maks. Højde 90 mm mm 220 285 285
maks. Skærebredde ved 45° geringssnit
ved maks. Højde 90 mm mm 155 201 201
maks. Skærebredde ved 45° smigsnit
ved maks. Højde 50 mm mm 220 285 285
Bænksavsmode
Maks. savdybde mm 0-51
0-51 0-51
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøjer 13 A, i stik
UK & Irland 115 V værktøjer 16 ampere, lysnet
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
EU-Overensstemmelseserklæring
D27111 /D27112
D
EWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte D
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF
& 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
(lydniveau) dB(A)* 98
pA
LWA (akustisk styrke) dB(A) 111
* ved operatørens øre
Anvend høreværn.
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen
i henhold til EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
E WALT på
102 102
90,7 90,7
2
1,2 m/s
DANSK
2
1,2 m/s
2
9
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale
sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen
for brand, elektrisk stød og personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indfl ydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller
våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 - 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for,
at der kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig
i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast
i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende
handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug
af værktøjet kan danne støv eller fl yvende partikler. Bær også et
varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er meget varme.
Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Når man bruger værktøjet under ekstreme
forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.) kan
den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende
transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du
er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast.
Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til
arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der fi ndes enheder til at tilslutte støvudsugnings- og
støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og
bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er
skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som
dette værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til
at udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine.
Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed,
som den er beregnet til. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse
af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette
manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser,
før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling
og sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og
kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion.
Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det
er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er
beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan
tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele
skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D
E WALT-værksted.
Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det.
Afbryd altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter
nogen som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr,
og før der foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt,
sikkert afl åst sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst
og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af
tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og
fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit
værktøj repareret på et autoriseret D
E WALT-værksted. Reparationer
må kun foretages af dertil kvalifi cerede personer, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for geringssave
• Sørg altid for, at alle låseknapper og klemmehåndtag er spændt,
før du begynder at bruge værktøjet.
• Brug ikke maskinen, hvis ikke skærmen er anbragt, eller hvis
skærmen ikke fungerer eller ikke er rigtigt vedligeholdt.
• Anvend aldrig saven uden savsporspladen.
• Stik aldrig en hånd ind i området omkring klingen, når saven er
tilsluttet til den elektriske strøm.
• Prøv aldrig at standse en kørende maskine hurtigt ved at lade et
redskab eller lignende blokere imod klingen; på den måde kan man
komme til at forvolde alvorlige ulykker.
• Se altid i brugsanvisningen, før et stykke tilbehør tages i anvendelse.
Forkert brug af tilbehør kan medføre skader.
• Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal saves.
• Overhold maksimumhastigheden (markeret på savklingen).
• Brug en holder eller bær handsker, når du håndterer en savklinge.
• Sørg for, at savklingen er monteret korrekt før brugen.
• Kontrollér, at klingen roterer den rigtige vej. Kontrollér, at klingen er
skarp.
• Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de anbefalede.
Brug ikke mellemstykker for at få klingen til at passe på spindelen.
Vedrørende korrekte klingespecifi kationer, se de tekniske data.
Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog, og som er
i overensstemmelse med EN 847-1.
• Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
• Brug ikke HSS-klinger.
• Brug ikke knækkede eller beskadigede savklinger.
• Brug ikke nogen form for slibende skiver.
• Løft klingen fra savsporet i arbejdsemnet før kontakten frikobles.
• Kontroller at armen er sikkert fastspændt, før du udfører smigsnit.
10
DANSK
• Kil ikke noget fast mod ventilatoren for at blokere motorakslen.
• Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres
ned; den går ned over klingen, når armen løftes. Afskærmningen kan
løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes, eller
når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen med hånden,
uden at ledningen er taget ud at stikket.
• Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse
materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker.
• Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for
spåner.
• Udskift savsporspladen, når den er slidt.
• Tag stikket ud af stikkontakten, før du udfører vedligeholdelse,
eller før du skifter klinge.
• Foretag aldrig nogen som helst rengøring eller vedligeholdelse,
mens maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvilepositionen.
• Monter altid maskinen på en bænk, når det er muligt.
• Hvis du bruger en laser til at angive skæringslinjen, skal du sørge for,
at laseren er i klasse 2 i henhold til EN 60825-1:2001. Udskift ikke
laserdioden med en anden type diode. Hvis laseren er beskadiget,
skal den repareres af en godkendt reparatør.
• Ved lige lodrette tværsnit skal glideanslaget justeres korrekt for at
sikre en frigang på maks. 5 mm mellem savklingen og anslaget.
• Ved geringssnit, kombinerede geringssnit eller snit i smig skal du
justere glideanslaget for at sikre korrekt frigang til applikationen.
• Fjern ikke afskåret materiale eller andre dele af arbejdsemnet fra det
område, hvor der saves, mens saven kører, og savhovedet ikke er
i hvilestilling.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænker
• Brug ikke savklinger med en tykkelse, der er større end spalteklingens
eller med en tandbredde, der er mindre end spalteklingens tykkelse.
• Forsikker dig om at klingen drejer den rette vej og at tænderne peger
mod savbænkens forside.
• Forsikker dig om at alle låsehåndtag er strammede før du begynder
at bruge saven.
• Forsikker dig om at klingerne og fl angerne er rene og recessiderne
på kraven vender mod klingen. Stram dornmøtrikken forsvarligt.
• Sørg for at savklingen altid er skarp og befi nder sig i den korrekte
position.
• Forsikker dig om at spaltekniven er justeret så den befi nder sig på
rette afstand fra klingen - maksimalt 5 mm.
• Brug aldrig saven hvis ikke de øverste og underste klingebeskyttere
er på plads.
• Sørg for at holde hænderne væk fra savklingen.
• Kobl saven fra elektricitetsforsyningen før savklinger udskiftes eller
der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Brug altid en skubbestang og sørg for ikke at holde hænderne for tæt
på savklingen under arbejdet, afstanden bør være mindst 150 mm.
• Brug udelukkende den anbefalede strømenergi.
• Kom ikke smørelse på klingen når denne drejer rundt.
• Lad være med at række om bag savklingen.
• Hold altid skubbepinden på plads, når den ikke er i brug.
• Stå ikke oven på maskinen.
• Sørg under transport for
f.eks. af beskyttelsesskærmen.
• Brug ikke beskyttelsesskærmen til at bære eller transportere
maskinen i.
• Justér glideanslaget korrekt for at undgå kontakt med den nederste
beskyttelsesskærm.
• Sørg for at bordet sidder godt fast.
• Anvend ikke saven til andre materialer end træ.
• Der må ikke udføres notning, falsning eller fræsning.
Ekstra sikkerhedsregler for kap- og geringbordsave
• Lad ikke uerfarne personer arbejde med denne maskine.
, at den øverste del af savklingen er dækket,
• Lige meget hvornår du bruger maskinen, bedes du anmelde
eventuelle fejl ved maskinen, så snart de opstår.
Denne maskine er udstyret med en specielt konfi gureret
elledning (Type M tilslutning). Hvis elledningen er beskadiget
eller på anden måde defekt, skal den udskiftes af
forhandleren eller en autoriseret reparatør.
• For din egen sikkerheds skyld, skal du altid sætte maskinen fast på
en høvlebænk eller en passende spånplade med en størrelse på
minimum 1000 x 1000 x 22 mm. Brug 5 mm eller større bolte af en
passende længde.
• Sørg for, at der ikke er nogen, som placerer sig bag maskinen.
• Hvis klingen sidder fast i arbejdsemnet, så sluk altid for maskinen
før du fjerner det.
• Kontrollér, at det øverste stykke af savklingen er helt indkapslet
i geringsavningsmode. Fjern aldrig den øvre beskyttelseskappe,
når du bruger maskinen i geringssavsmode.
• Sørg for, at armen sidder godt fast, når du saver i bænksavsmode.
• Sørg for, at både øverste og nederste beskyttelsesskærm er på
plads, når du saver i bænksavsmode. Brug kun maskinen,
når maskinsavsbordet er i vandret position.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fi ngrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning,
især fra eg, bøg og MDF.
- Der er risiko for uheld, idet små stykker af arbejdsemnet kan blive
slynget mod personer i rummet.
- Og risiko for uheld når metalstykker skærer ind i anslaget.
- Og fare for brand på grund af stor støvophobning hvis der ikke gøres
rent regelmæssigt.
- Samt risiko for ukontrollerbare situationer, ved anvendelse ved
temperaturer under - 10 °C eller over + 45 °C.
Følgende faktorer har indfl ydelse på støjudviklingen:
- det materiale der skal skæres
- savklingetypen
- den vægt der lægges på skiven
Følgende faktorer har indfl ydelse på støveksponeringen:
- slidt savklinge
- støvafsuger med lufthastighed mindre en 20 m/s
- arbejdsemnet er ikke monteret rigtigt
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Advarsel om sikker brug
Læs brugsanvisningen før brugen
Når maskinen bruges i geringsavsfunktion, skal du sørge for,
at den øverste del af savklingen er helt dækket af den
øverste klingebeskyttelsesskærm. Brug kun saven,
når maskinsavsbordet er i højeste position.
11
DANSK
Når maskinen bruges i maskinsavsfunktion, skal du sørge
for, at både øverste og nederste beskyttelsesskærm er på
plads og fungerer som de skal. Brug kun maskinen, når
maskinsavsbordet er i vandret position.
Når du foretager et snit i geringsavmode, så se
instruktionerne givet i "Udførelse af en skæring".
Bærepunkt.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Kap- og geringsav til bordbrug
1 Klinge
1 Parallelanslag
1 Øvre klingeafskærmning
1 Støvudsugningsport (fi g. V)
1 Torx® nøgle T30
1 Torx® nøgle T40
1 Brugervejledning
1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A1 - A6)
D27111/D27112 kap- og geringssaven til bordbrug er udviklet til
professionelle anvendelser. Dette præcisionsværktøj kan nemt og hurtigt
indstilles til tværsavning, smigskæring, gering eller kombineret gering.
Fig. A1
1 Afbryder
2 Betjeningshåndtag
3 Udløserarm
4 Bordlåseknap til ekstra savbord.
5 Flytbar nedre frontklingeafskærmning
6 Anslag i højre side
7 Fast bord
8 Savsporsplade
9 Geringstap
10 Geringsstang
11 Rotationsbord/geringsarm
12 Geringsskala
13 Anslag i venstre side
14 Smigskala
15 Smiglås
16 Bordlåseknap til savbord.
17 Transportlås
18 Skinnelåseknap
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen
svarer til spændingen på typeskiltet.
D27111
Dette værktøj er af klasse 1 konstruktion, derfor er et stik med
jordforbindelse påkrævet.
D27112
Dette værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN61029, derfor
er jordforbindelse ikke nødvendig.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker
måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis det er nødvendigt at bruge forlængerledning, bør man bruge et
godkendt kabel, der er velegnet til strømforsyning til dette værktøj
(se tekniske data). Minimum størrelse på leder er 2,5 mm².
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Installation
Udpakning (fi g. B)
• Tag forsigtigt saven ud af emballagen.
• Løsn skinnelåseknappen (18), skub savhovedet tilbage og lås det
i den bageste stilling.
• Lås udtræksbordet (19) i den højeste position.
• Tryk aktiveringshåndtaget (2) nedad og træk transportlåsen (17) ud
som vist.
• Slip langsomt trykket nedad og lad hovedet komme helt op i dets
fulde højde.
Montering på arbejdsbænk (fi g. C)
• Hullerne (36) på alle fi re fødder er beregnet til montering på bænk.
Der er huller af to forskellige størrelser, som passer til forskellige
skruestørrelser. Brug et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge
begge. Spænd altid saven godt fast for at undgå at den bevæger sig.
Værktøjet kan monteres på et stykke fi ner med en tykkelse på 12,5 mm
eller mere, hvorved det er lettere at transportere den.
Finerstykket kan derefter spændes fast til underlaget samt fl yttes til
et andet arbejdssted og spændes fast der.
• Ved montering af saven på et stykke fi ner skal man sikre sig,
at monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af fi nerpladen.
Finerpladen skal være plan med underlaget. Ved fastspænding på et
underlag skal man kun spænde klemmefremspringene der, hvor
monteringsskruerne er placeret. Hvis man spænder andre steder,
vil dette indvirke på savens funktion.
• For at forhindre blokering og upræcision skal man sørge for,
at monteringsoverfl aden ikke er skæv eller ujævn. Hvis saven rokker
på overfl aden, kan man lægge tyndt materiale under en af savens
fødder, indtil saven står fast på overfl aden.
12
DANSK
Opbevaring af værktøjet (fi g. D)
Det følgende værktøj leveres med maskinen:
1 Torx® nøgle T30 (37)
1 Torx® nøgle T40 (38)
• Sørg for at lægge værktøjet på plads, hver gang det har været brugt
til montering eller justering.
Samling
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling.
Montering af den øvre beskyttelsesskærm til klingen (fi g. E)
Øverste klingeskærm (20) er beregnet til hurtig og let montering på
spaltekniven (19), når maskinen først er sat op til bænksavsmode.
• Løsn vingemøtrikken (39).
• Idet beskyttelsesskærmen holdes lodret, justeres spalten bag på
skærmen med spaltekniven.
• Sænk skærmen hen over spaltekniven (19), idet du sørger for,
at boltskaftet går ind i åbningen.
• Drej beskyttelsesskærmen til vandret position, hvorved den låses
fast til spaltekniven med placeringsskruen (40).
• Spænd vingemøtrikken.
Montering af savklingen (fi g. D & F1 - F5)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være
farlige.
Når du skal montere en ny savklinge, er det nødvendigt at indstille
bordet i højeste position og løfte savhovedet til den højeste stilling.
D27111
• Sæt Torx® nøglen (37) gennem hullet (42) i huset og ind i spindelens
ende (fi g. F1). Placer Torx® nøglen (38) i klingelåseskruen (43) (fi g.
F2).
• Klingelåseskruen har venstregevind, derfor løsnes den ved at holde
godt fast på nøglen og dreje til højre.
• Tryk ned på udløserhåndtaget (3) for hovedet låst i op-stilling og
udløs den nedre beskyttelsesskærm (5 og 23), og løft så den nedre
beskyttelsesskærm så langt som muligt (fi g. F3).
• Fjern klingelåseskruen (43) og den udvendige skaftfl ange (44) (fi g.
F4).
• Se efter, at den indvendige fl ange og begge overfl ader på savklingen
er rene og uden støv.
• Monter ny klinge (45) på fremstødet (46) på den indvendige
skaftfl ange (47) og se efter, at tænderne på underkanten af klingen
peger mod bagsiden af saven (bort fra brugeren).
• Skub forsigtigt klingen i stilling og slip den nedre beskyttelsesskærm.
• Sæt den ydre skaftfl ange på igen.
• Stram klingens låseskrue (43) ved at dreje mod uret mens Torx®
nøglen nøglen holdes fast med den anden hånd.
• Placer Torx® nøglerne på deres opbevaringssted (fi g. D).
Efter montering eller fl ytning af klingen skal det altid sikres,
at klingen er helt dækket af beskyttelsesskærmen.
D27112
• Tryk ned på spindellåseknappen (75) for at låse savklingen i stilling.
• Placer Torx® nøglen (38) i klingelåseskruen (43).
• Klingelåseskruen har venstregevind, derfor løsnes den ved at holde
godt fast på nøglen og dreje til højre.
• Tryk ned på udløserhåndtaget (3) for hovedet låst i op-stilling og
udløs den nedre beskyttelsesskærm (5 og 23), og løft så den nedre
beskyttelsesskærm så langt som muligt (fi g. F3).
• Fjern klingelåseskruen (43) og den udvendige skaftfl ange (44) (fi g.
F4).
• Se efter, at den indvendige fl ange og begge overfl ader på savklingen
er rene og uden støv.
• Monter ny klinge (45) på fremstødet (46) på den indvendige
skaftfl ange (47) og se efter, at tænderne på underkanten af klingen
peger mod bagsiden af saven (bort fra brugeren).
• Skub forsigtigt klingen i stilling og slip den nedre beskyttelsesskærm.
• Sæt den ydre skaftfl ange på igen.
• Stram klingens låseskrue (43) ved at dreje mod uret mens
spindellåseknappen (75) holdes fast.
• Placer Torx® nøglerne på deres opbevaringssted (fi g. F2).
Justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering.
Justering af savklingen (fi g. F2)
Når savklingen slingrer ved start og bremsning, skal den justeres som
følger:
• Løsn skruen for spindelfl angen (44) og drej klingen (45) en kvart
omdrejning.
• Fastspænd skruen igen og kontrollér, om klingen stadig slingrer.
• Gentag disse skridt, indtil klingen ikke slingrer mere.
Justeringer i geringssavsmode
Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt
at justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering
eller af anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges.
Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at
justere dem igen.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fi g. G1 - G4)
• Løs geringsstangen (10) og tryk geringstappen (9) ned for at løsne
geringsarmen (11).
• Drej geringsarmen, indtil låsen anbringer den i 0° geringsstilling.
Stram ikke stangen.
• Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (48).
• Sæt en vinkel (49) mod anlæggets venstre side (13) og mod klingen
(45) (fi g. G3).
• Indstil på følgende måde:
• Løsn skruerne (50) og fl yt skalaen/geringsarm-enheden mod venstre
• Spænd skruerne (50) igen. Afl æsningen af geringsviseren har ingen
Justering af geringsindikatoren (fi g. G1, G2 & H)
• Løs geringsstangen (10) og tryk geringstappen (9) ned for at løsne
• Flyt geringsarmen for at indstille geringsviseren (51) på nul som vist
• Lad geringstappen 'snappe' på plads, idet du drejer geringsarmen
• Hold øje med viseren (51) og geringsskalaen (12). Hvis viseren ikke
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
eller højre, indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anslaget,
målt ved vinklen.
betydning på nuværende tidspunkt.
geringsarmen (11).
i fi g. H.
forbi nulpunktet med geringsstangen.
viser præcis 0, løsnes skruen (52), og viseren fl yttes hen på 0°,
hvorefter skruen spændes.
13
DANSK
Justering af geringslås/stopstang (fi g. I)
Hvis savens basis kan bevæges, mens geringsstangen (10) er låst,
skal geringslåsen/stopstangen (53) justeres.
• Lås geringsstangen (10) op.
• Stram geringslåsen/stopstangen (53) helt med en skruetrækker (54).
Derefter løsnes stangen en kvart omgang.
• Check at bordet ikke bevæger sig, når stangen (10) er låst i en
vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel.
Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fi g. J1 - J4)
• Løsn smiglåsen (15).
• Tryk savhovedet mod højre for at sikre, at det er helt lodret, og stram
smiglåsen.
• Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (48).
• Sæt en vinkel (49) på bordet og op mod klingen (45) (fi g. J2).
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
• Indstil på følgende måde:
• Løsn smiglåsen (15) og drej skruen til stoppet for justering af lodret
position (55) ind eller ud, indtil klingen står 90° i forhold til bordet,
som målt med vinklen.
• Hvis smigviseren (56) ikke viser nul på smigskalaen (14), løsn da
den skrue (57), der holder viseren og fl yt viseren så meget, som det
er nødvendigt.
Justering af anslaget (fi g. K1 & K2)
Den øverste venstre del af anslaget kan justeres til venstre for at skabe
spillerum og give saven en smigvinkel på 45° til venstre. Justering af
anslaget (13):
• Løsn de to plastknapper (58) og skub anslaget til venstre.
• Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller
spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som
formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at
indvirke på armens op- og nedbevægelser.
• Stram knappen sikkert.
Styresporet (59) kan blive tilstoppet af savsmuld.
Brug en pind eller lavtryksluft til at rense styresporet med.
Den bevægelige del af HØJRE side af bakken kan justeres, så den
støtter arbejdsemnet maksimalt nær klingen, og samtidig gør det muligt
at save i en skråvinkel på hele 45°, venstre. Glidefstanden begrænses
af stop i begge retninger. Justering af anslaget (6):
• Løsn vingemøtrikkerne (60) for at løsne bakken (6).
• Skub anlægget til venstre.
• Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller
spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som
formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at
indvirke på armens op- og nedbevægelser.
• Spænd vingemøtrikken (60) for at sikre, at anslaget er på plads.
Kontrol og justering af smigvinklen (fi g. A1, A2 & J5)
• Løsn venstre anslags lås (58) og skub venstre anlægs øverste del så
langt mod venstre som muligt.
• Løsn smiglåsen (15) og før savhovedet til venstre. Dette er 45°
smigposition.
• Indstil på følgende måde:
• Drej stopskruen (61) ind eller ud efter behov indtil viseren (56) viser
45°.
Under denne justering anbefales det at tage vægten fra
savens hoved ved at holde hovedet fast. Justerskruen kan
drejes lettere, hvis hovedet støttes.
Justering af skinnefører (fi g. L)
• Check med regelmæssige mellemrum, at skinnerne har spillerum.
• Spillerummet reduceres ved gradvist at dreje stilleskruen (62) med
uret, mens savhovedet skubbes tilbage og frem.
Justeringer i bænksavsmode
Skifte fra geringssavning til savbænkssavning (fi g. A1 & A2)
• Sæt klingen i 0° gennemskæringsposition med geringsstangen (10)
fastgjort (fi g. A1).
• Lås skinnelåseknappen (17) med savhovedet i den bageste indstilling.
• Tryk på udløserarmen (3) for at sænke hovedet og tryk derefter
låsestiften (16) ned.
• Installer parallelanslaget (22) som beskrevet nedenfor.
Justering af spaltekniven (fi g. M1 & M2)
Den rigtige stilling er opnået, når spalteknivens top (20) er ikke mere
end 2 mm mm under klingens højeste tand og kroppens radius er maks.
5 mm fra savtændernes spidser (fi g. M1).
• Løsn møtrikkerne (63), så man kan bevæge spaltekniven op og ned
(fi g. M2).
• Glid kniven op eller ned, indtil den er indstillet rigtigt.
• Spænd møtrikkerne (63) igen.
Montering og justering af parallelanslaget (fi g. N1 - N4)
• Glid bøjlen (64) på plads fra højre (fi g. N1). Klempladen kommer på
plads bag forenden af bordet.
• Glid anslaget (22) op mod klingen.
• Skub armen (65) ned for at fastgøre anslaget.
• Kontrollér, at anslaget er parallelt med klingen.
• Indstil på følgende måde:
• Løsn justeringsskruen (66), der fastholder anslagsbeslaget på
anslagsstøtten (fi g. N2).
• Indstil anslaget således, at det er parallelt med klingen ved at
kontrollere afstanden mellem klingen og anslaget på klingens for- og
bagside.
• Når indstillingen er fuldført, fastspændes justeringsskruen igen, og
det kontrolleres på ny, at anslaget er parallelt med klingen.
• Kontrollér, at viseren (67) på skalaen viser 0 (fi g. N3). Hvis viseren
ikke viser præcis nul, løsnes skruen (68), og viseren fl yttes hen på 0,
hvorefter skruen spændes.
Anslaget er vendbart: Arbejdsemnet kan føres langs 52 mm-fl aden eller
8 mm-fl aden så man kan benytte en skubbepind, når man skal kløve
tynde arbejdsemner (fi g. N4).
• For at indstille til 8 mm løsnes anlæggets justeringsknap (66) og
anslaget (69) kan skydes ud af klemmestøtten (70).
• Vend anslaget, og genmontér klemmestøtten i spalten som vist (fi g. N4).
• For anvendelse med den fulde højde på 52 mm skubbes anslaget
ind i klemmestøtten med den brede fl ade i lodret position (fi g. N1).
• Brug 8 mm profi len til kløvning af små arbejdsemner for at
give plads til skubbepinden mellem klingen og anslaget.
• Bagenden af anslaget skal være i smig med forenden af
spaltekniven.
Indstilling af savbænkens bord (fi g. A1)
Bordet (19) kan skydes manuelt op og ned. Bordet holdes på den
ønskede højde ved hjælp af to låseknapper.
• Løsn bordets låseknapper, både hovedlåseknappen (16) og den
ekstra låseknap (4) uden at fjerne dem.
• Indstil bordet i den ønskede højde.
14
DANSK
• Spænd bordlåseknapperne. Stram først hovedknappen (16) og sæt
derefter bordet fast i den rigtige position med den anden (4).
Omskiftning fra savbænktype til geringsavtype (fi g. A1 & A2)
• Lås udtræksbordet (19) i den højeste position.
• Tryk aktiveringshåndtaget (2) nedad og træk transportlåsen (17) ud
som vist.
• Slip langsomt trykket nedad og lad hovedet komme helt op i dets
fulde højde.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende
foreskrifter.
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte
savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for
værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale
omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen
påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse
sidelæns.
• Undgå overbelastning.
• Fjern altid støvet fra maskinen, når du har brugt den, for at
sørge for at den nedre beskyttelsesskærm fungerer ordentligt.
• Ved savning i træ skal der altid kobles en støvsuger, der opfylder de
gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning, til maskinen.
• Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige
materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ.
De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke
jernholdige materialer (jern eller stål), fi bercement eller murværk med
denne sav!
• Når du saver i ikke-jernholdige materialer, skal du altid bruge en
passende D
at sætte materialet godt fast i den rette position med
materialeklemmen.
• Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere
end 10 mm.
Tænd og sluk (fi g. O)
Afbryderen har en indbygget 0-volt-udløsningsfunktion: hvis strømmen
skulle blive afbrudt af en eller anden grund, skal afbryderen aktiveres
igen med overlæg.
• For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap
(71).
• For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (72).
E WALT klinge med en hældningsvinkel på -5°. Sørg for
Grundlæggende savning
Snitkvalitet
Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks.
det anvendte materiale. Hvis man ønsker et så glat snit som muligt med
henblik på støbning eller anden form for præcisionsarbejde, vil man
opnå de ønskede resultater ved at anvende en skarp (60 tands karbid)
klinge og en langsom, jævn savehastighed.
Sørg for at materialet ikke bevæger sig under savningen,
spænd det godt fast. Lad altid klingen standse helt, før
armen løsnes. Hvis der opstår små træfi bre bagest på
arbejdsemnet, kan man sætte et stykke tape på træemnet,
der hvor snittet skal foretages. Sav igennem tapen og fjern
tapen, når savningen er udført.
Støvudsugning (fi g. A5)
Maskinen er forsynet med en 38 mm støvudsugningsport på den øvre
klingebeskytter.
• Tilslut en passende støvudsugningsenhed under alle savearbejder.
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning.
Geringssavning
Brug uden afskærmning er farligt. Skærmen skal være monteret under
savning.
Generel fremgangsmåde
- Ved savning i geringssavsmode låses savhovedet automatisk fast
i den øverste "parkeringsposition".
- Hvis du trykker på beskyttelsesskærmens udløserarm, vil savhovedet
blive låst op. Hvis du fl ytter savhovedet ned, trækkes den
bevægelige nedre beskyttelsesskærm tilbage.
- Prøv aldrig på at forhindre den underste klingebeskytter i at vende
tilbage til parkeringspositionen, når et savarbejde er færdigudført.
- D27111 saven kan save arbejdsemner på op til 220 mm bredde og
90 mm højde over. D27112 saven kan save arbejdsemner på op til
285 mm bredde og 90 mm højde over. For den rette kapacitet, se de
tekniske data. Længden af arbejdsemnet bør aldrig være større end
værktøjets sokkel uden passende understøttelse. Enden af
arbejdsemnet bør aldrig være mindre end 160 mm fra klingen uden
yderligere fastspændingsværktøj.
- Under brug: Lad ikke hænderne komme nærmere end 160 mm fra
klingen. Ved savning af kort materiale (min. 160 mm til venstre eller
højre for klingen) anbefales det at bruge den ekstra materialeklemme.
- Minimumlængden for afsavet materiale er 10 mm.
- Når du skærer i arbejdsemner, som er længere end bordets bredde,
så sørg for, at det er stabilt i hele dets længde. Understøt de dele,
som stikker ud, efter behov, dvs. ved hjælp af de valgfrie bordstivere.
- Ved savning af UPVC-sektioner bør et stykke støttetræ med
tilsvarende profi l placeres under det materiale, der skal saves,
for at yde den korrekte støtte.
Lodret tværsnit (fi g. A1 & P)
• Løsn geringsstangen (10) og tryk geringstappen (9) ned.
• Sæt geringstappen i 0° positionen og spænd geringsstangen.
• Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (6 & 13).
• Grib fat om aktiveringshåndtaget (2) og tryk på udløserarmen (3) for
at frigøre hovedet.
• Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
• Tryk hovedet ned, så klingen kan save sig igennem træet og gå ind
i plastsavsporspladen (8).
• Sluk for maskinen, når savningen er gennemført, og vent til
savklingen står helt stille, før du drejer hovedet tilbage til dets øverste
hvileposition.
Glidende skæring (fi g. Q)
Med skinneføreren kan man save større arbejdsemner med en glidende
bevægelse ud-ned-tilbage.
• Løsn skinnelåseknappen (17).
• Træk savhovedet ind imod dig og tænd for maskinen.
• Sænk savklingen ned i arbejdsemnet og skub hovedet tilbage for
gøre snittet færdigt.
• Gå frem som beskrevet ovenfor
.
15
DANSK
• Lav ikke glidende snit på arbejdsemner, der er mindre end
50 x 100 mm.
• Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de
glidende snit er færdige.
Save små stykker (fi g. K1 & K2)
Den øverste del af anslagets (13) venstre side samt den bevægelige del
af dets højre side kan indstilles til at give mest mulig støtte, når man
saver små stykker.
• Stil savklingen lodret.
• Løsn plasticknappen (58) mindst 3 hele omgange.
• Indstil det venstre anslag, så det er så tæt ind til klingen som muligt.
• Stram knappen sikkert.
• Løsn vingemøtrikken (60).
• Indstil det højre anslag, så det er så tæt ind til klingen som muligt.
• Spænd vingemøtrikken.
Lodret geringstværsnit (fi g. A1 & R)
• Løsn geringsstangen (10) og tryk geringstappen (9) ned. Før armen
til venstre eller til højre til den står i den ønskede vinkel.
• Geringstappen standser automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og
45°, både højre og venstre, og ved 50° venstre og 60° højre. Hvis der
ønskes en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det
ved at spænde geringsstangen.
• Sørg altid for at geringsstangen er stramt låst før savningen.
• Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Ved gering af enden af et stykke træ med ringe afskæring
placeres træstykket sådan at afskæringen sker på den side
af klingen, med størst vinkel til anlægget:
venstre gering, afskæring til højre
højre gering, afskæring til venstre.
Smig (fi g. A1, K1 & S)
Smigvinklen kan indstilles fra 48° til venstre til 2° til højre og kan saves
med geringsarmen indstillet på mellem nul og maksimalt 45° gering til
højre eller venstre.
• Løsn venstre anlægs lås (58) og skub venstre anlægs øverste del
(13) så langt mod venstre som muligt. Løsn smiglåsen (15) og indstil
smigvinklen efter ønske.
• Spænd smiglåsen (15) godt.
• Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Kombineret geringssnit
Dette er en kombination af en gering og et smig.
• Indstil afkortningsvinklen, derefter geringvinklen.
Savning i savbænkstilling
• Brug altid spaltekniven.
• Sørg altid for, at spaltekniven og klingebeskyttelsen er korrekt opstillet.
• Sørg altid for, at geringssaven er indstillet og låst i en geringsvinkel
på 0°.
Skær ikke i metal i denne mode.
Rivning (fi g. T)
• Sæt smigvinklen til 0°.
• Indstil savklingens højde. Klingen befi nder sig i rette position når
spidserne af tre tænder befi nder sig over træets overfl ade.
Sørg for at savbordet er sat godt fast i den indstillede højde.
• Indstil parallelanslaget på den ønskede afstand.
• Hold arbejdsemnet fl adt på bordet og mod anslaget.
Hold arbejdsemnet i en afstand af ca. 25 mm fra savklingen.
16
• Hold begge hænder væk fra klingens bane.
• Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
• Stik langsomt arbejdsemnet ind under den øverste
beskyttelsesskærm, og hold det fast presset mod anslaget.
Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem savklingen.
Klingens hastighed skal være konstant.
• Husk at anvende skubbestangen, (73) når du er tæt på klingen.
• Efter at savearbejdet er færdigudført, skal maskinen afbrydes,
og klingen skal være standset, før arbejdsemnet kan fjernes.
• Skub ikke på den frie eller afskårne del af arbejdsemnet og
hold ikke fast i dette.
• Brug altid en skubbepind ved kløvning af små arbejdsemner.
Ekstraudstyr (fi g. A3 - A6)
Fastspænding af arbejdsemnet (fi g. A3)
• Klingens funktion er nok til at holde materialet tæt op imod anslaget.
• Hvis materialet har tendens til at løfte sig op eller bevæge sig væk
fra anslaget, kan man gøre brug af en klemme, der fås som tilbehør
(27).
Støtte for lange stykker (fi g. A4)
• Sørg altid for at støtte lange stykker.
• For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (28)
bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren
som ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende
midler såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne
falder ned.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende
tilbehor.
Transport (fi g. B)
• Saven transporteres ved at sænke armen og trykke låsestiften (17)
ned.
• Lås bordet (19) i dets laveste stilling. Lås anslagets låseknap
med savhovedet i frontstilling, lås geringsarmen i yderste
højre geringsvinkel, skub anslaget (13) helt indad og lås
smigvinkelhåndtaget (15) med savhovedet i lodret stilling
for at gøre saven så kompakt som muligt.
• Brug altid håndudskæringerne (26), se fi g. B, når du transporterer
saven.
Maskinen skal altid transporteres i bænksavsmode med den
øverste klingebeskyttelsesskærm påmonteret. Bær aldrig
maskinen i beskyttelsesskærmen.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med
mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere
tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
• Hvis savklingen ikke stopper inden for 10 sekunder efter at maskinen
er blevet slukket, så skal den til service hos et autoriseret D
reparationsværksted.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelse.
E WALT
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
DANSK
• Gør bordoverfl aden ren med jævne mellemrum.
Undgå at bruge rense- eller smøremidler ved vedligeholdelsen
af denne maskine. Især rensemidler i spray- og aerosoldåser
kan angribe den nederste plastskærm kemisk.
Rengøring og vedligeholdelse af savsporspladen (fi g. U)
Gør området nedenfor savsporspladen rent med regelmæssige
mellemrum.
Hvis savsporspladen er slidt, skal den udskiftes.
• Tag skruerne ud (74), mens du holder fast i savsporspladen (8).
• Fjern savsporspladen og gør området under den rent.
• Sæt savsporspladens dele og skruerne i igen.
• Spænd skruerne med hånden.
• Savsporspladen justeres som følger:
• Træk hovedet nedad, indtil klingen lige netop går ind i savsporet (46).
• Juster hver enkelt del af savsporspladen, så den passer nøjagtigt til
klingens tænder.
• Stram skruerne.
Smøring
Denne maskine kræver ikke ekstra smøring. Motorens lejer er allerede
smurt fra fabrikken og er vandtætte.
• Undgå at bruge olie eller fedt, da dette kan medføre at spåner og
savsmuld ophober sig, hvilket forårsager problemer.
• Rengør de dele, hvor træspåner og savsmuld ophober sig
regelmæssigt med en tør børste.
Beskyttelse af miljøet
Når D
længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske
husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en
forhandler, når du køber et nyt produkt.
D
E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af D E WALT-produkter,
når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst
dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
D
E WALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede D
serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
D
E WALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret
serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information
eller kontakt D
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifi kationer
ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
E WALT
E WALT.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med din D
returnere maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal
indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af din D E WALT-maskine inden for de
første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og
reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke.
Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en D E WALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller
produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes
enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til
forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D
se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D
Alternativt kan De også fi nde en liste over D
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på
Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com .
Importør i Danmark: Black & Decker
E WALT-maskine, kan du
E WALT-autoriserede serviceværksted,
E WALT.
E WALT-autoriserede
17
DEUTSCH
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
D27111/D27112
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die
lange D
E WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung
machen D
professionellen Anwender.
E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
Technische Daten
D27111 D27112 D27112-LX
Spannung Volt 230 230 115
Leistungsaufnahme Watt 1.500 1.600 1.600
Abgabeleistung Watt 1.100 933 869
Max. Sägeblattdrehzahl min
Sägeblattdurchmesser mm 305 305 305
Sägeblattbohrung mm 30 30 30
Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8 1,8 1,8
Dicke des Spaltkeils mm 2,0 2,0 2,0
Härte des Spaltkeils 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Sägeblattstoppzeit s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Gewicht kg 26,5 23 23
max. Höhe von 90 mm mm 220 285 285
Max. Schnittbreite bei 45° Gehrung und
max. Höhe von 90 mm mm 155 201 201
Max. Schnittbreite bei 45° Neigung und
max. Höhe von 50 mm mm 220 285 285
Tischkreissägebetrieb
Max. Schnittiefe mm 0-51
0-51 0-51
Mindestabsicherung des Stromkreises :
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
GB und Irland 115 V Werkzeuge 16 A Stromversorgung
EG-Konformitätserklärung
D27111 /D27112
D
E WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EG gemessen nach EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
(Schalldruck) dB(A)* 98
pA
L
(Schalleistung) dB(A) 111
WA
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen Gehörschutz.
102 102
90,7 90,7
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
2
Zertifi kat-Nr.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der
Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
scharfe Kanten
18
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
06/2007
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr
die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen
Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und
sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht
berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske,
falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese
Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige
Schürze tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie
stets einen Schutzhelm.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von
Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)
Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und
ermöglicht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an
das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet
werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen
Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien
verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den
Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug
erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine
Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob
irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß
das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert.
Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer autorisieren
D
E WALT-Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie,
das Werkzeug selber zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug
vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen
Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe
und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer
autorisierten D
E WALT-Kundendienstwerkstatt ausführen.
Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit OriginalErsatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den
Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
• Vergewissern Sie sich, daß alle Feststellknöpfe und -hebel
angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn sich die Schutzvorrichtung an
ihrem Platz befi ndet, funktioniert und sich in einem einwandfreien
Zustand befi ndet.
• Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die
Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
• Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen
das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen
verursacht werden können.
19
DEUTSCH
• Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör
kann Sachschäden verursachen.
• Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
• Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
Höchstgeschwindigkeit.
• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder
tragen Sie Handschuhe.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung
dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist.
• Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren
Durchmesser als empfohlen. Benutzen Sie niemals Abstandsstücke,
um das Sägeblatt für die Spindel passend zu machen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifi zierten
Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
• Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden
Sägeblättern in Erwägung.
• Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie
den Schalter loslassen.
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten,
daß der Arm sicher befestigt ist.
• Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
• Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn
der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in
die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand
hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Ziehen Sie den
Blattschutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge ausgeschaltet
ist und der Netzstecker gezogen wurde.
• Halten Sie den Bereich um die Maschine herum ordentlich und frei
von losem Material wie beispielsweise Spänen und Schnittresten.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors
sauber und spanfrei sind.
• Tauschen Sie die Schlitzplatte aus, wenn sie verschlissen ist.
• Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
• Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch,
solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der
Ruhestellung befi ndet.
• Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer Werkbank
befi nden.
• Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden,
vergewissern Sie sich, daß der Laser der Klasse 2 gemäß
EN 60825-1:2001 entspricht. Tauschen Sie die Laserdiode nicht
gegen eine Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten
Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
• Stellen Sie den Gleitanschlag bei der Ausführung von vertikalen
geraden Kappschnitten richtig ein, um ein Spiel von maximal 5 mm
zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag zu gewährleisten.
• Stellen Sie bei der Ausführung von Gehrungs-, Neigungs- oder
Doppelgehrungsschnitten den Gleitanschlag so ein, daß das richtige
Spiel für die Aufgabe sichergestellt wird.
• Entfernen Sie keine Abfallstücke oder andere Teile des Werkstücks
im Sägebereich, während die Säge läuft und der Sägekopf sich nicht
in der Ruheposition befi ndet.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
• V
erwenden Sie keine Sägeblätter mit einer größeren Stärke oder
einer kleineren Zahnbreite als der Stärke des Spaltkeils.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige
Richtung dreht und daß die Sägezähne zur Vorderseite der
Tischsäge hin zeigen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Spannvorrichtungen festgezogen
sind, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Blatt- und Wellenkränze sauber sind
und daß die versenkten Seiten der Kränze gegen das Blatt anliegen.
Ziehen Sie die Wellenmuttern fest an.
• Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist.
• Achten Sie darauf, daß der Spaltkeil den richtigen Abstand zum
Sägeblatt hat - maximal 5 mm.
• Benutzen Sie immer sowohl den oberen als auch den unteren
Sägeblattschutz.
• Halten Sie Ihre Hände dem Schnittweg des Sägeblattes fern.
• Schalten Sie die Säge vor Wartungs- oder Einrichtarbeiten aus und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
• Benutzen Sie einen Schiebestock, um das Werkstück am Sägeblatt
vorbeizubewegen.
• Fügen Sie keine Schmiermittel zu, wenn das Sägeblatt sich noch dreht.
• Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
• Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser
nicht benötigt wird.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Stellen Sie während des Transportes sicher, daß der obere Teil des
Sägeblatts bedeckt ist, z.B. durch die Schutzvorrichtung.
• Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht zur Handhabung oder
zum Transport.
• Stellen Sie den Gleitanschlag richtig ein, um eine Berührung der
unteren Schutzvorrichtung zu vermeiden.
• Vergewissern Sie sich, daß der Tisch sicher befestigt ist.
• Verwenden Sie die Säge ausschließlich für das Sägen von Holz.
• Schlitz-, Falz- oder Nutschnitte sind unzulässig.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Tisch-, Kapp- und Gehrungssägen
• Diese Maschine darf nicht von ungeschulten Personen bedient werden.
• Melden Sie bei Verwendung der Maschine eventuelle
Maschinenstörungen, sobald diese festgestellt werden.
Diese Maschine ist mit einer speziell konfi gurierten
Netzleitung (Typ M) ausgerüstet. Ist oder wird die Netzleitung
beschädigt, so darf sie nur vom Hersteller oder von einer
autorisierten Reparaturwerkstatt erneuert werden.
• Befestigen Sie die Maschine zu Ihrer eigenen Sicherheit stets auf
einer Werkbank oder einer geeigneten Spanplatte mit einem
Mindestmaß von 1000 x 1000 x 22 mm. Verwenden Sie als
Befestigungen mindestens 5 mm-Schrauben entsprechender Länge.
• Vergewissern Sie sich, daß sich keine Personen hinter der Maschine
aufhalten.
• Falls sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt hat, schalten Sie
die Maschine stets ab, bevor Sie das Werkstück entfernen.
• Vergewissern Sie sich, daß im Kappsägebetrieb der obere Teil des
Sägeblatts vollständig abgedeckt wird. Entfernen Sie niemals den
oberen Sägeblattschutz, wenn Sie die Maschine im Kappsägebetrieb
verwenden.
• Vergewissern Sie sich, daß der Arm bei Sägearbeiten im
Tischkreissägebetrieb ordnungsgemäß befestigt ist.
• Vergewissern Sie sich, daß oberer und unterer Sägeblattschutz beim
Tischkreissägebetrieb angebracht sind. Verwenden Sie die Maschine
nur, wenn sich der Sägetisch in der waagerechten Position befi ndet.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts
20
DEUTSCH
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der
Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden
Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
- Es besteht die Gefahr, daß Personen in der Nähe durch
herumfl iegende Teile des Werkstücks verletzt werden.
- Es besteht Unfallgefahr durch herumfl iegende Metallteilchen, wenn
in den Anschlag geschnitten wird.
- Es besteht Feuergefahr aufgrund der extrem hohen
Staubkonzentration, wenn keine regelmäßige Reinigung erfolgt.
- Es besteht die Gefahr unkontrollierbarer Situationen, wenn die Säge
bei Umgebungstemperaturen unter -10 °C oder über +45 °C
verwendet wird.
Folgende Faktoren haben einen Einfl uß auf die Lärmentwicklung:
- das zu schneidende Material
- der Sägeblatttyp
- die Vorschubkraft
Folgende Faktoren haben einen Einfl uß auf die Staubentwicklung:
- Verschlissenes Sägeblatt
- Staubabsaugung mit einer Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s
- Werkstück nicht genau geführt
Schilder auf dem Werkzeug
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem Werkzeug:
Warnhinweis zum sicheren Gebrauch
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge
1 Sägeblatt
1 Längsschnitt-Parallelanschlag
1 Obere Schutzhaube
Bei Verwendung des Werkzeugs im Kappsägebetrieb
vergewissern Sie sich, daß der obere Teil des Sägeblatts
vollständig vom oberen Sägeblattschutz abgedeckt ist.
Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sich der Sägetisch in
seiner höchsten Position befi ndet.
Bei Verwendung der Maschine in der Tischkreissäge-
Betriebsart vergewissern Sie sich, daß sich die oberen und
unteren Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befi nden und
einwandfrei funktionieren. Verwenden Sie das Werkzeug nur,
wenn sich der Sägetisch in der waagerechten Position
befi ndet.
Beachten Sie bei der Durchführung eines Langschnitts im
Kappsägebetrieb die Anweisungen unter „Langschnitte".
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die
Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A6)
Ihre D27111/D27112 Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge wurde für
professionelle Anwendungsbereiche entwickelt. Diese
Präzisionsmaschine kann schnell und einfach auf Querschnitte,
Neigungsschitte, Gehrungsschnitte oder kombinierte Gehrungsschnitte
eingestellt werden.
19 Kreissägetisch
20 Spaltkeil
21 Obere Schutzhaube
22 Längsschnitt-Parallelanschlag
23 Ort des Schiebestocks
24 Beweglicher hinterer unterer Sägeblattschutz
25 Befestigungslöcher für Zusatzgerät
26 Handaussparung
Lieferbares Zubehör
Abb. A3
27 Schraubstock
Abb. A4
28 Untergestell
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen
Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der
Maschine angegebenen Spannung entspricht.
D27111
Diese Maschine entspricht der Schutzklasse 1, wobei der Anschluss
eine Erdung aufweisen muss.
21
DEUTSCH
D27112
Dieses Werkzeug ist gemäß EN 61029 doppelt isoliert und
erfordert deshalb keinen Erdleiter.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten
Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Sollte ein Verlängerungskabel erforderlich sein, verwenden Sie ein
zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des
Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der MindestLeiterquerschnitt beträgt 2,5 mm
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
2
.
Installation
Auspacken (Abb. B)
• Nehmen Sie Ihre Säge vorsichtig aus der Transportverpackung.
• Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (18) und drücken Sie den
Sägekopf zurück, um ihn in der hinteren Stellung zu sichern.
• Sichern Sie den Tisch (19) in seiner höchsten Position.
• Drücken Sie den Bedienungshandgriff (2) herunter und ziehen Sie
den Kopfverriegelungsstift (17) wie angegeben heraus.
• Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die
Ausgangsposition.
An der Werkbank befestigen (Abb. C)
• Alle vier Füße sind mit Löchern (36) versehen, die eine leichte
Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei
verschiedenen Größen vorhanden, so daß unterschiedliche
Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines
der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden.
Sichern Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich
nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern,
können Sie sie an einer mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte
befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank
festklemmen und wieder abnehmen, um sie andererorts zu
befestigen.
• Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie
sicherstellen, daß die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden hervorstehen. Die Sperrholzplatte muß mit der
Aufl ageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei der Befestigung der
Säge an irgendeiner Fläche ist immer dafür zu sorgen, daß sie nur
an den Klemmstellen, wo sich die Befestigungslöcher befi nden,
festgeklammert wird. Beim Festklemmen der Säge an irgendeiner
anderen Stelle ist ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht möglich.
• Um ein Blockieren der Säge und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu
vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert
werden. Um ein Kippeln auf dem Untergrund zu vermeiden, ist die
Säge stabil aufzustellen. Gegebenenfalls schieben Sie dazu ein
dünnes Stück Material unter einen der Füße, bis die Säge stabil
unter der Montagefl äche steht.
22
Unterbringen der Befestigungswerkzeuge (Abb. D)
Die folgenden Werkzeuge werden mit der Maschine geliefert:
1 Torx®-Schlüssel T30 (37)
1 Torx®-Schlüssel T40 (38)
• Achten Sie darauf, daß die Werkzeuge nach jedem Gebrauch für die
Montage oder Einstellung an ihren Platz zurückgelegt werden.
Zusammenbauen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen immer den
Netzstecker.
Anbringen des oberen Sägeblattschutzes (Abb. E)
Der obere Sägeblattschutz (20) ist so konstruiert, daß er schnell und
einfach am Spaltkeil (19) angebracht werden kann, sobald die Maschine
für den Tischkreissägebetrieb eingerichtet wurde.
• Lockern Sie die Flügelmutter (39).
• Während die Schutzvorrichtung senkrecht gehalten wird, richten Sie
den Schlitz hinten in der Schutzvorrichtung mit dem Spaltkeil aus.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung über den Spaltkeil (19), wobei
sichergestellt werden muß, daß der Schaft der Schraube in die
Aussparung eintritt.
• Drehen Sie die Schutzvorrichtung in die senkrechte Stellung.
Hierdurch wird die Schutzvorrichtung durch die Schraube (40) am
Spaltkeil gesichert.
• Ziehen Sie die Flügelmutter an.
Montage des Sägeblatts (Abb. D & F1 - F5 )
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und
können gefährlich sein.
Um ein neues Sägeblatt anzubringen, ist es notwendig, den Sägetisch
auf die höchste Position einzustellen und den Sägekopf bis zur
höchsten Position anzuheben.
D27111
• Stecken Sie den Torx®-Schlüssel (37) durch die Öffnung (42) in dem
Gehäuse in das Spindelende (Abb. F1). Stecken Sie den Torx®Schlüssel (38) in die Sägeblattschraube (43) (Abb. F2).
• Die Sägeblattschraube hat ein Linksgewinde, halten Sie daher den
Schlüssel gut fest, und drehen Sie ihn zum Lösen im Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (3) herunter, um
den unteren Blattschutz (5 & 23) freizugeben. Ziehen Sie nun den
unteren Blattschutz so weit wie möglich hoch (Abb. F3).
• Entfernen Sie die Sägeblattschraube (43) und den äußeren
Sägeblattfl ansch (44) (Abb. F4).
• Vergewissern Sie sich, dass der Innenfl ansch und beide Seiten des
Sägeblatts sauber und staubfrei sind.
• Montieren Sie das Sägeblatt (45) auf dem inneren Bund (46), der
sich am inneren Sägeblattfl ansch (47) befi ndet. Sorgen Sie dafür,
dass die Zähne am unteren Blattrand zur Rückseite der Säge zeigen
(vom Benutzer weg).
• Positionieren Sie das Sägeblatt sorgfältig und lassen Sie den unteren
Sägeblattschutz los.
• Bringen Sie den äußeren Flansch wieder an.
• Ziehen Sie die Sägeblattschraube (43) an, indem Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den
Torx®-Schlüssel festhalten.
• Legen Sie die Torx®-Schlüssel wieder in ihre Aufbewahrungen
(Abb. D).
Nach dem Anbringen bzw. Erneuern des Sägeblatts
vergewissern Sie sich stets, daß das Sägeblatt vollständig
von der Schutzvorrichtung abgedeckt wird.
DEUTSCH
D27112
• Drücken Sie den Spindelverschlussknopf (75), um das Sägeblatt zu
arretieren.
• Führen Sie den Torx®-Schlüssel (38) in die Sägeblattschraube ein
(43).
• Die Sägeblattschraube hat ein Linksgewinde, halten Sie daher den
Schlüssel gut fest, und drehen Sie ihn zum Lösen im Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (3) herunter, um
den unteren Blattschutz (5 & 23) freizugeben. Ziehen Sie nun den
unteren Blattschutz so weit wie möglich hoch (Abb. F3).
• Entfernen Sie die Sägeblattschraube (43) und den äußeren
Sägeblattfl ansch (44) (Abb. F4).
• Vergewissern Sie sich, dass der Innenfl ansch und beide Seiten des
Sägeblatts sauber und staubfrei sind.
• Montieren Sie das Sägeblatt (45) auf dem inneren Bund (46), der
sich am inneren Sägeblattfl ansch (47) befi ndet. Sorgen Sie dafür,
dass die Zähne am unteren Blattrand zur Rückseite der Säge zeigen
(vom Benutzer weg).
• Positionieren Sie das Sägeblatt sorgfältig und lassen Sie den unteren
Sägeblattschutz los.
• Bringen Sie den äußeren Flansch wieder an.
• Ziehen Sie die Sägeblattschraube (43) fest, indem Sie sie entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen und dabei den Spindelverschlussknopf
festhalten (75).
• Legen Sie den Torx®-Schlüssel wieder in seine Aufbewahrung
(Abb. F2).
Einstellen
Ziehen Sie vor dem Einstellen immer den Netzstecker.
Einstellen des Sägeblatts (Abb. F2)
Falls das Sägeblatt beim Ein- und Ausschalten fl attert, nehmen Sie
folgende Einstellung vor.
• Lösen Sie die Schraube für den Flansch (44). Führen Sie mit dem
Blatt (45) eine Vierteldrehung durch.
• Ziehen Sie die Schraube wieder an. Prüfen Sie, ob das Blatt noch
fl attert.
• Wiederholen Sie die beiden vorigen Schritte, bis das Blatt nicht mehr
fl attert.
Einstellungen für Kappsägebetrieb
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde
eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen
vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann
zuverlässig bestehen bleiben.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und
Anschlag (Abb. G1 - G4)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (10) und drücken Sie die
Gehrungsverriegelung (9) herunter, um den Gehrungsarm (11) zu lösen.
• Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der
0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt soeben in den
Sägeschlitz (48) eintritt.
• Legen Sie ein Winkelmaß (49) gegen die linke Seite (13) des
Anschlags und des Sägeblatts (45) (Abb. G3).
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkel.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lockern Sie die Schrauben (50) und bewegen Sie die Skala-/
Gehrungsarmkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem
Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem
Anschlag 90° beträgt.
• Ziehen Sie die Schrauben (50) wieder an. Die Anzeige des
Gehrungszeigers ist an dieser Stelle nicht von Bedeutung.
Justierung des Gehrungszeigers (Abb. G1, G2 & H)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (10) und drücken Sie die
Gehrungsverriegelung (9) herunter, um den Gehrungsarm (11) zu lösen.
• Bewegen Sie den Gehrungsarm, um den Gehrungszeiger (51) auf
die Nullstellung einzustellen, siehe hierzu Abb. H.
• Lassen Sie die Gehrungsverriegelung bei lockerem Gehrungshebel
einschnappen, indem Sie den Gehrungsarm an der Nullstellung
vorbeidrehen.
• Beobachten Sie den Zeiger (51) und die Gehrungsskala (12).
Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube
(52) und bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie
die Schraube nun an.
Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange (Abb. I)
Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel
(10) verriegelt ist, so muß die Gehrungsverriegelung/
Verriegelungsstange (53) eingestellt werden.
• Entriegeln Sie den Gehrungshebel (10).
• Ziehen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (53) mit
einem Schraubendreher (54) ganz an. Lösen Sie die Stange
anschließend eine Vierteldrehung.
• Stellen Sie sicher, daß sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel
(10) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und
Sägetisch (Abb. J1 - J4)
• Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (15).
• Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, daß er
völlig senkrecht steht. Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel wieder
an.
• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt soeben in den
Sägeschlitz (48) eintritt.
• Setzen Sie ein Winkelmaß (49) auf den Tisch und gegen das
Sägeblatt (45) (Abb. J2).
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkel.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (15), und drehen Sie die
Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (55) hinein bzw.
heraus, bis das Blatt 90° zum Tisch steht, wenn mit dem rechten
Winkel gemessen wird.
• Falls der Neigungszeiger (56) nicht Null auf der Neigungsskala (14)
anzeigt, lockern Sie dessen Feststellschraube (57) und justieren Sie
den Zeiger auf Null.
Einstellen des Anschlags (Abb. K1 & K2)
Der obere Teil der linken Seite des Anschlags kann nach links
verschoben werden. Der Platz, der so entsteht, erlaubt einen maximalen
Neigungswinkel der Säge von 45° nach links. Um den Anschlag (13)
einzustellen:
• Lockern Sie den Kunststoffknopf (58), und schieben Sie den
Anschlag nach links.
• Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie
den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie
den Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist,
ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
23
DEUTSCH
• Ziehen Sie den Knopf sicher an.
Die Führungsnut (59) kann mit Sägemehl verstopfen.
Verwenden Sie ein Stäbchen oder Druckluft, um die
Führungsnut zu reinigen.
Der bewegliche Teil der rechten Seite des Anschlags kann eingestellt
werden, um für eine maximale Unterstützung des Werkstücks in der
Nähe des Sägeblatts zu sorgen, während die Säge um volle 45° nach
links geneigt werden kann. Die Schiebedistanz wird durch Anschläge in
beiden Richtungen begrenzt. Um den Anschlag (6) einzustellen:
• Lockern Sie die Flügelmutter (60), um den Anschlag (6) zu lösen.
• Schieben Sie den Anschlag nach links.
• Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie
den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie
den Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist,
ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
• Ziehen Sie die Flügelmutter (60) an, um den Anschlag festzustellen.
Überprüfung und Einstellung des Neigungswinkels (Abb. A1, A2 & J5)
• Lockern Sie den Feststellknopf (58) für den linken Anschlag, und
schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie
möglich nach links.
• Lockern Sie den Neigungsspannhebel (15) und bewegen Sie den
Sägekopf nach links. Dies ist die 45°-Neigungsposition.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie die Anschlagschraube (61) wie erforderlich herein oder
heraus, bis der Zeiger (56) 45° anzeigt.
Während dieser Einstellung empfi ehlt es sich, Gewicht vom
Sägekopf zu nehmen. Wenn Sie ihn halten, läßt sich die
Einstellschraube leichter drehen.
Einstellung der Schienenführung (Abb. L)
• Überprüfen Sie die Schienen regelmäßig auf Spiel.
• Um das Spiel zu verringern, drehen Sie die Anschlagschraube (62)
langsam im Uhrzeigersinn, während der Sägekopf nach hinten und
vorne geschoben wird.
Einstellungen für den Tischkreissägebetrieb
Umrüsten von Kappsägebetrieb auf Tischkreissägebetrieb
(Abb. A1 & A2)
• Bringen Sie das Sägeblatt in die 0°-Querschnittstellung, wobei der
Gehrungshebel (10) gesichert sein muß (Abb. A1).
• Sichern Sie den Schienenfeststellknopf (17) mit dem Sägekopf in der
hinteren Position.
• Drücken Sie auf den Kopfblockierungs-Freigabehebel (3), um den
Kopf zu senken, und drücken Sie auf den Kopfverriegelungsstift (16).
• Bringen Sie den Parallelanschlag (22) wie unten beschrieben an.
Spaltkeileinstellung (Abb. M1 & M2)
In der korrekten Position liegt die Spitze des Spaltkeils (20) nicht mehr
als 2 mm unter dem höchsten Zahn des Blattes und der Radiuskörper
höchstens 5 mm von den Spitzen der Sägeblattzähne entfernt (Abb. M1).
• Lockern Sie die Schrauben (63), mit denen sich der Spaltkeil nach
oben und unten bewegen läßt (Abb. M2).
• Schieben Sie den Spaltkeil entweder nach oben oder unten, bis die
richtige Position eingestellt ist.
• Ziehen Sie die Schrauben (63) wieder fest an.
Montieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. N1 - N4)
• Schieben Sie die Befestigung (64) von rechts auf (Abb. N1).
Die Klemmplatte greift hinter der Vorderkante des Sägetisches ein.
• Schieben Sie den Anschlag (22) nach oben gegen das Sägeblatt.
• Schieben Sie den Hebel (65) nach unten, um den Anschlag in seiner
Lage zu sichern.
• Überzeugen Sie sich davon, daß sich der Anschlag parallel zum
Sägeblatt befi ndet.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lockern Sie den Einstellknopf (66), der die Anschlagbefestigung am
Anschlaghalter (Abb. N2) sichert.
• Stellen Sie den Anschlag so ein, daß er parallel zum Blatt steht,
indem Sie den Abstand zwischen dem Blatt und dem Anschlag vorne
und hinten am Sägeblatt überprüfen.
• Nach Abschluß der Einstellung ziehen Sie den Einstellknopf wieder
an. Prüfen Sie nochmals, ob der Anschlag parallel zum Blatt steht.
• Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger (67) auf der Skala Null anzeigt
(Abb. N3). Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die
Schraube (68) und bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird.
Ziehen Sie die Schraube nun an.
Der Anschlag kann umgedreht werden: Sie können das Werkstück an der
breiten Seite (52 mm) oder der schmalen Seite (8 mm) entlangführen,
so daß auch beim Längsschneiden dünner Werkstücke ein
Schiebestock verwendet werden kann (Abb. N4).
• Um auf 8 mm einzustellen, lockern Sie den Einstellknopf (66) und
schieben Sie den Anschlag (69) aus der Spannhalter (70) heraus.
• Drehen Sie den Anschlag und lassen Sie den Spannhalter wieder
gemäß Abb. N5 in den Schlitz eingreifen (Abb. N4).
• Um die volle Höhe von 52 mm zu verwenden, schieben Sie den
Anschlag mit der breiten Seite in senkrechter Stellung in den
Spannhalter (Abb. N1).
• Verwenden Sie für Längsschnitte niedriger Werkstücke das 8
mm-Profi l, damit der Abstand zwischen dem Sägeblatt und
dem Anschlag für den Schiebestock ausreicht.
• Das hintere Ende des Anschlags sollte mit der Vorderseite
des Spaltkeils auf einer Linie sein.
Einstellen des Sägetisches (Abb. A1)
Der Tisch (19) wird von Hand nach oben und unten bewegt. In der
gewünschten Höhe wird er mit zwei Feststellknöpfen gesichert.
• Lockern Sie die Tischfeststellknöpfe, und zwar sowohl den Haupt(16) als auch den Zusatzknopf (4). Nehmen Sie diese aber nicht ab.
• Stellen Sie die Tischplatte korrekt auf die gewünschte Höhe ein.
• Ziehen Sie den Tischfeststellknöpfe an. Ziehen Sie zunächst den
Hauptknopf (16) an und sichern Sie anschließend mit dem
Zusatzknopf (4) den Tisch in seiner Lage.
Umrüsten vom Tischkreissäge- auf den Gehrungssägebetrieb
(Abb. A1 & A2)
• Sichern Sie den Tisch (19) in seiner höchsten Position.
• Drücken Sie den Bedienungshandgriff (2) herunter und ziehen Sie
den Kopfverriegelungsstift (17) wie angegeben heraus.
• Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die
Ausgangsposition.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige
Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des
Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf
das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
24
DEUTSCH
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel
angezogen sind.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material
gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben
Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
• Entfernen Sie nach dem Gebrauch stets den Staub von der
Maschine, um sicherzustellen, daß die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei funktioniert.
• Verbinden Sie beim Sägen von Holz und Holzprodukten immer eine
Spanabsaugvorrichtung, die entsprechend den geltenden Richtlinien
für Staubemissionen konstruiert ist.
• Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe
(Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
• Verwenden Sie beim Schneiden von Nicht-Eisenmaterialien stets ein
geeignetes D
Vergewissern Sie sich, daß das Material mit einer Zwinge in seiner
Lage gesichert ist.
• Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.
Ein- und Ausschalten (Abb. O)
Der Ein-/Ausschalter hat eine eingebaute Null-Volt-Abschaltfunktion:
Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr unterbrochen werden, so
muß der Schalter bewußt erneut eingeschaltet werden.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (71).
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (72).
E WALT Sägeblatt mit einem Spanwinkel von -5°.
Grundschnitte
Schnittqualität
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie
z.B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten
sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfi ehlt sich die Verwendung
eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen,
gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit.
Sorgen Sie dafür, daß das Material während des Schneidens
nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie das
Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den
Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des
Werkstückes kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben
Sie ein Stück Kreppband über das Holz, wo es geschnitten
werden soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen
Sie es nach dem Schneiden.
Staubabsaugung (Abb. A5)
Die Maschine ist mit einem 38 mm-Staubabsauganschluß am oberen
Sägeblattschutz ausgerüstet.
• Schließen Sie bei allen Sägearbeiten eine geeignete
Spanabsaugvorrichtung an.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
Sägen im Kappbetrieb
Es ist gefährlich, ohne Schutzvorrichtung zu arbeiten.
Alle Schutzvorrichtungen müssen beim Sägen betriebsbereit sein.
Allgemeine Handhabung
- Im Kappsägebetrieb wird der Sägekopf automatisch in der oberen
Raststellung arretiert.
- Durch Zusammendrücken des Schutzvorrichtungs-Freigabehebels
wird der Sägekopf entriegelt. Wird der Sägekopf nach unten bewegt,
so wird die bewegliche untere Schutzvorrichtung eingezogen.
- Versuchen Sie nie, den unteren Sägeblattschutz nach Beendigung
des Sägeschnitts festzuhalten, sondern lassen Sie ihn in die
Raststellung zurückkehren.
- Die D27111 Säge kann Werkstücke bis zu 220 mm Breite und 90 mm
Höhe verarbeiten. Die D27112 Säge kann Werkstücke bis zu 285
mm Breite und 90 mm Höhe verarbeiten. Die richtigen
Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Die
Länge des Werkstücks darf ohne entsprechende Abstützung niemals
die Fußbreite überschreiten. Das Ende des Werkstücks darf ohne
zusätzliche Spannvorrichtungen niemals weniger als 160 mm vom
Sägeblatt entfernt sein.
- Halten Sie beim Betrieb mit Ihren Händen immer einen
Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 160 mm ein.
Für die Verarbeitung kurzer Werkstücke (minimal 160 mm links oder
rechts vom Sägeblatt) ist die Verwendung der als Zubehör
erhältlichen Spannbacke erforderlich.
- Die minimale Abschnittlänge ist 10 mm.
- Werden Werkstücke geschnitten, die länger sind als die Tischbreite,
vergewissern Sie sich, daß das Werkstück über seine gesamte
Länge hinweg Stabilität hat. Stützen Sie die überstehenden Teile des
Werkstücks ggf. ab, z.B. durch Verwendung der als Zubehör
erhältlichen Werkstückverlängerung.
- Für die Verarbeitung von U-PVC-Teilen verwenden Sie einen
Holzklotz mit einem zusätzlichen Profi l als Werkstückaufl age.
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. A1 & P)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (10) und drücken Sie die
Gehrungsverriegelung (9) herunter.
• Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und ziehen
Sie den Gehrungshebel an.
• Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (6 & 13).
• Halten Sie den Bedienungshandgriff (2) und drücken Sie auf den
Kopfblockierungs-Freigabehebel (3), um den Sägekopf freizugeben.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die
volle Drehzahl beschleunigen.
• Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um durch das Holz und die
Kunststoff-Schlitzplatte (8) zu schneiden.
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnittes ab und
warten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den
Kopf in die obere Ruhelage zurückstellen.
Langschnitte (Abb. Q)
Die Führungsschiene ermöglicht das Schneiden größerer Werkstücke
durch eine "heraus - nach unten - zurück"-Gleitbewegung.
• Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (17).
• Ziehen Sie den Sägekopf in Ihre Richtung und schalten Sie das
Werkzeug ein.
• Senken Sie das Sägeblatt in das W
Sägekopf zurück, um den Schnitt zu vollenden.
• Gehen Sie wie oben beschrieben vor.
• Führen Sie keine Langschnitte bei kleineren Werkstücken als
50 x 100 mm durch.
• Denken Sie daran, den Sägekopf in der hinteren Position zu
sichern, wenn die Langschnitte beendet sind.
erkstück und schieben Sie den
25
DEUTSCH
Schneiden von kleinen Stücken (Abb. K1 & K2)
Der obere Teil der linken Seite des Anschlags (13) und der bewegliche
Teil der rechten Seite des Anschlags (6) lässt sich einstellen, um beim
Schneiden kleiner Werkstücke für eine maximale Unterstützung zu sorgen.
• Bringen Sie das Sägeblatt in die senkrechte Position.
• Lockern Sie den Kunststoffknopf (58) mindestens 3 volle Umdrehungen.
• Stellen Sie den linken Anschlag so nahe wie möglich am Sägeblatt ein.
• Ziehen Sie den Knopf sicher an.
• Lockern Sie die Flügelmutter (60).
• Stellen Sie den rechten Anschlag so nahe wie möglich am Sägeblatt
ein.
• Ziehen Sie die Flügelmutter an.
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. A1 & R)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (10) und drücken Sie die
Gehrungsverriegelung (9) herunter. Bewegen Sie den Arm nach links
oder nach rechts zum benötigten Winkel.
• Die Gehrungsverriegelung arretiert automatisch bei 10°, 15°, 22,5°,
31,62° und 45° - und dies sowohl links als auch rechts, sowie bei 50°
links und 60° rechts. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest
und ziehen Sie den Gehrungshebel an.
• Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gehrungshebel immer fest an.
• Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz mit
einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz
so in die Säge, daß die unebene Kante sich an der Seite des
Sägeblattes befi ndet, wo der Winkel zum Anschlag am
größten ist.
Gehrung nach links, unebene Kante rechts
Gehrung nach rechts, unebene Kante nach links.
Neigungsschnitte (Abb. A1, K1 & S)
Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 2° nach rechts
eingestellt werden. Beim Neigungsquerschnitt kann der Gehrungsarm
auf einen Winkel zwischen 0° und maximal 45° Gehrung nach rechts
oder links eingestellt werden.
• Lockern Sie den Feststellknopf (58) für den linken Anschlag und
schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (13) so weit wie
möglich nach links. Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (15),
und stellen Sie die Neigung auf den gewünschten Wert ein.
• Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel (15) fest an.
• Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung
kombinieren.
• Stellen Sie zuerst den Neigungswinkel und dann den Gehrungswinkel
ein.
Sägen im Tischkreissägebetrieb
• Verwenden Sie stets den Spaltkeil.
• Vergewissern Sie sich immer, daß der Spaltkeil und der
Sägeblattschutz ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
• Stellen Sie stets sicher, daß die Gehrungssäge im 0°Gehrungswinkel eingestellt und gesichert ist.
Schneiden Sie in dieser Betriebsart kein Metall.
Längsschnitte (Abb. T)
• Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
• Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein. In der richtigen Position ragen die
Spitzen der oberen drei Zähne des Sägeblatts aus der Oberseite des
Holzes heraus. Vergewissern Sie sich, daß der Sägetisch in der
gewählten Höhe sicher befestigt ist.
• Stellen Sie den Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand ein.
• Halten Sie das Werkstück fl ach auf dem Tisch und gegen den
Anschlag. Halten Sie das Werkstück ca. 25 mm vom Sägeblatt fern.
• Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des Sägeblatts fern.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die
volle Drehzahl beschleunigen.
• Führen Sie das Werkstück langsam unter dem oberen Sägeblattschutz
zu, während Sie es fest gegen den Anschlag drücken. Die Zähne
sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt
hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu
halten.
• Verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (73).
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus,
lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie
das Werkstück.
• Schieben oder halten Sie niemals die freie bzw.
abgeschnittene Seite des Werkstücks fest.
• Verwenden Sie stets einen Schiebestock, wenn
Längsschnitte an kleinen Werkstücken durchgeführt werden.
Sonderzubehör (Abb. A3 - A6)
Sichern des Werkstücks (Abb. A3)
• Die Wirkung des Sägeblatts reicht aus, um das Werkstück fest gegen
den Anschlag zu halten.
• Falls das Werkstück zum Verkanten oder Verschieben neigt,
verwenden Sie am besten den als Zubehör erhältlichen
Werkstückspanner (27).
Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4)
• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
• Für beste Ergebnisse verwenden Sie die zusätzliche WerkstückAufl age (Abb. A4), um die Tischweite Ihrer Säge zu vergrößern.
Sie erhalten die zusätzliche Werkstück-Aufl age als Zubehör bei
Ihrem Händler. Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln
sicher ab. Verwenden Sie z.B. Sägeböcke oder ähnliche
Vorrichtungen, um überhängende Werkstücke zu stützen.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an
Ihren Händler.
Transport der Maschine (Abb. B)
• Um die Säge zu transportieren, senken Sie den Sägekopf und
drücken Sie auf den Verriegelungsstift (17).
• Sichern Sie den Tisch (19) in seiner niedrigsten Position. Sichern Sie
den Schienensicherungsknopf mit dem Sägekopf in der vorderen
Stellung, sichern Sie den Gehrungsarm im ganz rechten
Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag (13) vollständig nach
innen und sichern Sie den Neigungshebel (15) mit dem Sägekopf in
senkrechter Stellung, um das Werkzeug so kompakt wie möglich zu
machen.
• Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer die in Abb. B dargestellten
Handaussparungen (26).
Transportieren Sie die Maschine immer in der Tischkreissägeposition. Die obere Sägeblattschutzvorrichtung
muß montiert sein. Tragen Sie die Maschine niemals am
Sägeblattschutz.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
26
DEUTSCH
• Falls das Sägeblatt nach dem Abschalten in nicht weniger als
10 Sekunden stehen bleibt, lassen Sie die Maschine von einer
autorisierten D
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen
Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
• Reinigen Sie regelmäßig den Sägetisch.
Reinigung und Wartung der Schlitzplatte (Abb. U)
Reinigen Sie den Bereich unterhalb der Schlitzplatte regelmäßig.
Ist die Schlitzplatte verschlissen, so muß sie erneuert werden.
• Entfernen Sie die Schrauben (74), die die Schlitzplatte (8) halten.
• Entfernen Sie die Schlitzplatte und reinigen Sie den Bereich unter ihr.
• Bringen Sie die Teile der Schlitzplatte sowie die Schrauben wieder an.
• Ziehen Sie die Schrauben handfest an.
• Um die Schlitzplatte einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den
Sägeschlitz eintritt.
• Stellen Sie jedes Teil der Schlitzplatte so ein, daß es so nahe wie
möglich an den Sägezähnen sitzt.
• Ziehen Sie die Schrauben an.
Schmierung
Diese Maschine benötigt keine zusätzliche Schmierung. Die Lager des
Motors sind vorgeschmiert und wasserdicht.
• Vermeiden Sie die Verwendung von Öl oder Schmiermittel, denn
dadurch könnte es in Verbindung mit dem Sägestaub und
Sägespänen zu Verstopfung und somit zu Schwierigkeiten kommen.
• Reinigen Sie die Teile, in und auf denen sich Sägestaub und -späne
ansammeln, regelmäßig mit einer trockenen Bürste.
E WALT Kundendienstwerkstatt reparieren.
Ziehen Sie vor der Wartung immer den Netzstecker.
Vermeiden Sie zur Wartung des Geräts die Verwendung von
Reinigungs- oder Schmiermitteln. Insbesondere SprayReinigungsmittel können den unteren Kunststoffschutz
chemisch angreifen.
Umweltschutz
Sollte Ihr D
falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten
Entsorgung bereit.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte
Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben
haben.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
E WALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und
Verpackungen können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung.
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D
Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von D
Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer D E WALT-Maschine nicht völlig
zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem
D
E WALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf
Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungsoder Kundendienstleistungen für Ihre D
Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis
eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle D E WALT-Maschinen
und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße
Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D
Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von D
zum Betrieb mit D
sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer
Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden
Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen fi nden Sie auch
im Internet: www.2helpU.com .
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit.
Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des
Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
E WALT sowie der zuständigen
GARANTIE
E WALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden
E WALT steht in dieser
E WALT-Maschine unter
E WALT-
E WALT-
E WALT als
E WALT-
27
ENGLISH
TABLE TOP MITRE SAW
D27111 /D27112
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make D
partners for professional power tool users.
E WALT one of the most reliable
Technical data
D27111 D27112 D27112-LX
Voltage V 230 230 115
Power input W 1,500 1,600 1,600
Power output W 1,100 933 869
Max. blade speed min
Blade diameter mm 305 305 305
Blade bore mm 30 30 30
Blade body thickness mm 1.8 1.8 1.8
Riving knife thickness mm 2.0 2 2
Riving knife hardness 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Blade stopping time s < 10.0 < 10.0 < 10.0
Weight kg 26.5 23 23
Cutting capacities
-1
2,950 3,300 3,300
Mitre saw mode
Mitre (max. positions) left 50° 50° 50°
right 60° 60° 60°
Bevel (max. positions) left 48° 48° 48°
right 0° 0° 0°
Max. width of cut 90° at
max. height 90 mm mm 220 285 285
Max. width of cut at 45° mitre at
max. height 90 mm mm 155 201 201
Max. width of cut at 45° bevel at
max. height 50 mm mm 220 285 285
Saw bench mode
Max. depth of cut mm 0-51
0-51 0-51
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
EC-Declaration of conformity
D27111 /D27112
D
E WALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact D
refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC,
measured according to EN 61029-2-11:
E WALT at the address below or
D27111 D27112 D27112-LX
L
(sound pressure) dB(A)* 98
pA
L
(acoustic power) dB(A) 111
WA
* at the operator's ear
Take appropriate measures for the protection of hearing.
102 102
90.7 90.7
Weighted root mean square acceleration value according to
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0.8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
06/2007
2
1.2 m/s
2
1.2 m/s
2
28
ENGLISH
Safety instructions
When using stationary power tools, always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk of fi re,
electric shock and personal injury.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use
the tool where there is a risk of causing fi re or explosion, e.g. in the
presence of fl ammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area
or to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of
the way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves
and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the
operations may produce dust or fl ying particles. If these particles
might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron.
Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under
extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an
isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees
both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from
the tool before operating the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When using the tool outdoors, only use extension cables intended for
outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage.
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of
parts, damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and perform its intended
function. Do not use the tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts replaced by an authorised D
E WALT
repair agent. Never attempt any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill
before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use,
before changing any parts of the tools, accessories or attachments
and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before plugging in.
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from
oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations. Have
your tool repaired by an authorised D
E WALT repair agent. Repairs
should only be carried out by qualifi ed persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for mitre saws
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before
starting any operation.
• Do not operate the machine without the guard in position, or if the
guard does not function or is not maintained properly.
• Never use your saw without the kerf plate.
• Never place either hand in the blade area when the saw is connected
to the electrical power source.
• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool
or other means against the blade; serious accidents can be caused
unintentionally in this way.
• Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
• Select the correct blade for the material to be cut.
• Observe the maximum speed marked on the saw blade.
• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
• Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended.
Do not use any spacers to make the blade fi t onto the spindle.
For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the
blades specifi ed in this manual, complying with EN 847-1.
• Consider applying specially designed noise-reduction blades.
• Do not use HSS blades.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive discs.
• Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the
switch.
• Ensure that the arm is securely fi xed when performing bevel cuts.
• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
• The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is
brought down; it will lower over the blade when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw
blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard
manually unless the saw is switched off.
29
ENGLISH
• Keep the surrounding area of the machine well maintained and free
of loose materials, e.g. chips and cut-offs.
• Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
• Replace the kerf plate when worn.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
• Never perform any cleaning or maintenance work when the machine
is still running and the head is not in the rest position.
• When possible, always mount the machine to a bench.
• If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser
is of class 2 according to EN 60825-1:2001. Do not replace a laser
diode with a different type. If damaged, have the laser repaired by an
authorised repair agent.
• When performing vertical straight cross-cuts, adjust the sliding fence
correctly to ensure a clearance of max. 5 mm between the saw blade
and the fence.
• When performing mitre, bevel or compound mitre cuts, adjust the
sliding fence to ensure the correct clearance for the application.
• Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece
from the cutting area while the saw is running and the saw head is
not in the rest position.
Additional safety rules for saw benches
• Do not use saw blades with a body thickness greater or a width of
tooth smaller than the thickness of the riving knife.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction and that the
teeth are pointing to the front of the saw bench.
• Be sure all clamp handles are tight before starting any operation.
• Be sure all blade and fl anges are clean and the recessed sides of the
collar are against the blade. Tighten the arbor nut securely.
• Keep the saw blade sharp and properly set.
• Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance
from the blade - maximum 5 mm.
• Never operate the saw without the upper and lower guards in place.
• Keep your hands out of the path of the saw blade.
• Disconnect the saw from the mains supply before changing blades or
carrying out maintenance.
• Use a push stick at all times, and ensure that you do not place hands
closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
• Do not attempt to operate on anything but the designated voltage.
• Do not apply lubricants to the blade when it is running.
• Do not reach around behind the saw blade.
• Always keep the push stick in its place when not in use.
• Do not stand on top of the unit.
• During transportation make sure that the upper part of the saw blade
is covered, e.g. by the guard.
• Do not use the guard for handling or transportation.
• Adjust the sliding fence correctly to avoid contact with the lower guard.
• Ensure that the table is securely fi xed.
• Do not use the saw for cutting any material other than wood.
• Slotting, rebating or grooving is not allowed.
Additional safety rules for table top mitre saws
• Do not allow untrained people to operate this machine.
• Whenever you use the machine, report any faults in the machine as
soon as they are discovered.
This machine is equipped with a specially confi gured power
supply cord (type M attachment). If the power supply cord is
damaged or otherwise defective, it must only be replaced by
the manufacturer or by an authorized repair agent.
• For your own safety, always secure the machine to a workbench or
a suitable chipboard plate with the minimum dimensions of
1000 x 1000 x 22 mm. Use fasteners of 5 mm bolts or larger with
a suitable length.
30
• Ensure that bystanders do not stand behind the machine.
• When the saw blade is jammed in the workpiece, always switch off
the machine before removing the workpiece.
• Ensure that the upper portion of the saw blade is completely
enclosed in the mitre sawing mode. Never remove the upper blade
guard when using the machine in mitre saw mode.
• Ensure that the arm is securely fi xed when sawing in the bench saw
mode.
• Make sure that the upper and lower guard are in place in the bench
saw mode. Only use the machine when the saw bench table is in
horizontal position.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw
blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fi ngers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
- Risk of injury caused by parts of the workpiece hurled at bystanders.
- Risk of accidents caused by fl ying metal particles when cutting into
the fence.
- Fire hazard due to extreme dust concentration when not cleaned
regularly.
- Risk of uncontrolled situations when used in ambient temperatures
below -10 °C or above +45 °C.
The following factors are of infl uence to noise production:
- the material to be cut
- the type of saw blade
- the feed force
The following factors are of infl uence to dust exposure:
- worn saw blade
- dust extractor with air velocity less than 20 m/s
- workpiece not exactly guided
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Safe use warning
When using the machine in the mitre saw mode, make sure
Read the instruction manual before use
that the upper part of the saw blade is fully covered by the
upper saw blade guard. Only use the machine when the
bench saw table is in highest position.
When using the machine in the bench saw mode, make sure
that the upper and lower guards are in place and functioning
properly. Only use the machine when the bench saw table is
in horizontal position.
When making a sliding cut in mitre saw mode, observe the
instructions as provided under "Performing a sliding cut".
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fi g. A1 - A6)
Your D27111/D27112 table top mitre saw has been developed for
professional applications. This high precision machine can be easily and
quickly set to crosscut, bevel, mitre, or compound mitre.
Fig. A1
1 On/off switch
2 Operating handle
3 Head lock up release lever
4 Additional saw bench table locking knob
5 Moveable front lower blade guard
6 Fence right-hand side
7 Fixed table
8 Kerf plate
9 Mitre latch
10 Mitre lever
11 Rotating table/mitre arm
12 Mitre scale
13 Fence left-hand side
14 Bevel scale
15 Bevel clamp handle
16 Saw bench table locking knob
17 Head lock down pin
18 Rail lock knob
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
15 V units have to be operated via a failsafe isolating
transformer with an earth screen between the primary and
secondary winding.
D27111
This machine is of class 1 construction; therefore earthed (grounded)
connection is required.
D27112
This machine is double insulated in accordance with
EN61029; Therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do
this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an
authorized D
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper
conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly
rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection
points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2), blue is for
Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the
cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and
that the leads are correctly fi xed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend
to fi t a plug to BS4343 standard.
E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
4
3
pin marked E or
.
1
2
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable
suitable for the power input of this machine (see technical data).
The minimum conductor size is 2.5 mm
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Also refer to the table below.
• Remove the saw from the packaging material carefully.
• Release the rail lock knob (18), and push the saw head back to lock
it in the rear position.
• Lock the table (19) into highest position.
• Press down the operating handle (2) and pull out the lock down pin (17),
as shown.
• Gently release the downward pressure and allow the head to rise to
its full height.
Bench mounting (fi g. C)
• Holes (36) are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different
sizes of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both.
Always mount your saw fi rmly to prevent movement. To enhance the
portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker
plywood which can then be clamped to your work support or moved
to other job sites and reclamped.
• When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the
mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit fl ush on the work support. When clamping the
saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where
the mounting screw holes are located. Clamping at any other point
will interfere with the proper operation of the saw.
• To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is
not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface,
place a thin piece of material under one saw foot until the saw is fi rm
on the mounting surface.
Storing the fastener tools (fi g. D)
The following tools are supplied with the machine:
1 Torx® key T30 (37)
1 Torx® key T40 (38)
• Take care to store the tools each time after they have been used in
assembly or adjustment.
Assembly
Prior to assembly always unplug the tool.
Mounting the upper blade guard (fi g. E)
The upper blade guard (20) is designed to be quickly and easily
attached to the riving knife (19) once the machine has been set up for
saw bench mode.
• Loosen the wingnut (39).
• Holding the guard vertically, align the slot in the rear of the guard with
the riving knife.
• Lower the guard over the riving knife (19), making sure that the shaft
of the bolt enters the recess.
• Turn the guard into horizontal position, which will lock the guard to
the riving knife by the locating screw (40).
• Tighten the wingnut.
32
Mounting the saw blade
(fi g. D & F1 - F5)
The teeth of a new blade are very sharp and can be
dangerous.
In order to fi t a new saw blade it is necessary to adjust the table into
highest position and raise the saw head to its highest position.
D27111
• Insert the Torx® key (37) through the hole (42) in the casing into the
spindle end (fi g. F1). Place the Torx® key (38) into the blade locking
screw (43) (fi g. F2).
• The blade locking screw has a left-handed thread, therefore holding
the key fi rmly, turn clockwise to loosen.
• Depress the head lock up release lever (3) to release the lower
guard (5 & 23), then raise the lower guard as far as possible (fi g. F3).
• Remove the blade locking screw (43) and the outside arbor collar (44)
(fi g. F4).
• Make sure the inner fl ange and both faces of the blade are clean and
free of dust.
• Install the saw blade (45) onto the shoulder (46) provided on the
inside arbor collar (47), making sure that the teeth at the bottom
edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from
the operator).
• Carefully ease the blade into position and release the lower blade
guard.
• Replace the outer arbor collar.
• Tighten the blade locking screw (43) by turning counterclockwise
while holding the Torx® key steady with your other hand.
• Place the Torx® keys in their storage position (fi g. D).
After mounting or replacing the blade, always check that the
blade is fully covered by the guard.
D27112
• Press spindle lock button (75) to lock saw blade into position.
• Insert Torx® key (38) into the blade locking screw (43).
• The blade locking screw has a left-handed thread, therefore holding
the key fi rmly, turn clockwise to loosen.
• Depress the head lock up release lever (3) to release the lower
guard (5 & 23), then raise the lower guard as far as possible (fi g. F3).
• Remove the blade locking screw (43) and the outside arbor collar (44)
(fi g. F4).
• Make sure the inner fl ange and both faces of the blade are clean and
free of dust.
• Install the saw blade (45) onto the shoulder (46) provided on the
inside arbor collar (47), making sure that the teeth at the bottom
edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from
the operator).
• Carefully ease the blade into position and release the lower blade
guard.
• Replace the outer arbor collar.
• Tighten the blade locking screw (43) by turning counterclockwise
while holding the spindle lock button (75).
• Place the Torx® key in the storage position (fi g. F2).
Adjustment
Prior to adjustment always unplug the tool.
Adjusting the saw blade (fi g. F2)
If the saw blade is wobbling during start up and run down, then adjust as
follows.
ENGLISH
• Loosen the screw for the arbor collar (44) and rotate the blade (45) a
quarter turn.
• Retighten the screw and check to see if the blade has any wobble.
• Repeat these steps until the blade wobble has been eliminated.
Adjustments for mitre saw mode
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment
due to shipping and handling or any other reason is required, follow the
steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should
remain accurate.
Checking and adjusting the blade to the fence (fi g. G1 - G4)
• Release the mitre lever (10) and depress the mitre latch (9) to
release the mitre arm (11).
• Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position.
Do not tighten the lever.
• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (48).
• Place a square (49) against the left side (13) of the fence and blade (45)
(fi g. G3).
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the screws (50) and move the scale/mitre arm assembly left
or right until the blade is at 90° to the fence as measured with the
square.
• Retighten the screws (50). Pay no attention to the reading of the
mitre pointer at this point.
Adjusting the mitre pointer (fi g. G1, G2 & H)
• Release the mitre lever (10) and depress the mitre latch (9) to
release the mitre arm (11).
• Move the mitre arm to set the mitre pointer (51) to the zero position,
as shown in fi g. H.
• With the mitre lever loose, allow the mitre latch to snap into place as
you rotate the mitre arm past zero.
• Observe the pointer (51) and mitre scale (12). If the pointer does not
indicate exactly zero, loosen the screw (52), move the pointer to read
0° and tighten the screw.
Mitre lock/detent rod adjustment (fi g. I)
If the base of the saw can be moved while the mitre lever (10) is locked,
the mitre lock/detent rod (53) must be adjusted.
• Unlock the mitre lever (10).
• Fully tighten the mitre lock/detent rod (53) using a screwdriver (54).
Then loosen the rod a quarter of a turn.
• Check that the table does not move when the lever (10) is locked at
a random (not preset) angle.
Checking and adjusting the blade to the table (fi g. J1 - J4)
• Loosen the bevel clamp handle (15).
• Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and
tighten the bevel clamp handle.
• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (48).
• Place a set square (49) on the table and up against the blade (45)
(fi g. J2).
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the bevel clamp handle (15) and turn the vertical position
adjustment stop screw (55) in or out until the blade is at 90° to the
table as measured with the square.
• If the bevel pointer (56) does not indicate zero on the bevel scale
(14), loosen the screw (57) that secures the pointer and move the
pointer as necessary.
Adjusting the fence (fi g. K1 & K2)
The upper part of the left side of the fence can be adjusted to the left to
provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 45° left. To adjust
the fence (13):
• Loosen the plastic knob (58) and slide the fence to the left.
• Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with the up and
down movement of the arm.
• Tighten the knob securely.
The guide groove (59) can become clogged with sawdust.
Use a stick or some low pressure air to clear the guide
groove.
The moveable part of the right side of the fence can be adjusted to
provide maximum support of the workpiece near the blade,
while allowing the saw to bevel to a full 45° left. The sliding distance is
limited by stops in both directions. To adjust the fence (6):
• Loosen the wingnut (60) to release the fence (6).
• Slide the fence to the left.
• Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with the up and
down movement of the arm.
• Tighten the wingnut (60) to secure the fence in place.
Checking and adjusting the bevel angle (fi g. A1, A2 & J5)
• Loosen the left side fence clamping knob (58) and slide the upper
part of the left side fence to the left as far as it will go.
• Loosen the bevel clamp handle (15) and move the saw head to the
left. This is the 45° bevel position.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Turn the stopscrew (61) in or out as necessary until the pointer (56)
indicates 45°.
While performing this adjustment, it is advisable to take the
weight of the saw head by holding it. This will make it easier
to turn the adjustment screw.
Rail guide adjustment (fi g. L)
• Regularly check the rails for clearance.
• To reduce clearance, gradually rotate the set screw (62) clockwise
while sliding the saw head back and forth.
Adjustments for saw bench mode
Changing from mitre saw to saw bench mode (fi g. A1 & A2)
• Put the blade into 0° cross-cut position with the mitre lever (10)
secured (fi g. A1).
• Lock the rail lock knob (17) with the saw head in the rear position.
• Press the head lock-up release lever (3) to lower the head and
depress the lock down pin (16).
• Fit the parallel fence (22) as described below.
Adjusting the riving knife (fi g. M1 & M2)
The correct position is for the top of the riving knife (20) to be no more
than 2 mm below the highest tooth of the blade and the body of the radius
to be a maximum of 5 mm from the tips of the saw blade teeth (fi g. M1).
33
ENGLISH
• Loosen the bolts (63) which allows the riving knife to move up and
down (fi g. M2).
• Slide the knife either up or down until the correct position is attained.
• Retighten the bolts (63) fi rmly.
Mounting and adjusting the parallel fence (fi g. N1 - N4)
• Slide the bracket (64) on from the right (fi g. N1). The clamping plate
engages behind the front edge of the table.
• Slide the fence (22) up against the blade.
• Push the lever (65) down to secure the fence in place.
• Check that the fence is parallel to the blade.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the adjustment knob (66) fastening the fence bracket to the
fence support (fi g. N2).
• Adjust the fence so that it is parallel to the blade by checking the
distance between the blade and the fence at the front and rear of the
blade.
• When the adjustment has been carried out, re-tighten the adjustment
knob and check again that the fence is parallel to the blade.
• Check that the pointer (67) indicates zero on the scale (fi g. N3). If the
pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (68), move
the pointer to read 0 and tighten the screw.
The fence is reversible: the workpiece can be guided along the 52 mm
or along the 8 mm face to allow the use of a push stick when ripping thin
workpieces (fi g. N4).
• To set for 8 mm, loosen the adjustment knob (66) and slide the fence
(69) out of the clamping support (70).
• Turn the fence and re-engage the clamping support in the slot as
shown (fi g. N4).
• To use with the full height of 52 mm, slide the fence into the clamping
support with the wide face in the vertical position (fi g. N1).
• Use the 8 mm profi le for ripping low workpieces to allow
access between the blade and the fence for the push stick.
• The rear end of the fence should be level with the front of the
riving knife.
Adjusting the saw bench table (fi g. A1)
The table (19) slides up and down manually and is held at the required
height with two locking knobs.
• Loosen the table locking knobs, both main (16) and additional (4),
but do not take them off.
• Set the table to the proper height needed.
• Tighten the table locking knobs. First tighten the main knob (16), then
secure the table in position with the additional knob (4).
Changing from saw bench to mitre saw mode (fi g. A1 & A2)
• Lock the table (19) into highest position.
• Press down the operating handle (2) and pull out the lock down pin
(17), as shown.
• Gently release the downward pressure and allow the head to rise to
its full height.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively
worn blades. The maximum rotation speed of the tool must
not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Ensure the material to be sawn is fi rmly secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side
pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
• Always remove the dust from the machine after use to
ensure the lower guard operates properly.
The attention of UK users is drawn to the "woodworking machines
regulations 1974" and any subsequent amendments.
• When sawing wood and wood products, always connect a dust
extraction device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
• Although this saw will cut wood and many non-ferrous materials,
these operating instructions refer to the cutting of wood only.
The same guide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous
(iron and steel) materials, fi bre cement or masonry with this saw!
• When cutting non-ferrous materials, always use a suitable D
saw blade with a rake angle of -5°. Make sure to secure the material
in position using a material clamp.
• Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the
kerf slot is wider than 10 mm.
Switching on and off (fi g. O)
The on/off switch has a built-in no-volt release function: should the
power be shut off for some reason, the switch has to be deliberately
reactivated.
• To switch the machine on, press the green start button (71).
• To switch the machine off, press the red stop button (72).
E WALT
Basic saw cuts
Quality of cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the
material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and
other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower,
even cutting rate will produce the desired results.
Ensure that the material does not creep while cutting; clamp
it securely in place. Always let the blade come to a full stop
before raising the arm. If small fi bres of wood still split out at
the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on
the wood where the cut will be made. Saw through the tape
and carefully remove tape when fi nished.
Dust extraction (fi g. A5)
The machine is provided with a 38 mm dust extraction port on the upper
blade guard.
• Connect a suitable dust extraction device during all sawing operations.
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in
accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Sawing in mitre saw mode
It is dangerous to operate without guarding. Guards must be in position
when sawing.
General handling
- In the mitre saw mode, the sawhead is automatically locked in the
upper "park"-position.
- Squeezing the guard release lever will unlock the sawhead. Moving
the sawhead down retracts the movable lower guard.
- Never seek to prevent the lower guard returning to its park position
when the cut is completed.
- The D27111 saw can cut workpieces up to 220 mm width by 90 mm
height. The D27112 saw can cut workpieces up to 285 mm width by
34
ENGLISH
90 mm height. For the proper cutting capacities, refer to the technical
data. The length of the workpiece should never exceed the base
width without adequate support. The end of the workpiece should
never be less than 160 mm away from the blade without additional
clamping means.
- In operation, place your hands no closer than 160 mm from the
blade. When cutting short material (min. 160 mm to the left or the
right of the blade), the use of the optional material clamp is required.
- The minimum length of offcut material is 10 mm.
- When cutting workpieces longer than the table width, make sure that
the workpiece is stable over its full length. Support the protruding
parts of the workpiece as necessary, e.g. using the optional
workpiece extension.
- When cutting UPVC sections, a supporting piece made out of timber
with a complementary profi le should be placed beneath the material
being cut to provide the correct level of support.
Vertical straight cross cut (fi g. A1 & P)
• Release the mitre lever (10) and depress the mitre latch (9).
• Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre lever.
• Place the wood to be cut against the fence (6 & 13).
• Take hold of the operating handle (2) and depress the head lock up
release lever (3) to release the head.
• Switch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
• Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate (8).
• After completing the cut, switch the machine off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before returning the head to its
upper rest position.
Performing a sliding cut (fi g. Q)
The guide rail allows cutting larger workpieces using an out-down-back
sliding motion.
• Release the rail lock knob (17).
• Pull the saw head towards you and switch the tool on.
• Lower the saw blade into the workpiece and push the head back to
complete the cut.
• Proceed as described above.
• Do not perform sliding cuts on workpieces smaller than
50 x 100 mm.
• Remember to lock the saw head in the rear position when
the sliding cuts are fi nished.
Cutting small pieces (fi g. K1 & K2)
The upper part of the left side of the fence (13) and the moveable part of
the right side of the fence (6) can be adjusted to provide maximum
support when cutting small pieces.
• Put the saw blade into vertical position.
• Loosen the plastic knob (58) at least 3 full turns.
• Adjust the left fence as close to the blade as possible.
• Tighten the knob securely.
• Loosen the wingnut (60).
• Adjust the right fence as close to the blade as possible.
• Tighten the wingnut.
Vertical mitre cross-cut (fi g. A1 & R)
• Release the mitre lever (10) and depress the mitre latch (9).
Move the arm left or right to the required angle.
• The mitre latch will automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and
45° both left and right, and at 50° left and 60° right. If any
intermediate angle is required hold the head fi rmly and lock by
tightening the mitre lever.
• Always ensure that the mitre lever is locked tightly before cutting.
• Proceed as for a vertical straight cross-cut.
When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut,
position the wood to ensure that the off-cut is to the side of
the blade with the greater angle to the fence:
left mitre, off-cut to the right
right mitre, off-cut to the left.
Bevel cuts (fi g. A1, K1 & S)
Bevel angles can be set from 48° left to 2° right and can be cut with the
mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right or
left.
• Loosen the left side fence clamping knob (58) and slide the upper
part of the left side fence (13) to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (15) and set the bevel as desired.
• Tighten the bevel clamp handle (15) fi rmly.
• Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Compound mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
• Set the bevel angle and subsequently set the mitre angle.
Sawing in the bench mode
• Always use the riving knife.
• Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly
aligned.
• Always ensure that the mitre saw is set and locked in 0° mitre.
Do not cut metal in this mode.
Ripping (fi g. T)
• Set the bevel angle to 0°.
• Adjust the saw blade height. The correct blade position is to have the
tips of three teeth above the top surface of the wood. Ensure that the
saw bench table is securely fi xed at the chosen height.
• Set the parallel fence to the required distance.
• Hold the workpiece fl at on the table and against the fence. Keep the
workpiece approx. 25 mm away from the saw blade.
• Keep both hands away from the path of the saw blade.
• Switch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
• Slowly feed the workpiece underneath the upper blade guard,
keeping it fi rmly pressed against the fence. Allow the teeth to cut,
and do not force the workpiece through the saw blade. The saw
blade speed should be kept constant.
• Remember to use the push stick (73) when close to the blade.
• After completing the cut, switch the machine off, allow the saw blade
to stop and remove the workpiece.
• Never push or hold the free or cut-off side of the workpiece.
• Always use a push stick when ripping small workpieces.
Optional accessories (fi g. A3 - A6)
Clamping the workpiece (fi g. A3)
• The action of the blade is suffi cient to hold the material fi rmly against
the fence.
• If the material has a tendency to lift or come forward from the fence,
preferably use the optional material clamp (27).
Support for long pieces (fi g. A4)
• Always support long pieces.
• For best results, use the extension work support (28) to extend the
table width of your saw (available from your dealer as an option).
35
ENGLISH
Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Transporting (fi g. B)
• To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin
(17).
• Lock the table (19) into lowest position. Lock the rail lock knob with
the saw head in the front position, lock the mitre arm in the far right
mitre angle, slide the fence (13) completely inward and lock the bevel
lever (15) with the saw head in the vertical position to make the tool
as compact as possible.
• Always use the hand indentations (26) shown in fi g. B to transport
the saw.
Always transport the machine in saw bench mode with the
upper blade guard fi tted. Never carry the machine by the
guard.
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
• If the saw blade does not stop in less than 10 seconds after switching
off, have the machine serviced by an authorised D
agent.
Prior to maintenance always unplug the tool.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with
a soft cloth.
• Regularly clean the table top.
Avoid the use of cleaners or lubricants to maintain the tool. In
particular spray and aerosol cleaners may chemically attack
Cleaning and maintaining the kerf plate (fi g. U)
Regularly clean the area below the kerf plate.
If the kerf plate is worn it must be replaced.
• Remove the screws (74) holding the kerf plate (8).
• Remove the kerf plate and clean the area below.
• Re-install the parts of the kerf plate and the screws.
• Tighten the screws hand-tight.
• To adjust the kerf plate, proceed as follows:
• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf.
• Adjust each part of the kerf plate to fi t closely to the teeth of the blade.
• Tighten the screws.
L ubrication
This machine requires no additional lubrication. The bearings of the
motor are pre-lubricated and watertight.
• Avoid using oil or grease as this can cause clogging with sawdust
• Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips
the plastic lower guard.
and chips and create problems.
periodically with a dry brush.
E WALT repair
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of
Should you fi nd one day that your D
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
D
E WALT provides a facility for the collection and recycling of D E WALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local D
manual. Alternatively, a list of authorised D
details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfi ed with the performance of your
D
purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your D E WALT machine, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized D
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
• ONE YEAR WARRANTY •
If your D E WALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t and is additional to
For the location of your nearest authorized D
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual. Alternatively, a list of authorized D
full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com .
with normal household waste.
E WALT product needs replacement,
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
E WALT offi ce at the address indicated in this
E WALT repair agents and full
GUARANTEE
E WALT machine, simply return it within 30 days, complete as
E WALT repair agent. Proof of purchase must be
consumers statutory rights.
E WALT repair agent,
E WALT repair agents and
36
INGLETADORA DE SOBREMESA
D27111 /D27112
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT. Muchos años
de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación
de sus productos han convertido D
el usuario profesional.
E WALT en un socio muy fi able para
Características técnicas
D27111 D27112 D27112-LX
Voltaje V 230 230 115
Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600
Consumo de potencia W 1.100 933 869
Velocidad máxima de la hoja min
Diámetro de la hoja mm 305 305 305
Diámetro interior de la hoja mm 30 30 30
Grueso del cuerpo del disco mm 1,8 1,8 1,8
Espesor del abridor mm 2,0 2,0 2,0
Dureza del abridor 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Tiempo de parada de la hoja s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Peso kg 26,5 23 23
Capacidad de corte
-1
2.950 3.300 3.300
Modalidad de ingletadora
Inglete (posiciones máximas) izquierda 50° 50° 50°
derecha 0° 0° 0°
Anchura máx. de corte 90° a altura
máx. de 90 mm mm 220 285 285
Anchura máx. de corte a inglete de 45°
a altura máx. de 90 mm mm 155 201 201
Anchura máx. de corte a bisel de 45°
a altura máx. de 50 mm mm 220 285 285
Modalidad de sierra de banco
Profundidad máx. de corte mm 0-51
0-51 0-51
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 115 V 16 A, en la red
En el presente manual fi guran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales
o de averías en la herramienta en caso de no respeto
de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Bordes afi lados.
Declaración CE de conformidad
D27111 /D27112
D
E WALT certifi ca que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a D
o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE
& 98/37/CE, medida de acuerdo con EN 61029-2-11:
E WALT, véase abajo
D27111 D27112 D27112-LX
L
(presión acústica) dB(A)* 98
pA
L
(potencia acústica) dB(A) 111
WA
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos.
102 102
90.7 90.7
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración
según EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
2
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
06/2007
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
37
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de
líquidos o gases infl amables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al
área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido
y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el
trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superfi cies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada,
formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad
eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor
con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo fi rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las
llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes
de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice
exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas
condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de
baja potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza
de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones puede presentar
riesgo de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que
no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas
quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o
cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento
correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha
sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya
dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable
de las fuentes de calor
18 Guarde las herramientas que no utilice.
, del aceite y de las aristas vivas.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afi ladas y limpias para trabajar mejor
y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento
y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio D
E WALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualifi cado,
utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría
provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales de las ingletadoras
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están
bien apretados antes de ponerla en marcha.
• No ponga la máquina en funcionamiento sin el protector en posición,
o si el protector no funciona o no se mantiene estable.
• Nunca use la sierra sin la placa de corte.
• Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra
esté conectada a la red eléctrica.
• No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente
presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; esto
podría ocasionar graves accidentes involuntariamente.
• Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones.
El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños.
• Seleccione la hora correcta para el material que vaya a cortar.
• Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
• Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección
o guantes.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente montada
antes de usarla.
• Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la
hoja afi lada.
• No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado.
38
ESPAÑOL
No utilice espaciadores para encajar la hoja en el eje. Consulte los
datos técnicos en relación con las especifi caciones adecuadas de la
hoja. Utilice sólo las hojas que se especifi can en este manual,
que cumplen la norma EN 847-1.
• Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente
proyectadas.
• No utilice hojas HSS.
• No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos.
• Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar
el interruptor.
• Compruebe que el brazo está fi rmemente sujeto cuando realice
cortes biselados.
• No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
• El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente
cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo.
Es posible levantar el protector con la mano al instalar o extraer una
hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de
la hoja con la mano a menos que la sierra esté desconectada.
• Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre
de materiales sueltos, por ej., virutas y recortes.
• Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están
limpias y libres de virutas.
• Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada.
• Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o cuando cambie la hoja.
• Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
• Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco.
• Si utiliza un láser para trazar la línea de corte, asegúrese de que el
láser sea de clase 2, según la norma EN 60825-1:2001. No sustituya
un diodo láser por un tipo diferente. Si se estropea, haga que lo
reparen en un servicio técnico autorizado.
• Cuando realice cortes transversales rectos en vertical, ajuste la guía
deslizante correctamente para garantizar una holgura de un máx.
de 5 mm entre la hoja de sierra y la guía.
• Cuando realice cortes a inglete, en bisel o ingletes compuestos,
ajuste la guía deslizante para garantizar la holgura correcta para
la aplicación.
• No retire del área de corte los recortes y otras partes de la pieza de
trabajo mientras la sierra esté en funcionamiento y el cabezal de
sierra no se haya situado en la posición de reposo.
Normas de seguridad adicionales para las sierras de banco
• No utilice hojas de sierra con un grosor superior o un ancho de
diente inferior al grosor del abridor.
• Compruebe que la hoja gira en la dirección correcta y que los
dientes apuntan hacia la parte delantera de la sierra.
• Antes de empezar a utilizar la sierra, cerciórese de que todas las
manivelas de sujeción están bien apretadas.
• Compruebe que la hoja y los collarines están limpios, y que la parte
rebajada del collarín está en contacto con la hoja. Apriete bien la
tuerca del collarín.
• Mantenga la hoja de la sierra afi lada y cerciórese de que está bien
montada.
• Compruebe que la distancia entre la cuchilla de ranurar y la hoja es
correcta (5 mm como máximo).
• Nunca utilice la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja de la sierra.
• Desconecte la sierra de la corriente antes de cambiar la hoja o
realizar tareas de mantenimiento.
• Utilice siempre un taco para empujar las piezas que debe serrar
y mantenga las manos alejadas por lo menos 150 mm de la hoja
de la sierra mientras corta.
• No intente trabajar con un voltaje distinto del indicado.
• No aplique lubricantes a la hoja mientras esté en funcionamiento.
• No se incline por encima de la hoja de la sierra.
• Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original
cuando no esté en uso.
• No se sitúe encima de la unidad.
• Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja
de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el protector
• No utilice el protector para la manipulación o el transporte
de la herramienta.
• Ajuste correctamente la guía deslizante para evitar el contacto con el
protector inferior.
• Compruebe que la mesa esté bien fi jada.
• No utilice la sierra para cortar otro material distinto de la madera.
• No se permite el ranurado, rebajado o acanalado.
Normas de seguridad adicionales para ingletadoras de sobremesa
• No permita que personas sin la debida formación utilicen esta
máquina.
• Siempre que utilice la máquina, informe de cualquier avería en la
misma tan pronto como la descubra.
Esta máquina está equipada con un cable eléctrico de
confi guración especial (accesorio tipo M). Si el cable
eléctrico resultara dañado o tuviera algún tipo de defecto,
debe encargarse de su sustitución únicamente el fabricante
o un servicio técnico autorizado.
• Por su propia seguridad, fi je siempre la máquina a un banco
de trabajo o a un tablero adecuado con unas dimensiones mínimas
de 1000 x 1000 x 22 mm. Utilice como elementos de fi jación pernos
de 5 mm o más grandes con una longitud adecuada.
• Asegúrese de que no haya personas detrás de la máquina.
• Si la hoja de sierra se atasca en la pieza de trabajo, apague siempre
la máquina antes de retirar la pieza.
• Asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté
totalmente protegida en la modalidad de ingletadora. Nunca retire el
protector superior de la hoja cuando utilice la máquina en la
modalidad de ingletadora.
• Asegúrese de que el brazo esté sujeto correctamente cuando corte
en la modalidad de sierra de banco.
• Asegúrese de que los protectores superior e inferior estén en su
posición en la modalidad de sierra de banco. Utilice la máquina
únicamente cuando la mesa de serrado en banco esté en posición
horizontal.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Difi cultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
- Riesgo de lesiones provocadas por pedazos de la pieza de trabajo
arrojados a personas.
- Riesgo de accidentes provocados por partículas metálicas volantes
al cortar en la guía.
- Riesgo de incendio debido a concentración extrema de polvo cuando
no se limpia con frecuencia.
.
39
ESPAÑOL
- Riesgo de situaciones descontroladas cuando se utiliza a
temperaturas ambiente inferiores a -10 °C o superiores a +45 °C.
Los siguientes factores infl uyen en la producción de ruido:
- el material a cortar
- el tipo de hoja de sierra
- la fuerza de avance
Los siguientes factores infl uyen en la exposición al polvo:
- hoja de sierra desgastada
- extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s
- pieza de trabajo guiada incorrectamente
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Advertencia sobre uso seguro
Antes del uso, lea el manual de instrucciones
Cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora,
asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté
totalmente cubierta por el protector superior de la hoja de
sierra. Utilice la máquina únicamente cuando la mesa de
serrado en banco esté en la posición más elevada.
Cuando utilice la máquina en la modalidad de sierra de banco,
asegúrese de que los protectores superior e inferior funcionen
correctamente. Utilice la máquina únicamente cuando
la mesa de serrado en banco esté en posición horizontal.
Cuando realice un corte deslizante en la modalidad de
ingletadora, respete las instrucciones de "Realización de un
corte deslizante".
Punto de transporte.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Ingletadora de sobremesa
1 Hoja
1 Guía de corte paralela
1 Protector superior de hoja
1 toma de recogida del polvo (fig. V)
1 llave Torx® T30
1 llave Torx® T40
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A1 - A6)
La ingletadora de sobremesa D27111 ha sido creada para aplicaciones
profesionales. Esta máquina de alta precisión puede ajustarse con
facilidad y rapidez para cortes transversales, en bisel, de inglete
o de inglete compuesto.
Fig. A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Empuñadura de manejo
3 Palanca de desbloqueo del cabezal
4 Pomo adicional de bloqueo de mesa de serrado en banco
5 Protector inferior delantero móvil de la hoja
6 Guía derecha
7 Mesa fi ja
8 Placa de corte
9 Enganche de inglete
10 Palanca de inglete
11 Mesa giratoria/brazo de inglete
12 Escala de inglete
13 Guía izquierda
14 escala de bisel
15 Mango de sujeción de bisel
16 Pomo de bloqueo de mesa de serrado en banco
17 Pasador de bloqueo del cabezal
18 Pomo de bloqueo del carril
Fig. A2
19 Mesa de serrado en banco
20 Abridor
21 Protector superior de hoja
22 Guía de corte paralela
23 Ubicación de la varilla empujadora
24 Protector inferior trasero móvil de la hoja
25 Orifi cios de montaje de accesorios
26 Rebajes para transporte
Accesorios opcionales
Fig. A3
27 Mordaza para material
Fig. A4
28 Soporte de patas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor
indicado en la placa de características.
D27111
Esta máquina es de clase 1, por ello requiere una toma de tierra.
D27112
Esta máquina está doblemente aislada, de acuerdo con la
norma EN 61029; por lo tanto, no requiere toma de tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
Si fuera necesario un cable alargador, utilice un alargador adecuado
para la entrada de alimentación de esta máquina (consulte los datos
técnicos). El tamaño de conductor mínimo es 2,5 mm².
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Instalación
Desembalaje (fi g. B)
• Saque la sierra de la caja con cuidado.
• Libere el pomo de bloqueo del carril (18) y empuje el cabezal
de la sierra hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera.
40
ESPAÑOL
• Bloquee la mesa (19) en la posición más alta.
• Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el
pasador de bloqueo (17), según se indica.
• Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal
se levante por completo.
Montaje en el banco (fi g. C)
• Existen orifi cios (36) en las cuatro patas para facilitar el montaje en
el banco. Hay dos orifi cios de tamaño diferente para que quepan
tornillos de distintas medidas. Utilice uno de los orifi cios; no es
necesario utilizar ambos. Monte siempre la sierra con fi rmeza para
evitar que se mueva. Para facilitar el transporte, la herramienta puede
montarse sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm
ó más de grosor, que se puede sujetar al soporte de la pieza que
usted utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarla.
• Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte
de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superfi cie de trabajo,
sujétela únicamente en los salientes donde están situados los
orifi cios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro
punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
• Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto,
asegúrese de que la superfi cie de montaje no esté curvada ni sea
irregular. Si la sierra se balancea sobre la superfi cie, coloque un
trozo fi no de material bajo una de las patas de la misma hasta que
esté bien sujeta sobre la superfi cie de montaje.
Almacenamiento de las herramientas de cierre (fi g. D)
La máquina se suministra acompañada de las siguientes herramientas:
1 llave Torx® T30 (37)
1 llave Torx® T40 (38)
• Almacene las herramientas cada vez después de haberlas utilizado
para el montaje o ajuste.
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el
montaje.
Montaje del protector superior de la hoja (fi g. E)
El protector superior de la hoja (20) ha sido diseñado para montarse
fácil y rápidamente al abridor (19) una vez que la máquina se encuentre
en la modalidad de sierra de banco.
• Afl oje la tuerca de mariposa (39).
• Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura
de la parte trasera del protector con el abridor.
• Baje el protector sobre el abridor (19), asegurándose que el eje del
perno entre en la hendidura.
• Coloque el protector en posición horizontal. Esto bloqueará el protector
al abridor mediante el tornillo de posición (40).
• Apriete la tuerca de mariposa.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. D & F1 - F5)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afi lados
y pueden ser peligrosos.
Para colocar una nueva hoja de sierra es necesario ajustar la mesa en
la posición más elevada y levantar el cabezal de la sierra hasta su
posición más alta.
D27111
• Introduzca la llave Torx® (37) por el agujero (42) situado en la
carcasa hasta el extremo del eje (fi g. F1). Coloque la llave Torx®
(38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43) (fi g. F2).
• El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que
deberá sujetar la llave fi rmemente y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para afl ojarlo.
• Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el
protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fi g. F3).
• Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco
exterior (44) (fi g. F4).
• Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están
limpias y sin polvo.
• Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el
soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del
borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la
ingletadora (alejados del operario).
• Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector
inferior de la hoja.
• Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la
izquierda mientras sujeta fi rmemente la llave Torx® con la otra mano.
• Coloque las llaves Torx® en su posición de almacenamiento (fi g. D)
Después de instalar o sustituir la hoja, compruebe siempre
que ésta esté totalmente cubierta por el protector.
D27112
• Apriete el botón de bloqueo del eje (75) para bloquear la hoja de
sierra.
• Inserte la llave Torx® (38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43).
• El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que
deberá sujetar la llave fi rmemente y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para afl ojarlo.
• Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el
protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fi g. F3).
• Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco
exterior (44) (fi g. F4).
• Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están
limpias y sin polvo.
• Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el
soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del
borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la
ingletadora (alejados del operario).
• Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector
inferior de la hoja.
• Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la
izquierda mientras sujeta fi rmemente el botón de bloqueo del eje
(75).
• Coloque la llave Torx® en su posición de almacenamiento (fi g. F2).
Ajustes
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Ajuste de la hoja de la sierra (fi g. F2)
Si la hoja oscila al arrancar y al parar debe ajustarla según se indica
a continuación.
• Afl oje el tornillo del soporte del disco (44) y gire la hoja (45) un
cuarto de vuelta.
• Vuelva a apretar el tornillo y compruebe si la hoja oscila.
41
ESPAÑOL
• Repita la maniobra hasta eliminar por completo la oscilación.
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera
preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o
a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. G1 - G4)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9)
para soltar el brazo de inglete (11).
• Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en
la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca.
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (48).
• Coloque una escuadra (49) contra el lado izquierdo (13) de la guía
y la hoja (45) (fi g. G3).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afl oje los tornillos (50) y desplace el conjunto de escala/brazo de
inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté
situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la
escuadra.
• Vuelva a apretar los tornillos (50). No preste atención a la lectura
que señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fi g. G1, G2 & H)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9)
para soltar el brazo de inglete (11).
• Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (51)
en cero, según se indica en la fi g. H.
• Con la palanca de inglete afl ojada, deje que el enganche se coloque
en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
• Observe el indicador (51) y la escala de inglete (12) Si el indicador
no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (52), mueva el indicador
para que indique 0° y apriete el tornillo.
Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fi g. I)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete
(10) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de
detención (53).
• Desbloquee la palanca de inglete (10).
• Apriete a fondo la sujeción de ingletes/perno de detención (53) con
un destornillador (54). A continuación afl oje el perno un cuarto de
vuelta.
• Compruebe que la mesa no se mueve cuando la palanca (10) está
bloqueada en un ángulo aleatorio (no prefi jado).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. J1 - J4)
• Afl oje el mango de sujeción de bisel (15).
• Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de
que esté totalmente vertical y ajuste el mango de sujeción de bisel.
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (48).
• Sitúe un cartabón (49) en la mesa y elévelo contra la hoja (45) (fi g. J2).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afl oje el mango de sujeción de bisel (15) y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (55) hasta que
la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la escuadra.
• Si la posición del indicador de bisel (56) en la escala de bisel (14) no
es igual a 0, afl oje el tornillo (57) que sujeta el indicador y mueva
éste según sea necesario.
Ajuste de la guía (fi g. K1 & K2)
La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda
para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un
ángulo completo de 45° a la izquierda. Para ajustar la guía (13):
• Afl oje el pomo de plástico (58) y deslice la guía hacia la izquierda.
• Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del
brazo.
• Apriete fuerte el pomo.
La ranura de la guía (59) se puede llegar a obstruir por el
serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a baja presión.
La parte móvil del lado derecho de la guía puede ajustarse para
proporcionar el máximo soporte de la pieza de trabajo cerca de la hoja,
al tiempo que permite la inclinación de la hoja a un ángulo completo de
45° grados a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada
por topes en ambas direcciones. Para ajustar la guía (6):
• Afl oje la tuerca de mariposa (60) para liberar la guía (6).
• Deslice la guía a la izquierda.
• Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
• Apriete la tuerca de mariposa (60) para fi jar la guía en su posición.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fi g. A1, A2 & J5)
• Afl oje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte
superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
• Afl oje el mango de sujeción de bisel (15) y mueva el cabezal
de la sierra hacia la izquierda. Esta es la posición de bisel de 45°.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Gire el tornillo de tope (61) hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario hasta que el indicador (56) señale 45°.
Mientras efectúa el ajuste, es aconsejable descargar el peso
de la sierra manteniéndola alzada. Esto hará que sea más
fácil girar el tornillo de ajuste.
Ajuste de la guía del carril (fi g. L)
• Compruebe con regularidad la holgura de los carriles.
• Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de ajuste (62)
en el sentido de las agujas del reloj mientras desliza el cabezal
de la sierra hacia delante y hacia atrás.
Ajustes para la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco
(fi g. A1 & A2)
• Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la
palanca de inglete (10) fi jada (fi g. A1).
• Bloquee el pomo de bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra
en la posición trasera.
• Presione la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para bajar el
cabezal y presione el pasador de bloqueo (16).
• Fije la guía paralela (22) como se describe a continuación.
42
ESPAÑOL
Ajuste del abridor (fi g. M1 & M2)
La posición correcta requiere que el extremo superior del abridor (20)
no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja
y que el radio del cuerpo no exceda de 5 mm a partir del ápice de los
dientes de la hoja de sierra (fi g. M1).
• Afl oje los pernos (63) que permiten que el abridor se mueva arriba
y abajo (fi g. M2).
• Deslice el abridor arriba o abajo hasta que se logre la posición correcta.
• Vuelva a apretar fi rmemente los pernos (63).
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. N1 - N4)
• Deslice la abrazadera (64) desde la derecha (fi g. N1). La placa de
sujeción encaja detrás del borde delantero de la mesa.
• Deslice la guía (22) contra la hoja.
• Empuje la palanca (65) hacia abajo para fi jar la guía en su lugar.
• Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afl oje el pomo de ajuste (66) fi jando la abrazadera de la guía al
soporte de la guía (fi g. N2).
• Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando
la distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
• Una vez ajustada, vuelva a apretar el pomo de ajuste y compruebe
de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja.
• Compruebe que el indicador (67) señale cero en la escala (fi g. N3).
Si el indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (68),
mueva el indicador para que indique 0 y apriete el tornillo.
La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo
de la superfi cie de 52 mm o de 8 mm, para permitir la utilización de una
varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas fi nas (fi g N4).
• Para ajustarla en la de 8 mm, afl oje el pomo de ajuste (66) y deslice
la guía (69) sacándola del soporte de sujeción (70).
• Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal
y como se muestra (fi g. N4).
• Si desea utilizarla en la altura total de 52 mm, deslice la guía dentro
del soporte de sujeción con la superfi cie ancha en posición vertical
(fi g. N1).
• Use el perfi l de 8 mm al hacer cortes longitudinales en piezas
de trabajo bajas para que la varilla empujadora pueda pasar
entre la hoja y la guía.
• La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que
la parte delantera del abridor.
Ajuste de la mesa de serrado en banco (fi g. A1)
La mesa (19) se desplaza hacia arriba y hacia abajo manualmente
y se fi ja a la altura deseada con dos pomos de bloqueo.
• Afl oje los pomos de bloqueo de la mesa, el principal (16) y el
adicional (4), pero sin sacarlos.
• Gradúe la mesa a la altura requerida.
• Apriete los pomos de bloqueo de la mesa. Apriete primero el pomo
principal (16), a continuación fi je la mesa en posición con el pomo
adicional (4).
Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora
(fi g. A1 & A2)
• Bloquee la mesa (19) en la posición más alta.
• Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el
pasador de bloqueo (17), según se indica.
• Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal
se levante por completo.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas de aplicación.
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la
herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad
total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos
están bien apretados.
• Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta
y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• Elimine siempre el polvo de la máquina después de su uso
para asegurar el funcionamiento correcto del protector inferior.
• Cuando sierre madera y derivados de madera, conecte siempre un
dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con la
normativa vigente en relación con la emisión de polvo.
• Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos
con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se
refi eren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los
mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales
ferrosos (hierro y acero), fi brocemento o mampostería!
• Cuando corte materiales no ferrosos, utilice siempre una hoja de
sierra D
E WALT adecuada con un ángulo de inclinación de -5°.
Asegúrese de fi jar el material en posición con una mordaza para
material.
• Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la
máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encender y apagar (fi g. O)
El interruptor de encendido/apagado incorpora una función de
desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta
por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
• Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (71).
• Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (72).
Cortes de sierra básicos
Calidad de corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por
ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la
mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice
una hoja bien afi lada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad
de corte uniforme y más lenta.
Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte;
sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por
completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas
fi bras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo,
coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a
realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con
cuidado cuando haya terminado.
Extracción de polvo (fi g. A5)
La máquina está equipada con un orifi cio de extracción de polvo de
38 mm en el protector superior de la hoja.
• Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante
todas las operaciones de serrado.
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado
de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
43
ESPAÑOL
Funcionamiento en la modalidad de ingletadora
Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben
estar siempre bien colocados.
Instrucciones generales
- En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda
automáticamente bloqueado en la posición superior "estacionada".
- Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se
desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector
inferior móvil se retraerá.
- Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición
estacionada una vez completado el corte.
- La sierra D27111 puede cortar piezas de hasta 220 mm de ancho
por 90 mm de alto. La sierra D27112 puede cortar piezas de hasta
285 mm de ancho por 90 mm de alto. Para conocer la capacidad de
corte exacta, consulte los datos técnicos. La longitud de la pieza no
debe sobrepasar nunca el ancho de la base sin un soporte
adecuado. El extremo de la pieza no debe quedar nunca a menos de
160 mm de la hoja sin unos medios de sujeción adicionales.
- Durante el funcionamiento, no coloque las manos a una distancia
inferior a 160 mm respecto a la hoja. Al cortar piezas cortas (mín.
160 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), es necesario utilizar
la mordaza de material opcional.
- La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm.
- Cuando corte piezas de trabajo de longitud superior al ancho de la
mesa, asegúrese de que la pieza esté estable en toda su longitud.
Apoye las partes que sobresalen de la pieza de trabajo según
necesite, p. ej. utilizando la extensión opcional de piezas de trabajo.
- Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera
de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario.
Corte transversal vertical (fi g. A1 & P)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9).
• Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca
de inglete.
• Coloque la madera que va a cortar contra la guía (6 & 13).
• Sujete la empuñadura de manejo (2) y apriete la palanca
de desbloqueo del cabezal (3) para soltarlo.
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad
máxima.
• Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera
y penetrar en la placa de corte de plástico (8).
• Tras fi nalizar el corte, apague la máquina y espere a que la hoja
de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en
su posición de reposo superior.
Realización de un corte deslizante (fi g. Q)
El carril de guía permite cortar piezas de trabajo más grandes utilizando
un movimiento deslizante hacia fuera-abajo-atrás.
• Libere el pomo de bloqueo del carril (17).
• Desplace el cabezal de la sierra hacia usted y encienda la
herramienta.
• Baje la hoja de sierra hasta la pieza de trabajo y empuje el cabezal
hacia atrás para completar el corte.
• Proceda como se ha explicado previamente.
• No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo inferiores
a 50 x 100 mm.
• Recuerde bloquear el cabezal de la sierra en la posición
trasera cuando haya terminado los cortes deslizantes.
Corte de piezas pequeñas (fi g. K1 & K2)
La parte superior del lado izquierdo de la guía (13) y la parte móvil del
lado derecho de la guía (6) pueden ajustarse para ofrecer un soporte
máximo al cortar piezas pequeñas.
• Ponga la hoja de sierra en posición vertical.
• Afl oje el pomo de plástico (58) al menos 3 vueltas completas.
• Ajuste la guía izquierda tan cerca como sea posible de la hoja.
• Apriete fuerte el pomo.
• Afl oje la tuerca de mariposa (60).
• Ajuste la guía derecha tan cerca como sea posible de la hoja.
• Apriete la tuerca de mariposa.
Corte transversal a inglete vertical (fi g. A1 & R)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9). Mueva el
brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado.
• El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°,
31,62° y 45°, tanto a derecha como a izquierda, y a 50° izquierda y
60° derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el
cabezal con fi rmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.
• Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca
de inglete esté bien sujeta.
• Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Al ingletear el extremo de una pieza de madera con un resto
pequeño, coloque la madera de modo que ésta quede
situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor
respecto a la guía:
inglete izquierdo, resto a la derecha
inglete derecho, resto a la izquierda.
Biseles (fi g. A1, K1 & S)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a izquierda hasta
2° a derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado en
cero y una posición máxima de inglete de 45° a derecha o a izquierda.
• Afl oje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte
superior de esta guía (13) hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afl oje el mango de sujeción de bisel (15) y establezca el bisel que
desee.
• Apriete el mango de sujeción de bisel (15) con fi rmeza.
• Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel.
• Ajuste primero el ángulo de bisel y después el de inglete.
Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco
• Utilice siempre el abridor.
• Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén
correctamente alineados.
• Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada
en inglete de 0°.
No corte metal en esta modalidad.
Corte paralelo vertical (fi g. T)
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición de la hoja es correcta
cuando las puntas de tres dientes se encuentran encima de la
superfi cie superior de la madera. Asegúrese de que la mesa de
serrado en banco esté bien fi jada a la altura seleccionada.
• Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
• Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía.
Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm
de la hoja de sierra.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja
de la sierra.
44
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance
la velocidad máxima.
• Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la
hoja, manteniéndola fi rmemente presionada contra la guía. Deje que
los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra.
La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
• Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (73) al acercarse a
la hoja.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se
detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
• Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza
de trabajo.
• Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte
longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas.
Accesorios opcionales (fi g. A3 - A6)
Sujeción de la pieza a serrar (fi g. A3)
• La acción de la hoja es sufi ciente para mantener el material fi rme
contra la guía.
• Si un determinado material tiene tendencia a separarse de la guía,
utilice, preferiblemente, las mordazas diseñadas como accesorio
opcional (27).
Soporte para piezas largas (fi g. A4)
• Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
• Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del
soporte de la pieza (28) para aumentar la anchura de la mesa de la
ingletadora (lo puede conseguir en su distribuidor como opción).
Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio
adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se caigan.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte (fi g. B)
• Para transportar la sierra, baje el cabezal y apriete el pasador
de bloqueo (17).
• Bloquee la mesa (19) en la posición más baja. Bloquee el pomo de
bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra en la posición
delantera, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete situado
más a la derecha (13), deslice la guía (13) completamente hacia
dentro y bloquee la palanca de bisel (15) con el cabezal de la sierra
en posición vertical para que la herramienta quede lo más compacta
posible.
• Utilice siempre los rebajes para transporte (26) que aparecen
en la fi g. B para transportar la sierra.
Transporte la máquina siempre en la modalidad de sierra de
banco, con el protector superior de la hoja montado.
No transporte la máquina por el protector.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
• Si la hoja de sierra no se detiene en menos de 10 segundos después
de apagar, lleve la máquina a un servicio técnico autorizado D
Desenchufe la herramienta antes de iniciar el
mantenimiento.
E WALT.
ESPAÑOL
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
• Limpie periódicamente la superfi cie de la mesa.
Evite el uso de limpiadores o lubricantes para el mantenimiento
de la herramienta. Los limpiadores en spray y aerosol
especialmente pueden atacar químicamente el protector
inferior de plástico.
Limpieza y mantenimiento de la placa de corte (fi g. U)
Limpie periódicamente la zona debajo de la placa de corte.
Si la placa de corte está desgastada, debe cambiarse.
• Quite los tornillos (74) que sujetan la placa de corte (8).
• Quite la placa de corte y limpie la zona debajo de la misma.
• Vuelva a colocar las piezas de la placa de corte y los tornillos.
• Apriete los tornillos a mano.
• Para ajustar la placa de corte, proceda del modo siguiente:
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra.
• Ajuste cada pieza de la placa de corte para que encaje bien con los
dientes de la hoja.
• Apriete los tornillos.
Lubricación
Esta máquina no necesita lubricación adicional. Los rodamientos del
motor están lubricados de fábrica y son herméticos.
• Evite el uso de aceite o grasa porque puede empastarse con el
polvo y las astillas y crear problemas.
• Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín
y virutas con un cepillo seco.
Protección del medio ambiente
Si llega el momento de reemplazar su producto D
dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
D
E WALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los
productos D
uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
E WALT o éste ha
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
E WALT que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer
45
ESPAÑOL
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la ofi cina local de D
E WALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de
D
E WALT e información completa de nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D E WALT,
contacte con su Centro de Servicio D
E WALT. Presente su
reclamación, juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
D
E WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio D
E WALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto D E WALT presenta algún defecto debido a fallos
de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio D
E WALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio D
E WALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com .
46
SCIE À ONGLETS DE TABLE
D27111/D27112
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de nombreuses années,
D
E WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D27111 D27112 D27112-LX
Tension V 230 230 115
Puissance absorbée W 1.500 1.600 1.600
Puissance utile W 1.100 933 869
Vitesse maximale de lame
Diamètre de lame mm 305 305 305
Alésage mm 30 30 30
Epaisseur de lame mm 1,8 1.8 1.8
Épaisseur du refendeur mm 2,0 2,0 2,0
Dureté du refendeur 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Temps d’arrêt de la lame s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Poids kg 26,5 23 23
Capacités de coupe
courses/min 2.950 3.300 3.300
Mode de scie à onglets
Onglet (positions maximales) gauche 50° 50° 50°
à hauteur max. 90 mm mm 220 285 285
Largeur max. de coupe en onglet
45° à hauteur max. 90 mm mm 155 201 201
Largeur max. de coupe en biseau
45° à hauteur max. 50 mm mm 220 285 285
Mode établi de sciage
Profondeur de coupe max. mm 0-51
0-51 0-51
Fusible:
Europe Outils de 230 V 10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V 13 A, sur fiches
Royaume-Uni et Irlande Outils de 115 V 16 A, secteur
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou
possibilité de dégradation de l'outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
Déclaration CE de conformité
D27111 /D27112
D
E WALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter D
ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CE,
mesuré suivant EN 61029-2-11:
E WALT à l'adresse
D27111 D27112 D27112-LX
L
(pression acoustique) dB(A)* 98
pA
L
(puissance acoustique) dB(A) 111
WA
* à l'oreille de l'opérateu
Prendre les mesures nécessaires pour la protection
de l'ouïe.
Valeur moyenne pondérée du carré de l'accélération suivant
EN 61029-2-11:
102 102
90,7 90,7
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Directeur de développement produits
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
06/2007
47
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Afi n de réduire le risque d'électrocution, de blessure et d'incendie
lors de l'utilisation d'outils électriques immobiles, respectez
toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays.
Lire et observer attentivement les instructions contenues dans
ce manuel avant d'utiliser l'outil.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines
utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d'accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l'outil à la pluie. Ne pas exposer l'outil à l'humidité.
Veiller à ce que l'aire de travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux).
Ne pas utiliser l'outil s'il existe un risque d'incendie ou d'explosion,
par exemple en présence de liquides ou de gaz infl ammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les animaux s'approcher
de l'aire de travail ou toucher l'outil ou le câble d'alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements fl ottants ni de bijoux. Ils pourraient être
happés par les pièces en mouvement. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux longs. Lorsque le travail
s'effectue à l'extérieur, porter de préférence des gants adéquats et
des chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection. Porter un masque
anti-poussière si le travail exécuté produit de la poussière ou des
particules volantes. Si ces particules peuvent être extrêmement
chaudes, porter également un tablier résistant à la chaleur.
Toujours porter une protection auditive. Porter en permanence un
casque de protection.
6 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme
par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Dans des conditions de travail extrêmes (par exemple : humidité
élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être
améliorée en insérant un transformateur d'isolement ou un
disjoncteur différentiel (FI).
7 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les deux pieds à terre.
8 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l'outil lorsque l'on est fatigué.
9 Bien fi xer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fi xer la pièce à travailler avec un dispositif de
serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l'outil.
10 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d'extraction et d'aspiration de poussière, s'assurer qu'ils sont bien
branchés et qu'ils fonctionnent correctement.
11 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l'outil en marche, vérifi er toujours si les clés et outils
de réglage ont été retirés.
12 Rallonges
Vérifi er la rallonge avant de l'utiliser et la remplacer si elle est
endommagée. Pour utiliser cet outil à l'extérieur, n'utiliser que des
rallonges prévues à cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utiliser l'outil adéquat
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent manuel.
Ne pas utiliser des outils ou des accessoires de trop petite taille pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fi ns et
pour des travaux pour lesquels ils n'ont pas été conçus.
Ne pas forcer sur l'outil.
Attention ! L'utilisation d'accessoires ou la réalisation de travaux
autres que ceux recommandés dans ce manuel pourrait entraîner un
risque de blessure corporelle.
14 Contrôler si l'outil est endommagé
Avant toute utilisation, s'assurer que l'outil et le câble d'alimentation
ne sont pas endommagés. Vérifi er l'alignement des pièces en
mouvement, leur prise et toute rupture de pièces,
tout endommagement des protections et des interrupteurs et toutes
autres conditions pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Veiller
à ce que l'outil fonctionne correctement et qu'il exécute les tâches
pour lesquelles il est conçu. Ne pas utiliser l'outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur marche/arrêt ne
fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce endommagée par un
agent D
E WALT agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
15 Pour débrancher l'outil
Éteindre l'outil puis attendre qu'il s'arrête complètement avant de le
laisser sans surveillance. Débrancher l'outil lorsqu'il n'est pas utilisé,
avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant
de procéder à l'entretien.
16 Pour éviter tout démarrage involontaire
S'assurer que l'outil est en position d'arrêt avant de le brancher.
17 Préserver le câble d'alimentation
Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher. Préserver le câble
de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
18 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de portée des enfants.
19 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afi n d'assurer des conditions
de travail optimales et sûres. Observer les instructions d'entretien et
de changement d'accessoires. Maintenir les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d'huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur.
Faire réparer l'outil par un agent de réparation D
E WALT agréé.
Les réparations ne devront être effectuées que par des personnes
qualifi ées utilisant des pièces de rechange d'origine. Dans le cas
contraire, cela pourrait être très dangereux pour l'utilisateur.
Directives de sécurité complémentaires pour les scies à onglets
• Vérifi er que tous les boutons de verrouillage et les leviers de blocage
sont bien serrés avant toute utilisation.
• Ne pas faire fonctionner l'appareil si le protecteur n'est pas en place,
s'il ne fonctionne pas ou n'est pas maintenu correctement.
• Ne jamais utiliser la scie sans l'insert.
• Ne posez jamais la main sur le trajet de la lame lorsque la machine
est raccordée au secteur.
• Ne pas essayer d'arrêter rapidement le mouvement de la machine en
appuyant un outil ou un autre objet contre la lame ; de graves
accidents peuvent être provoqués involontairement de cette façon.
• Consultez le manuel d'instructions avant l'utilisation de tout accessoire.
Le mauvais usage d'un accessoire peut provoquer des dommages.
• Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
• Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
• Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie.
• Avant l'utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fi xée.
• S'assurer que la lame tourne dans le sens correct. Maintenir la lame
bien affûtée.
• N'utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que
ceux recommandés. N'utilisez aucune entretoise pour monter une
lame sur l'arbre. Référez-vous aux données techniques pour obtenir
les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les
lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
48
FRANÇAIS
• Étudiez la possibilité d'utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit.
• N'utilisez pas de lames HSS.
• N'utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées.
• N'utilisez pas de disques abrasifs.
• Tirer la lame de la coupe avant de relâcher l'interrupteur.
• Prenez soin de fi xer le bras solidement lors de la réalisation
de coupes en biseau.
• Ne jamais caler d'objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer
l'axe du moteur.
• Le protecteur s'ouvre automatiquement quand le bras est abaissé et
il se referme automatiquement sur la lame quand le bras remonte.
Le protecteur peut être levé manuellement lors de l'installation ou le
retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. Ne jamais
lever le protecteur quand la scie est sous tension.
• L'espace environnant de l'appareil doit être bien entretenu et libre de
tout matériau, comme par exemple copeaux et chutes.
• Vérifi er périodiquement que les orifi ces d'aération du moteur sont
libres de copeaux.
• Changez l'insert lorsqu'il est usé.
• Débranchez l'appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail
d'entretien ou lors du changement de la lame.
• Ne jamais effectuer de nettoyage ou d'entretien lorsque l'appareil est
en cours de fonctionnement ou si la tête n'est pas en position d'arrêt.
• Lorsque cela est possible, toujours fi xer l'appareil sur un établi.
• Si vous utilisez un laser pour indiquer une ligne de coupe,
assurez-vous qu'il s'agit d'un laser de classe 2 selon la norme
EN 60825-1:2001. Ne remplacez pas une diode de laser par une
diode de type différent. Faites réparer au besoin un laser
endommagé par un technicien agréé.
• Pour une coupe transversale droite à la verticale, réglez le guide
coulissant correctement pour assurer un jeu max. de 5 mm entre
la lame de coupe et le guide.
• Pour une coupe en onglet, en biseau ou composée, réglez le guide
coulissant pour assurer un jeu correct pour l'application.
• Abstenez-vous d'enlever les copeaux ou autres éléments de la pièce
à ouvrer de la zone de coupe alors que la scie est en marche et que
la tête de scie n'est pas en position de repos.
Directives de sécurité complémentaires pour établis de sciage
• N'utilisez pas de lame de scie dont l'épaisseur est supérieure ou
la largeur de dent inférieure à l'épaisseur du refendeur.
• S'assurer que la lame tourne dans le sens correct et que les dents
sont orientées vers la partie frontale de l'établi de sciage.
• S'assurer que toutes les poignées de blocage sont serrées avant
de démarrer toute opération.
• S'assurer que tous les fl asques et les lames sont propres et que les
faces évidées du plateau se trouvent contre la lame.
Serrer fermement l'écrou de l'arbre.
• Veiller à ce que la lame de scie soit affûtée et correctement placée.
• S'assurer que le couteau diviseur est réglé à la distance correcte par
rapport à la lame - maximum 5 mm.
• Ne jamais faire fonctionner la scie sans que les carters supérieur et
inférieur de protection ne soient en place.
• Tenir les mains à l'écart du trajet de la lame de scie.
• Débrancher la scie de sa source d'alimentation avant de changer des
lames ou d'ef
• Toujours utiliser un pousseur et s'assurer de ne pas placer les mains
à moins de 150 mm de la lame de scie en fonctionnement.
• Ne pas essayer de travailler avec une autre tension que celle indiquée.
• Ne pas lubrifi er la lame lorsqu'elle tourne.
• Ne pas passer les bras à l'arrière de la lame de la scie.
• Laissez le poussoir à entaille en place lorsque vous ne l'utilisez pas.
• Ne vous tenez pas debout sur l'appareil.
fectuer un entretien.
• Pour le transport, assurez-vous que la partie supérieure de la lame
de scie est recouverte, par exemple par le protecteur.
• Ne prenez pas la machine par le protecteur pour la déplacer ou pour
la transporter.
• Réglez le guide coulissant correctement pour éviter tout contact avec
le carter inférieur.
• Assurez-vous que la table est bien fi xée.
• N'employez pas la scie pour couper des matériaux autres que le bois.
• Il est interdit de fendre, de raboter et de rainurer.
Directives de sécurité additionnelles pour scies à onglets de table
• Cette machine ne doit pas être utilisée par des personnes
dépourvues de formation.
• À chaque utilisation de la machine, rapportez toutes ses pannes dès
leur découverte.
Cette machine est équipée d'un cordon d'alimentation
spécialement confi guré (fi xation de type M). Si le cordon
d'alimentation est endommagé ou défectueux, il doit être
remplacé uniquement par le fabricant ou un technicien de
réparation agréé.
• Pour votre sécurité, fi xez toujours la machine à un établi ou une
planche de travail adaptée de dimensions minimum
1 000 x 1 000 x 22 mm. Fixez avec des boulons de 5 mm ou
supérieurs d'une longueur adaptée.
• Assurez-vous que les personnes à proximité ne se tiennent pas
derrière la machine.
• Si la lame se bloque dans la pièce à ouvrer, éteignez toujours
la machine avant de retirer la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la partie supérieure de la lame de scie est
complètement enfermée sur le mode de scie à onglets. Ne retirez
jamais le carter de protection supérieur si vous utilisez la machine en
mode de scie à onglets.
• Assurez-vous que le bras est solidement fi xé lorsque vous sciez en
mode établi de sciage.
• Assurez-vous que les carters de protection supérieur et inférieur sont
en place en mode établi de sciage. N'utilisez la machine que si
l'établi de sciage est en position horizontale.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation de ces scies:
- risque de blessure causé par les pièces rotatives
(p. ex. la lame de scie)
En dépit de l'application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous:
- Diminution de l'acuité auditive.
- Risque d'accidents provoqués par des parties non protégées de la
lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
- Risque de coincement de doigts lors de l'ouverture des carters
de protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et
du MDF.
- Risque de blessure occasionnée par des morceaux de pièce à
ouvrer projetés sur les personnes à proximité.
- Risque d'accidents causés par des projections de particules
métalliques en coupant dans le guide.
- Risque d'incendie en raison de la concentration extrême en sciure
due à un défaut de nettoyage régulier.
- Risque de situations hors de contrôle en cas d'utilisation par des
températures inférieures à -10 °C ou supérieures à +45 °C.
49
FRANÇAIS
Les facteurs suivants infl uent grandement sur la pollution sonore :
- le matériau à couper
- le type de lame de scie
- la force d'avance
Les facteurs suivants infl uent sur l'exposition à la poussière :
- lame de scie usée
- extracteur de poussière avec une vélocité de l'air inférieure à 20 m/s
- pièce à ouvrer guidée de manière imprécise
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l'outil :
Voyant d'utilisation sûre
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Scie à onglets de table
1 Lame de scie
1 Guide de refente parallèle
1 Carter de protection supérieur
1 Orifi ce de collecte de la poussière (fig. V)
1 clé Torx® T30
1 clé Torx® T40
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
Description (fi g. A1 - A6)
Votre scie à onglets de table D27111/D27112 a été conçue pour des
applications professionnelles. Cette machine de haute précision peut
être aisément adaptée pour la coupe transversale, la coupe de
chanfreins et la coupe à onglets simple ou double.
Fig. A1
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Poignée d'utilisation
3 Levier de déverrouillage de la tête
4 Bouton de blocage additionnel d'établi de sciage
Lors de l'utilisation de la machine en mode scie à onglets,
veillez à ce que la partie supérieure de la lame de la scie soit
entièrement couverte par le carter de protection
correspondant. N'utilisez la machine que si la table d'établi
de sciage est sur la position la plus élevée.
Lors de l'utilisation de la machine en mode établi de sciage,
veillez à ce que les carters de protection supérieur et inférieur
soient bien en place et en état de fonctionnement.
N'utilisez la machine que si la table d'établi de sciage est sur
la position la plus horizontale.
Pour effectuer une coupe en glissant en mode scie à onglets,
suivez les instructions fournies à « Effectuer une coupe en
glissant ».
Point de transport.
dommages dus au transport.
avant de mettre votre outil en marche.
5 Carter inférieur de protection mobile avant
6 Guide arrière droit
7 Table fi xe
8 Insert
9 Verrou d'onglet
10 Levier d'onglet
11 Table rotative/bras d'onglet
12 Graduation d'onglet
13 Guide arrière gauche
14 Graduation de chanfrein
15 Manette de serrage de chanfrein
16 Bouton de blocage d'établi de sciage
17 Goupille de blocage de la tête en position basse
18 Bouton de blocage du rail
Fig. A2
19 Plan de travail pour scie d'établi
20 Refendeur
21 Carter de protection supérieur
22 Guide de refente parallèle
23 Emplacement du poussoir
24 Carter inférieur de protection mobile arrière
25 Orifi ces de montage d'accessoire
26 Poignée de transport
Accessoires disponibles en option
Fig. A3
27 Etau
Fig. A4
28 Piétement
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la
tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identifi cation.
D27111
Cette machine correspondant à une construction de classe 1, un
raccordement à la terre est nécessaire.
D27112
Cette machine est à double isolation conformément à la
norme EN61029 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas
nécessaire.
CH Toujours utiliser la fi che prescrite lors du remplacement du
câble d'alimentation.
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s'en débarrasser
en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon
secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utilisez un câble de rallonge
homologué et adapté pour la puissance absorbée de cette machine
(voir les caractéristiques techniques). La section minimum du
conducteur est de 2,5 mm².
En cas d'utilisation d'un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
50
FRANÇAIS
Installation
Déballage (fi g. B)
• Sortir la scie de son emballage avec précaution.
• Libérez le bouton de blocage du rail (18) et repoussez la tête
de la scie de façon à la bloquer en position arrière.
• Bloquez la table (19) dans sa position la plus haute.
• Appuyez sur la manette (2) et extrayez la goupille de blocage (17)
comme indiqué.
• Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu'à ce que la
tête atteigne la hauteur maximale.
Montage sur établi (fi g. C)
• Les trous (36) sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but de
faciliter la pose sur établi. Deux dimensions différentes de trous
permettent l'emploi de vis de dimensions différentes. Opter pour une
des deux dimensions proposées; l'emploi des deux est superfl u.
Toujours fi xer la scie fermement pour éviter tout mouvement.
Pour faciliter son transport, l'outil peut être fi xé sur une planche en
contre-plaqué de 12,5 mm ou plus, que l'on peut aisément monter
sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux.
• Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s'assurer que les vis de
montage ne dépassent pas de la surface du bois, car le contre-plaqué
doit être complètement lisse par rapport à l'établi. Pour fi xer la scie
sur une surface de travail quelconque, serrer uniquement au niveau
des pieds. La fi xation en une autre position infl uera sur le bon
fonctionnement de la scie.
• Pour éviter tout risque de détachement ou d'imprécision, s'assurer
que la surface de montage n'est pas déformée ou inégale. Si la scie
est bancale, placer une cale sous un pied de scie afi n de la stabiliser.
Rangement des outils de fi xation (fi g. D)
The following tools are supplied with the machine:
Les outils suivants sont fournis avec la machine :
1 clé Torx® T30 (37)
1 clé Torx® T40 (38)
• Prenez soin de ranger les outils à chaque fois qu'ils ont été utilisés
pour un montage ou un réglage.
Assemblage
Toujours retirer la fi che de la prise avant de procéder
à l'assemblage.
Montage du carter de protection supérieur (fi g. E)
Le carter supérieur de protection de la lame (20) est conçu pour une
fi xation rapide et facile au refendeur (19) une fois la machine en mode
d'établi de sciage.
• Desserrez l'écrou papillon (39).
• Tout en maintenant le carter de protection vertical, alignez l'encoche
située à l'arrière du carter avec le refendeur.
• Abaissez le carter de protection sur le refendeur (19) en vous
assurant que l'axe du boulon s'engage dans l'encoche.
• Faites pivoter le carter de protection en position horizontale,
ce qui devrait le bloquer sur le refendeur à l'aide de la vis de
positionnement (40).
• Serrez l'écrou papillon.
Montage de la lame de scie (fi g. D & F1 - F5)
Les dents d'une nouvelle lame de scie sont très tranchantes
et potentiellement dangereuses.
Afi n d'installer une nouvelle lame de scie, il est nécessaire de régler la
table et de redresser la tête de scie jusqu'à leur position la plus élevée.
D27111
• Insérez la clé Torx® (37) à travers l’orifi ce (42) du boîtier dans
l’extrémité de fusée (fi g. F1). Placez la clé Torx® (38) dans la vis de
blocage de lame (43) (fi g. F2).
• La vis de blocage de la lame est fi letée vers la gauche ; pour
desserrer, vous devez donc tourner la clé dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en maintenant fermement la clé.
• Enfoncez le levier de déverrouillage de la tête (3) pour relâcher
l’écran de protection inférieur (5 et 23) puis levez-le aussi haut que
possible (fi g. F3).
• Retirez la vis de verrouillage de lame (43) et la bague d’extrémité
extérieure (44) (fi g. F4).
• Assurez-vous que le fl asque intérieur et les deux faces de la lame
sont propres et dépoussiérés.
• Placez la lame de scie (45) sur l’épaulement (46) prévu sur le bague
d’extrémité intérieure (47). Ce faisant, assurez-vous que les dents du
bord inférieur de lame sont orientées vers l’arrière de la scie (du côté
opposé à l’opérateur).
• Placez avec précaution la lame en position et relâchez l’écran
inférieur de protection de la lame.
• Enlevez la bague d’extrémité extérieure.
• Serrez la vis de blocage de lame (43), dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, tout en maintenant la clé Torx® immobile de
l’autre main.
• Placez les clés Torx® en position de rangement (fi g. D).
Une fois la lame montée ou repositionnée, vérifi ez toujours si
elle complètement recouverte par le carter de protection.
D27112
• Enfoncez le bouton de blocage de la broche (75) pour verrouiller la
lame de la scie en position.
• Insérez la clé Torx® (38) dans vis de blocage de lame (43).
• La vis de blocage de la lame est fi letée vers la gauche ; pour
desserrer, vous devez donc tourner la clé dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en maintenant fermement la clé.
• Enfoncez le levier de déverrouillage de la tête (3) pour relâcher
l’écran de protection inférieur (5 et 23) puis levez-le aussi haut que
possible (fi g. F3).
• Retirez la vis de verrouillage de lame (43) et la bague d’extrémité
extérieure (44) (fi g. F4).
• Assurez-vous que le fl asque intérieur et les deux faces de la lame
sont propres et dépoussiérés.
• Placez la lame de scie (45) sur l’épaulement (46) prévu sur le bague
d’extrémité intérieure (47). Ce faisant, assurez-vous que les dents du
bord inférieur de lame sont orientées vers l’arrière de la scie (du côté
opposé à l’opérateur).
• Placez prudemment la lame en position et relâchez l’écran inférieur
de protection de la lame.
• Enlevez la bague d’extrémité extérieure.
• Desserrez la vis de blocage de la lame (43) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre tout en maintenant le bouton de
blocage de la broche (75).
• Placez la clé Torx® en position de rangement (fi g. F2).
Réglage
Toujours retirer la fi che de la prise avant de procéder au
réglage.
51
FRANÇAIS
Réglage de la lame de scie (fi g. F2)
Si la lame de scie oscille pendant le démarrage et le ralentissement,
ajustez comme suit.
• Desserrez la vis de la collerette du mandrin (44) et faites tourner
la lame (45) d'un quart de tour.
• Resserrez la vis et vérifi ez si la lame présente oscille.
• Répétez ces opérations jusqu'à ce que la lame n'oscille plus.
Réglages pour mode de scie à onglets
Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un
réglage s'impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison
quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette
opération réalisée, la précision est assurée.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fi g. G1 - G4)
• Libérez le levier d'onglet (10) et tirez le verrou d'onglet (9) pour
libérer le bras d'onglet (11).
• Faites pivoter le bras d'onglet jusqu'à ce que le verrou se trouve en
position d'onglet 0°. Ne serrez pas le levier.
• Rabattez la tête jusqu'à ce que la lame entre dans le trait de scie (48).
• Placez une équerre (49) contre le côté gauche (13) du guide et
de la lame (45) (fi g. G3).
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec
l'équerre.
• Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
• Desserrez les vis (50) et déplacez l'ensemble échelle/bras d'onglet
vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que la lame se trouve
à 90° selon l'équerre.
• Resserrez les vis (50). Ne tenez pas compte de l'affi chage de l'index
d'onglet.
Réglage de l'index d'onglet (fi g. G1, G2 & H)
• Libérez le levier d'onglet (10) et tirez le verrou d'onglet (9) pour
libérer le bras d'onglet (11).
• Faites pivoter le bras d'onglet pour régler l'index d'onglet (51) en
position zéro comme illustré sur la fi gure H.
• Avec le levier d'onglet desserré, veillez à ce que le verrou d'onglet
s'engage en position en faisant pivoter le bras d'onglet au-delà de
zéro.
• Observez l'index (51) et l'échelle d'onglet (12). Si l'index n'affi che pas
exactement zéro, desserrez la vis (52), déplacez l'index pour affi cher
0° et serrez la vis.
Réglage blocage d'onglet / tige à encliquetage (fi g. I)
Si l'assise de la scie peut être déplacée alors que le levier d'onglet (10)
est bloqué, les blocage d'onglet / tige à encliquetage (53) doivent être
réglés.
• Débloquez le levier d'onglet (10).
• Serrez les blocage d'onglet / tige à encliquetage (53) à fond à l'aide
d'un tournevis (54). Puis desserrez la tige d'un quart de tour.
• Vérifi er que la table ne se déplace pas lorsque le levier (10) est serré
à un angle aléatoire (non-confi guré).
Contrôle et réglage de la lame sur la table (fi g. J1 - J4)
• Desserrez la molette de verrouillage de l'inclinaison (15).
• Appuyez sur la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu'elle
est totalement verticale et serrez la molette de verrouillage de
l'inclinaison.
• Rabattez la tête jusqu'à ce que la lame entre dans le trait de scie (48).
• Placez une équerre (49) sur la table et contre la lame (45) (fi g. J2).
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec
l'équerre.
• Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
• Relâchez la molette de verrouillage de l'inclinaison (15) et faites
tourner la vis de butée de réglage de la position verticale (55) vers
l'intérieur ou vers l'extérieur jusqu'à ce que la lame repose sur la
table à 90° comme indiqué par l'équerre.
• Si l'index de chanfrein (56) ne pointe pas sur le zéro de l'échelle (14),
desserrez la vis (57) de fi xation de l'index et déplacez l'index selon
les besoins.
Réglage du guide (fi g. K1 & K2)
La partie supérieure du côté arrière gauche du guide peut être ajustée
vers la gauche pour permettre le passage de la lame en position
inclinée à 45°. Pour régler le guide (13) :
• Desserrez le bouton plastique (58) et faites coulisser le guide vers
la gauche.
• Faire un essai avec la scie hors service et vérifi er le jeu. Ajuster le
guide arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un
support maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.
• Serrez le bouton fermement.
La rainure du guide (59) peut être bouchée avec de la sciure.
Utilisez un bâtonnet ou de l'air comprimé à basse pression
pour nettoyer cette rainure.
La partie mobile du côté droit du guide est réglable pour assurer un
soutien maximum de la pièce à ouvrer à proximité de la lame, tout en
permettant un angle de chanfrein maximum de 45° à gauche.
La distance de coulisse est limitée par des butées dans les deux sens.
Pour régler le guide (6) :
• Desserrez l'écrou papillon (60) pour relâcher le guide (6).
• Glissez le guide à gauche.
• Faire un essai avec la scie hors service et vérifi er le jeu. Ajuster le
guide arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un
support maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.
• Serrez l'écrou papillon (60) pour fi xer le guide en place.
Vérifi cation et réglage de l'angle d'inclinaison (fi g. A1, A2 & J5)
• Desserrez les boutons de serrage du guide gauche (58) et faites
coulisser la partie supérieure du guide gauche au maximum vers
la gauche.
• Desserrez la manette d'inclinaison (15) et déplacez la tête de scie
vers la gauche. Il s'agit de la position inclinée à 45°.
• Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
• Tournez la vis butoir (61) jusqu'à ce que l'index (56) indique 45°.
Tout en procédant à cet ajustement, il est conseillé de
soutenir le poids de la tête de scie en tenant cette dernière.
Cela permettra de tourner plus facilement la vis d'ajustement.
Réglage du guide de rail (fi g. L)
• Contrôlez régulièrement le débattement des rails.
• Afi n de diminuer le débattement, faites pivoter graduellement la vis
de fi xation (62) dans le sens horaire tout en faisant coulisser la tête
de scie dans un sens puis dans l'autre.
Réglages pour le mode d'établi de sciage
Conversion de mode de scie à onglets en mode d'établi de sciage
(fi g. A1 & A2)
• Placez la lame en position de coupe transversale à 0° avec le levier
d'onglets (10) serré (fi g. A1).
• Bloquez le bouton de blocage du rail (17) avec la tête de sciage en
position arrière.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête (3) pour abaisser
la tête et enfoncez la goupille de blocage (16).
52
FRANÇAIS
• Montez le guide parallèle (22) comme expliqué ci-dessous.
Réglage du couteau diviseur (fi g. M1 & M2)
La position correcte du haut du refendeur (20) ne doit pas être de plus
de 2 mm au-dessous de la dent la plus élevée de la lame et le corps du
rayon doit être au maximum à 5 mm des pointes des dents de la lame
de scie (fi g. M1).
• Desserrez les boulons (63) permettant au refendeur de bouger en
haut et en bas (fi g. M2).
• Glissez le couteau en haut ou en bas pour atteindre la position correcte.
• Resserrez fermement les boulons (63).
Montage et réglage du guide parallèle (fi g. N1 - N4)
• Glissez le support (64) depuis la droite (fi g. N1). La plaque de serrage
s'engage derrière le bord avant de la table.
• Faites glisser le guide (22) contre la lame.
• Poussez le levier (65) vers le bas pour bloquer le guide.
• Vérifi ez si le guide est parallèle à la lame.
• Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
• Desserrez le bouton de réglage (66) fi xant la patte du guide à son
support (fi g. N2).
• Ajustez le guide de manière à ce qu'il soit parallèle à la lame en vérifi ant
l'écart entre la lame et le guide à l'avant et à l'arrière de la lame.
• Après avoir procédé à l'ajustement, resserrez le bouton de réglage et
vérifi ez encore une fois si le guide est parallèle à la lame.
• Vérifi ez si l'index (67) indique le zéro de la graduation (fi g. N3).
Si l'index n'affi che pas exactement zéro, desserrez la vis (68),
déplacez l'index pour affi cher 0 et serrez la vis.
Le guide est réversible : la pièce à ouvrer peut être guidée le long
de la face de 52 mm ou bien le long de la face de 8 mm, permettant
l'utilisation d'un poussoir à entaille lors de la refente de pièces peu
épaisses (fi g. N4).
• Pour obtenir la hauteur de 8 mm, desserrez le bouton de réglage
(66) et faites glisser le guide (69) hors de la patte de serrage (70).
• Faites pivoter le guide et engagez à nouveau le support de serrage
dans l'encoche comme l'indique la fi gure N4.
• Pour utiliser la hauteur de 52 mm, faites glisser le guide dans le
support de serrage avec la face large en position verticale (fi g. N1).
• Utilisez le profi lé de 8 mm pour la coupe en long de pièces
peu épaisses afi n de permettre un accès au pousseur entre
la lame et le guide.
• L'extrémité arrière du guide doit être de niveau avec l'avant
du refendeur.
Réglage de l'établi de sciage (fi g. A1)
On peut coulisser manuellement la table (19) vers le haut et vers le bas
et la retenir à la hauteur requise au moyen de deux boutons de blocage.
• Desserrez les deux boutons de blocage de la table, aussi le bien le
principal (16) que le supplémentaire (4), mais sans les retirer.
• Mettez la table à la bonne position nécessaire.
• Serrez les boutons de blocage de la table. Serrez d'abord le bouton
de blocage principal (16) puis fi xez la table avec le bouton
supplémentaire (4).
Conversion de mode d'établi de sciage en mode de scie à onglets
(fi g. A1 & A2)
• Bloquez la table (19) dans sa position la plus haute.
• Appuyez sur la manette (2) et extrayez la goupille de blocage (17)
comme indiqué.
• Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu'à ce que la
tête atteigne la hauteur maximale.
Mode d'emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en
vigueur.
• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames
trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l'outil ne
doit pas excéder celle de la lame de scie.
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant
de commencer à couper.
• S'assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes
de serrage soient bien serrés.
• Bien fi xer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l'outil. Une pression
excessive n'accélère pas le sciage mais altère la performance
de l'outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l'outil au-delà de son régime normal
d'utilisation.
• Éliminez toujours la poussière de la machine après usage
pour assurer le fonctionnement correct du carter inférieur.
• Pour scier du bois et des produits en bois, raccordez toujours un
aspirateur conçu conformément aux directives relatives à l'émission
de poussière.
• Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non
ferreux, les instructions de fonctionnement se rapportent uniquement
à la coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables pour les
autres matériaux. Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer
ou de l'acier), le fi brociment ni les matériaux utilisés en maçonnerie
avec cette scie !
• Pour couper des métaux non ferreux, utilisez toujours une lame de scie
D
E WALT appropriée avec une angle de coupe de -5°. Assurez-vous
que le matériau est bien fi xé avec le dispositif de serrage.
• Utilisez toujours l'insert. N'utilisez pas la machine si la largeur du trait
de scie de l'insert est supérieure à 10 mm.
Mise en marche et arrêt (fi g. O)
L'interrupteur marche/arrêt intègre une de fonction de coupe-circuit en
cas de chute de tension : pour le cas où le courant devrait être coupé
pour une quelconque raison, l'interrupteur doit être réactivé
intentionnellement.
• Pour mettre la machine en marche, appuyez de nouveau sur le
bouton de marche vert (71).
• Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton d'arrêt rouge (72).
Coupes de base
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend d'un certain nombre de facteurs, tel
que le type de matériau à couper. Lorsque des coupes de grande
qualité sont requises pour les assemblages de pièces moulurées ou
autres travaux de précision, une lame affûtée (60 dents, en carbure) et
une vitesse de coupe lente et régulière donnent les résultats escomptés.
S'assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe;
bien le bloquer. Toujours attendre que la lame soit
complètement arrêtée avant de lever le bras. Au cas où des
petites fi bres de bois sont visibles à l'arrière de la pièce,
appliquer un morceau de bande adhésive à l'endroit de la
coupe. Couper à travers la bande adhésive et l'enlever
prudemment après la coupe.
53
FRANÇAIS
Aspiration de poussière (fi g. A5)
La machine est fournie avec un port de d'aspiration de poussière de
38 mm situé sur le carter supérieur.
• À chaque opération, branchez un dispositif d'extraction des
poussières adapté.
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au
point en conformité avec les directives relatives à l'émission
de poussière.
Sciage en mode scie à onglets
Il est dangereux de faire fonctionner la machine sans protecteur.
Tous les protecteurs doivent être en place.
Opérations générales
- En mode de scie à onglets, la tête de coupe est automatiquement
verrouillée en position supérieure de « stationnement ».
- Pour libérer la tête de coupe, il suffi t de presser le levier
de déblocage du protecteur. En abaissant la tête de coupe le carter
inférieur de protection mobile se rétracte.
- N'essayez jamais d'empêcher le carter inférieur de protection de
revenir en position de stationnement une fois la coupe terminée.
- La scie D27111 peut découper des pièces d’un maximum de 220 mm
de largeur par 90 mm de hauteur. La scie D27112 peut découper des
pièces d’un maximum de 285 mm de largeur par 90 mm de hauteur.
Reportez-vous aux données techniques pour obtenir les capacités
de coupe appropriées. La longueur de la pièce à ouvrer ne doit
jamais dépasser la largeur de la base sans support adéquat.
L’extrémité de la pièce à ouvrer ne doit jamais être écartée de moins
de 160 mm de la lame sans moyens de serrage additionnels.
- Pendant l'utilisation, n'approchez pas les mains à moins de 160 mm
de la lame. Lors de la coupe de pièces courtes (min. 160 mm à gauche
ou à droite de la lame), l'utilisation d'un dispositif de serrage
additionnel est nécessaire.
- La longueur minimale de la pièce découpée est de 10 mm.
- Pour couper des pièces plus longues que la largeur de la table,
assurez-vous que la pièce à ouvrer est stable sur toute sa longueur.
Soutenez les parties saillantes de la pièce à ouvrer selon les besoins,
par ex. en utilisant la rallonge optionnelle pour pièce à ouvrer.
- Lors de la coupe de sections d'UPVC, une pièce auxiliaire de soutien
en bois possédant un profi l complémentaire doit être placée sous le
matériau à découper afi n de le soutenir convenablement.
Coupe droite verticale (fi g. A1 & P)
• Libérez le levier d'onglet (10) et tirez le verrou d'onglet (9).
• Engagez le verrou d'onglet en position 0° et serrez le levier d'onglet.
• Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (6 & 13).
• Tenez la manette (2) et poussez sur le levier de déverrouillage de la
tête (3) afi n de relâcher la tête.
• Mettez la machine en marche et attendez que la lame atteigne sa
vitesse maximale.
• Baissez la tête de la scie pour permettre à la lame de couper le bois
et de pénétrer dans l'insert (8).
• Une fois la coupe terminée, éteignez la machine et attendez que la
lame de scie s'arrête totalement avant de ramener la tête dans sa
position de repos supérieure.
Effectuer une coupe en glissant (fi g. Q)
La glissière de guidage permet de couper des pièces à ouvrer plus
grandes avec un mouvement de glissement circulaire
(extérieur-en bas-en arrière).
• Libérez le bouton de blocage de la glissière (17).
• Tirez la tête de scie vers vous et mettez l'outil en marche.
• Faites descendre la lame de scie jusqu'à la pièce et repoussez
la tête en arrière pour terminer la coupe.
• Procédez comme décrit ci-dessus.
• N'effectuez pas de coupes coulissantes sur les pièces de
taille inférieure à 50 x 100 mm.
• Rappelez-vous de bloquer la tête de scie en position arrière
après avoir terminé les coupes coulissantes.
Découpe de petites pièces (fi g. K1 & K2)
La partie supérieure du côté gauche du guide (13) et la partie mobile
du côté droit du guide (6) sont réglables pour offrir un support maximum
pour la coupe de petites pièces.
• Placez la lame de scie à la verticale.
• Desserrez le bouton plastique (58) d'au moins 3 tours.
• Réglez le guide gauche aussi près que possible de la lame.
• Serrez le bouton fermement.
• Desserrez l'écrou papillon (60).
• Réglez le guide droit aussi près que possible de la lame.
• Serrez l'écrou papillon.
Coupe transversale verticale d'onglet (fi g. A1 & R)
• Libérez le levier d'onglet (10) et tirez le verrou d'onglet (9).
Faites pivoter le bras vers la gauche ou vers la droite pour obtenir
l'angle requis.
• Le verrou d'onglet doit automatiquement se positionner sur 10°, 15°,
22,5°, 31,62° et 45° à gauche et à droite et à 50° à gauche et 60° à
droite. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement
en place et verrouillez-la en serrant le levier d'onglet.
• Assurez-vous toujours que le levier d'onglet est bien serré avant
de procéder à la coupe.
• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Pour assembler par onglet l'extrémité d'une pièce de bois en
effectuant une petite découpe, positionner la pièce de telle
sorte que cette petite découpe se trouve du côté de la lame
ayant le plus grand angle par rapport au guide arrière:
onglet gauche, découpe à droite
onglet droit, découpe à gauche.
Coupes inclinées (fi g. A1, K1 & S)
L'angle de chanfrein peut être réglé de 48° à gauche jusqu'à 2° à droite,
et coupé avec le bras d'onglet réglé entre zéro et une position maximale
d'onglet à 45°, à droite comme à gauche.
• Desserrez les boutons de serrage du guide gauche (58) et faites
coulisser la partie supérieure du guide gauche (13) au maximum
vers la gauche. Desserrez la manette d'inclinaison (15) et réglez
l'inclinaison comme requis.
• Serrez fermement la manette de serrage d'inclinaison (15).
• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Coupe composée
Il s'agit d'une combinaison d'une coupe inclinée et d'onglets.
• Réglez l'angle de chanfrein et ensuite l'angle d'onglet.
Sciage en mode établi
• Utilisez toujours le refendeur.
• Assurez-vous toujours que le refendeur et le carter de protection de
la lame sont correctement alignés.
• Assurez-vous toujours que la lame d'onglets est en place et bloquée
en position d'onglet 0°.
Ce mode ne permet pas de couper le métal.
54
FRANÇAIS
Coupes longitudinales (refente) (fi g. T)
• Réglez l'angle de chanfrein sur 0°.
• Réglez la hauteur de la lame de scie. La position correcte de la lame
est telle que les pointes de trois dents se trouvent au-dessus de
la pièce en bois. Assurez-vous que l'établi de sciage est fermement
fi xé à la hauteur voulue.
• Réglez le guide parallèle à la distance désirée.
• Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide.
Placez-la à environ 25 mm de la lame de scie.
• Tenez vos mains à l'écart de la lame de scie.
• Mettez la machine en marche et attendez que la lame atteigne sa
vitesse maximale.
• Poussez lentement la pièce à travailler sous le carter supérieur de
lame, tout en la poussant avec fermeté contre le guide. Laissez la
lame faire son travail sans la forcer. La vitesse de la lame doit être
constante.
• Utilisez toujours le poussoir à entaille (73) quand vos mains
s'approchent de la lame.
• Quand la coupe est terminée, arrêtez la machine, laissez la lame
s'arrêter et enlevez la pièce.
• Ne poussez et ne retenez jamais le côté libre ni le côté
découpe de la pièce.
• Utilisez toujours un poussoir pour découper de petites pièces.
Accessoires optionnels (fi g. A3 - A6)
Fixation de la pièce (fi g. A3)
• L'action de la lame est suffi sante pour maintenir le matériau
fermement contre le guide.
• Si le matériau a tendance à se soulever ou à s'écarter de la butée,
il est préférable d'utiliser l'étau optionnel de matériau (27).
Support pour pièces longues (fi g. A4)
• Toujours veiller au bon support des pièces longues.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser la rallonge du plan de
travail (28) pour augmenter la largeur de la table de scie (disponible
en option auprès de votre concessionnaire). Supporter les longues
pièces par des moyens pratiques tels que des chevalets ou autre,
pour éviter que les extrémités ne tombent.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui
conviennent le mieux pour votre travail.
Transport (fi g. B)
• Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille
de blocage (17).
• Bloquez la table (19) dans sa position la plus basse. Bloquez le
bouton de blocage du rail avec la tête de scie en position avant,
bloquez le bras d’onglet dans l’angle extrême droit de l’onglet, faites
coulisser le guide (13) complètement vers l’intérieur et bloquez le
levier d’onglet (15) avec la tête de scie en position verticale afi n de
rendre l’outil le plus compact possible.
• Utilisez toujours les échancrures pour la main (26) montrées sur
la fi g. B pour transporter la scie.
Transportez toujours la machine en mode d'établi de sciage
avec le carter supérieur de protection de la lame fi xé.
Ne transportez jamais la machine par le carter de protection.
Entretien
Votre outil D E WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum
d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure
d'un entretien soigneux et régulier.
• Si la lame de scie ne s'arrête pas en moins de 10 secondes après
avoir été éteinte, faites réparer la machine par un technicien
de réparation D
Nettoyage
Les fentes d'aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
• Nettoyez régulièrement le haut de la table.
Débranchez toujours l'outil avant toute maintenance.
Nettoyage et entretien de l'insert (fi g. U)
Nettoyez régulièrement la zone en dessous de l'insert.
Si l'insert montre des traces d'usure, il doit être remplacé.
• Retirez les vis (74) tout en maintenant l'insert (8).
• Retirez l'insert et nettoyez la zone en dessous.
• Réinstallez les pièces de l'insert et les vis.
• Resserrez les vis à la main.
• Si un réglage de l'insert s'impose, procédez comme suit :
• Rabattez la tête jusqu'à ce que la lame entre dans le trait de scie.
• Réglez chaque partie de l'insert pour un ajustement étroit avec
les dents de la lame.
• Serrez les vis.
Lubrifi cation
Cette machine ne requiert aucune lubrifi cation supplémentaire.
Les roulements du moteur sont pré-lubrifi és et étanches à l'eau.
• Évitez l'emploi d'huile ou de graisse car ces derniers peuvent
provoquer une obstruction par la sciure et les copeaux et créer des
problèmes.
• Nettoyez régulièrement à l'aide d'une brosse sèche les pièces
sujettes à l'accumulation de sciure et de copeaux.
E WALT agréé.
Évitez d'utiliser des détergents ou des lubrifi ants pour
l'entretien de l'outil. En particulier les détergents en bombe
ou en aérosol peuvent attaquer chimiquement le guide
inférieur en plastique.
Protection de l'environnement
Si vous décidez de remplacer ce produit D
plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques.
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des
produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou
auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets domestiques normaux.
E WALT, ou si vous n'en avez
La collecte séparée des produits et emballages usés permet
le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau.
Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet
d'éviter la pollution environnementale et de réduire
la demande de matières premières.
55
FRANÇAIS
D E WALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les
produits D
E WALT lorsqu'ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en
bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé
qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez
vous, contactez le bureau D
E WALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
D
E WALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D E WALT ne vous
donne pas entière satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur,
ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg,
retournez votre machine à D
E WALT. Munissez-vous d'une preuve
d'achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait une révision ou des
réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé
sur présentation de la preuve d'achat. Ce service comprend pièces
et main-d'oeuvre pour les machines, à l'exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine D E WALT présenterait un défaut de fabrication
dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de
l'unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de réparer le produit
• la preuve d'achat portant la date d'acquisition soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D
E WALT ou du centre de
service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la
liste fi gurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de
centres de service après-vente D
E WALT agréés et des
renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet ( www.2helpU.com ).
56
TRONCATRICE DA TAVOLO
D27111/D27112
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
E WALT uno degli strumenti più affi dabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D27111 D27112 D27112-LX
Tensione V 230 230 115
Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600
Potenza resa W 1.100 933 869
Velocità max. lama min
Diametro lama mm 305 305 305
Alesatura lama mm 30 30 30
Spessore lama mm 1,8 1.8 1.8
Spessore del coltello fenditore mm 2,0 2,0 2,0
Durezza del coltello fenditore 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Tempo di arresto della lama s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Peso kg 26,5 23 23
Capacità di taglio
-1
2.950 3.300 3.300
Modalidad de ingletadora
ITaglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 50° 50° 50°
a destra 60° 60° 60°
Taglio inclinato (posizioni max.)) a sinistra 48° 48° 48°
a destra 0° 0° 0°
Massima larghezza di taglio a 90°
alla profondità massima di 90 mm mm 220 285 285
Massima larghezza di taglio obliquo a 45°°
alla profondità massima di 90 mm mm 155 201 201
Massima larghezza di taglio inclinato a 45°
alla profondità massima di 50 mm mm 220 285 285
Impiego come sega da banco
Massima profondità di taglio mm 0-51
0-51 0-51
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V 10 A di alimentazione
Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V 13 A, spina in ingresso
Regno Unito e Irlanda Strumenti da 115 V 16 A di alimentazione
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affi lati.
Dichiarazione CE di conformità
D27111 /D27112
D
E WALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità
alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D
o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CE,
dati ricavati in base alla norma EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
(rumorosità) dB(A)* 98
pA
L
(potenza sonora)) dB(A) 111
WA
* all'orecchio dell'operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell'udito.
Il valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
06/2007
E WALT all'indirizzo qui sotto
102 102
90,7 90,7
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
57
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l'utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari
norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d'incendio, scariche
elettriche e ferimenti.
Prima di adoperare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni
di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita l'area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa
d'incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell'ambiente di lavoro
Non lasciare l'utensile sotto la pioggia. Non usare l'utensile in
ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l'area di lavoro.
Non usare l'utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o
una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infi ammabile.
3 Tenere i bambini lontani dall'area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla
zona di lavoro, toccare l'utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l'uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell'utensile. Raccogliere i capelli
se si portano lunghi. Quando si lavora all'esterno, è preferibile
indossare dei guanti adeguati e delle scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la
polvere ogni volta che l'uso dell'utensile provochi polvere o schegge.
Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare
anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi
di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi,
termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es.
alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la
sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d'isolamento
o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
7 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
8 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi.
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta
la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per
operare meglio.
10 Connettere l'apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione delle macchina
aspirazione e raccolta della polvere, verifi care che vengano collegate
e utilizzate correttamente.
11 Non lasciare sull'utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l'utensile si abbia cura di togliere chiavi
e altri strumenti.
12 Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell'uso e sostituirla se è danneggiata.
Quando l'utensile viene impiegato all'esterno, usare unicamente le
prolunghe per uso esterno.
13 Usare l'utensile adatto
L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare
utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori
destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l'utensile.
Attenzione! L'uso di accessori o attrezzature diversi o l'impiego del
presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente
manuale d'uso comportano il rischio di infortuni.
14 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell'uso, ispezionare accuratamente l'utensile e il cavo elettrico
per rilevare eventuali danni. Controllare se ci sono parti non allineate
o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli
interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul
funzionamento dell'utensile. Accertare che l'utensile funzioni come
previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato
progettato. Non usate l'utensile se presenta elementi danneggiati
o difettosi. Non impiegare l'utensile se non è possibile accenderlo
e spegnerlo mediante l'interruttore. Eventuali componenti difettosi
o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
15 Scollegare l'utensile
Spegnere l'utensile ed attendere il suo arresto completo prima
di lasciarlo incustodito. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
quando l'utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori
o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
16 Evitare accensioni accidentali
Prima di collegare l'utensile alla presa, verifi care che sia spento.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal
calore, dagli oli minerali e dai bordi taglienti.
18
Custodia dell'elettroutensile dopo l'uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
19 Mantenere l'utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affi lati e puliti per un migliore e più
sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrifi cazione e la
sostituzione degli accessori. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
20 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle principali norme di
sicurezza vigenti. Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati D
E WALT per le riparazioni Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualifi cato e con pezzi di ricambio
originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Norme di sicurezza supplementari per troncatrice
• Prima di iniziare qualsiasi operazione, accertarsi che le manopole
e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
• Non adoperare l'utensile se il riparo non è in posizione oppure se
non funziona o non è stato sottoposto agli interventi di manutenzione
del caso.
• Non utilizzare mai la troncatrice senza la tavola di taglio.
• Non collocare mai le mani nell'area della lama quando la troncatrice
è connessa all'alimentazione elettrica.
• Non tentare mai di arrestare una macchina in funzione bloccandone
la lama con un utensile o altro oggetto: in questo modo ci si espone
al rischio di gravi incidenti.
• Consultare il manuale d'istruzioni prima di utilizzare qualsiasi
accessorio. L'uso non corretto di un accessorio può causare danni.
• Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
• Rispettare la velocità massima indicata sulla lama della troncatrice.
• Quando si maneggia una lama di troncatrice, adoperare un supporto
o indossare dei guanti.
• Prima dell'uso, verifi care che la lama della sega sia montata
correttamente.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione corretta.
Mantenere le lame affi late.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello
consigliato. Non usare distanziatori per adattare una lama
sull'alberino. Per il tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici.
Utilizzare unicamente le lame specifi cate nel presente manuale,
conformi alla normativa EN 847-1.
• Considerare l'opportunità di applicare lame speciali antirumore.
• Non utilizzare lame in acciaio rapido.
58
ITALIANO
• Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
• Non utilizzare mole a disco.
• Prima di rilasciare l'interruttore sollevare la lama dal taglio praticato
nel pezzo di lavorazione.
• Quando si eseguono dei tagli di sbieco, verifi care che il braccio sia
fi ssato saldamente.
• Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere
l'albero motore elettrico.
• Il riparo lama della troncatrice si solleva automaticamente quando si
abbassa il braccio, e si abbassa sulla lama quando si solleva il
braccio. Il riparo si può sollevare manualmente durante l'attacco e il
distacco delle lame o per il controllo della macchina. Non sollevare
mai il riparo della lama manualmente se la macchina non è disattivata.
• Curare lo stato di manutenzione dell'area circostante la macchina
e tenerlo sgombero da materiali come schegge e residui della
lavorazione.
• Controllare periodicamente che le prese d'aria del motore siano
pulite e non ostruite dalle schegge.
• Sostituire tavola di taglio, se usurata.
• Staccare la macchina dall'alimentazione di rete prima di eseguire gli
interventi di manutenzione o di sostituire la lama.
• Non svolgere mai lavori di manuntezione o pulizia se la macchina
è ancora in funzione e la testa non è in posizione di riposo.
• Quando possibile montare sempre la macchina su un banco.
• Se si utilizza un laser per indicare la linea di taglio, verifi care che il
laser sia di classe 2 in conformità alla norma EN 60825-1:2001.
Non sostituire il diodo del laser con un tipo diverso. In caso di danni,
il laser deve essere riparato presso un centro di assistenza autorizzato.
• Per eseguire tagli trasversali dritti in verticale, regolare correttamente
la guida scorrevole per garantire un gioco massimo di 5 mm fra la
lama della troncatrice e la guida.
• Per eseguire tagli obliqui, inclinati o obliqui composti, regolare
la guida scorrevole in modo da garantire un gioco corretto per
l'applicazione.
• Non rimuovere scarti o altre parti del pezzo da lavorare dall'area di
taglio mentre la troncatrice è in funzione e la testata della stessa non
è in posizione di riposo.
Norme di sicurezza supplementari per seghe a banco
• Non usare lame con uno spessore del corpo superiore o una
larghezza del dente inferiore rispetto allo spessore del coltello fenditore.
• Controllate che la lama ruoti nella direzione corretta e che i denti
siano rivolti verso la parte anteriore della sega a banco.
• Assicuratevi che tutte le manopole di bloccaggio siano strette prima
di iniziare qualsiasi operazione.
• Verifi cate che tutta la lama e le fl ange siano pulite e che i lati
incassati della fl angia siano a contatto con la lama. Serrate bene il
dado di fi ssaggio dell'albero.
• Mantenete la lama della sega affi lata e montata correttamente.
• Accertatevi che il coltello apritaglio sia regolato alla corretta distanza
dalla lama - max. 5 mm.
• Prima di azionare la sega, accertatevi sempre che siano correttamente
in posizione le protezioni superiore ed inferiore della lama.
• Tenete le mani lontano dalla traiettoria della lama della sega.
• Scollegate la macchina dalla rete di alimentazione elettrica prima di
procedere alla sostituzione della lama o ad interventi di manutenzione.
• Utilizzate sempre uno spingipezzo, avendo cura di non avvicinare
le mani a più di 150 mm dalla lama della sega quando in funzione.
• Non tentate di utilizzare la sega a tensioni diverse da quelle
raccomandate.
• Non lubrifi
• Non mettete le mani al di dietro o attorno alla lama.
• L'asta guidapezzo deve restare sempre in posizione quando non è in
uso.
• Non salire sopra l'unità.
cate la lama quando è in funzione.
• Durante il trasporto, verifi care che la parte superiore della lama della
sega sia coperta, ad esempio dalla protezione.
• Non utilizzare la protezione per il trasporto o l'imballaggio e la
spedizione.
• Regolare correttamente la guida scorrevole in modo da evitare
contatti con il paralama inferiore.
• Assicurarsi che il piano sia fi ssato saldamente.
• Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi dal legno.
• Stozzatura e creazione di battute o scanalature non sono consentite.
Norme di sicurezza supplementari per le troncatrici da tavolo
• Non consentire l'uso di questa macchina a persone inesperte.
• Durante l'uso della macchina, segnalare immediatamente qualunque
malfunzionamento rilevato.
Questa macchina è dotata di un cavo di alimentazione di tipo
specifi co (attacco di tipo M). Se il cavo di alimentazione
risulta difettoso o danneggiato, deve essere sostituito
esclusivamente dal fabbricante o da un tecnico autorizzato.
• Per garantire la sicurezza dell'utente, fi ssare sempre saldamente la
macchina ad un banco da lavoro o ad un idoneo piano in truciolare di
dimensioni minime di 1000 x 1000 x 22 mm. Per il fi ssaggio utilizzare
bulloni da 5 mm o superiori di lunghezza adeguata.
• Assicurarsi che eventuali persone presenti non sostino dietro
la macchina.
• Quando la lama rimane inceppata nel pezzo da lavorare,
spegnere sempre la macchina prima di rimuovere il pezzo.
• Assicurarsi che la porzione superiore della lama sia completamente
protetta nella modalità di taglio inclinato. Non rimuovere mai il
paralama superiore quando la macchina è in modalità di taglio inclinato.
• Assicurarsi che il braccio sia fi ssato saldamente prima di segare
nella modalità sega da banco.
• Verifi care che i paralama superiore ed inferiore siano in posizione
nella modalità sega da banco. Usare la macchina solo quando
il piano della sega da banco si trova in posizione orizzontale.
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l'utilizzo di seghe:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L'applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l'installazione
di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare
i seguenti rischi residui:
- Diminuzione dell'udito.
- Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
in rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura delle difese.
- Pericoli per la salute causati dall'inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio
e MDF.
- Pericolo di lesioni causate da schegge del pezzo in lavorazione
scagliate sulle persone presenti.
- Pericolo d'incidenti causati da particelle metalliche proiettate durante
il taglio all'interno della protezione.
- Pericolo d'incendio a causa di elevate concentrazioni di polvere per
mancanza di regolare pulizia.
- Pericolo di situazioni impreviste se usata con temperature ambiente
inferiori a -10 °C o superiori a +45 °C.
I seguenti fattori infl uenzano la produzione di rumore:
- il tipo di materiale da lavorare
- il tipo di lama
- la forza di avanzamento
59
ITALIANO
I seguenti fattori infl uenzano l'esposizione alla polvere:
- lama usurata
- aspiratore di polveri con velocità dell'aria inferiore a 20 m/s
- pezzo in lavorazione non guidato correttamente
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Istruzioni per la sicurezza
Leggere il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Troncatrice da tavolo
1 Lama
1 Guida pezzo parallelo
1 Riparo lama superiore
1 Sportello di raccolta della polvere (fig. V)
1 chiave Torx® T30
1 chiave Torx® T40
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli accessori non abbiano
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente
Descrizione (fi g. A1 - A6)
La vostra troncatrice da tavolo D27111/D27112 è stata progettata per
applicazioni professionali. Questa macchina ad elevata precisione può
essere rapidamente regolata per eseguire tagli traverso-vena, obliqui,
inclinati
o obliqui composti.
Fig. A1
1 Interruttore acceso/spento
2 Impugnatura di azionamento
3 Leva di rilascio-bloccaggio testa
4 Manopola di bloccaggio supplementare per sega da banco
5 Paralama anteriore inferiore mobile
6 Guidapezzo lato destro
7 Piano fi sso
8 Piano di taglio
9 Fermo per taglio obliquo
l'elettroutensile
Se si usa la macchina nella modalità di troncatrice, assicurarsi
che la parte superiore della lama sia completamente coperta
dal paralama superiore. Usare la macchina solo quando il
piano della sega da banco si trova nella posizione più alta.
Se si usa la macchina nella modalità di sega da banco,
assicurarsi che i paralama superiore e inferiore siano
correttamente funzionanti ed in posizione. Usare la macchina
solo quando il piano della sega da banco si trova in posizione
orizzontale.
Per effettuare tagli a scorrere in modalità di taglio obliquo,
osservare le istruzioni fornite nella sezione
"Esecuzione di tagli a scorrere".
Punti di sollevamento.
subito danni durante il trasporto.
manuale prima di mettere in funzione l'utensile.
10 Leva per taglio obliquo
11 Piano rotante/braccio taglio obliquo
12 Indice di regolazione dell'inclinazione
13 Guidapezzo lato sinistro
14 Scala per inclinazioni
15 Leva di bloccaggio inclinazione
16 Manopola di bloccaggio per sega da banco
17 Perno bloccaggio testa
18 Manopola di bloccaggio guida
Fig. A2
19 Piano sega da banco
20 Coltello fenditore
21 Riparo lama superiore
22 Guida pezzo parallelo
23 Posizione dell'asta di spinta
24 Paralama posteriore inferiore mobile
25 Fori di montaggio accessorio
26 Incavo per trasporto troncatrice
Accessori opzionali
Fig. A3
27 Morsetto per materiale
Fig. A4
28 Cavalletto
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico
voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a
quello indicato sulla targhetta.
D27111
Questo macchina è un apparato di classe 1; pertanto è necessaria una
connessione a terra (a massa).
D27112
Questa macchina dispone di un doppio isolamento in
conformità alla norma EN 61029, non è quindi necessario
alcun collegamento a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo
appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame
scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare una prolunga di tipo
approvato, idonea alla potenza assorbita da questa macchina (vedere i
dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 2,5 mm
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
2
.
Installazione
Apertura dell'imballaggio (fi g. B)
• Rimuovere la sega dall'imballaggio con la massima attenzione.
• Liberare la manopola di bloccaggio guida (18) e spingere indietro
la testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.
60
ITALIANO
• Bloccaggio del piano (19) nella posizione più alta .
• Premere l'impugnatura di azionamento (2) ed estrarre il perno
di bloccaggio (17), come illustrato.
• Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che la
testa si sollevi fi no alla massima altezza.
Montaggio su banco (fi g. C)
• Su tutti i quattro piedini sono previsti dei fori (36) che semplifi cano il
montaggio su banco. I fori sono di due dimensioni onde permettere
l'impiego di viti di dimensioni diverse. Non è necessario utilizzare
entrambi i fori: uno è suffi ciente. Onde evitare spostamenti fi ssare
sempre saldamente la troncatrice.
Per renderla più facilmente trasportabile, la si può montare su un
pezzo di compensato di 12,5 mm o più di spessore, che può a sua
volta essere bloccato sul supporto di lavorazione o spostato in un'altra
collocazione di lavoro e quindi nuovamente bloccato in posizione.
• Durante il fi ssaggio della troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del
legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di
lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superfi cie
di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fi ssaggio.
Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto
funzionamento della macchina.
• Per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superfi cie di
montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la
troncatrice oscilla sulla superfi cie, infi lare un pezzo sottile di
materiale sotto uno dei piedini fi nché la macchina non risulta salda
sulla superfi cie di fi ssaggio.
Conservazione degli utensili di fi ssaggio (fi g. D)
La macchina viene fornita con i seguenti utensili:
1 Chiave per brugole 5 mm (37)
1 Chiave per brugole 6 mm (38)
• Riporre correttamente gli utensili dopo ogni utilizzo per operazioni
di montaggio o regolazione.
Assemblaggio
Prima di effettuare il montaggio disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Montaggio del paralama superiore (fi g. E)
Il paralama superiore (20) è stato progettato per essere rapidamente e
facilmente montato sul coltello fenditore (19) una volta che la macchina
sia stata preparata per la modalità sega da banco.
• Allentare il bullone ad alette (39).
• Mantenendo in posizione verticale il paralama, allineare la
scanalatura sul retro del paralama con il coltello fenditore.
• Abbassare il paralama sul coltello fenditore (19), controllando che
l'asse del bullone si inserisca nella rientranza.
• Ruotare il paralama in posizione orizzontale, bloccando il paralama
sul coltello fenditore in posizione utilizzando la vite di bloccaggio (40).
• Serrare il dado ad alette.
Montaggio lama della troncatrice (fi g. D & F1 - F5)
I denti di una lama nuova sono molto affi lati e possono
essere pericolosi.
Per montare una nuova lama, è necessario portare il piano alla massima
altezza e sollevare la testa della troncatrice alla massima altezza.
D27111
• Inserire la chiave Torx® (37) attraverso il foro (42) dell’involucro,
nell’estremità dell’albero (fi g. F1). Inserire la chiave Torx® (38) nella
vite di bloccaggio della lama (43) (fi g. F2).
• La vite di bloccaggio della lama ha una fi lettatura sinistrorsa, quindi,
tenendo ferma la chiave, ruotare in senso orario per allentarla.
• Premere la leva di rilascio del blocco della testa (3) per rilasciare la
protezione inferiore (5 e 23), quindi alzare il più possibile la
protezione inferiore (fi g. F3).
• Rimuovere la vite di bloccaggio della lama (43) e la fascetta esterna
dell’albero (44) (fi g. F4).
• Assicurarsi che la fl angia interna ed entrambi i lati della lama siano
puliti e liberi da polvere.
• Installare la lama (45) sullo spallamento (46) della fascetta interna
dell’albero (47) e assicurarsi che i denti sul bordo inferiore della lama
siano diretti verso la parte posteriore della sega (lontano
dall’operatore).
• Sistemare delicatamente la lama in posizione e rilasciare la
protezione inferiore della lama.
• Rimettere la fascetta esterna dell’albero.
• Stringere la vite di bloccaggio della lama (43) girandola in senso
antiorario, tenendo ferma la chiave Torx® con l’altra mano.
• Riporre le chiavi Torx® nel loro scomparto (fi g. D).
Dopo aver montato o sostituito la lama, controllare sempre
che risulti completamente coperta dal paralama.
D27112
• Premere il pulsante di blocco dell’albero (75) per assicurare la lama
in posizione.
• Inserire la chiave Torx® (38) nella vite di bloccaggio della lama (43).
• La vite di bloccaggio della lama ha una fi lettatura sinistrorsa, quindi,
tenendo ferma la chiave, ruotare in senso orario per allentarla.
• Premere la leva di rilascio del blocco della testa (3) per rilasciare la
protezione inferiore (5 e 23), quindi alzare il più possibile la
protezione inferiore (fi g. F3).
• Rimuovere la vite di bloccaggio della lama (43) e la fascetta esterna
dell’albero (44) (fi g. F4).
• Assicurarsi che la fl angia interna ed entrambi i lati della lama siano
puliti e liberi da polvere.
• Installare la lama (45) sullo spallamento (46) della fascetta interna
dell’albero (47) e assicurarsi che i denti sul bordo inferiore della lama
siano diretti verso la parte posteriore della sega (lontano
dall’operatore).
• Sistemare delicatamente la lama in posizione e rilasciare la
protezione inferiore della lama.
• Rimettere la fascetta esterna dell’albero.
• Stringere la vite di bloccaggio della lama (43) girandola in senso
antiorario, tenendo fermo il pulsante di blocco dell’albero (75).
• Riporre le chiavi Torx® nel loro scomparto (fi g. F2).
Regolazione
Prima di effettuare la regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Regolazione della lama della sega (fi g. F2)
Se durante le fasi di accensione e spegnimento la lama si muove da un
lato all'altro irregolarmente, eseguire le seguenti regolazioni.
• Allentare la vite della ghiera alberino (44) e ruotare la lama (45) di un
quarto di giro.
• Serrare nuovamente la vite e controllare che la lama non presenti
sfarfallamenti.
• Ripetere l'operazione fi no ad eliminare tali sfarfallamenti.
61
ITALIANO
Regolazioni per la modalità troncatrice
La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse
necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della
movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in
merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono
mantenersi precise.
Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fi g. G1 - G4)
• Sganciare la leva taglio obliquo (10) e premere il fermo del taglio
obliquo (9) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (11).
• Fare oscillare il braccio taglio obliquo fi nché il fermo non lo blocca in
posizione di taglio obliquo 0°. Non serrare la leva.
• Tirare la testa verso il basso fi nché la lama impegna appena
la scanalatura di taglio (48).
• Poggiare una squadra (49) contro il lato sinistro (13) del guidapezzo
e la lama (45) (fi g. G3).
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della
lama.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Allentare le viti (50) e spostare il gruppo "scala graduata / braccio per
taglio obliquo" verso sinistra o verso destra fi nché la lama non risulta
a 90° rispetto al guidapezzo, in base alla misurazione sulla squadra.
• Serrare di nuovo le viti (50). Per il momento non considerare la
lettura dell'indicatore di taglio obliquo.
Regolazione indicatore taglio obliquo (fi g. G1, G2 & H)
• Sganciare la leva taglio obliquo (10) e premere il fermo del taglio
obliquo (9) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (11).
• Spostare il braccio per taglio obliquo in modo da portare l'indicatore
di taglio obliquo (51) in posizione zero, come illustrato nella fi g. H.
• Con la manopola di bloccaggio per taglio obliquo allentata,
far scattare in posizione il fermo del taglio obliquo ruotando il braccio
per taglio obliquo oltre lo zero.
• Osservare l'indicatore (51) e la scala graduata (12) per taglio obliquo.
Se l'indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (52),
spostare l'indicatore fi no a leggere 0° e serrare la vite.
Regolazione dell'asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (fi g. I)
Se la base della troncatrice può essere spostata con la leva del taglio
inclinato (10) bloccata, è necessario regolare l'asta di ritenuta /
bloccaggio taglio inclinato (53).
• Sbloccare la leva del taglio inclinato (10).
• Serrare perfettamente l'asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato
(53) usando un cacciavite (54). Poi allentare l'asta di un quarto di
giro.
• Controllare che il piano non si sposti quando la leva (10) è bloccata
su un angolo casuale (non preimpostato).
Controllo e regolazione lama rispetto al piano
• Allentare l'impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (15).
• Spingere la testata della sega verso destra per garantire che sia
perfettamente verticale e serrare la manopola di bloccaggio inclinazione.
• Tirare la testa verso il basso fi nché la lama impegna appena la
scanalatura di taglio (48).
• Posizionare una squadra (49) sul piano in posizione verticale,
poggiandola contro la lama (45) (fi g. J2).
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della
lama.
• Per la regolazione procedere come segue:
(fi g. J1 - J4)
• Allentare l'impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (15) e ruotare
la vite dell'arresto della regolazione in posizione verticale (55),
allentandola o stringendola fi nché la lama non è a 90° rispetto al
piano, in base a quanto misurato dalla squadra.
• Se l'indicatore di taglio inclinato (56) non indica zero sulla scala
graduata del taglio inclinato (14), allentare la vite (57) di bloccaggio
dell'indicatore e posizionare correttamente l'indicatore.
Regolazione del guidapezzo (fi g. K1 & K2)
La sezione superiore del lato sinistro del guidapezzo può essere regolata
verso sinistra per creare il gioco che consente alla troncatrice di effettuare
tagli inclinati fi no a 45° a sinistra. Per regolare il guidapezzo (13):
• Allentare la manopola di plastica (58) e fare scorrere il guidapezzo
verso sinistra.
• Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco. Regolare
quindi il guidapezzo in modo che risulti suffi cientemente vicino alla
lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però
interferire con il movimento verso l'alto e verso il basso del braccio.
• Stringere saldamente la manopola.
La segatura può fi nire con l'ostruire la scanalatura della
guida (59). Per pulirla usare un bastoncino o un getto di aria
compressa a bassa pressione.
La parte mobile del lato destro del guidapezzo può essere regolata per
fornire il massimo supporto del pezzo in lavorazione vicino alla lama,
consentendo alla sega di effettuare tagli inclinati fi no a 45° a sinistra.
La corsa del carrello a squadrare è limitata da fermi in entrambe
le direzioni. Per regolare il guidapezzo (6):
• Allentare il bullone ad alette (60) per rilasciare la guida (6).
• Far scorrere la guida verso sinistra.
• Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco. Regolare
quindi il guidapezzo in modo che risulti suffi cientemente vicino alla
lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però
interferire con il movimento verso l'alto e verso il basso del braccio.
• Serrare il bullone ad alette (60) per fi ssare la guida in posizione.
Controllo e regolazione angolo taglio inclinato (fi g. A1, A2 & J5)
• Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato sinistro (58)
e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato sinistro.
• Allentare l'impugnatura di bloccaggio taglio inclinato (15) e spostare
a sinistra la testa della troncatrice. Questa è la posizione per taglio
inclinato a 45°.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Ruotare la vite d'arresto (61) avvitandola o svitandola come
necessario, fi nché l'indicatore (56) non segnala 45°.
Nell'effettuare questa regolazione, si consiglia di sostenere
saldamente la testata della sega. Ciò faciliterà la rotazione
della vite di regolazione.
Regolazione delle guide su binario (fi g. L)
• Controllare regolarmente i binari per verifi care che non abbiano gioco.
• Per ridurre il gioco, ruotare gradatamente in senso orario la vite di
registro (62) e, al contempo, far scivolare avanti e indietro la testa
della troncatrice.
Regolazioni per la modalità sega da banco
Passaggio da modalità troncatrice a sega da banco (fi g. A1 & A2)
• Collocare la lama in posizione di taglio trasversale a 0° con la leva
di taglio obliquo (10) serrata (fi g. A1).
62
ITALIANO
• Allentare la manopola di bloccaggio del binario (17) con la testata
della sega in posizione arretrata.
• Premere la leva di rilascio (3) per abbassare la testata,
quindi premere il perno di bloccaggio (16).
• Montare la guida parallela (22) come illustrato più avanti.
Regolazione coltello apritaglio (fi g. M1 & M2)
Affi nché sia in posizione corretta, la parte superiore del coltello fenditore
(20) deve trovarsi a non oltre 2 mm sotto il dente più alto della lama e il
corpo del raggio deve distare dalle punte dei denti della lama non oltre
5 mm (fi g. M1).
• Allentare i bulloni (63) che consentono il movimento del coltello
fenditore verso l'alto e verso il basso (fi g. M2).
• Far scorrere il coltello fenditore verso l'alto o verso il basso fi no
a raggiungere la posizione corretta.
• Serrare di nuovo saldamente i bulloni (63).
Montaggio e regolazione della guida parallela (fi g. N1 - N4)
• Fare scorrere la staffa (64) verso destra o verso sinistra (fi g. N1).
La piastra di fermo si impegnerà sotto il bordo anteriore del piano.
• Fare scorrere la guida (22) contro la lama.
• Abbassare la leva (65) per fi ssare la guida in posizione.
• Controllare che la guida sia parallela alla lama.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Allentare la manopola di regolazione (66), fi ssando la staffa della
guida al supporto della guida (fi g. N2).
• Regolare la guida in modo che sia parallela alla lama controllando
la distanza tra la lama e la guida nella parte anteriore e posteriore
della lama.
• Una volta effettuata la regolazione, serrare nuovamente la manopola
di regolazione e controllare ancora una volta che la guida sia
parallela alla lama.
• Verifi care che l'indicatore (67) indichi zero sulla scala (fi g. N3).
Se l'indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (68),
spostare l'indicatore fi nché non si legge 0 e stringere la vite.
La guida è reversibile: il pezzo da lavorare può essere guidato sulla
faccia da 52 mm o su quella da 8 mm, per consentire l'uso di un'asta di
spinta segando pezzi sottili (fi g. N4).
• Per l'impostazione su 8 mm, allentare la manopola di arresto (66)
e far scivolare la guida (69) fuori dal supporto di serraggio (70).
• Ruotare la guida e bloccare nuovamente il supporto nella fessura,
come mostrato (fi g. N4).
• Per utilizzare l'altezza complessiva di 52 mm, far scivolare la guida
nel supporto con il bordo largo in posizione verticale (fi g. N1).
• Per consentire l'accesso all'asta guidapezzo tra la lama e la
guida, utilizzare il profi lo di rifi latura da 8 mm su pezzi sottili.
• L'estremità posteriore della guida dovrà risultare a livello con
l'estremità anteriore del coltello fenditore.
Regolazione del piano della sega da banco (fi g. A1)
Il piano (19) scorre verso l'alto e verso il basso manualmente ed
è fi ssato all'altezza desiderata mediante due pomelli di bloccaggio.
• Allentare i pomelli di bloccaggio del piano, sia quello principale (16)
che quello ausiliario (4), senza rimuoverli.
• Regolare il piano all'altezza desiderata.
• Bloccare bene i pomelli di bloccaggio del piano. Prima serrare il pomello
di bloccaggio (16), quindi serrare il piano in posizione con il pomello
ausiliario (4).
Passaggio da modalità sega da banco a troncatrice (fi g. A1 & A2)
• Bloccaggio del piano (19) nella posizione più alta
• Premere l'impugnatura di azionamento (2) ed estrarre il perno
di bloccaggio (17), come illustrato.
• Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che
la testa si sollevi fi no alla massima altezza.
Istruzioni per l'uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza
e le normative vigenti.
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame
eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione
dell'utensile non deve superare quella della lama della
troncatrice.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico
abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
siano serrate.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all'utensile esclusivamente pressioni di leggera entità,
e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
• Rimuovere sempre la segatura dalla macchina dopo l'uso per
garantire il corretto funzionamento della protezione inferiore.
• Per segare il legno o prodotti in legno, impiegare sempre aspiratori di
polveri conformi alle direttive pertinenti, relative alle emissioni di polveri.
• Sebbene la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d'uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli
altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali
ferrosi (ghisa e acciaio) o per laterizi!
• Nel taglio di materiali non ferrosi, utilizzare sempre una lama idonea
D
E WALT con un angolo di taglio di -5°. Verifi care che il materiale sia
bloccato saldamente in posizione per mezzo di un apposito morsetto.
• Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se
la larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.
Accensione e spegnimento (fi g. O)
L'interruttore on/off è provvisto di funzione di disinnesto in assenza di
tensione: in caso di interruzioni della corrente, l'interruttore scatterà in
posizione di disinserimento e dovrà essere deliberatamente reinserito.
• Per accendere la macchina, premere il tasto di avvio verde (71).
• Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso (72).
Tagli principali della segatrice
Qualità di taglio
L'uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad
es. il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente
levigati per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si
ottengono con una lama affi lata (60 denti, in carburo) e con una velocità
di taglio più bassa e uniforme.
Accertarsi che il materiale non slitti durante il taglio; bloccarlo
saldamente in posizione. Prima di sollevare il braccio attendere
sempre che la lama si arresti completamente. Se fi bre di
legno di piccole dimensioni continuano a staccarsi sul lato
posteriore del pezzo di lavorazione, applicare un tratto di
nastro adesivo protettivo sul legno nel punto in cui si deve
eseguire il taglio. Segare attraverso il nastro adesivo, quindi
rimuoverlo con cautela al termine dell'operazione.
63
ITALIANO
Aspirazione polveri (fi g. A5)
La macchina è dotata di un foro di 38 mm per l'estrazione delle polveri
sul paralama superiore.
• Collegare un aspirapolvere adatto ad ogni operazione di taglio.
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative
alle emissioni di polveri.
Funzionamento come troncatrice
E' pericoloso operare senza protezioni. Le protezioni devono essere
sempre in posizione quando si effettuano tagli.
Operazioni generali
- In modalità troncatrice, la testa della sega risulta automaticamente
bloccata nella posizione superiore di "riposo".
- Premendo la leva di sgancio della protezione si sblocca la testa della
sega. Lo spostamento verso il basso della testa della sega fa
arretrare il paralama mobile inferiore.
- Non tentate di impedire il ritorno della protezione alla posizione
di riposo una volta ultimata l'operazione di taglio.
- La sega D27111 può tagliare pezzi larghi fi no a 220 mm e alti fi no a
90 mm. La sega D27112 può tagliare pezzi larghi fi no a 285 mm e
alti fi no a 90 mm. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette
capacità di taglio. La lunghezza del pezzo non deve mai superare la
larghezza della base senza un adeguato supporto. L’estremità del
pezzo non deve mai essere a meno di 160 mm dalla lama in assenza
di morsetti di bloccaggio aggiuntivi.
- Durante l'uso, posizionare le mani a una distanza non inferiore a
160 mm dalla lama. Nel lavorare pezzi di dimensioni ridotte (inferiori
a 160 mm sul lato sinistro o destro della lama), si raccomanda l'uso
del morsetto opzionale.
- L'entità minima di asporto del materiale è di 10 mm.
- Per tagliare pezzi più lunghi della larghezza del piano, verifi care che
il pezzo sia stabile per tutta la sua lunghezza. Sostenere le parti
sporgenti del pezzo secondo necessità, es. utilizzando la prolunga
opzionale di sostegno.
- Per tagliare profi li in PVC con sezione ad "U", utilizzate come
supporto un blocchetto di legno a profi lo complementare, da disporre
al di sotto del pezzo da tagliare per ottenere il corretto livellamento
di appoggio.
Taglio verticale a troncare (fi g. A1 & P)
• Rilasciare la leva del taglio obliquo (10) e spingere il fermo del taglio
obliquo (9).
• Innestare il fermo per taglio obliquo in posizione 0° e serrare la leva
di bloccaggio per taglio obliquo.
• Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo (6 & 13).
• Afferrare l'impugnatura di azionamento (2) e premere la leva di
sbloccaggio della testa (3) per rilasciare quest'ultima.
• Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la velocità
massima.
• Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel
legno e di penetrare nella tavola di taglio in plastica (8).
• Una volta completato il taglio, spegnere la macchina ed aspettare
che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di
riportare la testa in posizione di riposo.
Esecuzione di un taglio a scorrere (fi g. Q)
La guida a binario consente di tagliare pezzi più grandi, eseguendo un
movimento di taglio a scorrere fuori-giù-indietro.
• Rilasciare la manopola di arresto della guida (17).
• Tirare la testa della troncatrice verso di sé e accendere l'elettroutensile.
• Abbassare la lama della troncatrice sul pezzo in lavorazione e spingere
indietro la testa per completare il taglio.
• Procedere come descritto in precedenza.
• Non eseguire tagli scorrevoli su pezzi di dimensioni inferiori
a 50 x 100 mm.
• Dopo avere completato i tagli scorrevoli, ricordare di bloccare
la testa della troncatrice in posizione arretrata.
Taglio di pezzi piccoli (fi g. K1 & K2)
È possibile regolare la parte superiore del lato sinistro della guida (13)
e la parte mobile del lato destro della guida (6), per fornire il massimo
supporto nel taglio di pezzi piccoli.
• Collocare la lama in posizione verticale.
• Allentare la manopola di plastica (58) di almeno 3 giri completi.
• Regolare la guida sinistra il più vicino possibile alla lama.
• Stringere saldamente la manopola.
• Allentare il bullone ad alette (60).
• Regolare la guida destra il più vicino possibile alla lama.
• Serrare il dado ad alette.
Taglio trasversale a squadra verticale (fi g. A1 & R)
• Allentare la leva di taglio obliquo (10) e premere il fermo del taglio
obliquo (9). Spostare il braccio verso sinistra o verso destra,
nell'angolazione desiderata.
• Il fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente a 10°, 15°,
22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra che a destra, e a 50° a sinistra e
60° a destra. Qualora si desideri un qualsiasi angolo intermedio,
tenere saldamente la testa e bloccarla serrando la leva per taglio
obliquo.
• Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che la leva del taglio
obliquo sia saldamente serrata.
• Procedere come indicato per il "Taglio trasversale rettilineo verticale".
Quando si esegue il taglio obliquo all'estremità obliqua di un
pezzo di legno, posizionare il legno con l'angolo maggiore
rivolto verso il guidapezzo.
Tagli di sbieco (fi g. A1, K1 & S)
Gli angoli inclinati si possono impostare da 48° a sinistra a 2° a destra
e possono essere effettuati posizionando il braccio per taglio obliquo tra
zero e 45° massimo a destra o a sinistra.
• Allentare la manopola di bloccaggio guidapezzo lato sinistro (58) e
fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato sinistro (13). Allentare l'impugnatura di bloccaggio
taglio inclinato (15) e impostare quest'ultimo come desiderato.
• Serrare saldamente l'impugnatura di bloccaggio per taglio inclinato (15).
• Procedere come indicato per il "Taglio trasversale rettilineo verticale".
Taglio composto
Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio angolato e di taglio
a sbieco.
• Impostate la posizione di taglio inclinato e quindi quella di taglio
angolare.
Funzionamento come sega da banco
• Utilizzare sempre il coltello fenditore.
• Assicurarsi sempre che il coltello fenditore e la protezione della lama
siano correttamente allineati.
• Accertarsi sempre che la troncatrice sia impostata su taglio inclinato
0° e saldamente serrata.
Non tagliare metalli in questa modalità.
Taglio secondo la fi bra (refi latura) (fi g. T)
• Posizionare su 0° l'angolo per il taglio inclinato.
64
ITALIANO
• Regolare l'altezza della lama Per essere correttamente posizionata,
la lama dovrà presentare la punta di tre denti al di sopra della
superfi cie superiore del pezzo da lavorare. Assicurarsi che il piano
della sega da banco sia fi ssato saldamente all'altezza desiderata.
• Posizionare la guida parallela alla distanza desiderata.
• Tenere il pezzo in lavorazione aderente al piano e contro la guida.
Il pezzo deve essere mantenuto a circa 25 mm di distanza dalla lama.
• Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
• Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la velocità
massima.
• Inserire lentamente il pezzo da lavorare sotto il paralama superiore,
mantenendolo saldamente premuto contro la guida. Lasciare che i
denti taglino, senza forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità
della lama deve essere mantenuta costante.
• Ricordare di usare l'asta guidapezzo (73) in prossimità della lama.
• Dopo aver terminato il taglio, spegnere la macchina, attendere che
la lama si fermi e rimuovere il pezzo.
• Non spingere mai e non afferrare il lato libero o tagliato del
pezzo in lavorazione.
• Quando si tagliano dei pezzi piccoli, servirsi sempre
di un'asta guidapezzo.
Accessori opzionali (fi g. A3 - A6)
Bloccaggio del pezzo (fi g. A3)
• L'azione della lama è suffi ciente per mantenere il materiale
saldamente a contatto della guida.
• Se il materiale da tagliare avesse la tendenza ad alzarsi o a spostarsi
in avanti dalla battuta, si consiglia di ricorrere in via preferenziale
al morsetto di bloccaggio disponibile come accessorio (27).
Supporto per pezzi lunghi (fi g. A4)
• Sostenere sempre i pezzi lunghi.
• Per l'ottimizzazione dei risultati, impiegare la prolunga supporto
lavorazione (28) (disponibile come optional presso il rivenditore) per
estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i
pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come
cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Trasporto (fi g. B)
• Per il trasporto della troncatrice, abbassare la testa e premere
il perno di bloccaggio (17).
• Bloccare il piano (19) nella posizione più bassa. Bloccare la
manopola di bloccaggio della guida con la testa della sega in
posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo nell’angolo
più a destra del braccio per taglio, fare scorrere il guidapezzo
completamente all’interno e bloccare la leva d’inclinazione (15) con
la testa della sega in posizione verticale per rendere l’utensile il più
compatto possibile.
. • Per trasportare la troncatrice, utilizzare sempre gli incavi appositi (26)
illustrati in fi g. B.
Trasportate sempre la macchina impostata in modalità sega
da banco con la protezione per la lama superiore montata.
Non spostare mai la macchina tenendola per il paralama.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
• Qualora la lama della sega non si arrestasse in meno di 10 secondi
dallo spegnimento, rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati D
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l'esterno dell'utensile
periodicamente con un panno morbido.
• Pulire regolarmente il ripiano del banco.
Pulizia e manutenzione del piano di taglio (fi g. U)
Pulire regolarmente l'area sottostante la tavola di taglio.
Se la tavola di taglio è usurata, sostituirla.
• Rimuovere le viti (74) che fermano la tavola di taglio (8).
• Rimuovere la tavola di taglio e pulire l'area sottostante.
• Reinstallare i componenti della tavola di taglio e le viti.
• Serrare le viti a mano.
• Per regolare la tavola di taglio, procedere come segue:
• Tirare la testa verso il basso, fi nché la lama non impegna appena la
scanalatura di taglio.
• Regolare ogni componente della tavola di taglio perché si adatti ai
denti della sega.
• Stringere le viti.
Lubrifi cazione
Il presente elettroutensile non richiede ulteriori lubrifi cazioni. I cuscinetti
del motore sono prelubrifi cati e stagni.
• Non usare olio o grasso per evitare di provocare accumuli di polvere
o trucioli che potrebbero rivelarsi problematici.
• Pulite periodicamente con una spazzola asciutta i componenti
sporchi di polvere e trucioli.
E WALT per un controllo.
Prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione,
disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Durante gli interventi di manutenzione, evitare l'uso di
detergenti o lubrifi canti. Prodotti nebulizzati e aerosol in
particolare possono produrre reazioni chimiche con la
plastica del ripiano inferiore.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in
quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata
di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta
municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo
prodotto.
smaltito con i normali rifi uti domestici.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente
il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali
riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
65
ITALIANO
D E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la
possibilità di riciclare i prodotti D
E WALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
D
E WALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati D
E WALT e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
alla pagina: www.2helpU.com
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro
prodotto D
E WALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data
di acquisto, presso una nostra fi liale di assistenza per ottenere il
rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova
dell'avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L'eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro
prodotto D
E WALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato
su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse pienamente conforme
alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto,
provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a
nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza D
E WALT, con la
prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato
da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non
facenti parte del nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale D
E WALT
per ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino
(si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa,
sul nostro sito Internet www.2helpU.com , è disponibile un elenco
dei Centri di Assistenza Tecnica D
E WALT, completo di dettagli sul
servizio assistenza post-vendita.
66
TAFELBLAD-VERSTEKZAAG
D27111/D27112
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van D E WALT. Jarenlange ervaring,
voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
E WALT tot een
Technische gegevens
D27111 D27112 D27112-LX
Spanning V 230 230 115
Opgenomen vermogen W 1.500 1.600 1.600
Afgegeven vermogen W 1.100 933 869
Max. snelheid zaagblad min
Zaagbladdiameter mm 305 305 305
Asgat mm 30 30 30
Zaagbladdikte mm 1,8 1,8 1,8
Dikte spouwmes mm 2,0 2,0 2,0
Hardheid spouwmes 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Stoptijd zaagblad s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Gewicht kg 26,5 23 23
Zaagcapaciteiten
-1
2.950 3.300 3.300
Gebruik als verstekzaag
Verstek (max. posities) links 50° 50° 50°
E WALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming
zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-2-11, EN 55014,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met D
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG,
gemeten volgens EN 61029-2-11:
E WALT, zie het adres
D27111 D27112 D27112-LX
L
(presión acústica) dB(A)* 98
pA
L
(potencia acústica) dB(A) 111
WA
* al oído del usuario
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming.
102 102
90,7 90,7
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenkomstig EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
2
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
06/2007
67
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de
plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband
met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in
een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is
verlicht (250 - 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat
ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen
door de bewegende delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte
werkhandschoenen en schoenen met profi elzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag eveneens een hittebestendig schort indien de vrijkomende
spanen aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd
gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Bij gebruik onder extreme
werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te
schakelen, verhoogd worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fi xeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien
het beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als
zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt
voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle
bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de
werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van
dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig
onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uitschakelaar niet werkt. Defecte of beschadigde onderdelen dienen
door een erkend D
E WALT servicecentrum te worden vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot
stilstand is gekomen voordat u deze achterlaat. Verwijder de stekker
uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine
verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
16 Voorkom onbedoeld inschakelen
Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
17 Misbruik het snoer niet
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
18 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een
droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
19 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars
droog en vrij van olie en vet.
20 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Wendt u voor reparaties tot een erkend D
E WALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders
kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Gebruik de machine niet als de beschermkap niet op zijn plaats zit,
of als de beschermkap niet functioneert of niet goed onderhouden is.
• Gebruik de zaag nooit zonder de sleufplaat.
• Houd handen uit de buurt van het zaagblad wanneer de machine is
aangesloten op de elektrische voeding.
• Probeer nooit om een draaiende machine te stoppen door het
zaagblad te blokkeren; op deze manier kunnen de ernstigste
ongelukken gebeuren.
• Lees altijd eerst de handleiding voordat u een accessoire gebruikt.
Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken.
• Selecteer het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
• Neem de op het zaagblad aangeduide maximum snelheid in acht.
• Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
• Zorg ervoor dat voor gebruik het zaagblad correct is gemonteerd.
• Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd de
zaagbladen scherp.
• Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is
voorgeschreven. Gebruik geen asringen om het zaagblad passend
op de spindel te maken. Voor de juiste specifi caties van het
zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in
deze handleiding worden gespecifi ceerd en voldoen aan EN 847-1.
68
NEDERLANDS
• Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te
gebruiken.
• Gebruik geen HSS-bladen.
• Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
• Gebruik geen slijpschijven.
• Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat
de bedieningsschakelaar wordt losgelaten.
• Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed
vastzit.
• Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen
te houden.
• De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als
de arm naar beneden wordt getrokken. De beschermkap kan met de
hand omhoog geduwd worden bij het monteren of verwijderen van
het zaagblad of voor inspectie van het zaagblad. Licht de
beschermkap nooit op terwijl de machine ingeschakeld is.
• Houd de omgeving van de machine schoon en vrij van rondzwervend
materiaal zoals bijv. spaanders en restafval.
• Controleer regelmatig of de luchtsleuven van de motor schoon en vrij
van spaanders zijn.
• Vervang de sleufplaat indien versleten.
• Ontkoppel de machine van de voeding wanneer
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd of wanneer
het zaagblad moet worden vervangen.
• Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
machine nog draait en de kop niet in ruststand is.
• Monteer de machine indien mogelijk altijd op een werkbank.
• Als u de zaaglijn met een laser aangeeft, gebruik dan een laser van
klasse 2 volgens EN 60825-1:2001. Vervang de laserdiode niet door
een ander type. Laat de laser bij beschadigingen door een erkend
servicecentrum repareren.
• Voor verticale rechte afkortsnedes stel de verschuifbare geleider
correct in om ervoor te zorgen dat de vrije ruimte tussen het
zaagblad en de parallelgeleiding max. 5 mm bedraagt.
• Voor verstekzagen, afschuinen of gecombineerde versteksnedes stel
de verschuifbare geleider in om een de correcte vrije ruimte voor de
toepassing te garanderen.
• Probeer nooit om afvalstukken of andere delen van het werkstuk uit
de omgeving van het zaagblad te verwijderen zolang de machine in
bedrijf is en de zaagkop zich niet in de rustpositie bevindt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor tafelzaagmachines
• Gebruik geen zaagbladen waarvan de dikte groter is of de tanden
kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes.
• Controleer of het zaagblad in de juiste richting draait en of de
zaagtanden naar voren gericht zijn.
• Zorg ervoor dat alle kleminrichtingen zijn aangespannen voordat u
begint te werken.
• Controleer of het zaagblad en de fl enzen schoon zijn en dat de
verzonken zijden van de kraag tegen het zaagblad geplaatst zijn.
Draai de borgmoer goed vast.
• Houd het zaagblad scherp en correct gezet.
• Controleer of het spouwmes zich op de juiste afstand van het
zaagblad bevindt - max. 5 mm.
• Gebruik de zaag nooit zonder de onderste en bovenste
beschermkappen.
• Plaats uw handen niet in de buurt van het zaagblad.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u een zaagblad verwisselt
of andere werkzaamheden aan de zaagmachine wilt uitvoeren.
• Gebruik altijd een duwhout en zorg dat uw handen minimaal 15 cm
van het zaagblad verwijderd blijven.
• Controleer of u wel met de voorgeschreven spanning werkt.
• Breng geen smeermiddelen op het zaagblad aan wanneer dit draait.
• Terwijl u voor de machine staat is het absoluut af te raden over het
zagende gedeelte te reiken.
• Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
• Ga niet boven op de machine staan.
• Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt, bijv. door de beschermkap.
• Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of
transporteren.
• Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
• Ga niet boven op de machine staan.
• Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt, bijv. door de beschermkap.
• Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of
transporteren.
• Stel de verschuifbare geleider correct af om contact met de onderste
beschermkap te voorkomen.
• Zorg dat de tafel goed vaststaat.
• Gebruik de machine niet voor het zagen van andere materialen dan
hout.
• Het zagen van inzetsleuven, sponningen of groeven is niet toegestaan.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor tafelbladverstekzaagmachines
• Laat onervaren mensen deze machine niet bedienen.
• Wanneer u de machine gebruikt, geef eventuele storingen aan de
machine zo spoedig mogelijk door.
Deze machine is uitgerust met een speciaal geconfi gureerd
voedingssnoer (hulpstuk type M). Als het voedingssnoer
beschadigd of anderszins defect is, mag het alleen door de
fabrikant of door een geautoriseerd reparatiebedrijf worden
vervangen.
• Zet voor uw eigen veiligheid de machine altijd vast op een werkbank
of op een geschikte spaanplaat plaat van minimaal
1000 x 1000 x 22 mm. Gebruik bevestigingen van 5 mm bouten of
groter met een geschikte lengte.
• Zorg dat omstanders niet achter de machine gaan staan.
• Als het zaagblad vastzit in het werkstuk, schakelt u altijd de machine
uit voordat u het werkstuk verwijdert.
• Vergewis u er in verstekzaagmodus van dat het bovenste deel van
het zaagblad volledig is afgeschermd. Verwijder nooit de bovenste
beschermkap bij gebruik van de machine als verstekzaag.
• Controleer bij zagen in de tafelzaagmodus of de zaagarm naar
behoren in de werkpositie is bevestigd.
• Controleer in de tafelzaagmodus eerst of de bovenste en onderste
beschermkap op hun plaats zitten. Gebruik de machine alleen als
de zaagbanktafel in horizontale positie staat.
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze
zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen
van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
- Risico van letsel veroorzaakt door onderdelen van het werkstuk die
naar omstanders worden geslingerd.
- Risico van ongelukken veroorzaakt door rondvliegende
metaaldeeltjes als u in de parallelgeleiding zaagt.
69
NEDERLANDS
- Brandgevaar wegens extreme stofconcentratie als de machine niet
geregeld schoongemaakt wordt.
- Risico van ongecontroleerde situaties bij gebruik in een
omgevingstemperatuur onder -10 °C of boven +45 °C.
De volgende factoren zijn van invloed op geluidsproductie:
- het te zagen materiaal
- het type zaagblad
- toevoerkracht
De volgende factoren zijn van invloed op blootstelling aan stof:
- versleten zaagblad
- stofafzuiginstallatie met luchtsnelheid minder dan 20 m/s
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de
Beschrijving (fi g. A1 - A6)
Uw D27111/D27112 tafelblad-verstekzaag is ontwikkeld voor
professionele toepassingen. Deze machine met hoge precisie kan
gemakkelijk en snel ingesteld worden voor afkorten, afschuinen,
verstekzagen of dubbelverstekzagen.
Zorg er bij het gebruik van de machine in de verstekzaagmodus
voor dat het bovenste deel van het zaagblad volledig wordt
afgedekt door de bovenste beschermkap. Gebruik de machine
alleen wanneer de zaagbanktafel in de hoogste positie staat.
Zorg er bij het gebruik van de machine in de tafelzaagmodus
voor dat de bovenste en onderste beschermkappen op hun
plaats zitten en goed werken. Gebruik de machine alleen
wanneer de zaagbanktafel in horizontale positie staat.
Houd u bij het maken van een schuifzaagsnede in
verstekzaagmodus aan de instructies onder
"Het maken van een schuifzaagsnede".
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
D27111
Deze machine valt in de klasse II-constructie: daarom is een (geaarde)
geleidingsaansluiting verplicht.
D27112
Uw gereedschap van D E WALT is dubbel geïsoleerd volgens
EN 61029: hierom is geen aardingsdraad nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q.
het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede
hebben van 2,5 mm².
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal
af.
70
NEDERLANDS
Opstellen
Uitpakken (fi g. B)
• Verwijder de verpakkingsmaterialen zorgvuldig van de zaagmachine.
• Zet de vergrendelknop (18) vrij en duw de zaagkop naar achteren
om hem in de achterste positie te vergrendelen.
• Zet de tabel (19) in de hoogste stand vast.
• Druk de bedieningshendel (2) omlaag en trek aan vergrendelpin (17),
zoals afgebeeld.
• Verminder de druk langzaam en laat de kop geheel omhoogkomen.
Werkbankmontage (fi g. C)
• In de vier voeten zijn gaten (36) aangebracht om montage op de
werkbank te vergemakkelijken. Er zijn twee gatmaten voor twee
verschillende schroefdiameters. Het is niet nodig om beide gaten te
gebruiken. Zorg voor een stevige montage, opdat de zaagmachine
niet kan bewegen. Moet de zaagmachine draagbaar blijven, monteer
de machine dan op een stuk multiplex met een dikte van 12,5 mm of
meer, dat op de werkbank of samen met de machine op een andere
werkplek op een andere werkbank kan worden bevestigd.
• Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan
voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken.
Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen.
Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de
bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op
een ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken.
• Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het
bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op
het werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één
van de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.
Opslaan van het bevestigingsgereedschap (fi g. D)
De volgende hulpstukken worden bij de machine geleverd:
1 Torx® sleutel T30 (37)
1 Torx® sleutel T40 (38)
• Denk erom dat u het gereedschap altijd opruimt na gebruik voor
assemblage of afstelling.
Monteren
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Monteren van de bovenste beschermkap (fi g. E)
De bovenste zaagbladbescherming (20) is ontworpen voor een snelle
en makkelijke montage aan het spouwmes (19) wanneer de machine
staat opgesteld voor de tafelzaagmodus.
• Draai de vleugelmoer (39) los.
• Breng de sleuf in de achterkant van de beschermkap op een lijn met
het spouwmes, terwijl u de beschermkap verticaal houdt.
• Laat de beschermkap over het spouwmes (19) zakken. Zorg ervoor
dat de as van de bout in de uitsparing valt.
• Draai de beschermkap in horizontale positie. Hierdoor wordt de
beschermkap naar het spouwmes vergrendeld door de fi xeerschroef
(40).
• Draai de vleugelmoer vast.
Monteren van het zaagblad (fi g. D & F1 - F5)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen
gevaarlijk zijn.
Voor het plaatsen van een nieuw zaagblad moet de tafel worden
afgesteld in de hoogste positie en de zaagkop in de hoogste stand
worden gezet.
D27111
• Steek de Torx® sleutel (37) door het gat (42) in de behuizing van de
band in het spindeleinde (fi g. F1). Plaats de Torx® sleutel (38) in de
borgschroef van het zaagblad (43) (fi g. F2).
• De bladvergrendelschroef heeft links schroefdraad; de sleutel moet
daarom stevig worden vastgehouden en rechtsom worden gedraaid
om de moer los te draaien.
• Druk de zaagkopontgrendeling (3) in om de onderste beschermkap
(5 en 23) vrij te zetten: trek de onderste beschermkap daarna zo ver
mogelijk omhoog (fi g. F3).
• Verwijder de bladvergrendelschroef (43) en de buitenste askraag
(44) (fi g. F4).
• Zorg ervoor dat de binnenfl ens en beide kanten van het zaagblad
schoon en stofvrij zijn.
• Monteer het zaagblad (45) op de schouder (46) op de binnenste
askraag (47), en zorg er daarbij voor dat de tanden aan de onderkant
van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag wijzen
(weg van de gebruiker).
• Manoeuvreer het zaagblad voorzichtig in positie en laat de onderste
beschermkap los.
• Zet de buitenste askraag weer terug.
• Draai de bladvergrendelschroef (43) vast door deze linksom te
draaien, terwijl u de Torx® sleutel met uw andere hand stevig
vasthoudt.
• Zet de Torx® sleutels in hun opslagstand (fi g. D).
Controleer na het bevestigen of terugplaatsen van het blad
dat het blad volledig is bedekt door de beschermkap.
D27112
• Druk op de spindelvergrendelknop (75) om het zaagblad in zijn
positie te vergrendelen.
• Steek de Torx® sleutel (38) in de borgschroef van het zaagblad (43).
• De bladvergrendelschroef heeft links schroefdraad: de sleutel moet
daarom stevig worden vastgehouden en rechtsom worden gedraaid
om de moer los te draaien.
• Druk de zaagkopontgrendeling (3) in om de onderste beschermkap
(5 en 23) vrij te zetten: trek de onderste beschermkap daarna zo ver
mogelijk omhoog (fi g. F3).
• Verwijder de bladvergrendelschroef (43) en de buitenste askraag
(44) (fi g. F4).
• Zorg ervoor dat de binnenfl ens en beide kanten van het zaagblad
schoon en stofvrij zijn.
• Monteer het zaagblad (45) op de schouder (46) op de binnenste
askraag (47), en zorg er daarbij voor dat de tanden aan de onderkant
van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag wijzen
(weg van de gebruiker).
• Manoeuvreer het zaagblad voorzichtig in positie en laat de onderste
beschermkap los.
• Zet de buitenste askraag weer terug.
• Draai de bladvergrendelschroef (43) vast door hem linksom te
draaien, terwijl u de spindelvergrendelknop (75) vasthoudt.
• Zet de Torx® sleutel in de opslagstand (fi g. F2).
Instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
71
NEDERLANDS
Afstellen van het zaagblad (fi g. F2)
Als er tijdens het opstarten en uitlopen een slag in het blad zit, pas deze
dan als volgt aan.
• Draai de schroef van de askraag (44) los en draai het blad (45) een
kwartslag.
• Draai de schroef weer vast en controleer of er een slag in het blad zit.
• Herhaal deze stappen tot de slag in het blad is verdwenen.
Montage voor verstekzaagmodus
Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij
als gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet
worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven.
De instelling zou nu niet meer moeten verlopen.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding
(fi g. G1 - G4)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in om
de verstekarm (11) vrij te geven.
• Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt
vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (48)
valt.
• Plaats een winkelhaak (49) tegen de parallelgeleiding links (13) en
het zaagblad (45) (fi g. G3).
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden
van het zaagblad.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Draai de schroeven (50) los en beweeg de verstekarm met
verstekschaal naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak
gemeten hoek tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90°
bedraagt.
• Draai de schroeven (50) weer vast. Let hierbij nog niet op de
uitlezing van de verstekwijzer.
Instellen van de verstekwijzer (fi g. G1, G2 & H)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in om
de verstekarm (11) vrij te geven.
• Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (51) in de nulpositie te
brengen, zoals afgebeeld in fi g. H.
• Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de
verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekhendel
nog niet vastgezet is.
• Kijk naar de wijzer (51) en de verstekschaal (12). Als de wijzer niet
exact nul aanwijst, draai dan de schroef (52) los, beweeg de wijzer
zodat hij 0° aangeeft en draai de schroef vast.
Instellen van de verstekvergrendel/blokkeerstang (fi g. I)
Als het onderstel van de zaag kan worden bewogen terwijl de
verstekhendel (10) vergrendeld is, dan moet de verstekvergrendel/
blokkeerstang (53) worden afgesteld.
• Zet de verstekhendel (10) los.
• Zet de verstekvergrendel/blokkeerstang (53) volledig vast met behulp
van een schroevendraaier (54). Draai de stang vervolgens een
kwartslag linksom.
• Controleer of de tafel niet beweegt wanneer de verstekhendel (10) is
vastgezet op een willekeurige (niet voorafi ngestelde) hoek.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. het tafelblad
(fi g. J1 - J4)
• Draai de afschuinklemknop (15) los.
• Duw de zaagkop naar rechts om te controleren of deze volledig
verticaal staat en zet de afschuinklemhendel vast.
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (48)
valt.
• Plaats een winkelhaak (49) op de zaagtafel en tegen het zaagblad (45)
(fi g. J2).
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden
van het zaagblad.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Maak de afschuinklemknop (15) los en draai de aanslagschroef
verticale-positieafstelling (55) in of uit totdat de met de winkelhaak
gemeten hoek tussen het zaagblad en het tafelblad 90° bedraagt.
• Als de stand van de afschuinwijzer (56) op de afschuinschaal (14)
ongelijk is aan 0, draai dan de borgschroef (57) los en stel de wijzer
op 0 in.
Instellen van de parallelgeleiding (fi g. K1 & K2)
Het bovenste deel van de linker parallelgeleiding kan naar links worden
bijgesteld. Zo kan ruimte worden gemaakt om de zaag tot de maximale
verstekpositie van 45° te kunnen draaien. Om de parallelgeleiding (13)
in te stellen:
• Draai de plastic knop (58) los en beweeg de parallelgeleiding naar links.
• Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de
beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein
mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse
beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
• Draai de knop stevig aan.
De geleidegroef (59) van de parallelgeleiding kan verstopt
raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat lage-druklucht
om deze groef schoon te maken.
Het beweegbare deel van de rechter parallelgeleiding kan worden
bijgesteld om optimale ondersteuning van het werkstuk in de buurt van
het zaagblad te bieden. Zo kan de zaag tot de maximale verstekpositie
van 45° draaien. De schuifafstand is beperkt door aanslagen in beide
richtingen. Om de parallelgeleiding (6) in te stellen:
• Draai de vleugelmoer (60) los om de parallelgeleiding (6) vrij te zetten.
• Beweeg de parallelgeleiding naar links.
• Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de
beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein
mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse
beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
• Draai de vleugelmoer (60) vast om de parallelgeleiding op zijn plaats
vast te zetten.
Controleren en instellen van de afschuinhoek (fi g. A1, A2 & J5)
• Draai de klemknop van de linker parallelgeleiding (58) los en beweeg
het bovenste deel van de linker parallelgeleiding zo ver mogelijk naar
links.
• Draai de afschuinklemknop (15) los en beweeg de zaagkop naar
links. Dit is de 45° afschuinpositie.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Draai de stopschroef (61) naar binnen of buiten totdat de wijzer (56)
45° aanwijst.
ijdens het uitvoeren van deze aanpassing is het verstandig
om het gewicht van de zaagkop af te halen door deze vast te
houden. Hierdoor kan de stelschroef gemakkelijker worden
gedraaid.
72
NEDERLANDS
Instellen van de railgeleiding (fi g. L)
• Controleer de rails regelmatig op speling.
• Draai de instelschroef (62) geleidelijk rechtsom om de speling te
verminderen terwijl de zaagkop naar voren en achteren wordt
geschoven.
Afstellingen voor gebruik als tafelzaag
Omstellen van verstekzaag tot tafelzaag (fi g. A1 & A2)
• Plaats het zaagblad in 0° afkortstand met de verstekhendel (10)
vastgedraaid (fi g. A1).
• Zet de vergrendelknop van de geleiderail (17) vast met de zaagkop
in de achterste stand.
• Druk de kopontgrendelingshendel (3) omlaag om de kop omlaag te
brengen en druk de vergrendelpen in (16).
• Bevestig de parallelgeleiding (22) zoals hieronder beschreven.
Instellen van het spouwmes (fi g. M1 & M2)
De juiste positie van de bovenkant van het spouwmes (20) is niet meer
dan 2 mm onder de hoogste tand van het blad en met het lichaam van
de straal maximaal 5 mm van de uiteinden van de tanden van het
zaagblad (fi g. M1).
• Maak de bouten (63) los zodat het spouwmes omhoog en omlaag
kan bewegen (fi g. M2).
• Schuif het mes omhoog of omlaag tot de juiste positie is bereikt.
• Draai de bouten (63) weer stevig vast.
Monteren en afstellen van de zij-aanslag (fi g. N1 - N4)
• Schuif de beugel (64) vanaf de rechterkant erop (fi g. N1).
De klemplaat haakt vast achter de voorrand van de tafel.
• Schuif de parallelgeleiding (22) vlak tegen het zaagblad aan.
• Duw de hendel (65) omlaag om de parallelgeleiding op zijn plaats te
vergrendelen.
• Controleer of de geleider parallel aan het blad loopt.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Maak de afstelknop (66) waarmee de aanslaghouder op de
aanslagsteun is bevestigd, los (fi g. N2).
• Pas de geleider zodanig aan, dat deze parallel aan het blad loopt
door de afstand tussen het blad en de geleider aan de voorkant en
aan de achterkant van het blad te controleren.
• Zet zodra de aanpassing is uitgevoerd de afstelknop weer vast en
controleer nogmaals of de geleider parallel aan het blad loopt.
• Controleer of de wijzer (67) nul aanwijst op de schaal (fi g. N3).
Als de wijzer niet exact nul aanwijst, draai dan de schroef (68) los,
beweeg de wijzer zodat hij 0 aangeeft en draai de schroef vast.
De parallelgeleiding is omkeerbaar: het werkstuk kan langs de
aanslagkant van 52 mm hoog of langs de aanslagkant van 8 mm hoog
worden geleid, zodat het duwhout ook bij het langszagen van dunne
werkstukken kan worden gebruikt (fi g. N4)
• Draai, om de zijde van 8 mm te gebruiken, de afstelknop (66) los en
schuif de parallelgeleidng (69) uit de klemsteun (70).
• Draai de parallelgeleiding en laat de klemsteun weer in de groef
vallen, zoals afgebeeld (fi g. N4).
• Schuif, om de volledige hoogte van 52 mm te gebruiken, de
parallelgeleiding met de brede zijde verticaal in de klemsteun (fi g. N1).
• Gebruik het 8 mm profi el om bij het zagen van dunne
werkstukken ervoor te zorgen dat tussen het zaagblad en de
parallelgeleiding nog ruimte is voor het duwhout.
• De achterkant van de parallelgeleiding moet gelijk zijn met
de voorkant van het spouwmes.
Afstellen van de zaagbanktafel (fi g. A1)
De tafel (19) kan handmatig omhoog en omlaag worden geschoven en
wordt met twee vergrendelingsknoppen op de gewenste hoogte vastgezet.
• Draai de tafelvergrendelingsschroeven, zowel de hoofdschroef (16)
als de hulpschroef (4) los, maar verwijder ze niet helemaal.
• Stel de tafel op de juiste gewenste positie in.
• Zet de tafelblokkeerknoppen vast. Zet eerst de hoofdknop (16) vast
en zet dan de tafel met de hulpknop (4) in positie vast.
Omstellen van tafelzaag tot verstekzaag (fi g. A1 & A2)
• Zet de tabel (19) in de hoogste stand vast.
• Druk de bedieningshendel (2) omlaag en trek aan vergrendelpin (17),
zoals afgebeeld.
• Verminder de druk langzaam en laat de kop geheel omhoogkomen.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan
de geldende voorschriften.
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig
versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor
het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad
uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid
zijn.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen
zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
• Verwijder na gebruik altijd het stof uit de machine om er
zeker van te zijn dat de onderste beschermkap goed werkt.
• Sluit bij het zagen van hout en hourproducten altijd een stofafzuiger
aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
• Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout en
veel non-ferro materialen, gelden deze bedieningsvoorschriften
alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden ook voor
andere materialen. Zaag met deze zaag geen ijzer, staal,
vezelcement of metselwerk!
• Gebruik bij het zagen van non-ferro materiaal altijd een geschikt
D
E WALT zaagblad met een spaanhoek van -5°. Zorg dat u het
materiaal met behulp van een materiaalklem veilig in positie vastzet.
• Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf
breder is dan 10 mm.
In- en uitschakelen (fi g. O)
De aan/uit-schakelaar heeft een ingebouwde nulspanningsfunctie:
wordt de spanning om een of andere reden uitgeschakeld, dan moet de
schakelaar opnieuw ingedrukt worden.
• Druk op de groene startknop (71) om de machine in te schakelen.
• Druk op de rode stopknop (72) om de machine uit te schakelen.
Basis zaagsneden
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen,
zoals het te zagen materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn,
bijvoorbeeld voor het maken van lijsten en ander precisiewerk, gebruik
dan een scherp zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere,
gelijkmatige zaagsnelheid om het gewenste resultaat te bereiken.
73
NEDERLANDS
Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen niet kruipt;
maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen
als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de
achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk
crêpe-plakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden
gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband en verwijder het
voorzichtig na het zagen.
Stofafzuiging (fi g. A5)
De machine wordt geleverd met een 38 mm stofafzuigpoort op de
bovenste beschermkap.
• Sluit bij alle zaagwerkzaamheden een geschikte stofafzuiger aan.
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
Gebruik als verstekzaag
Het is gevaarlijk en verboden om de zaag zonder beschermkappen te
gebruiken. Let erop dat de beschermkappen juist zijn gemonteerd
alvorens met zagen te beginnen.
Algemene bediening
- Bij gebruik als verstekzaag wordt de zaagkop automatisch
vergrendeld in de bovenste ruststand.
- De zaagkop wordt ontgrendeld door de beschermkap-ontgrendeling
in te drukken. De beweegbare onderbeschermkap wordt geopend
door de zaagkop te bewegen.
- Probeer nooit de onderste beschermkap tegen te houden wanneer
deze, na het voltooien van de zaagsnede, weer naar rustpositie
terugkeert.
- De D27111 zaag kan werkstukken t/m 220 mm breed en 90 mm
hoog zagen. De D27112 zaag kan werkstukken t/m 285 mm breed
en 90 mm hoog zagen. Zie de technische gegevens voor de juiste
zaagcapaciteiten. De lengte van het werkobject mag zonder
voldoende steun de voetbreedte nooit overschrijden. Het uiteinde
van het werkobject mag zonder extra klemmen zich nooit minder dan
160 mm op afstand van het zaagblad bevinden.
- Houd als de machine werkt uw handen op minimaal 160 mm van het
zaagblad. Voor het zagen van korte werkstukken (min. 160 mm links
of rechts van het zaagblad), raden wij u aan de optionele
materiaalklem te gebruiken.
- Het afgezaagde materiaal moet minimaal 10 mm lang zijn.
- Bij het zagen van werkstukken die langer zijn dan de tafelbreedte,
zorgt u ervoor dat het werkstuk over de hele lengte stabiel is.
Ondersteun de uitstekende delen van het werkstuk waar nodig, bijv.
met behulp van de optionele werkstukverlenging.
- Bij het zagen van dunwandige PVC profi elen is het aan te bevelen
een houtprofi el onder het materiaal te plaatsen, zodat het wordt
ondersteund op die punten waar dit vereist is.
Verticale rechte afkortsnede (fi g. A1 & P)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in.
• Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast.
• Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (6 & 13).
• Pak de bedieningshendel (2) vast en druk op de zaagkopontgrendeling (3) om de zaagkop vrij te geven.
• Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
• Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen.
Het zaagblad gaat de sleuf in de sleufplaat (8) in.
• Schakel na het zagen de machine uit en wacht tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat
terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
Een schuifzaagsnede maken (fi g. Q)
Met de geleiderail kunt u grotere werkstukken zagen met behulp van
een schuifbeweging naar buiten, omlaag en naar achteren.
• Zet de vergrendelknop (17) vrij.
• Trek de zaagkop naar u toe en schakel de machine in.
• Laat het zaagblad in het werkstuk zakken en duw de zaagkop terug
om de zaagsnede te voltooien.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
• Maak geen schuifzaagsneden bij werkstukken die kleiner zijn
dan 50 x 100 mm.
• Vergeet niet om de zaagkop in de achterste positie te
vergrendelen als de werkzaamheden zijn voltooid.
Zagen van kleine stukken (fi g. K1 & K2)
Het bovenste deel van de linkerkant van de parallelgeleiding (13) en het
beweegbare deel van de rechterkant van de parallelgeleiding (6) kunnen
worden versteld zodat zij maximale ondersteuning geven bij het zagen
van kleine stukken.
• Plaats het zaagblad in verticale positie.
• Draai de plastic knop (58) tenminste 3 slagen los.
• Stel de linker parallelgeleiding zo dicht mogelijk bij het zaagblad af.
• Draai de knop stevig aan.
• Draai de vleugelmoer (60) los.
• Stel de rechter parallelgeleiding zo dicht mogelijk bij het zaagblad af.
• Draai de vleugelmoer vast.
Verticaal zagen met verstek (fi g. A1 & R)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in.
Beweeg de arm naar links of naar rechts om de juiste hoek in te stellen.
• De vaste verstekgrendelposities zijn 10°, 15°, 22,5°, 31,62° en 45°
zowel links als rechts, en 50° links en 60° rechts. Houd voor
tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet hem vast door
de verstekhendel vast te zetten.
• Zorg er voor het zagen altijd voor dat de verstekhendel is vastgezet.
• Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Als het afvalstuk van het werkstuk erg klein is, leg het hout
dan zo tegen de zaag, dat het afvalstuk zich aan de kant met
de grootste hoek t.o.v. de parallelgeleiding bevindt:
bij zagen met verstek naar links het afvalstuk naar rechts
bij zagen met verstek naar rechts het afvalstuk naar links
Afschuinen (fi g. A1, K1 & S)
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 2° naar
rechts. Hierbij kan de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links
of naar rechts worden ingesteld.
• Draai de klemknop van de linker parallelgeleiding (58) los en beweeg
het bovenste deel van de linker parallelgeleiding (13) zo ver mogelijk
naar links. Draai de afschuinklemknop (15) los en stel de
afschuinhoek op de gewenste waarde in.
• Draai de afschuinklemknop (15) stevig vast.
• Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Dubbele versteksnede
Een dubbele versteksnede is een combinatie van een afschuinsnede en
een versteksnede.
• Stel eerst de afschuinhoek in en vervolgens de verstekhoek.
Gebruik als tafelzaag
• Gebruik altijd het spouwmes.
• Controleer altijd of het spouwmes en de beschermkap van het
zaagblad goed zijn afgesteld.
74
NEDERLANDS
• Zorg er altijd voor dat de verstekzaag is ingesteld en in de 0°
verstekstand is vergrendeld.
Zaag geen metaal in deze modus.
Schulpzagen (fi g. T)
• Stel de afschuinhoek in op 0°.
• Stel de zaagdiepte in. Het zaagblad is correct geplaatst als de punten
van drie tanden boven de bovenkant van het hout uitkomen. Zorg dat
de zaagtafel stevig op de gekozen hoogte vastgezet is.
• Zet de parallelgeleiding op de gewenste afstand.
• Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider. Houd het
werkstuk ongeveer 25 mm van het zaagblad verwijderd.
• Houd de handen uit de weg van het zaagblad.
• Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
• Leid het werkstuk langzaam onder de bovenste beschermkap door
en druk het stevig tegen de geleider. Zorg dat de tanden kunnen
snijden, en duw het werkstuk niet met overdreven kracht tegen het
zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant worden
gehouden.
• Gebruik in de buurt van het zaagblad altijd het duwhout (73).
• Schakel na het zagen de machine uit, laat het zaagblad tot stilstand
komen en verwijder het werkstuk.
• Duw nooit tegen de vrije of afgezaagde kant van het
werkstuk en trek er ook niet aan.
• Gebruik altijd een duwstok bij het zagen van kleine
werkstukken.
Opties (fi g. A3 - A6)
Vastklemmen van het werkstuk (fi g. A3)
• De beweging van het zaagblad is voldoende om het materiaal stevig
tegen de aanslag te houden.
• Indien het werkstuk toch loskomt van de tafel of de parallelaanslag,
gebruik dan de optionele materiaalklem (27).
0ndersteunen van lange werkstukken (fi g. A4)
• Ondersteun lange werkstukken altijd.
• Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (28) om de tafelbreedte van uw
zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun
lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.
d., om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste
accessoires.
Transport (fi g. B)
• Beweeg voor het transporteren van de zaag de zaagkop omlaag en
druk de vergrendelingsstift (17) naar binnen.
• Vergrendel de tafel (19) in de laagste stand. Zet de vergrendelknop
van de geleiderrail vast terwijl de zaagkop in de voorste positie staat;
vergrendel de verstekarm in de uiterste rechtse verstekhoek; schuif
de parallelgeleiding (13) volledig naar binnen en zet de
afschuinhendel (15) vast met de zaagkop in de verticale positie om
de machine zo compact mogelijk te maken.
• Gebruik altijd de handvatten (26) zoals afgebeeld in fi g. B2 om de
zaag te transporteren.
Transporteer de machine altijd in tafelzaagstand met de
bovenste beschermkap gemonteerd. Draag de machine nooit
aan de beschermkap.
Onderhoud
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos
te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
• Als het zaagblad niet binnen minder dan 10 seconden na het
uitschakelen stopt, moet u de machine laten repareren door een
geautoriseerd D
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon
met een zachte doek.
• Reinig het tafelblad regelmatig.
Reinigen en onderhouden van de sleufplaat (fi g. U)
Reinig regelmatig de ruimte onder de sleufplaat.
Indien de sleufplaat versleten is, dient hij te worden vervangen.
• Verwijder de schroeven (74) waarmee de sleufplaat (8) op zijn plaats
wordt gehouden.
• Verwijder de sleufplaat en reinig de onderliggende ruimte.
• Breng de delen van de sleufplaat en de schroeven weer aan.
• Draai de schroeven handvast aan.
• Ga als volgt te werk om de sleufplaat af te stellen:
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf valt.
• Stel elk deel van de sleufplaat zo dicht mogelijk langs de tanden van
het zaagblad af.
• Draai de schroeven aan.
Smering
Deze machine vereist geen extra smering. De lagers van de motor zijn
reeds van vet voorzien en waterdicht.
• Vermijd het gebruik van olie of vet, omdat hierdoor zaagsel en
spaanders kunnen vastkoeken en problemen kunnen ontstaan.
• Reinig de onderdelen waar zaagmeel en spaanders zich verzamelen
regelmatig met een droge borstel.
E WALT reparatiebedrijf.
Haal vóór de onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker
uit het stopcontact.
Vermijd het gebruik van reinigings- of smeermiddelen om de
machine te onderhouden. In het bijzonder de
reinigingsmiddelen uit sproeifl acons of spuitbussen kunnen
de plastic onderbeschermkap chemisch aantasten.
Milieu
Wanneer uw oude D
langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval.
Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
E WALT-product aan vervanging toe is of het u niet
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw
gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
75
NEDERLANDS
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper
waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
D
E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van
afgedankte D
E WALT-producten. Om gebruik te maken van deze service,
retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die
deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via
de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE •
Indien uw D E WALT-machine om welke reden dan ook niet geheel
aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet
zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D
E WALT, samen met
uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld
terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw D E WALT-machine binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis
uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend
D
E WALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw D E WALT-machine binnen 12 maanden na datum van
aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen
of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van D
E WALT,
op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D
E WALT-hoofdkantoor naar het
adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van
deze handleiding). Een overzicht van erkende D
E WALT Service-
centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op
Internet: www.2helpU.com .
76
BENKGJÆRINGSSAG
D27111/D27112
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling
og fornyelse gjør D
profesjonelle brukere.
E WALT til en av de mest pålitelige partnere for
Tekniske data
D27111 D27112 D27112-LX
Spenning V 230 230 115
Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600
Effektforbruk W 1.100 933 869
Maks. omdr.hastighet/min 2.950 3.300 3.300
Bladdiameter mm 305 305 305
Utsparingsdiameter mm 30 30 30
Bladtykkelse mm 1,8 1.8 1.8
Tykkelse på spaltekniv mm 2,0 2,0 2,0
Spalteknivhardhet 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Bladets stoppetid s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Vekt kg 26,5 23 23
Sagkapasitet
Bruk som gjæringssag
Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 50° 50° 50°
høyde 90 mm mm 220 285 285
Maks. skjærebredde ved 45° gjæring ved maks.
høyde 90 mm mm 220 201 201
Maks. skjærebredde ved 45° skråsnitt ved maks.
høyde 50 mm mm 220 285 285
Ved bruk som benkesag
Maks. snittdybde mm 0-51
0-51 0-51
Sikring:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland 230 V verktøy 13 A, i støpsler
Storbritannia og Irland 115 V verktøy 16 A, nettspenning
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
CE-Sikkerhetserklæring
D27111 /D27112
D
E WALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt D
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EØF og 98/37/EF, målt
i henhold til EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
(lydnivå) dB(A)* 98
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 111
WA
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i
følge EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Sert. Nr.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
E WALT på adressen
102 102
90,7 90,7
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
77
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge
de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for
brann, elektrisk støt og personskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i våte eller fuktige
omgivelser. Sørg for god belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux).
Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å forårsake brann eller
eksplosjon, for eksempel i nærheten av brannfarlige væsker eller
gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet
eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de
bevegelige delene. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved arbeid
utendørs bør du bruke egnede hansker og fottøy som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når arbeidet
kan forårsake støv eller fl ygende partikler. Hvis slike partikler kan bli
svært varme, bør du også bruke et varmehindrende forkle. Bruk alltid
hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
6 Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overfl ater (f. eks. rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap). Når verktøyet brukes under ekstreme forhold
(for eksempel ved høy fuktighet eller forekomst av metallstøv),
kan du øke sikkerheten ved å montere en isolerende transformator
eller en (FI) jordfeilbryter.
7 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
8 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
9 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å styre verktøyet.
10 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvavsug og støvoppsamling,
må du sørge for at dette koples til og brukes riktig.
11 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er fjernet, før du starter
verktøyet.
12 Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den
er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du bare bruke
skjøteledninger som er beregnet for utendørs bruk og er merket for
dette.
13 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken. Ikke bruk
underdimensjonert verktøy eller tilbehør til å gjøre jobber som
egentlig krever kraftig verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere
jobb om det brukes med den hastigheten det er beregnet for.
Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller
tilbehør kan medføre risiko for personskade.
14 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk.
Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast, eller er
feilmontert. Kontroller også at de øvrige delene, brytere og
verneutstyr ikke er skadet, og at det ikke foreligger noen andre feil
som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer
som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis
noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig
å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår, skal delene
repareres eller byttes ut av et autorisert D
E WALT serviceverksted.
Prøv aldri å reparere selv.
15 Trekk ut støpselet for verktøyet
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille, før du forlater det.
Trekk ut støpslet når verktøyet ikke er i bruk, før du skifter deler på
verktøyet, tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
16 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Pass på at verktøyet er slått av før du setter i støpslet.
17 Stell pent med ledningen
Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
18 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt og sikret
sted, innlåst og utilgjengelig for barn.
19 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og sikrere ytelse.
Følg instruksjonene for vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold alle
håndtak og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
20 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav. Reparasjon av
verktøyet må utføres av en autorisert D
E WALT-reparatør.
Reparasjoner må bare utføres av kvalifi serte personer som benytter
originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret medføre betydelig
fare.
Ekstra sikkerhetsregler for gjærsager
• Forviss deg om at alle låserattene og klemmehåndtakene er
strammet til før du starter noen operasjon.
• Ikke bruk maskinen uten at skjermen er på plass, eller hvis skjermen
ikke fungerer eller ikke er riktig vedlikeholdt.
• Bruk aldri sagen uten snittplaten.
• Pass på at du ikke får hendene inn i bladområdet når sagen er koplet
til en elektrisk strømkilde.
• Forsøk aldri å stoppe en maskin ved å føre verktøy eller lignende inn
mot bladet, dette kan føre til alvorlige uhell.
• Se i instruksjonshåndboken før du bruker tilbehør. Feil bruk av
tilbehør kan medføre skade.
• Velg riktig blad for materialet som skal skjæres.
• Se maksimalhastigheten som er markert på sagbladet.
• Bruk en holder eller hansker når du håndterer et sagblad.
• Pass på at sagbladet er riktig montert før bruk.
• Kontroller at bladet roterer rett vei. Hold bladet skarpt.
• Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt.
Bruk ikke mellomstykker for å få bladet til å passe på spindelen.
Du fi nner opplysninger om riktig blad under tekniske data. Bruk bare
bladene som er angitt i denne håndboken, og som oppfyller EN 847-1.
• Vurder å bruke spesielt beregnede støyreduserende blader.
• Bruk ikke HSS-blader.
• Bruk ikke hakkede eller skadede sagblader.
• Bruk ikke slipedisker.
• Hev sagbladet fra snittet i arbeidsstykket før du slipper bryteren.
• Kontroller at armen er godt festet når du utfører avfasing.
• Forsøk aldri å kile fast noe i viften for å holde igjen motorakselen.
78
NORSK
• Bladskjermen løftes automatisk når armen beveges nedover og
senkes over bladet når armen går opp. Skjermen kan løftes manuelt
når du skal montere eller ta av sagbladet, eller kontrollere sagen.
Løft bladskjermen manuelt bare når sagen er slått av.
• Hold området rundt maskinen godt vedlikeholdt og uten løse
materialer som spon og avkapp.
• Kontroller regelmessig at motorens lufteåpninger er rene og fri for spon.
• Skift ut snittplaten når den er slitt.
• Kople maskinen fra strømtilførselen før du utfører vedlikehold eller
bytter blad.
• Aldri utfør rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når maskinen
er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon.
• Hvis mulig skal maskinen alltid monteres på en benk.
• Hvis du bruker en laser til å markere saglinjen, må du forvisse deg
om at laseren tilfredsstiller kravene til klasse 2 i henhold til
EN 60825-1:2001. Ikke bytt ut en laserdiode med en av en annen type.
Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en autorisert tekniker.
• Ved vertikal, rett tverrsaging må du justere den skyvbare skjermen til
korrekt posisjon for å sikre at klaringen er maks. 5 mm mellom
sagbladet og skjermen.
• Ved gjæringssaging, skråsaging eller kombinert gjæringssaging må
du justere den skyvbare skjermen for å sikre korrekt klaring for
bruksformålet.
• Ikke fjern avskjær eller andre deler av arbeidsemnet fra sagområdet
hvis sagen går og saghodet ikke står i hvileposisjon.
Ekstra sikkerhetsregler for sagbord
• Bruk ikke sagblader med en bladtykkelse som er større enn eller en
tannbredde som er smalere enn tykkelsen av spaltekniven.
• Pass på at bladet roterer riktig vei og at tennene peker mot
sagbordets forside.
• Pass på at alle låsehåndtak er strammet før maskinen startes.
• Pass på at alle blader og fl enser er rene og at hylsens side med
utsparing ligger mot bladet. Stram spindelmutteren nøye.
• Hold sagbladet skarpt og riktig justert.
• Pass på at spaltekniven er justert til riktig avstand fra bladet maksimalt 5 mm.
• Bruk aldri sagen uten at øvre og nedre vern er satt på.
• Hold hendene unna sagbladets bane.
• Når det skiftes blad eller utføres vedlikehold, må maskinen koples fra
strømforsyningen.
• Bruk alltid en påskyver, hold aldri hendene dine nærmere enn 150 mm
fra sagbladet mens du sager.
• Bruk aldri maskinen med en annen spenning enn foreskrevet.
• Ha ikke smøremidler på bladet mens det går.
• Strekk deg ikke rundt og bak sagbladet.
• Skyvestangen må alltid være på plass i sporet når den ikke er i bruk.
• Ikke stå oppå enheten.
• Under transport må du være sikker på at den øvre delen av
sagbladet er tildekket, for eksempel av vernet.
• Bruk ikke vernet for håndtering eller transport.
• Juster den skyvbare skjermen til korrekt stilling for å unngå kontakt
med det nedre vernet.
• Pass på at bordet er godt festet.
• Ikke bruk sagen til å skjære andre materialer enn tre.
• Kløving, falsing eller notfresing er ikke tillatt.
Ekstra sikkerhetsregler for benkgjæresager
• Ikke tillat at denne maskinen betjenes av operatører som ikke har fått
opplæring.
• Når du bruker maskinen, må du rapportere om eventuelle feil ved
maskinen så snart de oppdages.
Denne maskinen er utstyrt med en spesialkonfi gurert
strømkabel (type M tilbehør). Hvis strømkablen er skadet
eller på annen måte defekt, må den kun skiftes ut av
produsenten eller av en autorisert serviceagent.
• For din egen sikkerhets skyld, må du alltid feste maskinen til en
arbeidsbenk eller en passende plate med minstemål
1000 x 1000 x 22 mm. Fest med 5mm eller lengre skruer.
• Påse at det ikke står tilskuere bak maskinen.
• Når sagbladet sitter fast i arbeidsemnet, må du alltid slå av maskinen
før du fjerner arbeidsemnet.
• Pass på at øvre del av sagbladet er helt innelukket ved
gjæringssaging. Ikke fjern det øvre bladvernet når du bruker
maskinen i gjæringssagmodus.
• Pass på at armen er godt festet ved saging i benksagingsmodus.
• Når maskinen brukes til benksaging, må du sørge for at øvre og
nedre deksel er på plass. Maskinen må bare brukes når sagbenken
er i vannrett stilling.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
- skader som følge av berøring av roterende deler
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterende sagbladet.
- Fare for skader ved skifting av blad.
- Fare for klemming av fi ngre når dekslene åpnes.
- Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging
av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
- Det er fare for skade når biter av arbeidsemnet slynges mot de som
står i nærheten.
- Fare for ulykker ved fl yvende metallbiter når det sages i et gjerde.
- Brannfare på grunn av ekstrem støvansmaling dersom maskinen
ikke rengjøres regelmessig.
- Risiko for ukontrollerte situasjoner når maskinen brukes i
temperaturer unde -10°C eller over 45°C.
Følgende faktorer påvirker støyproduksjonen:
- materialet som kappes
- sagbladtypen
- matekraften
Følgende faktorer påvirker støveksponeringen:
- slitte sagblad
- sponavtrekk med lufthastighet under 10 m/s
- arbeidsstykke i nøyaktig ført
Etiketter på utstyret
Følgende symboler befi nner seg på verktøyet:
Advarsel om sikker bruk
Les bruksanvisningen før bruk
Når maskinen brukes til gjæringssaging, må du sørge for at
øvre del av sagbladet er helt dekket av det øvre sagbladvernet.
Maskinen må bare brukes når sagbenken er i høyeste stilling.
79
NORSK
Når maskinen brukes til benksaging, må du sørge for at øvre
og nedre deksel er på plass og virker riktig. Maskinen må
bare brukes når sagbenken er i vannrett stilling.
Når du gjør en skyveskjæring i gjæringssagmodus, må du
følge instruksjonen som er gitt under "Utføre skyveskjæring".
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under
transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du
forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A1 - A6)
Din D27111/D27112 benkgjæringssag er utviklet for profesjonell bruk.
Denne presisjonsmaskinen kan lett og hurtig innstilles kapping,
avfasing, gjærsaging eller dobbel gjærsaging.
Fig. A1
1 Strømbryter
2 Betjeningshåndtak
3 Utløserhendel for saghode
4 Ekstra sagbenk låseknott
5 Bevegelig nedre sagbladvern
6 Føringsstykke, høyre side
7 Fast bord
8 Snittplate
9 Låsehendel for innstilling av gjæringsvinkel
10 Gjærehåndtak
11 Dreibart bord/gjæringsarm
12 Gjæringsskala
13 Føringsstykke, venstre side
14 Avfasingsskala
15 Låsehåndtak for avfasing
16 Sagbenkens låseknott
17 Pinne for låsing i nedre stilling
18 Låseskrue for skinne
Fig. A2
19 Sagbord
20 Spaltekniv
21 Øvre bladvern
22 Parallell kløyveskjerm
23 Plassering av skyvestangen
24 Bevegelig bakre, nedre sagbladvern
25 Hull for montering i benk
26 Håndgrep
Tilleggsutstyr
Fig. A3
27 Materialklemme
Fig. A4
28 Støtteben
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
D27111
Denne maskinen er et konstruksjonsverktøy av klasse 1. Derfor er en
jordet tilkobling påkrevd.
D27112
Dette verktøyet er dobbeltisolert i samsvar med EN61029.
Jordledning er derfor ikke påkrevd.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel.
Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en
strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er behov for en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning
som passer til strøminngangen på denne maskinen (se tekniske data).
Den minste lederstørrelsen er 2,5 mm².
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Installering
Pakke ut (fi g. B)
• Ta sagen forsiktig ut av innpakningen.
• Frigjør skinnens låseskrue (18) og skyv saghodet bakover for å låse
det i bakre posisjon.
• Lås bordet (19) i høyeste stilling.
• Trykk betjeningshåndtaket (2) nedover og trekk ut låsepinnen (17),
som vist.
• Slipp betjeningshåndtaket opp forsiktig til hodet står i øvre stilling.
Montering på benk (fi g. C)
• Alle fi re bena har hull (36) for montering på benk. Det er to hull for
skruer av forskjellige størrelse. Det er tilstrekkelig å bruke ett av hullene.
Fest alltid sagen godt, slik at den ikke kan bevege seg. Du kan gjøre
sagen enklere å fl ytte ved å montere den på en fi nérplate med tykkelse
12,5 mm eller mer. Finérplaten kan spennes fast til arbeidsbenken
eller fl yttes til andre arbeidssteder og spennes fast der.
• Hvis du monterer sagen på en fi nérplate, må du passe på at skruene
ikke stikker ut på undersiden av platen. Finérplaten må ligge mot
arbeidsbenken. Når du spenner fast sagen til et underlag, må du
bare bruke festepunktene, der hullene for monteringsskruene er
plassert. Fastspenning i andre punkter vil hindre riktig funksjonering
av sagen.
• For å hindre klemming og unøyaktighet må du kontrollere at
underlaget ikke er skeivt eller ujevnt på annen måte. Hvis sagen
vipper på underlaget, kan du legge noe under et av bena, slik at
sagen står støtt på underlaget.
Oppbevaring av festeverktøy (fi g. D)
Følgende verktøy leveres sammen med maskinen :
1 Torx®-trekker T30 (37)
1 Torx®-trekker T40 (38)
• Påse at du lagreer verktøyet etter hver gang de er brukt til montering
eller justering.
80
NORSK
Montering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering av
verktøyet.
Montere øvre bladvern (fi g. E)
Øvre bladvern (20) er utformet for raskt og lettvint å kunne festes til
spaltekniven (19) når maskinen skal brukes som benkesag.
• Løsne vingemutteren (39).
• Hold vernet vertikalt. Plasser sporet bak på vernet på linje med
spaltekniven.
• Senk vernet over spaltekniven (19) og se til at skrueskaftet faller inn
i sporet.
• Vri vernet til horisontal posisjon. Da vil vernet låses til spaltekniven
ved hjelp av posisjoneringsskruen (40).
• Stram vingemutteren.
Montere sagbladet (fi g. D & F1 - F5)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
Når du skal montere et nytt sagblad, må du justere bordet til dets
høyeste stilling og heve saghodet til høyeste stilling.
D27111
• Før Torx®-trekkeren (37) gjennom hullet (42) i motorhuset og inn i
akselenden (fi g. F1). Plassér Torx®-trekkeren (38) i bladets
låseskrue (43) (fi g. F2).
• Bladets låseskrue er venstregjenget. Hold fast i trekkeren og drei den
med klokken for å løsne.
• Trykk ned hodelåsens utløserhendel (3) for å frigjøre det nedre
vernet (5 og 23), og løft det nedre vernet så langt som mulig (fi g. F3).
• Fjern sagbladets låseskrue (43) og den ytre akselskiven (44) (fi g.
F4).
• Sørg for at den indre fl ensen og begge sidene av sagbladet er rene
og støvfrie.
• Montér sagbladet (45) på skulderen (46) på den indre
sagakselskiven (47) og kontrollér at tennene på undersiden av
sagbladet peker mot bakkant av sagen (bort fra brukeren).
• Før bladet forsiktig på plass og frigjør det nedre bladvernet.
• Sett på den ytre akselskiven.
• Trekk til bladets låseskrue (43) ved å dreie den mot klokken, mens
du holder Torx® trekkeren fast med den andre hånden.
• Plassér Torx®-trekkerne i oppbevaringsrommet (fi g. D).
Etter at bladet er montert eller skiftet, må du alltid kontrollere
at bladet er helt dekket av skjermen.
D27112
• Trykk inn aksellåsen (75) for å låse sagbladet.
• Før Torx®-trekkeren (38) inntil bladets låseskrue (43).
• Bladets låseskrue er venstregjenget. Hold fast i trekkeren og drei den
med klokken for å løsne.
• Trykk inn hodelåsens utløserhendel (3) for å frigjøre det nedre vernet
(5 og 23), og løft det nedre vernet så langt som mulig (fi g. F3).
• Fjern sagbladets låseskrue (43) og den ytre akselskiven (44) (fi g.
F4).
• Sørg for at den indre fl ensen og begge sidene av sagbladet er rene
og støvfrie.
• Montér sagbladet (45) på skulderen (46) på den indre
sagakselskiven (47) og kontrollér at tennene på undersiden av
sagbladet peker mot bakkant av sagen (bort fra brukeren).
• Før bladet forsiktig på plass og frigjør det nedre bladvernet.
• Sett på den ytre akselskiven.
• Trekk til bladets låseskrue (43) ved å dreie den mot klokken, mens
du holder knappen på aksellåsen inne (75).
• Plassér Torx®-trekkerne i oppbevaringsrommet (fi g. F2).
Justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før justering av
verktøyet.
Justere sagbladet (fi g. F2)
Hvis sagbladet hopper under start og bremsing, justerer du det som følger:
• Løsne skruen til spindelfl ensen (44) og drei bladet (45) en kvart
omdreining.
• Stram skruen på nytt og sjekk om bladet hopper fremdeles.
• Gjenta disse trinnene til bladet ikke hopper lenger.
Innstillinger ved bruk som gjæringssag
Gjærsagen ble justert nøyaktig på fabrikken. Hvis det er nødvendig med
ny justering etter transport eller av andre grunner, følger du
fremgangsmåten nedenfor. Det skal ikke være nødvendig å gjenta
denne justeringen.
Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fi g. G1 - G4)
• Løsne gjærehåndtaket (10) og trykk ned gjæringsutløseren (9) for å
frigjøre gjæringsarmen (11).
• Beveg gjæringsarmen til låsehendelen setter den i stillingen for 0º
gjæring. Ikke trekk til håndtaket.
• Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (48).
• Legg en vinkelhake (49) an mot venstre side av føringsstykket (13)
og bladet (45) (fi g. G3).
Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på
sagbladet.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Løsne skruene (50) og skyv skalaen/gjæringsarmen mot venstre
eller høyre til sagbladet står i 90 vinkel mot føringsstykket, målt med
vinkelhaken.
• Trekk til skruene (50) igjen. Bry deg ikke om hva gjæringsindikatoren
viser nå.
Justere gjæringsindikatoren (fi g. G1, G2 & H)
• Løsne gjærehåndtaket (10) og trykk ned gjæringsutløseren (9) for
å frigjøre gjæringsarmen (11).
• Beveg gjæringsarmen for å sette gjæringsindikatoren (51)
i nullstilling, som vist i fi g. H.
• Mens gjæringshåndtaket er løst, lar du låsehaken gå i inngrep mens
du roterer gjæringsarmen forbi nullstillingen.
• Følg med på indikatoren (51) og gjæringsskalaen (12).
Hvis indikatoren ikke angir nøyaktig null, løsner du skruen (52),
fl ytter indikatoren til 0° og strammer til skruen igjen.
Justere gjæresperre/stoppstang (fi g. I)
Hvis sagens basis kan fl yttes mens gjæringshåndtaket (10) er sperret,
må gjæresperre/stoppstang (53) justeres.
• Løsne gjæringshåndtaket (10).
• Stram gjæresperren/stoppstangen (53) med en skrutrekker (54).
Løsne deretter stangen en kvart omdreining.
• Kontroller at bordet ikke forskyver seg når håndtaket (10) er låst i en
tilfeldig (ikke forhåndsinnstilt) vinkel.
Kontrollere og justere sagbladet i forhold til bordet (fi g. J1 - J4)
• Løsne hendelen for innstilling av skråsnitt (15)
• Skyv saghodet mot høyre for å sikre at det er helt vertikalt, og stram
hendelen for innstilling av avfasing.
81
NORSK
• Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (48).
• Plasser en vinkelhake (49) på bordet og opp mot bladet (45) (fi g. J2).
Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på
sagbladet.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Løsne hendelen for innstilling av avfasing (15) og drei
justeringsstoppskruen for vertikal posisjon (55) inn eller ut til bladet
står i 90° i forhold til bordet, som målt med vinkelhaken.
• Hvis avfasingsindikatoren (56) ikke indikerer null på
avfasingsskalaen (14), løsner du skruen (57) som sikrer indikatoren
og fl ytter indikatoren så langt som nødvendig.
Justere føringsstykket (fi g. K1 & K2)
Øvre venstre del av føringsstykket kan justeres mot venstre for å gi
tilstrekkelig klaring til å skjære med et skråsnitt på hele 45° mot venstre.
Slik justerer du føringsstykket (13):
• Løsne plastrattet (58), og skyv føringsstykket mot venstre.
• Betjen sagen med motoren slått AV, og kontroller klaringen.
Justér føringsstykket slik at det står så nær bladet som det er
praktisk for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å hindre
opp- og nedbevegelsen av betjeningsarmen.
• Trekk festeknappen godt til.
Føringssporet (59) kan tilstoppes med sagmugg. Rengjør
sporet med en pinne eller blås rent med luft med lavt trykk.
Den bevegelige delen av høyre del av føringsstykket kan justeres for
å gi maksimal støtte for arbeidsemnet nær bladet, samtidig som sagen
kan utføre skråsnitt på hele 45° mot venstre. Skyveavstanden er
begrenset av stoppere i begge retninger. Slik justerer du føringsstykket (6):
• Løsne vingemutteren (60) for å frigjøre skjermen (6).
• Skyv skjermen mot venstre.
• Betjen sagen med motoren slått AV, og kontroller klaringen.
Justér føringsstykket slik at det står så nær bladet som det er
praktisk for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å hindre
opp- og nedbevegelsen av betjeningsarmen.
• Stram vingemutteren (60) for å feste føringen i stilling .
Sjekke og justere avfasingsvinkelen (fi g. A1, A2 & J5)
• Løsne innstillingsrattet (58) for føringsstykket, og skyv øvre del av
venstre del av føringsstykket mot venstre så langt det går.
• Løsne innstillingshendelen for skråsnitt (15), og fl ytt saghodet mot
venstre. Dette er innstillingen for 45° skråsnitt.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Flytt stoppskruen (61) inn eller ut til indikatoren (56) angir 45°.
Mens du utfører denne justeringen, bør du ta vekten av
saghodet ved å holde i det. Det gjør det også lettere å dreie
på justeringsskruen.
Justering av skinnespor (fi g. L)
• Kontroller jevnlig sporklaringen.
• Du reduserer klaringen ved å rotere settskruen (62) med urviserne
mens du skyver saghodet bakover og fremover.
Klargjøring for sagbenkmodus
Skifte fra gjæringssaging til sagbenkmodus (fi g. A1 & A2)
• Sett bladet i kappestilling 0° med festet for det roterbare bordet (10)
godt sikret (fi g. A1).
• Frigjør skinnens låseskrue (17) og skyv saghodet bakover for å låse
det i bakre posisjon.
• Trykk på frigjøringsspaken for saghodet (3) for å senke hodet og
trykk inn låsepinnen (16).
• Sett på parallellanslaget (22) som beskrevet nedenfor.
Justere kløyvkniven (fi g. M1 & M2)
I riktig posisjon skal ikke øverste kant av spaltekniven (20) være mer
enn 2 mm under den høyeste tannen på bladet, og kroppens radius skal
være høyst 5 mm fra spissene på sagtennene (fi g. M1).
• Løsne skruene (63) som lar spaltekniven beveges opp og ned (fi g. M2).
• Sskyv kniven enten opp eller ned til den står i riktig stilling.
• Stram skruene (63) godt igjen.
Montering og innstilling av den parallelle avstandsholderen
(fi g. N1 - N4)
• Skyv braketten (64) på fra høyre (fi g. N1). Klemplaten låses bak den
fremre kanten av bordet.
• Skyv anlegget (22) opp mot bladet.
• Skyv hendelen (65) ned for å holde anlegget på plass.
• Sjekk at anlegget er parallelt med bladet.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Skru løs justeringsskruen (66) som fester anleggsbraketten til
anleggsstøtten (fi g. N2).
• Juster anlegget slik at det står parallelt med bladet, ved å sjekke
avstanden mellom bladet og anlegget foran og bak på bladet.
• Når du er ferdig med justeringen, strammer du justeringsskruene
på nytt og sjekker om anlegget står parallelt med bladet.
• Sjekk at indikatoren (67) viser null på skalaen (fi g. N3).
Hvis indikatoren ikke angir nøyaktig null, løsner du skruen (68),
fl ytter indikatoren til 0° og strammer til skruen igjen.
Anlegget er reversibelt: Arbeidsstykket kan føres langs fl aten på 52 mm
eller 8 mm, slik at skyvestykke kan benyttes når du kløver tynne
arbeidsstykker (fi g. N4).
• Du stiller inn for 8 mm ved å løsne på klemmehjulet for skjermen (66)
og skyve skjermen (69) ut av klemmestøtten (70).
• Vri anlegget og fest festestøtten i åpningen igjen som vist (fi g. N4).
• Når du skal bruke full høyde på 52 mm, skyver du anlegget inn på
festestøtten med den brede fl aten i vertikal stilling (fi g. N1).
• Bruk profi len på 8 mm for kløyving av lave arbeidsstykker,
slik at det blir plass til skyvestykket mellom bladet og
anlegget.
• Den bakre enden av anlegget skal fl ukte med fronten av
spaltekniven.
Justere sagbenkbordet (fi g. A1)
Bordet (19) kan skyves opp og ned manuelt og festes i ønsket høyde
ved hjelp av de to låsehjulene.
• Løsne låsehjulene for bordet, både hovedhjulet (16) og tilleggshjulet
(4), men ikke ta dem av.
• Still bordet til ønsket høyde.
• Stram bordets låsehjul. Stram først hovedhjulet (16), og fest deretter
bordet i stilling med ekstrahjulet (4).
Skifte fra sagbenkmodus til gjæringssaging (fi g. A1 & A2)
• Lås bordet (19) i høyeste stilling.
• Trykk betjeningshåndtaket (2) nedover og trekk ut låsepinnen (17),
som vist.
• Slipp betjeningshåndtaket opp forsiktig til hodet står i øvre stilling.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt.
82
NORSK
Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet
som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for
sagen.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot
sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke
sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
• Fjern alltid sagfl is fra maskinen etter bruk, for å sikre at nedre
vern virker riktig.
• Når du sager treverk, må du alltid bruke en støvavsugingsenhet
utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
• Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske materialer,
gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i tre.
De samme retningslinjene gjelder for andre materialer. Ikke kapp
jernholdige materialer (jern og stål), fi bersement eller murprodukter
med denne sagen!
• Når du skjærer i ikke-metalliske materialer, må du alltid bruke et
passende D
fester materialet på plass med materialklemmen.
• Bruk alltid snittplaten. Ikke bruk maskinen hvis sporet i snittplaten er
bredere enn 10 mm.
Start - stopp (fi g. O)
Av/på-bryteren har en utløsningsfunksjon ved mangel på spenning:
Hvis strømmen av en eller annen grunn skulle bli borte, må bryteren
igjen aktiveres manuelt.
• For å sette igang maskinen trukker du på den grønne startknappen (71).
• For å slå av maskinen trykker du på den røde stopp-knappen (72).
E WALT sagblad med en sagevinkel på 5º. Påse at du
Vanlig skjæring
Snittkvalitet
Snittkvaliteten avhenger av fl ere faktorer, blant annet hva slags
materiale det skjæres i. Når du trenger høy snittkvalitet på pyntelister
eller annet presisjonsarbeid, vil et skarpt, 60-tanns karbidblad og en lav
og jevn skjærehastighet gi ønsket resultat.
Pass på at arbeidsstykket ikke fl ytter seg mens du skjærer.
Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før du
hever betjeningsarmen. Hvis små trefl iser fortsatt blir revet ut
på baksiden av arbeidsstykket, kan du sette på et stykke
maskeringstape der du skal skjære i arbeidsstykket.
Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen til slutt.
Støvavsug (fi g. A5)
Maskinen har en 38 mm støvutsugsport på det øvre bladvernet.
• Kople til en egnet støvutsuger under all saging.
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler
om sponutslipp.
Saging ved bruk som gjæringssag
Det er farlig å bruke sagen uten deksel. Beskyttelsesdekselet må sitte
på plass under saging.
Generell bruk
- Ved bruk som gjæringssag låses saghodet automatisk i den øvre
"hvile"-stillingen.
- Hvis frigjøringsspaken for vernet utsettes for trykk, vil saghodet
løsne. Hvis saghodet beveges nedover, trekkes det bevegelige nedre
vernet tilbake.
- Forsøk aldri hindre det nedre vernet i å gå tilbake til hvilestillingen
når sagingen er ferdig.
- D27111-sagen kan skjære arbeidsstykker på opp til 220 mm bredde
og 90 mm høyde. D27112-sagen kan skjære arbeidsstykker på opp
til 285 mm bredde og 90 mm høyde. For opplysninger om riktig
skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Arbeidsstykket
bør aldri være lenger enn basens bredden uten at det har tilstrekkelig
støtte. Enden av arbeidsstykket bør aldri være mindre enn 160 mm
fra bladet uten at det brukes ekstra klemmer.
- Hold alltid hendene minst 160 mm unna sagbladet. Når det sages
materiale med kort lengde (min. 160 mm på venstre eller høyre side
av bladet), anbefales det å bruke tilbehøret materialklemme.
- Minimumslengden på material som sages av, er 10 mm.
- Når du sager arbeidsstykker lengre enn bordets bredde, må du
sørge for at arbeidsstykket er stabilt over hele dets lengde. Støtt opp
utstikkende deler av arbeidsstykket ved behov, for eksempel ved
bruk av ekstra arbeidsstykkeforlengere.
- Når det sages UPVC, må det legges et passende trestykke under
materialet som sages slik at det støttes på riktig måte.
Kapping (fi g. A1 & P)
• Løsne gjærehåndtaket (10) og trykk ned gjæringsutløseren (9) for
å frigjøre gjæringsarmen (5).
• Lås sperren i stilling 0, og trekk til gjæringshåndtaket.
• Legg trestykket som skal skjæres, inn mot føringsstykket (6 & 13).
• Grip betjeningshåndtaket (2) og trykk ned utløserhendelen (3) for
saghodet.
• Slå maskinen på og la sagbladet nå full hastighet.
• Før saghodet nedover, slik at saghodet skjærer et snitt i
arbeidsstykket og går gjennom snittplaten (8) av plast.
• Når kappingen er ferdig, slår du av verktøyet og venter til sagbladet
har stanset helt før du stiller hodet tilbake i øverste hvileposisjon.
Utføre skyveskjæring (fi g. Q)
Føringsskinnen gjør at du kan sage større arbeidsstykker ved bruk av
ut-ned-tilbake glidebevegelse.
• Frigjør låserattet for skinnen (17).
• Trekk saghodet mot deg, og slå på verktøyet.
• Senk sagbladet ned til arbeidsstykket og skyv hodet bakover for
å fullføre sagingen.
• Gå frem som beskrevet ovenfor
• Ikke utfør skyvesaging på arbeidsstykker som er mindre enn
50 x 100 mm.
• Husk å feste saghodet i bakre posisjon når skyvesagingen er
ferdig.
Skjære små stykker (fi g. K1 & K2)
Den øvre delen av venstre side på anlegget (13) og den bevegelige
delen på høyre side (6) kan justeres for å gi maksimal støtte når det
skjæres små stykker.
• Sett sagbladet i vertikal stilling.
• Løsne plastrattet (58) minst 3 fulle omdreininger.
• Juster det venstre anlegget så nær inntil bladet som mulig.
• Trekk festeknappen godt til.
• Løsne vingemutteren (60).
• Juster det høyre anlegget så nær inntil bladet som mulig.
• Stram vingemutteren.
.
83
NORSK
Gjærsaging uten skråsnitt (fi g. A1 & R)
• Løsne gjærehåndtaket (10) og trykk ned gjæringsutløseren (9) for å
frigjøre gjæringsarmen (5). Still inn riktig vinkel ved å fl ytte armen
mot venstre eller høyre.
• Gjæringslåsen vil automatisk gå i inngrep ved gjæringsvinklene
10°,15°, 22,5°, 31,62° og 45° både venstre og høyre, samt 50°
venstre og 60° høyre. Hvis du skal skjære i en annen vinkel,
holder du hodet fast og låser ved å stramme gjæringshåndtaket.
• Gjæringshåndtaket må alltid være trukket godt til før du skjærer.
• Fortsett som for kapping i rett vinkel.
Når du gjærsager med lite avskjær, skal arbeidsstykket
plasseres slik at avskjæret er på den siden av bladet som
har størst vinkel mot føringsstykket. Det vil si at du skal
skjære av mot høyre ved gjæring av venstre kant og skjære
av mot venstre ved gjæring av høyre kant.
Avfasing (fi g. A1, K1 & S)
Maskinen kan skjære med avfasingsvinkler fra 48° mot venstre til 2° mot
høyre, og med gjæringsvinkelen innstilt mellom null og 45° mot høyre
eller venstre.
• Løsne innstillingsrattet (58) for venstre føringsstykke, og skyv øvre
del av venstre del av føringsstykket (13) mot venstre så langt det går.
Løsne innstillingshendelen for avfasing (15), og still inn ønsket avfasing.
• Trekk innstillingshendelen for avfasing (15) godt til.
• Fortsett som for kapping i rett vinkel.
Kombinert gjæring
Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing.
• Innstill vinkelen for avfasing og innstill deretter vinkelen for gjæring.
Saging ved bruk som sagbord
• Bruk alltid spaltekniven.
• Pass alltid på at spaltekniven og bladvernet er riktig oppstilt.
• Pass alltid på at gjæringssagen er innstilt og sperret på 0°
gjæringsvinkel.
Kløving (fi g. T)
• Still inn avfasingsvinkelen på 0°.
• Juster sagbladhøyden. Riktig stilling på bladet er når spissen på tre
• Still inn parallellanlegget til riktig avstand.
• Hold arbeidsstykket fl att mot bordet og mot skjermen.
• Hold begge hender borte fra banen til sagbladet.
• Slå maskinen på og la sagbladet nå full hastighet.
• Mat arbeidsemnet forsiktig inn under det øvre bladvernet. Hold det
• Bruk alltid en skyvestang (73) når du nærmer deg bladet.
• Etter at du har saget ferdig, må du slå av maskinen, la sagbladet
• Du må alltid bruke en skyvestang når du kløver små
Ikke kutt metall i når sagen brukes på denne måten.
tenner befi nner seg over toppen av trematerialet. Pass på at
sagbenkens bord er sikkert festet i ønsket høyde.
Hold arbeidsstykket ca. 25 mm unna sagbladet.
fast presset mot skjermen. La tennene skjære, ikke tving arbeidsemnet
inn mot sagbladet. Sagbladets hastighet skal være konstant.
stoppe og fjerne arbeidsstykket.
• Du må aldri skyve eller holde den frie eller avkuttede delen
av arbeidsstykket.
arbeidsstykker.
Tilleggsutstyr (fi g. A3 - A6)
Fastmontering av arbeidsstykket (fi g. A3)
• Bladets aksjon er nok til å holde materialet fast mot anlegget.
• Hvis arbeidsstykket har en tilbøyelighet til å føres opp med det bakre
anlegget, fest arbeidsstykket med den spesielle holderen (27) som
fi nnes som ekstra tilbehør.
Støtte for lange arbeidsstykker (fi g. A4)
• Lange arbeidsstykker bør støttes opp.
• Bruk den uttrekkbare støtten (28) til å øke bredden på sagbordet
(kan fås hos forhandleren som tilleggsutstyr) for å oppnå best resultat.
Støtt opp ekstra lange arbeidsstykker med egnete hjelpemidler,
for eksempel sagkrakker, for å unngå at enden synker ned.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Transport (fi g. B)
• Når du skal bære sagen, senker du hodet og trykker ned låsepinnen
(17).
• Lås bordet (19) i laveste stilling. Lås skinnens låseknott med
saghodet i fremre posisjon, lås gjæringsarmen i ytre høyre
gjæringsvinkel, skyv anlegget (13) helt inn og lås avfasingshåndtaket
(15) med saghodet i vertikal posisjon for å gjøre verktøyet mest mulig
kompakt .
• Bruk alltid bæregrepene (26) som vist i fi g. B når du transporterer
sagen.
Ved transport av maskinen må den alltid være innstilt som
benkesag med øvre bladvern montert. Maskinen må aldri
bæres etter vernet.
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid
med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
• Hvis sagbladet ikke stopper på mindre enn 10 sekunder etter at
maskinen er slått av, må maskinen overhales av en autorisert
D
E WALT serviceagent.
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før vedlikehold av
verktøyet.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med
en myk klut.
• Rengjør jevnlig bordplaten.
Unngå bruk av rengjøringsmidler eller smøremidler når du
vedlikeholder verktøyet. Rengjøringsmidler som sprayes på,
kan spesielt angripe det nedre plastdekselet.
Rengjøring og vedlikeholdet av snittplaten (fi g. U)
Rengjør området under snittplaten med jevne mellomrom.
Skift ut snittplaten når den er slitt.
• Fjern skruene (74) som holder snittplaten (8).
• Fjern snittplaten og rengjør området under.
• Sett snittplaten og skruene på plass igjen.
• Stram skruene for hånd.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering av snittplaten:
84
NORSK
• Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet.
• Juster hver del av snittplaten i forhold til bladets tenner.
• Stram skruene.
Smøring
Denne maskinen krever ingen ekstra smøring. Motorens lagre er smurt
og er vanntette.
• Ikke bruk olje eller fett, da dette kan føre til tilstopping med sagmugg
og spon og forårsake problemer.
• Steder hvor det samler seg sagfl is og støv rengjøres regelmessig
med en tørr kost.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige
Hvis du fi nner ut at D
ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres
tilgjengelig for kildesortering.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom
forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
D
E WALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av D E WALT-
produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte
serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt
med det lokale D
denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte D
serviceverksteder og fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig
på Internett, adresse: www.2helpU.com
D
E WALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert
serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon
eller ta kontakt med D
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifi kasjoner bli
endret, noe som ikke blir opplyst separat.
husholdningsavfallet.
E WALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det
mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre
forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
E WALT-kontoret på den adressen som er oppgitt i
E WALT-
E WALT).
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med din D E WALT maskine, kan den
returneres innen 30 dager til din D
D
E WALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
E WALT forhandler eller til et
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle din D E WALT maskine trenge vedlikehold eller service i de
første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert D
E WALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice
omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader
inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt
D
E WALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller,
etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Maskinen ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til
Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D
i D
E WALT katalogen, eller ved å kontakte D E WALT. Alternativt kan du
fi nne en liste over D
E WALT autoriserte serviceverksted fi nner du
E WALT autoriserte serviceverksteder og komplett
informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com .
Importør i Norge: Black & Decker (Norge) A/S
85
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA
D27111/D27112
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
fi zeram da D
profi ssionais.
E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores
Dados técnicos
D27111 D27112 D27112-LX
Voltagem V 230 230 115
Potência absorvida W 1.500 1.600 1.600
Consumo de potência W 1.100 933 869
Velocidade max. da serra min
Diâmetro da lâmina mm 305 305 305
Furo da lâmina mm 30 30 30
Espess. folha mm 1,8 1,8 1,8
Espessura da lâmina separadora mm 2,0 2,0 2,0
Rigidez da lâmina separadora 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Tempo de paragem da serra s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Peso kg 26,5 23 23
Capacidade de corte
-1
2.950 3.300 3.300
Modo de serra de esquadria
Corte em esquadria (posições max.) esq. 50° 50° 50°
dir. 60° 60° 60°
Corte em bisel (posições max.) esq. 48° 48° 48°
dir. 0° 0° 0°
Largura de corte máx. de 90°
em altura máx. de 90 mm mm 220 285 285
Largura de corte em esquadria máx.
de 45° em altura máx. de 90 mm mm 155 201 201
Largura de corte em bisel máx. de 45°
em altura máx. de 50 mm mm 220 285 285
Modo de mesa de serrar
Profundidade máx. de corte mm 0-51
0-51 0-51
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V 10 Amperes,
alimentação de rede
RU e Irlanda Ferramentas de 230 V 13 Amperes,
ficha de entrada
RU e Irlanda Ferramentas de 115 V 16 Amperes,
alimentação de rede
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos
à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções
deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afi adas.
Declaração CE de conformidade
D27111 /D27112
A D
E WALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas
em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a D
abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
EN 61029-2-11, é:
E WALT no endereço
D27111 D27112 D27112-LX
L
(presión acústica) dB(A)* 98
pA
L
(potência sonora) dB(A) 111
WA
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos.
102 102
90,7 90,7
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
conforme à EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
2
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
06/2007
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
86
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas fi xas observe as regras de
segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e acidentes pessoais.
Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não utilize a ferramenta em
situações em que haja humidade ou água. Mantenha a área de
trabalho bem iluminada (250 - 300 Lux). Não utilize a ferramenta
onde haja risco de fogo ou explosão, como por exemplo na presença
de líquidos ou gases infl amáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais aproximem-se da
área de trabalho ou que toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem prender-se numa
peça móvel. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. Ao trabalhar
ao ar livre, de preferência use luvas adequadas e calçados
anti-derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma máscara de protecção
para o rosto ou anti-poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Caso tais partículas sejam
consideravelmente quentes, use também um avental resistente ao
calor. Use sempre protectores auriculares. Utilize sempre um
capacete de segurança.
6 Cuidado com choques eléctricos
Evite contacto corporal com superfícies aterradas, como por exemplo
canos, radiadores, fogões e refrigeradores. Quando usar a ferramenta
em condições extremas tais como alto grau de humidade ou ao
trabalhar com soldaduras, a segurança eléctrica pode ser melhorada
com a colocação de um transformador de isolamento ou disjuntor de
fuga de terra (FI).
7 Verifi que a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
8 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
9 Segure fi rmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça. É mais seguro
e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a extracção e colecta
de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente
conectados e utilizados.
11 Retire as chaves de ajuste
Verifi que sempre se as chaves de ajuste e chaves inglesas foram
retiradas da ferramenta antes de utilizá-la.
12 Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifi que o estado do cabo de extensão
e substitua-o se estiver danifi cado. Quando usar a ferramenta ao ar
livre, utilize somente cabos de extensão apropriados para tal
e correctamente rotulados.
13 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da ferramenta. Não force pequenas
ferramentas ou acessórios para que efectuem o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira
mais segura se for utilizada para o fi m indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para
realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual
de instruções pode causar riscos de ferimento.
14 Verifi que se há peças danifi cadas
Antes do uso, verifi que cuidadosamente se a ferramenta e o cabo
de força não estão danifi cados. Verifi que se as peças móveis estão
alinhadas e engatadas, se há alguma peça partida, se as protecções
e os interruptores estão danifi cados, bem como quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta esteja a funcionar correctamente
e a desempenhar as funções para as quais foi projectada.
Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não funcionar para ligá-la ou
desligá-la. Providencie para que um técnico autorizado D
E WALT
efectue a troca de quaisquer peças danifi cadas ou defeituosas.
Nunca tente efectuar reparos por sua própria conta.
15 Desconecte a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse todo movimento
antes de afastar-se dela. Desconecte a ferramenta quando não
estiver em uso, antes de trocar quaisquer peças ou acessórios
e antes de realizar a manutenção.
16 Evite o accionamento involuntário
Certifi que-se de que a ferramenta esteja desligada antes
de conectá-la.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca puxe o cabo para retirar o conector da tomada. Proteja o
cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Guarde as ferramentas que não estiverem em uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em uso em lugar seco.
Feche-as com segurança, fora do alcance das crianças.
19 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro, mantenha as
ferramentas em boas condições e limpas. Siga as instruções para
manutenção e troca de acessórios. Mantenha todas as alavancas
e interruptores secos, limpos e livres de óleo e graxa.
20 Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança relevantes.
Providencie para que um técnico autorizado D
E WALT conserte sua
ferramenta. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas
qualifi cadas e as peças de reposição devem ser originais. A não
observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os
utilizadores.
Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria
• Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de
fi xação estão apertados antes de iniciar qualquer operação.
• Não opere a máquina sem ter o resguardo colocado, ou se este não
funcionar correctamente ou se a respectiva manutenção não tiver
sido efectuada.
• Nunca utilize a serra sem a chapa da ranhura.
• Evite colocar as mãos na área da lâmina quando a serra estiver
conectada à energia eléctrica.
• Nunca tente parar a máquina de repente quando esta estiver em
movimento tentando encravá-la com uma ferramenta ou de outra
forma contra a lâmina; pode causar um acidente grave.
• Antes de utilizar qualquer acessório consulte o manual de
instruções. Uma má utilização de um acessório pode causar danos.
• Seleccione a lâmina adequada ao material a cortar.
• Observe a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
• Utilize um suporte ou luvas ao manusear a lâmina de serra.
• Antes de utilizar a serra, certifi que-se de que a lâmina está
correctamente montada.
• Certifi que-se de que a lâmina roda no sentido correcto.
Mantenha a lâmina afi nada.
87
PORTUGUÊS
• Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado.
Não utilize espaçadores para ajustar a lâmina no fuso.
Para conhecer as lâminas de medida correcta, consulte os dados
técnicos. Utilize apenas as lâminas especifi cadas neste manual,
conforme a norma EN 847-1.
• Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para
redução de ruído.
• Não utilize lâminas HSS.
• Não utilize lâminas de serra danifi cadas ou rachadas.
• Não utilize discos abrasivos.
• Levante a lâmina da serra do corte na peça a trabalhar antes de
soltar o interruptor.
• Assegure-se de que o braço está completamente fi xo aquando da
execução de cortes com o bisel.
• Nunca meta qualquer objecto contra o ventilador para manter o eixo
da serra parado.
• O resguardo da sua serra subirá automaticamente ao abaixar o braço;
ele descerá à volta da lâmina, quando o braço for levantado.
O resguardo pode ser levantado com a mão, quando se instala ou
se retira a lâmina da serra ou para inspecção da serra.
Nunca levante o resguardo com a mão sem que a serra esteja parada.
• Mantenha a área à volta da máquina limpa e livre de resíduos,
tais como lascas e fragmentos.
• Verifi que periodicamente se as saídas de ar do motor estão limpas
e sem lascas.
• Substitua a chapa da ranhura quando estiver gasta.
• Desligue a máquina da tomada de rede antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção ou quando mudar a lâmina.
• Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção com
a máquina em funcionamento e se a cabeça não estiver na posição
de repouso.
• Quando possível, monte sempre a máquina numa bancada.
• Se for utilizar um laser para indicar a linha de corte, certifi que-se de
que se trata de um laser de classe 2 conforme a EN 60825-1:2001.
Não substitua um diodo laser por um de tipo diferente. Em caso de
avaria, mande reparar o laser junto de um técnico autorizado.
• Ao realizar cortes transversais rectos na vertical, ajuste a protecção
corrediça correctamente para assegurar uma folga máxima de 5 mm
entre a lâmina de serra e a protecção.
• Ao realizar cortes em esquadria, em bisel e esquadria composta,
ajuste a protecção corrediça para assegurar a folga correcta para
a aplicação.
• Não retire os entalhes ou outras partes da peça de trabalho da área
de corte enquanto a serra estiver a funcionar e a cabeça da serra
não estiver na posição de repouso.
Instruções de segurança adicionais para mesas de serrar
• Não utilize lâminas de serra com uma espessura de corpo superior
ou uma largura de dentes inferior à espessura da lâmina separadora.
• Certifi que-se de que a lâmina roda no sentido correcto e de que os
dentes estão virados para a parte frontal da mesa de serrar.
• Verifi que se todos os manípulos de travamento estão apertados
antes de começar a trabalhar.
• Certifi que-se de que a lâmina e todas as fl anges estão limpas e de
que as superfícies de contacto do colar estão em contacto com
a lâmina. Aperte fi rmemente a porca do eixo.
• Mantenha a lâmina da serra afi ada e correctamente montada.
• Certifi que-se de que a guia de corte está ajustada para a distância
correcta da lâmina - máximo 5 mm.
• Nunca ponha a serra a funcionar sem os resguardos superior
e inferior estarem colocados.
• Mantenha as mãos fora do alcance da lâmina da serra.
• Desligue a serra e retire a fi
a cabo qualquer operação de manutenção ou mudança de lâmina.
cha da tomada quando pretender levar
• Utilize sempre um pau para empurrar, e certifi que-se de que não
coloca as mãos a menos de 150 mm da lâmina durante o corte.
• Não utilize a máquina com uma voltagem diferente da indicada.
• Não aplique lubrifi cantes na lâmina quando esta estiver a funcionar.
• Não se debruce sobre a máquina para chegar à parte detrás desta.
• Mantenha o pressionador sempre no seu lugar quando não estiver
em uso.
• Não se coloque na parte superior da unidade.
• Durante o transporte, certifi que-se de que a parte superior da lâmina
de serra esteja coberta pelo resguardo.
• Não o utilize para manuseio ou transporte.
• Ajuste correctamente a protecção corrediça para evitar o contacto
com o resguardo inferior.
• Certifi que-se de que a mesa está devidamente fi xa.
• Não utilize a serra para cortar qualquer material que não madeira.
• Não é permitido executar entalhes ou ranhuras.
Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria
de topo de mesa
• Não permita que pessoas sem experiência utilizem esta máquina.
• Sempre que utilizar a máquina, comunique eventuais falhas da
máquina logo que sejam detectadas.
Esta máquina está equipada com um cabo eléctrico
de alimentação especialmente confi gurado (acessório tipo M).
Se o cabo eléctrico de alimentação estiver danifi cado ou
com outros danos, só pode ser substituído pelo fabricante ou
por um agente de reparação autorizado.
• Para a sua própria segurança, fi xe sempre a máquina a uma bancada
ou a uma placa de aglomerado adequada com as dimensões
mínimas de 1000 x 1000 x 22 mm. Utilize parafusos de 5 mm ou
maiores com um comprimento adequado.
• Certifi que-se de que as pessoas não fi cam atrás da máquina.
• Quando a lâmina de serra estiver encravada na peça de trabalho,
desligue sempre a máquina antes de remover a peça de trabalho.
• Certifi que-se de que a parte superior da lâmina de serra fi ca
totalmente encaixada no modo de corte em esquadria.
Nunca remova o resguardo superior da lâmina quando utilizar
a máquina no modo de serra de esquadria.
• Certifi que-se de que o braço fi ca fi xo ao serrar no modo de mesa
de serrar.
• Certifi que-se de que os resguardos superior e inferior estão
colocados no modo de mesa de serrar. Utilize a máquina apenas
quando a mesa de serrar estiver na posição horizontal.
Riscos residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais
não podem ser evitados. Eles são:
- Diminuição da audição
- Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina
rotativa.
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos
serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
- Risco de ferimentos provocados por projecção de peças da peça de
trabalho para as pessoas.
- Risco de acidentes provocados por partículas metálicas projectadas
durante o corte na guia.
88
PORTUGUÊS
- Perigo de incêndio devido a concentração extrema de pó quando
não é limpo regularmente.
- Risco de situações descontroladas quando utilizada em
temperaturas ambiente inferiores a -10 °C ou superiores a +45 °C.
Os factores a seguir indicados infl uenciam a produção de ruído.
- o material a cortar
- o tipo de lâmina de serra
- a força de alimentação
Os factores a seguir indicados infl uenciam a exposição a poeiras:
- lâmina de serra gasta
- extractor de poeiras com uma velocidade de ar inferior a 20 m/s
- peça de trabalho não orientada com precisão
Etiquetas da ferramenta
Aparece o seguinte na ferramenta:
Leia o manual de instruções antes de usar
Aviso de utilização segura
Aquando da utilização da máquina no modo de esquadria,
certifi que-se de que a parte superior da lâmina de serra está
completamente tapada pelo resguardo da lâmina de serra
superior. Utilize a máquina apenas quando a mesa de serrar
estiver na posição mais alta.
Aquando da utilização da máquina no modo de serra circular,
certifi que-se de que os resguardos superior e inferior estão
colocados e a funcionar devidamente. Utilize a máquina
apenas quando a mesa de serrar estiver na posição horizontal.
Quando efectuar um corte de deslizamento no modo
de serra em esquadria, cumpra as instruções fornecidas
em "Realizando um corte de deslizamento".
Ponto de transporte.
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria de topo de mesa
1 Lâmina
1 Paralela de corte
1 Protector superior de lâmina
1 Porta de aspiração do pó (fig. V)
1 Chave Torx® T30
1 Chave Torx® T40
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam
sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura
e compreensão deste manual.
Descrição (fi g. A1 - A6)
A sua serra de esquadria de topo de mesa D27111/D27112 foi
concebida para aplicações profi ssionais. Esta máquina de elevada
precisão pode ser fácil e rapidamente regulada para cortes transversais,
em bisel, esquadria ou esquadria composta.
Fig. A1
1 Interruptor on/off
2 Punho
3 Alavanca de desengate da cabeça
4 Botão de travamento da mesa de serrar adicional
5 Resguardo da lâmina inferior frontal móvel
6 Lado direito da guia
7 Mesa fi xa
8 Chapa da ranhura
9 Trinco do corte em esquadria
10 Alavanca da esquadria
11 Mesa rotativa/braço de esquadria
12 Escala de esquadria
13 Lado esquerdo da guia
14 Escala do ângulo de corte inclinado
15 Punho de fi xação de inclinação
16 Botão de travamento da mesa de serrar
17 Pino de fi xação da cabeça
18 Botão de bloqueio do varão
Fig. A2
19 Mesa de serrar
20 Lâmina separadora
21 Protector superior de lâmina
22 Paralela de corte
23 Localização do pressionador
24 Resguardo da lâmina inferior posterior móvel
25 Orifícios de montagem do acessório
26 Entalhe para as mãos
Acessórios opcionais
Fig. A3
27 Grampo do material
Fig. A4
28 Suporte com pernas
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão.
Verifi que sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada
na placa de identifi cação.
D27111
A construção desta máquina é de classe 1, pelo que é necessária uma
tomada eléctrica com ligação à terra
D27112
Esta máquina tem isolamento duplo em conformidade com a
norma EN61029; como tal, não é necessário um fi o terra
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma segura; uma fi cha
com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em
contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Caso seja necessário um cabo de extensão, utilize sempre um cabo de
extensão aprovado e adequado à potência de entrada desta máquina
(consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo de condutor é de
2,5 mm².
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
89
PORTUGUÊS
Instalação
Desempacotamento (fi g. B)
• Retire cuidadosamente a serra da caixa.
• Solte o botão de bloqueio do varão (18), e empurre a cabeça
da serra para trás para a bloquear na posição traseira.
• Bloqueie a mesa (19) na posição mais elevada.
• Carregue no punho (2) e puxe o pino de fi xação (17), como indicado.
• Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir a
cabeça até à sua altura total.
Montagem na bancada (fi g. C)
• Os furos (36) já estão feitos nos quatro pés para facilitar a montagem
na bancada. Há dois furos de medidas diferentes para diferentes
medidas de parafusos. Use qualquer um dos furos; não é necessário
usar ambos. Monte sempre a sua serra fi rmemente para evitar
deslocação.
Para aumentar a portabilidade, a máquina pode ser montada numa
prancha de madeira de 12.5 mm ou mais, a qual depois pode ser
fi xada com grampos na sua bancada ou ser levada para outro sítio
de trabalho e lá ser fi xada com grampos.
• Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifi que-se de
que os parafusos de montagem não sobressaiem debaixo da madeira.
A prancha deve estar bem encostada ao suporte. Quando a fi xação
da serra deve ser feita em superfície de trabalho, ponha os grampos
só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fi xação com
grampos em outros sítios pode infl uir um bom funcionamento da serra.
• Para evitar imprecisão, certifi que-se de que a superfície de montagem
não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra
baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fi na de material
debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja fi rme sobra a
superfície de montagem.
Guardar as ferramentas de fi xação (fi g. D)
As seguintes ferramentas são fornecidas juntamente com a máquina:
1 Chave Torx® T30 (37)
1 Chave Torx® T40 (38)
• Tenha o cuidado de guardar sempre as ferramentas depois de tê-las
utilizado para montagem ou ajuste.
Montagem
Antes da montagem de acessórios tire sempre a fi cha
da tomada.
Montagem da protecção superior da lâmina (fi g. E)
O resguardo superior da lâmina (20) foi concebido para ser ligado
rapidamente à lâmina separadora (19) quando a máquina tiver sido
confi gurada para o modo de mesa de serrar.
• Afrouxe a porca de asas (39).
• Segurando o resguardo, alinhe a ranhura na parte de trás com
a lâmina separadora.
• Baixe o resguardo sobre a lâmina separadora (19), certifi cando-se
de que o veio no parafuso entra no recesso.
• Vire o resguardo para a posição horizontal, que travará o resguardo
na lâmina separadora através do parafuso de fi xação (40).
• Aperte a porca de orelhas.
Montagem da lâmina da serra (fi g. D & F1 - F5)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afi ados e podem
ser perigosos.
Para montar uma nova lâmina de serra, é necessário ajustar a mesa
para a posição mais alta e levantar a cabeça da serra até à sua posição
mais elevada.
D27111
• Insira a chave Torx® (37) na extremidade do eixo através do orifício
(42) existente na caixa. (fi g. F1). Coloque a chave Torx® (38) no
parafuso de bloqueio da serra (43) (fi g. F2).
• O parafuso de bloqueio da serra é de rosca esquerda, portanto
deverá segurar a chave com fi rmeza e rodar para a direita para
desapertar.
• Pressione a alavanca de libertação do bloqueio da cabeça (3) para
soltar a protecção inferior (5 e 23) e, em seguida, levante a
protecção inferior o máximo possível (fi g. F3).
• Retire o parafuso de bloqueio da serra (43) e a anilha exterior do
veio (44) (fi g. F4).
• Certifi que-se que a fl ange interior e ambas as faces da serra estejam
limpas e sem poeira.
• Instale a serra (45) no rebordo (46) existente na anilha interior do
veio (47), certifi cando-se que os dentes existentes na borda inferior
da serra estão virados para a parte de trás da serra (afastados do
operador).
• Faça avançar cuidadosamente a serra para o lugar e solte a
protecção inferior da serra.
• Volte a colocar a anilha exterior do veio.
• Aperte o parafuso de bloqueio da serra (43) rodando para a
esquerda ao mesmo tempo em que segura a chave Torx®
fi rmemente com a outra mão.
• Coloque as chaves Torx® na respectiva posição de armazenamento
(fi g. D).
Depois de montar ou substituir a lâmina, verifi que sempre se
esta fi ca totalmente coberta pelo resguardo.
D27112
• Prima o botão de bloqueio do eixo (75) para bloquear a serra no
lugar.
• Insira a chave Torx® (38) no parafuso de bloqueio da serra (43).
• O parafuso de bloqueio da serra é de rosca esquerda, portanto
deverá segurar a chave com fi rmeza e rodar para a direita para
desapertar.
• Pressione a alavanca de libertação do bloqueio da cabeça (3) para
soltar a protecção inferior (5 e 23) e, em seguida, levante a
protecção inferior o máximo possível (fi g. F3).
• Retire o parafuso de bloqueio da serra (43) e a anilha exterior do
veio (44) (fi g. F4).
• Certifi que-se que a fl ange interior e ambas as faces da serra estejam
limpas e sem poeira.
• Instale a serra (45) no rebordo (46) existente na anilha interior do
veio (47), certifi cando-se que os dentes existentes na borda inferior
da serra estão virados para a parte de trás da serra (afastados do
operador).
• Faça avançar cuidadosamente a serra para o lugar e solte a
protecção inferior da serra.
• Volte a colocar a anilha exterior do veio.
• Aperte o parafuso de bloqueio da serra (43) rodando para a
esquerda ao mesmo tempo que mantém premido o botão de
bloqueio do eixo (75).
• Coloque a chave Torx® na posição de armazenamento (fi g. F2)
Afi nação
Antes da afi nação, tire sempre a fi cha da tomada.
90
Ajuste da lâmina da serra (fi g. F2)
Se a lâmina da serra vibrar durante o arranque e o funcionamento,
ajuste do seguinte modo.
• Desaperte o parafuso para o aro do eixo (44) e rode a lâmina (45)
um quarto de volta.
• Volte a apertar o parafuso e verifi que se a lâmina vibra.
• Repita estes passos até eliminar a vibração da lâmina.
Ajustes para utilização no modo de serra de esquadria
A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica.
Se fôr necessário um reajustamento após o transporte, ou por qualquer
outra razão, siga os pontos abaixo para a afi nação da sua serra.
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio
(fi g. G1 - G4)
• Solte a alavanca da esquadria (10) e comprima o trinco de esquadria
(9) para soltar o braço de esquadria (11).
• Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição
de corte em esquadria 0°. Não aperte a alavanca.
• Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na
ranhura da serra (48).
• Ponha um esquadro (49) contra o lado direito (13) do apoio e da
lâmina (45) (fi g. G3).
Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o
esquadro.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Desaperte os parafusos (50) e mova o conjunto de escala/braço de
esquadria para a direita ou esquerda, até que a lâmina esteja a 90°
em relação à guia, como medido com o esquadro.
• Volte a apertar os parafusos (50). Não preste atenção à indicação do
indicador da esquadria neste ponto.
Ajuste do indicador do ângulo em esquadria (fi g. G1, G2 & H)
• Solte a alavanca da esquadria (10) e comprima o trinco de esquadria
(9) para soltar o braço de esquadria (11).
• Mova o braço de esquadria para colocar o indicador da esquadria
(51) na posição zero, como indicado na fi g. H.
• Com a alavanca da esquadria solta, deixe o trinco de esquadria cair
no seu lugar, ao rodar o braço de esquadria para além de zero.
• Observe o indicador (51) e a escala de esquadria (12). Caso o
indicador não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso
(52), mova o ponteiro para 0° e aperte o parafuso.
Ajuste do engate do ângulo em esquadria/haste (fi g. I)
Se a base da serra puder ser movida enquanto a alavanca para o corte
em esquadria (10) é bloqueada, o engate do ângulo em esquadria/haste
(53) têm de ser ajustados.
• Desbloqueio da alavanca para o corte em esquadria (10).
• Aperte completamente o engate do ângulo em esquadria/haste (53)
utilizando uma chave de fendas (54). De seguida, desaperte a haste
um quarto de volta.
• Verifi que se a mesa não se move quando a alavanca (10)
é bloqueada num ângulo aleatório (não predefi nido).
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação à mesa (fi g. J1 - J4)
• Desaperte o punho de fi xação de inclinação (15).
• Pressione a cabeça da serra para a direita para garantir que se
encontra completamente na vertical e aperte o manípulo de fi xação
do bisel.
• Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na
ranhura da serra (48).
• Coloque um esquadro (49) sobre a mesa e para cima, contra a
lâmina (45) (fi g. J2).
PORTUGUÊS
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Solte o punho de fi xação de inclinação (15) e vire o parafuso do
• Se o indicador da inclinação (56) não indicar zero na escala
Ajuste do apoio (fi g. K1 & K2)
A parte de cima do lado esquerdo da guia pode ser ajustada para a
esquerda, para que a serra possa inclinar até o total de 45° à esquerda.
Para ajustar a guia (13):
• Solte o botão de plástico (58) e faça deslizar a guia para a esquerda.
• Faça uma prova, com a serra desligada e verifi que se há folga.
• Aperte o botão seguramente.
A parte móvel do lado direito da guia pode ser ajustada de modo
a permitir um apoio máximo da peça de trabalho próximo da lâmina,
permitindo uma inclinação da serra até um total de 45° para a esquerda.
A distância de deslizamento está limitada por batentes em ambas as
direcções. Para ajustar a guia (6):
• Afrouxe a porca de orelhas (60) para libertar a guia (6).
• Empurre a guia para a esquerda.
• Faça uma prova, com a serra desligada e verifi que se há folga.
• Aperte a porca de orelhas (60) para fi xar a guia em posição.
Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação (fi g. A1, A2 & J5)
• Desaperte o botão de fi xação (58) da guia do lado esquerdo e faça
• Desaperte o manípulo do grampo (15) e mova a cabeça de corte
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Rode o parafuso de bloqueio (61) para dentro ou para fora,
Ajuste da guia do varão (fi g. L)
• Verifi que regularmente se os varões apresentam folgas.
• Para reduzir a folga, rode gradualmente o parafuso de ajuste (62)
Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com
o esquadro.
bloqueio de ajuste de posição vertical (55), para dentro ou para fora,
até que a lâmina esteja a 90° em relação à mesa, conforme medida
realizada com o esquadro.
do ângulo de corte inclinado (14), solte o parafuso (57) que fi xa
o indicador e mova o indicador conforme necessário.
Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na
prática, para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que
interfi ra no movimento do braço para cima e para baixo.
É possível que a ranhura-guia (59) torne-se obstruída com
serragem. Use uma vareta ou um jacto leve de ar comprimido
para a limpar.
Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na
prática, para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que
interfi ra no movimento do braço para cima e para baixo.
deslizar a parte de cima da guia do lado esquerdo, para a esquerda,
tanto quanto possível.
para a esquerda. Esta é a posição inclinada de 45°.
conforme necessário, até que o ponteiro (56) indique 45°.
Ao realizar este ajuste, é aconselhável pesar a cabeça da
serra. Isto irá facilitar o aperto do parafuso de ajuste.
para a direita enquanto desliza a cabeça da serra para trás e para
a frente.
Ajustes para modo de mesa de serrar
Passagem do modo de mesa de serrar para o modo de serra
de esquadria (fi g. A1 & A2)
• Coloque a lâmina na posição de corte transversal 0° com a alavanca
da esquadria (10) fi xada (fi g. A1).
91
PORTUGUÊS
• Bloqueie o botão de bloqueio do varão (17) com a cabeça de corte
virada para trás.
• Carregue na alavanca de libertação de bloqueio (3) para baixar
a cabeça e carregue no pino de fi xação (16).
• Adapte a guia paralela (22) como abaixo descrito.
Ajuste da guia de corte (fi g. M1 & M2)
Atingirá a posição correcta quando o topo da lâmina separadora (20)
não estiver mais de 2 mm abaixo do dente mais elevado da lâmina
e o corpo do raio estiver a um máximo de 5 mm das extremidades dos
dentes da lâmina da serra (fi g. M1).
• Desaperte os parafusos (63) permitindo à guia de corte mover-se
para cima e para baixo (fi g. M2).
• Deslize a lâmina para cima ou para baixo até atingir a posição
correcta.
• Volte a apertar os parafusos (63) fi rmemente.
Montagem e ajuste da guia paralela (fi g. N1 - N4)
• Deslize o suporte (64) da direita (fi g. N1). A placa de fi xação engata
por trás da parte frontal da mesa.
• Faça deslizar a guia (22) contra a lâmina.
• Empurre a alavanca (65) para baixo para fi xar a guia no local.
• Certifi que-se de que a protecção está paralela à lâmina.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Afrouxe o botão de ajuste (66) que fi xam a braçadeira da guia ao
suporte da guia (fi g. N2).
• Ajuste a protecção de modo a que fi que paralela à lâmina,
verifi cando a distância entre a lâmina e a protecção e a protecção
frontal e posterior da lâmina.
• Após ter terminado o ajuste, volte a apertar o botão de ajuste
e certifi que-se novamente de que a guia está paralela em relação
à lâmina.
• Verifi que se o indicador (67) indica zero na escala (fi g. N3).
Caso o indicador não indique exactamente zero, desenrosque
o parafuso (68), mova o ponteiro para 0 e aperte o parafuso.
A guia é reversível: a peça pode ser guiada ao longo da face de 52 mm
ou de 8 mm, a permitir o uso do pressionador quando se efectua cortes
longitudinais em peças fi nas (fi g. N4).
• Para ajustar em 8 mm, solte o botão de ajuste (66) e deslize a guia
(69) para fora do suporte de fi xação (70).
• Vire a guia e encaixe novamente o suporte de fi xação na ranhura,
conforme o demonstrado (fi g. N4).
• Para utilizar a altura total de 52 mm, deslize a guia no suporte
de fi xação, com a face larga na posição vertical (fi g. N1).
• Utilize o perfi l de 8 mm para cortar peças baixas de forma
a permitir o acesso entre a lâmina e a guia para o pau
de empurrar.
• A extremidade posterior da guia deve estar nivelada com
a parte frontal da lâmina separadora.
Ajustar a mesa de serrar (fi g. A1)
A mesa (19) desliza para cima e para baixo manualmente e pode ser
ajustada à altura necessária com dois botões de travamento.
• Desaperte os botões de travamento da mesa, tanto o principal (16)
como o adicional (4), mas não os retire.
• Ajuste a mesa à altura necessária.
• Aperte os botões de travamento da mesa. Aperte primeiro o botão
principal (16) e depois fi xe a mesa na posição com o botão adicional
(4).
Passagem do modo de mesa de serrar para o modo de serra
de esquadria (fi g. A1 & A2)
• Bloqueie a mesa (19) na posição mais elevada.
• Carregue no punho (2) e puxe o pino de fi xação (17), como indicado.
• Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir
a cabeça até à sua altura total.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado
gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não
deve exceder a indicada na lâmina.
• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
• Certifi que-se de que todos os botões de fi xação e os
manípulos dos grampos estão fi xos.
• Certifi que-se de que o material a serrar está bem fi xo no
devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta
e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
• Remova sempre o pó após a utilização para assegurar que
o resguardo inferior funciona devidamente.
• Ao serrar madeira e produtos em madeira, utilize sempre um
extractor de poeiras de acordo com as normas aplicáveis relativas
à emissão de poeiras.
• Embora esta serra corte madeira e muitos materiais não-ferrosos,
estas instruções para uso, referem-se apenas ao corte de madeira.
As mesmas normas de procedimento aplicam-se para outros
materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fi bra de cimento
ou pedra com esta serra!
• Quando cortar materiais não-ferrosos, utilize sempre uma lâmina
de serra adequada D
Certifi que-se de que fi xa o material na posição com um grampo para
fi xação do material.
• Certifi que-se de que utiliza a chapa da ranhura. Não trabalhe com a
máquina se o corte na chapa da ranhura for mais largo que 10 mm.
Ligar e desligar (fi g. O)
O interruptor de ligar/desligar tem uma função de voltagem nula
incorporada: caso a energia seja suspensa por alguma razão,
o interruptor deverá ser reactivado.
• Para ligar a máquina, pressione o botão verde de arranque (71).
• Para desligar a máquina, pressione o botão vermelho de bloqueio (72).
E WALT com um ângulo de corte de -5°.
Cortes básicos com a serra
Qualidade do corte
A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de
factores, p.e. o material a cortar. Quando se precisa de cortes perfeitos
para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina
(de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave e uniforme produzem os
resultados desejados.
Certifi que-se de que o material não se desloca durante o
corte; fi xe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina
pare, antes de levantar o braço da serra. Se se formarem
pequenos fragmentos de madeira na traseira da peça a
trabalhar, cole um pedaço de fi ta cola na madeira onde
o corte vai sair. Serre através da fi ta cola e retire-o depois
cuidadosamente.
92
PORTUGUÊS
Extracção do pó (fi g. A5)
A máquina é fornecida com uma porta de extracção de pós de 38 mm
no resguardo superior da lâmina.
• Ligue um dispositivo de extracção de pó adequado durante todas as
operações de serragem.
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as
directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Serrar no modo de bisel
É perigoso trabalhar sem resguardo. Os resguardos devem estar
correctamente posicionados quando a serra estiver em funcionamento.
Instruções gerais
- No modo de serra de esquadria, o motor é automaticamente fi xado
na posição superior de descanso.
- Aperte a alavanca de desengate do resguardo para desbloquear
o motor da serra. Se mover o motor da serra para baixo retrairá
o resguardo inferior móvel.
- Nunca tente impedir o resguardo inferior de regressar à sua posição
de descanso, quando o corte já foi efectuado.
- A serra D27111 pode cortar peças de trabalho com até 220 mm de
largura por 90 mm de altura. A serra D27112 pode cortar peças de
trabalho com até 285 mm de largura por 90 mm de altura. Para obter
as capacidades de corte correctas, consulte os dados técnicos. O
comprimento da peça de trabalho nunca deve exceder a largura da
base, sem apoio adequado. A extremidade da peça de trabalho
nunca deve estar a uma distância inferior a 160 mm em relação à
lâmina da serra, sem meios de fi xação adicionais.
- Durante o funcionamento, não ponha as mãos mais próximas do que
160 mm da lâmina. Ao cortar peças pequenas (mín. 160 mm para
a direita ou esquerda da lâmina), é necessário utilizar um grampo
opcional para fi xação do material.
- O comprimento mínimo do material a cortado é de 10 mm.
- Ao cortar peças de trabalho mais compridas do que a largura da
mesa, certifi que-se de que a peça de trabalho está estável em todo
o comprimento. Apoie as partes salientes da peça de trabalho,
conforme necessário, por ex., utilizando a extensão da peça de
trabalho opcional.
- Ao efectuar cortes em secções de PVC, deverá colocar por baixo
do material que está a ser cortado uma peça de suporte em madeira
com um perfi l complementar, de forma a fornecer o nível correcto
de apoio.
Corte vertical perpendicular à paralela (fi g. A1 & P)
• Solte a alavanca da esquadria (10) e carregue no trinco de
esquadria (9).
• Fixe o trinco de esquadria na posição 0° e aperte a alavanca da
esquadria.
• Coloque a madeira que pretende serrar encostada à guia (6 & 13).
• Agarre o punho (2) e carregue na alavanca de desengate da cabeça
(3) para soltar a cabeça.
• Ligue a serra e deixe a lâmina da serra alcançar a máxima
velocidade.
• Carregue na cabeça para permitir que a lâmina corte através da
madeira e entre na chapa de plástico com ranhura (8).
• Após a conclusão do corte, desligue a máquina e aguarde até que a
lâmina da serra pare completamente antes de voltar a colocar
a cabeça na sua posição superior de repouso.
Realizando um corte de deslizamento (fi g. Q)
A guia do varão permite cortar peças de trabalho maiores com um
movimento de deslizamento para fora, para baixo e para trás.
• Desaperte o botão de bloqueio do varão (17).
• Puxe a cabeça da serra na sua direcção e ligue a ferramenta.
• Baixe a lâmina de serra até à peça de trabalho e empurre a cabeça
para trás para completar o corte.
• Proceda como descrito acima.
• Não efectue cortes de deslizamento em peças inferiores
a 50 x 100 mm.
• Não se esqueça de bloquear a cabeça da serra na posição
traseira depois de terminar os cortes de deslizamento.
Corte de peças pequenas (fi g. K1 & K2)
A parte superior do lado esquerdo da guia (13) e a parte móvel do lado
direito da guia (6) podem ser ajustadas para fornecer o suporte máximo
ao cortar peças pequenas.
• Coloque a lâmina de serra na posição vertical.
• Desaperte o botão de plástico (58), pelo menos, 3 voltas completas.
• Coloque a guia esquerda o mais perto possível da lâmina.
• Aperte o botão seguramente.
• Afrouxe a porca de asas (60).
• Coloque a guia direita o mais perto possível da lâmina.
• Aperte a porca de orelhas.
Corte transversal vertical em esquadria (fi g. A1 & R)
• Solte a alavanca da esquadria (10) e carregue no trinco
de esquadria (9). Mova o braço para a esquerda ou para a direita
para o ângulo desejado.
• O trinco de esquadria irá automaticamente localizar a 10°, 15°,
22,5°, 31,62° e 45°, do lado esquerdo e do lado direito, e a 50°
do lado esquerdo e a 60° do lado direito. Se desejar um ângulo
intermédio, mantenha a cabeça agarrada fi rmemente e fi xe-a,
apertando a alavanca da esquadria.
• Assegure-se sempre que a alavanca de esquadria está bem fi xa no
seu lugar, antes de realizar o corte.
• Proceda como para "Corte transversal".
Quando efectuar um corte em esquadria na extremidade
duma peça de madeira com uma parte pequena a ser
cortada, posicione a madeira de forma a que o corte seja no
lado da lâmina com o maior ângulo em relação ao apoio:
esquadria à esquerda, corte à direita
esquadria à direita, corte à esquerda.
Cortes biselados (fi g. A1, K1 & S)
Os ângulos de inclinação podem ser de 48° à esquerda a 2° à direita
e podem ser cortados com o braço de esquadria colocado entre zero
e um ângulo máximo de 45° na posição direita ou esquerda.
• Alivie o botão de fi xação (58) do apoio do lado esquerdo e corra
a parte superior do apoio do lado esquerdo (13), para a esquerda,
tanto quanto possível. Solte o do punho de fi xação de inclinação (15)
e ajuste a inclinação, conforme o desejado.
• Aperte o punho de fi xação de inclinação (15) fi rmemente.
• Proceda como para "Corte transversal".
Esquadria composta
Este corte é uma combinação de um corte em esquadria e de um corte
biselado.
• Regule o ângulo em bisel e, de seguida, o ângulo em esquadria.
Serrar no modo de bancada
• Use sempre a lâmina separadora.
• Certifi que-se sempre de que a lâmina separadora e o resguardo
da lâmina estão correctamente alinhados.
• Certifi que-se sempre de que a serra de esquadria está colocada
e fi xada em 0° de esquadria.
93
PORTUGUÊS
Não corte metal neste modo.
Corte recto (fi g. T)
• Ajuste o ângulo de inclinação para 0°.
• Ajuste a altura da lâmina de serra. A posição correcta da lâmina
verifi ca-se quando as extremidades dos três dentes estão situadas
acima da superfície superior da madeira. Certifi que-se de que a
mesa de serrar está bem fi xa à altura escolhida.
• Ajuste a paralela para a distância desejada.
• Segure na peça de trabalho colocada na bancada e contra a guia.
Mantenha a peça de trabalho afastada cerca de 25 mm da lâmina
de serra.
• Não coloca as mãos na trajectória da lâmina de serra.
• Ligue a serra e deixe a lâmina da serra alcançar a máxima velocidade.
• Coloque devagar a peça por baixo da protecção da lâmina superior,
mantendo-a fi rmemente pressionado contra a guia. Deixe os dentes
cortarem e não force a peça através da lâmina de serra. A velocidade
da lâmina de serra deve ser mantida constante.
• Lembre-se de utilizar o pressionador (73) quando próximo da lâmina.
• Depois de terminar o corte, desligue a máquina, espere que a lâmina
de serra pare e remova a peça de trabalho.
• Nunca empurre ou segure no lado livre ou de corte da peça
de trabalho.
• Utilize sempre uma vareta de movimento ao efectuar cortes
longitudinais em peças de trabalho pequenas.
Acessórios opcionais (fi g. A3 - A6)
Fixação da peça de trabalho (fi g. A3)
• A acção da lâmina é sufi ciente para manter o material fi rmemente
contra a guia.
• Se o material tiver tendência para levantar ou afastar-se da guia,
utilize de preferência o grampo de fi xação do material opcional (27).
Apoio para peças longas (fi g. A4)
• Apoie sempre peças compridas.
• Para melhores resultados, use o suporte de extensão (28) para as
peças, para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser
adquirido no seu concessionário com opção). Apoie peças
compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada
ou coisa semelhante, para evitar que a extremidade tombe.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu
revendedor autorizado.
Transporte (fi g. B)
• Para transportar a serra, baixe a cabeça e carregue no pino
de fi xação (17).
• Bloqueie a bancada (19) na posição mais baixa. Tranque o botão de
bloqueio do carril com a cabeça da serra na posição frontal, bloqueie
o braço de esquadria no ângulo de esquadria mais à direita, faça
deslizar a barreira (13) completamente para dentro e bloqueie a
alavanca de bisel (15) com a cabeça da serra na posição vertical,
para tornar a ferramenta o mais compacta possível .
• Use sempre os recortes para as mãos (26), indicados na fi g. B,
para transportar a serra.
Transporte sempre a máquina no modo de mesa de serrar
e com o resguardo superior da lâmina colocado.
Nunca transporte a máquina pelo resguardo.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D E WALT foi concebida para funcionar durante
muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
• Se a lâmina da serra não parar em menos de 10 segundos depois
de desligar, mande reparar a máquina num agente de reparação
autorizado da D
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente
o corpo da máquina utilizando um pano macio.
• Limpe regularmente a superfície da bancada.
Evite utilizar produtos de limpeza ou lubrifi cantes para limpar
Limpeza e manutenção da chapa da ranhura (fi g. U)
Limpe regularmente a área por baixo da chapa da ranhura.
A chapa da ranhura deve ser substituída quando gasta.
• Remova os parafusos (74) segurando na chapa da ranhura (8).
• Remova a chapa da ranhura e limpe a área por baixo.
• Volte a instalar as partes da chapa da ranhura e os parafusos.
• Aperte os parafusos à mão.
• Para ajustar a chapa da ranhura, proceda da seguinte maneira:
• Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na
ranhura da serra.
• Ajuste cada parte da chapa da ranhura para que fi que bem
encaixada nos dentes da lâmina.
• Aperte os parafusos.
Lubrifi cação
Esta máquina não necessita de qualquer lubrifi cação adicional.
Os suportes do motor foram lubrifi cados e impermeabilizados de origem.
• Evite utilizar óleo ou massa lubrifi cante, já que isso pode provocar
uma obstrução com poeiras e aparas e criar problemas.
• Limpe periodicamente as partes sujeitas a acumulação de poeiras
e aparas com uma escova seca.
E WALT.
Antes de proceder à manutenção, retire sempre a fi cha
da tomada.
a ferramenta. Especialmente sprays e aerossóis que podem
danifi car quimicamente o resguardo inferior de plástico.
Protecção do meio ambiente
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos D
precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite
fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível
para uma recolha em separado.
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora
juntamente com o lixo doméstico normal.
E WALT
94
PORTUGUÊS
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados
permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a
poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado
de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto
dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A D
E WALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos
D
E WALT que tenham atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de
reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação mais próximo de si
contacte o escritório local da D
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da D
E WALT no endereço indicado neste
E WALT
e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda
na Internet no endereço: www.2helpU.com
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina
D
E WALT, contacte um Centro de Assistência Técnica D E WALT.
Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa,
bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor
solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua máquina D E WALT,
durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos,
num Centro de Assistência Técnica D
E WALT. Deve apresentar uma
prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto D E WALT se avariar por defeito de montagem ou de
material, durante os 12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas
estranhas aos Centro de Assistência Técnica D
E WALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica D
E WALT mais
próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em
alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica
D
E WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com .
95
SUOMI
PÖYTÄJIIRISAHA
D27111/D27112
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D E WALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D
ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
E WALT on yksi
Tekniset tiedot
D27111 D27112 D27112-LX
Jännite V 230 230 115
Ottoteho W 1.500 1.600 1.600
Virrankulutus W 1.100 933 869
Suurin pyörimisnopeus/min min
Terän halkaisija mm 305 305 305
Teräkeskiön halkaisija mm 30 30 30
Sahanterän leveys mm 1,8 1,8 1,8
Jakoveitsen paksuus mm 2,0 2,0 2,0
Jakoveitsen kovuus 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Terän pysäytysaika s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Paino kg 26,5 23 23
Leikkuutehot
-1
2.950 3.300 3.300
Jiirisahausasento
Jiirileikkaus (max kulmat) vasen 50° 50° 50°
oikea 60° 60° 60°
Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 48° 48° 48°
oikea 0° 0° 0°
Suurin mahd. leikkuuleveys 90° korkeuden
ollessa enintään 90 mm mm 220 285 285
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° jiirikulmassa
korkeuden ollessa enintään 90 mm mm 155 201 201
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° vinokulmassa
korkeuden ollessa enintään 50 mm mm 220 285 285
Sahapenkkiasento
Suurin mahd. leikkuusyvyys mm 0-51
0-51 0-51
Sulakkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti 230 V:n työkalut 13 A, pistokkeen varoke
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti 115 V:n työkalut 16 A, verkkovirran varoke
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
D27111 /D27112
D
E WALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3
mukaisesti.
Lisätietoja saat D
takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/ETY ja
98/37/EY mukainen, mitattu EN 61029-2-11:n mukaisesti:
E WALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan
D27111 D27112 D27112-LX
L
(äänenpaine) dB(A)* 98
pA
L
(ääniteho) dB(A) 111
WA
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
102 102
90.7 90.7
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 61029-2-11:n mukaan:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
2
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
96
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
06/2007
SUOMI
Turvaohjeet
Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä
maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi
vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta kosteissa tai märissä
olosuhteissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus
(250-300 luksia). Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3 Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta
tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin
osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet
ulkona, käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä
syntyy pölyä tai hiukkasia. Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia,
käytä myös lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia.
Käytä aina suojakypärää.
6 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit,
liedet ja jääkaapit). Kun konetta käytetään äärimmäisen vaikeissa
olosuhteissa (esim. suuri kosteus tuotettaessa metallilastuja),
sähköturvallisuutta voidaan parantaa asentamalla koneeseen
eristysmuunnin tai maavuodon virrankatkaisin.
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy
kunnolla kiinni. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet
vapaaksi työhön.
10 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle,
varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
11 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on poistettu koneesta
ennen kuin käynnistät sen.
12 Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen.
Käytettäessä konetta ulkona sen kanssa saa käyttää vain
ulkokäyttöön soveltuvia ja sen mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
13 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä tee
pienillä työkaluilla tai varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista
työkalua. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään oikeaan tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja
lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
14 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että
kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä.
Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on vahingoittunut tai viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta.
Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa D
E WALTin
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15 Irrota kone virtalähteestä.
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin pysähtynyt,
ennen kuin poistut paikalta. Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei
käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen
vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16 Vältä tahatonta käynnistämistä
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen
virtalähteeseen.
17 Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
18 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai
korkealla lasten ulottumattomissa.
19 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana tehokasta ja turvallista
työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja virrankatkaisijat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
20 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen Korjauta
työkalusi valtuutetussa D
E WALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia
saavat tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät alkuperäisosia,
muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia tilanteita.
Erityisiä turvallisuusohjeita katkaisu- ja jiirisahoilla varten
• Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret on tiukasti
kiristetty ennen kuin käytät laitetta.
• Älä käytä konetta, jos teräsuojus ei ole paikallaan, se ei toimi tai sitä
ei ole ylläpidetty asianmukaisesti.
• Älä koskaan käytä sahaa ilman kitapalaa.
• Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty
sähköliitäntään.
• Älä koskaan yritä pysäyttää toiminnassa olevaa konetta työntämällä
työkalua tai vastaavaa terää vasten. Tämä saattaa johtaa vakavaan
onnettomuuteen.
• Tarkista käyttöohje ennen lisävarusteiden käyttöä.
Lisävarusteen väärä käyttö voi aiheuttaa vaurioita.
• Valitse leikattavalle materiaalille oikea terä.
• Noudata sahanterään merkittyä maksiminopeutta.
• Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.
• Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on asennettu oikein.
• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä terävänä.
• Älä käytä koneessa suositusten vastaisia sahanteriä. Älä käytä
välikkeitä saadaksesi terän sopimaan karaan. Tarkista sahanterän
sopivuus teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käyttöohjeessa
eriteltyjä, EN 847-1:n mukaisia teriä.
• Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.
• Älä käytä hiomalaikkoja.
• Nosta terä työkappaleen sahausurasta ennen kuin sammutat koneen.
• Varmista vinosahauksia suoritettaessa, että sahausvarsi on tiukasti
kiinni.
• Älä myöskään yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä
tuulettimen aukkoon.
97
SUOMI
• Koneen teränsuojus nousee automaattisesti kun lasket terän alas ja
päinvastoin. Teränsuojusta voi nostaa kädellä, kun sahanterää
vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan. Älä koskaan nosta sahanterää
käsin, ellei sahaa ole sammutettu.
• Pidä konetta ympäröivä alue asianmukaisessa kunnossa ja puhtaana
irtonaisista materiaaleista, esim. lastuista ja leikkuujätteistä.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat
eikä niissä ole lastuja.
• Vaihda kulunut kitapala.
• Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa.
• Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä,
kun sahauspää ei ole lepoasennossa.
• Asenna kone penkille aina, kun se on mahdollista.
• Jos käytät laseria ilmaisemaan sahauslinjan, varmista, että laserin
luokka on 2 EN 60825-1:2001:n mukaan. Älä vaihda laserdiodia eri
tyyppiseen. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee korjauttaa valtuutetulla
korjaajalla.
• Kun teet pystysuoria katkaisuja, säädä siirrettävä ohjain oikein
varmistaaksesi, että sahanterän ja ohjaimen väli on enintään 5 mm.
• Kun teet jiirisahauksia, vinosahauksia tai yhdistejiirisahauksia,
säädä siirrettävä ohjain varmistaaksesi oikean välin sovellukselle.
• Älä poista sahattuja paloja tai muita työstettävän kappaleen osia
sahausalueelta, kun saha on käynnissä eikä ennen kuin sahauspää
on lepoasennossa.
Erityisiä turvallisuusohjeita sahauspenkkien käyttöä varten
• Älä käytä sahanteriä, jotka ovat paksumpia tai joiden hammasleveys
on pienempi kuin halkaisuveitsen paksuus.
• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan ja että terän hampaat
osoittavat sahauspenkin etupuolelle.
• Varmista että kaikki puristinkahvat on kiristetty tiukkaan ennen kuin
käynnistät sahan.
• Varmista että kaikki terät ja laipat ovat puhtaat ja että kauluksen
uurretut puolet ovat terää vasten. Kiristä karamutteri tiukkaan.
• Pidä sahanterä terävänä ja oikein säädettynä.
• Varmista että jakoveitsi on säädetty oikealle etäisyydelle terästä,
enintään 5 mm:n päähän.
• Älä koskaan käytä sahaa ilman että ylä- ja alasuojukset ovat paikoillaan.
• Pidä sormet loitolla terän sahausurasta.
• Tee saha jännitteettömäksi ennen terän vaihtoa ja huoltotöitä.
• Käytä aina työntökeppiä. Älä pidä käsiä 15 cm lähempänä terää
sahauksen aikana.
• Liitä kone ainoastaan arvokilvessä mainittuun jännitteeseen.
• Älä voitele terää sahauksen aikana.
• Älä kurkottele sahatessasi sahan terän taakse.
• Pidä työntötikku aina paikallaan, kun sitä ei käytetä.
• Älä seiso laitteen päällä.
• Varmista että sahanterän yläosa on suojattu esim. teräsuojuksella,
kun laitetta kuljetetaan.
• Älä käytä suojusta pitelemiseen tai kuljetukseen.
• Säädä siirrettävä ohjain oikein välttääksesi kontaktin alemman
suojuksen kanssa.
• V
armista että pöytä on tukevasti kiinnitetty
• Käytä sahaa vain puun sahaamiseen.
• Lovettaminen, huultaminen tai urittaminen ei ole sallittua.
Pöytäjiirisahan lisäturvallisuusohjeita
• Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä konetta.
• Kun käytät konetta, ilmoita havaitsemistasi vioista välittömästi.
Tämä kone on varustettu erityisesti kokoonpannulla
virtajohdolla (M-tyypin lisävaruste). Jos virtajohto on
vaurioitunut tai muutoin viallinen, sen saa vaihtaa vain
valmistaja tai valtuutettu korjausliike.
.
• Kiinnitä kone omat turvallisuutesi vuoksi aina työpenkkiin tai sopivaan
lastulevyalustaan, jonka vähimmäismitat ovat 1000 x 1000 x 22 mm.
Käytä kiinnittiminä vähintään 5 mm paksuisia, sopivanpituisia pultteja.
• Varmista, etteivät sivulliset seiso koneen takana.
• Kun sahanterä juuttuu työkappaleeseen, sammuta kone aina ennen
kuin irrotat työkappaleen.
• Varmista, että sahanterän yläosa on kokonaan suojuksen sisällä
jiirisahaustoiminnossa. Älä koskaan irrota ylempää teräsuojusta,
kun käytät konetta jiirisahaustilassa.
• Varmista että sahausvarsi on kunnolla kiinni, kun sahaat
penkkisahausasennossa.
• Varmista, että ylempi ja alempi teräsuojus ovat paikallaan
penkkisahausasennossa. Käytä konetta vain, kun sahapenkkipöytä
on vaaka-asennossa.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
- tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
- Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
- Tapaturman vaara, jonka aiheuttavat sivullisia kohti sinkoavat
työkappaleen osat.
- Onnettomuuksien vaara, joka aiheutuu lentävistä metalliosista, kun
leikataan ohjaimeen.
- Tulipalon vaara seurauksena kerääntyneestä pölystä, jos laitetta ei
puhdisteta säännöllisesti.
- Kontrolloimattomien tilanteiden vaara, mikäli laitetta käytetään alle 10 °C tai yli +45 °C ympäristölämpötiloissa.
Seuraavat tekijät vaikuttavat melutasoon:
- leikattava materiaali
- sahanterän tyyppi
- syöttövoima
Seuraavat tekijät vaikuttavat pölylle altistumiseen:
- käytetty sahanterä
- pölynpoistolaite ilmannopeudelle alle 20 m/s
- työkappaletta ei ohjata tarkasti
Koneen merkit
Koneessa on seuraavat piktogrammit:
Turvallista käyttöä koskeva varoitus
Lue käyttöohje ennen käyttöä
Kun käytät konetta jiiriasennossa, tarkista, että yläsuojus
peittää sahanterän yläosan kokonaan. Käytä konetta vain,
kun sahapenkkipöytä on yläasennossa.
Kun käytät konetta penkkisahausasennossa, varmista,
että ylempi ja alempi suojus ovat paikallaan ja että ne
toimivat kunnolla. Käytä konetta vain, kun sahapenkkipöytä
on vaaka-asennossa.
98
SUOMI
Kun teet liukukatkaisua jiiriasennossa, noudata luvussa
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet
kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A1 - A6)
D27111/D27112 pöytäjiirisahasi on suunniteltu ammattikäyttöön.
Erittäin tarkka kone voidaan helposti ja nopeasti säätää katkaisemaan,
viistosahaamaan, jiiraamaan tai yhdistejiiraamaan.
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä.
Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
D27111
Koneen rakenne kuuluu luokkaan 1, joten se edellyttää maadoitettua
liitäntää.
D27112
Laite on kaksoiseristetty standardin EN61029 mukaisesti;
siksi siinä ei tarvita maadoitusjohdinta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti.
Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä
jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos tarvitaan jatkojohtoa, käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka sopii tämän
koneen tuloliitäntään (katso teknisiä tietoja). Johtimen vähimmäiskoko
on 2,5 mm².
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus
Pakkauksen avaaminen (kuva B)
• Poista saha pakkauksesta varovasti.
• Vapauta kaidelukituksen nuppi (18) ja lukitse sahauspää takaasentoon painamalla sitä taaksepäin.
• Lukitse pöytä (19) ylimpään asentoonsa.
• Paina työkahvaa (2) alas ja vedä ulos sahauspään alas-lukitusnuppi
(17) kuten kuvassa näkyy.
• Anna paineen tasaantua ja anna sahauspään nousta ylös.
Sahan kiinnittäminen (kuva C)
• Sahan kaikissa neljässä jalassa on reiät (36), jotta saha olisi
helpompi kiinnittää työalustaan. Reikiä on kahta eri kokoa eri
kokoisia ruuveja varten, mutta ruuveja ei tarvitse kiristää kumpaankin
reikään. Kiinnitä saha aina tukevasti työpöytään tai muulle alustalle.
Sahaa on helpompi siirtää paikasta toiseen jos saha ruuvataan
12,5 mm:n tai paksummalle vanerille, joka voidaan taas kiinnittää
puristimilla varsinaiselle työalustalle.
• Kun kiinnität sahan vaneriin huolehdi, etteivät ruuvien päät työnny
ulos vanerin pohjasta. Sahan on seistävä työalustalla tasaisesti.
Kun kiinnität sahan työalustalle, kiinnitä puristimet sahan jalkojen
vahvistettuihin kohtiin ruuvien aukkojen kohdalle.
Kiinnityspuristimien käyttö muualla häiritsee sahan käyttöä.
• Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn
tarkkuus kärsii. Jos saha heiluu alustalla, laita sahan jalan alle ohut
tukikappale kunnes saha seisoo tukevasti alustalla.
Kiinnitysvälineiden säilyttäminen (kuva D )
Koneen mukana toimitetaan seuraavat työkalut:
1 kpl Torx®-avain T30 (37)
1 kpl Torx®-avain T40 (38)
Asennus
Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen asennusta.
Ylemmän teräsuojuksen asentaminen (kuva E)
Ylempi teräsuojus (20) on suunniteltu asennettavaksi nopeasti ja
helposti jakoveitseen (19), kun kone on määritetty sahapenkkiasentoon.
99
SUOMI
• Löysää siipimutteri (39).
• Pidä suojusta pystyasennossa ja kohdista suojuksen takaosan ura
jakoveitsen kanssa.
• Laske suojus jakoveitsen (19) päälle. Varmista, että pultin akseli
menee syvennykseen.
• Käännä suojus vaaka-asentoon, mikä lukitsee suojuksen
jakoveitseen sijoitusruuvilla (40).
• Kiristä siipimutteri.
Sahanterän asentaminen (kuva D & F1 - F5)
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet
loukkaa itseäsi.
Uuden sahanterän sijoittamiseksi on välttämätöntä, että pöytä
säädetään korkeimpaan asentoon ja sahauspää nostetaan korkeimpaan
asentoonsa.
D27111
• Työnnä Torx®-avain (37) kotelon reiän (42) läpi karan päähän (kuva
F1). Aseta Torx®-avain (38) terän lukitusruuviin (43) (kuva F2).
• Terän lukitusruuvissa on vasen kierre, joten terää löysätään pitämällä
avaimesta tiukasti kiinni ja kiertämällä avainta myötäpäivään.
• Vapauta alasuojus (5 ja 23) painamalla sahauspään vapautusvipua
(3) ja nosta sitten alasuojusta niin paljon kuin mahdollista (kuva F3).
• Ota terän lukitusruuvi (43) ja akselin ulkopuolinen kaulusrangas (44)
irti (kuva F4).
• Varmista, että sisempi laippa ja terän molemmat puolet ovat puhtaita
ja pölyttömiä.
• Asenna sahanterä (45) akselin sisäpuolisen kaulusrenkaan (47)
ulkonemaan (46) ja varmista, että terän alapuoliset hampaat
osoittavat sahan takaosaan päin (poispäin käyttäjästä).
• Aseta terä varovasti oikeaan asentoon ja vapauta alempi terän
suojus.
• Vaihda akselin ulkopuolinen kaulusrengas.
• Kiristä terän lukitusruuvia (43) kiertämällä sitä vastapäivään samalla
kun pidät toisella kädellä tiukasti kiinni Torx®-avaimesta.
• Aseta Torx®-avaimet säilytysasentoon (kuva D).
Kun olet kiinnittänyt terän tai vaihtanut sen, tarkista aina,
että suojus peittää terän kokonaan.
D27112
• Paina karan lukituspainiketta (75), niin saat lukittua sahan terän
oikeaan asentoon.
• Terän lukitusruuvissa on vasenkätinen kierre, joten se löysätään
kiertämällä sitä myötäpäivään pitäen samalla tiukasti kiinni
avaimesta.
• Vapauta alasuojus (5 ja 23) painamalla sahauspään vapautusvipua
(3) ja nosta sitten alasuojusta niin paljon kuin mahdollista (kuva F3).
• Ota terän lukitusruuvi (43) ja akselin ulkopuolinen kaulusrangas (44)
irti (kuva F4).
• Varmista, että sisempi laippa ja terän molemmat puolet ovat puhtaita
ja pölyttömiä.
• Asenna sahanterä (45) akselin sisäpuolisen kaulusrenkaan (47)
ulkonemaan (46) ja varmista, että terän alapuoliset hampaat
osoittavat sahan takaosaan päin (poispäin käyttäjästä).
• Aseta terä varovasti oikeaan asentoon ja vapauta alempi terän
suojus.
• Vaihda akselin ulkopuolinen kaulusrengas.
• Kiristä terän lukitusruuvi (43) kiertämällä sitä vastapäivään samalla
kun painat karan lukituspainiketta (75).
• Aseta Torx®-avain säilytysasentoon (kuva F2).
Säädöt
Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen säätöjä.
Sahanterän säätäminen (kuva F2)
Jos sahanterä värisee käynnistyksen ja pysähtymisen aikana,
säädä seuraavasti.
• Löysää tuurnakauluksen (44) ruuvia ja pyöritä terää (45)
neljänneskierros.
• Kiristä ruuvi uudelleen ja tarkista, väriseekö terä.
• Toista, kunnes terä ei enää värise.
Säädöt jiirisahausasentoa varten
Katkaisu- ja jiirisahan säädöt on tarkistettu tehtaalla. Jos säätöjä
kuljetuksen, käsittelyn tai jonkin muun syyn vuoksi on korjattava,
noudata alla olevia säätöohjeita. Kun säädöt on tehty, niiden tulisi säilyä
muuttumattomina.
Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuva G1 - G4)
• Löysää ruuvit (50) ja siirrä jiirisahaus/asteikko-kokoonpanoa oikealle
tai vasemmalle, kunnes sahanterä on 90° takavasteeseen nähden
suorakulmaimella mitattaessa.
• Kiristä ruuvit (50) uudelleen. Älä kiinnitä huomiota jiirisahauksen
kulmaosoittimeen tässä vaiheessa.
• Käännä jiirisahausvartta niin, että jiirisahauksen kulmaosoitin (51) on
nollassa, kuten kuvassa H.
• Anna jiirisahauksen vivun olla löysällä ja anna salvan napsahtaa
paikalleen, kun sahausvarsi on nollakohdassa.
• Tarkkaile osoitinta (51) ja jiirisahausasteikkoa (12). Jos osoitin ei ole
täsmälleen nollassa, löysää ruuvia (52), siirrä osoitin 0°:een ja kiristä
ruuvi.