DeWalt D27400T, D27400 Instructions Manual

Page 1
1
®
D27400
Page 2
2
Copyright DEWALT
Dansk 3
Deutsch 11
English 20
Français 36
Italiano 44
Nederlands 52
Norsk 60
Português68
Suomi 76
Svenska 84
Türkçe
92
EППЛУИО· 100
Page 3
3
B
A
4
3
2
1
12
11
5
6 7 8
10
9
18 20
22
19
17
16
21
28
29
31
37
38
39
40
41
30
32
33
34
35
36
44
45
46
48
42
50
49
51
47
54
55
53
56
52
43
25
24
23
26
27
15
Page 4
4
C3
C4
C1
C2
22
20
63
62
61
6364
65
67
66
68
20
Page 5
5
D2
D3
C5 D1
22
20
23
24
25
21
27
26
69
71
70
71
70
25 25
6973 11 2324
72
Page 6
6
27
27
76
27
D4
D5
E1
73
74
74
26
26
21
75
30
31
28
32
29
36
35
52
38
33
48
42
Page 7
7
30
79 79
48 42 77
78
E4
E2
E3
3033 80 31
77
Page 8
8
77
B
77
A
52 36 3838 36 52 28
52
28
35
3552
E5
E6
288129
32
77
Page 9
9
44
84
6
45
46
88
86
87
F1
F2
F3
44
45
46
83 6
81 82
86 85 89 90 91
G1
G2
Page 10
10
34
92
63
94
94
34
93
35
77
24
92
23
H1
H3
H2
3495
93
34
35
24
23
H4
Page 11
11
I2
I3
I1
37
24
38
37
24
38
96
37 98 24 38 37 97
24
38
Page 12
12
53
54
55
99
100
10140
J1
J5
J3
J2
39
40
41
53
54
55
100
40
99
10039
J4
K1
29
23
50
49
Page 13
13
K3
K2
29491250
49
12
50
29
29 23 4 4949423
29
Page 14
14
L1
L2
50
102
51
23
103
12
105104
106
Page 15
15
M1
M2
N1
91
90
7
86
107
89
6
46
N2
3-8
mm
13
mm
6
Page 16
16
1087793
O
Q
P
3
56
47
5
23
6
48 16
48 77
R
Page 17
17
108
28
109 28
109
S1
T1
T2
S2
108 28 110
50 12
111
51
106
105
4
51
105
106
Page 18
18
U
V
T3
W
113 112 1
114
105 115
Page 19
20
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99 3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ∆ËÏ. 010 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 010 8982630 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í 010 8983285
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02 BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia DEWALT ROFO Kundendienst Tel: 026 - 674 93 93 Schweiz Gewerbezone Seeblick Fax: 026 - 674 93 94
3213 Kleinbösingen www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811 Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592 20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184 4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 90 99 01 1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14 Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75 João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40 Palotie 3 Fax: 98 25 45 444 01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25
45
40 01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti.
Tel:
(0216) 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok.
Faks:
(0216) 455 20 52 No.1 Özdemir İş Merkezi Küçükbakkalköy / İstanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12 Slough, Berks SL1 3YD
03/04
Page 20
3
DANSK
BYGGEPLADSSAV D27400/D27400T
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D27400 D27400T
Spænding V 230 400 Motoreffekt W 2.100 3.000 Afgiven effekt W 1.600 2.280 Klingediameter mm 315 315 Huldiameter mm 30 30 Klingens tykkelse mm 2,2 2,2 Maks. klingehastighed omdr./min 3.000 3.000 Kløvningskapacitet ved 90° (venstre/højre) mm 94 94 Maksimal geringsvinkel (venstre og højre) 45° 45° Maksimal smigvinkel (venstre) 45° 45° Maksimal savedybde ved 0° smig mm 94 94 Maksimal savedybde ved 45° smig mm 66 66 Automatisk klingebremsetid s < 10 < 10 Rumtemperatur °C 5 - 40 5 - 40 Vægt kg 42 42
Sikringer:
Europa 230 V maskiner 16 Ampere, lysnet 400 V maskiner 16 Ampere, pr. fase
Følgende symboler anvendes i denne vejledning:
Angiver fare for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens anvisninger ikke følges.
Angiver fare for elektrisk stød.
EU-Overensstemmelseserklæring
D27400/D27400T
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
D27400 D27400T
LpA(lydniveau) dB(A)* 97 97 LWA(akustisk styrke) dB(A) 106 106 * ved operatørens øre
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 21
4
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet (250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for, at der kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv eller flyvende partikler. Bær også et varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er meget varme. Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Når man bruger værktøjet under ekstreme forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.) kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugnings- og støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som dette værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er beregnet til. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret DEWALT-værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Afbryd altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret på et autoriseret DEWALT-værksted. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for bordsave
21 Savklinger
Sørg for, at klingen roterer i den rigtige retning. Hold klingen skarp. Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de anbefalede. Konsulter de tekniske data med hensyn til beregning af korrekt klingestørrelse. Anvend kun klinger, der er omtalt i denne vejledning, og som opfylder EN 847-1. Anvend ikke tilpasningsstykker eller spindelringe.
22 Klingebeskyttelsesskærme
Brug aldrig saven uden beskyttelsesskærmene.
23 Vedligeholdelse af klingens kanter
Man skal sikre sig, at klingen ikke er beskadiget eller revnet, og at dens kanter er rene på kontaktfladerne. Brug begge skruenøgler til at stramme med.
24 Spaltekniv
Man skal sikre sig, at spaltekniven er tilpasset den korrekte afstand til klingen - 3-5 mm. Anvend kun den originale spaltekniv.
25 Skubbepind/skubbeblok
Brug altid en skubbepind eller skubbeblok, og sørg for ikke at holde hænderne tættere end 150 mm fra savklingen, mens der saves.
26 Materiale
Anvend ikke saven til at save andet materiale end massivt træ, spånplader, fiberpap og krydsfiner. Disse materialer kan godt have plastikkanter eller laminater af plastik eller en let legering.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
Page 22
5
DANSK
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Bordplade 1 Motorramme 1 Motorenhed med kontaktboks 1 Beskyttelsesskærm til savklinge 1 Støvudsugningsadapter 1 Anslag 1 Skubbepind 1 Forpakning indeholder:
1 Øvre klingeafskærmning 1 Klemmestøtte til anslag 1 Anslagskonsol 1 Anslagsstøtte 1 Motorrammedæksel 1 Kontaktbokskonsol 1 Elevationsaksel 1 Beskyttelsesskærm til bevægelig savklinge 1 Smigskala 2 Søjler 1 Svingstift 1 Elevationshåndtag 1 Anslagslåseknap 2 Knapper til smiglås 3 Kabelklemmer 2 Hængsler 2 M8 x 16 sekskantede hovedbolte 2 M8 x 30 sekskantede hovedbolte 2 M6 x 20 karrosseribolte 3 M6 selvlåsende møtrikker 2 M8 selvlåsende møtrikker 5 M6 møtrikker 2 M6 vingemøtrikker 5 M6 x 16 unbracoskruer 1 M6 x 25 unbracoskrue 2 M5 x 60 hovedskruer med kærv (D27400T) 2 M5 møtrikker (D27400T) 4 4,2 x 16 stjerneskruer (D27400) 2 4,8 x 16 stjerneskruer 7 3,5 x 9,5 stjerneskruer 2 M4 x 8 stjerneskruer 2 D5 flade spændeskiver (D27400T) 1 D6 flad spændeskive 2 D6-11 flade spændeskiver 6 D6,6-18 flade spændeskiver 2 D9-27 flade spændeskiver 3 D6,4 tandskiver 2 D8 låseringe 2 D12 låseringe
1 Forpakning indeholder:
1 Bordindsats 1 Klemmesæt til spaltekniv 1 Spaltekniv 1 Klinge 1 Skivesæt til klingeklemme 1 Afstandsstykke 1 Nøgle 1 Klingemøtrik
1 4,8 x 16 stjerneskrue, forsænket 1 M10 x 30 karrosseribolt 1 M10 møtrik 1 D10 Bellevillespændeskive 1 Umbraconøgle 5 mm 1 Umbraconøgle 8 mm 1 Topnøgle 10 mm 1 Topnøgle 13 mm 1 Kombinationsskruenøgle
1 Kasse med:
4 Ben 2 Korte tværstivere 2 Lange tværstivere 2 Motorrammekonsoller 1 Klemmeskinne til anslag 1 Drivskinne til anslag 1 Pose indeholdende:
2 Klemmeknapper til anslagsskinne 5 M6 x 20 karrosseribolte
16 M6 x 12 sekskantede hovedbolte
3 M6 selvlåsende møtrikker
8 M6 hættemøtrikker 16 M6 møtrikker 16 D6 flade spændeskiver
8 D6 Bellevillespændeskiver
5 D6 kompressionsfjedre
1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Byggeplatssaven D27400/D27400T er en professionel maskine, der er konstrueret til at save træ og træprodukter på byggepladser.
1 Afbryder 2 Bordplade 3 Bordindsats 4 Drivskinne til anslag 5 Øvre klingeafskærmning 6 Spaltekniv 7 Klinge 8 Kombineret kløvnings- og geringsanslag
9 Benstativ 10 Gulvankerhul 11 Elevationshåndtag 12 Klemmeskinne til anslag
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til maskinens strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Trefasede maskiner skal kobles direkte til lysnettet af en autoriseret elektriker.
Page 23
6
DANSK
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 Ù, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Samling
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling.
Udpakning
• Tag alle dele, æsker og pakker ud af kassen.
Check at alle tilbehørsdelene er vedlagt (fig. B)
Vi anbefaler, at alle tilbehørsdelene pakkes ud og sorteres. 15 Kombinationsskruenøgle 16 Topnøgle 10 mm 17 Topnøgle 13 mm 18 Unbraconøgle 5 mm 19 Unbraconøgle 8 mm 20 Søjle 21 Svingstift 22 Låsering D12 23 Selvlåsende møtrik M6 24 Flad spændeskive D6 25 Sekskantet hovedbolt M8 x 30 26 Låsering D8 27 Stjerneskrue M4 x 8 28 Knap til smiglås 29 Karrosseribolt M6 x 20 30 Hængsel 31 Sekskantet hovedbolt M8 x 16 32 Flad spændeskive D9-27 33 Selvlåsende møtrik M8 34 Stjerneskrue 3,5 x 9,5 35 Unbracoskrue M6 x 16 36 Tandskive D6,4 37 Sekskantet hovedbolt M6 x 12 38 Møtrik M6 39 Stjerneskrue 4,8 x 16 40 Stjerneskrue 4,2 x 16 (D27400) 41 Kabelklemme 42 Bellevillespændeskive D6 43 Vingemøtrik M6 44 Karrosseribolt M10 x 30 45 Bellevillespændeskiver D10 46 Møtrik M10 47 Unbracoskrue M6 x 25 48 Hættemøtrik M6 49 Kompressionsfjeder D6 50 Klemmeknap til anslagsskinne 51 Anslagslåseknap 52 Flad spændeskive D6,6-18 53 Kærvskrue M5 x 60 (D27400T) 54 Flad spændeskive D5 (D27400T) 55 Møtrik M5 (D27400T) 56 Stjerneskrue, forsænket 4,8 x 16
Nødvendigt og anbefalet værktøj
Udover det værktøj, der følger med maskinen, er følgende nødvendigt:
- Fladbladet skruetrækker
- Stjerneskruetrækker
- Lineal
- Vinkel
- Blød hammer (eller en almindelig hammer og en træblok)
Anvend altid den korrekte værktøjstype og størrelse.
Montering af motorenheden til motorrammen (fig. C1 - C5)
Nødvendige tilbehørsdele: 2 søjler (20), 2 låseringe (22) (fig. C1).
• Anbring motorenheden på et arbejdsbord med drivakslen (61) vendende opad.
• Stik spalteknivens monteringskonsol (62) gennem åbningen i motorrammen (63) (fig. C2).
• Hold rammen (63) i en vinkel som vist, for at den første støttetap (64) kan gå igennem udskæringen (65) (fig. C3).
• Drej rammen med uret for at den anden støttetap kan gå igennem udskæringen.
• Hold rammen lige igen, idet støttehullerne indstilles efter hullerne i motorrammen (fig. C4).
• Stik en søjle (20) gennem hvert hul i motorrammen og støttetappene (66), til den rektangulære ende (67) passer i den tilsvarende rille (68) (fig. C4).
• Lås søjlerne (20) på plads ved hjælp af låseringene (22) (fig. C5).
Montering af klingeløfterenheden (fig. D1 - D5)
Nødvendige tilbehørsdele: 1 svingstift (21), 1 selvlåsende møtrik (23), 1 flad spændeskive (24), 2 sekskantede hovedbolte (25), 2 låseringe (26), 2 stjerneskruer (27) (fig. D1).
• Drej motorrammen om på siden som vist (fig. D2).
• Anbring elevationsakslen (69) på motorrammen. Stifterne (70) skal passe i de tilsvarende huller (71).
• Monter elevationsakslen ved hjælp af boltene (25).
• Anbring elevationshåndtaget (11) på akslen (69) (fig. D3). Sørg for, at den flade side af håndtaget vender mod den flade side (72) på akslen.
• Fastgør håndtaget med en spændeskive (24) og en møtrik (23).
• Drej elevationshåndtaget med uret, til spindelmufferne (73) vender fuldstændig indad.
• Juster hullerne i den nederste del af trækpladerne (74) på hver side af mufferne (73) efter svinghullet (75) på motorenheden (fig. D4). Sørg for, at de plader, der er på den mindste muffe, er på indersiden af leddet.
• Stik svingstiften gennem leddene og svinghullet som vist.
• Lås trækpladerne på plads med låseringene (26).
• Monter motorrammedækslet (76) på rammen med skruerne (27) (fig. D5).
Montering af motorrammen til bordet (fig. E1 - E6)
Nødvendige tilbehørsdele: 2 låseknapper (28), 2 karosseribolte (29), 2 hængsler (30), 2 sekskantede hovedbolte (31), 2 flade spændeskiver (32), 2 selvlåsende møtrikker (33), 3 unbracoskruer (35), 3 tandskiver (36), 3 møtrikker (38), 8 Bellevillespændeskiver (42), 8 hættemøtrikker (48), 6 flade spændeskiver (52) (fig. E1).
Montering af rammens konsoller
• Anbring savbordet med bunden i vejret på et arbejdsbord som vist (fig. E2).
• Anbring konsollerne (77) over stiverne (78).
• Anbring en spændeskive (42) og en møtrik (48) på enden af hver stiver.
• Spænd møtrikkerne med hånden.
Montering af hængslerne.
• Anbring et hængsel (30) i svinghullet (79) (fig. E3).
• Hold motorrammen mellem konsollerne (77) som vist (fig. E4).
• Mens motorrammen holdes lodret med den ene hånd, anbringes hængslerne (30) mellem tappene (80) bag kanterne på hver ende af motorrammen.
• Indstil hullerne i konsollerne, motorrammen og hængslerne.
Page 24
7
DANSK
• Indsæt en bolt (31) i hvert hul.
• Anbring en møtrik (33) på enden af hver bolt.
• Stram møtrikkerne.
Montering af knapper til smiglås
• Mens motorrammen holdes lodret, anbringes en spændeskive (32) mellem konsollerne (77) og kanterne på hver ende af motorrammen (fig. E5).
• Indstil spændeskiverne efter de firkantede huller (81).
• Indsæt en karosseribolt (29) i hullerne.
• Anbring en knap til smiglås (28) på enden af hver bolt.
• Spænd knapperne.
Montering af smigstop
• Indsæt en skrue (35) med en spændeskive (52) i indhakket i venstre side af låseknappen (28) i forsidekonsollen (77A) (fig. E6).
• Indsæt en skrue (35) med en spændeskive (52) i indhakkene på begge sider af låseknappen (28) i bagsidekonsollen (77B).
• Anbring en spændeskive (52), en tandskive (36) og en møtrik (38) på enden af hver skrue.
• Spænd møtrikkerne med hånden.
Montering af spaltekniven (fig. F1 - F3)
Nødvendige tilbehørsdele: 1 karosseribolt (44), 1 Bellevillespændeskive (45), 1 møtrik (46) (fig. F1).
• Anbring spaltekniven (6) op mod støttepladen (81) med indhakket placeret over tappene (fig. F2). Sørg for, at pilen (82) på støttepladen peger mod toppen af spaltekniven.
• Anbring klempladen (83) mod spaltekniven.
• Indsæt bolten (44) i indhakket i monteringskonsollen (84) (fig. F3).
• Anbring spaltekniven op mod monteringskonsollen med kanterne placeret omkring konsollen.
• Anbring Bellevillespændeskiven (45) og møtrikken (46) på bolten.
Sørg for, at den hule side af Bellevillespændeskiven vender mod klempladen.
• Spænd møtrikken med hånden.
Montering af klingens klemmeskiver (fig. G1 & G2)
• Skub afstandsstykket (85) på klingens spindel (86) (fig. G1).
• Drej klingens spindel (86) på nøglehullet (87) med forsiden opad (fig. G2).
• Indsæt nøglen (88) i nøglehullet.
• Anbring den indvendige klemskive (89) på spindelen (fig. G1). Pas på, at nøglen forbliver på plads.
• Anbring den udvendige klemskive (90) på spindelen.
• Fastgør klingemøtrikken (91). Sørg for, at ringen til plademøtrikken sidder op imod den udvendige klemskive.
• Spænd møtrikken med hånden.
Montering af klingens beskyttelsesskærm (fig. H1 - H4)
Nødvendige tilbehørsdele: 2 møtrikker (23), 2 flade spændeskiver (24), 7 stjerneskruer (34), 2 unbracoskruer (35) (fig. H1).
Montering af den bevægelige beskyttelsesskærm.
• Hold den bevægelige beskyttelsesskærm (92) mellem konsollerne (77) (fig. H2).
• Anbring en spændeskive (24) mellem konsollerne og den bevægelige beskyttelsesskærm.
• Indstil hullerne i konsollerne, spændeskiverne og den bevægelige beskyttelsesskærm.
• Indsæt en skrue (35) i hullerne.
• Anbring en møtrik (23) på enden af hver skrue.
• Stram møtrikkerne.
Montering af den faste beskyttelsesskærm.
• Mens den bevægelige beskyttelsesskærm (92) holdes lodret, anbringes den faste beskyttelsesskærm (93) op mod motorrammen ud for skruehullerne (fig. H3). Kanten af den bevægelige beskyttelsesskærm skal passe bag de flangede tappe (94) på den faste beskyttelsesskærm.
• Monter den faste beskyttelsesskærm på motorrammen (63) med skruerne (34).
Montering af støvstudsen
• Anbring støvstudsen (95) mod klingens beskyttelsesskærm, så den er ud for skruehullerne (fig. H4).
• Monter støvstudsen til klingens beskyttelsesskærm (93) med skruerne (34).
Samling af stativet (fig. I1 - I3)
Nødvendige tilbehørsdele: 16 flade spændeskiver (24), 16 sekskantede hovedbolte (37), 16 møtrikker (38) (fig. I1).
Montering af benene
• Hold det første ben (96) på plads mod et af hjørnerne i bordpladen (fig. I2).
• Juster hullerne i benet og kanterne af bordpladehjørnet efter hinanden.
• Indsæt en bolt (37) i hvert hul.
• Anbring en spændeskive (24) og en møtrik (38) på enden af hver bolt. Stram boltene så meget som muligt med fingrene.
• Gør det samme med de andre ben.
Montering af tværbjælkerne
• Hold en kort tværbjælke (97) mellem hvert par ben monteret på den korte side af bordet (fig. I3).
• Indstil hullerne i benene efter tværbjælkeenderne.
• Indsæt en bolt (37) i hvert hul.
• Anbring en spændeskive (24) og en møtrik (38) på enden af hver bolt. Stram boltene så meget som muligt med fingrene.
• Gør det samme med de lange tværbjælker (98).
Montering af kontaktboksen (fig. J1 - J5)
Nødvendige tilbehørsdele: D27400: 2 stjerneskruer (39), 4 stjerneskruer (40), 3 kabelklemmer (41) (fig. J1). D27400T: 2 stjerneskruer (39), 3 kabelklemmer (41), 2 hovedskruer med indhak (53), 2 flade spændeskiver (54), 2 møtrikker (55) (fig. J1).
• Følg en af nedenstående instruktioner for at montere konsollen til kontaktboksen:
- D27400: Fastgør konsollen (99) til kontaktboksen (199) ved hjælp af skruerne (40) (fig. J2).
- D27400T: Stik skruerne (53) gennem konsollen (99) og kontaktboksen (100) som vist (fig. J3). Anbring en spændeskive (54) og en møtrik (55) på skruerne. Stram møtrikkerne.
• Monter kontaktboksen (100) på bordpladen med skruerne (39) (fig. J4).
• Clips klemmerne (41) på kablet (101), der går fra kontaktboksen til motoren (fig. J5).
• Fastgør klemmerne til de vigende kanter på bordpladen.
Sørg for, at kablet føres tæt langs med indersiden af bordpladens kanter, og at der er tilstrækkelig meget kabel til, at motorrammen kan vippes til den størst mulige vinkel.
Montering af skinner (fig. K1 - K3)
Nødvendige tilbehørsdele: 3 møtrikker (23), 5 karosseribolte (29), 5 kompressionsfjedre (49), 2 klemmeknapper (50) (fig. K1).
• Vend maskinen rigtigt igen.
• Spænd alle beslag, der holder bordpladen fast på stativet.
Montering af klemmeskinnen
• Indsæt en bolt (29) i hvert hul i bordpladen (fig. K2).
Page 25
8
DANSK
• Anbring en kompressionsfjeder (49) på hver bolt (29) som vist.
• Anbring skinnen (12) på boltene.
• Fastgør en klemmeknap (50) på boltene.
Montering af drivskinnen
• Indsæt en bolt (29) i hvert hul i bordpladen (fig. K3).
• Anbring en kompressionsfjeder (49) på hver bolt (29) som vist.
• Anbring skinnen (4) på boltene.
• Fastgør en møtrik (23) på boltene. Spænd ikke møtrikkerne endnu.
• Saml anslaget som beskrevet nedenfor, og skub det ind bag drivskinnen (4).
• Juster skinnen ved at dreje møtrikkerne én ad gangen, indtil anslagspladen glider let uden slør.
Samling af anslaget (fig. L1 & L2)
• Tag anslagsstøtten (102), og skub den ind bag klemmeskinnen (12) (fig. L1).
• Spænd klemmeknapperne (50).
• Anbring anslagskonsollen (103) på afskærmningsstøtten (102).
• Fastgør en møtrik (23) og låseknap (51) på enderne med gevind som vist. Spænd ikke møtrikken fast, da anslagskonsollen skal kunne dreje omkring gevindenden.
• Skub anslagets klemmestøtte (104) ind i anslagsprofilen (105) (fig. L2).
• Anbring anslagsprofilen imod anslagskonsollens løftede kant.
• Fastgør anslagsprofilen ved hjælp af vingemøtrikkerne (106).
Montering af savklingen (fig. A, M1 & M2)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
Brug en holder eller brug handsker, når du arbejder med savklingerne.
• Indstil klingens spindel (86) (fig. M1) i den øverste position ved hjælp af elevationshåndtaget (11) (fig. A).
• Fjern møtrikken (91) og den udvendige spændeskive (90) (fig. M1).
• Monter savklingen (7) på skulderen (107) på den indvendige spændeskive (89), idet du sørger for, at tænderne på klingens overside peger frem mod savens forende (mod brugeren).
• Monter den udvendige spændeskive (90) og møtrik (91) igen som vist. Sørg for, at ringen til klingemøtrikken sidder op imod den udvendige spændeskive.
• Spænd møtrikken ved at dreje den mod uret. Brug unbraconøglen og kombinationsskruenøglen (fig. M2).
Justering af spaltekniven (fig. N1 & N2)
• Løsn møtrikken (46) et par omgange.
• Indstil spaltekniven (6), så afstanden mellem spaltekniven og savklingen er 3-8 mm, og afstanden mellem den højeste tand og spaltekniven er ca. 13 mm (fig. N2).
• Spænd møtrikken uden at bevæge spaltekniven.
Montering af bordindsatsen (fig. O)
• Placer indsatsen (3) i fordybningerne i bordpladen.
• Monter indsatsen på bordpladen ved hjælp af skruen (56).
Brug ikke maskinen uden bordindsatsen. Udskift straks bordindsatsen, hvis den er slidt eller beskadiget.
Montering af den øverste beskyttelsesskærm til klingen (fig. P)
• Fastgør den øverste klingebeskyttelsesskærm (5) til spaltekniven med skruen (47) og den selvlåsende møtrik (23).
Fastgøring af smigskalaen (fig. Q)
• Indstil savklingen på den rette vinkel efter nedenstående instruktioner.
• Sæt smigskalaen (108) på rammekonsollen (77), idet du passer på, at 0-markeringen svarer til kanten af klingens beskyttelsesskærm (93).
Anbringelse af maskinen på plads
• Flyt maskinen til det sted, hvor den ønskes brugt.
Når maskinen flyttes, skal der altid være flere om det. Maskinen er for tung til, at én person kan håndtere den.
• Hvis det er muligt, skal maskinen boltes til gulvet ved hjælp af de medfølgende ankerhuller.
• Slut maskinen til strømforsyningen.
Justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering.
Justering af klingehøjde (fig. A)
• Tag fat i elevationshåndtaget (11), og indstil klingehøjden.
- Drej med uret for at øge højden.
- Drej mod uret for at mindske højden.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anslaget (fig. R)
• Sæt savklingen på højeste position.
• Indstil anslaget til kløvning.
• Kontroller nøjagtigheden ved at placere anslaget mod klingen.
• Hvis en justering er nødvendig, skal de møtrikker (48) der holder konsollerne (77) på savbordet, løsnes. Slå let på konsollerne med en blød hammer, indtil savklingen er parallel med anslaget.
• Spænd møtrikkerne godt med skruenøglen (16).
Justering af smigstoppene (fig. S1 & S2)
• Sæt savklingen på højeste position.
Justering af retvinkelstoppene (fig. S1)
• Løsn låseknapperne (28).
• Ved hjælp af en vinkel kontrolleres vinklen mellem savklingen og bordpladen.
• Juster smigvinklen, indtil savklingen står præcis 90° på bordpladen.
• Stram låseknapperne.
• Juster smigstoppet ved at løsne møtrikkerne (109) og placere møtrikkerne mod motorrammen. Spænd møtrikkerne godt fast.
Justering af skråvinkelstoppene (fig. S2)
• Løsn låseknapperne (28).
• Ved hjælp af en vinkel kontrolleres vinklen mellem savklingen og bordpladen.
• Juster smigvinklen, indtil savklingen står præcis 45° på bordpladen.
• Stram låseknapperne.
• Juster smigstoppet ved at løsne møtrikken (110) og placere møtrikken mod motorrammen. Spænd møtrikken godt fast.
Justering af anslaget (fig. T1 - T3)
Justering af anslaget til kløvning (fig. T1)
• Skub anslaget ned bag klemmeskinnen (12).
• Løsn låseknappen (51) og drej anslaget, til det er parallelt med savklingen.
• Spænd knappen.
• Løsn vingemøtrikkerne (106), og skub anslagsprofilen (105), til den giver maksimal kløvningsføring hen over bordpladen.
• Stram vingemøtrikkerne.
Page 26
9
DANSK
• Indstil anslaget tværs over bordet og positioner det ved hjælp af skalaen (111).
• Stram anslagsskinneknapperne (50).
Justering af anslaget til savning på tværs (fig. T2 & T3)
Anslagskonsollen har forudbestemte indstillinger på 0°, 15°, 30° og 45° og kan indstilles på en hvilken som helst vinkel derimellem.
• Skub anslaget ned bag drivskinnen (4) (fig. T2).
• Løsn låseknappen (51), og drej anslaget, til det er 90° ud fra klingen.
• Til geringsskæringer indstilles den nødvendige vinkel (fig. T3).
• Spænd låseknappen.
• Løsn vingemøtrikkerne (106).
• Anbring anslagsprofilen (105) med en sådan afstand fra klingen, at denne ikke er i anslagets bane.
• Stram vingemøtrikkerne.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Brug aldrig saven til at save med frihånd.
• Anvend aldrig saven til at fræse med!
• Sav ikke i arbejdsemner, der har slået sig, er bøjet eller udhulet. Der skal være mindst en lige, glat side, der kan lægges op mod anslaget eller geringsskalaen.
• Understøt altid lange arbejdsemner, så de ikke slår tilbage.
• Fjern aldrig nogle afskårne emner fra klingeområdet, mens klingen drejer rundt..
• Benyt aldrig maskinen uden at have den øverste klingebeskyttelsesskærm på plads.
Tænd og sluk (fig. U)
Afbryderen (1) har 0-volt-udløsningsfunktion: skulle strømmen af en eller anden grund blive afbrudt, skal maskinen startes manuelt igen.
• For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap (112).
• For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (113).
Grundlæggende savning
Rivning (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Sæt smigvinklen til 0°.
• Justering af savklingehøjden.
• Indstil anslaget til kløvning.
• Hold arbejdsemnet fladt på bordet og mod anslaget. Hold arbejdsemnet ca. 25 mm fra savklingen.
• Hold begge hænder væk fra klingens bane.
• Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
• Stik langsomt arbejdsemnet ind under den øverste beskyttelsesskærm, og hold det fast presset mod anslaget. Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem savklingen. Klingens hastighed skal være konstant.
• Husk at anvende skubbestangen, (114) når du er tæt på klingen.
• Efter at savearbejdet er færdigudført, skal maskinen afbrydes, og klingen skal være standset, før arbejdsemnet kan fjernes.
• Skub ikke på den “frie” eller afskårne del af arbejdsemnet og hold ikke fast i dette.
• Brug altid en skubbepind, når små arbejdsemner skal kløves.
Smig
• Indstil den ønskede smigvinkel.
• Fortsæt som ved kløvning.
Tværsavning (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Sæt smigvinklen til 0°.
• Indstil savklingens højde.
• Indstil anslaget til tværsavning.
• Hold arbejdsemnet (115) fladt på bordet og mod anslaget (105). Hold arbejdsemnet i en afstand af ca. 25 mm fra savklingen.
• Hold begge hænder væk fra klingens bane.
• Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
• Hold arbejdsemnet fast mod anslaget, og flyt langsomt arbejdsemnet sammen med anslaget, til arbejdsemnet kommer ned under øverste klinges beskyttelsesskærm. Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem savklingen. Klingens hastighed skal være konstant.
• Efter at savearbejdet er færdigudført, skal maskinen afbrydes, og klingen skal være standset, før arbejdsemnet kan fjernes.
Skrå tværsavning
• Indstil den ønskede smigvinkel.
• Fortsæt som ved tværsavning.
Gering (fig. T3)
• Indstil anslaget til den ønskede vinkel.
• Fortsæt som ved tværsavning.
Dobbeltgering
Dette snit er en kombination af et smigsnit og et geringssnit.
• Indstil den ønskede smigvinkel.
• Indstil anslaget til den ønskede vinkel.
• Fortsæt som ved geringssnit.
Støvudsugning
Maskinen leveres med en 28 mm støvudsugningsport på den øverste beskyttelsesskærm og en 100 mm støvstuds på siden heraf.
• Tilslut en passende støvudsugningsenhed under alle savearbejder.
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
Vedligeholdelse
Din maskine er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at maskinen skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at den behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Gør bordoverfladen ren med jævne mellemrum.
• Rens regelmæssigt anslaget.
• Gør støvudsugningssystemet rent med jævne mellemrum.
Page 27
10
DANSK
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et D
EWALT serviceværksted.
D
EWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med din DEWALT-maskine, kan du returnere maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af din DEWALT-maskine inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en DEWALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com
Importør i Danmark: Black & Decker
Page 28
11
DEUTSCH
BAUSTELLENSÄGE D27400/D27400T
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests be­währte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D27400 D27400T
Spannung (Volt) 230 400 Leistungsaufnahme (Watt) 2.100 3.000 Abgabeleistung (Watt) 1.600 2.280 Sägeblattdurchmesser (mm) 315 315 Sägeblattbohrung (mm) 30 30 Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 2,2 2,2 Max. Sägeblattdrehzahl (min-1) 3.000 3.000 Längsschnitt-Kapazität bei 90° (links/rechts) (mm) 94 94 Max. Gehrungswinkel (links und rechts) 45
°
45
°
Max. Neigungswinkel (links) 45
°
45
° Max. Schnittiefe bei 0° Neigung (mm) 94 94 Max. Schnittiefe bei 45° Neigung (mm) 66 66 Automatische Sägeblatt-Bremszeit (Sek.) < 10 < 10 Umgebungstemperatur (°C) 5 - 40 5 - 40 Gewicht (kg) 42 42
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 16 A 400-V-Elektrowerkzeuge 16 Ampere, pro Phase
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeach­tung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
D27400/D27400T
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37 EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
D27400 D27400T
LpA(Schalldruck) dB(A)* 97 97 LWA(Schalleistung) dB(A) 106 106 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Zertifikat-Nr.
21111829 001
Page 29
12
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektro­werkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssig­keiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatz­bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenn­transformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und ermög­licht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Ein­stellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicher­heit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh­lenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvor­richtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus­Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer autorisieren DEWALT-Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benut­zen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vorneh­men.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei­ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe und Schal­ter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten DEWALT­Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind nur von autorisier­ten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Tischsägen
21 Sägeblätter
Stellen Sie sicher, daß sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht. Halten Sie das Blatt scharf. Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anfor­derungen entsprechen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die in diesem Handbuch angegeben sind und EN 847-1 entsprechen. Verwenden Sie keine Adapter oder Wellenringe.
22 Sägeblatt-Schutzvorrichtungen
Verwenden Sie die Säge nie ohne die Schutzvorrichtungen.
Page 30
13
DEUTSCH
23 Wartung der Sägeblattflansche
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt nicht beschädigt oder geris­sen ist und daß die Sägeblattflansche an den Kontaktflächen sauber sind. Verwenden Sie zum Anziehen beide Schraubenschlüssel.
24 Spaltkeil
Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil auf den richtigen Abstand zum Sägeblatt eingestellt ist (3 bis 5 mm). Verwenden Sie nur den Original­Spaltkeil.
25 Schiebestock/Schiebeblock
Verwenden Sie zu jeder Zeit einen Schiebestock oder Schiebeblock, und stellen Sie sicher, daß die Hände während des Sägens dem Säge­blatt nicht mehr als 150 mm genähert werden.
26 Material
Verwenden Sie die Säge nicht, um anderes Material als Holz, Span­platte, Faserplatte und Sperrholz zu sägen. Diese Materialien können mit einer Kunststoffkante oder Kunststoff-/Leichtlaminaten beschichtet sein.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Ver­wendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvor­schriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Sägetisch 1 Motorrahmen 1 Motoreinheit mit Schalterkasten 1 Sägeblatt-Schutzvorrichtung 1 Spanauswurf 1 Anschlag 1 Schiebestock 1 Folienverpackung mit folgendem Inhalt:
1 Obere Schutzhaube 1 Anschlag-Spannvorrichtung 1 Anschlagbefestigung 1 Anschlaghalter 1 Motorrahmenabdeckung 1 Schalterkastenbefestigung 1 Hebewelle 1 Bewegliche Sägeblatt-Schutzvorrichtung 1 Neigungsskala 2 Säulen 1 Gelenkstift 1 Hubgriff 1 Anschlag-Sicherungsknopf 2 Neigungssicherungsknöpfe 3 Kabelschellen 2 Scharniere 2 M8 x 16 Sechskantbolzen 2 M8 x 30 Sechskantbolzen 2 M6 x 20 Flachrundschrauben 3 M6 Selbstsichernde Muttern 2 M8 Selbstsichernde Muttern 5 M6 Muttern 2 M6 Flügelmuttern 5 M6 x 16 Innensechskantschrauben
1 M6 x 25 Innensechskantschraube 2 M5 x 60 Schlitzschrauben (D27400T) 2 M5 Muttern (D27400T) 4 4,2 x 16 Kreuzschlitzschrauben (D27400) 2 4,8 x 16 Kreuzschlitzschrauben 7 3,5 x 9,5 Kreuzschlitzschrauben 2 M4 x 8 Kreuzschlitzschrauben 2 D5 flache Unterlegscheiben (D27400T) 1 D6 Flachscheibe 2 D6-11 flache Unterlegscheiben 6 D6,6-18 flache Unterlegscheiben 2 D9-27 flache Unterlegscheiben 3 D6,4 Zahnscheiben 2 D8 Sprengringe 2 D12 Sprengringe
1 Folienverpackung mit folgendem Inhalt:
1 Sägetischeinsatz 1 Spaltkeil-Spannsatz 1 Spaltkeil 1 Sägeblatt 1 Sägeblatt-Spannscheibensatz 1 Abstandsstück 1 Schlüssel 1 Sägeblattmutter 1 4,8 x 16 Kreuzschlitzschraube, Senkkopf 1 M10 x 30 Flachrundschraube 1 M10 Mutter 1 D10 Belleville-Scheibe 1 Innensechskantschlüssel 5 mm 1 Innensechskantschlüssel 8 mm 1 Steckschlüssel 10 mm 1 Steckschlüssel 13 mm 1 Kombi-Schlüssel
1 Karton mit:
4 Beine 2 Kurze Querstreben 2 Lange Querstreben 2 Motorrahmenbefestigungen 1 Anschlag-Spannschiene 1 Anschlag-Fahrschiene 1 Tasche mit folgendem Inhalt:
2 Anschlagschienen-Spannknöpfe 5 M6 x 20 Flachrundschrauben
16 M6 x 12 Sechskantbolzen
3 M6 Selbstsichernde Muttern
8 M6 Hutmuttern 16 M6 Muttern 16 D6 flache Unterlegscheiben
8 D6 Belleville-Unterlegscheiben
5 D6 Druckfedern
1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehör­teile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Bei Ihrer D27400/D27400T Baustellensäge handelt es sich um eine pro­fessionelle Maschine, die zum Sägen von Holz und Holzprodukten auf Baustellen konstruiert wurde.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Sägetisch 3 Sägetischeinsatz
Page 31
14
DEUTSCH
4 Anschlag-Fahrschiene 5 Obere Schutzhaube 6 Spaltkeil 7 Sägeblatt 8 Kombinierter Systemanschlag
9 Untergestell 10 Boden-Verankerungsöffnung 11 Hubgriff 12 Anschlag-Spannschiene
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Dreiphasenmaschinen müssen von einem qualifizierten Elektriker direkt ans Stromnetz angeschlossen werden.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen immer den Netzstecker.
Auspacken
• Entfernen Sie sämtliche Teile, Kästen und Skinpackungen aus der Box.
Identifizierung der Maschinenteile (Abb. B)
Wir empfehlen, alle Maschinenteile auszupacken und zu sortieren. 15 Kombi-Schlüssel 16 Steckschlüssel 10 mm 17 Steckschlüssel 13 mm 18 Innensechskantschlüssel 5 mm 19 Innensechskantschlüssel 8 mm 20 Säule 21 Gelenkstift 22 Sprengring D12 23 Selbstsichernde Mutter M6 24 Flachscheibe D6 25 Sechskantbolzen M8 x 30 26 Sprengring D8 27 Kreuzschlitzschraube M4 x 8 28 Neigungssicherungsknopf 29 Flachrundschraube M6 x 20 30 Scharnier 31 Sechskantbolzen M8 x 16 32 Flachscheibe D9-27 33 Selbstsichernde Mutter M8 34 Kreuzschlitzschraube 3,5 x 9,5 35 Innensechskantschraube M6 x 16 36 Zahnscheibe D6,4 37 Sechskantbolzen M6 x 12 38 Mutter M6
39 Kreuzschlitzschraube 4,8 x 16 40 Kreuzschlitzschraube 4,2 x 16 (D27400) 41 Kabelschelle 42 Belleville-Scheibe D6 43 Flügelmutter M6 44 Flachrundschraube M10 x 30 45 Belleville-Scheibe D10 46 Mutter M10 47 Innensechskantschraube M6 x25 48 Hutmutter M6 49 Druckfeder D6 50 Anschlagschienen-Spannknopf 51 Anschlag-Sicherungsknopf 52 Flachscheibe D6,6-18 53 Schlitzschraube M5 x 60 (D27400T) 54 Flachscheibe D5 (D27400T) 55 Mutter M5 (D27400T) 56 Kreuzschlitzschraube, Senkkopf 4,8 x 16
Erforderliche und empfohlene Werkzeuge
Abgesehen von den mitgelieferten Werkzeugen sind folgende Werkzeuge erforderlich:
-Schlitzschraubendreher
-Kreuzschlitzschraubendreher
-Lineal
-Winkel
-Weicher Hammer (oder gewöhnlicher Hammer und Holzblock)
Verwenden Sie immer Werkzeuge des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
Montieren der Motoreinheit am Motorrahmen (Abb. C1 - C5)
Erforderliche Teile: 2 Säulen (20), 2 Sprengringe (22) (Abb. C1).
• Legen Sie die Motoreinheit mit der Antriebswelle (61) nach oben wei­send auf einen Arbeitstisch.
• Führen Sie die Spaltkeilbefestigung (62) durch die Öffnung im Motor­rahmen (63) (Abb. C2).
• Halten Sie den Rahmen (63) im angegebenen Winkel, damit die erste Befestigungsnase (64) durch den Ausschnitt (65) geführt werden kann (Abb. C3).
• Drehen Sie den Rahmen im Uhrzeigersinn, damit die zweite Befestigungsnase durch den Ausschnitt geführt werden kann.
• Halten Sie den Rahmen wieder gerade und richten Sie die Befestigungslöcher mit den Löchern im Motorrahmen aus (Abb. C4).
• Führen Sie eine Säule (20) durch jedes der Löcher im Motorrahmen und in den Befestigungsnasen (66), bis das rechteckige Ende (67) im entsprechenden Schlitz (68) sitzt (Abb. C4).
• Sichern Sie die Säulen (20) mit den Sprengringen (22) in ihrer Lage (Abb. C5).
Montieren der Sägeblatt-Hebeeinheit (Abb. D1 - D5)
Erforderliche Teile: 1 Gelenkstift (21), 1 selbstsichernde Mutter (23), 1 Flachscheibe (24), 2 Sechskantbolzen (25), 2 Sprengringe (26), 2 Kreuz­schlitzschrauben (27) (Abb. D1).
• Drehen Sie die Motorrahmenbaugruppe wie angegeben auf ihre Seite (Abb. D2).
• Positionieren Sie die Hubwelle (69) am Motorrahmen. Die Stifte (70) müssen in den entsprechenden Löchern (71) sitzen.
• Befestigen Sie die Hubwelle mit den Bolzen (25).
• Setzen Sie den Hubgriff (11) auf die Welle (69) (Abb. D3). Vergewissern Sie sich, daß die flache Seite im Griff zur flachen Seite (72) an der Welle weist.
• Befestigen Sie den Griff mit einer Unterlegscheibe (24) und einer Mutter (23).
Page 32
15
DEUTSCH
• Drehen Sie den Hubgriff im Uhrzeigersinn, bis die Spindelmanschetten (73) vollständig hineinbewegt sind.
• Richten Sie die Löcher im unteren Teil der Zugstreben (74) an jeder Seite der Manschetten (73) mit dem Gelenkloch (75) an der Motor­einheit aus (Abb. D4). Vergewissern Sie sich, daß sich die Streben an der kleineren Manschette auf der Innenseite der Verbindung befinden.
• Führen Sie den Gelenkstift wie angegeben durch die Verbindungen und das Gelenkloch.
• Sichern Sie die Zugstreben mit den Sprengringen (26) in ihrer Lage.
• Bringen Sie die Motorrahmenabdeckung (76) mit den Schrauben (27) am Rahmen an (Abb. D5).
Montieren der Motorrahmenbaugruppe am Sägetisch (Abb. E1 - E6)
Erforderliche Teile: 2 Sicherungsknöpfe (28), 2 Flachrundschrauben (29), 2 Scharniere (30), 2 Sechskantbolzen (31), 2 Flachscheiben (32), 2 selbst­sichernde Muttern (33), 3 Innensechskantschrauben (35), 3 Zahnscheiben (36), 3 Muttern (38), 8 Belleville-Scheiben (42), 8 Hutmuttern (48), 6 Flach­scheiben (52) (Abb. E1).
Montieren der Rahmenbefestigungen
• Legen Sie den Sägetisch wie abgebildet mit der Oberseite nach unten auf einen Arbeitstisch (Abb. E2).
• Setzen Sie die Befestigungen (77) über die Stiftschrauben (78).
• Setzen Sie eine Unterlegscheibe (42) und eine Mutter (48) auf das Ende jeder der Stiftschrauben.
• Ziehen Sie die Muttern handfest an.
Montieren der Scharniere
• Setzen Sie ein Scharnier (30) in das Scharnierloch (79) (Abb. E3).
• Halten Sie die Motorrahmenbaugruppe wie abgebildet zwischen den Befestigungen (77) (Abb. E4).
• Während der Motorrahmen mit einer Hand in senkrechter Lage gehal­ten wird, ordnen Sie die Scharniere (30) zwischen den Nasen (80) hinter den Kanten an jedem Ende des Motorrahmens an.
• Richten Sie die Löcher in den Befestigungen, dem Motorrahmen und den Scharnieren aus.
• Setzen Sie einen Bolzen (31) in jedes Loch.
• Setzen Sie eine Mutter (33) auf das Ende jedes Bolzens.
• Ziehen Sie die Muttern an.
Montieren der Neigesicherungsknöpfe
• Während die Motorrahmenbaugruppe in senkrechter Lage gehalten wird, setzen Sie eine Unterlegscheibe (32) zwischen die Befestigungen (77) und die Kanten an jedem ende des Motorrahmens (Abb. E5).
• Richten Sie die Unterlegscheiben mit den quadratischen Löchern (81) aus.
• Setzen Sie eine Flachrundschraube (29) in die Löcher.
• Setzen Sie einen Neigesicherungsknopf (28) auf das Ende jedes Bolzens.
• Ziehen Sie die Knöpfe an.
Montieren der Neigeanschläge
• Setzen Sie eine Schraube (35) mit einer Unterlegscheibe (52) in den Schlitz auf der linken Seite des Sicherungsknopfs (28) in der vorderen Befestigung (77A) ein (Abb. E6).
• Setzen Sie eine Schraube (35) mit einer Unterlegscheibe (52) in die Schlitze auf beiden Seiten des Sicherungsknopfs (28) in der hinteren Befestigung (77B) ein.
• Setzen Sie eine Unterlegscheibe (52), eine Zahnscheibe (36) und eine Mutter (38) auf das Ende jeder der Schrauben.
• Ziehen Sie die Muttern handfest an.
Montieren des Spaltkeils (Abb. F1 - F3)
Erforderliche Teile: 1 Flachrundschraube (44), 1 Belleville-Scheibe (45), 1 Mutter (46) (Abb. F1).
• Setzen Sie den Spaltkeil (6) mit dem Schlitzloch über den Nasen gegen die Stützplatte (81) (Abb. F2). Achten Sie darauf, daß der Pfeil (82) an der Stützplatte zur Oberseite des Spaltkeils weist.
• Setzen Sie die Spannplatte (83) gegen den Spaltkeil.
• Setzen Sie den Bolzen (44) in das Schlitzloch in der Befestigung (84) (Abb. F3).
• Setzen Sie die Spaltkeilbaugruppe mit den Kanten um die Befestigung herum gegen die Befestigung.
• Setzen Sie die Belleville-Scheibe (45) und die Mutter (46) auf den Bolzen.
Vergewissern Sie sich, daß die Hohlseite der Belleville-Scheibe gegen die Spannplatte weist.
• Ziehen Sie die Mutter handfest an.
Montieren der Sägeblattspannscheiben (Abb. G1 & G2)
• Schieben Sie das Abstandsstück (85) auf die Sägeblattwelle (86) (Abb. G1).
• Drehen Sie die Sägeblattwelle (86), bis das Schlüsselloch (87) nach oben weist (Abb. G2).
• Stecken Sie den Schlüssel (88) in das Schlüsselloch.
• Setzen Sie die innere Spannscheibe (89) auf die Welle (Abb. G1). Achten Sie darauf, daß der Schlüssel in seiner Lage bleibt.
• Setzen Sie die äußere Spannscheibe (90) auf die Welle.
• Bringen Sie die Sägeblattmutter (91) an. Vergewissern Sie sich, daß der Ring der Sägeblattmutter an der äußeren Spannscheibe anliegt.
• Ziehen Sie die Mutter handfest an.
Montieren der Sägeblatt-Schutzvorrichtung (Abb. H1 - H4)
Erforderliche Teile: 2 Muttern (23), 2 Flachscheiben (24), 7 Kreuzschlitz­schrauben (34), 2 Innensechskantschrauben (35) (Abb. H1).
Montieren der beweglichen Schutzvorrichtung
• Halten Sie die bewegliche Schutzvorrichtung (92) zwischen den Befes­tigungen (77) (Abb. H2).
• Setzen Sie eine Unterlegscheibe (24) zwischen die Befestigungen und die bewegliche Schutzvorrichtung.
• Richten Sie die Löcher in den Befestigungen, die Unterlegscheiben und die bewegliche Schutzvorrichtung miteinander aus.
• Setzen Sie eine Schraube (35) in die Löcher ein.
• Setzen Sie eine Mutter (23) auf das Ende jeder Schraube.
• Ziehen Sie die Muttern an.
Montieren der unbeweglichen Schutzvorrichtung
• Während die bewegliche Schutzvorrichtung (92) in senkrechter Lage gehalten wird, setzen Sie die unbewegliche Schutzvorrichtung (93) gegen den Motorrahmen, wobei die Schraubenlöcher miteinander ausgerichtet sein müssen (Abb. H3). Die Kante der beweglichen Schutzvorrichtung muß hinter den angeflanschten Nasen (94) an der unbeweglichen Schutzvorrichtung sitzen.
• Montieren Sie die unbewegliche Schutzvorrichtung mit den Schrauben (34) am Motorrahmen (63).
Montieren des Spanauswurfs
• Setzen Sie den Spanauswurf (95) gegen die Sägeblatt-Schutzvor­richtung, wobei die Schraubenlöcher miteinander ausgerichtet sein müssen (Abb. H4).
• Montieren Sie den Spanauswurf mit den Schrauben (34) an der Säge­blatt-Schutzvorrichtung (93).
Zusammenbau des Untergestells (Abb. I1 – I3)
Erforderliche Teile: 16 Flachscheiben (24), 16 Sechskantbolzen (37), 16 Muttern (38) (Abb. I1).
Montieren der Beine
• Halten Sie das erste Bein (96) in seiner Lage gegen eine der Ecken des Sägetisches (Abb. I2).
Page 33
16
DEUTSCH
• Richten Sie die Löcher im Bein und die Ecken des Sägetisches miteinander aus.
• Setzen Sie einen Bolzen (37) in jedes Loch.
• Setzen Sie eine Unterlegscheibe (24) und eine Mutter (38) auf das Ende jedes Bolzens. Ziehen Sie die Muttern fingerfest an.
• Wiederholen Sie dies bei den anderen Beinen.
Montieren der Querstreben
• Halten Sie eine kurze Querstrebe (97) zwischen jedes Beinpaar, das an der kurzen Seite des Sägetischs angebracht ist (Abb. I3).
• Richten Sie die Löcher in den Beinen und die Enden der Querstreben miteinander aus.
• Setzen Sie einen Bolzen (37) in jedes Loch.
• Setzen Sie eine Unterlegscheibe (24) und eine Mutter (38) auf das Ende jedes Bolzens. Ziehen Sie die Muttern fingerfest an.
• Wiederholen Sie dies bei den langen Querstreben (98).
Montieren des Schalterkastens (Abb. J1 - J5)
Erforderliche Teile: D27400: 2 Kreuzschlitzschrauben (39), 4 Kreuzschlitz­schrauben (40), 3 Kabelschellen (41) (Abb. J1). D27400T: 2 Kreuzschlitz­schrauben (39), 3 Kabelschellen (41), 2 Schlitzschrauben (53), 2 Flach­scheiben (54), 2 Muttern (55) (Abb. J1).
• Um die Befestigung am Schalterkasten anzubringen, befolgen Sie eine der folgenden Anweisungen:
- D27400: Bringen Sie die Befestigung (99) mit den Schrauben (40) am
Schalterkasten (100) an (Abb. J2).
- D27400T: Führen Sie die Schrauben (53) wie abgebildet durch die
Befestigung (99) und den Schalterkasten (100) (Abb. J3). Setzen Sie eine Unterlegscheibe (54) und eine Mutter (55) auf die Schrauben. Ziehen Sie die Muttern an.
• Bringen Sie den Schalterkasten (100) mit den Schrauben (39) am Sägetisch an (Abb. J4).
• Klemmen Sie die Schellen (41) auf das Kabel (101), das vom Schalter­kasten zum Motor führt (Abb. J5).
• Sichern Sie die Schellen an den ausgesparten Kanten des Sägetischs.
Vergewissern Sie sich, daß das Kabel sauber an der Innenseite der Sägetischkanten entlanggeführt ist und noch ausreichend Kabellänge vorhanden ist, um die Motorrahmenbaugruppe bis zum Maximalwinkel zu neigen.
Montieren der Schienen (Abb. K1 - K3)
Erforderliche Teile: 3 Muttern (23), 5 Flachrundschrauben (29), 5 Druck­federn (49), 2 Spannknöpfe (50) (Abb. K1).
• Stellen Sie die Maschine aufrecht hin.
• Ziehen Sie alle Befestigungsteile fest an, die den Sägetisch am Unter­gestell halten.
Montieren der Spannschiene
• Setzen Sie einen Bolzen (29) in jedes Loch im Sägetisch (Abb. K2).
• Setzen Sie wie abgebildet eine Druckfeder (49) auf jeden Bolzen (29).
• Setzen Sie die Schiene (12) auf die Bolzen.
• Bringen Sie einen Spannknopf (50) auf den Bolzen an.
Montieren der Fahrschiene
• Setzen Sie einen Bolzen (29) in jedes Loch im Sägetisch (Abb. K3).
• Setzen Sie wie abgebildet eine Druckfeder (49) auf jeden Bolzen (29).
• Setzen Sie die Schiene (4) auf die Bolzen.
• Bringen Sie eine Mutter (23) auf den Bolzen an. Ziehen Sie die Muttern noch nicht an.
• Montieren Sie den Anschlag wie unten beschrieben und schieben Sie ihn hinter die Fahrschiene (4).
• Stellen Sie die Schiene durch Drehen der Muttern der Reihe nach ein, bis die Anschlagplatte geschmeidig und ohne Spiel gleitet.
Zusammenbau des Anschlags (Abb. L1 & L2)
• Nehmen Sie den Anschlaghalter (102) und schieben Sie ihn hinter die Spannschiene (12) (Abb. L1).
• Ziehen Sie die Spannknöpfe (50) an.
• Setzen Sie die Anschlagbefestigung (103) an den Anschlaghalter (102).
• Bringen Sie eine Mutter (23) und den Sicherungsknopf (51) wie abgebil­det an den Gewindeenden an. Ziehen Sie die Mutter nicht fest an, da sich die Anschlagbefestigung um das Gewindeende herumdrehen können muß.
• Schieben Sie den Anschlagspannhalter (104) in das Anschlagprofil (105) (Abb. L2).
• Setzen Sie das Anschlagprofil gegen die erhöhte Kante der Anschlag­befestigung.
• Befestigen Sie das Anschlagprofil mit den Flügelmuttern (106).
Montage des Sägeblatts (Abb. A, M1 & M2)
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
Verwenden Sie beim Umgang mit Sägeblättern einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
• Stellen Sie die Sägeblattwelle (86) (Abb. M1) mit dem Hubgriff (11) auf ihre höchste Stellung ein (Abb. A).
• Entfernen Sie die Mutter (91) und die äußere Spannscheibe (90) (Abb. M1).
• Bringen Sie das Sägeblatt (7) auf der Schulter (107) an, die sich an der inneren Spannscheibe (89) befindet. Sorgen Sie dafür, daß die Zähne an der oberen Kante des Sägeblatts nach vorne weisen (zum Benutzer).
• Bringen Sie die äußere Spannscheibe (90) und die Mutter (91) wieder wie abgebildet an. Vergewissern Sie sich, daß der Ring der Sägeblatt­mutter an der äußeren Spannscheibe anliegt.
• Ziehen Sie die Mutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn an. Verwenden Sie den Innensechskantschlüssel und den Kombi-Schlüs­sel (Abb. M2).
Spaltkeileinstellung (Abb. N1 & N2)
• Lösen Sie die Mutter (46) einige Umdrehungen.
• Stellen Sie den Spaltkeil (6) so ein, daß der Abstand zwischen dem Spaltkeil und dem Sägeblatt 3-8 mm beträgt und der Abstand zwischen dem höchsten Zahn und dem Spaltkeil ca. 13 mm beträgt (Abb. N2).
• Ziehen Sie die Mutter an, ohne den Spaltkeil dabei zu bewegen.
Montieren des Tischeinsatzes (Abb. O)
• Setzen Sie den Einsatz (3) in die Aussparung im Sägetisch.
• Bringen Sie den Einsatz mit der Schraube (56) am Sägetisch an.
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den Tischeinsatz. Erneuern Sie den Tischeinsatz unverzüglich, wenn dieser verschlissen oder beschädigt ist.
Montieren des oberen Sägeblattschutzes (Abb. P)
• Sichern Sie den oberen Sägeblattschutz (5) mit den Schrauben (47) und der selbstsichernden Mutter (23) am Spaltkeil.
Anbringen der Neigungsskala (Abb. Q)
• Stellen Sie das Sägeblatt unter Anwendung der unten aufgeführten Anweisungen in einem rechten Winkel ein.
• Kleben Sie die Neigungsskala (108) auf die Rahmenbefestigung (77) und achten Sie dabei darauf, daß die 0°-Marke auf die Kante des Sägeblattschutzes (93) trifft.
Positionieren der Maschine
• Stellen Sie die Maschine an einen Ort, an dem sie gebraucht werden soll.
Page 34
17
DEUTSCH
Ziehen Sie zum Bewegen der Maschine stets Hilfe hinzu. Die Maschine ist für eine Person zu schwer.
• Schrauben Sie die Maschine nach Möglichkeit am Boden fest, indem Sie die vorgesehenen Bodenverankerungslöcher verwenden.
• Verbinden Sie die Maschine mit dem Netz.
Einstellen
Ziehen Sie vor dem Einstellen immer den Netzstecker.
Einstellen der Sägeblatthöhe (Abb. A)
• Halten Sie den Hubgriff (11), und stellen Sie die Sägeblatthöhe ein.
- Eine Drehung im Uhrzeigersinn bewirkt eine Zunahme der Höhe.
- Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewirkt eine Abnahme der
Höhe.
Prüfen und Einstellen des Sägeblatts zum Anschlag (Abb. R)
• Stellen Sie das Sägeblatt auf die höchste Stellung ein.
• Stellen Sie den Anschlag auf Längsschnitte ein.
• Überprüfen Sie die korrekte Einstellung, indem Sie den Anschlag gegen das Sägeblatt schieben.
• Ist eine Einstellung erforderlich, lockern Sie die Muttern (48), die die Befestigungen (77) am Sägetisch halten. Schlagen Sie mit einem weichen Hammer auf die Befestigungen, bis sich das Sägeblatt parallel zum Anschlag befindet.
• Ziehen Sie die Muttern mit dem Schraubenschlüssel (16) sicher an.
Einstellen der Neigeanschläge (Abb. S1 & S2)
• Stellen Sie das Sägeblatt auf die höchste Stellung ein.
Einstellen der Anschläge für den rechten Winkel (Abb. S1)
• Lösen Sie die Sicherungsknöpfe (28).
• Verwenden Sie einen rechten Winkel, um den Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch zu überprüfen.
• Stellen Sie den Neigungswinkel ein, bis sich das Sägeblatt genau 90° zum Sägetisch befindet.
• Ziehen Sie die Sicherungsknöpfe an.
• Stellen Sie den Neigeanschlag ein, indem Sie die Muttern (109) lockern und gegen die Motorrahmenbaugruppe schieben. Ziehen Sie die Muttern sicher an.
Einstellen des Neigewinkelanschlags (Abb. S2)
• Lösen Sie die Sicherungsknöpfe (28).
• Verwenden Sie einen rechten Winkel, um den Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch zu überprüfen.
• Stellen Sie den Neigungswinkel ein, bis sich das Sägeblatt genau 45° zum Sägetisch befindet.
• Ziehen Sie die Sicherungsknöpfe an.
• Stellen Sie den Neigeanschlag ein, indem Sie die Mutter (110) lockern und gegen die Motorrahmenbaugruppe schieben. Ziehen Sie die Mut­ter sicher an.
Einstellen des Anschlags (Abb. T1 - T3)
Einstellen des Anschlags für Längsschnitte (Abb. T1)
• Schieben Sie den Anschlag hinter die Spannschiene (12).
• Lösen Sie den Sicherungsknopf (51) und drehen Sie den Anschlag, bis er sich parallel zum Sägeblatt befindet.
• Ziehen Sie den Knopf an.
• Lösen Sie die Flügelmuttern (106) und verschieben Sie das Anschlag­profil (105), bis es eine maximale Längsschnittführung über den Säge­tisch hinweg bietet.
• Ziehen Sie die Flügelmuttern an.
• Schieben Sie den Anschlag über den Sägetisch und positionieren Sie ihn mit Hilfe der Skala (111).
• Ziehen Sie die Anschlagschienenknöpfe (50) an.
Einstellen des Anschlags für Querschnitte (Abb. T2 & T3)
Die Anschlagbefestigung hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°, kann aber auch auf jeden beliebigen anderen Winkel dazwischen einstellt werden.
• Schieben Sie den Anschlag hinter die Fahrschiene (4) (Abb. T2).
• Lösen Sie den Sicherungsknopf (51) und drehen Sie den Anschlag, bis er sich 90° zum Sägeblatt befindet.
• Stellen Sie den gewünschten Winkel für Gehrungsschnitte ein (Abb. T3).
• Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
• Lösen Sie die Flügelmuttern (106).
• Positionieren Sie das Anschlagprofil (105) in einem solchen Abstand vom Sägeblatt, daß sich das Sägeblatt nicht im Weg des Anschlags befindet.
• Ziehen Sie die Flügelmuttern an.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Säge­blatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
• Benutzen Sie Ihre Säge niemals für Freihandschnitte!
• Verwenden Sie Ihre Säge nie zum Schlitzen!
• Sägen Sie keine eingepackten, gebogenen oder verkrümmten Werk­stücke. Es muß wenigstens eine gerade, glatte Seite vorhanden sein, die an der Längsschnittführungsbacke oder dem Gehrungsmesser vor­beilaufen kann.
• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab, um Rückschläge zu vermeiden.
• Entfernen Sie keine Sägereste vom Sägeblattbereich, solange die Säge läuft.
• Verwenden Sie die Maschine niemals, ohne daß sich der obere Sägeblattschutz an seinem Platz befindet.
Ein- und Ausschalten (Abb. U)
Der Ein-/Ausschalter (1) hat eine Null-Volt-Abschaltfunktion: Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut eingeschaltet werden.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (112).
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (113).
Grundschnitte
Längsschnitte (Abb. A, S1, S2, T1 & V)
• Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
• Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein.
• Stellen Sie den Anschlag auf Längsschnitte ein.
• Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück ca. 25 mm vom Sägeblatt fern.
• Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des Sägeblatts fern.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die volle Drehzahl beschleunigen.
• Führen Sie das Werkstück langsam unter dem oberen Sägeblattschutz zu, während Sie es fest gegen den Anschlag drücken.
Page 35
18
DEUTSCH
Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist kon­stant zu halten.
• Denken Sie daran - verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (114).
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie das Werkstück.
• Schieben oder halten Sie niemals die freie bzw. abgeschnittene Seite des Werkstücks fest.
• Verwenden Sie stets einen Schiebestock, wenn Längsschnitte an kleinen Werkstücken durchgeführt werden.
Neigungsschnitte
• Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
• Fahren Sie wie bei Längsschnitten fort.
Querschnitte (Abb. A, S1, S2, T2 & W)
• Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
• Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein.
• Stellen Sie den Anschlag auf Querschnitte ein.
• Halten Sie das Werkstück (115) flach auf dem Tisch und gegen den Anschlag (105). Halten Sie das Werkstück ca. 25 mm vom Sägeblatt fern.
• Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des Sägeblatts fern.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die volle Drehzahl beschleunigen.
• Halten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag und bewegen Sie es langsam gemeinsam mit dem Anschlag, bis das Werkstück unter dem oberen Sägeblattschutz erscheint. Die Zähne sollten frei schnei­den und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu halten.
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie das Werk­stück.
Neigungsquerschnitte
• Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
• Fahren Sie wie bei Querschnitten fort.
Gehrungsschnitte (Abb. T3)
• Stellen Sie den Anschlag auf den gewünschten Winkel ein.
• Fahren Sie wie bei Querschnitten fort.
Doppelgehrungsschnitte
Bei diesem Schnitt handelt es sich um einen kombinierten Neigungs- und Gehrungsschnitt.
• Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
• Stellen Sie den Anschlag auf den gewünschten Winkel ein.
• Fahren Sie wie bei Gehrungsschnitten fort.
Staubabsaugung
Die Maschine ist mit einem 28 mm Spanabsauganschluß am oberen Sägeblattschutz und einem 100 mm Spanauswurf an der Seite der unbeweglichen Schutzvorrichtung ausgestattet.
• Schließen Sie bei allen Sägearbeiten eine geeignete Spanabsaug­vorrichtung an.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbli­che Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufs­genossenschaft klären.
Wartung
Ihre DEWALT-Maschine wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
• Reinigen Sie regelmäßig den Sägetisch.
• Reinigen Sie regelmäßig den Anschlag.
• Reinigen Sie regelmäßig das Spanfangsystem.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recyc­ling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine pro­blemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Vorausset­zung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Page 36
19
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs­oder Kundendienstleistungen für Ihre DEWALT-Maschine unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Maschinen und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand­lung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kunden­dienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnum­mer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Page 37
20
ENGLISH
SITE SAW D27400/D27400T
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D27400 D27400T
Voltage V 230 400 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 Power input W 2,100 (2,000) 3,000 Power output W 1,600 (1,500) 2,280 Blade diameter mm 315 315 Blade bore mm 30 30 Blade body thickness mm 2.2 2.2 Max. blade speed min-13,000 3,000 Ripping capacity at 90° (left/right) mm 94 94 Max. mitre angle (left and right) 45° 45° Max. bevel angle (left) 45° 45° Max. depth of cut at 0° bevel mm 94 94 Max. depth of cut at 45° bevel mm 66 66 Automatic blade brake time s < 10 < 10 Environmental temperature °C 5 - 40 5 - 40 Weight kg 42 42
Fuses:
Europe 230 V tools 16 Amperes, mains
400 V tools 16 Amperes, per phase
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
D27400/D27400T
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below or refer to the back of the manual.
D27400 D27400T
LpA(sound pressure) dB(A)* 97 97 LWA(acoustic power) dB(A) 106 106 * at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 38
21
ENGLISH
Safety instructions
When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool outdoors, only use extension cables intended for outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts replaced by an authorised DEWALT repair agent. Never attempt any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before changing any parts of the tools, accessories or attachments and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before plugging in.
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations. Have your tool repaired by an authorised DEWALT repair agent. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for table saws
21 Saw blades
Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp. Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. Do not use any adapters or arbor rings.
22 Blade guards
Never operate the saw without the guards in place.
23 Maintenance of the blade blade flanges
Make sure that the blade is not damaged or cracked and that the blade flanges are clean on the surfaces of contact. Use both wrenches to tighten.
24 Riving knife
Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance from the blade - 3-5 mm. Use only the original riving knife.
25 Push stick/push block
Use a push stick or push block at all times, and ensure that you do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
26 Material
Do not use the saw for cutting any material other than solid wood, chipboard, fibreboard and plywood. These materials may be covered with a plastic edging or plastic/light alloy laminates.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw
blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Page 39
22
ENGLISH
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Package contents
The package contains:
1 Table top 1 Motor frame 1 Motor unit with switch box 1 Saw blade guard 1 Dust spout 1 Fence 1 Push stick 1 Skinpack containing:
1 Upper blade guard 1 Fence clamping support 1 Fence bracket 1 Fence support 1 Motor frame cover 1 Switch box bracket 1 Elevating shaft 1 Moveable saw blade guard 1 Bevel scale 2 Columns 1 Pivot pin 1 Elevating handle 1 Fence lock knob 2 Bevel lock knobs 3 Cable clamps 2 Hinges 2 M8 x 16 hex head bolts 2 M8 x 30 hex head bolts 2 M6 x 20 coach bolts 3 M6 self-locking nuts 2 M8 self-locking nuts 5 M6 nuts 2 M6 wing nuts 5 M6 x 16 Allen screws 1 M6 x 25 Allen screw 2 M5 x 60 slotted head screws (D27400T) 2 M5 nuts (D27400T) 4 4.2 x 16 crosshead screws (D27400) 2 4.8 x 16 crosshead screws 7 3.5 x 9.5 crosshead screws 2 M4 x 8 crosshead screws 2 D5 flat washers (D27400T) 1 D6 flat washer 2 D6-11 flat washers 6 D6.6-18 flat washers 2 D9-27 flat washers 3 D6.4 toothed washers 2 D8 circlips 2 D12 circlips
1 Skinpack containing:
1 Table insert 1 Riving knife clamping set 1 Riving knife 1 Saw blade 1 Blade clamp washer set 1 Spacer 1 Key 1 Blade nut 1 4.8 x 16 crosshead screw, countersunk 1 M10 x 30 coach bolt 1 M10 nut 1 D10 Belleville washer
1 Allen key 5 mm 1 Allen key 8 mm 1 Box spanner 10 mm 1 Box spanner 13 mm 1 Combination wrench
1 Box containing:
4 Legs 2 Short cross bars 2 Long cross bars 2 Motor frame brackets 1 Fence clamping rail 1 Fence driving rail 1 Bag containing:
2 Fence rail clamp knobs 5 M6 x 20 coach bolts
16 M6 x 12 hex head bolts
3 M6 self-locking nuts
8 M6 cap nuts 16 M6 nuts 16 D6 flat washers
8 D6 Belleville washers
5 D6 compression springs
1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your D27400/D27400T site saw is a professional machine designed for sawing wood and wood products at construction sites.
1 On/off switch 2 Table top 3 Table insert 4 Fence driving rail 5 Upper blade guard 6 Riving knife 7 Saw blade 8 Combined rip and mitre fence
9 Legstand 10 Floor anchor hole 11 Elevating handle 12 Fence clamping rail
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.515 25 30 45 60
Page 40
23
ENGLISH
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Three-phase machines should be wired directly into the mains by a suitably qualified electrician.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
Assembly
Prior to assembly always unplug the tool.
Unpacking
• Remove all parts, boxes and skin packs from the box.
Identifying the hardware parts (fig. B)
We recommend that you unpack and sort all hardware parts. 15 Combination wrench 16 Box spanner 10 mm 17 Box spanner 13 mm 18 Allen key 5 mm 19 Allen key 8 mm 20 Column 21 Pivot pin 22 Circlip D12 23 Self-locking nut M6 24 Flat washer D6 25 Hex head bolt M8 x 30 26 Circlip D8 27 Crosshead screw M4 x 8 28 Bevel lock knob 29 Coach bolt M6 x 20 30 Hinge 31 Hex head bolt M8 x 16 32 Flat washer D9-27 33 Self-locking nut M8 34 Crosshead screw 3.5 x 9.5 35 Allen screw M6 x 16 36 Toothed washer D6.4 37 Hex head bolt M6 x 12 38 Nut M6 39 Crosshead screw 4.8 x 16 40 Crosshead screw 4.2 x 16 (D27400) 41 Cable clamp 42 Belleville washer D6 43 Wingnut M6 44 Coach bolt M10 x 30 45 Belleville washer D10 46 Nut M10 47 Allen screw M6 x25 48 Cap nut M6 49 Compression spring D6 50 Fence rail clamp knob 51 Fence lock knob
52 Flat washer D6.6-18 53 Slotted head screw M5 x 60 (D27400T) 54 Flat washer D5 (D27400T) 55 Nut M5 (D27400T) 56 Crosshead screw, countersunk 4.8 x 16
Required and recommended tools
Apart from the tools included with the machine, the following tools are required:
- Flat blade screwdriver
- Crosshead screwdriver
- Ruler
- Set square
- Soft hammer (or regular hammer and block of wood)
Always use the correct type and size of tool.
Mounting the motor unit to the motor frame (fig. C1 - C5)
Required hardware parts: 2 columns (20), 2 circlips (22) (fig. C1).
• Place the motor unit on a worktable with the drive shaft (61) facing up.
• Pass the riving knife mounting bracket (62) through the opening in the motor frame (63) (fig. C2).
• Hold the frame (63) at an angle as shown to allow the first suspension lug (64) to pass through the cut-out (65) (fig. C3).
• Turn the frame clockwise to allow the second suspension lug to pass through the cut-out.
• Hold the frame level again, aligning the suspension holes with the holes in the motor frame (fig. C4).
• Pass a column (20) through each of the holes in the motor frame and the suspension lugs (66) until the rectangular end (67) fits in the corresponding slot (68) (fig. C4).
• Lock the columns (20) in place using the circlips (22) (fig. C5).
Mounting the blade lift unit (fig. D1 - D5)
Required hardware parts: 1 pivot pin (21), 1 self-locking nut (23), 1 flat washer (24), 2 hex head bolts (25), 2 circlips (26), 2 crosshead screws (27) (fig. D1).
• Turn the motor frame assembly on its side as shown (fig. D2).
• Position the elevating shaft (69) on the motor frame. The pins (70) must fit in the corresponding holes (71).
• Mount the elevating shaft using the bolts (25).
• Place the elevating handle (11) onto the shaft (69) (fig. D3). Make sure that the flat side in the handle is facing the flat side (72) on the shaft.
• Fix the handle using a washer (24) and nut (23).
• Turn the elevating handle clockwise until the spindle sleeves (73) are moved inwards completely.
• Align the holes in the lower part of the drawing strips (74) on each side of the sleeves (73) with the pivot hole (75) on the motor unit (fig. D4). Make sure that the strips located on the smaller sleeve are on the inside of the joint.
• Pass the pivot pin through the joints and the pivot hole as shown.
• Lock the drawing strips in place using the circlips (26).
• Mount the motor frame cover (76) to the frame using the screws (27) (fig. D5).
Mounting the motor frame assembly to the table (fig. E1 - E6)
Required hardware parts: 2 lock knobs (28), 2 coach bolts (29), 2 hinges (30), 2 hex head bolts (31), 2 flat washers (32), 2 self-locking nuts (33), 3 Allen screws (35), 3 toothed washers (36), 3 nuts (38), 8 Belleville washers (42), 8 cap nuts (48), 6 flat washers (52) (fig. E1).
Mounting the frame brackets
• Put the saw table upside down on a worktable as shown (fig. E2).
• Place the brackets (77) over the studs (78).
Page 41
24
ENGLISH
• Place a washer (42) and a nut (48) onto the end of each of the studs.
• Tighten the nuts hand-tight.
Mounting the hinges
• Place a hinge (30) in the pivot hole (79) (fig. E3).
• Hold the motor frame assembly between the brackets (77) as shown (fig. E4).
• While holding the motor frame in vertical position with one hand, locate the hinges (30) between the lugs (80) behind the edges on each end of the motor frame.
• Align the holes in the brackets, the motor frame and the hinges.
• Insert a bolt (31) into each of the holes.
• Place a nut (33) onto the end of each of the bolts.
• Tighten the nuts.
Mounting the bevel lock knobs
• While holding the motor frame assembly in vertical position, place a washer (32) between the brackets (77) and the edges on each end of the motor frame (fig. E5).
• Align the washers with the square holes (81).
• Insert a coach bolt (29) into the holes.
• Place a bevel lock knob (28) onto the end of each of the bolts.
• Tighten the knobs.
Mounting the bevel stops
• Insert a screw (35) fitted with a washer (52) into the slot on the left-hand side of the lock knob (28) in the front bracket (77A) (fig. E6).
• Insert a screw (35) fitted with a washer (52) into the slots on both sides of the lock knob (28) in the rear bracket (77B).
• Place a washer (52), a toothed washer (36) and a nut (38) onto the end of each of the screws.
• Tighten the nuts hand-tight.
Mounting the riving knife (fig. F1 - F3)
Required hardware parts: 1 coach bolt (44), 1 Belleville washer (45), 1 nut (46) (fig. F1).
• Place the riving knife (6) against the support plate (81) with the slotted hole located over the lugs (fig. F2). Take care that the arrow (82) on the support plate points to the top of the riving knife.
• Place the clamping plate (83) against the riving knife.
• Insert the bolt (44) into the slotted hole in the mounting bracket (84) (fig. F3).
• Place the riving knife assembly against the mounting bracket with the edges located around the bracket.
• Place the Belleville washer (45) and nut (46) onto the bolt.
Make sure that the hollow side of the Belleville washer is against the clamping plate.
• Tighten the nut hand-tight.
Mounting the blade clamp washers (fig. G1 & G2)
• Slide the spacer (85) onto the blade arbor (86) (fig. G1).
• Rotate the blade arbor (86) until the key hole (87) faces up (fig. G2).
• Insert the key (88) into the key hole.
• Place the inner clamp washer (89) onto the arbor (fig. G1). Take care that the key remains in position.
• Place the outer clamp washer (90) onto the arbor.
• Fit the blade nut (91). Make sure that the ring of the blade nut is seated against the outer clamp washer.
• Tighten the nut hand-tight.
Mounting the blade guard assembly (fig. H1 - H4)
Required hardware parts: 2 nuts (23), 2 flat washers (24), 7 crosshead screws (34), 2 Allen screws (35) (fig. H1).
Mounting the moveable guard
• Hold the moveable guard (92) between the brackets (77) (fig. H2).
• Place a washer (24) between the brackets and the moveable guard.
• Align the holes in the brackets, the washers and the moveable guard.
• Insert a screw (35) into the holes.
• Place a nut (23) onto the end of each of the screws.
• Tighten the nuts.
Mounting the fixed guard
• While holding the moveable guard (92) in vertical position, place the fixed guard (93) against the motor frame aligning the screw holes (fig. H3). The edge of the moveable guard must fit behind the flanged lugs (94) on the fixed guard.
• Mount the fixed guard to the motor frame (63) using the screws (34).
Mounting the dust spout
• Place the dust spout (95) against the blade guard aligning the screw holes (fig. H4).
• Mount the dust spout to the blade guard (93) using the screws (34).
Assembling the legstand (fig. I1 - I3)
Required hardware parts: 16 flat washers (24), 16 hex head bolts (37), 16 nuts (38) (fig I1).
Mounting the legs
• Hold the first leg (96) in position against one of the corners of the table top (fig. I2).
• Align the holes in the leg and the edges of the corner of the table top.
• Insert a bolt (37) into each of the holes.
• Place a washer (24) and a nut (38) onto the end of each of the bolts. Tighten the nuts finger tight.
• Repeat as for the other legs.
Mounting the crossbars
• Hold a short crossbar (97) between each pair of legs mounted to the short side of the table (fig. I3).
• Align the holes in the legs and the ends of the crossbars.
• Insert a bolt (37) into each of the holes.
• Place a washer (24) and a nut (38) onto the end of each of the bolts. Tighten the nuts finger tight.
• Repeat as for the long crossbars (98).
Mounting the switch box (fig. J1 - J5)
Required hardware parts: D27400: 2 crosshead screws (39), 4 crosshead screws (40),3 cable clamps (41) (fig. J1). D27400T: 2 crosshead screws (39), 3 cable clamps (41), 2 slotted head screws (53), 2 flat washers (54), 2 nuts (55) (fig. J1).
• To fit the bracket to the switch box, follow either of the following instructions:
- D27400: Fit the bracket (99) to the switch box (100) using the
screws (40) (fig. J2).
- D27400T: Pass the screws (53) through the bracket (99) and the
switch box (100) as shown (fig. J3). Place a washer (54) and a nut (55) onto the screws. Tighten the nuts.
• Mount the switch box (100) to the table top using the screws (39) (fig. J4).
• Clip the clamps (41) onto the cable (101) leading from the switch box to the motor (fig. J5).
• Secure the clamps to the receding edges of the table top.
Page 42
25
ENGLISH
Make sure that the cable is neatly guided along the inside of the table top edges, leaving sufficient length of cable for the motor frame assembly to be tilted to the maximum angle.
Mounting the rails (fig. K1 - K3)
Required hardware parts: 3 nuts (23), 5 coach bolts (29), 5 compression springs (49), 2 clamp knobs (50) (fig K1).
• Turn the machine straight up.
• Firmly tighten all fasteners holding the table top to the legstand.
Mounting the clamping rail
• Insert a bolt (29) into each hole in the table top (fig. K2).
• Place a compression spring (49) onto each of the bolts (29) as shown.
• Place the rail (12) on the bolts.
• Fit a clamp knob (50) onto the bolts.
Mounting the driving rail
• Insert a bolt (29) into each hole in the table top (fig. K3).
• Place a compression spring (49) onto each of the bolts (29) as shown.
• Place the rail (4) on the bolts.
• Fit a nut (23) onto the bolts. Do not yet tighten the nuts.
• Assemble the fence as described below and slide it behind the driving rail (4).
• Adjust the rail by turning the nuts one by one until the fence plate slides smoothly without play.
Assembling the fence (fig. L1 & L2)
• Take the fence support (102) and slide it behind the clamping rail (12) (fig. L1).
• Tighten the clamp knobs (50).
• Place the fence bracket (103) on the fence support (102).
• Fit a nut (23) and lock knob (51) onto the threaded ends as shown. Do not tighten the nut firmly as the fence bracket must be able to turn around the threaded end.
• Slide the fence clamping support (104) into the fence profile (105) (fig. L2).
• Place the fence profile against the raised edge of the fence bracket.
• Fix the fence profile using the wing nuts (106).
Mounting the saw blade (fig. A, M1 & M2)
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
Use a holder or wear gloves when handling saw blades.
• Set the blade arbor (86) (fig. M1) to its highest position using the elevating handle (11) (fig. A).
• Remove the nut (91) and the outer clamp washer (90) (fig. M1).
• Install the saw blade (7) onto the shoulder (107) provided on the inner clamp washer (89), making sure that the teeth at the top edge of the blade are pointing forward (toward the operator).
• Remount the outer clamp washer (90) and nut (91) as shown. Make sure that the ring of the blade nut is seated against the outer clamp washer.
• Tighten the nut by turning it counter-clockwise. Use the Allen key and the combination wrench (fig. M2).
Adjusting the riving knife (fig. N1 & N2)
• Loosen the nut (46) a few turns.
• Set the riving knife (6) so that the distance between riving knife and saw blade is 3-8 mm and the distance between the highest tooth and the riving knife is approx. 13 mm (fig. N2).
• Tighten the nut without moving the riving knife.
Mounting the table insert (fig. O)
• Place the insert (3) in the recess in the table top.
• Fit the insert to the table top using the screw (56).
Never use the machine without the table insert. Immediately replace the table insert when worn or damaged.
Mounting the upper blade guard (fig. P)
• Secure the upper blade guard (5) to the riving knife using the screw (47) and the self-locking nut (23).
Attaching the bevel scale (fig. Q)
• Adjust the saw blade to a right angle following the instructions below.
• Stick the bevel scale (108) onto the frame bracket (77), taking care that the 0° marking coincides with the edge of the blade guard (93).
Placing the machine in position
• Move the machine to the location where you intend to use it.
When moving the machine, always seek assistance. The machine is too heavy for one person to handle.
• If possible, bolt the machine to the floor using the floor anchor holes provided.
• Connect the machine to the mains.
Adjustment
Prior to adjustment always unplug the tool.
Blade height adjustment (fig. A)
• Take hold of the elevating handle (11) and adjust the blade height.
- Turn clockwise to increase the height.
- Turn counterclockwise to decrease the height.
Checking and adjusting the blade to the fence (fig. R)
• Set the saw blade to its highest position.
• Set the fence for ripping.
• Check the accuracy by placing the fence against the blade.
• If adjustment is required, slacken the nuts (48) holding the brackets (77) to the saw table. Tap the brackets using a soft hammer until the saw blade is parallel to the fence.
• Securely tighten the nuts using the spanner (16).
Adjusting the bevel stops (fig. S1 & S2)
• Set the saw blade to its highest position.
Adjusting the right angle stops (fig. S1)
• Slacken the lock knobs (28).
• Using a set square, check the angle between the saw blade and the table top.
• Adjust the bevel angle until the saw blade is at exactly 90° to the table top.
• Tighten the lock knobs.
• Adjust the bevel stop by slackening the nuts (109) and locating the nuts against the motor frame assembly. Securely tighten the nuts.
Adjusting the bevel angle stop (fig. S2)
• Slacken the lock knobs (28).
• Using a set square, check the angle between the saw blade and the table top.
• Adjust the bevel angle until the saw blade is at exactly 45° to the table top.
• Tighten the lock knobs.
Page 43
26
ENGLISH
• Adjust the bevel stop by slackening the nut (110) and locating the nut against the motor frame assembly. Securely tighten the nut.
Adjusting the fence (fig. T1 - T3)
Adjusting the fence for ripping (fig. T1)
• Slide the fence assembly behind the clamping rail (12).
• Loosen the lock knob (51) and turn the fence until it is parallel with the saw blade.
• Fasten the knob.
• Loosen the wing nuts (106) and slide the fence profile (105) until it provides maximum ripping guidance over the table top.
• Tighten the wing nuts.
• Set the fence assembly across the table and position it using the scale (111).
• Fasten the fence rail knobs (50).
Adjusting the fence for cross-cutting (fig. T2 & T3)
The fence bracket has preset locations at 0°, 15°, 30° and 45° and can be set at any intermediate angle.
• Slide the fence assembly behind the driving rail (4) (fig. T2).
• Loosen the lock knob (51) and turn the fence until it is at 90° to the blade.
• For mitre cuts, set the required angle (fig. T3).
• Fasten the lock knob.
• Loosen the wing nuts (106).
• Position the fence profile (105) at such distance from the blade that the blade is not in the path of the fence.
• Tighten the wing nuts.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Never use your saw for freehand cuts!
• Never use your saw for slotting!
• Do not saw warped, bowed or cupped workpieces. There must be at least one straight, smooth side to go against the rip fence or mitre fence.
• Always support long workpieces to prevent kickback.
• Do not remove any cut-offs from the blade area while the blade is running.
• Never use the machine without having the upper blade guard in place.
The attention of UK users is drawn to the „woodworking machines regulations 1974“ and any subsequent amendments.
Switching on and off (fig. U)
The on/off switch (1) has a no-volt release function: should the power be shut off for some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
• To switch the machine on, press the green start button (112).
• To switch the machine off, press the red stop button (113).
Basic saw cuts
Ripping (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Set the bevel angle to 0°.
• Adjust the saw blade height.
• Set the fence for ripping.
• Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece approx. 25 mm away from the saw blade.
• Keep both hands away from the path of the saw blade.
• Switch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
• Slowly feed the workpiece underneath the upper blade guard, keeping it firmly pressed against the fence. Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece through the saw blade. The saw blade speed should be kept constant.
• Remember to use the push stick (114) when close to the blade.
• After completing the cut, switch the machine off, allow the saw blade to stop and remove the workpiece.
• Never push or hold the free or cut-off side of the workpiece.
• Always use a push stick when ripping small workpieces.
Bevel cuts
• Set the required bevel angle.
• Proceed as for ripping.
Cross-cutting (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Set the bevel angle to 0°.
• Adjust the saw blade height.
• Set the fence for crosscutting.
• Hold the workpiece (115) flat on the table and against the fence (105). Keep the workpiece approx. 25 mm away from the saw blade.
• Keep both hands away from the path of the saw blade.
• Switch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
• Hold the workpiece tightly against the fence and slowly move the workpiece together with the fence assembly until the workpiece comes underneath the upper blade guard. Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece through the saw blade. The saw blade speed should be kept constant
• After completing the cut, switch the machine off, allow the saw blade to stop and remove the workpiece.
Bevel cross-cutting
• Set the required bevel angle.
• Proceed as for cross-cutting.
Mitre cuts (fig. T3)
• Set the fence to the required angle.
• Proceed as for cross-cutting.
Compound mitre
This cut is a combination of a bevel and a mitre cut.
• Set the required bevel angle.
• Set the fence to the required angle.
• Proceed as for a mitre cut.
Dust extraction
The machine is provided with a 28 mm dust extraction port on the upper blade guard and a 100 mm dust spout on the side of the fixed guard.
• Connect a suitable dust extraction device during all sawing operations.
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Maintenance
Your DEWALT machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Page 44
27
ENGLISH
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
• Regularly clean the table top.
• Regularly clean the fence assembly.
• Regularly clean the dust collection system.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com
Page 45
28
ESPAÑOL
SIERRA DE OBRAS D27400/D27400T
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D
EWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D27400 D27400T
Voltaje V 230 400 Potencia absorbida W 2.100 3.000 Consumo de potencia W 1.600 2.280 Diámetro de la hoja mm 315 315 Diámetro interior de la hoja mm 30 30 Grueso del cuerpo del disco mm 2,2 2,2 Velocidad máxima de la hoja min-13.000 3.000 Capacidad de corte al hilo a 90°
(izquierda/derecha) mm 94 94 Ángulo máximo de inglete (izquierda/derecha) 45° 45° Ángulo máximo de bisel (izquierda) 45° 45° Profundidad máxima de corte en bisel de 0° mm 94 94 Profundidad máxima de corte en bisel de 45° mm 66 66 Tiempo de frenado automático de la hoja s < 10 < 10 Temperatura ambiente °C 5 - 40 5 - 40 Peso kg 42 42
Fusibles:
Herramientas a 230 V 16 A Herramientas a 400 V 10 A, por fase
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
Indica el riesgo de lesiones físicas, fallecimiento o daños de la herramienta en caso de no observarse las instrucciones en este manual.
Indica el riesgo de descargas eléctricas.
Declaración CE de conformidad
D27400/D27400T
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
D27400 D27400T
LpA(presión acústica) dB(A)* 97 97 LWA(potencia acústica) dB(A) 106 106 * al oído del usuario
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 46
29
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para sierras de mesa
21 hojas de sierra
Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la hoja bien afilada. No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1. No utilice adaptadores ni anillos de eje.
22 protectores de hoja
No ponga nunca la sierra en funcionamiento sin que los protectores estén colocados.
23 Mantenimiento de las bridas de la hoja
Compruebe que la hoja no esté dañada o rajada y que las bridas de la hoja estén limpias por la superficie de contacto. Utilice ambas llaves para apretar.
24 Abridor
Compruebe que el abridor esté ajustado a la distancia correcta de la hoja – 3-5mm. Utilice únicamente el abridor original.
25 Varilla empujadora/bloque empujador
Utilice en todo momento una varilla empujadora o un bloque empujador y asegúrese de no colocar las manos a una distancia inferior a 150 mm de la hoja de sierra mientras corta.
Page 47
30
ESPAÑOL
26 Material
No utilice la sierra para cortar materiales distintos de madera sólida, cartón ordinario, cartón duro y madera contrachapada. Estos materiales pueden cubrirse con un reborde de plástico o laminados de plásticos/ aleación liviana.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1Mesa 1 Bastidor del motor 1 Unidad motor con la caja del interruptor 1 Protector de la hoja de sierra 1 Boca de salida de serrín 1 Guía 1 Varilla empujadora 1 Paquete que contiene:
1 protector superior de hoja 1 soporte de sujeción de la guía 1 abrazadera de la guía 1 soporte de la guía 1 cubierta del bastidor del motor 1 abrazadera de la caja del interruptor 1 eje elevador 1 protector móvil de la hoja de sierra 1 escala de bisel 2 columnas 1 pasador-pivote 1 mango de elevación 1 perilla de fijación de la guía 2 perillas de fijación de bisel 3 mordazas de cable 2 bisagras 2 pernos de cabeza hexagonal M8 x 16 2 pernos de cabeza hexagonal M8 x 30 2 pernos de rosca M6 x 20 3 tuercas autoblocantes M6 2 tuercas autoblocantes M8 5 tuercas M6 2 tuercas de mariposa M6 5 tornillos Allen M6 x 16 1 tornillo Allen M6 x 25 2 tornillos de cabeza ranurada M5 x 60 (D27400T) 2 tuercas M5 (D27400T) 4 tornillos de cruceta 4,2 x 16 (D27400) 2 tornillos de cruceta 4,8 x 16 7 tornillos de cruceta 3,5 x 9,5 2 tornillos de cruceta M4 x 8 2 arandelas planas D5 (D27400T) 1 arandela plana D6 2 arandelas planas D6-11
6 arandelas planas D6,6-18 2 arandelas planas D9-27 3 arandelas dentadas D6,4 2 resortes circulares D8 2 resortes circulares D12
1 Paquete que contiene:
1 encastre de la mesa 1 juego de sujeción del abridor 1 abridor 1 hoja 1 juego de arandelas de sujeción de la hoja 1 espaciador 1 llave 1 tuerca de la hoja 1 tornillo de cruceta 4,8 x 16, embutido 1 perno de rosca M10 x 30 1 tuerca M10 1 arandela Belleville D10 1 llave Allen 5 mm 1 llave Allen 8 mm 1 llave de tubo 10 mm 1 llave de tubo 13 mm 1 llave mixta
1 Caja con:
4 patas 2 travesaños cortos 2 travesaños largos 2 abrazaderas del bastidor del motor 1 carril de sujeción de la guía 1 carril de arrastre de la guía 1 bolsa que contiene:
2 pomos de sujeción del carril de guía 5 pernos de rosca M6 x 20
16 pernos de cabeza hexagonal M6 x 12
3 tuercas autoblocantes M6
8 tuercas ciegas M6 16 tuercas M6 16 arandelas planas D6
8 arandelas Belleville D6
5 resortes de compresión D6
1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra de obras D27400/D27400T es una máquina profesional diseñada para serrar madera y productos de madera a pie de obra.
1 Interruptor de marcha/parada 2 mesa 3 Encastre de la mesa 4 carril de arrastre de la guía 5 Protector superior de hoja 6 Abridor 7 Hoja 8 Guía combinada de inglete y corte al hilo
9 Soporte 10 Agujero de anclaje al suelo 11 Mango de elevación 12 Carril de sujeción de la guía
Page 48
31
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Las máquinas trifásicas deben cablearse directamente a la red eléctrica por un electricista experto.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones.
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje.
Desembalaje
• Retire todas las piezas, cajas y envueltas de la caja.
Identificación de la tornillería (fig. B)
Se recomienda desembalar y clasificar toda la tornillería. 15 llave mixta 16 llave de tubo 10 mm 17 llave de tubo 13 mm 18 llave Allen de 5 mm 19 llave Allen de 8 mm 20 columna 21 pasador-pivote 22 resorte circular D12 23 tuerca autoblocante M6 24 arandela plana D6 25 perno de cabeza hexagonal M8 x 30 26 resorte circular D8 27 tornillo de cruceta M4 x 18 28 perilla de fijación de bisel 29 perno de rosca M6 x 20 30 bisagra 31 perno de cabeza hexagonal M8 x 16 32 arandela plana D9-27 33 tuerca autoblocante M8 34 tornillo de cruceta 3,5 x 9,5 35 tornillo Allen M6 x 16 36 arandela dentada D6,4 37 perno de cabeza hexagonal M6 x 12 38 tuerca M6 39 tornillo de cruceta 4,8 x 16 40 tornillo de cruceta 4,2 x 16 (D27400) 41 mordaza de cable 42 arandela Belleville D6 43 tuerca de mariposa M6 44 perno de rosca M10 x 30 45 arandela Belleville D10 46 tuerca M10
47 tornillo Allen M6 x 25 48 tuerca ciega M6 49 resorte de compresión D6 50 pomo de sujeción del carril de guía 51 perilla de fijación de la guía 52 arandela plana D6,6-18 53 tornillo de cabeza ranurada M5 x 60 (D27400T) 54 arandela plana D5 (D27400T) 55 tuerca M5 (D27400T) 56 tornillo de cruceta, embutido 4,8 x 16
Herramientas recomendadas o necesarias
Además de la herramientas proporcionadas con la máquina serán necesarias también las siguientes:
- destornillador de boca plana
- destornillador de cruceta
- regla
- cartabón
- martillo blando (o martillo normal y taco de madera)
Utilice siempre el tipo y el tamaño de herramienta correctos.
Montaje de la unidad motor en el bastidor del motor (fig. C1 - C5)
Tornillería necesaria: 2 columnas (20), 2 resortes circulares (22) (fig. C1).
• Coloque el motor sobre una mesa de trabajo con el eje de arrastre (61) mirando hacia arriba.
• Pase la abrazadera de montaje (62) del abridor a través de la abertura del bastidor del motor (63) (fig. C2).
• Sujete el bastidor (63) en ángulo como se muestra para permitir que la primera orejeta de suspensión (64) pase a través del escape (65) (fig. C3).
• Gire el bastidor en el sentido de las agujas del reloj para que la segunda orejeta de suspensión pase a través del escape.
• Sujete nuevamente el bastidor nivelado, alineando los agujeros de suspensión con los agujeros del bastidor del motor (fig. C4).
• Pase una columna (20) a través de cada uno de los agujeros del bastidor del motor y de las orejetas de suspensión (66) hasta que el extremo rectangular (67) encaje en la ranura correspondiente (68) (fig. C4).
• Bloquee las columnas (20) en sus sitio utilizando los resortes circulares (22) (fig. C5).
Montaje de la unidad de elevación de la hoja (fig. D1 – D5)
Tornillería necesaria: 1 pasador-pivote (21), 1 tuerca autoblocante (23), 1 arandela plana (24), 2 pernos de cabeza hexagonal (25), 2 resortes circulares (26), 2 tornillos de cruceta (27) (fig. D1).
• Vuelva el conjunto del bastidor del motor de costado como se muestra (fig. D2).
• Coloque el eje elevador (69) sobre el bastidor del motor. Los pasadores (70) deben encajar en los agujeros correspondientes (71).
• Montaje del eje elevador utilizando los pernos (25).
• Coloque el mango de elevación (11) en el eje (69) (fig. D3). Compruebe que el lado plano del mango mira hacia el lado plano (72) del eje.
• Fije el mango usando una arandela (24) y una tuerca (23).
• Gire el mango de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que los casquillos portahusillos (73) se desplacen totalmente hacia dentro.
• Alinee los agujeros de la parte inferior de las regletas de estiraje (74) a cada lado de los casquillos (73) con el agujero de pivote (75) del motor (fig. D4). Compruebe que las regletas ubicadas en el casquillo más pequeño están por dentro de la junta.
• Pase el pasador-pivote a través de las juntas y del agujero de pivote como se muestra.
• Bloquee las regletas de estiraje en su sitio utilizando los resortes circulares (26).
• Monte la cubierta del bastidor del motor (76) al bastidor utilizando los tornillos (27) (fig. D5).
Page 49
32
ESPAÑOL
Montaje del conjunto del bastidor del motor a la mesa (fig. E1 - E6)
Tornillería necesaria: 2 perillas de fijación (28), 2 pernos de rosca (29), 2 bisagras (30), 2 pernos de cabeza hexagonal (31), 2 arandelas planas (32), 2 tuercas autoblocantes (33), 3 tornillos Allen (35), 3 arandelas dentadas (36), 3 tuercas (38), 8 arandelas Belleville (42), 8 tuercas ciegas (48), 6 arandelas planas (52) (fig. E1).
Montaje de las abrazaderas de montaje
• Coloque la mesa de sierra boca abajo sobre una mesa de trabajo como se muestra (fig. E2).
• Coloque las abrazaderas (77) sobre los espárragos (78).
• Coloque una arandela (42) y una tuerca (48) en el extremo de cada uno de los espárragos.
• Apriete las tuercas a mano.
Montaje de las bisagras
• Coloque una bisagra (30) en el agujero de pivote (79) (fig. E3).
• Sujete el conjunto del bastidor del motor entre las abrazaderas (77) como se muestra (fig. E4).
• Mientras sujeta el bastidor del motor en posición vertical con una mano, coloque las bisagras (30) entre las orejetas (80) por detrás de los bordes a cada extremo del bastidor del motor.
• Alinee los agujeros de las abrazaderas, el bastidor del motor y las bisagras.
• Inserte un perno (31) en cada uno de los agujeros.
• Coloque una tuerca (33) en el extremo de cada uno de los pernos.
• Apriete las tuercas.
Montaje de las perillas de fijación de bisel
• Mientras sujeta el conjunto del bastidor del motor en posición vertical, coloque una arandela (32) entre las abrazaderas (77) y los bordes a cada extremo del bastidor del motor (fig. E5).
• Alinee las arandelas con los agujeros cuadrados (81).
• Inserte un perno de rosca (29) en los agujeros.
• Coloque una perilla de fijación de bisel (28) en el extremo de cada uno de los pernos.
• Apriete las perillas.
Montaje de los topes de bisel
• Inserte un tornillo (35) con una arandela (52) en la ranura del lado izquierdo de la perilla de fijación (28) de la abrazadera delantera (77A) (fig. E6).
• Inserte un tornillo (35) con una arandela (52) en las ranuras a ambos lados de la perilla de fijación (28) de la abrazadera posterior (77B).
• Coloque una arandela (52), una arandela dentada (36) y una tuerca (389 en el extremo de cada uno de los tornillos.
• Apriete las tuercas a mano.
Montaje del abridor (fig. F1 - F3)
Tornillería necesaria: 1 perno de rosca (44), 1 arandela Belleville (45), 1 tuerca (46) (fig. F1).
• Coloque el abridor (6) contra la placa de soporte (81) con el agujero ranurado situado sobre las orejetas (fig. F2). Asegúrese de que la flecha (82) de la placa de soporte señala a la parte superior del abridor.
• Coloque la placa de sujeción (83) contra el abridor.
• Inserte el perno (44) en el agujero ranurado de la abrazadera de montaje (84) (fig. F3).
• Coloque el conjunto del abridor contra la abrazadera de montaje con los bordes situados alrededor de la abrazadera.
• Coloque la arandela Belleville (45) y la tuerca (46) en el perno.
Asegúrese de colocar el lado cóncavo de la arandela Belleville contra la placa de sujeción.
• Apriete la tuerca a mano.
Montaje de las arandelas de sujeción de la hoja (fig. G1 & G2)
• Deslice el espaciador (85) en el eje portahojas (86) (fig. G1).
• Gire el eje portahojas (86) hasta que la bocallave (87) mire hacia arriba (fig. G2).
• Introduzca la lleva (88) en la bocallave.
• Coloque la arandela de sujeción interior (89) en el eje (fig. G1). Compruebe que la llave permanece en posición.
• Coloque la arandela de sujeción exterior (90) en el eje
• Acople la tuerca de la hoja (91). Compruebe que el anillo de la tuerca de la hoja se apoye contra la arandela de sujeción exterior.
• Apriete la tuerca a mano.
Montaje del conjunto protector de la hoja (fig. H1 – H4)
Tornillería necesaria: 2 tuercas (23), 2 arandelas planas (24), 7 tornillos de cruceta (34), 2 tornillos Allen (35) (fig. H1).
Montaje del protector móvil
• Sujete el protector móvil (92) entre las abrazaderas (77) (fig. H2).
• Coloque una arandela (24) entre las abrazaderas y el protector móvil.
• Alinee los agujeros de las abrazaderas, las arandelas y el protector móvil.
• Inserte un tornillo (35) en los agujeros.
• Coloque una tuerca (23) en el extremo de cada uno de los tornillos.
• Apriete las tuercas.
Montaje del protector fijo
• Mientras sujeta el protector móvil (92) en posición vertical, coloque el protector fijo (93) contra el bastidor del motor alineando los agujeros para tornillos (fig. H3). El borde del protector móvil debe encajar detrás de las orejetas embridadas (94) del protector fijo.
• Monte el protector fijo en el bastidor del motor (63) usando los tornillos (34).
Montaje de la boca de salida de serrín
• Coloque la boca de salida de serrín (95) contra el protector de la hoja alineando los agujeros para tornillos (fig. H4).
• Monte boca de salida de serrín en el protector de la hoja (93) usando los tornillos (34).
Ajuste del soporte de las patas (fig. I1 – I3)
Tornillería necesaria: 16 arandelas planas (24), 16 pernos de cabeza hexagonal (37), 16 tuercas (38) (fig I1).
Montaje de las patas
• Sujete la primera pata (96) en posición contra una de las esquinas de la mesa (fig. I2).
• Alinee los agujeros de la pata y los bordes de la esquina de la mesa.
• Inserte un perno (37) en cada uno de los agujeros.
• Coloque una arandela (24) y una tuerca (38) en el extremo de cada uno de los pernos. Apriete las tuercas con los dedos.
• Repita este procedimientos con las otras patas.
Montaje de los travesaños
• Sujete un travesaño corto (97) entre cada par de patas montadas en el lado corto de la mesa (fig. I3).
• Alinee los agujeros de las patas y los extremos de los travesaños.
• Inserte un perno (37) en cada uno de los agujeros.
• Coloque una arandela (24) y una tuerca (38) en el extremo de cada uno de los pernos. Apriete las tuercas con los dedos.
• Repita para los travesaños largos (98).
Page 50
33
ESPAÑOL
Montaje de la caja del interruptor (fig. J1 - J5)
Tornillería necesaria: D27400: 2 tornillos de cruceta (39), 4 tornillos de cruceta (40), 3 mordazas de cable (41) (fig. J1). D27400T: 2 tornillos de cruceta (39), 3 mordazas de cable (41), 2 tornillos de cabeza ranurada (53), 2 arandelas planas (54), 2 tuercas (55) (fig. J1).
• Para acoplar la abrazadera a la caja del interruptor, siga cualquiera de las instrucciones siguientes:
- D27400: Acople la abrazadera (99) a la caja del interruptor (100) usando los tornillos (40) (fig. J2).
- D27400T: Pase los tornillos (53) a través de la abrazadera (99) y la caja del interruptor (100) como se muestra (fig. J3). Coloque una arandela (54) y una tuerca (55) en los tornillos. Apriete las tuercas.
• Monte la caja del interruptor (100) en la mesa usando los tornillos (39) (fig. J4).
• Sujete firmemente las mordazas (41) al cable (101) que va de la caja del interruptor al motor (fig. J5).
• Afiance las mordazas a los bordes que se alejan de la mesa.
Compruebe que el cable es guiado cuidadosamente a lo largo del interior de los bordes de la mesa, dejando una longitud de cable suficiente para que el conjunto del bastidor del motor pueda bascular al ángulo máximo.
Montaje de los carriles (fig. K1 - K3)
Tornillería necesaria: 3 tuercas (23), 5 pernos de rosca (29), 5 resortes de compresión (49), 2 pomos de sujeción (50) (fig K1).
• Coloque la máquina de pie.
• Apriete firmemente todos los afianzadores que sujetan la mesa al soporte de patas.
Montaje del carril de sujeción
• Inserte un accesorio (29) en cada agujero de la mesa (fig. K2).
• Coloque un resorte de compresión (49) en cada uno de los pernos (29) como se muestra.
• Coloque el carril (12) sobre los pernos.
• Ajuste un pomo de sujeción (50) a los pernos.
Montaje del carril de arrastre
• Inserte un perno (29) en cada agujero de la mesa (fig. K3).
• Coloque un resorte de compresión (49) en cada uno de los pernos (29) como se muestra.
• Coloque el carril (4) sobre los pernos.
• Ajuste una tuerca (23) a cada uno de los pernos. No apriete todavía las tuercas.
• Monte la guía como se describe a continuación y deslícela por detrás del carril de arrastre (4).
• Ajuste el carril girando las tuercas una por una hasta que la placa de guía se deslice suavemente sin huelgo.
Montaje de la guía (fig. L1 & L2)
• Tome el soporte de guía (102) y deslícelos por detrás del carril de sujeción (12) (fig. L1).
• Apriete los pomos de sujeción (50).
• Coloque la abrazadera de la guía (103) en el soporte de guía (102).
• Ajuste una tuerca (23) y una perilla de fijación (51) a los extremos roscados, como se muestra. No apriete la tuerca firmemente ya que la abrazadera de la guía tiene que girar alrededor del extremo roscado.
• Deslice el soporte de sujeción de la guía (104) en el perfil de guía (105) (fig. L2).
• Coloque el perfil de la guía contra el borde elevado de la abrazadera de la guía.
• Fije el perfil de la guía usando las tuercas de mariposa (106).
Montaje de la hoja de la sierra (fig. A, M1 & M2)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos.
Cuando manipule hojas de sierra, utilice un mango o lleve guantes.
• Ajuste el eje portahojas (86) (fig. M1) a su posición más elevada utilizando el mango de elevación (11) (fig. A).
• Retire la tuerca (91) y la arandela de sujeción exterior (90) (fig. M1).
• Monte la hoja de la sierra (7) sobre el resalte (107) que hay en la arandela de sujeción interior (89), asegurándose de que los dientes del borde superior de la hoja apuntan hacia adelante (hacia el operador).
• Vuelva a montar la arandela de sujeción exterior (90) y la tuerca (91), como se muestra. Compruebe que el anillo de la tuerca de la hoja se apoye contra la arandela de sujeción exterior.
• Apriete la tuerca girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice la llave Allen y la llave mixta (fig. M2).
Ajuste del abridor (fig. N1 & N2)
• Afloje la tuerca (46).
• Ajuste el abridor (6) de forma que la distancia entre el abridor y la hoja de sierra sea de 3-8 mm y la distancia entre el diente más elevado y el abridor sea de 13 mm aproximadamente (fig. N2).
• Apriete la tuerca sin mover el abridor.
Montaje del encastre de la mesa (fig. O)
• Coloque el encastre (3) en el hueco de la mesa.
• Fije el encastre a la mesa usando el tornillo (56).
No utilice nunca la máquina sin el encastre de la mesa. Sustituya inmediatamente el encastre de la mesa cuando esté desgastado o dañado.
Montaje del protector superior de la hoja (fig. P)
• Afiance el protector superior de la hoja (5) al abridor usando el tornillo (47) y la tuerca autoblocante (23).
Acoplamiento de una escala de bisel (fig. Q)
• Ajuste la hoja de sierra a un ángulo recto siguiendo las instrucciones indicadas a continuación.
• Empuje la escala de bisel (108) dentro de la abrazadera del bastidor (77), poniendo cuidado para que la marca de 0° coincida con el borde del protector de la hoja (93).
Colocación de la máquina en posición
• Mueva la máquina al sitio donde tiene previsto utilizarla.
Cuando mueva la máquina, pida siempre ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola persona.
• Si es posible, atornille la máquina al suelo usando los agujeros de anclaje al suelo suministrados.
• Conecte la máquina a la red eléctrica.
Ajustes
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Ajuste de la altura de la hoja (fig. A)
• Sujete el mango de elevación (11) y ajuste la altura de la hoja.
- Gire en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la altura.
- Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la altura.
Page 51
34
ESPAÑOL
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. R)
• Ajuste la hoja de sierra a su posición más elevada.
• Ajuste la guía para cortar al hilo
• Compruebe la precisión colocando la guía en contra de la hoja.
• Si se requiere un ajuste, afloje las tuercas (48) sujetando las abrazaderas (77) a la mesa de sierra. Golpee suavemente las abrazaderas con un martillo blando hasta que la hoja de sierra quede paralela a la guía.
• Apriete firmemente las tuercas usando la llave (16).
Ajuste de los topes de bisel (fig. S1 & S2)
• Ajuste la hoja de sierra a su posición más elevada.
Ajuste de los topes del ángulo recto (fig. S1)
• Afloje las perillas de fijación (28).
• Usando un cartabón, compruebe el ángulo entre la hoja de sierra y la mesa.
• Ajuste el ángulo de bisel hasta que la hoja de sierra esté exactamente a 90° con respecto a la mesa.
• Apriete las perillas de fijación.
• Ajuste el tope de bisel aflojando las tuercas (109) y colocando las tuercas contra el conjunto del bastidor del motor. Apriete firmemente las tuercas.
Ajuste del tope del ángulo de bisel (fig. S2)
• Afloje las perillas de fijación (28).
• Usando un cartabón, compruebe el ángulo entre la hoja de sierra y la mesa.
• Ajuste el ángulo de bisel hasta que la hoja de sierra quede exactamente a 45° con respecto a la mesa.
• Apriete las perillas de fijación.
• Ajuste el tope de bisel aflojando la tuerca (110) y colocándola contra el conjunto del bastidor del motor. Apriete firmemente la tuerca.
Ajuste de la guía (fig. T1 - T3)
Ajuste de la guía para cortar al hilo (fig. T1)
• Deslice el conjunto de la guía por detrás del carril de sujeción (12).
• Afloje la perilla de fijación (51) y gire la guía hasta que quede paralela a la hoja de sierra.
• Afiance la perilla.
• Afloje las tuercas de mariposa (106) y deslice el perfil de la guía (105) hasta que proporcione el máximo guiado para cortar al hilo a lo largo de la mesa.
• Apriete las tuercas de mariposa.
• Ajuste el conjunto de la guía a lo largo de la mesa y posiciónelo utilizando la escala (111).
• Apriete los pomos del carril de guía (50).
Ajuste de la guía para el corte transversal (fig. T2 & T3)
La abrazadera de la guía está preajustada a 0°, 15°, 30° y 45° y puede ajustarse a cualquier ángulo intermedio.
• Deslice el conjunto de la guía por detrás del carril de arrastre (4) (fig. T2).
• Afloje la perilla de fijación (51) y gire la guía hasta que esté a 90° con respecto a la hoja de sierra.
• Para realizar cortes en inglete, ajuste el ángulo requerido (fig. T3).
• Afiance la perilla de fijación.
• Afloje las tuercas de mariposa (106).
• Posicione el perfil de la guía (105) a una distancia de la hoja tal que no permita que la hoja quede en la trayectoria de la guía.
• Apriete las tuercas de mariposa.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.
• ¡No utilice nunca la sierra para cortes libres!
• ¡Nunca use la sierra para ranurar o cajear!
• No sierre piezas de trabajo deformadas, arqueadas o cóncavas. Debe haber al menos un lado recto y suave contra la guía paralela o la guía para cortar ingletes.
• Provea soportes para las piezas de trabajo muy largas, a fin de evitar el movimiento de retroceso.
• No retire piezas cortadas de la zona alrededor de la hoja mientras ésta esté funcionando.
• Nunca utilice la máquina sin el protector superior de la hoja colocado en su sitio.
Encender y apagar (fig. U)
El interruptor de encendido/apagado (1) incorpora una función de desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
• Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (112).
• Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (113).
Cortes de sierra básicos
Corte paralelo vertical (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra.
• Ajuste la guía para cortar al hilo
• Sujete la pieza de trabajo plana sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra.
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima.
• Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la hoja, manteniéndola firmemente presionada contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
• Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (114) al acercarse a la hoja.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
• Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza de trabajo.
• Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte al hilo piezas de trabajo pequeñas.
Biseles
• Ajuste el ángulo de bisel requerido.
• Proceda de igual manera que para el corte al hilo.
Corte transversal (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra.
Page 52
35
ESPAÑOL
• Ajuste la guía para el corte transversal
• Sujete la pieza de trabajo (115) plana sobre la mesa y contra la guía (105). Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra.
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima.
• Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la guía y desplace lentamente la pieza de trabajo junto con el conjunto de la guía hasta que la pieza pase por debajo del protector superior de la hoja. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
Corte transversal oblicuo
• Ajuste el ángulo de bisel requerido.
• Proceda de igual manera que para el corte al través.
Cortes circulares (fig. T3)
• Ajuste la guía en el ángulo deseado.
• Proceda de igual manera que para el corte al través.
Cortes circulares compuestos
Este corte es una combinación de corte de bisel e inglete.
• Ajuste el ángulo de bisel requerido.
• Ajuste la guía en el ángulo deseado.
• Proceda de igual manera que para cortes de inglete.
Extracción de polvo
La máquina incluye un puerto de extracción de serrín de 28 mm en el protector superior de la hoja y una boca de salida de serrín de 100 mm en el lateral del protector fijo.
• Conecte un dispositivo de extracción de serrín adecuado durante todas las operaciones de aserrado.
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Limpie periódicamente la superficie de la mesa.
• Limpie periódicamente el conjunto de la guía.
• Limpie periódicamente el sistema de recogida de serrín.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com
Page 53
36
FRANÇAIS
SCIE SUR TABLE POUR CHANTIERS D27400/D27400T
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D27400 D27400T
Tension V 230 400 Puissance absorbée W 2.100 3.000 Puissance utile W 1.600 2.280 Diamètre de lame mm 315 315 Alésage mm 30 30 Epaisseur de lame mm 2,2 2,2 Vitesse maximale de lame courses/min 3.000 3.000 Capacité de refente à 90° (gauche/droite) mm 94 94 Angle d’onglet max. (gauche et droite) 45° 45° Angle de chanfrein max. (gauche) 45° 45° Profondeur maximale de coupe à chanfrein 0° mm 94 94 Profondeur maximale de coupe à chanfrein 45° mm 66 66 Temps d’arrêt automatique de la lame s < 10 < 10 Température ambiante °C 5 - 40 5 - 40 Poids kg 42 42
Fusibles:
machines 230 V 16 Ampères machines 400 V 16 Ampères, par phase
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, de danger de mort ou de possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Déclaration CE de conformité
D27400/D27400T
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
D27400 D27400T
LpA(pression acoustique) dB(A)* 97 97 LWA(puissance acoustique) dB(A) 106 106 * à l’oreille de l’opérateur
Directeur de développement produits Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 54
37
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs. Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur, porter de préférence des gants adéquats et des chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière si le travail exécuté produit de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être extrêmement chaudes, porter également un tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une protection auditive. Porter en permanence un casque de protection.
6 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Dans des conditions de travail extrêmes (par exemple : humidité élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur d’isolement ou un disjoncteur différentiel (FI).
7 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les deux pieds à terre.
8 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et d’aspiration de poussière, s’assurer qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
11 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours si les clés et outils de réglage ont été retirés.
12 Rallonges
Vérifier la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée. Pour utiliser cet outil à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues à cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou des accessoires de trop petite taille pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux autres que ceux recommandés dans ce manuel pourrait entraîner un risque de blessure corporelle.
14 Contrôler si l’outil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le câble d’alimentation ne sont pas endommagés. Vérifier l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout endommagement des protections et des interrupteurs et toutes autres conditions pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veiller à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est conçu. Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/ arrêt ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce endommagée par un agent DEWALT agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
15 Pour débrancher l’outil
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête complètement avant de le laisser sans surveillance. Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
16 Pour éviter tout démarrage involontaire
S’assurer que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
19 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin d’assurer des conditions de travail optimales et sûres. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenir les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de réparation DEWALT agréé. Les réparations ne devront être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour scies sur table
21 Lames de scie
S’assurer que la lame tourne dans le sens correct. Maintenir la lame bien affûtée. Ne pas utiliser de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Se référer aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. N’utiliser que les lames spécifiées dans ce manuel, qui satisfont à la norme EN 847-1. Ne pas utiliser d’adaptateurs ni de bagues d’arbre.
22 Carters de lame
Ne jamais utiliser la scie quand les carters ne sont pas montés.
23 Maintenance des brides de lame
Vérifier que la lame n’est pas endommagée ni fissurée et que les surfaces de contact des brides de lame sont propres. Utiliser les deux clés pour serrer.
24 Couteau diviseur
Vérifier que le couteau diviseur est réglé à la bonne distance de la lame (3-5 mm). N’utiliser que le couteau diviseur d’origine.
25 Poussoir à entaille/bloc poussoir
Toujours utiliser le poussoir à entaille ou le bloc poussoir et ne jamais approcher les mains à moins de 15 cm de la lame de scie pendant la coupe.
26 Matériau
Ne pas utiliser la scie pour couper une matière autre que le bois massif, les panneaux d’aggloméré, de fibres et le contre-plaqué. Ces matériaux peuvent être revêtus d’une couche de plastique ou d’un placage en plastique/alliage léger.
Page 55
38
FRANÇAIS
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies:
- risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie) En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous:
- Diminution de l’acuité auditive.
- Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la
lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
- Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters de
protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Plan de travail 1 Cadre de moteur 1 Moteur avec boîtier de commutation 1 Carter de lame de scie 1 Buse pour aspiration de poussière 1 Guide 1 Poussoir à entaille 1 Sachet contenant :
1 Carter de protection supérieur 1 Support de fixation du guide 1 Patte de fixation du guide 1 Support de guide 1 Couvercle de cadre de moteur 1 Patte de fixation du boîtier de commutation 1 Arbre d’élévation 1 Carter mobile de lame de scie 1 Échelle graduée de chanfrein 2 Tiges 1 Goupille de centrage 1 Poignée élévatrice 1 Bouton de blocage de guide 2 Boutons de blocage de chanfrein 3 Serre-câbles 2 Charnières 2 Boulons à tête hexagonale M8 x 16 2 Boulons à tête hexagonale M8 x 30 2 Vis à bois M6 x 20 3 Écrous auto-freinés M6 2 Écrous auto-freinés M8 5 Écrous M6 2 Écrous papillon M6 5 Vis Allen M6 x 16 1 Vis Allen M6 x 25 2 Vis à tête fendue M5 x 60 (D27400T) 2 Écrous M5 (D27400T) 4 Vis cruciforme 4,2 x 16 (D27400) 2 Vis cruciforme 4,8 x 16 7 Vis cruciforme 3,5 x 9,5 2 Vis cruciforme M4 x 8 2 Rondelles plates D5 (D27400T) 1 Rondelle plate D6 2 Rondelles plates D6-11 6 Rondelles plates D6,6-18 2 Rondelles plates D9-27 3 Rondelles dentées D6,4 2 Circlips D8 2 Circlips D12
1 Sachet contenant :
1 Insert de coupe 1 Ensemble de fixation du couteau diviseur 1 Couteau diviseur 1 Lame de scie 1 Ensemble de rondelles de fixation de lame 1 Entretoise 1 Clavette 1 Écrou de lame 1 Vis à tête fraisée bombée 4,8 x 16 1 Vis à bois M10 x 30 1 Écrou M10 1 Rondelle Belleville D10 1 Clé Allen 5 mm 1 Clé Allen 8 mm 1 Clé à pipe 10 mm 1 Clé à pipe 13 mm 1 Clé mixte
1 Boîte contenant :
4 Pieds 2 Traverses courtes 2 Traverses longues 2 Pattes de fixation du cadre moteur 1 Glissière de fixation de guide 1 Rail de glissement de guide 1 Sac contenant:
2 Boutons de fixation de glissière de guide 5 Vis à bois M6 x 20
16 Vis à tête hexagonale M8 x 12
3 Écrous auto-freinés M6
8 Écrous borgnes M6 16 Écrous M6 16 Rondelles plates D6
8 Rondelles Belleville D6
5 Ressorts de compression D6
1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie sur table D27400/D27400T est une machine professionnelle conçue pour scier le bois et les matériaux en bois sur les chantiers.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Plan de travail 3 Insert de coupe 4 Rail de glissement de guide 5 Carter de protection supérieur 6 Couteau diviseur 7 Lame de scie 8 Guide parallèle et pour onglets
9 Piètement 10 Orifice d’ancrage au sol 11 Poignée élévatrice 12 Glissière de fixation de guide
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Page 56
39
FRANÇAIS
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Les machines triphasées doivent être raccordées directement à l’alimentation principale par un électricien possédant une qualification appropriée.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage.
Déballage
• Sortez toutes les pièces, boîtes et emballages moulants de la caisse.
Identifiez les pièces de montage (fig. B)
Nous vous recommandons de déballer et de trier toutes les pièces de montage. 15 Clé mixte 16 Clé à pipe 10 mm 17 Clé à pipe 13 mm 18 Clé Allen 5 mm 19 Clé Allen 8 mm 20 Tige 21 Goupille de centrage 22 Circlip D12 23 Écrou auto-freiné M6 24 Rondelle plate D6 25 Boulon à tête hexagonale M8 x 30 26 Circlip D8 27 Vis cruciforme M4 x 8 28 Boutons de blocage de chanfrein 29 Vis à bois M6 x 20 30 Charnière 31 Boulon à tête hexagonale M8 x 16 32 Rondelle plate D9-27 33 Écrou auto-freiné M8 34 Vis cruciforme 3,5 x 9,5 35 Vis Allen M6 x 16 36 Rondelle dentée D6,4 37 Boulon à tête hexagonale M8 x 12 38 Écrou M6 39 Vis cruciforme 4,8 x 16 40 Vis cruciforme 4,2 x 16 (D27400) 41 Serre-câble 42 Rondelle Belleville D6 43 Écrou papillon M6 44 Vis à bois M10 x 30 45 Rondelle Belleville D10 46 Écrou M10 47 Vis Allen M6 x 25 48 Écrou borgne M6 49 Ressort de compression D6 50 Bouton de fixation de glissière de guide 51 Bouton de blocage de guide
52 Rondelle plate D6,6-18 53 Vis à tête fendue M5 x 60 (D27400T) 54 Rondelle plate D5 (D27400T) 55 Écrou M5 (D27400T) 56 Vis à tête fraisée bombée 4,8 x 16
Outils recommandés et obligatoires
Outre les outils livrés avec la machine, devront être utilisés les outils ci-dessous :
- Tournevis plat
- Tournevis cruciforme
- Règle
- Équerre
- Marteau mou (ou marteau normal et morceau de bois)
Utilisez toujours l’outil du type et des dimensions qui conviennent.
Montage du moteur sur son cadre (fig. C1 - C5)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 2 tiges (20), 2 circlips (22) (fig. C1).
• Placez le moteur sur un établi en dirigeant l’arbre de transmission (61) vers le haut.
• Passez la patte de montage du couteau diviseur (62) dans l’ouverture du cadre du moteur (63) (fig. C2).
• Tenez le cadre (63) en position inclinée comme indiqué sur la figure pour passer la première languette de suspension (64) dans l’ouverture (65) (fig. C3).
• Tournez le cadre dans le sens des aiguilles d’une montre pour pouvoir passer la deuxième languette de suspension dans l’ouverture.
• Ramenez le cadre à l’horizontale en alignant les trous de suspension sur les trous du cadre du moteur (fig. C4).
• Passez une tige (20) dans chacun des trous du cadre de moteur/ languettes de suspension (66) jusqu’à ce que la saillie rectangulaire (67) rentre dans la fente correspondante (68) (fig. C4).
• Bloquez les tiges (20) à l’aide des circlips (22) (fig. C5).
Montage de l’ensemble de relèvement de lame (fig. D1 – D5)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 1 goupille de centrage (21), un écrou auto-freiné (23), 1 rondelle plate (24), 2 boulons à tête hexagonale (25), 2 vis cruciformes (27) (fig. D1).
• Placez le cadre du moteur sur le côté comme indiqué sur la figure D2.
• Placez l’arbre d’élévation (69) sur le cadre du moteur. Les goupilles (70) doivent rentrer dans les trous correspondants (71).
• Montez l’arbre d’élévation à l’aide des boulons (25).
• Placez la poignée élévatrice (11) sur l’arbre (69) (fig. D3). Vous devez diriger le côté plat de la poignée face au bout plat (72) de l’arbre.
• Fixez la poignée à l’aide d’une rondelle (24) et d’un écrou (23).
• Tournez la poignée élévatrice dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les manchons des axes (73) soient complètement déplacés vers l’intérieur.
• Alignez les trous de la partie inférieure des pattes de poussée (74) de côté des manchons (73) avec le trou de centrage (75) du moteur (fig. D4). Les pattes du petit manchon doivent être à l’intérieur de cette union.
• Passez la goupille de centrage dans les trous de l’ensemble et dans le trou de centrage, comme sur la figure.
• Bloquez les pattes de poussée avec les circlips (26).
• Montez le couvercle du cadre du moteur (76) sur le cadre à l’aide des vis (27) (fig. D5).
Montage de l’ensemble moteur-cadre sur la table (fig. E1 - E6)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 2 boutons de blocage (28), 2 vis à bois (29), 2 charnières (30), 2 boulons à tête hexagonale (31), 2 rondelles plates (32), 2 écrous auto-freinés (33), 3 vis Allen (35), 3 rondelles dentées (36), 3 écrous (38), 8 rondelles Belleville (42), 8 écrous borgnes (48), 6 rondelles plates (52) (fig. E1).
Page 57
40
FRANÇAIS
Montage des pattes de fixation du cadre
• Retournez la table de la scie sur un établi, comme sur la figure (fig. E2).
• Placez les pattes de fixation (77) sur les goujons (78).
• Placez une rondelle (42) et un écrou (48) sur chaque extrémité de goujon.
• Serrez les écrous à la main.
Montage des charnières
• Placez une charnière (30) dans le trou de centrage (79) (fig. E3).
• Tenez l’ensemble cadre-moteur entre les pattes de fixation (77) comme indiqué sur la figure (fig. E4).
• Tout en maintenant d’une main l’ensemble en position verticale, insérez les charnières (30) entre les languettes (80) derrière les bords de chaque extrémité du cadre du moteur.
• Alignez les trous sur les pattes de fixation, le cadre du moteur et les charnières.
• Insérez un boulon (31) dans chaque trou.
• Placez un écrou (33) sur l’extrémité de chaque boulon.
• Serrez les écrous.
Montage des boutons de blocage de chanfrein
• Tout en tenant l’ensemble cadre-moteur en position verticale, placez une rondelle (32) entre les pattes de fixation (77) et les bords de chaque extrémité du cadre du moteur (fig. E5).
• Alignez les rondelles avec les orifices carrés (81).
• Insérez une vis à bois (29) dans les orifices.
• Placez un bouton de blocage de chanfrein (28) sur l’extrémité de chaque boulon.
• Serrez les boutons.
Montage des butées de chanfrein
• Insérez une vis (35) avec une rondelle (52) dans la fente du côté gauche du bouton de blocage (28) sur la patte de fixation avant (77A) (fig. E6).
• Insérez une vis (35) avec une rondelle (52) dans les fentes des deux côtés du bouton de blocage (28) sur la patte de fixation arrière (77B).
• Placez une rondelle (52), une rondelle dentée (36) et un écrou (38) sur chaque bout de vis.
• Serrez les écrous à la main.
Montage du couteau diviseur (fig. F1 - F3)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 1 vis à bois (44), 1 rondelle Belleville (45), 1 écrou (46) (fig. F1).
• Placez le couteau diviseur (6) contre la plaque de support (81) en mettant la fente sur les languettes (fig. F2). La flèche (82) de la plaque de support doit être dirigée vers le haut du couteau diviseur.
• Placez la plaque de fixation (83) contre le couteau diviseur.
• Insérez le boulon (44) dans la fente de la patte de montage (84) (fig. F3).
• Centrez l’ensemble couteau diviseur contre la patte de montage.
• Posez la rondelle Belleville (45) et l’écrou (46) sur le boulon.
Le côté creux de la rondelle Belleville doit être appuyé contre la plaque de fixation.
• Serrez l’écrou à la main.
Montage des rondelles de fixation de lame (fig. G1 & G2)
• Placez l’entretoise (85) sur l’arbre de la lame (86) (fig. G1).
• Tournez l’arbre de la lame (86) jusqu’à ce que le trou de clavette (87) regarde vers le haut (fig. G2).
• Insérez la clavette (88) dans le trou de clavette.
• Placez la rondelle de fixation intérieure (89) sur l’arbre (fig. G1). Veillez à ce que la clavette ne bouge pas.
• Placez la rondelle de fixation extérieure (90) sur l’arbre.
• Posez l’écrou de lame (91). Assurez-vous que la bague de l’écrou de lame est bien contre la rondelle de fixation extérieure.
• Serrez l’écrou à la main.
Montage du carter de lame (fig. H1 - H4)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 2 écrous (23), 2 rondelles plates (24), 7 vis cruciformes (34), 2 vis Allen (35) (fig. H1).
Montage du carter mobile
• Tenez le carter mobile (92) entre les pattes de fixation (77) (fig. H2).
• Mettez une rondelle (24) entre les pattes et le carter.
• Alignez les trous sur les pattes de fixation, les rondelles et le carter mobile.
• Insérez une vis (35) dans les trous.
• Placez un écrou (23) sur l’extrémité de chaque vis.
• Serrez les écrous.
Montage du carter fixe
• Tout en tenant le carter mobile (92) en position verticale, placez le carter fixe (93) contre le cadre du moteur en alignant les trous de vis (fig. H3). Le bord du carter mobile doit se placer derrière les languettes (94) du carter fixe.
• Montez le carter fixe sur le cadre du moteur (63) à l’aide des vis (34).
Montage de la buse à poussière
• Placez la buse à poussière (95) contre le carter de lame en alignant les trous de vis (fig. H4).
• Montez la buse à poussière sur le carter de lame (93) à l’aide des vis (34).
Montage du piètement (fig. I1 – I3)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 16 rondelles plates (24), 16 boulons à tête hexagonale (37), 16 écrous (38) (fig. I1).
Montage des pieds
• Maintenez le premier pied (96) sur sa position contre l’un des coins de la table (fig. I2).
• Alignez les trous du pied et des bords du coin de la table.
• Insérez un boulon (37) dans chaque trou.
• Placez une rondelle (24) et un écrou (38) sur chaque extrémité de boulon. Serrez les écrous à la main.
• Répétez l’opération pour les autres pieds.
Montage des traverses
• Placez une traverse courte (97) entre chaque paire de pieds montés sur le côté court de la table (fig. I3).
• Alignez les trous des pieds sur ceux des extrémités des traverses.
• Insérez un boulon (37) dans chaque trou.
• Placez une rondelle (24) et un écrou (38) sur chaque extrémité de boulon. Serrez les écrous à la main.
• Répétez les mêmes opérations pour les traverses longues (98).
Montage du boîtier de commutation (fig. J1 - J5)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : D27400: 2 vis cruciformes (39), 4 vis cruciformes (40), 3 serre-câbles (41) (fig. J1). D27400T : 2 vis cruciformes (39), 3 serre-câbles (41), 2 vis à tête fendue (53), 2 rondelles plates (54), 2 écrous (55) (fig. J1).
• Pour installer le boîtier de commutation sur le support, suivez l’une ou l’autre des méthodes suivantes :
- D27400 : Posez le support (99) sur le boîtier de commutation (100) à l’aide des vis (40) (fig. J2).
- D27400T : Passez les vis (53) au travers du boîtier de commutation (100) et du support (99) comme indiqué sur la figure (fig. J3). Posez une rondelle (54) et un écrou (55) sur les vis. Serrez les écrous.
• Montez le boîtier (100) sur la table à l’aide des vis (39) (fig. J4).
• Insérez le câble (101) allant du boîtier de commutation au moteur dans les serre-câbles (41) (fig. J5).
• Fixez les serre-câbles sur le bord du renfoncement de la table.
Page 58
41
FRANÇAIS
Veillez à ce que le câble suive bien le renfoncement des bords de la table en laissant une longueur suffisante pour pouvoir incliner l’ensemble cadre-moteur à l’angle maximum.
Montage des glissières (fig. K1 – K3)
Pièces de montage dont vous aurez besoin : 3 écrous (23), 5 vis à bois (29), 5 ressorts de compression (49), 2 boutons de fixation (50) (fig K1).
• Relevez la machine.
• Serrez bien tous les éléments de fixation qui maintiennent la table sur son piètement.
Montage de la glissière de fixation
• Insérez un boulon (29) dans chaque trou de la table (fig. K2).
• Placez un ressort de compression (49) sur chaque boulon (29) comme indiqué sur la figure.
• Placez la glissière (12) sur les boulons.
• Posez un bouton de fixation (50) sur les boulons.
Montage du rail de glissement
• Insérez un boulon (29) dans chaque trou de la table (fig. K3).
• Placez un ressort de compression (49) sur chaque boulon (29) comme indiqué sur la figure.
• Placez le rail (4) sur les boulons.
• Posez un écrou (23) sur les boulons. Ne pas encore serrer les écrous.
• Assemblez le guide comme décrit ci-dessous et glissez-le derrière le rail de glissement (4).
• Réglez le rail en tournant les écrous un à un jusqu’à ce que la plaque du guide glisse en douceur sans jeu.
Montage du guide (fig. L1 & L2)
• Prenez le support du guide (102) et glissez-le derrière la glissière de fixation (12) (fig. L1).
• Serrez les boutons de fixation (50).
• Placez la patte de fixation du guide (103) sur le support du guide (102).
• Posez un écrou (23) et un bouton de blocage (51) sur les bouts filetés comme sur la figure. Ne serrez pas l’écrou à fond pour que la patte de fixation du guide puisse tourner sur le bout fileté.
• Glissez le support de fixation du guide (104) sur le profilé de guidage (105) (fig. L2).
• Placez le profilé de guidage contre le bord vertical de la patte de fixation.
• Fixez le profilé de guidage à l’aide des écrous papillon (106).
Montage de la lame de scie (fig. A, M1 & M2)
Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses.
Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie.
• Réglez l’arbre de la lame (86) (fig. M1) sur la position la plus élevée à l’aide de la poignée élévatrice (11) (fig. A).
• Enlevez l’écrou (91) et la rondelle de fixation extérieure (90) (fig. M1).
• Placez la lame de scie (7) sur l’épaulement (107) prévu sur la rondelle de fixation intérieure (89) en veillant à ce que les dents du bord supérieur de la lame soient dirigées vers l’avant (en direction de l’opérateur).
• Replacez la rondelle de fixation extérieure (90) et l’écrou (91) comme sur la figure. Assurez-vous que la bague de l’écrou de lame est bien contre la rondelle de fixation extérieure.
• Serrez l’écrou en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Utilisez la clé Allen et la clé mixte (fig. M2).
Réglage du couteau diviseur (fig. N1 & N2)
• Desserrez légèrement l’écrou (46).
• Réglez le couteau diviseur (6) pour que la distance entre le couteau et la lame de scie soit de 3 à 8 mm et que la distance entre la dent la plus haute et le couteau soit d’environ 13 mm (fig. N2).
• Serrez l’écrou sans déplacer le couteau diviseur.
Montage de l’insert de coupe (fig. O)
• Placez l’insert (3) dans l’évidement de la table.
• Fixez-le à la table à l’aide de la vis (56).
N’utilisez jamais la machine sans l’insert de coupe. Remplacez immédiatement l’insert s’il est usé ou endommagé.
Montage du carter supérieur de lame (fig. P)
• Fixez le carter supérieur de lame (5) sur le couteau diviseur avec la vis (47) et l’écrou auto-freiné (23).
Pose de l’échelle graduée de chanfrein (fig. Q)
• Réglez la lame de scie sur l’angle droit en suivant les instructions ci­dessous.
• Collez l’échelle graduée de chanfrein (108) sur la patte de fixation du cadre (77) en veillant à ce que le repère 0° coïncide avec le bord du carter de lame (93).
Mise en place de la machine
• Placez la machine à l’endroit où vous avez l’intention de vous en servir.
Faites-vous aider pour déplacer la machine. Elle est trop lourde pour être manutentionnée par une seule personne.
• Si possible, boulonnez la machine au sol au moyen des trous d’ancrage prévus à cet effet.
• Branchez la machine sur le secteur.
Réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder au réglage.
Réglage de la hauteur de la lame (fig. A)
• Tournez la poignée élévatrice (11) pour régler la hauteur de la lame.
- Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour en augmenter
la hauteur.
- Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la
diminuer.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide (fig. R)
• Réglez la lame de scie sur sa position la plus haute.
• Réglez le guide pour la refente.
• Vérifier leur parallélisme en poussant le guide contre la lame.
• Pour ajuster si besoin est, desserrez les écrous (48) en tenant les pattes de fixation (77) avec la table de scie. Donnez de petits coups sur les pattes de fixation avec un marteau mou jusqu’à ce que la lame de scie soit parallèle au guide.
• Resserrez les écrous à fond avec la clé (16).
Réglage des butées de chanfreins (fig. S1 & S2)
• Réglez la lame de scie sur sa position la plus haute.
Réglage des butées d’angle droit (fig. S1)
• Desserrez les boutons de blocage (28).
• Vérifiez avec une équerre l’angle entre la lame de scie et le plan de travail.
• Réglez l’angle de chanfrein jusqu’à obtenir un angle d’exactement 90° entre la lame de scie et le plan de travail.
• Serrez les boutons de blocage.
Page 59
42
FRANÇAIS
• Réglez la butée de chanfrein en desserrant les écrous (109) et en plaçant les écrous contre l’ensemble cadre-moteur. Serrez les écrous à fond.
Réglage de la butée d’angle de chanfrein (fig. S2)
• Desserrez les boutons de blocage (28).
• Vérifiez avec une équerre l’angle entre la lame de scie et le plan de travail.
• Réglez l’angle de chanfrein jusqu’à obtenir un angle d’exactement 45° entre la lame de scie et le plan de travail.
• Serrez les boutons de blocage.
• Réglez la butée de chanfrein en desserrant l’écrou (110) et en plaçant l’écrou contre l’ensemble cadre-moteur. Serrez l’écrou à fond.
Réglage du guide (fig. T1 - T3)
Réglage du guide pour la refente (fig. T1)
• Glissez l’ensemble de guidage derrière la glissière de fixation (12).
• Desserrez le bouton de blocage (51) et tournez le guide jusqu’à ce qu’il soit parallèle à la lame de scie.
• Resserrez le bouton.
• Desserrez les écrous papillon (106) et glissez le profilé de guidage (105) jusqu’à obtenir une longueur maximum de guidage de refente.
• Resserrez les écrous papillon.
• Réglez l’ensemble de guidage sur la table et positionnez-le au moyen de l’échelle graduée (111).
• Serrez les boutons de la glissière du guide (50).
Réglage du guide pour la coupe transversale (fig. T2 & T3)
La patte de fixation a des positions prédéterminées sur 0°, 15°, 30° et 45° et peut être réglée sur n’importe quel angle intermédiaire.
• Glissez l’ensemble de guidage derrière le rail de glissement (4) (fig. T2).
• Desserrez le bouton de blocage (51) et tournez le guide jusqu’à ce qu’il fasse un angle de 90° avec la lame de scie.
• Pour les coupes d’onglets, réglez sur l’angle voulu (fig. T3).
• Resserrez le bouton de blocage.
• Serrez les écrous papillon (106).
• Placez le profilé de guidage (105) à une distance suffisante de la lame pour que celle-ci ne soit pas sur sa trajectoire.
• Resserrez les écrous papillon.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie.
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.
• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.
• N’utilisez jamais la scie pour des coupes “mains libres”!
• N’utilisez jamais votre scie pour le mortaisage!
• Ne sciez jamais des pièces gauchies, recourbées ou concaves. Elles doivent avoir au moins une face rectiligne et lisse pour aller contre le guide de refente ou le calibre d’onglet.
• Soutenez toujours les pièces longues pour éviter la tension de rupture.
• Ne retirez jamais les copeaux de la région de la lame pendant que cette dernière tourne.
• N’utilisez jamais la machine sans le carter supérieur de lame.
Mise en marche et arrêt (fig. U)
L’interrupteur marche/arrêt (1) a une de fonction de coupe-circuit en cas de chute de tension. Si pour une raison quelconque, le courant est coupé, l’interrupteur doit être réactivé.
• Pour mettre la machine en marche, appuyez de nouveau sur le bouton de marche vert (112).
• Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge (113).
Coupes de base
Coupes longitudinales (refente) (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Réglez l’angle de chanfrein sur 0°.
• Réglez la hauteur de la lame de scie.
• Réglez le guide pour la refente.
• Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Placez-la à environ 25 mm de la lame de scie.
• Tenez vos mains à l’écart de la lame de scie.
• Mettez la machine en marche et attendez que la lame atteigne sa vitesse maximale.
• Poussez lentement la pièce à travailler sous le carter supérieur de lame, tout en la poussant avec fermeté contre le guide. Laissez la lame faire son travail sans la forcer. La vitesse de la lame doit être constante.
• Utilisez toujours le poussoir à entaille (114) quand vos mains s’approchent de la lame.
• Quand la coupe est terminée, arrêtez la machine, laissez la lame s’arrêter et enlevez la pièce.
• Ne poussez et ne retenez jamais le côté libre ni le côté découpe de la pièce.
• Utilisez toujours un poussoir quand vous découpez de petites pièces.
Coupes inclinées
• Réglez l’angle de chanfrein requis.
• Procédez comme pour la coupe en long.
Coupe transversale (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Réglez l’angle de chanfrein sur 0°.
• Réglez la hauteur de la lame de scie.
• Réglez le guide pour la coupe transversale.
• Maintenez la pièce (115) à plat sur la table et contre le guide (105). Placez-la à environ 25 mm de la lame de scie.
• Tenez vos mains à l’écart de la lame de scie.
• Mettez la machine en marche et attendez que la lame atteigne sa vitesse maximale.
• Maintenez la pièce fermement contre le guide et déplacez-la lentement avec le guide jusqu’à ce qu’elle se trouve sous le carter supérieur de la lame. Laissez la lame faire son travail sans la forcer. La vitesse de la lame doit être constante.
• Quand la coupe est terminée, arrêtez la machine, laissez la lame s’arrêter et enlevez la pièce.
Coupe transversale chanfreinée
• Réglez l’angle de chanfrein requis.
• Procédez comme pour la coupe transversale.
Coupes d’onglets (fig. T3)
• Réglez le guide sur l’angle voulu.
• Procédez comme pour la coupe transversale.
Coupes composées
Cette coupe est une combinaison de coupe d’onglet et de coupe de chanfrein.
• Réglez l’angle de chanfrein requis.
• Réglez le guide sur l’angle voulu.
• Procédez comme pour les coupes d’onglets.
Page 60
43
FRANÇAIS
Aspiration de poussière
La machine est fournie avec un orifice d’extraction de poussière de 28 mm se trouvant sur le carter supérieur de lame et une buse à poussière de 100 mm placée sur le latéral du carter fixe.
• À chaque opération, branchez un dispositif d’extraction des poussières adapté.
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Entretien
Votre machine DEWALT a été conçue pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
• Nettoyez régulièrement le plan de travail.
• Nettoyez régulièrement l’ensemble de guidage.
• Nettoyez régulièrement le système de captage des poussières.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
Page 61
44
ITALIANO
SEGA PER CANTIERE D27400/D27400T
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti D
EWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D27400 D27400T
Tensione V 230 400 Potenza assorbita W 2.100 3.000 Potenza resa W 1.600 2.280 Diametro mola mm 315 315 Alesatura lama mm 30 30 Spessore lama mm 2,2 2,2 Velocità max. lama min-13.000 3.000 Capacità di taglio a 90° lungo-vena (sinistra / destra) mm 94 94 Max. angolo obliquo (sinistra e destra) 45° 45° Max. angolo d’inclinazione (sinistra) 45° 45° Profondità max. di taglio con inclinazione a 0° mm 94 94 Profondità max. di taglio con inclinazione a 45° mm 66 66 Tempo di frenatura automatica della lama s < 10 < 10 Temperatura ambiente °C 5 - 40 5 - 40 Peso kg 42 42
Fusibili:
utensili 230 V 16 ampere, rete utensili 400 V 16 ampere, per fase
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte, o danno all’utensile nel caso di non osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
D27400/D27400T
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
D27400 D27400T
LpA(rumorosità) dB(A)* 97 97 LWA(potenza sonora) dB(A) 106 106 * all’orecchio dell’operatore
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 62
45
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Raccogliere i capelli se si portano lunghi. Quando si lavora all’esterno, è preferibile indossare dei guanti adeguati e delle scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
7 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
8 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
10 Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione delle macchina aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegate e utilizzate correttamente.
11 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12 Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla se è danneggiata. Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
14 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
15 Scollegare l’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
16 Evitare accensioni accidentali
Prima di collegare l’utensile alla presa, verificare che sia spento.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi taglienti.
18 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
19 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
20 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per le riparazioni Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Norme di sicurezza supplementari per le seghe da banco
21 Lame della sega
Accertarsi che la lama ruoti nella direzione corretta. Tenere la lama sempre ben affilata. Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per informazioni sul tipo di lama corretto, fare riferimento ai dati tecnici. Adoperare esclusivamente le lame specificate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1. Non fare uso di adattatori né di anelli per l’alberino.
22 Paralama
Non azionare mai la sega se i ripari non sono correttamente posizionati.
23 Manutenzione delle flange della lama
Controllare che la lama non sia danneggiata né spaccata e che le flange sulle superfici di contatto della lama siano pulite. Serrare utilizzando entrambe le chiavi.
24 Cuneo
Controllare che il cuneo sia regolato sulla distanza corretta dalla lama, a - 3 -5 mm). Utilizzare solo il cuneo originale.
25 Asta di spinta / blocco di spinta
Utilizzare sempre un blocco o un’asta di spinta e, durante le operazioni di taglio, fare attenzione a non avvicinare le mani oltre 150 mm dalla lama della sega.
26 Materiale
Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da legno massiccio, truciolato, cartone fibra e compensato. Questi materiali possono essere ricoperti con un profilo di plastica o laminati in lega leggera / di plastica.
Page 63
46
ITALIANO
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
- Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in
rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
- Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Superficie del piano 1 Telaio del motore 1 Unità motore con cassetta dell’interruttore 1 Paralama 1 Foro di uscita polveri 1 Guida 1 Asta di spinta 1 Confezione sotto pelle contenente:
1 Riparo lama superiore 1 Sostegno di bloccaggio guida 1 Piastra della guida 1 Sostegno della guida 1 Coperchio sul telaio del motore 1 Staffa della cassetta dell’interruttore 1 Leva di sollevamento 1 Paralama amovibile 1 Scala per inclinazioni 2 Perni lungyi 1 Perno di articolazione 1 Leva di sollevamento 1 Manopola di bloccaggio guida 2 Manopole di bloccaggio inclinazione 3 Pressacavi 2 Cerniere 2 Bulloni a testa esagonale M8 x 16 2 Bulloni a testa esagonale M8 x 30 2 Bulloni a testa tonda M6 x 20 3 Dadi autobloccanti M6 2 Dadi autobloccanti M8 5 Dadi M6 2 Dadi ad alette M6 5 Brugole M6 x 16 1 Brugole M6 x 25 2 Viti a testa scanalata M5 x 60 (D27400T) 2 Dadi M5 (D27400T) 4 Viti con intaglio a croce 4,2 x 16 (D27400) 2 Viti con intaglio a croce 4,8 x 16 7 Viti con intaglio a croce 3,5 x 9,5 2 Viti con intaglio a croce M4 x 8 2 Rondelle piane D5 (D27400T) 1 Rondella piatta D6 2 Rondelle piane D6-11 6 Rondelle piane D6,6-18 2 Rondelle piane D9-27 3 Rondelle dentate D6,4 2 Fermagli circolari D8 2 Fermagli circolari D12
1 Confezione sotto pelle contenente:
1 Inserto del piano 1 Set di fissaggio del cuneo
1 Cuneo 1 Lama 1 Set rondelle di fissaggio lama 1 Distanziale 1 Chiave 1 Dado della lama 1 Viti con intaglio a testa fresata piana 4,8 x 16 1 Bullone a testa tonda M10 x 30 1 Dado M10 1 Molla a tazza D10 1 Chiave per brugole 5 mm 1 Chiave per brugole 8 mm 1 Chiave a tubo 10 mm 1 Chiave a tubo 13 mm 1 Chiave composta
1 Scatola contenente:
4 Gambe 2 Barre trasversali corte 2 Barre trasversali lunghe 2 Staffe sul telaio del motore 1 Binario di bloccaggio guida 1 Binario di guida 1 Confezione contenente:
2 Bottoni di bloccaggio del binario guida 5 Bulloni a testa tonda M6 x 20
16 Bulloni a testa esagonale M6 x 12
3 Dadi autobloccanti M6
8 Madreviti M6 16 Dadi M6 16 Rondelle piane D6
8 Molle a tazza D6
5 Molle di compressione D6
1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega per cantiere D27400/D27400T è una macchina professionale per il taglio di legno e prodotti in legno presso i cantieri edili.
1 Interruttore acceso/spento 2 Superficie del piano 3 Inserto del piano 4 Binario di guida 5 Riparo lama superiore 6 Cuneo 7 Lama 8 Gruppo guida per tagli obliqui / lungo-vena
9 Sgabello 10 Foro di fissaggio a terra 11 Leva di sollevamento 12 Binario di bloccaggio guida
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica della macchina (vedere le caratteristiche tecniche).
Page 64
47
ITALIANO
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Le macchine trifase devono essere collegate direttamente alla rete da parte di un elettricista opportunamente qualificato.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio
Prima di effettuare il montaggio disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Apertura della confezione
• Rimuovere dalla scatola tutti i componenti, le scatole e le buste.
Identificazione della bulloneria (fig. B)
Si suggerisce di aprire le confezioni della bulloneria e riporla in ordine. 15 Chiave composta 16 Chiave a tubo 10 mm 17 Chiave a tubo 13 mm 18 Chiave a brugola 5 mm 19 Chiave a brugola 8 mm 20 Perno lungo 21 Perno di articolazione 22 Fermaglio circolare D12 23 Dado autobloccante M6 24 Rondella piatta D6 25 Bullone a testa esagonale M8 x 30 26 Fermaglio circolare D8 27 Viti con intaglio a croce M4 x 8 28 Manopola di bloccaggio inclinazione 29 Bullone a testa tonda M6 x 20 30 Cerniera 31 Bullone a testa esagonale M8 x 16 32 Rondella piatta D9-27 33 Dado autobloccante M8 34 Viti con intaglio a croce 3,5 x 9,5 35 Brugole M6 x 16 36 Rondella dentata D6,4 37 Bullone a testa esagonale M6 x 12 38 Dado M6 39 Viti con intaglio a croce 4,8 x 16 40 Viti con intaglio a croce 4,2 x 16 (D27400) 41 Pressacavo 42 Molla a tazza D6 43 Dado ad alette M6 44 Bullone a testa tonda M10 x 30 45 Molla a tazza D10 46 Dado M10 47 Brugole M6 x 25 48 Madrevite M6 49 Molla di compressione D6 50 Bottone di bloccaggio del binario guida 51 Manopola di bloccaggio guida 52 Rondella piatta D6,6-18 53 Viti a testa scanalata M5 x 60 (D27400T) 54 Rondella piatta D5 (D27400T)
55 Dado M5 (D27400T) 56 Viti con intaglio a testa fresata piana 4,8 x 16
Attrezzi necessari e suggeriti
In aggiunta a quelli in dotazione, sono necessari i seguenti attrezzi:
- Cacciavite a lama piatta
- Cacciavite per viti con intaglio a croce
- Righello
- Squadra a triangolo
- Mazzuolo (oppure martello tradizionale e blocco di legno)
Utilizzare sempre l’attrezzo di tipo e dimensione corretta.
Montaggio dell’unità motore sul telaio del motore (fig. C1 - C5)
Bulloneria necessaria: 2 perni lunghi (20), 2 fermagli circolari (22) (fig. C1).
• Mettere il motore su un piano da lavoro, con l’albero motore (61) rivolto in alto.
• Infilare la staffa di montaggio del cuneo (62) attraverso l’apertura nel telaio del motore (63) (fig. C2).
• Tenere il telaio (63) all’angolazione mostrata, per consentire il passaggio del primo anello della sospensione (64) attraverso l’apertura (65) (fig. C3).
• Ruotare il telaio in senso orario in modo da introdurre nell’apertura il secondo anello della sospensione.
• Mantenere nuovamente dritto il telaio, allineando i fori della sospensione con i fori nel telaio del motore (fig. C4).
• Infilare un perno lungo (20) in ogni foro del telaio del motore e negli anelli della sospensione (66) finché l’estremità rettangolare (67) non s’inserisce nella fessura corrispondente (68) (fig. C4).
• Bloccare in posizione i perni lunghi (20), usando i fermagli circolari (22) (fig. C5).
Montaggio dell’unità di sollevamento della lama (fig. D1 – D5)
Bulloneria necessaria: 1 perno di articolazione (21), 1 dado autobloccante (23), 1 rondella piatta (24), 2 bulloni a testa esagonale (25), 2 fermagli circolari (26), 2 viti con intaglio a croce (27) (fig. D1).
• Girare il complessivo del telaio del motore su un lato, come mostrato (fig. D2).
• Collocare l’albero di sollevamento (69) sul telaio del motore. I perni (70) vanno inseriti nei fori corrispondenti (71).
• Montare l’albero di sollevamento usando i bulloni (25).
• Collocare la maniglia di sollevamento (11) sull’albero (69) (fig. D3). Controllare che il lato piatto della leva sia rivolto verso il lato piatto (72) dell’albero.
• Fissare la maniglia usando una rondella (24) e un dado (23).
• Ruotare la leva di sollevamento in senso orario, finché i manicotti (73) non si spostano tutti all’interno.
• Allineare i fori della parte inferiore dei tiranti (74) su ogni lato dei manicotti (73) con il perno di articolazione (75) sull’unità motore (fig. D4). Verificare che i tiranti sul manicotto più piccolo siano sul lato interno del giunto.
• Infilare il perno di articolazione attraverso i giunti e il forno di snodo, come mostrato.
• Bloccare in posizione i tiranti, usando i fermagli circolari (26).
• Montare sul telaio del motore il relativo coperchio (76), utilizzando le viti (27) (fig. D5).
Montaggio del complessivo del telaio del motore sul piano (fig. E1 - E6)
Bulloneria necessaria: 2 manopole di bloccaggio (28), 2 bulloni a testa tonda (29), 2 cerniere (30), 2 bulloni a testa esagonale (31), 2 rondelle piatte (32), 2 dadi autobloccanti (33), 3 viti a brugola (35), 3 rondelle dentate (36), 3 dadi (38), 8 molle a tazza (42), 8 madreviti (48), 6 rondelle piatte (52) (fig. E1).
Page 65
48
ITALIANO
Montaggio delle staffe del telaio
• Mettere il piano della sega capovolto su un piano di lavoro, come mostrato (fig. E2).
• Collocare le staffe (77) sui perni.
• Collocare una rondella (42) e un dado (48) sull’estremità di ogni perno.
• Serrare i dadi a mano.
Montaggio delle cerniere
• Disporre una cerniera (30) nel foro di articolazione (79) (fig. E3).
• Tenere fermo il complessivo del telaio del motore tra le staffe (77) come mostrato (fig. E4).
• Mantenendo con una mano il telaio del motore in posizione verticale, individuare le cerniere (30) tra le linguette (80), dietro i bordi a ogni estremità del telaio del motore.
• Allineare i fori delle staffe, il telaio del motore e le cerniere.
• Inserire un bullone (31) in ogni foro.
• Collocare un dado (33) sull’estremità di ogni bullone.
• Serrare i dadi.
Manopole delle manopole di bloccaggio inclinazione
• Mantenendo con una mano il telaio del motore in posizione verticale, inserire una rondella (32) tra le staffe (77) e i bordi a ogni estremità del telaio del motore (fig. E5).
• Allineare le rondelle con i fori quadrati (81).
• Inserire un bullone a testa tonda (29) in ogni foro.
• Collocare una manopola di bloccaggio inclinazione (28) all’estremità di ogni bullone.
• Serrare le manopole.
Manopole degli arresti dell’inclinazione
• Inserire una vite (35) provvista di rondella (52) nella fessura sul lato sinistro della manopola di bloccaggio (28), nella staffa anteriore (77A) (fig. E6).
• Inserire una vite (35) provvista di rondella (52) nella fessura su entrambi i lati delle manopola di bloccaggio (28), nella staffa posteriore (77B).
• Mettere una rondella (52), una rondella dentata (36) e un dado (38) all’estremità di ogni vite.
• Serrare i dadi a mano.
Montaggio del cuneo (fig. F1 - F3)
Bulloneria necessaria: 1 bullone a testa tonda (44), 1 molla a tazza (45), 1 dado (46) (fig. F1).
• Mettere il cuneo (6) contro la piastra di sostegno (81), con l’asola sopra le linguette (fig. F2). Fare attenzione: la freccia (82) sulla piastra di sostegno deve puntare verso la cima del cuneo.
• Posizionare la piastra di ritegno (83) contro il cuneo.
• Inserire il bullone (44) nell’asola della staffa di montaggio (84) (fig. F3).
• Posizionare il complessivo del cuneo contro la staffa di montaggio, con i bordi attorno alla staffa.
• Mettere la molla a tazza (45) e il dado (46) sul bullone.
Verificare che il lato concavo della molla a tazza poggi contro la piastra di ritegno.
• Serrare il dado a mano.
Montaggio delle rondelle di fissaggio lama (fig. G1 & G2)
• Mettere il distanziale (85) sull’alberino della lama (86) (fig. G1).
• Ruotare l’alberino della lama (86) finché l’incavo per la chiavetta (87) non è rivolto verso l’alto (fig. G2).
• Inserire la chiavetta (88) nell’incavo.
• Collocare una rondella di fissaggio interna (89) sull’alberino (fig. G1). Fare attenzione: la chiave deve restare in posizione.
• Collocare una rondella di fissaggio esterna (90) sull’alberino.
• Montare il dado della lama (91). Verificare che l’anello sul dado della lama poggi contro la rondella di fissaggio esterna.
• Serrare il dado a mano.
Montaggio del gruppo paralama (fig. H1 - H4)
Bulloneria necessaria: 2 dadi (23), 2 rondelle piatte (24), 7 viti con intaglio a croce (34), brugole (35) (fig. H1).
Montaggio del riparo amovibile
• Mantenere il riparo amovibile (92) tra le staffe (77) (fig. H2).
• Collocare una rondella (24) tra le staffe e il paralama amovibile.
• Allineare i fori delle staffe, le rondelle e il paralama amovibile.
• Inserire una vite (35) nei fori.
• Collocare un dado (23) all’estremità di ogni vite.
• Serrare i dadi.
Montaggio del paralama fisso
• Mantenendo il paralama amovibile (92) fermo in posizione verticale, collocare il paralama fisso (93) contro il telaio del motore, allineando i fori delle viti (fig. H3). Il bordo del paralama amovibile deve essere collocato dietro le linguette della flangia (94) sul paralama fisso.
• Montare il paralama fisso sul telaio del motore (63), utilizzando le viti (34).
Montaggio del foro di uscita polveri
• Posizionare il foro di uscita polveri (95) contro il paralama, allineando i fori delle viti (fig. H4).
• Montare il foro di uscita polveri sul paralama (93), utilizzando le viti (34).
Montaggio del supporto gambe (fig. I1 - I3)
Bulloneria necessaria: 16 rondelle piatte (24), 16 dadi a testa esagonale (37), 16 dadi (38) (fig. I1).
Montaggio delle gambe
• Tenere la prima gamba (96) in posizione contro uno degli angoli del piano (fig. I2).
• Allineare i fori della gamba e i bordi sull’angolo del piano.
• Inserire un bullone (37) in ogni foro.
• Collocare una rondella (24) e un dado (38) all’estremità di ogni bullone. Serrare i dadi a mano.
• Ripetere la stessa procedura sulle altre gambe.
Montaggio delle traverse
• Tenere una traversa corta (97) tra ogni coppia di gambe montate, sul lato più corto del piano (fig. I3).
• Allineare i fori delle gambe e le estremità delle traverse.
• Inserire un bullone (37) in ogni foro.
• Collocare una rondella (24) e un dado (38) all’estremità di ogni bullone. Serrare i dadi a mano.
• Ripetere la stessa procedura per le traverse lunghe (98).
Montaggio della cassetta dell’interruttore (fig. J1 - J5)
Bulloneria necessaria: D27400: 2 viti con intaglio a croce (39), 4 viti con intaglio a croce (40), 3 pressacavi (41) (fig. J1). D27400T: 2 viti con intaglio a croce (39), 3 pressacavi (41), 2 asole (54), 2 rondelle piatte (54), 2 dadi (55) (fig. D1).
• Per fissare la staffa alla cassetta dell’interruttore, seguire una delle procedure successive:
- D27400: Montare la staffa (99) sulla cassetta dell’interruttore (100) mediante le viti (40) (fig. J2).
- D27400T: Infilare le viti (53) attraverso la staffa (99) e la cassetta dell’interruttore (100) come mostrato (fig. J3). Mettere una rondella (54) e un dado (55) sulle viti. Serrare i dadi.
• Montare la cassetta dell’interruttore (100) sul piano, utilizzando le viti (39) (fig. J4).
• Fermare i pressacavi (41) sul cavo (101) che va dalla cassetta dell’interruttore al motore (fig. J5).
• Fissare i pressa cavi ai bordi arretrati del piano.
Page 66
49
ITALIANO
Attenzione: il cavo deve svolgersi ordinatamente lungo i bordi del piano ed essere abbastanza lungo da consentire di inclinare al massimo il gruppo del telaio del motore.
Montaggio delle guide (fig. K1 - K3)
Bulloneria necessaria: 3 dadi (23), 5 dadi a testa tonda (29), 5 molle di compressione rondelle (49), 2 manopole di bloccaggio (50) (fig. K1).
• Raddrizzare la macchina.
• Serrare saldamente tutti i fissaggi che fermano il piano al supporto delle gambe.
Montaggio del binario di bloccaggio
• Inserire un bullone (29) in ogni foro del piano (fig. K2).
• Collocare una molla di compressione (49) su ogni bullone (29), come mostrato.
• Collocare il binario (12) sui bulloni.
• Installare una manopola di bloccaggio (50) sui bulloni.
Montaggio del binario guida
• Inserire un bullone (29) in ogni foro del piano (fig. K3).
• Collocare una molla di compressione (49) su ogni bullone (29), come mostrato.
• Collocare il binario (4) sui bulloni.
• Installare un dado (23) sui bulloni. Non serrare ancora i dadi.
• Assemblare la guida come descritto di seguito e farla scivolare dietro il binario guida (4).
• Il binario va regolato ruotando ogni singolo dado finché la piastra guida non scivola, senza alcun gioco.
Montaggio della guida (fig. L1 & L2)
• Prendere il sostegno della (102) e farlo scivolare dietro il binario di bloccaggio (12) (fig. L1).
• Serrare le manopole di blocco (50).
• Mettere la staffa della guida (103) sul supporto della guida (102).
• Inserire un dado (23) e una manopola di bloccaggio (51) sulle estremità filettate, come mostrato. Non serrare troppo il dado: la staffa della guida deve poter girare attorno all’estremità filettata.
• Fare scivolare il sostegno di fissaggio guida (104) sul profilo della guida (105) (fig. L2).
• Mettere il profilo della guida contro il bordo sollevato della staffa della guida.
• Fissare il profilo della guida usando i dadi ad alette (106).
Montaggio lama della troncatrice (fig. A, M1 & M2)
I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere pericolosi.
Quando si maneggiano le lame, adoperare un supporto o indossare dei guanti.
• Sollevare l’alberino della lama (86) (fig. M1) nella posizione più alta, usando l’apposita leva (11) (fig. A).
• Estrarre il dado (91) e la rondella di fissaggio esterna (90) (fig. M1).
• Installare la lama (7) sullo spallamento (107) presente sulla rondella di fissaggio interna (89), accertandosi che i denti del bordo superiore della lama siano rivolti in avanti (verso l’operatore).
• Rimontare la rondella di fissaggio esterna (90) e il dado (91) come mostrato. Verificare che l’anello sul dado della lama poggi contro la rondella di fissaggio esterna.
• Serrare il dado ruotandolo in senso antiorario. Usare la chiave a brugola e la chiave composta (fig. M2).
Regolazione coltello apritaglio (fig. N1 & N2)
• Allenti il dado (46) di alcuni giri.
• Regolare il cuneo (6) in modo che la distanza tra cuneo e lama sia di 3-8 mm e la distanza tra il dente più alto e il cuneo di circa 13 mm (fig. N2).
• Serrare il dado senza rimuovere il cuneo.
Montaggio dell’inserto del piano (fig. O)
• Mettere l’inserto (3) nella cavità del piano.
• Installare l’inserto sul piano, usando la vite (56).
Non fare funzionare mai la macchina senza l’inserto del piano e quando è usurato o danneggiato, sostituirlo immediatamente.
Montaggio del paralama superiore (fig. P)
• Fissare il paralama superiore (5) al cuneo, usando la vite (47) e il dado autobloccante (23).
Fissaggio della scala per il taglio inclinato (fig. Q)
• Regolare la lama ad angolo retto, seguendo le istruzioni successive.
• Fissare la scala per il taglio inclinato (108) sulla staffa del telaio (77), facendo attenzione a far coincidere il contrassegno di 0° con il bordo del paralama (93).
Posizionamento della macchina
• Collocare la macchina nella posizione in cui sarà utilizzata.
Farsi sempre aiutare quando si sposta la macchina che è troppo pesante per una persona sola.
• Se possibile, imbullonare la macchina al pavimento, usando i fori di fissaggio da terra presenti.
• Collegare la macchina all’alimentazione di rete.
Regolazione
Prima di effettuare la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Regolazione della lama in altezza (fig. A)
• Afferrare la leva di sollevamento (11) e regolare l’altezza della lama.
- Girarla in senso antiorario per aumentare l’altezza.
- Per diminuire l’altezza, girare la leva in senso antiorario.
Controllo e regolazione della lama rispetto alla guida (fig. R)
• Collocare la lama nella posizione più alta.
• Regolare la guida sulla posizione di taglio lungo-vena.
• Per controllare la precisione dell’impostazione, collocare la guida contro la lama.
• Se è necessario effettuare una regolazione, allentare i dadi (48) che fissano le staffe (77) al piano della sega. Colpire le staffe con un mazzuolo, finché la lama non è parallela alla guida.
• Fissare bene i dadi usando la chiave a tubo (16).
Regolazione degli arresti per li taglio inclinato (fig. S1 & S2)
• Collocare la lama nella posizione più alta.
Regolazione degli arresti per i tagli ad angolo retto (fig. S1)
• Allentare le manopole di bloccaggio (28).
• Con una squadra a triangolo, controllare l’angolo tra la lama e il piano.
• Regolare l’angolo d’inclinazione finché la lama non è esattamente a 90° rispetto al piano.
• Serrare le manopole.
• Regolare l’arresto dell’inclinazione allentando i dadi (109) e posizionandoli contro il complessivo del telaio del motore. Serrare saldamente i dadi.
Page 67
50
ITALIANO
Regolazione dell’arresto per tagli ad angolo inclinato (fig. S2)
• Allentare le manopole di bloccaggio (28).
• Con una squadra a triangolo, controllare l’angolo tra la lama e il piano.
• Regolare l’angolo d’inclinazione finché la lama non è esattamente a 45° rispetto al piano.
• Serrare le manopole.
• Regolare l’arresto dell’inclinazione allentando il dado (110) e posizionandolo contro il complessivo del telaio del motore. Serrare bene il dado.
Regolazione della guida (fig. T1 - T3)
Regolazione della guida per il taglio lungo-vena (fig. T1)
• Fare scivolare il gruppo della guida dietro il binario di fissaggio (12).
• Allentare la manopola di bloccaggio (51) e girare la guida finché non è parallela alla lama della sega.
• Serrare la manopola.
• Allentare i dadi ad alette (106) e fare scivolare il profilo della guida (105) fino a ottenere l’estensione massima per il taglio lungo-vena sopra il piano.
• Serrare i dadi ad alette.
• Impostare il complessivo della guida trasversalmente sul piano e posizionarlo usando la scala (111).
• Serrare le manopole di bloccaggio della guida (50).
Regolazione della guida per il taglio traverso-vena (fig. T2 & T3)
La staffa della guida ha delle posizioni preimpostate su 0°, 15°, 30° e 45° e può essere regolato su qualsiasi angolo intermedio.
• Fare scivolare il gruppo della guida dietro il binario di guida (4) (fig. T2).
• Allentare la manopola di bloccaggio (51) e girare la guida finché non è a 90° rispetto alla lama della sega.
• Per i tagli obliqui, impostare l’angolo necessario (fig. T3).
• Serrare la manopola di bloccaggio.
• Serrare il dado ad alette (106).
• Posizionare il profilo della guida (105) a una distanza dalla lama tale che questa non intralci la guida stessa.
• Serrare i dadi ad alette.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
• Non utilizzare mai la sega per lavorazioni a mano libera!
• Non usare mai la sega per scanalare!
• Non lavorare pezzi curvi, inarcati o imbutiti. Deve esistere almeno un lato diritto e liscio contro il guida pezzo o la guida graduata.
• Sostenere sempre i pezzi lunghi per evitare il rinculo.
• Non rimuovere nessun residuo dalla zona della lama mentre la lama è in funzione.
• Non usare mai la macchina senza il paralama superiore.
Accensione e spegnimento (fig. U)
L’interruttore on/off (1) non è provvisto di funzione di minima tensione: se dovesse verificarsi un’interruzione nell’alimentazione elettrica per un qualsivoglia motivo, l’interruttore deve essere deliberatamente riattivato.
• Per accendere la macchina, premere il tasto di avvio verde (112).
• Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso (113).
Tagli principali della segatrice
Taglio secondo la fibra (refilatura) (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Posizionare su 0° l’angolo per il taglio inclinato.
• Regolare l’altezza della lama
• Regolare la guida sulla posizione di taglio lungo-vena.
• Tenere il pezzo in lavorazione aderente al piano e contro la guida. Il pezzo deve essere mantenuto a circa 25 mm di distanza dalla lama.
• Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
• Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la velocità massima.
• Inserire lentamente il pezzo da lavorare sotto il paralama superiore, mantenendolo saldamente premuto contro la guida. Lasciare che i denti taglino, senza forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della lama deve essere mantenuta costante.
• Ricordare di usare il cuneo (114) in prossimità della lama.
• Dopo aver terminato il taglio, spegnere la macchina, attendere che la lama si fermi e rimuovere il pezzo.
• Non spingere mai e non afferrare il lato libero o tagliato del pezzo in lavorazione.
• Quando si tagliano dei pezzi piccoli, servirsi sempre di un’asta di spinta.
Tagli di sbieco
• Posizionare la macchina sull’inclinazione desiderata.
• Procedere come per normali tagli lungo-vena.
Taglio traverso-vena (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Posizionare su 0° l’angolo per il taglio inclinato.
• Regolare l’altezza della lama
• Regolare la guida per il taglio traverso-vena.
• Tenere il pezzo in lavorazione (115) aderente al piano e contro la guida (105). Il pezzo deve essere mantenuto a circa 25 mm di distanza dalla lama.
• Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
• Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la velocità massima.
• Mantenere il pezzo saldamente contro la guida e spostarlo insieme al gruppo della guida, finché non arriva sotto al paralama superiore. Lasciare che i denti taglino, senza forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della lama deve essere mantenuta costante.
• Dopo aver terminato il taglio, spegnere la macchina, attendere che la lama si fermi e rimuovere il pezzo.
Taglio traverso-vena inclinato
• Posizionare la macchina sull’inclinazione desiderata.
• Procedere al taglio come descritto per il taglio traverso-vena.
Tagli angolati (fig. T3)
• Posizionare la lama sull’angolo desiderato.
• Procedere al taglio come descritto per il taglio traverso-vena.
Taglio composto
Questo taglio è una combinazione di taglio inclinato e obliquo.
• Posizionare la macchina sull’inclinazione desiderata.
• Posizionare la lama sull’angolo desiderato.
• Procedere come per i tagli obliqui.
Aspirazione polveri
La macchina è provvista di una porta di 28 mm per l’estrazione delle polveri, sopra il paralama superiore, e di un’uscita polveri di 100 mm sul lato del paralama fisso.
• Collegare un aspirapolvere adatto ogni volta che si lavora.
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
Page 68
51
ITALIANO
Manutenzione
Il Vostro prodotto DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
• Pulire regolarmente il ripiano del tavolo.
• Pulire regolarmente il complessivo della guida.
• Pulire regolarmente il sistema di raccolta della polvere.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro prodotto DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro prodotto DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
Page 69
52
NEDERLANDS
BOUWPLAATSZAAGMACHINE D27400/D27400T
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D27400 D27400T
Spanning V 230 400 Opgenomen vermogen W 2.100 3.000 Afgegeven vermogen W 1.600 2.280 Zaagbladdiameter mm 315 315 Asgat mm 30 30 Zaagbladdikte mm 2,2 2,2 Max. snelheid zaagblad min-13.000 3.000 Zaagcapaciteit bij 90° (links/rechts) mm 94 94 Max. verstekhoek (links en rechts) 45° 45° Max. afschuiningshoek (links) 45° 45° Max. diepte snede bij 0° afschuining mm 94 94 Max. diepte snede bij 45° afschuining mm 66 66 Automatische remtijd blad s < 10 < 10 Omgevingstemperatuur °C 5 - 40 5 - 40 Gewicht kg 42 42
Zekeringen:
230 V machines 16 A 400 V machines 16 A per fase
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
D27400/D27400T
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
D27400 D27400T
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 97 97 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 106 106 * op de werkplek
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 70
53
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht (250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag eveneens een hittebestendig schort indien de vrijkomende spanen aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Bij gebruik onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien het beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte of beschadigde onderdelen dienen door een erkend DEWALT servicecentrum te worden vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u deze achterlaat. Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
16 Voorkom onbedoeld inschakelen
Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Misbruik het snoer niet
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
19 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Extra veiligheidsvoorschriften voor zaagtafels
21 Zaagbladen
Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd de zaagbladen scherp. Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven. Zie voor de juiste bladafmetingen de technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding zijn vermeld en overeenstemmen met EN 847-1. Gebruik geen adapters of asringen.
22 Zaagbladbeschermingen
Tijdens het zagen moeten de beschermingen op hun plaats zijn.
23 Onderhoud van het zaagbladflenzen
Controleer of het blad niet is beschadigd en of de zaagbladflenzen op de contactoppervlakken schoon zijn. Draai aan met beide sleutels.
24 Spouwmes
Zorg dat het spouwmes op de juiste afstand van het blad - 3-5 mm - is ingesteld. Gebruik alleen het oorspronkelijke spouwmes.
25 Duwstok/duwblok
Gebruik altijd een duwstok of duwblok en plaats tijdens het zagen uw handen niet op een afstand van minder dan 150 mm van de zaag.
26 Materiaal
Gebruik de zaag alleen voor het zagen van massief hout, spaanplaat, boardplaat en multiplex. Deze materialen mogen zijn bedekt met een kunststof rand of laminaten van kunststof/lichtmetaallegering.
Page 71
54
NEDERLANDS
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Werkblad 1 Motorframe 1 Motorunit met schakelkast 1 Zaagbladbeschermkap 1 Stofuitlaat 1 Aanslag 1 Duwhout 1 Krimpfolieverpakking met inhoud:
1 Bovenste beschermkap 1 Klemsteun aanslag 1 Aanslaghouder 1 Aanslagsteun 1 Motorframedeksel 1 Schakelkastbeugel 1 As voor hoogteinstelling 1 Beweegbare zaagbladbeschermkap 1 Schaal voor afschuiningsinstelling 2 Kolommen 1 Draaipin 1 Hendel voor hoogteinstelling 1 Vergrendelknop aanslag 2 Vergrendelknoppen afschuininstelling 3 Kabelklemmen 2 Scharnieren 2 M8 x 16 zeskantbouten 2 M8 x 30 zeskantbouten 2 M6 x 20 slotbouten 3 M6 zelfborgende moeren 2 M8 zelfborgende moeren 5 M6 moeren 2 M6 vleugelmoeren 5 M6 x 16 inbusschroeven 1 M6 x 25 inbusschroef 2 M5 x 60 gleufkopschroeven (D27400T) 2 M5 moeren (D27400T) 4 4,2 x 16 kruiskopschroeven (D27400) 2 4,8 x 16 kruiskopschroeven 7 3,5 x 9,5 kruiskopschroeven 2 M4 x 8 kruiskopschroeven 2 D5 sluitringen (D27400T) 1 D6 sluitring 2 D6-11 sluitringen 6 D6,6-18 sluitringen 2 D9-27 sluitringen 3 D6,4 getande ringen 2 D8 borgringen 2 D12 borgringen
1 Krimpfolieverpakking met inhoud:
1 Tafelinzetstuk 1 Klemset voor spouwmes
1 Spouwmes 1 Zaagblad 1 Klemringset voor zaagblad 1 Opvulring 1 Wig 1 Zaagbladmoer 1 4,8 x 16 kruiskopschroeven, verzonken 1 M10 x 30 slotbout 1 M10 moer 1 D10 schotelveer 1 Inbussleutel 5 mm 1 Inbussleutel 8 mm 1 Dopsleutel 10 mm 1 Dopsleutel 13 mm 1 Combinatiesleutel
1 Doos met:
4 Poten 2 Korte dwarsbalken 2 Lange dwarsbalken 2 Motorframebeugels 1 Klemrail aanslag 1 Schuifrail aanslag 1 Zak met:
2 Klemknoppen aanslagrail 5 M6 x 20 slotbouten
16 M6 x 12 zeskantbouten
3 M6 zelfborgende moeren
8 M6 dopmoeren 16 M6 moeren 16 D6 sluitringen
8 D6 schotelveren
5 D6 drukveren
1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw D27400/D27400T zaagmachine is een professionele machine voor het zagen van hout en houtproducten op bouwwerkplaatsen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Werkblad 3 Tafelinzetstuk 4 Schuifrail aanslag 5 Bovenste beschermkap 6 Spouwmes 7 Zaagblad 8 Gecombineerde lengte- en verstekaanslag
9 Onderstel 10 Vloerverankeringsgat 11 Hendel voor hoogteinstelling 12 Klemrail aanslag
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens).
Page 72
55
NEDERLANDS
De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Driefase-machines moeten direct op het net worden aangesloten. Dit moet door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
Monteren
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Uitpakken
• Verwijder alle onderdelen, dozen en folieverpakkingen uit de doos.
Identificatie van de montageonderdelen (fig. B)
Pak eerst alle montageonderdelen uit en sorteer deze. 15 Combinatiesleutel 16 Dopsleutel 10 mm 17 Dopsleutel 13 mm 18 Inbussleutel 5 mm 19 Inbussleutel 8 mm 20 Kolom 21 Draaipin 22 Borgring D12 23 Zelfborgende moer M6 24 Vlakke sluitring D6 25 Zeskantbout M8 x 30 26 Borgring D8 27 Kruiskopschroef M4 x 8 28 Vergrendelknop afschuininstelling 29 Slotbout M6 x 20 30 Scharnier 31 Zeskantbout M8 x 16 32 Vlakke sluitring D9-27 33 Zelfborgende moer M8 34 Kruiskopschroef 3,5 x 9,5 35 Inbusschroef M6 x 16 36 Getande ring D6,4 37 Zeskantbout M6 x 12 38 Moer M6 39 Kruiskopschroef 4,8 x 16 40 Kruiskopschroef 4,2 x 16 (D27400) 41 Kabelklem 42 Schotelveer D6 43 Vleugelmoer M6 44 Slotbout M10 x 30 45 Schotelveer D10 46 Moer M10 47 Inbusschroef M6 x 25 48 Dopmoer M6 49 Drukveer D6 50 Klemknop aanslagrail 51 Vergrendelknop aanslag 52 Vlakke sluitring D6,6-D18 53 Gleufkopschroef M5 x 60 (D27400T) 54 Vlakke sluitring D5 (D27400T) 55 Moer M5 (D27400T) 56 Kruiskopschroef, verzonken 4,8 x 16
Benodigde en aanbevolen gereedschappen
Naast de gereedschappen die bij de machine worden geleverd, hebt u de volgende gereedschappen nodig:
- Platte schroevendraaier
- Kruiskopschroevendraaier
- Duimstok
- Tekendriehoek
- Zachte hamer (of normale hamer en blok hout)
Gebruik altijd gereedschap van het juiste type en het juiste formaat.
Monteren van de motorunit aan het motorframe (fig. C1 - C5)
Benodigde montageonderdelen: 2 kolommen (20), 2 borgringen (22) (fig. C1).
• Plaats de motorunit op een werktafel met de aandrijfas (61) naar boven gericht.
• Steek de montagebeugel voor het spouwmes (62) door de opening in het motorframe (63) (fig. C2).
• Houd het frame (63) onder een hoek zoals afgebeeld om het eerste ophangoor (64) door de uitsparing (65) te laten passeren (fig. C3).
• Draai het frame met de klok mee om het tweede ophangoor door de uitsparing te laten passeren.
• Houd het frame weer waterpas en breng de ophanggaten op een lijn met de gaten in het motorframe (fig. C4).
• Steek een kolom (20) door elk van de openingen in het motorframe en de ophangoren (66) totdat het rechthoekige eind (67) in de overeenkomstige sleuf (68) zit (fig. C4).
• Fixeer de kolommen (20) op hun plaats met behulp van de borgringen (22) (fig. C5).
Monteren van de liftinstallatie van het zaagblad (fig. D1 – D5)
Benodigde montageonderdelen: 1 draaipin (21), 1 zelfborgende moer (23), 1 vlakke sluitring (24), 2 zeskantbouten (25), 2 borgringen (26), 2 kruiskopschroeven (27) (fig. D1).
• Draai het samengestelde motorframe op zijn zijkant zoals afgebeeld (fig. D2).
• Positioneer de as voor hoogteinstelling (69) op het motorframe. De pennen (70) moeten in de overeenkomstige gaten (71) passen.
• Monteer de as voor hoogetinstelling (25).
• Plaats de hendel voor hoogteverstelling (11) op de as (69) (fig. D3). Zorg ervoor dat de platte kant in de hendel naar de platte kant (72) op de as gericht is.
• Bevestig de hendel met behulp van een ring (24) en moer (23).
• Draai de hendel voor hoogteinstelling met de klok mee totdat de asbussen (73) volledig naar binnen zijn gebracht.
• Breng de gaten in de onderkant van de trepstrippen (74) aan iedere kant van de bussen (73) op een lijn met het draaigat (75) op de motorunit (fig. D4). Zorg ervoor dat de strippen die aan de kleinere bus vastzitten, aan de binnenkant van het gewricht zitten.
• Steek de draaipin door de gewrichten en het draaigat zoals afgebeeld.
• Zet de trekstrippen met behulp van de borgringen (26) op hun plaats vast.
• Monteer het motorframedeksel (76) aan het frame met behulp van de schroeven (27) (fig. D5).
Monteren van het samengestelde motorframe aan de tafel (fig. E1 – E6)
Benodigde montageonderdelen: 2 vergrendelknoppen (28), 2 slotbouten (29), 2 scharnieren (30), 2 zeskantbouten (31), 2 vlakke sluitringen (32), 2 zelfborgende moeren (33), 3 inbusschroeven (35), 3 getande ringen (36), 3 moeren (38), 8 schotelveren (42), 8 dopmoeren (48), 6 vlakke sluitringen (52) (fig. E1).
Monteren van de framebeugels
• Leg de zaagtafel ondersteboven op een werktafel zoals afgebeeld (fig. E2).
• Plaats de beugels (77) over de draadeinden (78).
• Bevestig een ring (42) en een moer (48) aan elk van de draadeinden.
• Draai de moeren handvast aan.
Page 73
56
NEDERLANDS
Monteren van de scharnieren
• Plaats een scharnier (30) in het scharniergat (79) (fig. E3).
• Houd het samengestelde motorframe tussen de beugels (77) zoals afgebeeld (fig. E4).
• Houd het motorframe met een hand in verticale positie. Localiseer ondertussen de scharnieren (30) tussen de nokken (80) achter de randen op ieder uiteinde van het motorframe.
• Breng de gaten in de beugels, het motorframe en de scharnieren op een lijn met elkaar.
• Steek een bout (31) in elk van de gaten.
• Bevestig een moer (33) op het eind van elk van de bouten.
• Draai de moeren vast.
Monteren van de vergrendelknoppen voor de afschuininstelling
• Houd het motorframe in verticale positie. Plaats een ring (32) tussen de beugels (77) en de randen op ieder uiteinde van het motorframe (fig. E5).
• Breng de ringen op een lijn met de vierkante gaten (81).
• Steek een slotbout (29) in de gaten.
• Bevestig een vergrendelknop (28) op het eind van elk van de bouten.
• Draai de knoppen aan.
Monteren van de afschuinaanslagen
• Steek een schroef (35) voorzien van een ring (52) in de sleuf aan de linkerkant van de vergrendelknop (28) in de voorste beugel (77A) (fig. E6).
• Steek een schroef (35) voorzien van een ring (52) in de sleuven aan beide kanten van de vergrendelknop (28) in de achterste beugel (77B).
• Bevestig een vlakke sluitring (52), een getande ring (36) en een moer (38) aan het eind van elk van de schroeven.
• Draai de moeren handvast aan.
Monteren van het spouwmes (fig. F1 -F3)
Benodigde montageonderdelen: 1 slotbout (44), 1 schotelveer (45), 1 moer (46) (fig. F1).
• Plaats het spouwmes (6) tegen de steunplaat (81) waarbij het sleufgat over de nokken valt (fig. F2). Zorg ervoor dat de pijl (82) op de steunplaat naar de bovenkant van het spouwmes wijst.
• Plaats de klemplaat (83) tegen het spouwmes.
• Steek een bout (44) in het sleufgat in de montagebeugel (84) (fig. F3).
• Plaats het samengestelde spouwmes tegen de montagebeugel waarbij de randen om de beugel grijpen.
• Bevestig een schotelveer (45) en een moer (46) aan de bout.
Zorg ervoor dat de holle kant van de schotelveer tegen de klemplaat zit.
• Draai de moer handvast aan.
Monteren van de klemringset voor het zaagblad (fig. G1 & G2)
• Schuif de afstandsbus (85) op de motoras (86) (fig. G1).
• Draai aan de motoras (86) totdat in de sleuf (87) naar boven gericht is (fig. G2).
• Steek de wig (88) in de sleuf.
• Plaats de binnenste klemring (89) op de as (fig. G1). Let er op dat de wig op zijn plaats blijft.
• Plaats de buitense klemring (90) op de as.
• Bevestig de zaagbladmoer (91). Let erop dat de ring van de zaagbladmoer tegen de buitenste klemring aanligt.
• Draai de moer handvast aan.
Montage van de zaagbladbescherming (fig. H1 – H4)
Benodigde montageonderdelen: 2 moeren (23), 2 vlakke sluitringen (24), 7 kruiskopschroeven (34), 2 inbusschroeven (35) (fig. H1).
Monteren van de beweegbare beschermkap
• Houd de beweegbare beschermkap (92) tussen de beugels (77) (fig. H2).
• Plaats een ring (24) tussen de beugels en de beweegbare beschermkap.
• Breng de gaten in de beugels, de ringen en de beweegbare beschermkap op een lijn met elkaar.
• Steek een schroef (35) in de gaten.
• Bevestig een moer (23) op het eind van elk van de schroeven.
• Draai de moeren vast.
Monteren van de vaste beschermkap
• Houd de beweegbare beschermkap (92) in verticale positie. Plaats de vaste beschermkap (93) tegen het motorframe en breng de schroefgaten op een lijn met elkaar (fig. H3). De rand van de beweegbare beschermkap moet achter de omgezette nokken (94) op de vaste beschermkap passen.
• Monteer de vaste beschermkap aan het motorframe (63) met behulp van de schroeven (34).
Monteren van de stofuitlaat
• Plaats de stofuitlaat (95) tegen de zaagbladbeschermkap en breng de schroefgaten op een lijn met elkaar (fig. H4).
• Monteer de stofuitlaat aan de zaagbladbeschermkap (93) met behulp van de schroeven (34).
Monteren van het frame met poten (fig. I1 – I3)
Benodigde montageonderdelen: 16 vlakke sluitringen (24), 16 zeskantbouten (37), 16 moeren (38) (fig I1).
Monteren van de poten
• Houd de eerste poot (96) op zijn plaats tegen een van de hoeken van het tafelblad (fig. I2).
• Breng de gaten in de poot en de randen van de hoek van het tafelblad op een lijn met elkaar.
• Steek een bout (37) in elk van de gaten.
• Bevestig een ring (24) en een moer (38) aan het eind van elk van de bouten. Draai de moeren met de hand aan.
• Herhaal dit bij de andere poten.
Monteren van de dwarsbalken
• Houd een korte dwarsbalk (97) tussen elk paar poten dat aan de korte kant van de tafel is gemonteerd (fig. I3).
• Breng de gaten in de poten en de uiteinden van de dwarsbalken op een lijn met elkaar.
• Steek een bout (37) in elk van de gaten.
• Bevestig een ring (24) en een moer (38) aan het eind van elk van de bouten. Draai de moeren met de hand aan.
• Herhaal dit bij de lange dwarsbalken (98).
Monteren van de schakelkast (fig. J1 - J5)
Benodigde montageonderdelen: D27400: 2 kruiskopschroeven (39), 4 kruiskopschroeven (40),3 kabelklemmen (41) (fig. J1). D27400T: 2 kruiskopschroeven (39), 3 kabelklemmen (41), 2 gleufkopschroeven (53), 2 vlakke sluitringen (54), 2 moeren (55) (fig. J1).
• Om de beugel aan de schakelkast te bevestigen, volgt u een van de onderstaande instructies:
- D27400: Monteer de beugel (99) aan schakelkast (100) met behulp van de schroeven (40) (fig. J2).
- D27400T: Steek de schroeven (53) door de beugel (99) en de schakelkast (100) zoals afgebeeld (fig. J3). Bevestig een ring (54) en een moer (55) aan de schroeven. Draai de moeren vast.
• Monteer de schakelkast (100) aan het tafelblad met behulp van de schroeven (39) (fig. J4).
• Klik the klemmen (41) aan de kabel (101) die van de schakelkast naar de motor loopt (fig. J5).
• Zet de klemmen vast aan de terugwijkende randen van het tafelblad.
Page 74
57
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat de kabel netjes langs de binnenkant van de randen van het tafelblad wordt geleid. Let er op dat er voldoende kabel vrij blijft waarmee het motorframe naar de maximum hoek kan worden gekanteld.
Monteren van de rails (fig. K1 - K3)
Benodigde montageonderdelen: 3 moeren (23), 5 slotbouten (29), 5 drukveren (49), 2 klemknoppen (50) (fig K1).
• Zet de machine rechtop.
• Trek alle bevestigingsmiddelen waarmee het tafelblad aan het onderstel vastzit aan.
Monteren van de klemrail
• Steek een bout (29) in elk van de gaten in het tafelblad (fig. K2).
• Plaats een drukveer (49) op elk van de bouten (29) zoals afgebeeld.
• Plaats de rail (12) op de bouten.
• Bevestig een klemknop (50) op de bouten.
Monteren van de schuifrail
• Steek een bout (29) in elk van de gaten in het tafelblad (fig. K3).
• Plaats een drukveer (49) op elk van de bouten (29) zoals afgebeeld.
• Plaats de rail (4) op de bouten.
• Bevestig een moer (23) op de bouten. Trek de moeren nog niet aan.
• Stel de aanslag samen zoals hieronder beschreven en schuif hem achter de schuifrail (4).
• Stel de rail af door de moeren een voor een aan te draaien totdat de aanslagsteun soepel en zonder speling schuift.
Samenstellen van de aanslag (fig. L1 & L2)
• Neem de aanslagsteun (102) en schuif hem achter de klemrail (12) (fig. L1).
• Draai de klemknoppen (50) vast.
• Place the aanslaghouder (103) op de aanslagsteun (102).
• Bevestig een moer (23) en vergrendelknop (51) op de draadeinden zoals afgebeeld. Draai de moer niet stevig vast omdat de aanslaghouder om het draadeind moet kunnen draaien.
• Schuif de klemsteun van de aanslag (104) in het aanslagprofiel (105) (fig. L2).
• Plaats het aanslagprofiel tegen de opstaande rand van de aanslaghouder.
• Bevestig het aanslagprofiel met behulp van de vleugelmoeren (106).
Monteren van het zaagblad (fig. A, M1 & M2)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.
• Stel de bladas (86) (fig. M1) met de hendel voor hoogteinstelling (11) in op de hoogste positie (fig. A).
• Verwijder de moer (91) en de buitenste klemring (90) (fig. M1).
• Monteer het zaagblad (7) op de schouder (107) op de binnenste klemring (89). Zorg er hierbij voor dat de tanden aan de bovenzijde van het zaagblad naar voren, dus in de richting van de gebruiker wijzen.
• Bevestig de buitenste klemring (90) en de moer (91) weer zoals afgebeeld. Let erop dat de ring van de zaagbladmoer tegen de buitenste klemring aanligt.
• Draai de moer vast door hem tegen de klok in te draaien. Gebruik de inbussleutel en de combinatiesleutel (fig. M2).
Instellen van het spouwmes (fig. N1 & N2)
• Draai de moer (46) een aantal slagen los.
• Stel het spouwmes (6) zodanig af dat de afstand tussen het spouwmes en het zaagblad 3-8 mm is en de afstand tussen de hoogste tand en het spouwmes ca. 13 mm is (fig. N2).
• Draai de moer aan zonder het spouwmes te verplaatsen.
Bevestigen van het tafelinzetstuk (fig. O)
• Plaats het inzetstuk (3) in de uitsparing in het tafelblad.
• Bevestig het inzestuk aan het tafelblad met behulp van de schroef (56).
Gebruik de machine nooit zonder het tafelinzetstuk. Vervang het tafelinzetstuk onmiddellijk bij slijtage of beschadiging.
Monteren van de bovenste beschermkap (fig. P)
• Maak de bovenste beschermkap (5) aan het spouwmes vast met de schroef (47) en de zelfborgende moer (23).
Bevestigen van de schaal voor afschuiningsinstelling (fig. Q)
• Stel het zaagblad op een rechte hoek af volgens de onderstaande instructies.
• Plak de schaal voor afschuiningsinstelling (108) op de framebeugel (77), waarbij u ervoor zorgt dat de 0°-markering met de rand van de zaagbladbeschermkap (93) samenvalt.
De machine in de juiste positie plaatsen
• Zet de machine in de locatie waar u deze wilt gebruiken.
Verplaats de machine altijd met hulp. De machine is te zwaar voor één persoon.
• Bevestig de machine indien mogelijk met bouten aan de vloer via de aanwezige vloerverankeringsgaten.
• Sluit de machine op de netspanning aan.
Instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Instellen van de zaagdiepte (fig. A)
• Pak de hendel voor hoogteinstelling (11) beet en stel de zaagdiepte in.
- Draai met de klok mee om de instelling te vergroten.
- Draai tegen de klok in om de instelling te verkleinen.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de aanslag (fig. R)
• Stel het zaagblad in op de hoogste positie.
• Stel de aanslag in voor langszagen.
• Controleer of de afstelling correct is, door de aanslag tegen het zaagblad te schuiven.
• Als de afstand moet worden aangepast, draait u de moeren (48) waarmee de beugels (77) aan het tafelblad zijn bevestigd, wat losser. Tik met een zachte hamer op de beugels totdat het zaagblad parallel aan de aanslag is.
• Draai de moerer met behulp van de dopsleutel (16) stevig aan.
Afstellen van de afschuiningsaanslagen (fig. S1 & S2)
• Stel het zaagblad in op de hoogste positie.
Afstellen van de aanslagen voor de rechte hoek (fig. S1)
• Zet de vergrendelknoppen (28) los.
• Controleer met een tekendriehoek de hoek tussen het zaagblad en het tafelblad.
• Corrigeer de afschuiningshoek totdat het zaagblad in een hoek van exact 90° op het tafelblad staat.
• Draai de blokkeerknoppen vast.
• Stel de afschuiningsaanslag af door de moeren (109) los te draaien en tegen het motorframe aan te plaatsen. Draai de moeren goed vast.
Page 75
58
NEDERLANDS
Afstellen van de aanslag voor de afschuinhoek (fig. S2)
• Zet de vergrendelknoppen (28) los.
• Controleer met een tekendriehoek de hoek tussen het zaagblad en het tafelblad.
• Corrigeer de afschuiningshoek totdat het zaagblad in een hoek van exact 45° op het tafelblad staat.
• Draai de blokkeerknoppen vast.
• Stel de afschuiningsaanslag af door de moer (110) los te draaien en tegen het motorframe aan te plaatsen. Draai de moer goed vast.
Instellen van de aanslag (fig. T1- T3)
Instellen van de aanslag voor langszagen (fig. T1)
• Schuif de aanslag achter de klemrail (12).
• Draai de vergrendelknop (51) los en draai de aanslag totdat hij parallel aan het zaagblad is.
• Draai de knop aan.
• Draai de vleugelmoeren (106) los en schuif het aanslagprofiel (105) over het tafelblad totdat het profiel maximale geleiding bij langszagen biedt.
• Draai de vleugelmoeren aan.
• Schuif de aanslag over de zaagtafel en positioneer deze met behulp van de schaal (111).
• Draai de blokkeerknoppen van de aanslagrail (50) vast.
Instellen van de aanslag voor afkorten (fig. T2 & T3)
De aanslaghouder heeft vooringestelde posities op 0°, 15°, 30° en 45° en kan op iedere tussenliggende hoek worden afgesteld.
• Schuif de aanslag achter de schuifrail (4) (fig. T2).
• Draai de vergrendelknop (51) los en draai de aanslag totdat hij 90° t.o.v. het zaagblad staat.
• Voor verstekzagen; stel de gewenste hoek in (fig. T3).
• Draai de knop aan.
• Draai de vleugelmoeren (106) los.
• Positioneer het aanslagprofiel (105) op een dusdanige afstand van het zaagblad dat het zaagblad de aanslag niet raakt.
• Draai de vleugelmoeren aan.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Zaag met deze zaag nooit uit de vrije hand!
• Gebruik uw zaag nooit om te frezen!
• Zaag geen kromme, gebogen of schotelvormige werkstukken. Er moet minstens een rechte, gladde zijde aanwezig zijn om tegen de zaaggeleider of verstekgeleider te leggen.
• Ondersteun lange werkstukken altijd om terugslag te voorkomen.
• Verwijder geen afgezaagde stukken van het blad als het blad draait.
• Werk nooit met de machine wanneer de bovenste beschermkap niet is geplaatst.
In- en uitschakelen (fig. U)
De aan/uit-schakelaar (1) wordt uitgeschakeld als de spanning wegvalt. Als dit is gebeurd, moet de schakelaar doelbewust opnieuw worden geactiveerd.
• Druk op de groene startknop (112) om de machine in te schakelen.
• Druk op de rode stopknop (113) om de machine uit te schakelen.
Basis zaagsneden
Schulpzagen (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Stel de afschuinhoek in op 0°.
• Stel de zaagdiepte in.
• Stel de aanslag in voor langszagen.
• Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider. Houd het werkstuk ongeveer 25 mm van het zaagblad verwijderd.
• Houd de handen uit de weg van het zaagblad.
• Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
• Leid het werkstuk langzaam onder de bovenste beschermkap door en druk het stevig tegen de geleider. Zorg dat de tanden kunnen snijden, en duw het werkstuk niet met overdreven kracht tegen het zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant worden gehouden.
• Gebruik in de buurt van het zaagblad altijd het duwhout (114).
• Schakel na het zagen de machine uit, laat het zaagblad tot stilstand komen en verwijder het werkstuk.
• Duw nooit tegen de vrije of afgezaagde kant van het werkstuk en trek er ook niet aan.
• Gebruik altijd een duwstok bij het zagen van kleine werkstukken.
Afschuinen
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Ga te werk als bij langszagen.
Afkorten (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Stel de afschuinhoek in op 0°.
• Stel de zaagdiepte in.
• Stel de aanslag in voor afkorten.
• Houd het werkstuk (115) plat op de tafel en tegen de aanslag (105). Houd het werkstuk ongeveer 25 mm van het zaagblad verwijderd.
• Houd de handen uit de weg van het zaagblad.
• Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
• Houd het werkstuk stevig tegen de aanslag en beweeg het werkstuk samen met de aanslag langzaam totdat het werkstuk onder de bovenste beschermkap komt. Zorg dat de tanden kunnen snijden, en duw het werkstuk niet met overdreven kracht tegen het zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant worden gehouden.
• Schakel na het zagen de machine uit, laat het zaagblad tot stilstand komen en verwijder het werkstuk.
Schuinzagen
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Ga te werk als bij afkorten.
Verstekzagen (fig. T3)
• Zet het zaagblad op de gewenste hoek.
• Ga te werk als bij afkorten.
Dubbele versteksnede
Deze bewerking is een combinatie van schuinzagen en verstekzagen.
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Zet de aanslag op de gewenste hoek.
• Ga te werk as bij verstekzagen.
Stofafzuiging
De machine is uitgerust met een 28 mm stofafzuigpoort op de bovenste zaagbladbeschermkap en een 100 mm stofuitlaat aan de zijkant van de vaste beschermkap.
• Sluit bij alle zaagwerkzaamheden een geschikte stofafzuiger aan.
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Page 76
59
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
• Reinig het tafelblad regelmatig.
• Reinig de aanslag regelmatig.
• Reinig regelmatig het stofopvangsysteem.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“ GARANTIE •
Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D
EWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
Page 77
60
NORSK
BYGGEPLASSAG D27400/D27400T
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
D27400 D27400T
Spenning V 230 400 Motoreffekt W 2.100 3.000 Effektforbruk W 1.600 2.280 Bladdiameter mm 315 315 Utsparingsdiameter mm 30 30 Bladtykkelse mm 2,2 2,2 Maks. omdr.hastighet/min 3.000 3.000 Kløvingskapasitet ved 90° (venstre/høyre) mm 94 94 Maks. gjæringsvinkel (venstre og høyre) 45° 45° Maks. avfasingsvinkel (venstre) 45° 45° Maks. snittdybde ved 0° avfasing mm 94 94 Maks. snittdybde ved 45° avfasing mm 66 66 Automatisk bladbremstid s < 10 < 10 Temperaturområde °C 5 - 40 5 - 40 Vekt kg 42 42
Sikringer:
230 V verktøy 16 Ampere, nettspenning 400 V verktøy 16 Ampere, pr. fase
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-Sikkerhetserklæring
D27400/D27400T
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
D27400 D27400T
LpA(lydnivå) dB(A)* 97 97 LWA(akustisk effekt) dB(A) 106 106 * ved brukerens øre
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Sert. Nr.
21111829 001
Page 78
61
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i våte eller fuktige omgivelser. Sørg for god belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux). Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved arbeid utendørs bør du bruke egnede hansker og fottøy som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller flygende partikler. Hvis slike partikler kan bli svært varme, bør du også bruke et varmehindrende forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
6 Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Når verktøyet brukes under ekstreme forhold (for eksempel ved høy fuktighet eller forekomst av metallstøv), kan du øke sikkerheten ved å montere en isolerende transformator eller en (FI) jordfeilbryter.
7 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
8 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
9 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
10 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvavsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig.
11 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er fjernet, før du starter verktøyet.
12 Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du bare bruke skjøteledninger som er beregnet for utendørs bruk og er merket for dette.
13 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken. Ikke bruk underdimensjonert verktøy eller tilbehør til å gjøre jobber som egentlig krever kraftig verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere jobb om det brukes med den hastigheten det er beregnet for. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for personskade.
14 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast, eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene, brytere og verneutstyr ikke er skadet, og at det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert DEWALT serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
15 Trekk ut støpselet for verktøyet
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille, før du forlater det. Trekk ut støpslet når verktøyet ikke er i bruk, før du skifter deler på verktøyet, tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
16 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Pass på at verktøyet er slått av før du setter i støpslet.
17 Stell pent med ledningen
Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
18 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig for barn.
19 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og sikrere ytelse. Følg instruksjonene for vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
20 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav. Reparasjon av verktøyet må utføres av en autorisert DEWALT-reparatør. Reparasjoner må bare utføres av kvalifiserte personer som benytter originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret medføre betydelig fare.
Ekstra sikkerhetsregler for bordsager
21 Sagblader
Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til rotasjonsretningen. Hold bladet skarpt. Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du finner opplysninger om riktig blad under tekniske data. Bare bruk de bladene som er angitt i denne håndboken, og som samsvarer med EN 847-1. Ikke bruk adaptere eller spindelringer.
22 Bladvern
Bruk aldri sagen uten at skjermene er på plass.
23 Vedlikehold av blad og bladflenser
Pass på at bladet ikke er ødelagt eller sprukket, og at bladflensene er rene på anleggsflatene. Bruk begge skrunøklene når du trekker dem til.
24 Spaltekniv
Pass på at spaltekniven er justert til riktig avstand fra bladet - 3,5 mm. Bare den originale spaltekniven må brukes.
25 Skyvestang/skyveblokk
Du må alltid bruke en skyvestang eller skyveblokk, og passe på at du ikke plasserer hendene nærmere enn 150 mm fra sagbladet mens det sager.
26 Materiale
Sagen må ikke brukes til å kappe noen andre materialer enn massivt tre, sponplater, fiberplater og finér. Disse materialene kan ha en plastkant eller være laminert med plast/lettmetall.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
- skader som følge av berøring av roterende deler Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende
sagbladet.
- Fare for skader ved skifting av blad.
- Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
Page 79
62
NORSK
- Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Toppen av bordet 1 Motorramme 1 Motorenhet med koblingsboks 1 Sagbladvern 1 Sponuttak 1 Verneplate 1 Skyvestang 1 Innpakning inneholder:
1 Øvre bladvern 1 Klemstøtte for føringsstykke 1 Skjermbrakett 1 Skjermstøtte 1 Deksel til motorramme 1 Brakett til koblingsboks 1 Heveaksel 1 Bevegelig sagbladvern 1 Avfasingsskala 2 Søyler 1 Svingbolt 1 Hevehendel 1 Låsehjul til skjerm 2 Låsehjul for avfasing 3 Kabelklemmer 2 Hengsler 2 M8 x 16 sekskantskruer 2 M8 x 30 sekskantskruer 2 M6 x 20 styreskruer 3 M6 selvlåsende muttere 2 M8 selvlåsende muttere 5 M6 muttere 2 M6 vingemuttere 5 M6 x 16 umbrakoskruer 1 M6 x 25 umbrakoskrue 2 M5 x 60 skruer med spor (D27400T) 2 M5 muttere (D27400T) 4 4,2 x 16 skruer med krysspor (D27400) 2 4,8 x 16 skruer med krysspor 7 3,5 x 9,5 skruer med krysspor 2 M4 x 8 skruer med krysspor 2 D5 flate skiver (D27400T) 1 D6 flat skive 2 D6-11 flate skiver 6 D6,6-18 flate skiver 2 D9-27 flate skiver 3 D6,4 tannskiver 2 D8 låseringer 2 D12 låseringer
1 Innpakning inneholder:
1 Bordinnlegg 1 Klemmesett for spaltekniv 1 Spaltekniv 1 Blad 1 Skivesett for bladklemme 1 Avstandsstykke 1 Nøkkel 1 Bladmutter 1 4,8 x 16 senkskrue med krysspor 1 M10 x 30 styreskrue 1 M10 mutter 1 D10 konisk skive
1 Umbrakonøkkel 5 mm 1 Umbrakonøkkel 8 mm 1 Pipenøkkel 10 mm 1 Pipenøkkel 13 mm 1 Kombinasjonsnøkkel
1 Boks som inneholder:
4 Ben 2 Korte tverrstenger 2 Lange tverrstenger 2 Braketter for motorramme 1 Klemskinne for føringsstykke 1 Drivskinne for føringsstykke 1 Pose som inneholder:
2 Klemhjul for føringsskinne 5 M6 x 20 styreskruer
16 M6 x 12 sekskantskruer
3 M6 selvlåsende muttere
8 M6 hettemuttere 16 M6 muttere 16 D6 flate skiver
8 D6 koniske skiver
5 D6 trykkfjærer
1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din byggeplassag D27400/D27400T er en profesjonell maskin som er konstruert for saging av tre og treprodukter på byggeplasser.
1 Strømbryter 2 Toppen av bordet 3 Bordinnlegg 4 Drivskinne for føringsstykke 5 Øvre bladvern 6 Spaltekniv 7 Blad 8 Kombinert kløv- og gjæringsskjerm
9 Støtteben 10 Forankringshull i gulv 11 Hevehendel 12 Klemskinne for føringsstykke
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til denne maskinens kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Tre-fase maskiner skal tilsluttes direkte til nettet av en kvalifisert elektriker.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Page 80
63
NORSK
Montering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering av verktøyet.
Pakke ut
• Fjern alle deler, bokser og all konturemballasje fra esken.
Oversikt over delene (fig. B)
Vi anbefaler at du pakker ut og sorterer alle maskinvaredeler. 15 Kombinasjonsnøkkel 16 Pipenøkkel 10 mm 17 Pipenøkkel 13 mm 18 Umbrakonøkkel 5 mm 19 Umbrakonøkkel 8 mm 20 Søyle 21 Svingbolt 22 Låsering D12 23 Selvlåsende mutter M6 24 Flat skive D6 25 Sekskantskrue M8 x 30 26 Låsering D8 27 Skrue med krysspor M4 x 8 28 Låsehjul for avfasing 29 Styreskrue M6 x 20 30 Hengsel 31 Sekskantskrue M8 x 16 32 Flat skive D9-27 33 Selvlåsende mutter M8 34 Skrue med krysspor 3,5 x 9,5 35 Umbrakoskrue M6 x 16 36 Tannskive D6,4 37 Sekskantskrue M6 x 12 38 Mutter M6 39 Skrue med krysspor 4,8 x 16 40 Skrue med krysspor 4,2 x 16 (D27400) 41 Kabelklemme 42 Konisk skive D6 43 Vingemutter M6 44 Styreskrue M10 x 30 45 Konisk skive D10 46 Mutter M10 47 Umbrakoskrue M6 x25 48 Hettemutter M6 49 Trykkfjær D6 50 Klemhjul for føringsskinne 51 Låsehjul til skjerm 52 Flat skive D6,6-18 53 Skrue med spor M5 x 60 (D27400T) 54 Flat skive D5 (D27400T) 55 Mutter M5 (D27400T) 56 Senkskrue med krysspor 4,8 x 16
Nødvendige og anbefalte verktøy
I tillegg til verktøyene som følger med maskinen, er følgende verktøy nødvendig:
- Skrutrekker med flatt blad
- Skrutrekker med krysspor
- Linjal
- Vinkelhake
- Myk hammer (eller vanlig hammer og trekloss)
Du må alltid bruke verktøy av riktig type og størrelse.
Montere motorenheten på motorrammen (fig. C1 - C5)
Nødvendige deler: 2 søyler (20), 2 låseringer (22) (fig. C1).
• Plasser selve motoren på et arbeidsbord med drivakselen (61) pekende oppover.
• Før monteringsbraketten (62) for spaltekniven gjennom åpningen i motorrammen (63) (fig. C2).
• Hold rammen (63) i en vinkel, som vist, så den første hengekroken (64) kan komme gjennom åpningen (65) (fig. C3).
• Vend rammen med klokken, så den andre hengekroken kan komme gjennom åpningen.
• Hold rammen vannrett igjen, slik at hullene i krokene passer med hullene i motorrammen (fig. C4).
• Før en søyle (20) gjennom hvert av hullene i motorrammen og hengekrokene (66), til den rektangulære enden (67) passer i det tilsvarende sporet (68) (fig. C4).
• Lås fast søylene (20) ved hjelp av låseringene (22) (fig. C5).
Montere bladets løftemodul (fig. D1 – D5)
Nødvendige deler: 1 svingbolt (21), 1 selvlåsende mutter (23), 1 flat skive (24), 2 sekskantskruer (25), 2 låseringer (26), 2 skruer med krysspor (27) (fig. D1).
• Sett motorramme-enheten på siden som vist (fig. D2).
• Plasser heveakselen (69) på motorrammen. Pluggene (70) må passe i hullene (71).
• Monter heveakselen ved hjelp av skruene (25).
• Sett hevehendelen (11) på akselen (69) (fig. D3). Pass på at den flate siden av hendelen vender mot den flate siden (72) av akselen.
• Fest hendelen med en skive (24) og en mutter (23).
• Vend hevehendelen med klokken til spindelhylsene (73) er ført helt inn.
• Plasser hullene i den nedre delen av trekkskinnene (74) på hver side av hylsene (73) overett med svinghullet (75) på motorenheten (fig. D4). Pass på at de skinnene som er plassert på den smaleste hylsen befinner seg på innsiden av sammenføyningen.
• Før svingbolten gjennom sammenføyningen og svinghullet som vist.
• Lås trekkskinnene på plass ved hjelp av låseringene (26).
• Monter dekselet (76) til motorrammen fast på rammen ved hjelp av skruer (27) (fig. D5).
Montere motorrammeenheten på bordet (fig. E1 - E6)
Nødvendige deler: 2 låsehjul (28), 2 styreskruer (29), 2 hengsler (30), 2 sekskantskruer (31), 2 flate skiver (32), 2 selvlåsende muttere (33), 3 umbrakoskruer (35), 3 tannskiver (36), 3 muttere (38), 8 koniske skiver (42), 8 hettemuttere (48), 6 flate skiver (52) (fig. E1).
Montere rammebrakettene
• Plasser sagbordet opp ned på et arbeidsbord som vist (fig. E2).
• Plasser brakettene (77) over pluggene (78).
• Sett en skive (42) og en mutter (48) på enden av hver av pluggene.
• Stram mutterne for hånd.
Montere hengslene
• Plasser et hengsel (30) i svinghullet (79) (fig. E3).
• Hold motorrammeenheten mellom brakettene (77) som vist (fig. E4).
• Mens du holder motorrammen vertikalt med en hånd, må du finne hengslene (30) mellom krokene (80) bak kantene i hver ende av motorrammen.
• Bring hullene i brakettene, motorrammen og hengslene på linje.
• Sett inn en skrue (31) i hvert av hullene.
• Sett en mutter (33) på hver ende av skruene.
• Stram mutrene.
Montere låsehjulene for avfasing
• Mens du holder motorrammeenheten vertikalt, må du plassere en skive (32) mellom brakettene (77) og kantene i hver ende av motorrammen (fig. E5).
Page 81
64
NORSK
• Plasser skivene overett med de firkantede hullene (81).
• Før en styreskrue (29) inn i hullene.
• Sett et låsehjul for avfasing (28) på hver ende av skruene.
• Stram til hjulene.
Montere avfasingsstoppene
• Før en skrue (35) med en skive (52) inn i sporet på venstre side av låsehjulet (28) i den fremre braketten (77A) (fig. E6).
• Før en skrue (35) med en skive (52) inn i sporene på begge sider av låsehjulet (28) i den bakre braketten (77B).
• Sett en skive (52), en tannskive (36) og en mutter (38) på enden av hver av skruene.
• Stram mutterne for hånd.
Montere spaltekniven (fig. F1 - F3)
Nødvendige deler: 1 styreskrue (44), 1 konisk skive (45), 1 mutter (46) (fig. F1).
• Plasser spaltekniven (6) mot støtteplaten (81) med det avlange hullet over krokene (fig. F2). Pass på at pilen (82) på støtteplaten vender mot toppen av spaltekniven.
• Plasser klemplaten (83) mot spaltekniven.
• Før skruen (44) inn i det avlange hullet i monteringsbraketten (84) (fig. F3).
• Plasser spalteknivenheten mot monteringsbraketten slik at kantene favner om braketten.
• Plasser den koniske skiven (45) og mutteren (46) på skruen.
Pass på at den konkave (hule) siden av den koniske skiven ligger mot klemplaten.
• Stram mutteren for hånd.
Montere bladklemmeskivene (fig. G1 & G2)
• Sett avstandsstykket (85) på bladakselen (86) (fig. G1).
• Roter bladakselen (86) til nøkkelhullet (87) vender oppover (fig. G2).
• Sett nøkkelen (88) i nøkkelhullet.
• Plasser den indre klemskiven (89) på akselen (fig. G1). Pass på at nøkkelen holder seg på plass.
• Plasser den ytre klemskiven (90) på akselen.
• Stram bladmutteren (91). Pass på at ringen på bladmutteren ikke hviler mot den ytre klemskiven.
• Stram mutteren for hånd.
Montere bladvernenheten (fig. H1 - H4)
Nødvendige deler: 2 muttere (23), 2 flate skiver (24), 7 skruer med krysspor (34), 2 umbrakoskruer (35) (fig. H1).
Montere den bevegelige skjermen
• Hold den bevegelige skjermen (92) mellom brakettene (77) (fig. H2).
• Plasser en skive (24) mellom brakettene og den bevegelige skjermen.
• Bring hullene i brakettene, skivene og den bevegelige skjermen på linje.
• Før en skrue (35) inn i hullene.
• Sett en mutter (23) på hver ende av skruene.
• Stram mutrene.
Montere den faste skjermen
• Mens du holder den bevegelige skjermen (92) vertikalt, må du plassere den faste skjermen (93) mot motorrammen, slik at skruehullene kommer på linje (fig. H3). Kanten av den bevegelige skjermen må passe bak festeørene (94) med flens på den faste skjermen.
• Monter den faste skjermen på motorrammen (63) ved hjelp av skruer (34).
Montere sponuttaket
• Plasser sponuttaket (95) mot bladvernet slik at skruehullene kommer på linje (fig. H4).
• Monter sponuttaket på bladvernet (93) ved hjelp av skruer (34).
Montere støttebena (fig. I1 - I3)
Nødvendige deler: 16 flate skiver (24), 16 sekskantskruer (37), 16 muttere (38) (fig I1).
Montere bena
• Hold det første benet (96) på plass i et av hjørnene av bordplaten (fig. I2).
• Sørg for at hullene i benet og i kantene i hjørnet av bordplaten kommer på linje.
• Sett inn en skrue (37) i hvert av hullene.
• Sett en skive (24) og en mutter (38) på enden av hver av skruene. Stram mutterne for hånd.
• Gjenta dette for de andre bena.
Montere tverrstengene
• Hold en kort tverrstang (97) mellom hvert benpar montert på kortsiden av bordet (fig. I3).
• Gjør dette slik at hullene i bena og i endene av tverrstengene ligger overett.
• Sett inn en skrue (37) i hvert av hullene.
• Sett en skive (24) og en mutter (38) på enden av hver av skruene. Stram mutterne for hånd.
• Gjenta denne prosedyren for de lange tverrstengene (98).
Montere koblingsboksen (fig. J1 - J5)
Nødvendige deler: D27400: 2 skruer med krysspor (39), 4 skruer med krysspor (40), 3 kabelklemmer (41) (fig. J1). D27400T: 2 skruer med krysspor (39), 3 kabelklemmer (41), 2 skruer med spor (53), 2 flate skiver (54), 2 muttere (55) (fig. J1).
• Følg en av følgende fremgangsmåter for å feste braketten til koblingsboksen:
- D27400: Fest braketten (99) til koblingsboksen (100) ved hjelp av skruer (40) (fig. J2).
- D27400T: Før skruene (53) gjennom braketten (99) og koblingsboksen (100) som vist (fig. J3). Plasser en skive (54) og en mutter (55) på skruene. Stram mutrene.
• Monter koblingsboksen (100) på bordplaten ved hjelp av skruene (39) (fig. J4).
• Sett klemmene (41) på kabelen (101) som går fra koblingsboksen til motoren (fig. J5).
• Fest klemmene til bordplaten der kantene er innsvinget.
Pass på at kabelen føres pent frem langs innsiden av bordkantene, slik at kabelen blir lang nok til at motorrammeenheten kan vippes til maksimal vinkel.
Montere skinnene (fig. K1 - K3)
Nødvendige deler: 3 muttere (23), 5 styreskruer (29), 5 trykkfjærer (49), 2 klemhjul (50) (fig K1).
• Sett maskinen rett.
• Stram alle festemidler som holder bordplaten til støttebena.
Montere klemskinnen
• Før en skrue (29) inn i hvert av hullene i bordplaten (fig. K2).
• Sett en trykkfjær (49) på hver av skruene (29) som vist.
• Sett skinnen (12) på skruene.
• Sett et klemhjul (50) på skruene.
Montere drivskinnen
• Før en skrue (29) inn i hvert av hullene i bordplaten (fig. K3).
• Sett en trykkfjær (49) på hver av skruene (29) som vist.
• Sett skinnen (4) på skruene.
• Sett en mutter (23) på skruene. Ikke stram mutterne ennå.
• Sett sammen skjermen som beskrevet nedenfor og skyv den bak drivskinnen (4).
• Juster skinnen ved å vri på én og én mutter, til skjermplaten glir jevnt og uten slark.
Page 82
65
NORSK
Sette sammen skjermen (fig. L1 & L2)
• Ta skjermstøtten (102) og skyv den bak klemskinnen (12) (fig. L1).
• Stram klemhjulene (50).
• Plasser skjermbraketten (103) på skjermstøtten (102).
• Plasser en mutter (23) og et låsehjul (51) på de gjengede endene som vist. Ikke stram mutteren hardt, da skjermbraketten må kunne vendes rundt den gjengede enden.
• Skyv klemstøtten (104) for føringsstykket inn i skjermprofilen (105) (fig. L2).
• Plasser skjermprofilen mot den hevede enden av skjermbraketten.
• Fest skjermprofilen ved hjelp av vingemutterne (106).
Montere sagbladet (fig. A, M1 & M2)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
Bruk en holder eller hansker når du håndterer sagblad.
• Plasser bladakselen (86) (fig. M1) i sin høyeste posisjon ved hjelp av hevehendelen (11) (fig. A).
• Fjern mutteren (91) og den ytre klemskiven (90) (fig. M1).
• Legg sagbladet (7) inn mot skulderen (107) på den indre klemskiven (89), og kontroller at tennene på oversiden av sagbladet peker mot forkant av sagen (mot brukeren).
• Monter den ytre klemskiven (90) og mutteren (91) igjen, som vist. Pass på at ringen på bladmutteren ikke hviler mot den ytre klemskiven.
• Stram mutteren ved å vri den mot klokken. Bruk sekskantnøkkelen og kombinasjonsnøkkelen (fig. M2).
Justere kløyvkniven (fig. N1 & N2)
• Løsne mutteren (46) noen omdreininger.
• Still inn spaltekniven (6) slik at avstanden mellom spaltekniv og sagblad blir 3-8 mm og avstanden mellom den høyeste tannen og spaltekniven er ca. 13 mm (fig. N2).
• Stram mutteren uten å bevege spaltekniven.
Montere bordinnlegget (fig. O)
• Plasser innlegget (3) i fordypningen i bordplaten.
• Fest innlegget til bordplaten ved hjelp av skruen (56).
Maskinen må aldri brukes uten bordinnlegget. Bordinnlegget må skiftes omgående hvis det blir slitt eller skadet.
Montere øvre bladvern (fig. P)
• Fest øvre bladvern (5) til spaltekniven ved hjelp av skruen (47) og den selvlåsende mutteren (23).
Feste avfasingsskalaen (fig. Q)
• Juster sagbladet til riktig vinkel i tråd med nedenstående anvisninger.
• Sett avfasingsskalaen (108) på rammebraketten (77), men pass på at markeringen “0°” blir liggende mot kanten av bladvernet (93).
Sette maskinen i riktig posisjon
• Flytt maskinen til det stedet hvor den skal brukes.
Når du skal flytte maskinen, må du alltid sørge for å få hjelp. Maskinen er for tung til at én person kan håndtere den.
• Om mulig bør maskinen boltes til gulvet ved hjelp av de tilgjengelige forankringshullene.
• Koble maskinen til strømnettet.
Justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før justering av verktøyet.
Justering av bladhøyden (fig. A)
• Hold i hevehendelen (11) og juster bladhøyden.
- Vend hendelen med klokken for å øke høyden.
- Vend hendelen mot klokken for å redusere høyden.
Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fig. R)
• Sett sagbladet i dets høyeste posisjon.
• Still inn vernet for kløving.
• Sjekk nøyaktigheten ved å plassere skjermen inn mot bladet.
• Hvis det er nødvendig med justering, må du løsne mutterne (48) som fester brakettene (77) til sagbordet. Slå forsiktig på brakettene med en myk hammer, inntil sagbladet ligger parallelt med vernet.
• Stram mutterne godt med en pinnenøkkel (16).
Justere avfasingsstoppene (fig. S1 & S2)
• Sett sagbladet i dets høyeste posisjon.
Justere stopp for rett vinkel (fig. S1)
• Løsne låsehjulet (28).
• Bruk en vinkelhake til å kontrollere vinkelen mellom sagbladet og bordplaten.
• Juster avfasingsvinkelen inntil sagbladet danner en vinkel på nøyaktig 90° til bordplaten.
• Stram låsehjulene.
• Juster avfasingsstoppet ved å løsne mutterne (109) og plassere dem mot motorrammeenheten. Trekk mutterne godt til.
Justere stopp for avfasingsvinkel (fig. S2)
• Løsne låsehjulet (28).
• Bruk en vinkelhake til å kontrollere vinkelen mellom sagbladet og bordplaten.
• Juster avfasingsvinkelen inntil sagbladet danner en vinkel på nøyaktig 45° til bordplaten.
• Stram låsehjulene.
• Juster avfasingsstoppet ved å løsne mutteren (110) og plassere den mot motorrammeenheten. Trekk mutteren godt til.
Justere vernet (fig. T1 - T3)
Justere kløvingsskjermen (fig. T1)
• Skyv skjerm-enheten bak klemskinnen (12).
• Løsne låsehjulet (51) og vend skjermen inntil den er parallell med sagbladet.
• Fest hjulet.
• Løsne vingemutterne (106) og skyv skjermprofilen (105) inntil den gir maksimal kløvingsføring over bordplaten.
• Stram vingemutrene.
• Still inn skjermenheten tvers over bordet, og posisjoner den ved hjelp av skalaen (111).
• Stram hjulene til skjermskinnen (50).
Justere skjermen for tverrsaging (fig. T2 & T3)
Skjermbraketten har forhåndsinnstillinger på 0°, 15°, 30° og 45° og kan stilles inn på alle mellomliggende vinkler.
• Skyv skjerm-enheten bak drivskinnen (4) (fig. T2).
• Løsne låsehjulet (51) og vend skjermen inntil den danner en vinkel på 90° med sagbladet.
• For gjæringssaging innstilles riktig vinkel (fig. T3).
• Fest låsehjulet.
• Løsne vingemutterne (106).
Page 83
66
NORSK
• Plasser skjermprofilen (105) i en slik avstand fra bladet at bladet ikke kommer i veien for skjermen.
• Stram vingemutrene.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Du må aldri bruke sagen til frihåndsskjæring!
• Bruk aldri sagen til slotting!
• Du må ikke sage forvridde, bøyde eller skålformede arbeidsemner. Det må være minst en rett, glatt side som ligger inntill kløvskjermen eller gjæringsmålet.
• Du må alltid støtte lange arbeidsemner, ellers kan det oppstå tilbakeslag.
• Ikke fjern avskårete deler fra bladområdet, mens bladet er i drift.
• Maskinen må aldri brukes uten at det øvre bladvernet er på plass.
Start - stopp (fig. U)
Av/på-bryteren (1) har en utløsningsfunksjon ved mangel på spenning: hvis strømmen skulle bli borte av en eller annen grunn, må bryteren aktiveres manuelt.
• For å sette igang maskinen trukker du på den grønne startknappen (112).
• For å slå av maskinen trykker du på den røde stopp-knappen (113).
Vanlig skjæring
Kløving (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Still inn avfasingsvinkelen på 0°.
• Juster sagbladhøyden.
• Still inn vernet for kløving.
• Hold arbeidsstykket flatt mot bordet og mot skjermen. Hold arbeidsstykket ca. 25 mm unna sagbladet.
• Hold begge hender borte fra banen til sagbladet.
• Slå maskinen på og la sagbladet nå full hastighet.
• Mat arbeidsemnet forsiktig inn under det øvre bladvernet. Hold det fast presset mot skjermen. La tennene skjære, ikke tving arbeidsemnet inn mot sagbladet. Sagbladets hastighet skal være konstant.
• Bruk alltid en skyvestang (114) når du nærmer deg bladet.
• Etter at du har saget ferdig, må du slå av maskinen, la sagbladet stoppe og fjerne arbeidsstykket.
• Du må aldri skyve eller holde den frie eller avkuttede delen av arbeidsstykket.
• Du må alltid bruke en skyvestang når du kløver små arbeidsstykker.
Avfasing
• Still inn ønsket vinkel for avfasing.
• Fortsett som for kløving.
Tverrsaging (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Still inn avfasingsvinkelen på 0°.
• Juster sagbladhøyden.
• Still inn vernet for tverrsaging.
• Hold arbeidsstykket (115) flatt mot bordet og mot skjermen (105). Hold arbeidsstykket ca. 25 mm unna sagbladet.
• Hold begge hender borte fra banen til sagbladet.
• Slå maskinen på og la sagbladet nå full hastighet.
• Hold arbeidsstykket fast mot skjermen og beveg det langsomt sammen med skjermenheten inntil arbeidsstykket kommer inn under det øvre bladvernet. La tennene skjære, ikke tving arbeidsemnet inn mot sagbladet. Sagbladets hastighet skal være konstant.
• Etter at du har saget ferdig, må du slå av maskinen, la sagbladet stoppe og fjerne arbeidsstykket.
Tverrsaging med avfasing
• Still inn ønsket vinkel for avfasing.
• Fortsett som ved kapping.
Gjæring (fig. T3)
• Sett skjermen i ønsket vinkel.
• Fortsett som ved kapping.
Kombinert gjæring
Denne skjæringen er en kombinasjon av avfasing og gjæring.
• Still inn ønsket vinkel for avfasing.
• Sett skjermen i ønsket vinkel.
• Fortsett som for gjæring.
Støvavsug
Maskinen er utstyrt med en 28 mm støvavsugsåpning på det øvre bladvernet og et 100 mm sponuttak på siden av den faste skjermen.
• Kople til en egnet støvutsuger under all saging.
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
Vedlikehold
Din DEWALT-maskine er konstruert slik at den kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av maskinen.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
• Rengjør jevnlig bordplaten.
• Skjermenheten må rengjøres med jevne mellomrom.
• Rengjør jevnlig støvansamligs-systemet.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Page 84
67
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med din DEWALT maskine, kan den returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle din DEWALT maskine trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Maskinen ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
Importør i Norge: Black & Decker (Norge) A/S
Page 85
68
PORTUGUÊS
SERRA PARA LOCAIS DE CONSTRTUÇÃO D27400/D27400T
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da D
EWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
D27400 D27400T
Voltagem V 230 400 Potência absorvida W 2.100 3.000 Consumo de potência W 1.600 2.280 Diâmetro da lâmina mm 315 315 Furo da lâmina mm 30 30 Espess. folha mm 2,2 2,2 Velocidade max. da serra rpm 3.000 3.000 Capacidade de cortes laterais a 90°
(esquerda/direita) mm 94 94 Ângulo máximo da esquadria (esquerda e direita) 45° 45° Ângulo máximo do bisel (esquerdo) 45° 45° Profundidade máxima de corte a um bisel de 0° mm 94 94 Profundidade máxima de corte a um bisel de 45° mm 66 66 Tempo de travagem automática da lâmina s < 10 < 10 Temperatura ambiente °C 5 - 40 5 - 40 Peso kg 42 42
Fusíveis
Ferramentas 230 V 16 Amperes 400 V 16 Amperes, por fase
Os seguintes símbolos são usados ao longo deste manual:
Significa risco de ferimento, morte ou estragos na ferramenta se as instruções deste manual não forem respeitadas.
Significa risco de choque eléctrico.
Declaração CE de conformidade
D27400/D27400T
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
D27400 D27400T
LpA(pressão sonora) dB(A)* 97 97 LWA(potência sonora) dB(A) 106 106
* junto ao ouvido do operador
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 86
69
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não utilize a ferramenta em situações em que haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (250 - 300 Lux). Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, como por exemplo na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais aproximem-se da área de trabalho ou que toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem prender-se numa peça móvel. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. Ao trabalhar ao ar livre, de preferência use luvas adequadas e calçados anti-derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma máscara de protecção para o rosto ou anti-poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Caso tais partículas sejam consideravelmente quentes, use também um avental resistente ao calor. Use sempre protectores auriculares. Utilize sempre um capacete de segurança.
6 Cuidado com choques eléctricos
Evite contacto corporal com superfícies aterradas, como por exemplo canos, radiadores, fogões e refrigeradores. Quando usar a ferramenta em condições extremas tais como alto grau de humidade ou ao trabalhar com soldaduras, a segurança eléctrica pode ser melhorada com a colocação de um transformador de isolamento ou disjuntor de fuga de terra (FI).
7 Verifique a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
8 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
9 Segure firmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente conectados e utilizados.
11 Retire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste e chaves inglesas foram retiradas da ferramenta antes de utilizá-la.
12 Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifique o estado do cabo de extensão e substitua-o se estiver danificado. Quando usar a ferramenta ao ar livre, utilize somente cabos de extensão apropriados para tal e correctamente rotulados.
13 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para que efectuem o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o fim indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode causar riscos de ferimento.
14 Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo de força não estão danificados. Verifique se as peças móveis estão alinhadas e engatadas, se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta esteja a funcionar correctamente e a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não funcionar para ligá-la ou desligá-la. Providencie para que um técnico autorizado DEWALT efectue a troca de quaisquer peças danificadas ou defeituosas. Nunca tente efectuar reparos por sua própria conta.
15 Desconecte a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse todo movimento antes de afastar-se dela. Desconecte a ferramenta quando não estiver em uso, antes de trocar quaisquer peças ou acessórios e antes de realizar a manutenção.
16 Evite o accionamento involuntário
Certifique-se de que a ferramenta esteja desligada antes de conectá-la.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca puxe o cabo para retirar o conector da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Guarde as ferramentas que não estiverem em uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em uso em lugar seco. Feche-as com segurança, fora do alcance das crianças.
19 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro, mantenha as ferramentas em boas condições e limpas. Siga as instruções para manutenção e troca de acessórios. Mantenha todas as alavancas e interruptores secos, limpos e livres de óleo e graxa.
20 Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança relevantes. Providencie para que um técnico autorizado DEWALT conserte sua ferramenta. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Regras adicionais de segurança para serras de bancada
21 Lâminas de serra
Certifique-se de que a serra roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada. Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Para lâminas de medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1. Não utilize adaptadores ou anéis de mandril.
22 Protecções da lâmina
Nunca use a serra sem os resguardos no seu lugar.
23 Manutenção das flanges da lâmina
Certifique-se de que a lâmina não está danificada ou rachada e de que as flanges estão limpas nas superfícies de contacto. Utilize ambas as chaves para apertar.
24 Faca de clivagem
Certifique-se de que a faca de clibagem está ajustada à distância correcta da lâmina - 3-5 mm. Utilize apenas a faca de clivagem original.
25 Vareta de movimento/bloco de movimento
Utilize sempre uma vareta de movimento ou bloco de movimento e assegure-se de que não coloca as mãos a uma distância inferior a 150 mm da lâmina de serra durante o corte.
26 Material
Não utilize a serra para cortar qualquer material para além de madeira sólida, aglomerado, contraplacado, e prancha. Estes materiais poderão estar cobertos com camada de plástico ou laminados de plástico/liga leve.
Page 87
70
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são:
- Diminuição da audição
- Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina
rotativa.
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos
serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Parte superior da bancada 1 Estrutura do motor 1 Unidade do motor com caixa de comutação 1 Protecção da lâmina de serra 1 Bocal da serradura 1 Guia 1 Vareta de movimento 1 Invólucro contendo:
1 Protector superior de lâmina 1 Suporte de fixação da guia 1 Braçadeira da guia 1 Suporte da guia 1 Tampa da estrutura do motor 1 Suporte da caixa de comutação 1 Veio de elevação 1 Protecção da lâmina de serra amovível 1 Escala do ângulo de corte em bisel 2 Colunas 1 Pino de rotação 1 Manípulo de elevação 1 Parafuso de bloqueio da guia 2 Botões de bloqueio do bisel 3 Grampos do cabo 2 Dobradiças 2 Parafusos de cabeça sextavada M8 x 16 2 Parafusos de cabeça sextavada M8 x 30 2 Parafusos de carroçaria M6 x 20 3 Porcas de aperto automático M6 2 Porcas de aperto automático M8 5 Porcas M6 2 Porcas de orelhas M6 5 Parafusos Allen M6 x 16 1 Parafuso Allen M6 x 25 2 Parafusos de cabeça com fenda M5 x 60 (D27400T) 2 porcas de M5 (D27400T) 4 Parafusos de cruzeta 4,2 x 16 (D27400) 2 Parafusos de cruzeta 4,8 x 16 7 Parafusos de cruzeta 3,5 x 9,5 2 Parafusos de cruzeta M4 x 8 2 Anilhas planas D5 (D27400T) 1 Anilha plana D6 2 Anilhas planas D6-11 6 Anilhas planas D6,6-18 2 Anilhas planas D9-27 3 Anilhas dentadas D6,4 2 Anilhas de freio D8 2 Anilhas de freio D12
1 Invólucro contendo:
1 Inserção da bancada
1 Conjunto de fixação da faca de clivagem 1 Faca de corte 1 Lâmina 1 Conjunto da anilha de fixação da lâmina 1 Espaçador 1 Chave 1 Porca da lâmina 1 Parafuso de cruzeta, de cabeça contrapunçoada 4,8 x 16 1 Parafuso de carroçaria M10 x 30 1 Porca M10 1 Anilha Belleville D10 1 Chave Allen 5 mm 1 Chave Allen 8 mm 1 Chave de caixa de 10 mm 1 Chave de caixa de 13 mm 1 Chave de bocas e luneta
1 Conteúdo da caixa:
4 Pernas 2 Barras transversais pequenas 2 Barras transversais compridas 2 Suportes da estrutura do motor 1 Calha de fixação da guia 1 Calha da guia 1 Saco contendo:
2 Botões de fixação da calha da guia 5 Parafusos de carroçaria M6 x 20
16 Parafusos de cabeça sextavada M6 x 12
3 Porcas de aperto automático M6
8 Porcas cegas M6 16 Porcas M6 16 Anilhas planas D6
8 Anilhas Belleville D6
5 Molas de compressão D6
1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra D27400/D27400T é uma máquina profissional para serrar madeira e produtos de madeiras em locais de construção.
1 Interruptor on/off 2 Parte superior da bancada 3 Inserção da bancada 4 Calha da guia 5 Protector superior de lâmina 6 Faca de corte 7 Lâmina 8 Guia combinada para cortes laterais e de esquadria
9 Suporte com pernas 10 Orifício de ancoragem no chão 11 Manípulo de elevação 12 Calha de fixação da guia
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta máquina (Veja os dados técnicos).
Page 88
71
PORTUGUÊS
A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
As máquinas trifásicas devem ser ligadas directamente aos quadros por um electricista qualificado.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de distúrbios.
Montagem
Antes da montagem de acessórios tire sempre a ficha da tomada.
Desembalar
• Remova todas as peças, caixas e embalagens de plástico da caixa.
Identificação das peças (fig. B)
Recomendamos que desembale e ordene todas as peças. 15 Chave de bocas e luneta 16 Chave de caixa de 10 mm 17 Chave de caixa de 13 mm 18 Chave Allen de 5 mm 19 Chave Allen de 8 mm 20 Coluna 21 Pino de rotação 22 Anilha de freio D12 23 Porca de aperto automático M6 24 Anilha plana D6 25 Parafuso de cabeça sextavada M8 x 30 26 Anilha de freio D8 27 Parafusos de cruzeta M4 x 8 28 Parafuso de bloqueio do bisel 29 Parafuso de carroçaria M6 x 20 30 Dobradiça 31 Parafuso de cabeça sextavada M8 x 16 32 Anilha plana D9-27 33 Porca de aperto automático M8 34 Parafuso de cruzeta 3,5 x 9,5 35 Parafuso Allen M6 x 16 36 Anilha dentada D6,4 37 Parafuso de cabeça sextavada M6 x 12 38 Porca M6 39 Parafuso de cruzeta 4,8 x 16 40 Parafuso de cruzeta 4,2 x 16 (D27400) 41 Grampo do cabo 42 Anilha Belleville D6 43 Porca de orelhas M6 44 Parafuso de carroçaria M10 x 30 45 Anilha Belleville D10 46 Porca M10 47 Parafuso Allen M6 x25 48 Porca cega M6 49 Mola de compressão D6 50 Parafuso de fixação da calha da guia 51 Parafuso de bloqueio da guia 52 Anilha plana D6,6-18 53 Parafuso de cabeça com fenda M5 x 60 (D27400T) 54 Anilha plana D5 (D27400T) 55 Porca M5 (D27400T) 56 Parafuso de cruzeta, de cabeça contrapunçoada 4,8 x 16
Ferramentas recomendadas e necessárias
Além das fornecidas com a máquina, são necessárias as seguintes ferramentas:
- Chave de fendas para a lâmina plana
- Chave para parafusos de cruzeta
- Régua
- Esquadro
- Martelo de borracha (ou martelo normal e bloco de madeira)
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos da ferramenta.
Montagem da unidade do motor e estrutura do motor (fig. C1 - C5)
Peças necessárias: 2 colunas (20), 2 anilhas de freio (22) (fig. C1).
• Coloque a unidade do motor sobre uma bancada com o veio de accionamento (61) virado para cima.
• Passe o suporte de montagem da faca de clivagem (62) pela abertura na estrutura do motor (63) (fig. C2).
• Segure na estrutura (63) no ângulo mostrado para permitir que a lingueta de suspensão (64) passe pelo interruptor de corte (65) (fig. C3).
• Rode a estrutura no sentido dos ponteiros do relógio para permitir que a segunda lingueta de suspensão passe pelo interruptor de corte.
• Segure novamente na estrutura, alinhando os orifícios de suspensão com os orifícios na estrutura do motor (fig. C4).
• Passe a coluna (20) por cada um dos orifícios na estrutura do motor e pelas linguetas de suspensão (66) até que a extremidade rectangular (67) encaixe na respectiva ranhura (68) (fig. C4).
• Bloqueie as colunas (20) utilizando as anilhas de freio (22) (fig. C5).
Montagem da unidade de elevação da lâmina (fig. D1 - D5)
Peças necessárias: 1 pino de rotação (21), 1 porca de bloqueio automático (23), 1 anilha plana (24), 2 parafusos de cabeça sextavada (25), 2 anilhas de freio (26), 2 parafusos de cruzeta (27) (fig. D1).
• Coloque o conjunto da estrutura do motor de lado como mostrado (fig. D2).
• Posicione o veio de elevação (69) na estrutura do motor. Os pinos (70) devem encaixar nos respectibos orifícios (71).
• Monte o veio de elevação utilizando os parafusos (25).
• Coloque o manípulo de elevação (11) no veio (69) (fig. D3). Certifique­se de que o lado plano no manípulo está virado para o lado plano (72) no veio.
• Fixe o manípulo utilizando uma anilha (24) e uma porca (23).
• Rode o manípulo de elevação no sentido dos ponteiros do relógio até que as mangas do fuso (73) sejam movidas completamente para dentro.
• Alinhe os orifícios na parte inferior das tiras de marcação (74) em cada lado das mangas (73) com o orifício do pino de rotação (75) na unidade do motor (fig. D4). Certifique-se de que as tiras localizadas na manga mais pequena estão no interior da junção.
• Passe o pino de rotação pelas junções e pelo orifício de rotação como mostrado.
• Bloqueie as tiras de marcação utilizando as anilhas de freio (26).
• Monte a tampa da estrutura do motor (76) na estrutura utilizando os parafusos (27) (fig. D5).
Monte o conjunto da estrutura do motor na bancada (fig. E1 - E6)
Peças necessárias: 2 parafusos de bloqueio (28), 2 parafusos de carroçaria (29), 2 dobradiças (30), 2 parafusos de cabeça sextavada (31), 2 anilhas planas (32), 2 porcas de bloqueio automático (33), 3 parafusos Allen (35), 3 anilhas dentadas (36), 3 porcas (38), 8 anilhas Belleville (42), 8 porcas cegas (48), 6 anilhas planas (52) (fig. E1).
Montagem dos suportes da estrutura
• Coloque a serra virada ao contrário sobre uma mesa de trabalho como mostrado (fig. E2).
• Coloque os suportes (77) sobre os pernos (78).
Page 89
72
PORTUGUÊS
• Coloque uma anilha (42) e uma porca (48) na extremidade de cada um dos pernos.
• Aperte as porcas à mão.
Montagem das dobradiças
• Coloque uma dobradiça (30) no orifício de rotação (79) (fig. E3).
• Segure no conjunto da estrutura do motor entre os suportes (77) como mostrado (fig. E4).
• Enquanto segura na estrutura do motor na vertical com uma mão, coloque as dobradiças (30) entre as linguetas (80) por trás das extremidades em cada ponta da estrutura do motor.
• Alinhe os orifícios dos suportes, da estrutura do motor e das dobradiças.
• Insira um parafuso (31) em cada um dos orifícios.
• Coloque uma porca (33) na extremidade de cada parafuso.
• Aperte as porcas.
Montagem dos parafusos de bloqueio do bisel
• Enquanto segura no conjunto da estrutura do motor na vertical, coloque uma anilha (32) entre os suportes (77) e as extremidades em cada ponta da estrutura do motor (fig. E5).
• Alinhe as anilhas com os orifícios quadrados (81).
• Insira um parafuso de carroçaria (29) nos orifícios.
• Coloque um parafuso de bloqueio do bisel (28) na extremidade de cada parafuso.
• Aperte os parafusos.
Montagem dos batentes do bisel
• Insira um parafuso (35) com uma anilha (52) na ranhura no lado esquerdo do parafuso de bloqueio (28) no suporte frontal (77A) (fig. E6).
• Insira um parafuso (35) com uma anilha (52) nas ranhuras em ambos os lados do parafuso de bloqueio (28) no suporte traseiro (77B) (fig. E6).
• Coloque uma anilha (52), uam anilha dentada (36) e uma porca (38) na extremidade de cada um dos parafusos.
• Aperte as porcas à mão.
Montagem da faca de clivagem (fig. F1 - F3)
Peças necessárias: 1 parafuso da carroçaria (44), 1 anilha Belleville (45), 1 porca (46) (fig. F1).
• Coloque a faca de clivagem (6) contra a placa de suporte (81) com o orifício de fenda localizado por cima das linguetas (fig. F2). Tenha atenção para que a seta (82) na plava de suporte aponte para a parte superior da faca de clivagem.
• Coloque a placa de fixação (83) contra a faca de clivagem.
• Insira o parafuso (44) no orifício da fenda no suporte de montagem (84) (fig. F3).
• Coloque o conjunto da faca de clivagem contra o suporte de montagem com as extremidades localizadas à volta do suporte.
• Coloque a anilha Belleville (45) e a porca (46) no parafuso.
Certifique-se de que o lado côncavo da anilha Belleville está contra a placa de fixação.
• Aperte a porca à mão.
Montagem das anilhas de fixação da lâmina (fig. G1 & G2)
• Deslize o espaçador (85) no anel de mandril da lâmina (86) (fig. G1).
• Rode o anel de mandril da lâmina (86) até que o orifício da chave (87) fique virado para cima (fig. G2).
• Insira a chave (88) no respectivo orifício.
• Coloque a anilha de fixação interna (89) no anel de mandril (fig. G1). Tenha atenção para que a chave permaneça na posição.
• Coloque a anilha de fixação externa (90) no anel de mandril.
• Aperte a porca da lâmina (91). Certifique-se de que o anel e a porca da lâmina estão assentes contra a anilha externa de retenção.
• Aperte a porca à mão.
Montagem do conjunto da protecção da lâmina (fig. H1 - H4)
Peças necessárias: 2 porcas (23), 2 anilhas planas (24), 7 parafusos de cruzeta (34), 2 parafusos Allen (35) (fig. H1).
Montagem da protecção móvel
• Segure na protecção móvel (92) entre os suportes (77) (fig. H2).
• Coloque uma anilha (24) entre os suportes e a protecção móvel.
• Alinhe os orifícios dos suportes, das anilhas e da protecção móvel.
• Insira um parafuso (35) nos orifícios.
• Coloque uma porca (23) na extremidade de cada parafuso.
• Aperte as porcas.
Montagem da protecção fixa
• Enquanto segura na protecção móvel (92) na vertical, coloque a protecção fixa (93) contra a estrutura do motor alinhando os orifícios dos parafusos (fig. H3). A extremidade da protecção móvel deve ficar por trás das linguetas flangeadas (94) na protecção fixa.
• Monte a protecção fixa na estrutura do motor (63) utilizando os parafusos (34).
Montagem do bocal de extracção de pó
• Coloque o bocal de extracção de pó (95) contra a protecção da lâmina alinhando os orifícios dos parafusos (fig. H4).
• Monte o bocal de extracção do pó na protecção da lâmina (93) utilizando os parafusos (34).
Montagem do suporte das pernas (fig. I1 - I3)
Peças necessárias: 16 anilhas planas (24), 16 parafusos de cabeça sextavada (37), 16 porcas (38) (fig I1).
Montagem das pernas
• Segure na primeira perna (96) contra um dos cantos da parte superior da bancada (fig. I2).
• Alinhe os orifícios na perna e as extremidades do canto da parte superior da bancada.
• Insira um parafuso (37) em cada um dos orifícios.
• Coloque uma anilha (24) e uma porca (38) na extremidade de cada um dos parafusos. Aperte as porcas.
• Repita o procedimento para ajustar as outras pernas.
Montagem das barras transversais
• Segure numa barra transversal pequena (97) entre cada par de pernas monatdas no lado mais pequeno da bancada (fig. I3).
• Alinhe os orifícios nas pernas e as extremidades das barras transversais.
• Insira um parafuso (37) em cada um dos orifícios.
• Coloque uma anilha (24) e uma porca (38) na extremidade de cada um dos parafusos. Aperte as porcas.
• Repita o procedimento para as barras transversais compridas (98).
Montagem da caixa de comutação (fig. J1 - J5)
Peças necessárias: D27400: 2 parafusos de cruzeta (39), 4 parafusos de cruzeta (40),3 fixadores do cabo (41) (fig. J1). D27400T: 2 parafusos de cruzeta (39), 3 fixadores do cabo (41), 2 parafusos de cabeça com fenda (53), 2 anilhas planas (54), 2 porcas (55) (fig. J1).
• Para colocar o suporte na caixa de comutação, siga as seguintes instruções:
- D27400: Coloque o suporte (99) na caixa de comutação (100) utilizando os parafusos (40) (fig. J2).
- D27400T: Passe os parafusos (53) pelo suporte (99) e pela caixa de comutação (100) como mostrado (fig. J3). Coloque uma anilha (54) e uma porca (55) nos parafusos. Aperte as porcas.
• Monte a caixa de comutação (100) na parte superior da bancada utilizando os parafusos (39) (fig. J4).
Page 90
73
PORTUGUÊS
• Prenda os fixadores (41) no cabo (101) que vai da caixa de comutação ao motor (fig. J5).
• Prenda os fixadores nas extremidades da parte superior da bancada.
Certifique-se de que o cabo está correctamente colocado ao longo do interior das extremidades da parte superior da bancada, deixando comprimento suficiente de cabo para o conjunto da estrutura do motor ser inclinado no ângulo máximo.
Montagem das calhas (fig. K1 - K3)
Peças necessárias: 3 porcas (23), 5 parafusos de carroçaria (29), 5 molas de compressão (49), 2 parafusos de fixação (50) (fig K1).
• Levante a máquina.
• Aperte todos os elementos de fixação que suportam a parte superior da bancada nas pernas.
Montagem da calha de fixação
• Insira um parafuso (29) em cada orifício na parte superior da bancada (fig. K2).
• Coloque uma mola de compressão (49) em cada um dos parafusos (29) como mostrado.
• Coloque a calha (12) nos parafusos.
• Coloque um parafuso de fixação (50) nos parafusos.
Montagem da calha de guia
• Insira um parafuso (29) em cada orifício na parte superior da bancada (fig. K3).
• Coloque uma mola de compressão (49) em cada um dos parafusos (29) como mostrado.
• Coloque a calha (4) nos parafusos.
• Coloque uma porca (23) nos parafusos. Não aperte ainda as porcas.
• Monte a guia como abaixo descrito e deslize-a por trás da calha de guia (4).
• Ajuste a calha rodando as porcas uma a uma até que a placa da guia deslize suavemente sem folga.
Montagem da guia (fig. L1 & L2)
• Pegue no suporte da guia (102) e deslize-a por trás da calha de fixação (12) (fig. L1).
• Aperte os parafusos de fixação (50).
• Coloque a braçadeira da guia (103) no suporte da guia (102).
• Coloque uma porca (23) e o parafuso de bloqueio (51) nas extremidades roscadas como mostrado. Não aperte a porca firmemente uma vez que a braçadeira da guia deve poder andar à volta da extremidade roscada.
• Deslize o suporte de fixação da guia (104) para o perfil da guia (105) (fig. L2).
• Coloque o perfil da guia contra a extremidade levantada da braçadeira da guia.
• Fixe o perfil da guia utilizando as porcas de orelhas (106).
Montagem da lâmina da serra (fig. A, M1 & M2)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos.
Utilize um suporte ou luvas ao manusear as lâminas de serra.
• Coloque o anel de mandril da lâmina (86) (fig. M1) na sua posição mais alta utilizando o manípulo de elevação (11) (fig. A).
• Remova a porca (91) e a anilha externa de retenção (90) (fig. M1).
• Instale a lâmina da serra (7) no flanco (107) na anilha interna de retenção (89), certificando-se que os dentes na borda interior da lâmina apontam para a parte da frente da serra (no sentido do operador).
• Voltq e a colocar a anilha externa de retenção (90) e a porca (91) como mostrado. Certifique-se de que o anel e a porca da lâmina estão assentes contra a anilha externa de retenção.
• Aperte a porca rodando-a no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Utilize a chave Allen e a chave de bocas e luneta (fig. M2).
Ajuste da guia de corte (fig. N1 & N2)
• Solte a porca (46), dando algumas voltas.
• Coloque a faca de clivagem (6) de forma a que a distância entre a mesma e a lâmina de serra seja de 3-8 mm a distância entre o dente mais alto e a faca de clivagem seja de cerca de 13 mm (fig. N2).
• Aperte a porca sem mover a faca de clivagem.
Montagem da inserção da bancada (fig. O)
• Coloque a inserção (3) no recesso na parte superior da bancada.
• Colqoue a inserção na parte superior da bancada utilizando o parafuso (56).
Nunca utilize a máquina sem a inserção da bancada. Substitua imediatamente a inserção da bancada quando gasta ou danificada.
Montagem da protecção superior da lâmina (fig. P)
• Fixe a protecção superior da lâmina (5) na faca de clivagem utilizando o parafuso (47) e a porca de bloqueio automático (23).
Colocação da escala do bisel (fig. Q)
• Ajuste a lâmina de serra num ângulo à direita seguindo as instruções abaixo.
• Coloque a escala do bisel (108) no suporte da estrutura (77), tendo atenção para que a marca 0° coincida com a extremidade da protecção da lâmina (93).
Colocação da máquina em posição
• Mova a máquina para o local onde a deseja utilizar.
Ao mover a máquina, peça sempre ajuda. A máquina é demasiado pesada para uma só pessoa.
• Se possível, aparefuse a máquina ao chão utilizando os orifícios de ancoragem do chão fornecidos.
• Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Afinação
Antes da afinação, tire sempre a ficha da tomada.
Ajuste da altura da lâmina (fig. A)
• Fixe o manípulo de elevação (11) e ajuste a altura da lâmina.
- Rode no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a altura.
- Rode no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a altura.
Controlo e ajuste da lâmina na guia (fig. R)
• Coloque a lâmina de serra na sua posição mais alta.
• Defina o bisel para o corte lateral.
• Verifique a precisão colocando a guia contra a lâmina.
• Caso seja necessário ajustar, desaperte as porcas (48) segurando nos suportes (77) da bancada de serra. Prenda os suportes utilizando um martelo de borracha até que a lâmina de serra fique paralela à guia.
• Aperte as poras utilizando uma chave de bocas (16).
Ajustar os batentes do bisel (fig. S1 & S2)
• Coloque a lâmina de serra na sua posição mais alta.
Page 91
74
PORTUGUÊS
Ajuste dos batentes do ângulo direito (fig. S1)
• Desaperte os botões de bloqueio (28).
• Utilizando um esquadro, verifique o ângulo entre a lâmina de serra e a parte superior da bancada.
• Ajuste o ângulo do bisel até que a lâmina de serra esteja exactamente a 90° da parte superior da bancada.
• Aperte os botões de bloqueio.
• Ajuste o batente do bisel desapertando as porcas (109) e colocando as porcas contra o conjunto da estrutura do motor. Aperte firmemente as porcas.
Ajuste dos batentes do ângulo do bisel (fig. S2)
• Desaperte os botões de bloqueio (28).
• Utilizando um esquadro, verifique o ângulo entre a lâmina de serra e a parte superior da bancada.
• Ajuste o ângulo do bisel até que a lâmina de serra esteja exactamente a 45° da parte superior da bancada.
• Aperte os botões de bloqueio.
• Ajuste o batente do bisel desapertando a porca (110) e colocando a porca contra o conjunto da estrutura do motor. Aperte firmemente a porca.
Ajuste da guia (fig. T1 - T3)
Ajuste da guia para o modo de cortes laterais (fig. T1)
• Deslize o conjunto da guia por trás da calha de fixação (12).
• Desaperte o parafuso de bloqueio (51) e rode a guia até que fique paralela à lâmina de serra.
• Aperte o parafuso.
• Desaperte as porcas de orelhas (106) e deslize o perfil da guia (105) até que forneça uma maior orientação para cortes laterais na parte superior da bancada.
• Aperte as porcas de orelhas.
• Coloque o conjunto da guia na bancada e posicione-o utilizando uma régua (111).
• Aperte os botões da calha da guia (50).
Ajuste da guia para cortes seccionais (fig. T2 & T3)
A braçadeira da guia tem locais predefinidos a 0°, 15°, 30° e 45° e pode ser ajustada em qualquer ângulo intermédio.
• Deslize o conjunto da guia por trás da calha (4) (fig. T2).
• Desaperte o parafuso de bloqueio (51) e rode a guia até que fique a 90º da lâmina.
• Para cortar em ângulos, ajuste o ângulo desejado (fig T3).
• Aperte o parafuso de bloqueio.
• Aperte as porcas de orelhas (106).
• Coloque o perfil da guia (105) a uma distância da lâmina que evite que esta não esteja na trajectória da guia.
• Aperte as porcas de orelhas.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a indicada na lâmina.
• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
• Certifique-se de que todos os botões de fixação e os manípulos dos grampos estão fixos.
• Nunca utilize a sua serra para cortes sem utilizar as mãos!
• Nunca utilize a serra para fazer ranhuras !
• Não corte peças de trabalho torcidas, curvadas ou cortadas. Deve haver pelo menos um lado direito, liso para ser encostado à paralela de corte ou ao nível de esquadria.
• Apoie sempre peças de trabalho compridas para evitar reacções violentas.
• Não remova nenhum detrito da área da lâmina enquanto a lâmina está funcionando.
• Nunca utilize a máquina sem ter a protecção da lâmina superior colocada.
Ligar e desligar (fig. U)
O interruptor de ligar/desligar (1) tem uma função de activação sem voltagem: caso a energia seja suspensa por alguma razão, a chave deverá ser reactivada.
• Para ligar a máquina, pressione o botão verde de arranque (112).
• Para desligar a máquina, pressione o botão vermelho de bloqueio (113).
Cortes básicos com a serra
Corte recto (fig. A, S1, S2, T1 & V)
• Defina o ângulo do bisel para 0°.
• Ajuste a altura da lâmina de serra.
• Defina o bisel para o corte lateral.
• Segure na peça de trabalho colocada na bancada e contra a guia. Mantenha a peça de trabalho afastada cerca de 25 mm da lâmina de serra.
• Não coloca as mãos na trajectória da lâmina de serra.
• Ligue a serra e deixe a lâmina da serra alcançar a máxima velocidade.
• Coloque devagar a peça por baixo da protecção da lâmina superior, mantendo-a firmemente pressionado contra a guia. Deixe os dentes cortarem e não force a peça através da lâmina de serra. A velocidade da lâmina de serra deve ser mantida constante.
• Lembre-se de utilizar o pressionador (114) quando próximo da lâmina.
• Depois de terminar o corte, desligue a máquina, espere que a lâmina de serra pare e remova a peça de trabalho.
• Nunca empurre ou segure no lado livre ou de corte da peça de trabalho.
• Utilize sempre uma vareta de movimento ao efectuar cortes laterais em peças de trabalho pequenas.
Cortes biselados
• Ajuste o ângulo desejado do bisel.
• Utilize o mesmo procedimento que para os cortes laterais.
Corte seccional (fig. A, S1, S2, T2 & W)
• Defina o ângulo do bisel para 0°.
• Ajuste a altura da lâmina de serra.
• Defina o bisel para o corte seccional.
• Segure na peça de trabalho (115) colocada na bancada e contra a guia (105). Mantenha a peça de trabalho afastada cerca de 25 mm da lâmina de serra.
• Não coloca as mãos na trajectória da lâmina de serra.
• Ligue a serra e deixe a lâmina da serra alcançar a máxima velocidade.
• Segure firmemente na peça de trabalho contra a guia e mova ligeiramente a peça de trabalho juntamente com o conjunto da guia até que a peça de trabalho fique por baixo da protecção da lâmina superior. Deixe os dentes cortarem e não force a peça através da lâmina de serra. A velocidade da lâmina de serra deve ser mantida constante.
• Depois de terminar o corte, desligue a máquina, espere que a lâmina de serra pare e remova a peça de trabalho.
Corte seccional do bisel
• Ajuste o ângulo desejado do bisel.
• Utilize os mesmos procedimentos que para os cortes seccionais.
Page 92
75
PORTUGUÊS
Cortes em esquadria (fig. T3)
• Ajuste-a no ângulo desejado.
• Utilize os mesmos procedimentos que para os cortes seccionais.
Biselamento composto
Este corte é uma combinação de corte em bisel e em ângulo.
• Ajuste o ângulo desejado do bisel.
• Ajuste-a no ângulo desejado.
• Utilize o mesmo procedimento que para os cortes em esquadria.
Extracção do pó
A máquina inclui uma porta de extracção de pó de 28 mm na protecção da lâmina superior e um bocal de extracção de pó de 100 mm no lado da protecção fixa.
• Ligue um dispositivo de extracção depó adequado durante todas as operações de serragem.
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Manutenção
A sua máquina DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da máquina.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
• Limpe regularmente a superfície da bancada.
• Limpe regularmente o conjunto da guia.
• Limpe regularmente o sistema colector de poeira.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com
Page 93
76
SUOMI
KENTTÄSAHA D27400/D27400T
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D27400 D27400T
Jännite V 230 400 Ottoteho W 2.100 3.000 Virrankulutus W 1.600 2.280 Terän halkaisija mm 315 315 Teräkeskiön halkaisija mm 30 30 Sahanterän leveys mm 2,2 2,2 Suurin pyörimisnopeus/min 3.000 3.000 Kuituja pitkin tapahtuva sahaus kulmassa 90°
(vasen/oikea) mm 94 94 Sahauskulma max. (vasen ja oikea) 45° 45° Suurin kaltevuuskulma (vasen) 45° 45° Suurin leikkuusyvyys 0° kulmalla mm 94 94 Suurin leikkuusyvyys 45° kulmalla mm 66 66 Automaattisen teränjarrutuksen aika s < 10 < 10 Ympäröivä lämpötila °C 5 - 40 5 - 40 Paino kg 42 42
Sulakkeet:
230 V:n työkalut 16 A 400 V:n työkalut 16 A, vaihetta kohti
Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia symboleja:
Merkitsee henkilövahingon vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vioittumisen vaaraa mikäli käyttöohjetta ei noudateta.
Merkitsee sähköiskun vaaraa.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
D27400/D27400T
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
D27400 D27400T
LpA(äänenpaine) dB(A)* 97 97 LWA(ääniteho) dB(A) 106 106 * käyttäjän korvassa
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Cert. No.
21111829 001
Page 94
77
SUOMI
Turvaohjeet
Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta kosteissa tai märissä olosuhteissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus (250-300 luksia). Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3 Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet ulkona, käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
6 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit). Kun konetta käytetään äärimmäisen vaikeissa olosuhteissa (esim. suuri kosteus tuotettaessa metallilastuja), sähköturvallisuutta voidaan parantaa asentamalla koneeseen eristysmuunnin tai maavuodon virrankatkaisin.
7 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
8 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
9 Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
10 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
11 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12 Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä konetta ulkona sen kanssa saa käyttää vain ulkokäyttöön soveltuvia ja sen mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
13 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä tee pienillä työkaluilla tai varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista työkalua. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään oikeaan tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta. Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
14 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on vahingoittunut tai viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15 Irrota kone virtalähteestä.
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta. Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16 Vältä tahatonta käynnistämistä
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
17 Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
18 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
19 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja virrankatkaisijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
20 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen Korjauta työkalusi valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia saavat tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia tilanteita.
Pyörösahan käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
21 Sahanterät
Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä sahanterät terävinä. Älä käytä koneessa suositusten vastaisia sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia teriä. Älä käytä sovittimia tai kararenkaita.
22 Teränsuojukset
Älä koskaan käytä sahaa, jos suojukset eivät ole oikeilla paikoillaan.
23 Terälaippojen huolto
Varmista, ettei terä ole vaurioitunut tai haljennut ja että terän laipat ovat puhtaita kontaktipinnaltaan. Käytä kiristämiseen molempia kiintoavaimia.
24 Halkaisuveitsi
Säädä halkaisuveitsi oikealle etäisyydelle terästä eli 3 - 5 mm:n päähän. Käytä vain alkuperäistä halkaisuveistä.
25 Työntötikku/työntöpalikka
Käytä aina työntötikkua/työntöpalikkaa. Älä pidä käsiä 15 cm lähempänä terää sahattaessa.
26 Materiaali
Käytä sahaa vain puun, lastulevyn ja vanerin sahaamiseen. Näissä materiaaleissa vai olla muovipinnoite tai muovi-/ kevytmetalliseoslaminaatti.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
- tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
- Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Page 95
78
SUOMI
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Pöytälevy 1 Moottorirunko 1 Moottoriyksikön kytkinrasia 1 Sahanterän suoja 1 Purunpoistoaukko 1 Ohjain 1 Työntötikku 1 Pakkaus, jossa:
1 Ylempi teräsuojus 1 Ohjaimen lukitustuki 1 Sivuohjain 1 Ohjaintuki 1 Moottorin rungon kansi 1 Kytkinrasian kiinnike 1 Nostoakseli 1 Liikkuva sahanterän suoja 1 Vinosahauksen asteikko 2 Pylväät 1 Niveltappi 1 Nostokahva 1 Ohjaimen lukitusnuppi 2 Vinosahauksen lukitsinnupit 3 Kaapelikiinnikkeet 2 Saranat 2 M8 x 16 kuusiopultit 2 M8 x 30 kuusiopultit 2 M6 x 20 neliöpultit 3 M6 itselukittuvat mutterit 2 M8 itselukittuvat mutterit 5 M6 mutterit 2 M6 siipimutterit 5 M6 x 16 kuusiokoloruuvit 1 M6 x 25 kuusiokoloruuvi 2 M5 x 60 urapääruuvit (D27400T) 2 M5 mutterit (D27400T) 4 4,2 x 16 ristikantaruuvit (D27400) 2 4,8 x 16 ristikantaruuvit 7 3,5 x 9,5 ristikantaruuvit 2 M4 x 8 ristikantaruuvit 2 D5 aluslaattaa (D27400T) 1 D6 litteä aluslaatta 2 D6-11 aluslaattaa 6 D6,6-18 aluslaattaa 2 D9-27 aluslaattaa 3 D6,4 hammastettua aluslaattaa 2 D8 kiinnikkeet 2 D12 kiinnikkeet
1 Pakkaus, jossa:
1 Pöydän jatkokappale 1 Halkaisuveitsen kiinnityssarja 1 Halkaisuveitsi 1 Terä 1 Terän kiinnikkeen aluslaattasarja 1 Välilevy 1 Avain 1 Terän mutteri 1 4,8 x 16 ristikantaruuvi, vastaupotus 1 M10 x 30 neliöpultti 1 M10 mutteri 1 D10 joustoaluslaatta 1 Kuusiokoloavain 5 mm 1 Kuusiokoloavain 8 mm 1 Hylsyavain 10 mm
1 Hylsyavain 13 mm 1 Yhdistelmäkiintoavain
1 Laatikko, joka sisältää:
4 Jalat 2 Lyhyet ristitangot 2 Pitkät ristitangot 2 Moottorirungon kiinnikkeet 1 Ohjaimen lukitustanko 1 Ohjaimen siirtotanko 1 Laukku, sisältö:
2 Ohjaimen tangon lukitusnupit 5 M6 x 20 neliöpultit
16 M6 x 12 kuusiopultit
3 M6 itselukittuvat mutterit
8 M6 hattumutterit 16 M6 mutterit 16 D6 aluslaattaa
8 D6 joustoaluslaattaa
5 D6-puristusjouset
1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
D27400/D27400T-kenttäsaha on ammattilaistason tuote, joka on suunniteltu puun ja puutuotteiden sahaamiseen rakennustyömailla.
1 Virtakytkin 2 Pöytälevy 3 Pöydän jatkokappale 4 Ohjaimen siirtotanko 5 Ylempi teräsuojus 6 Halkaisuveitsi 7 Terä 8 Yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain
9 Jalusta 10 Lattia-ankkurointireikä 11 Nostokahva 12 Ohjaimen lukitustanko
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Kolmivaihetoimiset laitteet on liitettävä suoraan syöttövirtaan. Asennuksen saa tehdä ainoastaan valtuutettu sähköasentaja.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
Asennus
Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen asennusta.
Page 96
79
SUOMI
Purkaminen pakkauksesta
• Poista kaikki osat, laatikot ja pakkaukset laatikosta.
Laitteen osien tunnistaminen (kuva B)
Suosittelemme kaikkien laitteen osien poistamista pakkauksesta ja niiden lajittelua. 15 Yhdistelmäkiintoavain 16 Hylsyavain 10 mm 17 Hylsyavain 13 mm 18 Kuusiokoloavain 5 mm 19 Kuusiokoloavain 8 mm 20 Pylväs 21 Niveltappi 22 Lukkorengas D12 23 Itselukittuva mutteri M6 24 Litteä aluslaatta D6 25 Kuusiopultti M8 x 30 26 Lukkorengas D8 27 Ristikantaruuvi M4 x 8 28 Vinosahauksen lukitsinnuppi 29 Neliöpultti M6 x 20 30 Sarana 31 Kuusiopultti M8 x 16 32 Litteä aluslaatta D9-27 33 Itselukittuva mutteri M8 34 Ristikantaruuvi 3,5 x 9,5 35 Kuusiokoloruuvi M6 x 16 36 Hammastettu aluslaatta D6,4 37 Kuusiopultti M6 x 12 38 Mutteri M6 39 Ristikantaruuvi 4,8 x 16 40 Ristikantaruuvi 4,2 x 16 (D27400) 41 Kaapelikiinnike 42 Litteä aluslaatta D6 43 Siipimutteri M6 44 Neliöpultti M10 x 30 45 Joustoaluslaatta D10 46 Mutteri M10 47 Kuusiokoloruuvi M6 x25 48 Hattumutteri M6 49 Puristusjousi D6 50 Ohjaimen tangon lukitusnuppi 51 Ohjaimen lukitusnuppi 52 Litteä aluslaatta D6,6-18 53 Urapääruuvi M5 x 60 (D27400T) 54 Litteä aluslaatta D5 (D27400T) 55 Mutteri M5 (D27400T) 56 Ristikantaruuvi, upotettu 4,8 x 16
Tarvittavat ja suositeltavat työkalut
Koneen varusteisiin kuuluvien työkalujen lisäksi tarvitaan seuraavat työkalut:
- Tasapäinen ruuvinväännin
- Ristipäinen ruuvinväännin
- Viivoitin
- Suorakulma
- Pehmeä vasara (tai tavallinen vasara ja puupalikka)
Käytä aina oikean mallista ja -kokoista työkalua.
Moottoriyksikön asentaminen moottorirunkoon (kuva C1 - C5)
Tarvittavat osat: 2 pylvästä (20), 2 lukkorengasta (22) (kuva C1).
• Aseta moottoriyksikkö työpöydälle niin, että akseli (61) on ylöspäin.
• Pujota halkaisuveitsen kiinnike (62) moottorirungon aukon kautta (63) (kuva C2).
• Pidä runkoa (63) kulmassa kuvan osoittamalla tavalla, jotta ensimmäinen ripustussilmukka (64) kulkee aukon kautta (65) (kuva C3).
• Käännä runkoa myötäpäivään, jotta toinen ripustussilmukka tulee aukon kautta.
• Pidä runko suorassa ja kohdista ripustusreiät moottorin rungossa olevan reiän kanssa (kuva C4).
• Pujota pylväs (20) moottorin rungossa olevien reikien kautta ja ripustussilmukoiden kautta (66), kunnes neliöpää (67) sopii vastaavaan uraan (68) (kuva C4).
• Lukitse pylväät (20) lukkorenkailla (22) (kuva C5).
Terän nostoyksikön asentaminen (kuva D1 - D5)
Tarvittavat osat: 1 niveltappi (21), 1 itselukittuva mutteri (23), 1 litteä aluslaatta (24), 2 kuusiopulttia (25), 2 lukkorengasta (26), 2 ristipääruuvia (27) (kuva D1).
• Käännä moottorirungon kokoonpano sivulle kuvan osoittamalla tavalla (kuva D2).
• Sijoita nostoakseli (69) moottorin runkoon. Tappien (70) on sovittava vastaaviin reikiin (71).
• Asenna nostoakseli pulteilla (25).
• Aseta nostokahva (11) akseliin (69) (kuva D3). Varmista, että kahvan litteä puoli on akselin litteää puolta (72) vasten.
• Asenna kahva käyttämällä aluslaattaa (24) ja mutteria (23).
• Käännä nostokahvaa myötäpäivään, kunnes karan muhvit (73) siirtyvät kokonaan sisäänpäin.
• Kohdista nauhojen (74) reiät muhvien (73) kummallakin puolella nivelreiän (75) kanssa moottoriyksikössä (kuva D4). Varmista, että pienemmän muhvin nauhat ovat nivelen sisäpuolella.
• Asenna niveltappi nivelten ja nivelreiän läpi kuvan osoittamalla tavalla.
• Lukitse nauhat lukkorenkailla (26).
• Asenna moottorirungon kansi (76) runkoon ruuveilla (27) (kuva D5).
Moottorirungon asentaminen pöytään (kuva E1 - E6)
Tarvittavat osat: 2 lukitusnuppia (28), 2 neliöpulttia (29), 2 saranaa (30), 2 kuusiokantapulttia (31), 2 litteää aluslevyä (32), 2 itselukittuvaa mutteria (33), 3 kuusiokoloruuvia (35), 3 hammastettua aluslevyä (36), 3 mutteria (38), 8 joustavaa aluslevyä (42), 8 hattumutteria (48), 6 litteää aluslevyä (52) (kuva E1).
Runkokiinnikkeiden asentaminen
• Käännä sahapöytä ylösalaisin työpöydällä (kuva E2).
• Asenna kiinnikkeet (77) nastoihin (78).
• Asenna aluslevy (42) ja mutteri (48) kunkin nastan päähän.
• Kiristä mutterit käsitiukkuuteen.
Saranoiden asentaminen
• Aseta sarana (30) nivelreikään (79) (kuva E3).
• Pidä moottorirungon kokoonpano kiinnikkeiden välissä (77) (kuva E4).
• Pidä moottorin runkoa pystyasennossa yhdellä kädellä. Etsi saranat (30) silmukoiden (80) välistä moottorin rungon takaa.
• Kohdista reiät kiinnikkeisiin, moottorin runkoon ja saranoihin.
• Asenna pultti (31) jokaiseen reikään.
• Asenna mutteri (33) kunkin pultin päähän.
• Kiristä mutterit.
Vinosahauksen lukitsinnuppien asennus
• Pidä moottorin runkoa pystyasennossa. Asenna aluslevy (32) kiinnikkeiden (77) ja moottorin rungon päätyjen väliin (kuva E5).
• Kohdista aluslevyt neliöpulttien (81) kanssa.
• Asenna neliöpultti (29) reikiin.
• Asenna vinosahauksen lukitusnuppi (28) kunkin pultin päätyyn.
• Kiristä nupit.
Vinosahauksen pysäyttimien asennus
• Aseta ruuvi (35) jossa on aluslevy (52) lukitsinnupin (28) vasemmalla puolella olevaan uraan etukiinnikkeeseen (77A) (kuva E6).
Page 97
80
SUOMI
• Aseta ruuvi (35) jossa on aluslevy (52) lukitsinnupin (28) kummallakin puolella olevaan uraan takakiinnikkeeseen (77B).
• Asenna aluslevy (52), hammastettu aluslevy (36) ja mutteri (38) kunkin ruuvin päähän.
• Kiristä mutterit käsitiukkuuteen.
Halkaisuveitsen asentaminen (kuva F1 - F3)
Tarvittavat osat: 1 neliöpultti (44), 1 joustava aluslevy (45), 1 mutteri (46) (kuva F1).
• Aseta halkaisuveitsi (6) tukilevyä (81) vasten siten, että urareikä on silmukoiden päällä (kuva F2). Varmista, että tukilevyn nuoli (82) osoittaa kohti halkaisuveitsen yläosaa.
• Aseta lukituslevy (83) halkaisuveistä vasten.
• Asenna pultti (44) asennuskiinnikkeen (84) uralliseen reikään (kuva F3).
• Sijoita halkaisuveitsen kokoonpano asennuskiinnikettä vasten siten, että reunat ovat kiinnikkeen ympärillä.
• Sijoita litteä aluslaatta (45) ja mutteri (46) pulttiin.
Varmista, että joustavan aluslaatan ontto puoli on lukituslevyä vasten.
• Kiristä mutteri käsitiukkuuteen.
Terän kiinnikealuslevyjen asentaminen (kuva G1 & G2)
• Liu’uta aluslevy (85) terän karaan (86) (kuva G1).
• Kierrä terän karaa (86), kunnes avaimen reikä (87) on ylöspäin (kuva G2).
• Asenna avain (88) avaimenreikään.
• Asenna sisäkiinnikkeen aluslevy (89) karaan (kuva G1). Varmista, että avain pysyy asennossa.
• Asenna ulkokiinnikkeen aluslevy (90) karaan.
• Asenna terämutteri (91). Varmista, että terämutteri rengas on ulomman kiinnikkeen aluslevyä vasten.
• Kiristä mutteri käsitiukkuuteen.
Terän suojuksen asentaminen (kuvat H1 - H4)
Tarvittavat osat: 2 mutteria (23), 2 litteää aluslevyä (24), 7 ristipääruuvia (34), 2 kuusiokoloruuvia (35) (kuva H1).
Siirrettävän suojan asentaminen
• Pidä siirrettävä suoja (92) kiinnikkeiden välissä (77) (kuva H2).
• Sijoita aluslevy (24) kiinnikkeiden ja siirrettävän suojan väliin.
• Kohdista reiät kiinnikkeisiin, aluslevyihin ja siirrettävään suojaan.
• Asenna ruuvi (35) reikiin.
• Asenna mutteri (23) kunkin ruuvin päähän.
• Kiristä mutterit.
Kiinteän suojan asentaminen
• Pidä siirrettävä suoja (92) pystyasennossa ja asenna kiinteä suoja (93) moottorin runkoa vasten kohdistaen ruuvinreiät (kuva H3). Siirrettävän suojan reunan on sovittava laippasilmukoiden (94) taakse kiinteään suojaan.
• Asenna kiinteä suoja moottorin runkoon (63) käyttämällä ruuveja (34).
Purunpoistoaukon asentaminen
• Asenna purunpoistoaukko (95) terän suojusta vasten kohdistaen ruuvinreiät (kuva H4).
• Asenna purunpoistoaukko terän suojukseen (93) käyttämällä ruuveja (34).
Jalustan kokoaminen (kuva I1 - I3)
Tarvittavat osat: 16 litteää aluslevyä (24), 16 kuusiopulttia (37), 16 mutteria (38) (kuva I1).
Jalkojen asentaminen
• Pidä ensimmäinen jalka (96) paikallaan yhtä pöydän kulmaa vasten (kuva I2).
• Kohdista jalan reiät ja pöydän kulman reunat.
• Asenna pultti (37) jokaiseen reikään.
• Asenna aluslevy (24) ja mutteri (38) kunkin pultin päähän. Kiristä mutterit käsitiukkuuteen.
• Toimi samoin muitten jalkojen suhteen.
Poikkipalkkien asentaminen
• Pidä lyhyt ristitanko (97) kunkin pöydän lyhyeen päähän asennetun jalkaparin välissä (kuva I3).
• Kohdista jalkojen reiät ja ristipalkkien päät.
• Asenna pultti (37) jokaiseen reikään.
• Asenna aluslevy (24) ja mutteri (38) kunkin pultin päähän. Kiristä mutterit käsitiukkuuteen.
• Toista samoin pitkien ristitankojen suhteen (98).
Kytkinrasian asentaminen (kuva J1 - J5)
Tarvittavat osat: D27400: 2 ristipääruuvia (39), 4 ristipääruuvia (40), 3 kaapelikiinnikettä (41) (kuva J1). D27400T: 2 ristipääruuvia (39), 3 kaapelikiinnikettä (41), 2 urapääruuvia (53), 2 litteää aluslevyä (54), 2 mutteria (55) (kuva J1).
• Asenna kiinnike kytkinrasiaan noudattamalla jompaa kumpaa seuraavista ohjeista:
- D27400: Asenna kiinnike (99) kytkinrasiaan (100) käyttämällä
ruuveja (40) (kuva J2).
- D27400T: Asenna ruuvit (53) kiinnikkeen (99) ja kytkinrasian (100)
kautta kuvan osoittamalla tavalla (kuva J3). Asenna aluslevy (54) ja mutteri (55) ruuveihin. Kiristä mutterit.
• Asenna kytkinrasia (100) pöydälle ruuveilla (39) (kuva J4).
• Kiinnitä kiinnikkeet (41) kaapeliin (101), joka tulee kytkinrasiasta moottoriin (kuva J5).
• Kiinnitä kaapelit pöydän päätyyn.
Varmista, että kaapelit kulkevat siististi pöydän reunojen sisäpuolella. Jätä riittävä määrä kaapelia niin, että moottorirungon kokoonpanoa voidaan kallistaa maksimikulmaan.
Kiskojen asentaminen (kuva K1 - K3)
Tarvittavat osat: 3 mutteria (23), 5 neliöpulttia (29), 5 puristusjousta (49), 2 nuppia (50) (kuva K1).
• Nosta kone pystysuoraan.
• Kiristä kaikki kiinnikkeet, joilla pöytä on asennettu jalustaan.
Kiskon asentaminen
• Asenna pultti (29) jokaiseen pöydän reikään (kuva K2).
• Asenna puristusjousi (49) kuhunkin pulttiin (29) kuvan osoittamalla tavalla.
• Asenna tanko (12) pultteihin.
• Asenna kiristysnuppi (50) pultteihin.
Käyttökiskon asentaminen
• Asenna pultti (29) jokaiseen pöydän reikään (kuva K3).
• Asenna puristusjousi (49) kuhunkin pulttiin (29) kuvan osoittamalla tavalla.
• Asenna tanko (4) pultteihin.
• Asenna mutteri (23) pultteihin. Älä kiristä muttereita vielä tiukkaan.
• Kokoa ohjain alla kuvatulla tavalla ja liu’uta se käyttötangon taakse (4).
• Säädä tankoa kääntämällä muttereita yksi kerrallaan, kunnes ohjainlevy liukuu sujuvasti ilman välystä.
Ohjaimen kokoaminen (kuva L1 & L2)
• Ota ohjaimen tuki (102) ja liu’uta se lukitustangon taakse (12) (kuva L1).
• Kiristä nupit (50).
• Asenna ohjainkiinnike (103) ohjaimen tukeen (102).
• Asenna mutteri (23) ja lukitusnuppi (51) kierrepäihin kuvan osoittamalla tavalla. Älä kiristä mutteria vielä tiukkaan, koska ohjainkiinnikkeen voitava kääntyä kierteisessä päässä.
• Liu’uta ohjaimen kiinniketuki (104) ohjaimen profiiliin (105) (kuva L2).
Page 98
81
SUOMI
• Sijoita ohjaimen profiili ohjaimen kiinnikkeen kohotettua reunaa vasten.
• Asenna ohjainprofiili käyttämällä siipimuttereita (106).
Sahanterän asentaminen (kuva A, M1 & M2)
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi.
Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.
• Aseta terän kara (86) (kuva M1) sen korkeimpaan asentoonsa käyttämällä nostokahvaa (11) (kuva A).
• Irrota mutteri (91) ja ulompi kiinnitinalusrengas (90) (kuva M1).
• Aseta sahanterä (7) sisäaluslevyn (89) vastalevyyn (107). Varmista, että sahanterän alareunan hampaat osoittavat taaksepäin (käyttäjästä poispäin).
• Asenna ulkokiinnikkeen aluslevy (90) ja mutteri (91) kuvan osoittamalla tavalla. Varmista, että terämutteri rengas on ulomman kiinnikkeen aluslevyä vasten.
• Kiristä mutteri kääntämällä sitä vastapäivään. Käytä kuusiokoloavainta ja yhdistelmäavainta (kuva M2).
Jakoveitsen asentaminen (kuva N1 & N2)
• Kierrä mutteria irti (46) muutama kierros.
• Aseta halkaisuveitsi (6) niin, että veitsen ja sahanterän välinen etäisyys on 3 - 8 mm ja korkeimman hampaan ja halkaisuveitsen välinen etäisyys on noin 13 mm (kuva N2).
• Kiristä mutteri liikuttamatta halkaisuveistä.
Pöydän jatkokappaleen asentaminen (kuva O)
• Aseta jatkokappale (3) pöydän syvennykseen.
• Asenna jatkokappale pöytään ruuvilla (56).
Älä koskaan käytä konetta, jos pöydän jatkokappale ei ole paikallaan. Vaihda kulunut tai vaurioitunut sahauspöydän jatkokappale heti.
Ylemmän teräsuojuksen asentaminen (kuva P)
• Asenna ylempi teräsuojus (5) halkaisuveitseen käyttämällä ruuvia (47) ja itse lukittuvaa mutteria (23).
Asteikon asentaminen (kuva Q)
• Säädä sahanterä suoraan kulmaan noudattamalla alla olevia ohjeita.
• Asenna asteikko (108) rungon kiinnikkeeseen (77). Varmista, että merkintä 0° on samalla tasolla teränsuojuksen (93) reunan kanssa.
Koneen asettaminen käyttöpaikkaan
• Siirrä kone käyttöpaikkaan.
Älä siirrä konetta yksin. Kone on liian raskas yhden henkilön käsiteltäväksi.
• Jos mahdollista, pulttaa kone lattiaan käyttämällä lattia-ankkurointireikiä.
• Kytke kone verkkovirtaan.
Säädöt
Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen säätöjä.
Terän korkeuden säätäminen (kuva A)
• Ota kiinni nostokahvasta (11) ja säädä terän korkeus.
- Nosta korkeutta kääntämällä myötäpäivään.
- Vastapäivään käännettäessä korkeus vähenee.
Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuva R)
• Aseta sahanterä korkeimpaan asentoon.
• Aseta ohjain kuituja pitkin sahausta varten.
• Tarkista säätö asettamalla ohjain terää vasten.
• Jos säätöä tarvitaan, löysennä mutterit (48) pitäen kiinnikkeet (77) kiinni sahauspöydällä. Napauta kiinnikkeitä käyttäen pehmeää vasaraa, kunnes sahanterä on samansuuntainen ohjaimen kanssa.
• Kiristä mutterit tiukasti käyttämällä kiintoavainta (16).
Vinokulman pysäyttimien säätäminen (kuva S1 & S2)
• Aseta sahanterä korkeimpaan asentoon.
Suorakulmapysäyttimien säätäminen (kuva S1)
• Löysennä lukitusnupit (28).
• Määrittele esimerkiksi suorakulman avulla sahanterän kulma tasoon nähden.
• Säädä kulmaa, kunnes sahanterä on täsmälleen 90° kulmassa pöytään nähden.
• Kiristä lukitusnupit.
• Säädä vinosahauspysäytintä löysentämällä muttereita (109) ja asentamalla mutterit moottorirungon kokoonpanoa vasten. Kiristä mutterit kunnolla.
Vinokulman pysäyttimen säätäminen (kuva S2).
• Löysennä lukitusnupit (28).
• Määrittele esimerkiksi suorakulman avulla sahanterän kulma tasoon nähden.
• Säädä kulmaa, kunnes sahanterä on täsmälleen 45° kulmassa pöytään nähden.
• Kiristä lukitusnupit.
• Säädä vinosahauspysäytintä löysentämällä mutteria (110) ja asentamalla mutteri moottorirungon kokoonpanoa vasten. Kiristä mutteri kunnolla.
Ohjaimen säätö (kuva T1 - T3)
Ohjaimen säätö kuituja pitkin tapahtuvaa sahausta varten (kuva T1)
• Liu’uta ohjainkokoonpano lukitustangon (12) taakse.
• Löysennä lukitusnuppi (51) ja käännä ohjainta, kunnes se on samansuuntainen sahanterän kanssa.
• Kiristä nuppi.
• Löysennä siipimutterit (106) ja liu’uta ohjainprofiilia (105), kunnes se tarjoaa suurimman ohjauksen pöydällä.
• Kiristä siipimutterit.
• Siirrä ohjainlaite pöydän poikki ja säädä se asteikon (111) avulla.
• Kiristä ohjaintangon nupit (50).
Ohjaimen säätäminen katkaisusahausta varten (kuva T2 & T3)
Ohjaimen kiinnikkeen esiasetetut kulmat ovat 0°, 15°, 30° ja 45°. Ohjain voidaan säätää mihin tahansa haluttuun kulmaan.
• Liu’uta ohjainkokoonpano tangon (4) taakse (kuva T2).
• Löysennä lukitusnuppi (51) ja käännä ohjainta, kunnes se on 90° kulmassa sahanterän kanssa.
• Aseta haluttu kulma jiirisahausta varten (kuva T3).
• Kiristä lukitusnuppi.
• Löysennä siipimutterit (106).
• Aseta ohjaimen profiili (105) sellaiselle etäisyydelle terästä, ettei terä ole ohjaimen tiellä.
• Kiristä siipimutterit.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
Page 99
82
SUOMI
• Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä. Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta pyörimisnopeutta.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.
• Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.
• Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.
• Älä koskaan käytä sahaa vapaalla kädellä sahaamiseen!
• Älä koskaan käytä sahaasi pystyuraukseen!
• Älä sahaa kieroja, taipuneita tai kuppimaisia kappaleita. Kappaleessa on oltava vähintään yksi suora, sileä puoli, joka voidaan asettaa halkaisuohjainta tai jiiriasteikkoa vasten.
• Tue aina pitkät työstettävät kappaleet estääksesi takaiskuja.
• Älä ryhdy poistamaan ylimääräisiä sahauskappaleita terän alueelta terän pyöriessä.
• Älä koskaan sahaa ilman ylempää teräsuojusta.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva U)
Virtakytkimessä (1) ei ole jännitteen vapautusta: jos virta jostakin syystä katkeaa, kytkintä on painettava uudelleen.
• Koneen käynnistämiseksi paina vihreää käynnistysnappia (112).
• Koneen pysäyttämiseksi, paina punaista pysäytysnappia (113).
Tavallinen sahaus
Halkaisusahaus (kuva A, S1, S2, T1 & V)
• Aseta kulmaksi 0°.
• Säädä sahanterän korkeus.
• Aseta ohjain kuituja pitkin sahausta varten.
• Pidä työstettävää kappaletta painettuna pöytää ja ohjausvastetta vasten. Pidä työkappale noin 25 mm:n etäisyydellä sahanterästä.
• Pidä molemmat kädet poissa sahanterän kulkureitiltä.
• Kytke kone päälle ja anna sahanterän saavuttaa täysi nopeus.
• Syötä työstettävää kappaletta hitaasti ylemmän teräsuojuksen alle. Paina kappaletta tiukasti ohjainta vasten. Anna terän hampaiden katkaista kappale vapaasti; älä pakota kappaletta terää kohti. Terän nopeuden on pysyttävä vakiona.
• Muista käyttää työntökeppiä (114), kun työskentelet lähellä terää.
• Kun sahaus on valmis, sammuta kone, anna terän pysähtyä ja poista työkappale.
• Älä koskaan työnnä työkappaletta sahauksen puolelta.
• Käytä aina työntötikkua aina sahatessasi hyvin pieniä kappaleita.
Vinosahaus
• Aseta vinosahauskulma haluamaksesi.
• Toimi kuten halkaisusahauksessa.
Katkaisusahaus (kuva A, S1, S2, T2 & W)
• Aseta kulmaksi 0°.
• Säädä sahanterän korkeus.
• Aseta ohjain katkaisusahausta varten.
• Pidä työstettävää kappaletta (115) painettuna ohjausvastetta (105) vasten. Pidä työkappale noin 25 mm:n etäisyydellä sahanterästä.
• Pidä molemmat kädet poissa sahanterän kulkureitiltä.
• Kytke kone päälle ja anna sahanterän saavuttaa täysi nopeus.
• Pidä työkappale tiukasti ohjainta vasten ja liikuta työkappaletta hitaasti yhdessä ohjaimen kanssa, kunnes työkappale tulee ylemmän teräsuojuksen alle. Anna terän hampaiden katkaista kappale vapaasti; älä pakota kappaletta terää kohti. Terän nopeuden on pysyttävä vakiona.
• Kun sahaus on valmis, sammuta kone, anna terän pysähtyä ja poista työkappale.
Vinokatkaisusahaus
• Aseta vinosahauskulma haluamaksesi.
• Toimi kuten katkaisusahauksen yhteydessä on kerrottu.
Jiirisahaus (kuva T3)
• Aseta ohjain haluttuun kulmaan.
• Toimi kuten katkaisusahauksen yhteydessä on kerrottu.
Yhdistetty vino- ja jiirisahaus
Tämä sahaus on jiiri- ja vinosahauksen yhdistelmä.
• Aseta vinosahauskulma haluamaksesi.
• Aseta ohjain haluttuun kulmaan.
• Toimi kuten jiirisahauksessa.
Pölyn poisto
Koneessa on 28 mm:n pölynimuaukko yläteräsuojuksessa ja 100 mm:n purunpoistoaukko kiinteän suojuksen sivulla.
• Kytke koneeseen sopiva imulaite kaikissa toiminnoissa.
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
• Puhdista pöydänpinta säännöllisesti.
• Puhdista ohjain säännöllisesti.
• Puhdista pölynkeräysjärjestelmä säännöllisesti.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Page 100
83
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Maahantuoja Suomi: Black & Decker Oy
Loading...