Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Angiver fare for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens anvisninger ikke følges.
Angiver fare for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
EU-Overensstemmelseserklæring
D27300/D27300T
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
D27300D27300T
LpA(lydniveau)dB(A)*9999
LWA(akustisk styrke)dB(A)108108
* ved operatørens øre
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
21111827 001
10
B&D_17
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale
sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for
brand, elektrisk stød og personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller
våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for, at der
kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig
i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende
handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af
værktøjet kan danne støv eller flyvende partikler. Bær også et
varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er meget varme.
Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Når man bruger værktøjet under ekstreme
forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.) kan den
elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende
transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet,
når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det
er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugnings- og
støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og
bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden
det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er
skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til
dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som dette
værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at
udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er
beregnet til. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse af
andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette
manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det
tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og kontakter
samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at
værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til.
Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller defekt.
Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen.
Alle skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et
autoriseret DEWALT-værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Afbryd
altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som
helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der
foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst
sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst
og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af
tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit
værktøj repareret på et autoriseret DEWALT-værksted. Reparationer
må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for tykkelseshøvle
• Det anbefales at bære sikkerhedsbriller under arbejdet.
• Kør aldrig med maskinen, hvis ikke alle beskyttelseselementer er på
plads og i god stand.
• Brug ikke maskinen, hvis ikke afskærmningen er på plads. Sørg for,
at den underste kant af afskærmningen berører det øverste bords
overflade.
• Advarsel! Indførings- og udføringsbordet er nøjagtigt indstillet fra
fabrikken. Forsøg aldrig at indstille bordene selv.
• Brug kun de klinger, der anbefales af fabrikanten.
• Brug altid skarpe klinger, der er fremstillet specielt til dette arbejdsemne.
• Brug ikke maskinen til andre materialer end blødt eller hårdt træ.
• Skær aldrig indhak, tappe eller andre former.
• Udfør aldrig arbejde med standsninger (dvs. skæringer, der ikke
strækker sig over hele arbejdsemnets længde).
• Undgå at arbejde i alt for buet træ, hvor træet ikke er i tilstrækkelig
kontakt med indføringsbordet.
• Før brug skal det kontrolleres, at tilbageslags- og indføringsspindlerne
fungerer korrekt.
• Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
• I høvlingsfunktionen skal det sikres, at den øverste beskyttelsesskinne
er justeret, så den yder optimal beskyttelse.
• Sørg for, at elevationshåndtaget er uden for indføringsområdet.
• Under arbejde med lange emner bruges et passende rullebord med en
højde, der er tilpasset bordet, på hver side af maskinen.
• Hold hænderne langt væk fra klingerne.
• I tykkelseshøvlingsfunktionen må der ikke høvles emner, som er kortere
end 305 mm.
• I høvlingsfunktionen anvendes altid en skubbestang.
• Hold altid skubbestangen på plads, når den ikke er i brug.
B&D_17
11
DANSK
Øvrige farer
Følgende farer er forbundet med brugen af høvle:
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse er:
- Risiko for uheld med den roterende klinges uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klingen.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af beskyttelsesskinnen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under høvling,
især fra eg, bøg og MDF.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på maskinen:
Læs brugsanvisningen før brugen
Vær opmærksom på indføringsretningen, når maskinen bruges
i tykkelseshøvlingsfunktionen. Brug ikke maskinen, hvis ikke
spånsamleren er på plads.
Vær opmærksom på indføringsretningen, når maskinen bruges
i høvlingsfunktionen. Brug ikke maskinen, hvis ikke spånsamleren
er på plads.
Sørg for, at skæreklingerne er justeret ordentligt. Klingerne må
ikke stikke mere end 1,1 mm ud fra skærehovedet
9 Øverste bord
10 Knap til justering af høvlingsdybde
11 Skalainddeling øverste bord
12 Klemmehåndtag til beskyttelsesskinne
13 Beskyttelsesskinne
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at
strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende
til maskinens strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste
lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Trefasede maskiner skal kobles direkte til lysnettet af en autoriseret
elektriker.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor
strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive
påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst
sandsynligt ikke forekomme.
Samling
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling.
Udpakning af maskinen og dens dele (fig. B1)
• Fjern alt løst indpakningsmateriale fra kassen.
• Løft maskinen ud af kassen
• Tag tilbehørskassen ud af maskinen.
• Fjern eventuelt resterende indpakningsmateriale fra maskinen.
Identifikation af tilbehørsdelene (fig. B2)
Vi anbefaler, at alle tilbehørsdelene pakkes ud og sorteres.
14 Hjulbeslag
15 Hjulaksel
16 M8 karosseribolt
17 M8 sekskantet hovedbolt
18 M8 møtrik
Med foden monteret er maskinen velegnet til at blive placeret på en
høvlebænk. For at opnå sikker drift af maskinen skal den fastgøres til
høvlebænken.
Nødvendige tilbehørsdele: 4 møtrikker (18), 4 tandskiver (20) (fig. C1).
• Vend maskinen om på siden med tykkelseshøvlens udføringsramme
(24) hvilende på gulvet (fig. C2).
Sørg for at undgå, at justeringsknappen til høvlingsdybden (10)
rammer gulvet.
• Indsæt en fod (25) i hver af de ydre riller (26) i bunden af maskinhuset.
• Anbring en tandskive (20) og en møtrik (18) på den gevindskårne ende
af foden.
• Stram møtrikkerne.
• Vend maskinen rigtigt igen.
• Montér maskinen på høvlebænken.
Montering af benene (fig. D1 - D3)
Med benene monteret er maskinen velegnet til at blive anbragt frit stående.
Nødvendige tilbehørsdele: 4 karosseribolte (16), 4 vingemøtrikker (19),
4 flade spændeskiver (21) (fig. D1).
• Vend maskinen om på siden med tykkelseshøvlens udføringsramme
(24) hvilende på gulvet (fig. D2).
Montering af beskyttelsesskinnen (fig. G1 & G2)
• Indsæt beskyttelsesskinnen (13) i skærmsøjlen (34) (fig. G1).
• Anbring beskyttelsesskinnen ved at fastgøre låseskruen (35).
• Fastgør klemmehåndtaget (12) til søjlen (34) (fig. G2).
Montering af spånsamleren (fig. H1 & H2)
Når maskinen bruges i høvlingsfunktion, skal spånsamleren være monteret
under det øverste bord. Når maskinen bruges i tykkelseshøvlingsfunktion,
skal spånsamleren være monteret oven på det øverste bord.
Høvlingsfunktion (fig. H1)
• Løsn skruerne (36) et par omgange, så spånsamleren kan passere bag
skruehovederne.
• Læg kanterne (37) på begge sider af spånsamleren til rillerne (38).
• Skub spånsamleren (4) ned under det øverste bord (9), til indhakkene (39)
er bag ved skruerne.
• Fastgør spånsamleren ved at spænde skruerne.
Tykkelseshøvlingsfunktion (fig. H2)
• Løsn skruerne (36) et par omgange, så spånsamleren kan passere bag
skruehovederne.
• Anbring spånsamleren (4) med oversiden på bordet (9).
• Skub spånsamleren (4) langs med det øverste bord (9), til indhakkene
(39) er bag ved skruerne.
• Fastgør spånsamleren ved at spænde skruerne.
Justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering.
Sørg for at undgå, at justeringsknappen til høvlingsdybden (10)
rammer gulvet.
• Indsæt en fod (27) i hver af de øverste huller (28) i kanten af bunden på
maskinhuset.
• Stik en karosseribolt (16) gennem hullerne i benene og maskinhuset.
• Anbring en flad spændeskive (21) og en vingemøtrik (19) på boltene.
• Stram vingemøtrikkerne.
• Vend maskinen om på siden med tykkelseshøvlens udføringsbord (29)
hvilende på gulvet (fig. D3).
• Indstil hvert hjul (30) med et beslag (14), og stik hjulakslen (15) gennem
hullerne på hver del (fig. E2).
• Anbring en flad spændeskive (21) og en møtrik (18) på den
gevindskårne ende af akslen.
• Stram møtrikkerne.
• Montér en hjulenhed (31) på hvert af de øverste ben (32) ved hjælp af
en sekskantet hovedbolt (17), bellevillespændeskive (23) og møtrik (18)
(fig. E3).
• Stram møtrikkerne.
• Vend maskinen rigtigt igen.
Montering af afskærmningen (fig. F1 & F2)
• Anbring afskærmningen (8) på afskærmningsholderen (33) (fig. F1).
• Stik en karosseribolt (16) nedefra gennem holderen og afskærmningen.
• Anbring en flad spændeskive (22) på bolten (16) (fig. F2).
• Fastgør klemmehåndtaget (7) på bolten (16).
Justering af afskærmningen (fig. I1 - I3)
Justering af den rette vinkel (fig. I1)
Afskærmningen har et justerbart stop for at gøre vinkeljusteringen lettere.
• Løsn vinkelklemmehåndtaget (40).
• Tryk afskærmningen lige op for at sikre, at den er helt lodret, og spænd
vinkelklemmehåndtaget.
• Sæt en trekant (41) på bordet og op mod afskærmningen (8).
• Indstil på følgende måde:
• Løsn møtrikken (42) et par omgange, og drej den lodrette
justeringsstopskrue (43) ind eller ud, indtil afskærmningen står 90°
i forhold til bordet som målt med vinklen.
Justering af fasvinklen (fig. I2)
• Løsn vinkelklemmehåndtaget (40).
• Flyt afskærmningen (8) i langsgående retning for at opnå den ønskede
vinkel.
• Sørg for, at den underste kant af afskærmningen berører overfladen af
det øverste bord (9).
• Spænd vinkelklemmehåndtaget.
Justering af høvlingsvinklen (fig. I3)
• Løsn afskærmningsklemmehåndtaget (7).
• Flyt afskærmningen (8) hen over det øverste bord (9) for at opnå den
ønskede bredde.
• Spænd afskærmningsklemmehåndtaget.
Justering af beskyttelsesskinnen (fig. J)
Beskyttelsesskinnen kan justeres til en hvilken som helst fast position over
bordet for at give optimal beskyttelse.
Sørg altid for at justere beskyttelsesskinnen til arbejdsemnets
høvlingsbredde og -højde.
B&D_17
13
DANSK
Sådan justeres bredden:
• Løsn låseknappen (44).
• Flyt beskyttelsesskinnen (13) til den ønskede bredde.
• Spænd justeringsknappen.
Sådan justeres højden:
• Løsn klemmehåndtaget (12).
• Flyt beskyttelseskonsollen (45) til den ønskede højde.
• Spænd klemmehåndtaget.
Indstilling af skæredybden (fig. K, L1 & L2)
Høvlingsfunktion (fig. K)
• Løsn låseringen (46).
• Tag fat i dybdejusteringsknappen (10), og indstil skæredybden efter
skalaen (47).
- Drej med uret for at mindske skæredybden.
- Drej mod uret for at øge skæredybden.
• Stram låseringen.
Tykkelseshøvlingsfunktion (fig. L1 & L2)
• Anbring elevationshåndtaget (2) på elevationsakselenden (48). Rotér
håndtaget, indtil akseltappen (49) falder i hak i rillen (50) (fig. L1).
• Tag fat i elevationshåndtaget (3), og indstil skæredybden.
- Drej med uret for at mindske skæredybden.
- Drej mod uret for at øge skæredybden.
• Aflæs tykkelsen af arbejdsemnet på dybdejusteringsskalaen (5) (fig. L2).
• Tænd for maskinen.
• Før langsomt arbejdsemnet ind under beskyttelsesskinnen, mens det
holdes godt fast mod afskærmningen.
• Før arbejdsemnet ind i årernes retning.
• Husk at anvende skubbestangen, når du er tæt på skærehovedet.
Tykkelseshøvling (fig. O1 & O2)
• Montér spånsamleren som beskrevet ovenfor.
• Indstil skæredybden.
• Tænd for maskinen.
• De bedste resultater opnås, når arbejdsemnet har mindst én
flad overflade.
• For at opnå et optimalt resultat med den ønskede tykkelse bør
du høvle begge sider af arbejdsemnet.
Følg retningslinjerne for skæredybde og bredde i tabellen herunder.
2.5
hårdst træ
1.6
blødt træ
0.8
Skæredybde (mm)
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende
foreskrifter.
• Sørg for, at der er tilstrækkelig plads til arbejdsemnet på
udføringssiden.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed, før arbejdsemnet
indføres. Arbejdsemnet må ikke være i kontakt med
skærehovedet, når maskinen sluttes til.
Før værktøjet tages i brug:
• Fjern alle fremmede objekter. Høvl ikke i træ med løse knaster.
Høvl ikke i træ, der er fuld af knaster eller kastninger.
Tænd og sluk (fig. M)
Afbryderen har flere fordele:
- nulspændingsfunktion: hvis strømmen skulle blive afbrudt af en eller
anden grund, skal afbryderen aktiveres igen med overlæg.
- beskyttelsesanordning mod overbelastning af motoren: i tilfælde af at
motoren overbelastes, afbrydes strømtilførslen til motoren. Hvis dette
indtræffer, så lad motoren afkøle i 2 minutter og tryk så på den grønne
startknap.
- ekstra sikkerhed: den hængslede sikkerhedsafdækningsplade (51) kan
låses ved at sætte en hængelås i haspen (52). Pladen fungerer også
som en nødstopsknap, der er „let-at-finde“, da et tryk på forsiden af
pladen vil aktivere stopknappen.
• For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap (53).
• For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (54).
Maskinen skal altid være slukket, når arbejdet er afsluttet,
og før ledningen tages ud.
Høvling (fig. N1 & N2)
• Montér spånsamleren som beskrevet ovenfor.
• Juster afskærmningen efter behov.
• Justér beskyttelsesskinnen for at opnå optimal beskyttelse.
• Indstil skæredybden.
0
5020
100150200250300
Emnebredde (mm)
• Før arbejdsemnet langsomt ind i maskinen.
• Før arbejdsemnet ind i årernes retning.
Afrundet ende
En afrundet ende opstår, når arbejdsemnets ender får kontakt med
klingerne. Sådan undgås afrundede ender:
• Hold arbejdsemnet vandret under hele arbejdet.
• Indfør arbejdsemnet fladt liggende mod bordet.
Buet (fig. P1 - P4)
Hvis arbejdsemnet kun er let buet, høvles begge sider for at skabe den
ønskede tykkelse.
Arbejdsemner krummet i længderetningen (fig. P1 & P2)
Indføringsrullerne og skærehovedet gør arbejdsemnet fladt midlertidigt
(fig. P1). Den buede form vender dog tilbage efter høvlingen (fig. P2).
• Fjern buen ved hjælp af en fræser.
Skålformede arbejdsemner (fig. P3 & P4)
• Kløv arbejdsemnet op i midten (fig. P3).
• Høvl stykkerne separat for at undgå spild.
• Alternativt høvles oversiden (55) først. Vend derefter arbejdsemnet om,
og høvl bunden (56) (fig. P4).
Støvudsugning (fig. A)
Maskinen er forsynet med en 100 mm støvudsugningsport på
spånsamleren (4). Udstyret med en passende støvsuger kan 90% af de
dannede spåner opfanges, hvis luftflowet er mindst 20 m/s.
• Tilslut en passende støvudsugningsenhed under ethvert arbejde.
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning.
14
B&D_17
Transport (fig. Q)
Rullehjulene (30) gør, at maskinen letter kan transporteres.
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende
tilbehor.
DANSK
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Disse inkluderer ekstra skæreklinger (DE7330).
Vedligeholdelse
Din maskine er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at maskinen skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at den behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Udskiftning af klingerne (fig. R1 & R2)
Maskinen er forsynet med et skærehoved med to klinger.
Udskift altid de to klinger samtidig.
Skarpe kanter.
Bær handsker, når klingerne udskiftes.
Afbryd altid maskinen, inden du udskifter klingerne.
Afmontering af klingerne
• Fjern afskærmningen og beskyttelsesskinnen.
• Drej forsigtigt skærehovedet (57), til den første klinge bliver synlig.
• Løsn boltene (58) ved hjælp af den medfølgende nøgle.
• Løft klingeenheden (59) ud af skærehovedet. Brug eventuelt en tang.
• Tag klingen (60) ud af holderen (61).
• Gør det samme med den anden klinge.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
• Hold bordene rene og fri for olie. Smør en gang imellem lidt voks på
bordene.
• Hold maskinen fri for støv og spåner.
• Kontrollér og rens dagligt tilbageslags- og indføringsspindlerne.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort
sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret
serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer
ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Montering af klingerne
• Fastgør klingen (60) på klingeholderen (61). Sørg for, at de udvendige
boltehoveder (62) falder i rillerne (63).
• Genanbring enheden i skærehovedet (57).
• Indstil klingen som beskrevet nedenfor.
• Spænd boltene (58) (moment: 6-8 Nm).
• Gør det samme med den anden klinge.
Indstilling af klingerne (fig. R3)
• Kontrollér klingens placering (60) i begge ender.
• Anbring måleren (64) over skærehovedet (57) som vist.
• Nederste kant af måleren skal falde sammen med klingespidsen (60).
• Indstil på følgende måde:
• Drej hver enkelt justeringsskrue (65) ind eller ud efter behov,
indtil klingespidsen falder sammen med måleren.
Skærp klingerne igen.
Klingerne kan skærpes ved 42°.
Klingerne kan skærpes højst 3 mm ned til deres oprindelige
størrelse. Hvis klingestørrelsen er mindsket med mere end
3 mm, skal klingerne udskiftes.
B&D_17
15
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med din DEWALT-maskine, kan du
returnere maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal
indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af din DEWALT-maskine inden for de
første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og
reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en DEWALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller
produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden
uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til
forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted,
se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet
på følgende adresse: www.2helpU.com
Importør i Danmark: Black & Decker
16
B&D_17
HOBELMASCHINE D27300/D27300T
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange
DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der
Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
230-V-Elektrowerkzeuge16 A
400-V-Elektrowerkzeuge16 Ampere, pro Phase
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
D27300/D27300T
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37 EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029
konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
scharfe Kanten
Zertifikat-Nr.
21111827 001
B&D_17
17
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die
nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und
sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht
berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske,
falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese
Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze
tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie stets einen
Schutzhelm.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und
ermöglicht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an
das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen
Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien
verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den
Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung
beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für
schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein
Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/AusSchalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer
unserer autorisieren DEWALT-Kundendienstwerkstätten austauschen.
Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug
vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt
lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile
auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind nur von
autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Hobelmaschinen
• Es ist ratsam, bei der Arbeit eine Schutzbrille zu tragen.
• Lassen Sie die Maschine niemals laufen, wenn nicht sämtliche Schutzvorrichtungen angebracht und in einem einwandfreien Zustand sind.
• Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sich der Anschlag in seiner
Position befindet. Stellen Sie sicher, daß der untere Keil des Anschlags
die obere Tischplatte berührt.
• Warnung! Zufuhr- und Ausgabetisch wurden ab Werk genau aufeinander
eingestellt. Ändern Sie die Einstellung der Tische niemals selbst.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hobelmesser.
• Verwenden Sie immer scharfe Messer eines für das Werkstück
geeigneten Typs.
• Verwenden Sie die Maschine nicht für die Bearbeitung anderer
Materialien als Weich- oder Hartholz.
• Schneiden Sie niemals Falze, Zapfen oder Formstücke.
• Führen Sie keine Unterbrochenenschnitte durch (d.h. Schnitte, bei denen eine Bearbeitung der Gesamtlänge des Werkstücks nicht erfolgt).
18
B&D_17
DEUTSCH
• Vermeiden Sie die Bearbeitung von stark gebogenem Holz, das einen
nur unzureichenden Kontakt mit dem Zufuhrtisch bietet.
• Prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Rücklauf- und Zufuhrspindeln
einwandfrei funktionieren.
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus
dem Werkstück entfernt werden.
• Stellen Sie bei der Hobel-Betriebsart sicher, daß der obere Messerschutz so eingestellt ist, daß eine optimale Abschirmung erzielt wird.
• Vergewissern Sie sich, daß sich der Hubgriff nicht im Zufuhrbereich
befindet.
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung langer Werkstücke einen geeigneten Rolltisch an beiden Seiten der Maschine, der auf die Höhe der
Tische eingestellt ist.
• Halten Sie Ihre Hände sicher von den Messern fern.
• Hobeln Sie in der Abtragungs-Betriebsart niemals Werkstücke, die
kürzer als 305 mm sind.
• Verwenden Sie in der Hobel-Betriebsart immer einen Schiebestock.
• Lassen Sie den Schiebestock in seiner Lage, wenn dieser nicht benötigt wird.
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Hobelmaschinen nicht vermeiden:
Beim Betrieb der Maschine lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der
Einhaltung der relevanten Sicherheitsvorschriften und der Verwendung von
Schutzvorrichtungen nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei um:
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Messers.
- Verletzungsgefahr beim Messerwechsel.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzvorrichtungen.
- Gesundheitsrisiken durch Einatmen des beim Hobeln von Holz
anfallenden Holzstaubes, insbesondere beim Hobeln von Eichen- und
Buchenholz sowie von MDF.
Schilder auf dem Werkzeug
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Werkzeug:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Seien Sie sich bei Verwendung der Maschine in der
Abtragungs-Betriebsart über die Zufuhrrichtung im Klaren.
Verwenden Sie die Maschine niemals, ohne daß sich der
Spanfänger in seiner Position befindet.
1 Innensechskantschlüssel 6 mm
1 Schraubenschlüssel 13/10 mm
1 Einstellinstrument
1 Hubgriff
2 Spannhebel
4 Gummifüße
1 M8-Flachrundschraube mit Nase
4 M8-Muttern
4 D8-Zahnscheiben
1 D8-Flachscheibe
Seien Sie sich bei Verwendung der Maschine in der HobelBetriebsart über die Zufuhrrichtung im Klaren. Verwenden Sie
die Maschine niemals, ohne daß sich der Spanfänger in seiner
Position befindet.
Stellen Sie sicher, daß die Hobelmesser richtig eingestellt sind.
Verhindern Sie, daß die Messer mehr als 1,1 mm aus dem
Hobelkopf hervorstehen.
1 Anschlag
1 Schiebestock
1 Tasche mit folgendem Inhalt:
1 Innensechskantschlüssel 2,5 mm
1 Innensechskantschlüssel 4 mm
1 Innensechskantschlüssel 5 mm
Abb. A2
9 Oberer Tisch
10 Einstellknopf für Hobeltiefe
11 Skala, oberer Tisch
12 Spannhebel für Schutzvorrichtung
13 Schutzvorrichtung
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie
deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine
angegebenen Spannung entspricht.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei
Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Dreiphasenmaschinen müssen von einem qualifizierten Elektriker direkt
ans Stromnetz angeschlossen werden.
B&D_17
19
DEUTSCH
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte
auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen immer den Netzstecker.
Auspacken der Maschine und ihrer Teile (Abb. B1)
• Entfernen Sie das lose Verpackungsmaterial aus der Box.
• Heben Sie die Maschine aus der Box.
• Entfernen Sie die Teile-Box aus dem Maschineninnern.
• Entfernen Sie das restliche Verpackungsmaterial von der Maschine.
Identifizierung der Maschinenteile (Abb. B2)
Wir empfehlen, alle Maschinenteile auszupacken und zu sortieren.
14 Radbefestigung
15 Radachse
16 M8-Flachrundschraube mit Nase
17 M8-Sechskantbolzen
18 M8-Mutter
19 Flügelmutter
20 D8-Zahnscheibe
21 D8-Flachscheibe
22 D8-Flachscheibe
23 D8-Belleville-Unterlegscheibe
Anbringen der Füße (Abb. C1 & C2)
Mit angebrachten Füßen ist die Maschine für die Aufstellung auf einer
Werkbank geeignet. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, muß die
Maschine an der Werkbank befestigt werden.
Erforderliche Teile: 4 Muttern (18), 4 Zahnscheiben (20) (Abb. C1).
• Drehen Sie die Maschine so auf die Seite, daß der AbtragungsAusgaberahmen (24) auf dem Boden ruht (Abb. C2).
Gehen Sie vorsichtig vor, um zu vermeiden, daß der
Einstellknopf (10) für die Hobeltiefe den Boden berührt.
• Setzen Sie eine Flachscheibe (21) und eine Flügelmutter (19) auf die
Schrauben.
• Ziehen Sie die Flügelmuttern an.
• Drehen Sie die Maschine so auf die Seite, daß der Hobel-Ausgabetisch
(29) auf dem Boden ruht (Abb. D3).
• Wiederholen Sie dies bei den anderen Füßen.
• Bringen Sie die Laufrollen wie unter beschrieben an.
• Richten Sie jedes Rad (30) mit einer Befestigung (14) aus und führen
Sie eine Radachse (15) durch die Löcher jeder Baugruppe (Abb. E2).
• Legen Sie die Flachscheibe (21) und eine Mutter (18) auf das
Gewindeende der Achsen.
• Ziehen Sie die Muttern an.
• Bringen Sie unter Verwendung eines Sechskantbolzens (17),
einer Belleville-Unterlegscheibe (23) und einer Mutter (18) (Abb. E3)
eine Rad-Baugruppe (31) an jedem oberen Bein (32) an.
• Ziehen Sie die Muttern an.
• Stellen Sie die Maschine aufrecht hin.
Anbringen des Anschlags (Abb. F1 & F2)
• Setzen Sie den Anschlag (8) auf den Anschlaghalter (33) (Abb. F1).
• Führen Sie die Flachrundschraube mit Nase (16) von unten durch den
Halter und den Anschlag.
• Legen Sie eine Flachscheibe (22) auf die Schraube (16) (Abb. F2).
• Bringen Sie den Spannhebel (7) auf der Schraube (16) an.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. G1 & G2)
• Setzen Sie die Schutzvorrichtung (13) in die Schutzsäule (34) (Abb. G1).
• Fixieren Sie die Schutzvorrichtung durch Anbringen der Sicherungsschraube (35).
• Bringen Sie den Spannhebel (12) an der Säule (34) an (Abb. G2).
Anbringen des Spanfängers (Abb. H1 & H2)
Bei Verwendung der Maschine in der Hobel-Betriebsart muß der Spanfänger unter dem oberen Tisch angebracht werden. Bei Verwendung der
Maschine in der Abtragungs-Betriebsart muß der Spanfänger oben auf
dem oberen Tisch angebracht werden.
• Setzen Sie einen Fuß (25) in jede der äußeren Aussparungen (26) ein,
die sich in der Unterseite des Maschinengehäuses befinden.
• Legen Sie die Zahnscheibe (20) und eine Mutter (18) auf das
Gewindeende des Fußes.
• Ziehen Sie die Muttern an.
• Stellen Sie die Maschine aufrecht hin.
• Befestigen Sie die Maschine an der Werkbank.
Montieren der Beine (Abb. D1 – D3)
Mit angebrachten Beinen ist die Maschine als eigenständiges Gerät geeignet.
Erforderliche Teile: 4 Flachrundschrauben mit Nase (16), 4 Flügelmuttern
(19), 4 Flachscheiben (21) (Abb. D1).
• Drehen Sie die Maschine so auf die Seite, daß der AbtragungsAusgaberahmen (24) auf dem Boden ruht (Abb. D2).
Gehen Sie vorsichtig vor, um zu vermeiden, daß der
Einstellknopf (10) für die Hobeltiefe den Boden berührt.
• Setzen Sie ein Bein (27) in jedes der oberen Löcher (28) ein, die sich an
den Ecken in der Unterseite des Maschinengehäuses befinden.
• Führen Sie eine Flachrundschraube mit Nase (16) durch die Löcher in
den Beinen und dem Maschinengehäuse.
20
Hobel-Betriebsart (Abb. H1)
• Lösen Sie die Schrauben (36) einige Umdrehungen, damit der Spanfänger hinter den Schraubenköpfen vorbeigeschoben werden kann.
• Führen Sie die Kanten (37) an jeder Seite des Spanfängers in die Nuten
(38).
• Schieben Sie den Spanfänger (4) unter dem oberen Tisch (9) hindurch,
bis sich die Aussparungen (39) hinter den Schrauben befinden.
• Sichern Sie den Spanfänger durch Anziehen der Schrauben.
Abtragungs-Betriebsart (Abb. H2)
• Lösen Sie die Schrauben (36) einige Umdrehungen, damit der Spanfänger hinter den Schraubenköpfen vorbeigeschoben werden kann.
• Setzen Sie den Spanfänger (4) mit der Oberseite über die obere Tischplatte (9).
• Schieben Sie den Spanfänger (4) den oberen Tisch (9) entlang, bis sich
die Aussparungen (39) hinter den Schrauben befinden.
• Sichern Sie den Spanfänger durch Anziehen der Schrauben.
Einstellen
Ziehen Sie vor dem Einstellen immer den Netzstecker.
B&D_17
DEUTSCH
Einstellen des Anschlags (Abb. I1 – I3)
Einstellen des rechten Winkels (Abb. I1)
Der Anschlag ist zur einfachen Einstellung des rechten Winkels einstellbar.
• Lösen Sie den Winkelspannhebel (40).
• Drücken Sie den Anschlag gerade nach oben, um sicherzustellen,
daß dieser vollkommen senkrecht ist. Ziehen Sie den Winkelspannhebel anschließend an.
• Stellen Sie einen Winkel (41) auf den Tisch und gegen den Anschlag (8).
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lösen Sie die Mutter (42) einige Umdrehungen, und drehen Sie die
Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (43) herein bzw. heraus,
bis sich der Anschlag 90° zum Tisch befindet, wenn mit dem Winkel
gemessen wird.
Einstellen des Abfasungswinkels (Abb. I2)
• Lösen Sie den Winkelspannhebel (40).
• Bewegen Sie den Anschlag (8) entlang seiner Längsachse, um den
gewünschten Winkel zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, daß der untere Keil des Anschlags die obere Tischplatte (9) berührt.
• Ziehen Sie den Winkelspannhebel an.
Einstellen der Hobelbreite (Abb. I3)
• Lösen Sie den Anschlagspannhebel (7).
• Bewegen Sie den Anschlag (8) über den oberen Tisch (9), um die gewünschte Breite zu erhalten.
• Ziehen Sie den Anschlagspannhebel an.
Einstellen der Schutzvorrichtung (Abb. J)
Die Schutzvorrichtung kann auf jede Position oberhalb des Tisches eingestellt werden, so daß eine optimale Abschirmung erzielt wird.
Stellen Sie stets sicher, daß die Schutzvorrichtung auf die
Hobelbreite und auf die Höhe des Werkstücks eingestellt ist.
Um die Breite einzustellen:
• Lösen Sie den Sicherungsknopf (44).
• Bewegen Sie die Schutzvorrichtung (13) auf die erforderliche Breite.
• Ziehen Sie den Einstellknopf an.
Um die Höhe einzustellen:
• Lösen Sie den Spannhebel (12).
• Bewegen Sie die Befestigung der Schutzvorrichtung (45) auf die
erforderliche Höhe.
• Ziehen Sie den Spannhebel an.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. K, L1 & L2)
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß auf der Ausgabeseite ausreichend
Platz für das Werkstück vorhanden ist.
• Lassen Sie den Motor vor der Zufuhr des Werkstücks auf die
volle Drehzahl beschleunigen. Das Werkstück darf beim
Einschalten keinen Kontakt mit dem Hobelkopf haben.
Vor dem Betrieb:
• Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper. Hobeln Sie kein Holz mit losen
Knoten. Hobeln Sie kein Holz mit starken Knoten oder stark verzogenes Holz.
Ein- und Ausschalten (Abb. M)
Der Ein-/Ausschalter bietet mehrere Vorteile:
- Nullspannungsauslösung: Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut eingeschaltet werden.
- Motorüberlastungsschutz: Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor unterbrochen. Wenn dies geschieht, lassen Sie den
Motor 2 Minuten abkühlen und drücken dann den grünen Einschaltknopf.
- Zusätzliche Sicherheit: Der Sicherheitsplatte (51) am Scharnier kann
verschlossen werden, indem ein Vorhängeschloß durch den Schließhaken (52) geführt wird. Die Platte dient auch als leicht zu findender
Not-Aus-Schalter; durch einen Druck auf die Vorderseite der Platte
wird der Ausschaltknopf gedrückt.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (53).
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (54).
Schalten Sie die Maschine nach Beendigung der Arbeit und
bevor Sie den Netzstecker ziehen immer aus.
Hobeln (Abb. N1 & N2)
• Bringen Sie den Spanfänger wie oben beschrieben an.
• Stellen Sie den Anschlag wie erforderlich ein.
• Stellen Sie die Schutzvorrichtung so ein, daß eine optimale
Abschirmung erzielt wird.
• Stellen Sie die Schnittiefe ein.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Führen Sie das Werkstück langsam unter der Schutzvorrichtung zu,
während Sie es fest gegen den Anschlag drücken.
• Führen Sie das Werkstück in Richtung der Maserung zu.
• Denken Sie daran - verwenden Sie in der Nähe des Hobelkopfes
immer einen Schiebestock.
Hobel-Betriebsart (Abb. K)
• Lösen Sie den Sicherungsring (46).
• Halten Sie den Tiefeneinstellknopf (10), und stellen Sie die Schnittiefe
unter Verwendung der Skala (47) ein.
- Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Schnittiefe zu verringern.
- Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Schnittiefe zu erhöhen.
• Ziehen Sie den Sicherungsring an.
Abtragungs-Betriebsart (Abb. L1 & L2)
• Setzen Sie den Hubgriff (2) auf das Hubwellenende (48). Drehen Sie
den Griff, bis der Wellenstift (49) in den Schlitz (50) eingreift (Abb. L1).
• Halten Sie den Hubgriff (3), und stellen Sie die Schnittiefe ein.
- Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Schnittiefe zu verringern.
- Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Schnittiefe zu erhöhen.
• Lesen Sie die Endbearbeitungsstärke Ihres Werkstücks an der
Tiefeneinstellskala (5) ab (Abb. L2).
Abtragen (Abb. O1 & O2)
• Bringen Sie den Spanfänger wie oben beschrieben an.
• Stellen Sie die Schnittiefe ein.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn das Werkstück
mindestens eine flache Oberfläche hat.
• Hobeln Sie für optimale Ergebnisse beide Seiten des Werkstücks, um die gewünschte Stärke zu erhalten.
B&D_17
21
DEUTSCH
Folgen Sie den in der Tabelle unten angegebenen Schnittiefen- und
Breiten-Richtlinien.
2.5
Weichholz
1.6
0.8
Schnittiefe (mm)
Hartholz
0
5020
100150200250300
Werkstückbreite (mm)
• Führen Sie das Werkstück langsam in die Maschine.
• Führen Sie das Werkstück in Richtung der Maserung zu.
Einbuchtungen
Einbuchtungen sind Vertiefungen, die bei der Berührung des Werkstückendes mit den Messern entstehen. Um Einbuchtungen zu vermeiden:
• Halten Sie das Werkstück während des gesamten Hobelvorgangs
gerade.
• Führen Sie das Werkstück flach gegen den Tisch.
Verwerfungen (Abb. P1 – P4)
Weist Ihr Werkstück nur geringfügige Verwerfungen auf, hobeln Sie beide
Seiten, um die gewünschte Stärke zu erzielen.
Verzogene Werkstücke (Abb. P1 & P2)
Die Zufuhrrollen und der Hobelkopf begradigen das Werkstück vorübergehend (Abb. P1). Die verzogene Form kehrt jedoch nach dem Hobelvorgang wieder zurück (Abb. P2).
• Um den Verzug zu beseitigen, verwenden Sie eine Zwinge.
Schalenförmige Werkstücke (Abb. P3 & P4)
• Ziehen Sie das schalenförmige Werkstück in der Mitte auseinander
(Abb. P3).
• Hobeln Sie die Stücke separat, um Verschnitt zu vermeiden.
• Alternativ hierzu können Sie die obere Fläche (55) zuerst hobeln, das
Werkstück dann umdrehen und die untere Fläche (56) hobeln (Abb. P4).
Staubabsaugung (Abb. A)
Die Maschine ist mit einem 100-mm-Staubabsauganschluß am
Spanfänger (4) ausgestattet. Wird eine geeignete Staubabsaugvorrichtung
verwendet, so können 90% der Späne aufgefangen werden, wenn der
Luftstrom mindestens 20 m/s beträgt.
• Schließen Sie bei allen Arbeiten eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
Mit enthalten sind Ersatz-Hobelmesser (DE7330).
Wartung
Ihre DEWALT-Maschine wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Erneuern der Messer (Abb. R1 & R2)
Die Maschine ist mit einem Hobelkopf mit zwei Messern ausgestattet.
Die Messer stets zusammen erneuern.
scharfe Kanten
Tragen Sie bei der Erneuerung der Messer Handschuhe.
Ziehen Sie vor dem Erneuern der Messer stets den
Netzstecker.
Entfernen der Messer
• Entfernen Sie den Anschlag und die Schutzvorrichtung.
• Drehen Sie den Hobelkopf (57) vorsichtig, bis das erste Messer
sichtbar wird.
• Lösen Sie die Schrauben (58) mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel.
• Heben Sie die Messer-Baugruppe (59) aus dem Hobelkopf heraus.
Verwenden Sie gegebenenfalls eine Zange.
• Nehmen Sie das Messer (60) aus dem Halter (61).
• Wiederholen Sie dies beim anderen Messer.
Anbringen der Messer
• Bringen Sie das Messer (60) am Messerhalter (61) an. Vergewissern Sie
sich, daß die äußeren Schraubenköpfe (62) in die Aussparungen (63)
hineinfallen.
• Bringen Sie die Baugruppe wieder im Hobelkopf (57) an.
• Stellen Sie das Messer wie unten beschrieben ein.
• Ziehen Sie die Schrauben (58) an (Anzugsmoment: 6-8 Nm).
• Wiederholen Sie dies beim anderen Messer.
Einstellen der Messer (Abb. R3)
• Überprüfen Sie die Position des Messers (60) an beiden Enden.
• Setzen Sie das Instrument (64) wie angegeben über den Hobelkopf (57).
• Die Unterkante des Instruments muß mit der Messerspitze (60)
aufeinandertreffen.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie jede Einstellschraube (65) wie erforderlich herein bzw.
heraus, bis die Messerspitze mit dem Instrument aufeinandertrifft.
Nachschärfen der Messer
Die Messer können in einem Winkel von 42° nachgeschärft werden.
Die Messer können bis auf maximal 3 mm ihrer Ursprungsgröße nachgeschärft werden. Hat die Messergröße mehr als
3 mm abgenommen, so müssen die Messer erneuert werden.
Transport der Maschine (Abb. Q)
Die Laufrollen (30) ermöglichen einen leichteren Transport der Maschine.
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an
Ihren Händler.
22
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
B&D_17
GARANTIE
DEUTSCH
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
• Halten Sie die Tische sauber und fettfrei. Tragen Sie regelmäßig etwas
Wachs an den Tischen auf.
• Halten Sie die Maschine frei von Schmutz und Spänen.
• Prüfen und reinigen Sie täglich die Rücklauf- und Zufuhrspindeln.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und
die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden
können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT
und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein
Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine
problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente
netz- und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel
abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling
werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe
gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt.
Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel
und Markenherstellern.
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig
zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges
ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungsoder Kundendienstleistungen für Ihre DEWALT-Maschine unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt
ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Maschinen und
beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb
mit DEWALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im
Internet: www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit.
Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber
geltend machen.
B&D_17
23
ENGLISH
THICKNESS PLANER D27300/D27300T
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
D27300/D27300T
DEWALT declares that these power tools have been designed in
compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029.
For more information, please contact DEWALT at the address below or
refer to the back of the manual.
D27300D27300T
LpA(sound pressure)dB(A)*9999
LWA(acoustic power)dB(A)108108
* at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Sharp edges.
Cert. No.
21111827 001
24
B&D_17
ENGLISH
Safety instructions
When using stationary power tools, always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or
to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the
way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves and nonslip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the
operations may produce dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear
protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or surfaces (e.g. pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced,
etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating
transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both
hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the
tool before operating the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When using the tool outdoors, only use extension cables intended for
outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage.
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of
parts, damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and perform its intended
function. Do not use the tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts replaced by an authorised DEWALT repair
agent. Never attempt any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill before
leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before changing
any parts of the tools, accessories or attachments and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before plugging in.
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from oil
and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations.
Have your tool repaired by an authorised DEWALT repair agent.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original
spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for thickness planers
• It is advisable to wear safety goggles when operating.
• Never run the machine without all guards in place and in perfect
working condition.
• Do not use the machine without the fence in position. Make sure that
the lower edge of the fence touches the upper table top.
• Warning! The infeed and outfeed table were accurately adjusted at the
factory. Never change the setting of the tables yourself.
• Use only cutting blades recommended by the manufacturer.
• Always use sharp blades of the correct type designed for the
workpiece.
• Do not use the machine for working any material other than soft or
hard wood.
• Never cut recesses, tenons or moulds.
• Never carry out stopped work (i.e. cuts that do not involve working
over the full length of the workpiece).
• Avoid working badly bowed wood providing inadequate contact with
the in-feed table.
• Before use, check that the the kickback and feed spindles are
functioning properly.
• Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting
work.
• In the planing mode, make sure the upper blade guard is adjusted to
provide optimum screening.
• Ensure that the elevating handle is out of the feed area.
• When working long pieces, use a suitable roller table on both sides of
the machine adjusted to the height of the tables.
• Keep your hands well clear off the blades.
• In the thicknessing mode, never plane material shorter than 305 mm.
• In the planing mode, use a push stick at all times.
• Keep the push stick in its place when not in use.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of planers:
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
B&D_17
25
ENGLISH
These are:
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when planing
wood, especially oak, beech and MDF.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read the instruction manual before use
When using the machine in the thicknessing mode, be aware
of the direction of feed. Never use the machine without
shavings collector in position.
When using the machine in the planing mode, be aware of the
direction of feed. Never use the machine without shavings
collector in position.
Make sure that the cutting blades are properly adjusted.
Do not allow the blades to protrude from the cutterhead by
more than 1.1 mm
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable
for the power input of this machine (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2)Cable rating (Amperes)
1.5015
2.5020
4.0025
Cable length (m)
7.515 25304560
VoltageAmperesCable rating (Amperes)
230 0 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
Three-phase machines should be wired directly into the mains by a
suitably qualified electrician.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power
supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø,
disturbances are unlikely to occur.
Assembly
Prior to assembly always unplug the tool.
Unpacking the machine and its parts (fig. B1)
• Remove the loose packaging material from the box.
• Lift the machine out of the box.
• Remove the parts box from the interior of the machine.
• Remove any remaining packing material from the machine.
B&D_17
ENGLISH
Identifying the hardware parts (fig. B2)
We recommend that you unpack and sort all hardware parts.
14 Wheel bracket
15 Wheel axle
16 M8 coach bolt
17 M8 hex head bolt
18 M8 nut
19 Wing nut
20 D8 toothed washer
21 D8 flat washer
22 D8 flat washer
23 D8 Belleville washer
Mounting the feet (fig. C1 & C2)
With the feet mounted, the machine is suitable for placement on a workbench.
To ensure a safe operation, the machine has to be fixed to the workbench.
Required hardware parts: 4 nuts (18), 4 toothed washers (20) (fig. C1).
• Turn the machine on its side with the thicknessing outfeed frame (24)
resting on the floor (fig. C2).
Take care to avoid that the planing dept adjustment knob (10)
hits the floor.
• Insert a foot (25) into each of the outer notches (26) located in the
bottom of the machine housing.
• Place a toothed washer (20) and a nut (18) onto the threaded end of
the feet.
• Tighten the nuts.
• Turn the machine straight up.
• Fix the machine to the workbench.
Mounting the legs (fig. D1 - D3)
With the legs mounted, the machine is suitable for stand-alone placement.
Required hardware parts: 4 coach bolts (16), 4 wing nuts (19), 4 flat
washers (21) (fig D1).
• Turn the machine on its side with the thicknessing outfeed frame (24)
resting on the floor (fig. D2).
Mounting the fence (fig. F1 & F2)
• Place the fence (8) onto the fence holder (33) (fig. F1).
• Pass a coach bolt (16) from underneath through the holder and the
fence.
• Place a flat washer (22) onto the bolt (16) (fig. F2).
• Fit the clamp handle (7) onto the bolt (16).
Mounting the guard (fig. G1 & G2)
• Insert the guard (13) into the guard column (34) (fig. G1).
• Locate the guard by fitting the lock screw (35).
• Fit the clamp handle (12) to the column (34) (fig. G2).
Mounting the shavings collector (fig. H1 & H2)
When using the machine in planing mode, the shavings collector has to be
mounted underneath the upper table. When using the machine in
thicknessing mode, the shavings collector has to be mounted on top of
the upper table.
Planing mode (fig. H1)
• Loosen the screws (36) a few turns to allow the shavings collector to
pass behind the head of the screws.
• Present the edges (37) on each side of the shavings collector to the
grooves (38).
• Slide the shavings collector (4) underneath the upper table (9), until the
recesses (39) locate behind the screws.
• Fix the shavings collector by tightening the screws.
Thicknessing mode (fig. H2)
• Loosen the screws (36) a few turns to allow the shavings collector to
pass behind the head of the screws.
• Place the shavings collector (4) upside over the upper table top (9).
• Slide the shavings collector (4) along the upper table (9), until the
recesses (39) locate behind the screws.
• Fix the shavings collector by tightening the screws.
Adjustment
Take care to avoid that the planing dept adjustment knob (10)
hits the floor.
• Insert a leg (27) into each of the top holes (28) located at the edges in
the bottom of the machine housing.
• Pass a coach bolt (16) through the holes in the legs and the machine
housing.
• Place a flat washer (21) and a wing nut (19) onto the bolts.
• Tighten the wing nuts.
• Turn the machine on its side with the planing outfeed table (29) resting
on the floor (fig. D3).
• Align each wheel (30) with a bracket (14) and pass a wheel axle (15)
through the holes of each assembly (fig. E2).
• Place a flat washer (21) and a nut (18) onto the threaded end of the axles.
• Tighten the nuts.
• Mount a wheel assembly (31) to each of the upper legs (32) using a hex
head bolt (17), Belleville washer (23) and nut (18) (fig. E3).
• Tighten the nuts.
• Turn the machine straight up.
Prior to adjustment always unplug the tool.
Adjusting the fence (fig. I1 - I3)
Adjusting the right angle (fig. I1)
The fence has an adjustable stop at for easy right angle adjustment.
• Loosen the angle clamp handle (40).
• Press the fence straight up to ensure it is fully vertical and tighten the
angle clamp handle.
• Place a set square (41) on the table and up against the fence (8).
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the nut (42) a few turns and turn the vertical position
adjustment stop screw (43) in or out until the fence is at 90° to the
table as measured with the square.
Adjusting the chamfering angle (fig. I2)
• Loosen the angle clamp handle (40).
• Move the fence (8) along its longitudinal axle to achieve the required angle.
• Make sure that the lower edge of the fence touches the upper table
top (9).
• Tighten the angle clamp handle.
Adjusting the planing width (fig. I3)
• Loosen the fence clamp handle (7).
• Move the fence (8) accross the upper table (9) to achieve the required
width.
• Tighten the fence clamp handle.
B&D_17
27
ENGLISH
Adjusting the guard (fig. J)
The guard can be adjusted to any fixed position above the table to provide
optimum screening.
Always make sure to adjust the guard to the planing width and
the height of the workpiece.
To adjust the width:
• Loosen the lock knob (44).
• Move the guard (13) to the required width.
• Tighten the adjustment knob.
To adjust the height:
• Loosen the clamp handle (12).
• Move the guard bracket (45) to the required height.
• Tighten the clamp handle.
Adjusting the depth of cut (fig. K, L1 & L2)
Planing mode (fig. K)
• Loosen the locking ring (46).
• Take hold of the depth adjustment knob (10) and adjust the depth of
cut using the scale (47).
- Turn clockwise to decrease the cutting depth.
- Turn counterclockwise to increase the cutting depth.
• Tighten the locking ring.
Thicknessing mode (fig. L1 & L2)
• Place the elevating handle (2) onto the elevating shaft end (48).
Rotate the handle until shaft pin (49) engages in the slot (50) (fig. L1).
• Take hold of the elevating handle (3) and adjust the depth of cut.
- Turn clockwise to decrease the cutting depth.
- Turn counterclockwise to increase the cutting depth.
• Read the finished thickness of your workpiece on the depth adjustment
scale (5) (fig. L2).
Always switch off the machine when work is finished and
before unplugging.
Planing (fig. N1 & N2)
• Mount the shavings collector as described above.
• Adjust the fence as required.
• Adjust the guard to provide optimum screening.
• Set the depth of cut.
• Switch on the machine.
• Slowly feed the workpiece underneath the guard, keeping it firmly
pressed against the fence.
• Feed the workpiece in the direction of the grain.
• Remember to use the push stick when close to the cutterhead.
Thicknessing (fig. O1 & O2)
• Mount the shavings collector as described above.
• Set the depth of cut.
• Switch on the machine.
• Best results are achieved when the workpiece has at least one
flat surface.
• For optimal results, plane both sides of the workpiece to reach
the desired thickness.
Follow the depth of cut and width guidelines shown in the table below.
2.5
soft wood
1.6
0.8
Depth of cut (mm)
hard wood
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Make sure there is sufficient space for the workpiece at the
outfeed side.
• Allow the motor to reach full speed before feeding the
workpiece. The workpiece should not be in contact with the
cutterhead when switching on.
The attention of UK users is drawn to the „woodworking machines
regulations 1974“ and any subsequent amendments.
Prior to operation:
• Remove all foreign objects. Do not plane wood with loose knots.
Do not plane wood that is severely knotted or warped.
Switching on and off (fig. M)
The on/off switch offers multiple advantages:
- no-volt release function: should the power be shut off for some reason,
the switch has to be deliberately reactivated.
- motor overload protection device: in case of motor overload, the power
supply to the motor will be cut off. If this happens, let the motor to cool
for 2 minutes and then press the green start button.
- extra safety: the hinged safety enclosure plate (51) can be locked by
passing a padlock through the hasp (52). The plate also serves as an
„easy to locate“ emergency stop button as pressure on the front of the
plate will depress the stop button.
• To switch the machine on, press the green start button (53).
• To switch the machine off, press the red stop button (54).
0
5020
100150200250300
Width of stock (mm)
• Slowly feed the workpiece into the machine.
• Feed the workpiece in the direction of the grain.
Snipe
Snipe is a depression made when the ends of the workpiece contact the
cutters. To avoid snipe:
• Keep the workpiece level throughout the planing operation.
• Feed the workpiece flat against the table.
Warping (fig. P1 - P4)
If your workpiece is only slightly warped, plane both sides to produce the
desired thickness.
Bowed workpieces (fig. P1 & P2)
The feed rollers and cutterhead will temporarily flatten the workpiece (fig. P1).
The bowed shape, however, will return after planing (fig. P2).
• To remove the bow, use a jointer.
Cupped workpieces (fig. P3 & P4)
• Rip the cupped workpiece in the middle (fig. P3).
• Plane the pieces separately to eliminate waste.
• Alternatively, plane the top flat (55) first, turn the workpiece over and
plane the bottom flat (56) (fig. P4).
28
B&D_17
ENGLISH
Dust extraction (fig. A)
The machine is provided with a 100 mm dust extraction port on the
shavings collector (4). Provided with a suitable dust extraction device,
90% of the produced shaving can be caught if the air flow is at least 20 m/s.
• Connect a suitable dust extraction device during all operations.
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in
accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Transporting (fig. Q)
The castor wheels (30) provide an easier transport of the machine.
Optional accessories
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
These include spare cutting blades (DE7330).
Maintenance
Your DEWALT machine has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Replacing the blades (fig. R1 & R2)
The machine is equipped with a cutterhead that holds two blades.
Always replace the blades simultaneously.
Re-sharpening the blades
The blades can be re-sharpened at 42°.
The blades can be re-sharpened max. 3 mm down to their
original size. If the blade size has decreased by more than 3 mm,
the blades have to be replaced.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft
cloth.
• Keep the tables clean and free from grease. Regularly apply some wax
to the tables.
• Keep the machine free from dust and shavings.
• On a daily basis, check and clean the kickback and feed spindles.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be
disposed of in an environmentally safe way.
Sharp edges.
Wear gloves when replacing the blades.
Prior to replacing the blades always unplug the machine.
Removing the blades
• Remove the fence and the guard.
• Carefully rotate the cutterhead (57) until the first blade becomes visible.
• Loosen the bolts (58) using the spanner supplied.
• Lift the blade assembly (59) out of the cutterhead. Use a pair of pliers if
necessary.
• Take the blade (60) from the holder (61).
• Repeat as for the other blade.
Fitting the blades
• Attach the blade (60) to the blade holder (61). Make sure that the outer
bolt heads (62) fall in notches (63).
• Re-fit the assembly into the cutterhead (57).
• Adjust the blade as described below.
• Tighten the bolts (58) (torque: 6-8 Nm).
• Repeat as for the other blade.
Adjusting the blades (fig. R3)
• Check the position of the blade (60) at both ends.
• Position the gauge (64) over the cutterhead (57) as shown.
• The bottom edge of the gauge must coincide with the tip of the blade
(60).
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Turn each adjusting screw (65) in or out as necessary until the blade tip
coincides with the gauge.
B&D_17
29
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
• ONE YEAR WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent,
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full
details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com
30
B&D_17
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.