Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr D
neuert werden müssen, oder falls Sie es
nicht weiter verwenden wollen, so darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten
Entsorgung bereit.
cycelt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
– Die regionalen Bestimmungen schrei-
– DEWALT nimmt Ihre ausgedienten
– Die Adresse der zuständigen DEWALT
EWALT Produkt eines Tages er-
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpa-
ckungen können die Materialien re-
ben unter Umständen die getrennte
Entsorgung elektrischer Produkte aus
dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
D
EWALT-Produkte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um
diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie
bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Vertretung steht in diesem Handbuch,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von
D
EWALT sowie der zuständigen An-
sprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
6DE
– 1
Page 7
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Das Gerät ist für den gewerblichen Be-
reich geeignet, z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros,
Vermietergeschäften und Baustellen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte oder
der Membranfilter (Sonderzubehör)
entfernt werden.
– Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersysteme).
– 2
7DE
Page 8
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzuschalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Nicht möglich mit D27902-LX in 115VAusführung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
Abbildung
Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren.
Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem
Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15
Sekunden durch einen Luftstoß automatisch
gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Hinweis: Die automatische Filterabreinigung ist werkseitig eingeschaltet.
Hinweis: Das Aus-/Einschalten der automatischen Filterabreinigung ist nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.
– Automatische Filterabreinigung aus-
schalten:
Schalter betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
8DE
– 3
Page 9
– Automatische Filterabreinigung ein-
schalten:
Schalter wiederholt betätigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grün.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wenn Sie mit Ihrem D
restlos zufrieden sind, können Sie es innerhalb 30 Tagen bei Ihrem Händler zurückgeben. Sie bekommen ein Ersatzgerät oder
erhalten der Kaufpreis zurück. Das Gerät
muss mit dem gesamten Lieferumfang zurückgegeben werden. Der Kaufbeleg muss
vorgelegt werden.
EIN JAHR KOSTENLOSER
KUNDENDIENST
Kundendienst- oder Wartungsarbeiten innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden durch autorisierte D
Reparaturwerkstätten kostenlos ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Kosten für Arbeitszeit und Ersatzeile
für das Elektrowerkzeug fallen nicht an. Zubehörteile sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
EWALT Gerät nicht
EWALT
EIN JAHR VOLLGARANTIE
Weist Ihr D
ten 12 Monate nach dem Kauf einen Schaden aufgrund eines Materialfehlers oder
fehlerhafter Montage auf, garantieren wir
den kostenlosen Austausch aller nach unserem Ermessen defekten Teile oder den
Ersatz des Gerätes (nach unserem Ermessen) unter folgenden Voraussetzungen:
– Das Gerät wurde nicht zweckentfrem-
– Reparaturen wurden nicht durch unbe-
– Der Kaufbeleg wird vorgewiesen. Diese
Die Adresse Ihrer nächsten D
paraturwerkstatt erfahren Sie unter der Telefonnummer auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung. Außerdem finden Sie
eine Liste mit den autorisierten D
Reparaturwerkstätten im Internet unter
www.2helpU.com
EWALT Gerät innerhalb der ers-
det verwendet.
rechtige Personen vorgenommen.
Garantie ist eine Zusatzleistung zu den
gesetzlichen Garantieansprüchen.
EWALT Re-
EWALT
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Für zusätzliche Informationen zu Er-
satzteilen wenden Sie sich bitte an Ih-
ren D
EWALT Händler.
10DE
– 5
Page 11
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D27902
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an D
resse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für
die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D
EWALT unter der folgenden Ad-
EWALT ab.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Deutschland
D27902Teile-Nr.Kabellänge
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
12DE
– 7
Page 13
Congratulations!
You have choosen a DEWALT tool. Years
English
of experience, thorough product development and innovation make D
EWALT one of
the most reliable partners for professional
power tool users.
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .5
EC Declaration of ConformityEN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
Separate collection. This product
must not be disposed of with nor-
mal household waste.
Should you find one day that your D
product needs replacement, or if it is of no
further use to you, do not dispose of it with
household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used prod-
ucts and packaging allows materi-
als to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
– Local regulations may provide for sepa-
rate collection of electrical products
from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
– DEWALT provides a facility for the col-
lection and recycling of D
ucts once they have reached the end of
their working life. To take advantage of
this service please return your product
to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
– You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your local D
EWALT office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised D
repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
EWALT
EWALT prod-
EWALT
– 1
13EN
Page 14
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, rental
companies, and on construction sites.
Device elements
1 Electrodes
2 Suction hose
3 Cable hook
4 Air outlet, working air
5 Suction head lock
6 Impeller
7 Air inlet, motor cooling air
8 Dirt receptacle
9 Suction head
10 Steering roller
11 Suction support
12 Floor nozzle (not included in the delivery)
13 Suction pipe (not included in the delivery)
14 Carrying handle
15 Filter cover
16 Bender
17 Rotary switch for suction output (min-max)
18 Indicator lamp
19 Socket
20 Automatic filter dedusting
21 Main switch
22 Flat fold filter
23 Filter dedusting
24 Floor nozzle holder
25 Holder for crevice nozzle
26 Holder for suction pipes
27 Power cord
28 Nameplate
Start up
Dry vacuum cleaning
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or
a membrane filter (special accessory).
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning (optional)
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag
– If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the membrane filter (special accessory) must always be removed.
– It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
14EN
– 2
Page 15
General
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continuously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
Adjust the suction output
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
Not applicable to the D27902-LX, 115V
version
Danger
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in
the standby mode.
Note: The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power tool.
Note: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
Illustration
Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric power tool.
Illustration
Remove the elbow from the suction hose.
Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
Illustration
Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter
cleaning system that is particularly effective
with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 15 seconds
through an air jet (pulsating sound).
Note: Automatic filter dedusting is switched
on at the factory.
Note: The automatic filter dedusting function can only be switched on/ off when the
appliance is switched on.
– To switch off automatic filter cleaning:
– 3
15EN
Page 16
Activate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
– To switch on automatic filter cleaning:
Press the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
electrodes.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Exchange the paper filter bag.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running water.
Replace the flat pleated filter.
16EN
– 4
Page 17
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Warranty
30 DAY NO RISK SATISFACTION
GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
return it within 30 days, complete as purchased, to the pont of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase
must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE
CONTRACT
If you need maintenance or service for your
D
EWALT Tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of
charge at an authorized D
agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for
power tools. Excludes acessories.
EWALT tool, simply
EWALT repair
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
tive due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
descretion, replace the unit free of charge
provided that:
– The product has not be misused.
– Repairs have not been attempted by
– Proof of purchase date is produced.
For the location of your nearest authorized
D
propriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized D
on our after-sales service are available on
the internet at
www.2helpU.com
EWALT product becomes defec-
unauthorized persons.
This guarantee is offered as an extra
benefit and is additional to consumers
statutory rights.
EWALT repair agent, please use the ap-
EWALT repair agents and full details
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please visit your D
EWALT vendor.
– 5
17EN
Page 18
EC Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D27902
D
EWALT declares that these products de-
scribed under “technical data” are in compliance with:
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
For more information, please contact
D
EWALT at the following address or refer
to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this
declaration on behalf of D
EWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Germany
D27902Part no.:Cable length
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
– 7
19EN
Page 20
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des an-
Français
nées d'expérience, à travers le développement produit et l'innocation, font de D
EWALT
un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d'outils professionnels puissants.
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Protection de
l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
D
EWALT, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recy-
clage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
– Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
– DEWALT fournit un dispositif permet-
tant de collecter et de recycler les produits D
EWALT lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui
se chargera de le collecter pour nous.
– Pour connaître l’adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau D
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de D
plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
EWALT à
EWALT et de
20FR
– 1
Page 21
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation commerciale, par ex. dans les
hôtels, les écoles, les hôpitaux, les
usines, les magasins, les bureaux, les
sociétés de location et sur les sites de
construction.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Flexible d’aspiration
3 Crochet de câble
4 Sortie d'air, air de travail
5 Verrouillage de la tête d'aspiration
6 Roue
7 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur
8 Récipient collecteur
9 Tête d'aspiration
10 Galet de direction
11 Consoles d'apiration
12 Buse de sol (ne faisant pas partie de la
fourniture)
13 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture)
14 Poignée de transport
15 Couvercle filtre
16 Coude
17 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi)
18 Témoin de contrôle
19 Prise de courant
20 Nettoyage automatique du filtre
21 Interrupteur principal
22 Filtre plat de plis
23 Nettoyage du filtre
24 Support pour buse de sol
25 Support pour buse à joint
26 Support pour tubes d'aspiration
27 Câble d’alimentation
28 Plaque signalétique
Mise en service
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier ou un filtre à mem-
branes (accessoire spécial).
Montage du sachet filtre en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (acces-
soire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– 2
21FR
Page 22
Nettoyage par aspiration humide
(en option)
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en
caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en
papier ou bien le filtre à membrane (accessoires spéciaux).
– Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de
filtration).
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recommandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Régler la puissance d'aspiration
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Travailler avec des outils
électriques
Ne concerne pas la version D27902-LX,
115 V
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur
se trouve en mode veille.
Remarque :l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque :l'aspirateur a une temporisation de démarrage d'au maximum 0,5 secondes et un temps de marche par inertie
d'au maximum 15 secondes.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
22FR
– 3
Page 23
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
Illustration
Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage de filtre particulièrement efficace
pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes
les 15 secondes.
Remarque :le nettoyage automatique du
filtre est mis en service en usine.
Remarque : la mise en ou hors service du
nettoyage de filtre automatique n'est possible que si l'appareil est en service.
– Mettre le nettoyage automatique de
filtre hors service :
Actionner le commutateur. La lampe té-
moin s'éteint dans le commutateur.
– Mettre le nettoyage automatique de
filtre en service :
Actionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur
s'allume en vert.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Nettoyer les électrodes avec une brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
– 4
23FR
Page 24
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et les électrodes.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sachet filtre en papier.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
24FR
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Garantie
GARANTIE SATISFACTION SANS
RISQUE DE 30 JOURS
Si vous n'êtes pas totalement satisfait avec
les performances de votre outil D
retournez le tout simplement dans les 30
jours, complet comme à l'achat, à l'endroit
de l'achat, pour un remboursement intégral
ou un échange. Une preuve d'achat doit
être fournie.
CONTRAT D'ASSISTANCE D'UN AN
Si dans les 12 mois qui suivent l'achat de
votre outil D
à la maintenance ou au service aprèsvente, cela sera pris en charge sans frais
par un agent de réparation D
sé. Une preuve d'achat doit être fournie. Inclut la main d'oeuvre et les pièces de
rechange pour les outils puissants. Les accessoires sont exclus.
EWALT, vous devez faire appel
GARANTIE TOTALE D'UN AN
Si votre produit D
raison d'un défaut de matériau ou d'assemblage dans les 12 mois qui suivent la date
d'achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toutes les pièces défaillantes ou, à notre discrétion, le
remplacement de l'unité dans la mesure
où :
– Le produit n'as pas été mal utilisé.
– Il n'a pas été tenté de procédé à des ré-
parations par des personnes non auto-
risées.
– 5
EWALT est défectueux en
EWALT,
EWALT autori-
Page 25
– Une preuve de la date d'achat a été
fournie. Cette garantie est offerte en bénéfice supplémentaire et et vient en
supplément aux droits statutaires du
consommateur.
Pour la localisation de l'agent de réparation
D
EWALT autorisé le plus proche, veuillez
composer le numéro de téléphone approprié qui se trouve au dos de ce manuel. En
alternative, une liste des agents de réparation D
EWALT autorisés et les détails com-
plets de notre service après-vente sont
disponibles sur Internet sous
www.2helpU.com
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Pour de plus amples informations
concernant les pièces détachées,
veuillez consulter votre revendeur
D
EWALT.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D27902
EWALT certifie que les produits décrits
D
dans le paragraphe « Fiche technique »
sont conformes aux normes :
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
Pour plus d’informations, veuillez contacter
D
EWALT à l’adresse suivante ou vous re-
porter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de D
EWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Allemagne
01.01.2010
– 6
25FR
Page 26
Caractéristiques techniques
D27902 LXD27902 QS D27902 GB
Tension du secteurV115220-240220-240
FréquenceHz50/6050/6050/60
Puissance maxiW13201380-Puissance nominaleW115012001200
Capacité de la cuvel454545
Plein de liquidel303030
Débit d'air (maxi)l/s586161
Dépression (maxi)kPa
(mbar)
Branchement des outils électriques W--100-2200100-1800
Classe de protection--IIII
Raccord du flexible d'aspiration (C-
dB(A)111
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
Câble d’ali-
H07RN-F 2x1,5 mm
2
mentation
D27902RéférenceLongueur de
câble
LX1003275-00 7,5 m
Câble d’ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentation
D27902RéférenceLongueur de
câble
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
26FR
– 7
Page 27
Congratulazioni!
Lei ha scelto un utensile DEWALT. Anni di
Italiano
esperienza, sviluppo prodotti e innovazione
rendono D
EWALT uno dei partner più affi-
dabili per gli utilizzatori di power tool professionali.
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Uso conforme a destinazioneIT. . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . . 2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .6
Dichiarazione di conformità CE IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con
i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di disfarsene in quanto non
più necessario, non dovrà essere smaltito
con i normali rifiuti domestici. Smaltire il
prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti
e imballaggi usati, consente il rici-
claggio e il riutilizzo dei materiali.
Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
– In base alle normative locali, i servizi
per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto.
– DEWALT offre ai suoi clienti un servizio
per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti D
hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
– Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede D
cale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati
D
EWALT e i dettagli completi sui contat-
ti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
EWALT che
EWALT lo-
– 1
27IT
Page 28
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale, ad es. in hotel, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi, uffici,
aziende di noleggio e in cantieri.
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Gancio per cavo
4 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
6 Girante
7 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore
8 Contenitore sporcizia
9 Testa aspirante
10 Ruota pivottante
11 Raccordo di aspirazione
12 Bocchetta per pavimenti (non in dota-
zione)
13 Tubo di aspirazione (non in dotazione)
14 Maniglia trasporto
15 Coperchio del filtro
16 Gomito
17 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max)
18 Spia di controllo
19 Presa elettrica
20 Pulizia automatica del filtro
21 Interruttore principale
22 Filtro plissettato piatto
23 Pulizia del filtro
24 Sostegno per bocchetta per pavimenti
25 Sostegno per bocchetta per fughe
26 Sostegno per tubi di aspirazione
27 Cavo di alimentazione
28 Targhetta
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– L'aspirazione di polveri fini provvede la pos-
sibilità di usare un sacchetto filtro o un filtro
a membrana (accessorio optional) addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirapolvere per liquidi
(opzionale)
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta oppure il filtro a membrana (accessorio optional).
– Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di
filtraggio).
28IT
– 2
Page 29
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per
la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con
una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Lavori con utensili elettrici
Non per D27902-LX, versione 115V
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di pulizia del filtro, particolarmente efficace per la polvere fina. In questo
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumore di pulsazione).
Avviso: La pulizia automatica del filtro è attivata in fabbrica.
Avviso: L'attivazione/disattivazione della
pulizia automatica del filtro è possibile solo
con il dispositivo attivato.
– Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
premere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
– Attivazione della pulizia automatica del
filtro:
premere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore è verde.
– 3
29IT
Page 30
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
trasportare l’apparecchio tenere l'apposito
manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
30IT
– 4
Page 31
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional)
sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
GARANZIA DI 30 GIORNI,
SODDISFATTI O RIMBORSATI
Se non è completamente soddisfatto del
suo utensile D
30 giorni, con la confezione completa al
punto in cui è stato acquistato per essere
rimborsati o per una sostituzione. È necessario presentare lo scontrino di acquisto.
UN ANNO DI GARANZIA GRATUITO
Se ha bisogno di manutenzione o assistenza per il suo utensile D
successivi all'acquisto, gli interventi verranno effettuati gratuitamente presso un manutentore autorizzato D
necessario presentare lo scontrino di acquisto. Inclusa manodopera e ricambi per
power tool. Accessori esclusi.
UN ANNO DI GARANZIA TOTALE
Se il suo prodotto D
guito a materiali difettosi o ad interventi da
parte del personale entro 12 mesi dalla
data di acquisto, l'azienda garantisce la sostituzione di tutti i componenti difettosi, o a
sua discrezione, la sostituzione gratuita
dell'unità a condizione che:
– il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio.
– le riparazione non siano state effettuate
da personale non autorizzato.
– venga presentato lo scontrino di acqui-
sto. Questa garanzia viene offerta
come vantaggio extra ed è in aggiunta
ai diritti legali dei consumatori.
Per sapere dove si trova del manutentore
autorizzato D
relativo numero telefonico indicato sul retro
del presente manuale. In alternativa, un
elenco dei manutentori autorizzati
D
EWALT e tutti i dettagli sul nostro servizio
di post-vendita sono disponibili sul sito Internet all'indirizzo
www.2helpU.com
EWALT, basta resituirlo entro
PER LA MANUTENZIONE
EWALT, nei 12 mesi
EWALT. È
EWALT si guasta in se-
EWALT più vicino, utilizzare il
– 5
31IT
Page 32
Accessori e ricambiDichiarazione di conformità
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– Per ulteriori informazioni sui ricambi, vi-
sitare il venditore D
EWALT di fiducia.
DIRETTIVA MACCHINE
D27902
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti
nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative:
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
Per ulteriori informazioni, contattare
D
EWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di D
CE
EWALT.
32IT
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Germania
01.01.2010
– 6
Page 33
Dati tecnici
D27902 LXD27902 QS D27902 GB
Tensione di reteV115220-240220-240
FrequenzaHz50/6050/6050/60
Potenza max.W13201380-Potenza nominaleW115012001200
Capacità serbatoiol454545
Quantità di riempimento di liquidol303030
Quantità d'aria (max.)l/s586161
Sottopressione (max.)kPa
(mbar)
Valore di alimentazione degli utensili
W--100-2200100-1800
elettrici
Grado di protezione--IIII
Attacco per tubo di aspirazione (C-
mm353535
DN/C-ID)
Lunghezza x larghezza x Altezzamm520 x 380 x
Pesokg13,013,513,5
Temperatura ambiente (max.)°C+40+40+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
dB(A)656565
dB(A)111
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
Cavo di ali-
H07RN-F 2x1,5 mm
mentazione
D27902Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
LX1003275-00 7,5 m
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione
D27902Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
2
2
– 7
33IT
Page 34
Gefeliciteerd!
U heeft zopas voor een DEWALT apparaat
Nederlands
gekozen. Dankzij de jarenlange ervaring,
de zorgvuldige productontwikkeling en de
voortdurende innovatie is D
EWALT een be-
trouwbare partner voor professionele gebruikers van elektrische werktuigen.
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone
huishoudelijkeafval worden weggegooid.
Wanneer uw oude D
vervanging toe is of het u niet langer van
dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het
huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en ver-
pakkingen gescheiden in te zame-
len, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
– Inzamelpunten voor gescheiden inza-
meling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen
of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
– DEWALT biedt de mogelijkheid tot inza-
melen en recyclen van afgedankte
D
EWALT producten. Om gebruik van
deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te
sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
– U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
EWALTproduct aan
34NL
– 1
Page 35
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor commerci-
eel gebruik, bv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels,
kantoorgebouwen, verhuurmaatschappijen en bouwwerven.
Apparaat-elementen
1 Elektroden
2 Zuigslang
3 Kabelhaak
4 Luchtuitstroming, werklucht
5 Vergrendeling van de zuigkop
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papieren filterzak resp. de membraanfilter (speciale accessoires) verwijderd worden.
– Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
– 2
35NL
Page 36
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlakvouwfil-
ter samen met de filterreiniging schoonmaken. Elektrodes met een borstel
schoonmaken. Reservoir met een vochtige
doek schoonmaken en afdrogen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Zuigcapaciteit instellen
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
Niet van toepassing voor de D27902-LX,
115V versie
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het
stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse
aansluiting van elektrisch gereedschap aan
de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van
het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
standby-modus.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elektrische gereedschap automatisch in- en uitgeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloopvertraging van max. 0,5 seconden en een
nalooptijd van max. 15 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding
Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 seconden automatisch gereinigd door een
luchtstoot (pulserend geluid).
Aanwijzing: De automatische filterreiniging is af fabriek ingeschakeld.
Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de
automatische filterreiniging is alleen mogelijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
– Automatische filterreiniging uitschakelen:
36NL
– 3
Page 37
schakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
– Automatische filterreiniging inschakelen:
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draaggreep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis,
zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Papieren filterzak vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervangen.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 4
37NL
Page 38
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
30 DAGEN TEVREDENHEIDSGA-
RANTIE ZONDER RISICO
Indien u niet volledig tevreden bent met de
prestatie van uw D
het dan volledig binnen 30 dagen na aankoop terug bij uw verkoper, het aankoopbedrag wordt terugbetaald of het apparaat
wordt omgeruild. Enkel op vertoon van uw
aankoopbewijs.
EEN JAAR GRATIS
KLANTENSERVICE
Klantenservice- of onderhoudswerkzaamheden binnen de 12 maanden na uw aankoop worden gratis uitgevoerd door
geautoriseerde D
Enkel op vertoon van uw aankoopbewijs.
De werkuren en de vervangingsstukken
van elektrische werktuigen worden niet gedekt. Accessoires zijn uitgesloten.
EWALT werktuig, breng
EWALT werkplaatsen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Indien uw D
maanden na uw aankoop gebreken vertoont op grond van een materiaalfout of een
verkeerde montage, garanderen wij een
kostenloze vervanging van alle defecte onderdelen of van het apparaat indien:
– het product niet ondoelmatig werd ge-
bruikt
– geen herstellingen werden uitgevoerd
door ongeautoriseerde personen
– het aankoopbewijs kan worden voorge-
legd; deze garantie wordt u aangeboden als extra voordeel naast de
wettelijke garantiebepalingen.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde, geautoriseerde D
terecht op het telefoonnummer aan de achterkant van deze gebruiksaanwijzing. U
vindt bovendien een lijst van geautoriseerde D
pagina
www.2helpU.com
EWALT product binnen de 12
EWALT werkplaats kunt u
EWALT werkplaatsen op de internet-
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Voor bijkomende informatie in verband
met reserveonderdelen staat uw
D
EWALT verkoper steeds tot uw be-
schikking.
38NL
– 5
Page 39
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D27902
D
EWALT verklaart dat deze producten zo-
als beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met:
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
Neem voor meer informatie contact op met
D
EWALT via het volgende adres of kijk op
de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk
voor de samenstelling van het technische
bestand en legt deze verklaring af namens
D
EWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Duitsland
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto D
EWALT o éste ha dejado de tener uti-
lidad para usted, no lo deseche con la basura
doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de pro-
ductos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
– La normativa local puede prever la se-
paración de desechos de productos
eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
– DEWALT proporciona facilidades para
la recogida y el reciclado de los productos D
EWALT que hayan llegado al final
de su vida útil. Para hacer uso de este
servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo
recogerá en nuestro nombre.
– Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
D
EWALT en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
– 1
41ES
Page 42
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este dispositivo está diseñado para el
uso comercial, p.ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas, empresas de alquiler y obras.
Elementos del aparato
1 Electrodos
2 Manguera de aspiración
3 Gancho portacables
4 Salida de aire, aire de trabajo
5 Bloqueo del cabezal de absorción
6 Rosca
7 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor
8 Recipiente acumulador de suciedad
9 Cabezal de aspiración
10 Rodillo de dirección
11 Tubuladura de aspiración
12 Boquilla para suelos (no incluida en el
suministro)
13 Tubería de aspiración (no incluida en el
suministro)
14 Asa de transporte
15 Tapa del filtro
16 Codo
17 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx)
18 Piloto de control
19 toma de corriente
20 Limpieza automática de filtro
21 Interruptor principal
22 filtro plano de papel plegado
23 Limpieza de filtro
24 Soporte para boquilla para suelos
25 Soporte para la boquilla para juntas
26 Soporte para la tubería de absorción
27 Cable de conexión a la red
28 Placa de características
Puesta en marcha
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de membrana (acce-
sorios especiales).
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios espe-
ciales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración en húmedo (opcional)
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe reti-
rar la bolsa filtrante de papel o el filtro de
membrana (accesorios especiales).
– Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas
filtrantes).
42ES
– 2
Page 43
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continuamente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Ajustar la potencia de aspiración
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
No procede en el caso del modelo
D27902-LX, 115V
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en
modo standby.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica.
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
segundos de marcha en inercia.
Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura
Retirar el codo de la manguera de succión.
Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura
Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa limpieza
de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se limpia automáticamente cada 15 segundos con un soplo
de aire (ruido vibrante).
Nota: La limpieza automática de filtro viene
ajustada de fábrica.
Nota: Sólo se puede apagar/encender la
limpieza automática de filtro con el aparato
apagado.
– Apagar la limpieza automática de filtro:
– 3
43ES
Page 44
Pulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
– Encender la limpieza automática de filtro:
Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en
verde.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y
los electrodos.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
44ES
– 4
Page 45
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con
agua corriente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN
RIESGOS DE 30 DÍAS
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
tiene que devolverla completa, tal y como
la ha comprado, en el plazo de 30 días, al
lugar de compra y se le devolverá el dinero
o podrá cambiarla por otra. Debe presentar
una prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATUITO DURANTE UN AÑO
Si necesita realizar trabajos de matenimiento o de servicio técnico para su herramienta D
tras la compra, un representante autorizado D
mente. Debe presentar una prueba de
compra. Incluye en trabajo y las piezas de
repuesto para las herramientas eléctricas.
Excluye accesorios.
EWALT en el plazo de 12 meses
EWALT se encargará de ello gratuita-
GARANTÍA TOTAL DURANTE UN
AÑO
Si el producto D
materiales defectuosos o fallos de fábrica en
el plazo de 12 meses a partir de la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita
o, si lo prefiere, le damos una nueva, si se
cumplen las siguientes condiciones:
– el producto ha sido usado correctamente.
– No se han realizado reparaciones por
parte de personas no autorizadas.
– Se ha presentado una prueba de com-
pra. Esta garantía se ofrece como un
beneficio adicional y complementa los
derechos del consumidor.
En la contraportada de este manual puede
consultar el número de teléfono del servicio
técnico autorizado D
También encontrará una lista de los servicios técnicos autorizados D
los detalles de nuestro servicio post venta
en Internet en
www.2helpU.com
EWALT se estropea debido a
EWALT más cercano.
EWALT, sólo
EWALT y todos
– 5
45ES
Page 46
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Visite su representante DEWALT para
obtener más información acerca de piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D27902
D
EWALT declara que los productos descri-
tos bajo “datos técnicos” son conformes a
las normas:
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Si desea más información, póngase en
contacto con D
cada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta
declaración en representación de
D
EWALT.
EWALT en la dirección indi-
46ES
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Alemania
01.01.2010
– 6
Page 47
Datos técnicos
D27902 LXD27902 QS D27902 GB
Tensión de redV115220-240220-240
FrecuenciaHz50/6050/6050/60
Potencia Máx.W13201380-Potencial nominalW115012001200
Capacidad del depósitol454545
Cantidad de líquidol303030
Cantidad de aire (máx.)l/s586161
Depresión (máx.)kPa
(mbar)
Valor de conexión de potencia de
W--100-2200100-1800
las herramientas eléctricas
Clase de protección--IIII
Toma de tubo flexible de aspiración
mm353535
(C-DN/C-ID)
Longitud x anchura x alturamm520 x 380 x
Pesokg13,013,513,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
dB(A)656565
dB(A)111
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
Cable de co-
H07RN-F 2x1,5 mm
2
nexión a la
red
D27902No. de pieza Longitud del
cable
LX1003275-00 7,5 m
Cable de co-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
nexión a la
red
D27902No. de pieza Longitud del
cable
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
– 7
47ES
Page 48
Parabéns!
Você optou por uma ferramenta DEWALT.
Português
Anos de experiência no desenvolvimento
de produtos e inovações fazem da
D
EWALT um dos mais fiáveis e respeita-
dos parceiros para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Recolha em separado. Não deve
deitar este produto fora juntamente
com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos
seus produtos D
substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo
doméstico. Torne este produto disponível
para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produ-
tos e embalagens utilizados permi-
te que os materiais sejam
reciclados e reutilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
– Os regulamentos locais poderão provi-
denciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em
lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
– A DEWALT oferece um serviço de reco-
lha e reciclagem de produtos D
que tenha atingido o fim das suas vidas
úteis. Para tirar proveito deste serviço,
devolva seu produto a qualquer agente
de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em
nosso nome.
– Para verificar a localização do agente
de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da D
endereço indicado neste manual. Se
preferir, consulte a lista de agentes autorizados da D
pletos dos nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
EWALT precise de ser
EWALT
EWALT no
EWALT e os dados com-
48PT
– 1
Page 49
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
14 Pega para portar
15 Tampa do filtro
16 Tubo curvado
17 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx)
18 Lâmpada de controlo
19 Tomada
20 Limpeza automática do filtro
21 Interruptor principal
22 Filtro de pregas
23 Limpeza do filtro
24 Suporte do bocal de chão
25 Suporte para bico de juntas
26 Suporte para tubos de aspiração
27 Cabo de rede
28 Placa de tipo
Colocação em funcionamento
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se à utilização
profissional como, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas,
escritórios, negócios de aluguer e construções.
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos
2 Tubo flexível de aspiração
3 Gancho de cabo
4 Saída do ar, ar de trabalho
5 Bloqueio da cabeça de aspiração
6 Rotor
7 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor
8 Recipiente de sujidades
9 Cabeçote de aspiração
10 Rolo de guia
11 Bocal de aspiração
12 Bico para pavimentos (não incluído no
volume de fornecimento)
13 Tubo de aspiração (não incluído no vo-
lume de fornecimento)
Aspirar a seco
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Montagem do saco de filtro de papel
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido (opcional)
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
– Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco filtro
de papel ou o filtro de membrana (acessório especial).
– 2
49PT
Page 50
– Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas
de filtro).
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido: limpar
o filtro de pregas plano com o dispositivo de
limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos
com uma escova. Limpar o recipiente com
um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
Ajustar a potência de aspiração
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Não aplicável à versão D27902-LX, 115V
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segundos.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica.
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração.
Figura
Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fina. Neste processo o filtro
de pregas plano é automaticamente limpo
por um jacto de ar (ruído pulsante) em intervalos de 15 segundos.
Aviso: a limpeza automática do filtro é
ajustada de fábrica.
Aviso: a desactivação/activação da limpeza automática do filtro só é possível com o
aparelho ligado.
– Desligar a limpeza automática do filtro:
50PT
– 3
Page 51
accionar o interruptor. A lâmpada de
controlo no interruptor apaga.
– Ligar a limpeza automática do filtro:
accionar novamente o interruptor. A
lâmpada de controlo no interruptor brilha verde.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
– 4
51PT
Page 52
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Mudar o saco filtro de papel.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água corrente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
30 DIAS DE GARANTIA DE
SATISFAÇÃO SEM QUALQUER
RISCO
Se não estiver completamente satisfeito
com o aparelho D
no espaço de 30 dias (com todo o volume
de entrega), após a data de compra, no local de compra para a devolução total do
preço de compra ou troca por um novo. O
talão de compra deve ser apresentado no
acto de reclamação.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA
Se dentro de um prazo de 12 meses, após
a data de compra, o seu aparelho D
necessitar de quaisquer trabalhos de manutenção ou de assistência, estes são
efectuados a custo zero num agente autorizado da D
deve ser apresentado no acto de reclamação. Inclui a mão-de-obra e todas as peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
EWALT pode entregá-lo
GRATUITA
EWALT
EWALT. O talão de compra
52PT
– 5
Page 53
UM ANO DE GARANTIA TOTAL
Se o seu produto D
defeitos de material ou a uma montagem
incorrecta dentro dos 12 meses após a
data de aquisição garantimos a substituição gratuita de todas as peças por nós consideradas defeituosas ou a substituição do
aparelho (segundo a nossa decisão), sob
os seguintes pré-requisitos:
– O aparelho não foi utilizado para outro
fim que não o previsto.
– Não foram efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas.
– O talão de compra deve ser apresenta-
do no acto de reclamação. Esta garantia é um serviço adicional à garantia de
lei obrigatória prestada pelo fabricante.
Consulte o número de telefone indicado no
verso deste manual de instruções para obter informações sobre a oficina de reparação D
EWALT mais próxima de si.
Alternativamente pode encontrar uma lista
das oficinas de reparação autorizadas
D
EWALT na Internet em
www.2helpU.com
EWALT avariar devido a
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– Consulte o seu agente autorizado
D
EWALT para obter informações adi-
cionais sobre peças sobressalentes.
Declaração de conformidade
CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D27902
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em
conformidade com as seguintes normas e
directivas:
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Para obter mais informações, contacte a
D
EWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela
compilação do ficheiro técnico e faz esta
declaração em nome da D
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Alemanha
01.01.2010
EWALT.
– 6
53PT
Page 54
Dados técnicos
D27902 LXD27902 QS D27902 GB
Tensão da rede V115220-240220-240
FrequênciaHz50/6050/6050/60
Potência máx.W13201380-Potência nominalW115012001200
Conteúdo do recipientel454545
Quantidade de enchimento do líquido l303030
Volume de ar (máx.)l/s586161
Subpressão (máx.)kPa
(mbar)
Valor da potência instalada das fer-
W--100-2200100-1800
ramentas eléctricas
Classe de protecção--IIII
Ligação do tubo flexível de aspiração
mm353535
(C-DN/C-ID)
Comprimento x Largura x Alturamm520 x 380 x
Pesokg13,013,513,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
dB(A)656565
dB(A)111
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
Cabo de
H07RN-F 2x1,5 mm
2
rede
D27902RefªComprimen-
to do cabo
LX1003275-00 7,5 m
Cabo de
H07RN-F 3x1,5 mm
2
rede
D27902RefªComprimen-
to do cabo
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
54PT
– 7
Page 55
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Erfaring,
Dansk
grundig produktudvikling og innovation gør
D
EWALT til en af de mest pålidelige partner
for professionelle powertool-brugere.
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .2
Bestemmelsesmæssig anven-
Separat indsamling. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit D
produkt, eller hvis du ikke skal bruge det
længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
Separat indsamling af brugte pro-
dukter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer. Genbrugte
materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
– Lokale regler kan give mulighed for se-
parat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale
lossepladser eller hos den forhandler,
som du købte produktet af.
– DEWALT har en facilitet til indsamling
og genbrug af D
EWALT-produkter, når
deres levetid er slut. Få fordelen ved
denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler
værktøj sammen på vores vegne.
– Du kan få oplyst den nærmeste autori-
serede tekniker ved at kontakte det lokale D
EWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning.
Alternativt findes der en liste over autoriserede D
EWALT-teknikere og oplys-
ninger om vores eftersalgsservice og
kontaktpersoner på Internettet på
adressen: www.2helpU.com
EWALT
– 1
55DA
Page 56
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
20 Automatisk filterrensning
21 Hovedafbryder
22 Fladt foldefilter
23 Rengøring af filter
24 Holder til gulvdyse
25 Holder til fugedysen
26 Holder til sugerør
27 Netkabel
28 Typeskilt
Ibrugtagning
Tørsugning
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer, lejevirksomheder og byggepladser.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjern papirfilterposen.
– Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller membranfilteret (ekstratilbehør) altid fjernes.
– Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
56DA
– 2
Page 57
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filterensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Indstil sugeeffekt
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
Gælder ikke for model D27902-LX
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standbymodus.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op
til 15 sekunder.
Bemærk:El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen.
Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen.
Figur
Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filterrengøringssystem, særdeles effektivt til fint
støv. Derved rengøres det flade foldefilter
hver 15. sekund automatisk med et luftstød
(pulserende lyd).
Bemærk: Den automatiske filterrengøring
er slået til fra fabrikkens side.
Bemærk: Den automatiske filterrengøing
kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
– Sådan slås den automatiske filterren-
gøring fra:
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.
– Sådan slås den automatiske filterren-
gøring til:
Tryk gentagne gange på kontakten.
Kontrollampen i kontakten lyser grøn.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
– 3
57DA
Page 58
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og elektroder.
Tænd for maskinen.
58DA
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskifte papirfilterposen.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbehør).
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
– 4
Page 59
Garanti
30 DAGE TILFREDSHEDSGARANTI
UDEN RISIKO
Hvis du ikke er fuldstændig tilfreds med
præstationen af dit D
EWALT tool, kan du
simpelthen returnere det indenfor 30 dage,
som købt og til sælgeren for en fuldstændig
tilbagebetaling af pengene eller en ombytning. Købesedlen skal forelægges.
ET ÅRS FRI SERVICEKONTRAKT
Hvis du indenfor 12 måneder efter købet
har brug for vedligeholdelse eller service af
dit D
EWALT tool, gennemføres det gratis af
et godkendt D
EWALT servicested. Købe-
sedlen skal forelægges. Inkluderer arbejde
og reservedele for powertools. Udelukker
tilbehør.
ET ÅR FULD GARANTI
Hvis dit D
grund af mangelfuld materiale eller udførelse indenfor 12 måneder efter købet, garanterer vi for at udskifte alle defekte dele
gratis eller, efter vores valg, udskifte enheden gratis hvis:
– Produktet ikke blev brugt forkert.
– Reparationer blev ikke udført af ikke
– Købesedlen blev forelagt. Denne ga-
For lokalisering af dit nærmeste D
servicested, bedes du venligst om at vælge
det passende telefonnummer på bagsiden
af denne manual. Alternativ dertil står en liste over godkendte D
og vores service "efter købet" til rådighed
på Internettet under
www.2helpU.com
EWALT produkt er defekt på
godkendte personer.
ranti tilbydes som en yderligere fordel
og er et ekstra til kundens lovbestemte
rettigheder.
EWALT
EWALT servicesteder
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– For yderligere oplysninger om reserve-
dele, besøg venligst din D
EWALT for-
handler.
EU-overensstemmelseser-
klæring
MASKINDIREKTIV
D27902
D
EWALT erklærer, at produkterne beskre-
vet under “tekniske data” er udformet i
overensstemmelse med:
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
Kontakt D
yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering
af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Tyskland
(mbar)
Tilslutningseffekt af el-værktøjetW--100-2200100-1800
Beskyttelsesklasse--IIII
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm353535
Længde x bredde x højdemm520 x 380 x
D27902Partnr.Kabellængde
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
60DA
– 6
Page 61
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Mange
Norsk
års erfaring, grundig produktutvikling og
innovasjon gjør D
EWALT til en av de mest
pålitelige partnerne for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må
ikke kastes i det vanlige hushold-
ningsavfallet.
Hvis du finner ut at D
må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har
bruk for det, må du unnlate å kaste det
sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter
og emballasje gjør det mulig å re-
sirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
– Lokale regelverk kan legge tilrette for
kildesortering av elektriske produkter
fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
– DEWALT har tilrettelagt for innsamling
og resirkulering av D
etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker
du å benytte deg av denne tjenesten,
returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
– Du kan få adressen til ditt nærmeste au-
toriserte serviceverksted ved å kontakte
ditt lokale D
oppgitt i denne håndboken. Du kan
også finne en komplett liste over autoriserte D
EWALT-serviceverksteder og ut-
fyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på
følgende adresse: www.2helpU.com
EWALT-produktet ditt
EWALT-produkter
EWALT-kontor på adressen
– 1
61NO
Page 62
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Dette apparatet er ment for kommersiell
bruk, som f.eks. i hoteller, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer, utleiefirmaer
og på anleggsplasser.
19 Stikkontakt
20 Automatisk filterrensing
21 Hovedbryter
22 Foldefilter
23 Rensing av filter
24 Holder for gulvdyse
25 Holder for fugedyse
26 Holder for sugerør
27 Nettledning
28 Typeskilt
Ta i bruk
Støvsuging
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose eller et membranfilter (ekstratilbehør).
Montering av papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Papirfilterpose eller membranfilter (ek-
stratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våt-vakuum rengjøring
(ekstrautstyr)
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen eller membranfilteret (ekstratilbehør) alltid tas av.
– Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
62NO
– 2
Page 63
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode-
ne med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Stille inn sugeytelse
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
Gjelder ikke D27902-LX, 115V versjon
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Kontrollampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus.
Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i
opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Merk:For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data.
Figur
Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet.
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på su-
geslangen.
Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen.
Figur
Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som
er spesielt virksomt for fint støv. Derved
renses det flate foldefilteret automatisk
hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).
Merk:Den automatiske filterrengjøringen er
slått på fra fabrikken.
Merk:Den automatiske filterrengjøringen
kan bare slås på/av ved påslått aparat.
– Slå av automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren
slukkes.
– Slå på automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren en gang til. Kontrollampe
i bryteren lyser grønn.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
– 3
63NO
Page 64
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Bytt papirfilterpose.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes.
Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
64NO
– 4
Page 65
Garanti
30 DAGER GARANTERT
TILFREDSHET UTEN RISIKO
Dersom du ikke er helt tilfreds med dittr
D
EWALT verktøy, vennligst retuner det
innen 30 dager til forhandleren, og du får
bytte det eller får pengene tilbake. Du må ta
med kjørpskvitteringen.
ETT ÅRS GRATIS
VEDLIKEHOLDSKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt D
de 12 første månedene etter kjøp, vil du få
det uten kostnader hos ditt D
vicesenter. Du må ta med kjørpskvitteringen. Inkluderer arbeidskostnader og
reservedeler for elektriske verktøy. Inkluderer ikke tilbehør.
ETT ÅR FULL GARANTI
Dersom ditt D
grunn av feil i meterialer eller ved produksjonen innen 12 måneder fra kjøpsdato,
garanterer vi å skifte alle defekte deler, eller
ettwer vårt valg, å bytte hele enheten uten
kostnader, forutsatt at:
– Produktet har ikke blitt feilaktig brukt.
– Det har ikke vært forsøkt reparert av
uautoriserte personer.
– Du må ta med dokumentasjon av kjøps-
dato. Denne garantien er gitt som en
ekstra ytelse og kommer i tillegg til andre legale rettigheter.
For å finne ditt nærmeste autoriserte
D
EWALT servicesenter , bruk de angitte te-
lefonnummerne på baksiden av denne manualen. Alternativt kan du finne en liste av
autoriserte D
informasjon om vår ettersalgs-service, på
Internet under
www.2helpU.com
EWALT verktøy i løpet av
EWALT seer-
EWALT produkt feiler på
EWALT servicesenter, og all
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– For mer informasjon om reservedeler,
vennligst kontakt din DEWALT forhandler.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D27902
EWALT erklærer at de produktene som er
D
beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med:
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
For mer informasjon, vennligst kontakt
D
EWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter
denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
D
EWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Tyskland
(mbar)
Effektforbruk for elektroverktøyW--100-2200100-1800
Beskyttelsesklasse--IIII
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)mm353535
Lengde x bredde x høydemm520 x 380 x
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt
får inte kastas bland vanliga hus-
hållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din D
inte längre behöver den, ska du inte kasta
den i hushållssoporna. Denna produkt skall
lämnas till särskild insamling.
vändas på nytt. Användning av återvunna
material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
– Enligt lokal lagstiftning kan det förekom-
– DEWALT erbjuder en insamlings- och
– Närmaste auktoriserad DEWALT-repre-
EWALT-produkt med en ny, eller
Efter insamling av använda pro-
dukter och förpackningsmaterial
kan materialen återvinnas och an-
ma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
återvinningstjänst för D
EWALT-produk-
ter när de en gång har tjänat ut. För att
använda den här tjänsten lämnar du in
produkten till en auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
sentant finner du genom det lokala
D
EWALT-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på
Internet, på listan över auktoriserade
D
EWALT-representanter och alla upp-
gifter om vår kundservice och andra
kontakter: www.2helpU.com
– 1
67SV
Page 68
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Aggregatet är avsett för yrkesmässig
användning, d.v.s. på hotel, skolor,
sjukhus, fabriker, affärer, kontor, uthyrningsföretag samt på byggplatser.
Aggregatelement
1 Elektroder
2 Sugslang
3 Kabelkrok
4 Luftutströmning, arbetsluft
5 Spärr av sughuvud
6 Bärhjul
7 Luftinströmning, motorkylluft
8 Smutsbehållare
9 Sughuvud
10 Styrrulle
11 Sugfästen
12 Golvmunstycke (ingår ej i leveransen)
13 Sugrör (ingår ej i leveransen)
14 Bärhandtag
15 Filterlock
16 Krök
17 Vridreglage för sugeffekt (min-max)
18 Kontrollampa
19 Nätuttag
20 Automatisk filterrengöring
21 Huvudströmbrytare
22 Plattfilter
23 Filterrengöring
24 Fäste till golvmunstycke
25 Fäste till fogmunstycke
26 Fäste till sugrör
27 Nätkabel
28 Typskylt
Idrifttagning
Torrsugning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper eller ett membranfilter (specialtillbehör), användas som
komplement.
Montering av pappersfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Sätt pappersfilter eller membranfilter
(specialtillbehör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våt vakuumrengöring (option)
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid sugning av våtsmuts måste alltid
pappersfilterpåsen respektive membranfiltret (extra tillbehör) tas bort.
– Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en
behållare, rekommenderar vi att funktionen "Automatisk filterrengöring"
stängs av.
68SV
– 2
Page 69
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Avbryta sugeffekt
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Arbeta med elverktyg
Kan ej envändas på modell D27902-LX,
115V
Fara
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus.
Observera:Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Observera:Dammsugaren har en startfördröjning på 0,5 sekunder och en eftersläpningstid på upp till 15 sekunder.
Observera:Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
Anpassa anslutningsmuffen till elverk-
tygets anslutning.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Montera anslutningsmuff på sugslang.
Bild
Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Automatisk filterrengöring
Dammsugaren förfogar över en ny slags filterrengöring - särskilt effektiv mot fint
damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret
renas automatiskt (pulserande ljud) var
15:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Observera:Den automatiska filterrengöringen kopplas in av tillverkaren före leverans.
Observera:Den automatiska filterrengöringen kan endast startas/stängas av när
apparaten är påslagen.
– Stänga av automatisk filterrengöring:
Använd reglaget. Kontrollampa i regla-
get slocknar.
– Starta automatisk filterrengöring:
Tryck upprepade gånger på reglaget.
Kontrollampa i reglaget lyser grön.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
– 3
69SV
Page 70
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
– 4
Page 71
Garanti
30 DAGARS ÖPPET KÖP
Om du inte är helt nöjd med effektiviteten
hos ditt D
att återlämna det, komplett så som inköpt,
till inköpsstället inom 30 dagar för återbetalning av köpesumman eller byte. Inköpskvitto måste medtagas.
EWALT verktyg har du möjlighet
KONTRAKT FRI SERVICE UNDER
ETT ÅR
Kräver ditt D
service under första året under köpet så utförs detta arbete kostnadsfritt hos en auktoriserad D
Inköpskvitto måste medtagas. Omfattar arbete och reservdelar för kraftverktyg. Gäller
ej tillbehör.
EWALT verktyg underhåll eller
EWALT serviceverkstad.
ETT ÅRS FULL
FUNKTIONSGARANTI
Om din D
tolv månader från inköpsdatum på grund av
material- eller tillverkningsfel garanterar vi
kostnadsfritt byte av alla defekta delar eller,
om vi så väljer, kostnadsfritt byta ut verktyget, under förutsättning att:
– produkten ej har använts på fel sätt.
– reparationer ej har utförts av person
– inköpsdatum kan beläggas. Denna ga-
Vänligen använd aktuellt telefonnummer
på baksidan av denna bruksanvisning för
att hitta din närmaste, auktoriserade
D
EWALT serviceverkstad. En lista över alla
auktoriserade DEWALT serviceverkstäder
med detaljerade uppgifter om våra serviceåtaganden kan läsas på Internet, på
www.2helpU.com
EWALT produkt blir defekt inom
som inte är auktoriserad för uppgiften.
ranti erbjuds som extra förmån, utanför
gällande konsumentlagstiftning.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– För detaljerad information om reservde-
lar, vänligen kontakta din D
verantör.
EWALT le-
Försäkran om
EU-överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
D27902
EWALT deklarerar att dessa produkter,
D
beskrivna under “tekniska data” uppfyller:
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
För mer information, var god kontakta
D
EWALT på följande adress, eller se hand-
bokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna
förklaring å D
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Tyskland
(mbar)
Elverktygens effektanslutningsvärden W--100-2200100-1800
Skyddsklass--IIII
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID)mm353535
Längd x Bredd x Höjdmm520 x 380 x
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei
saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun D
EWALT -koneesi on käytetty lop-
puun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa
materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
– Paikallisten säännösten mukaisesti on
mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää
ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi
tuote.
– DEWALT tarjoaa mahdollisuuden
D
EWALT –tuotteiden keräykseen ja kier-
rätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä
palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
– Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun
huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden D
EWALTin toimistoon, joka sijait-
see tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista
D
EWALT -huoltoliikkeistä sekä yksityis-
kohtaiset tiedot korjauspalvelustamme
ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa: www.2helpU.com
– 1
73FI
Page 74
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Laite soveltuu ammattimaiseen käyt-
töön, esim kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, vuokrausyhtiöissä ja
rakennustyömailla.
Laitteen osat
1 Elektrodit
2 Imuletku
3 Kaapelikoukku
4 Ilman ulostulo, työilma
5 Imupään lukitus
6 Juoksupyörä
7 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma
8 Pölysäiliö
9 Imupää
10 Ohjausrulla
11 Imukaulus
12 Lattiasuulake (ei kuulu toimitukseen)
13 Imuputki (ei kuulu toimitukseen)
14 Kantokahva
15 Suodatinkansi
16 Kahva
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen
puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
– Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi tai kalvosuodatin (erikoisvaruste).
– On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjärjestelmät).
74FI
– 2
Page 75
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa
kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttötasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Imutehon säätö
Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).
Työskentely sähkötyökaluilla
Ei koske D27902-LX:n 115V versiota
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin.
Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen
on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaattisesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä.
Huomautus: Imurin käynnistysviive on
enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika
enintään 15 sekuntia.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntätehotiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun lii-
Imuri on varustettu uudenlaisella suodattimen puhdistuksella, erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan
joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Huomautus: Automaattinen suodatinpuhdistus on kytketty päälle jo tehtaalla.
Huomautus: Automaattisen suodatinpuhdistuksen pois-/päällekytkentä on mahdollista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
76FI
– 4
Page 77
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKIÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT laitteen tehokkuuteen, voit yksinkertaisesti palauttaa sen kaikkine osineen ostopaikkaan.
Saat rahat takaisin tai toisen laitteen tilalle.
Ostotodistus on oltava mukana.
YHDEN VUODEN ILMAINEN
ASIAKASPALVELU
Asiakaspalvelu- ja huoltotyöt tehdään ilmaiseksi, ostoa seuraavien 12 kuukauden
aikana, valtuutetuissa D
keissä. Ostotodistus on oltava mukana.
Sähkötyökalun työ- ja varaosakulut kuuluvat takuuseen. Takuu ei koske lisävarusteita.
EWALT huoltoliik-
YHDEN VUODEN TÄYSTAKUU
Jos D
EWALT tuotteesi menee rikki, materi-
aali- tai valmistusvirheestä johtuen, takaamme kaikkien, meidän mielestämme,
rikkinäisten osien vaihtamisen ilman korvausta tai laitteen korvaamisen toisella laitteella, mikäli meidän mielestämme
seuraavat ehdot ovat täytettynä:
– Laitetta ei ole käytetty sen käyttötarkoi-
tuksen vastaisesti.
– Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta.
– Ostotodistus on toimitettu mukana.
Tämä takuu tarjotaan lisäetuna laki-
määräisen kuluttajatakuun lisäksi.
Lähimmän valtuutetun D
teesi osoitteen ja puhelinnumeron löydät
tämän käyttöohjeen takasivulta. Lisäksi,
löydät internetistä luettelon valtuutetuista
D
EWALT huoltoliikkeistä sekä yksityiskoh-
taiset tiedot after-sales palveluistamme
osoitteessa
www.2helpU.com
EWALT huoltopis-
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Käänny DEWALT kauppiaasi puoleen
saadaksesi varaosia koskevaa lisäin-
formaatiota.
– 5
77FI
Page 78
EU-standardinmukaisuusto-
distus
KONEDIREKTIIVI
D27902
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet
D
täyttävät seuraavat määräykset:
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
D
EWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöoh-
jeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja
antaa tämän vakuutuksen D
lesta.
EWALTin puo-
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
(mbar)
Sähkötyökalujen liitäntätehoW--100-2200100-1800
Kotelointiluokka--IIII
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm353535
Pituus x leveys x korkeusmm520 x 380 x
Painokg13,013,513,5
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40+40+40
Έχετε επιλέξει το εργαλείο DEWALT. Πολλά χρόνια εμπειρίας, προσεκτικής ανάπτυξης του προϊόντος και καινοτομίας
καθιστούν το D
EWALT έναν από τους πιο
αξιόπιστους συνεργάτες του χρήστη ηλεκτρικών εργαλείων.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορριφθεί με συνη-
θισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας D
ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε
αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
κών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περι
βάλλον και μειώνει την
υλικά.
– Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέ-
– Η DEWALT δίνειτη δυνατότητα συλλογής
– Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέ-
EWALT χρειάζεται αντικατάσταση
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποι-
ημένων προϊόντων και συσκευασι
ών επιτρέπει την ανακύκλωση υλι-
ζήτηση για σπάνια
χουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών
προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον
έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
και ανακύκλωσης των προϊόντων της
που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το
προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους σας.
ντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
D
EWALT στηδιεύθυνσηπουαναγρά-
φεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της D
EWALT και τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
80EL
– 1
Page 81
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματουκαθαρισμούφίλτρου".
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
– Όταν πρόκειται γιαμη αγώγιμα υγρά
(γιαπαράδειγμαγαλάκτωματρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργοποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης όλων των
35.
εξαρτημάτων C-35/C-DN-
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Ρυθμίστε τηναναρροφητική ισχύ (ελάχ.
- μέγ.) μετονπεριστρεφόμενοελεγκτή.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Δεν ισχύει για την έκδοση D27902-LX, 115V
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
χρήση της πρίζας.
Συνδέστε τοφιςτουηλεκτρικούεργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία
βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων
και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15
δευτερολέπτων.
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Εικόνα
Προσαρμόστε τη
Το μηχάνημά σας διαθέτει νέο σύστημα καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με
ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη: Ο αυτόματος καθαρισμόςφίλτρου είναι ενεργοποιημένος εξ εργοστασίου.
Υπόδειξη: Η απενεργοποίηση/ενεργοποίηση του αυτόματου καθαρισμού φίλτρου
ναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
– Απενεργοποίηση αυτόματου καθαρι-
σμούτουφίλτρου:
Ενεργοποιήστε τοδιακόπτη. Η ενδεικτι-
κή λυχνία του διακόπτη σβήνει.
– Ενεργοποίηση αυτόματου καθαρισμού
τουφίλτρου:
Πατήστε επανειλημμένα το διακόπτη. Η
ενδεικτική λυχνία του διακόπτη ανάβει
με πράσινο.
εί-
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τησυσκευήαπότο
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε τορευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Φυλάξτε το
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
τις εικόνες.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
σωλήνα αναρρόφησης και
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Βγάλτε τοσωλήνααναρρόφησηςμετο
ακροφύσιο
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
δαπέδου από το στήριγμα.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
λάβετε υπόψη το βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιαμεμια
τσα.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
βούρ-
– 4
83EL
Page 84
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε τοκαλώδιο, τοβύσμα, την
ασφάλεια, την πρίζα και τα ηλεκτρόδια.
Θέστε τησυσκευήσελειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τησυσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τιςεμπλοκέςτουακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα
αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Αντικαταστήστε τηχάρτινησακούλα
φίλτρου.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό
αντικαταστήστετοφίλτρομεμβράνης
(ειδικόαξεσουάρ).
Αντικαταστήστε τοεπίπεδοπτυχωτό
φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την
Ελέγξτε εάνέγινεσωστήτοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε τοεπίπεδοπτυχωτό
φίλτρο.
από 5 δευτερόλεπτα.
και/ή
αναρρόφηση
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώςτηστάθμηπλήρω-
σης σε
υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά
αγώγιμο.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικόςσωλήναςαναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΧΩΡΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑ 30
ΗΜΕΡΩΝ
Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από την
απόδοση του εργαλείου D
στρέψτε το εντός 30 ημερών στο κατάστημα
αγοράς σε πλήρη μορφή, για σας επιστραφούν
τα χρήματά σας ή να το ανταλλάξετε με κάποιο
άλλο προϊόν. Θα πρέπει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
ΔΩΡΕΑΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗ-
ΣΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή τεχνικό έλεγχο για το εργαλείο D
12 μηνών από την αγορά του προϊόντος,
θα την αναλάβει δωρεάν η εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία του D
πει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
Περιλαμβάνει το εργατικό κόστος και τα
ανταλλακτικά των ηλεκτρικών εργαλείων.
Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ.
EWALT, απλάεπι-
EWALT γιαδιάστημα
EWALT. Θαπρέ-
84EL
– 5
Page 85
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν D
βη λόγω ελαττωματικών υλικών ή κατασκευαστικής αστοχίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς του, εγγυόμαστε τη
δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων ή, εάν το επιθυμείτε,
τη δωρεάν αντικατάσταση ολόκληρης της
μονάδας, εφόσον:
– Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σύμφω-
ναμετιςοδηγίες.
– Δεν έχουν εκτελεστεί επιδιορθώσεις
απόμηεξουσιοδοτημέναάτομα.
– Επιδείξετε την απόδειξη αγοράς. Η εγ-
γύηση αυτή προσφέρεται ως πρόσθετη
παροχή πέραν των συμβατικών δικαιωμάτων του καταναλωτή.
Για να ενημερωθείτε σχετικά με την πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία
D
EWALT, καλέστετοαντίστοιχοτηλεφωνι-
κό νούμερο στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Εναλλακτικά, μια λίστα των
εξουσιοδοτημένων τεχνικών υπηρεσιών
D
EWALT μεπλήρηστοιχείαγιατιςπρο-
σφερόμενες υπηρεσίες after-sales είναι διαθέσιμη στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.2helpU.com
EWALT παρουσιάσειβλά-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με ανταλλακτικά, επισκεφθείτε το κατάστημα αγοράς του D
EWALT.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
D27902
Η εταιρεία D
που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα
εξής πρότυπα και οδηγίες:
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την D
παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για
τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους
της εταιρείας D
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
κών εργαλείων
Κατηγορία προστασίας--IIII
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρ-
mm353535
ρόφησης (C-DN/C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm520 x 380 x
Βάροςkg13,013,513,5
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C+40+40+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
dB(A)656565
dB(A)111
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
22,1 (221)23,0 (230)23,0 (230)
520 x 380 x
695
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
695
520 x 380 x
695
Καλώδιο
H07RN-F 2x1,5 mm
2
τροφοδο
σίας δικτύ
ου
D27902Αριθ. ανταλλ. Μήκοςκαλω-
δίου
LX1003275-00 7,5 m
Καλώδιο
H07RN-F 3x1,5 mm
2
τροφοδο
σίας δικτύ
ου
D27902Αριθ. ανταλλ. Μήκοςκαλω-
δίου
QS1003279-00 7,5 m
GB1003280-00 7,5 m
86EL
– 7
Page 87
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Yılların deneyi-
Türkçe
mi, eksiksiz ürün geliştirme ve yenilik çabaları D
EWALT'i profesyonel elektrikli alet
kullanıcılarının en güvenilir ortaklarından
biri haline getirmiştir.
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev
atıkları ile çöpe atılmamalıdır.
D
EWALT ürününüz şayet bir gün
değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan
böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti
normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzeme-
lerin yeniden dönüşümüne ve
yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden
kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi
indirgemektedir.
– Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın
aldığınız zaman, belediye atık bölgelerinde veya perakendeciler tarafından
evlerden elektrikli aletlerin ayrı olarak
biriktirilmesini sağlayabilir.
– DEWALT ürünleri çalışma ömürlerini ta-
mamladıklarında, D
geri kazandırılması ve biriktirilmesi için
kolaylıklar sağlamaktadır. Bu hizmetten
yararlanmak için elinizdeki ürünü, bizim
yerimize ürünleri toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
– Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel
D
EWALT ofisine başvurarak size en ya-
kın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak aşağıdaki
Internet adresinden, D
mir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam
detaylarını öğrenebilirsiniz:
www.2helpU.com
EWALT bunların
EWALT yetkili ta-
– 1
87TR
Page 88
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, ofisler, kiralama
şirketleri ve şantiyeler gibi alanlarda ticari kullanıma uygundur.
Cihaz elemanları
1 Elektrotlar
2 Emme hortumu
3 Kablo kancası
4 Hava çıkışı, çalışma havası
5 Süpürge kafasının kilidi
6 Tekerlek lastiği
7 Hava girişi, motor soğutma havası
8 Zbiornik na zanieczyszczenia
9 Emme başlığı
10 Yönlendirme makarası
11 Emme ağzı
12 Tabana memesi (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır)
13 Süpürme borusu (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır)
14 Taşıma kolu
15 Filtre kapağı
88TR
16 Manifold
17 Süpürme gücü döner ayar düğmesi
(min-maks)
18 Kontrol lambası
19 Priz
20 Otomatik filtre temizleme
21 Ana şalter
22 Yatık filtre
23 Filtre temizliği
24 Zemin memesi tutucusu
25 Derz memesi tutucusu
26 Süpürme boruları tutucusu
27 Elektrik kablosu
28 Tip levhası
İşletime alma
Kuru emme
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çı
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
Kağıt filtre torbasının takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtre-
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
– Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
– 2
kartılmamalıdır.
rak bir kağıt filtre torbası ya da bir diyaf-
ram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
çıkartın.
sini (özel aksesuar) takın.
Islak vakumlu temizleme
(opsiyonel)
torbası ya da diyafram filtresi (özel ak-
sesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistem-
leri).
Page 89
Genel
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– Islak kirin minder ya da ek memesi ile emil-
mesi sırasında ya da bir hazneden ağırlıklı
olarak su emilirken, "Otomatik filtre temizleme" fonksiyonunun kapatılması önerilir.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması duru-
munda cihaz otomatik olarak kapatılır.
– İletken olmayan sıvılarda (Örn; matkap
emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne
doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli ve
hazne zamanında boşaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre temizleme düzeneğiyle temizleyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazı açın
Şebeke fişini takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Emme gücünün ayarlanması
Emme gücünü (min-max) döner ayar
düğmesinden ayarlayın.
Elektrikli aletlerle çalışma
D27902-LX, 115V versiyonu için geçerli
değildir
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece
elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ-
lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka
türlü kullanılmasına izin verilmez.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Kontrol lambası yanıyor, süpürge bekleme
modunda.
Not: Süpürme otomatik olarak elektrikli
aletle açılır ve kapatılır.
Not: Süpürge, 0i5 saniyeye kadar bir çalış-
ma gecikmesine ve 1,5 saniyeye kadar bir
çalışmaya devam etme süresine sahiptir.
Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri
için Bkz. Teknik Bilgiler.
Şekil
Bağlantı manşonunu elektrikli aletin
bağlantısına adapte edin.
Şekil
Manifoldu emme hortumundan çıkartın.
Bağlantı manşonunu emme hortumuna
takı
n.
Şekil
Bağlantı manşonunu elektrikli alete
bağlayın.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozlarda etkili olan yeni
bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sı-
rada, yassı katlama filtresi her 15 saniyede
bir hava darbesi ile otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses).
Not: Otomatik filtre temizliği fabrika açıl-
mıştır.
Not: Otomatik filtre temizliğinin kapatılma-
sı/açılması sadece cihaz çalışırken mümkündür.
– Otomatik filtre temizlemenin kapatılması:
Şaltere basın. Şalterdeki kontrol lamba-
sı söner.
– Otomatik filtre temizlemenin açılması:
Şaltere tekrar basın. Şalterdeki kontrol
lambası yeşil olarak yanar.
Cihazın kapatılması
Cihazı ana şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
– 3
89TR
Page 90
Cihazın saklanması
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, cihazı taşıma kolundan ve süpürme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Kablo, soket, sigorta, priz ve elektrotları
kontrol edin.
Cihazı açın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde-
ki tıkanmaları giderin.
Kağıt filtre torbasını değiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Diyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin ya da değiştirin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
90TR
– 4
Page 91
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Garanti
30 GÜNLÜK RİSKSİZ MEMNUNİYET
GARANTİSİ
EWALT aletinizin performansından tama-
D
men memnun değilseniz, satın aldığınız
noktaya satın alındığı haliyle eksiksiz olarak 30 gün içinde iade etmeniz halinde ödediğiniz bedel size tam olarak iade edilir
veya aletiniz yenisiyle değiştirilir. Satın
alma belgesinin ibraz edilmesi zorunludur.
BİR YILLIK ÜCRETSİZ SERVİS
SÖZLEŞMESİ
D
EWALT Aletiniz için satın alma tarihinden
sonra 12 ay içinde duyacağınız herhangi
bir bakım veya servis ihtiyacı, bir D
yetkili tamircide ücretsiz olarak karşılanır.
Satın alma belgesinin ibraz edilmesi zorunludur. İşçilik ve elektrikli alet yedek parçaları dahildir. Aksesuarlar hariçtir.
BİR YILLIK TAM GARANTİ
D
EWALT ürününüz, satın alma tarihinden
sonra 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle arızalanırsa, tüm hatalı parçaları ücretsiz olarak değiştirmeyi veya
isteğinize bağlı olarak, üniteyi yenisiyle ücretsiz olarak değiştirmeyi aşağıdaki koşullar çerçevesinde garanti ederiz:
– Ürün yanlış kullanılmamış olmalıdır.
– Yetkisiz kişiler tamir girişiminde bulun-
mamış olmalıdır.
– Satın alma tarihini kanıtlayan belge ib-
raz edilmiş olmalıdır. Bu garanti, ekstra
bir fayda olarak sunulmaktadır ve tüketicilerin yasal haklarına ilave niteliğinde-
dir.
Size en yakın D
yeri için, lütfen bu kılavuzun sonundaki uygun telefon numarasını kullanın. Alternatif
olarak, D
EWALT yetkili tamircisinin
EWALT yetkili tamircilerinin bir lis-
EWALT
tesini ve satış sonrası hizmetlerimize ilişkin
ayrıntıların tamamını internette aşağıdaki
adresten bulabilirsiniz:
www.2helpU.com
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında daha fazla bil-
gi için lütfen D
yın.
– 5
EWALT satıcınıza uğra-
91TR
Page 92
AB uygunluk bildirisi
MAKİNE DİREKTİFİ
D27902
D
EWALT, “teknik veriler” bölümünde açık-
lanan bu ürünlerin şu normlarına uygun
olarak tasarlandığını beyan eder:
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten D
EWALT ile irtibata geçin veya kılavu-
zun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur
ve bu beyanı D
EWALT adına vermiştir.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
EWALT
D
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Almanya
01.01.2010
92TR
– 6
Page 93
Teknik Bilgiler
D27902 LXD27902 QS D27902 GB
Şebeke gerilimiV115220-240220-240
FrekansHz50/6050/6050/60
Maks. güçW13201380-Nominal güçW115012001200
Kap içeriğil454545
Sıvı doldurma miktarıl303030
Hava miktarı (maks.)l/s586161
Vakum (maks.)kPa
(mbar)
Elektrikli aletlerin güç bağlantı de-
W--100-2200100-1800
ğerleri
Koruma sınıfı--IIII
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/
mm353535
C-ID)
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm520 x 380 x
Ağırlıkkg13,013,513,5
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40+40+40