart (Abb. 6)
Für den Folgeauslösemodus schieben Sie den Betriebsartwahlschalter (g) nach links.
Für den Schlagauslösemodus schieben Sie den Betriebsartwahlschalter (g) nach rechts.
Kontaktanschlag Einschaltsperre (Abb. 7)
Dieses Werkzeug ist mit einer Kontaktanschlag­Einschaltsperre versehen (b), die verhindert, dass das Werkzeug einen Nagel abschießt.
Um die Kontaktanschlag-Einschaltsperre zu entriegeln (b), drücken Sie den Schalter nach oben.
Um die Kontaktanschlag-Einschaltsperre zu verriegeln, drücken Sie den Schalter nach unten.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Kontakt-Einschaltsperre (b) eingerastet und der Akku entfernt ist, bevor Sie am Werkzeug Einstellungen vornehmen wollen oder das Werkzeug nicht sofort in Betrieb genommen wird.
Nichtbeschilderte Spitze (Abb. 8)
Bringen Sie die nichtbeschilderte Spitze (p) über dem Kontaktanschlag (e) an, wenn das Werkzeug für Holz verwendet wird.
Bewahren Sie diese nichtbeschilderte Spitze im Halter auf (q), solange sie nicht benutzt wird.
28
Loading...
+ 154 hidden pages