Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67
Português (traduzido das instruções originais) 75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 92
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 100
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 109
2
Figure 1
e
D25960
d
a
b
c
D25961
d
e
f
a
b
c
f
g
1
Figure 2A
f
Figure 3
Figure 2B
b
b
2
Figure 4A
Figure 4B
d
d
e
h
Figure 4C
e
d
d
i
e
h
3
Figure 5
Figure 5
k
m
l
n
k
m, n
l
4
DANSK
NEDBRYDNINGSHAMMER D25960, D25961
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT elektrisk værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation
gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
D25960 D25961
Spænding V 230 230
Type 1 1
Frekvens Hz 50 50
Driftseffekt W 1600 1600
Slag pr, minut min
Slagenergi (EPTA 05/2009) J 35 35
Værktøjsholder 28 mm Hex 30 mm Hex
Mejselpositioner 1 1
Vægt (uden batteripakke) kg 18,4 16,9
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Mejsling,
Vibrationsemissionsværdi a
håndposition:
en hånd på hovedhåndtag
og en hånd på sidehåndtag
begge hænder på hovedhåndtag = m/s² 4,5 4,5
Usikkerhed K = m/s²
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
h,Cheq
=
-1
1450 1450
m/s²
6,8 6,8
1,5 1,5
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
5
DANSK
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
MASKINSTØJDIREKTIVET
D25960, D25961
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN60745-2-6;
Akustisk effektniveau i overensstemmelse
med 2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10;
15kg<m<30 kg):
LWA (målt lydstyrkeniveau)
D25960, D25961 dB 102
LWA (garanteret lydstyrkeniveau) dB 105
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt D
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.04.2011
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
EWALT på følgende adresse
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
c) Hold børn og omkringstående på afstand
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig
6
DANSK
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
7
DANSK
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke
sikkerhedsregler for roterende
hamre
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Anvend de hjælpegreb, som leveres med
værktøjet. Hvis man mister kontrollen over
værktøjet, kan det være årsag til personskade.
• Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør Hvis værktøjets metaldele
kommer i kontakt med strømførende ledninger,
kan de blive strømførende, og operatøren få
stød.
• Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke
skjuler ledninger til elektricitet eller gas, og
at deres placering er blevet verificeret af
forsyningsselskaberne.
• Hold et fast greb om værktøjet til enhver
tid. Dette værktøj må kun benyttes når
det fastholdes med begge hænder. Hvis
dette værktøj betjenes med én hånd mistes
kontrollen. At bryde igennem hårde materialer
såsom en armeringsstang kan ligeledes være
farligt. Stram sidehåndtaget godt før brugen.
• Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før
værktøjet betjenes.
• I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været
brugt i længere tid, skal værktøjet køres uden
belastning i flere minutter før det anvendes.
• Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det
område hvorunder der arbejdes er ryddet.
• Undlad at røre mejslen eller delene tæt på
mejslen straks efter brugen, da de kan være
meget varme og forårsage forbrænding af
huden.
• Strømkablet skal altid løbe bagud, væk fra
mejslen.
• Brug ikke værktøjet for længe ad gangen.
Vibrationer fra brugen af hammeren kan være
skadelige for dine hænder og arme. Brug
handsker til at afbøde effekten og begræns
belastningen ved at tage hyppige hvilepauser.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
nedrivningshamre:
– Skader forårsaget af berøring af værktøjets
varme dele.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller
murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (g), der også inkluderer produktionsåret,
er trykt på huset.
• Undersøg om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1)
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Hovedhåndtag
c. Fastspændingsknop på sidehåndtag
d. Værktøjsstøtte
e. Værktøjsholder
f. Sidehåndtag
TILTÆNKT BRUG
D25960 og D25961 svære nedrivningshammere
er udformet til anvendelse i tungt nedrivnings- og
brydningsarbejde.
BRUG IKKE ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
Disse kraftige nedbrydningshamre er professionelle
elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet
under overvågning.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen
fra hammermekanismen. Sænkning af hånd- og
arm-vibration giver en mere komfortabel brug over
længere tidsrum og øger værktøjets levetid.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at strømforsyningens spænding
svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60745.
Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
MONTAGE OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfi guration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid handsker ved
udskiftning af tilbehør. Værktøjets og
tilbehørets ydre metaldele kan blive
meget varme under driften.
Isætning og aftagning af 28/30 mm
hex-tilbehør (fi g. 3, 4)
D25960
Denne maskine bruger mejsler med et 28 mm hexskaft.
D25961
Denne maskine bruger mejsler med et 30 mm hexskaft.
Kun tilbehør anbefalet af DEWALT bør bruges med
dette produkt.
1. Rengør mejselskaftet (Fig. 3).
D25960
SÅDAN SÆTTES EN MEJSEL MED RILLE IND I SKAFTET
(FIG. 4A)
1. Træk i værktøjsstøtten (d) for at låse positionen
op.
2. Hold mejslen foran værktøjsholderen, mens
rillen (h) vender opad.
3. Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderen (e).
4. Tryk støtten (d) tilbage for at låse tilbehøret fast.
5. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er
fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at mejslen
kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved
hammerfunktionen, når den er låst fast i
værktøjsholderen.
6. For at tage mejslen af skal du trække
støtten (d) tilbage og trække mejslen ud af
værktøjsholderen (e).
SÅDAN SÆTTES EN MEJSEL MED KRAVE PÅ SKAFTET
(FIG. 4B)
1. Træk i værktøjsstøtten (d) for at låse positionen
op.
2. Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderen (e).
9
DANSK
3. Tryk støtten (d) i linje med tilbehørsskaftet for at
låse tilbehøret fast.
4. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er
fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at mejslen
kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved
hammerfunktionen, når den er låst fast i
værktøjsholderen.
5. For at tage mejslen af skal du trække
støtten (d) tilbage og trække mejslen ud af
værktøjsholderen (e).
D25961
SÅDAN SÆTTES EN MEJSEL MED KRAVE IND I SKAFTET
(FIG. 4C)
1. Træk i støttebolten (i), og drej den 180° for at
låse positionen op.
2. Hold mejslen foran værktøjsholderen, mens
rillen (h) vender opad.
3. Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderen (e).
4. Træk i støttebolten (i), og drej den 180° tilbage
til låsepositionen.
5. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er
fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at mejslen
kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved
hammerfunktionen, når den er låst fast i
værktøjsholderen.
6. For at tage en mejsel af skal du trække i
støttebolten (i), og dreje den 180° for at låse
positionen op.
Justering af sidehåndtag (fi g. 1)
Sidehåndtaget (f) er monteret på maskinen, så det
passer til både højre- og venstrehåndede brugere
ADVARSEL: Maskinen må kun
anvendes med sidehåndtaget monteret
korrekt.
1. Løsn fastspændingsknoppen (c), og drej
sidehåndtaget til den ønskede placering.
2. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme
fastspændingsknoppen (c).
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL:
• Sikkerhedsinstruktionerne og gældende
lovbestemmelser skal altid følges.
• Vær opmærksom på, hvor rør og
ledninger befinder sig.
• Benyt et tryk på ca. 20 - 30 kg på
værktøjet. For stor kraft giver ikke en
hurtigere mejsling, men sænker derimod
værktøjets ydelse og kan afkorte dets
levetid.
Korrekt håndposition (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
VIGTIGT: Værktøjet skal hele tiden holdes med to
hænder under brug.
Horisontale anvendelser (fig. 2A):
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
(f) og den anden hånd på hovedhåndtaget (b) for
korrekt håndposition.
Vertikale anvendelser (fig. 2B):
Korrekt håndposition kræver begge hænder på
hovedhåndtaget (b).
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 1.
Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 0.
Nedbrydning, ciselering og
kanalisering (fi g. 1, 2)
1. Vælg den egnede mejsel, og rengør dens skaft.
2. Indsæt mejslen og kontroller, om den er fastgjort
korrekt.
3. Påmonter og juster sidehåndtaget (f), og
kontroller, at det sidder stramt fast.
4. Hold værktøjet med to hænder på
hovedhåndtaget (b) eller en hånd på
hovedhåndtaget (b) og en hånd på
sidehåndtaget (f). Værktøjet skal hele tiden
holdes med to hænder under brug. Se Korrekt
håndposition.
5. Tænd værktøjet, så det kører i kontinuerlig drift.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført,
og inden stikket tages ud.
Der findes forskellige typer mejsler som en ekstra
valgmulighed.
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales af DEWALT.
10
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elektriske værktøj er beregnet til
langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
Tag jævnligt værktøjet til en autoriseret D
reparatør. Hvis der skulle opstå problemer inden da,
bedes du kontakte en autoriseret DEWALT-reparatør.
EWALT-
Vedligeholdelse af tilbehør (fi g. 5, 6)
ADVARSEL: Disse mejsler kan kun
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten
Brug kun skarpe mejselbor for at få de bedste
resultater. Jævnlig skærpning af mejselbor garanterer
en lang levetid af mejselborene og de bedste
ydeevneresultater.
SLIBNING
Se figur 5 for de typer mejsler, som kan bruges med
dette værktøj.
Slib mejslerne på slibeskiver med kontinuerlig
vandstrøm. Se figur 6 for de egnede vinkler af de
følgende mejsler:
k. spids mejsel
l. flad mejsel
m. bred mejsel
n. lerspade
SMEDNING
Til smedning:
Opvarm mejslen til 850–1050°C (lys rød–gul).
Sådan hærdnes mejslen igen:
• Opvarm mejslen til 900°C, og bratkøl den i olie.
• Anbring derefter mejslen i ovnen i 1 time ved
slibes et begrænset antal gange. Hvis
du er i tvivl, bedes du spørge din
forhandler.
ikke udviser misfarvning på grund af et
for stort tryk. Det kan svække tilbehørets
hårdhed.
320°C (farven er lyseblå).
Smøring
Dette elektriske værktøj kræver ikke yderligere
smøring.
DANSK
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud
af hovedhuset med tør luft, så snart
der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket (h). Bær beskyttelsesbriller
ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre stærke
kemikalier til rengøring af værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer der bruges
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og en mild sæbe.
Der må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør, end det
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
som DEWALT stiller til rådighed, ikke er
afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør som
anbefales af DEWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
11
DANSK
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
EWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
12
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
ABBRUCHHAMMER D25960, D25961
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25960 D25961
Spannung V 230 230
Typ 1 1
Frequenz Hz 50 50
Leistungseingang W 1600 1600
Schlagzahl min-1 1450 1450
Einzelschlagenergie(EPTA 05/2009) J 35 35
Werkzeugaufnahme 28 mm Hex 30 mm Hex
Meißelpositionen 1 1
Gewicht kg 18,4 16,9
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
Handposition:
eine Hand am Haupthandgriff
und eine Hand am Zusatzhandgriff = m/s²
beide Hände am Haupthandgriff = m/s² 4,5 4,5
Unbestimmtheit K
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
14
= m/s²
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
h, Cheq
=
6,8 6,8
1,5 1,5
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
DEUTSCH
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu
Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OUTDOOR-RICHTLINIE
D25960, D25961
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN60745-2-6;
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12,
Anlage III, Nr. 10;15 kg<m<30 kg):
LWA (gemessener Schallleistungswert)
D25960, D25961 dB 102
LWA (zugesicherter Schallleistungswert) dB 105
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an D
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von D
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.04.2011
EWALT unter der folgenden
EWALT ab.
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
15
DEUTSCH
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
16
DEUTSCH
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Abbruchhämmer
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer
Aussetzung an Lärm besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust
der Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Oberflächen, wenn Sie in
Bereichen arbeiten, in denen es mit
verborgenen elektrischen Installationen
oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt
kommen könnte. Bei einem Auftreffen des
Schneidzubehörs auf ein stromführendes
Kabel werden die freiliegenden Metallflächen
des Elektrowerkzeugs stromführend und der
Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
• Vergewissern Sie sich, dass in dem Material,
das bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder
Gasleitungen verborgen sind. Die Lage aller
Versorgungsleitungen muss bekannt sein bzw.
durch die Versorgungsunternehmen bestätigt
werden.
• Halten Sie das Werkzeug immer gut fest.
Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einhändig
zu betreiben; es muss immer mit zwei Händen
gehalten werden. Beim Betrieb des Werkzeugs
mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle
über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder
Aufschlagen auf sehr hartes Material, wie z. B.
Bewehrungsstäbe, kann ebenfalls gefährlich
sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz des
Seitengriffes bestätigen.
• Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt
werden, dass der Meißel richtig und sicher sitzt.
• Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie
es vor der Verwendung mehrere Minuten ohne
Last laufen.
• Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des
Fußbodens) muss sichergestellt werden, dass
der darunter liegende Bereich frei ist.
• Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des
Meißels niemals sofort nach dem Betrieb
berühren, da sie extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen können.
• Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel
weg gerichtet, legen.
• Dieses Werkzeug ist nicht für den
Dauerbetrieb konzipiert. Die beim
Hammerbetrieb verursachten Schwingungen
können für die Hände und Arme schädlich
sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche
Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen,
um die Aussetzung einzuschränken.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Abbruchhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren heißer Teile des
Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden. Diese sind:
17
DEUTSCH
– Schwerhörigkeit.
– Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen
von Staub bei Arbeiten in Beton und/oder
Mauerwerk.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1]
Der Datumscode (g), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug,
die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
a. Ein/Aus-Schalter
b. Hauptgriff
c. Klemmknopf des Zusatzhandgriffs
d. Werkzeughaltebügel
e. Werkzeugaufnahme
f. Seitengriff
VERWENDUNGSZWECK
Die Hochleistungs-Abbruchhämmer D25960,
D25961 sind für den Einsatz bei schweren Abbruchund Brecharbeiten konstruiert.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer
nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Heavy-Duty-Abbruchhämmer sind
Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
Aktive Schwingungskontrolle
Durch die aktive Schwingungskontrolle werden
die vom Hammermechanismus zurückgeführten
Schwingungen gedämpft. Hände und Arme werden
weniger Vibrationen ausgesetzt, wodurch längere
Arbeitsintervalle möglich sind, und die Lebenszeit
des Werkzeuges verlängert wird.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Dieses DEWALT Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und
erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das
über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
18
DEUTSCH
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Beim Wechseln des
Zubehörs sollten immer Handschuhe
getragen werden. Die freiliegenden
Metallteile am Werkzeug und Zubehör
können während des Betriebs extrem
heiß werden.
Einsetzen und Entfernen des
28/30-mm-Sechskantzubehörs
(Abb. 3, 4)
D25960
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem
28-mm- Sechskantschaft verwendet.
D25961
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem
30-mm- Sechskantschaft verwendet.
Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
1. Säubern Sie den Meißelschaft (Abb. 3)
D25960
MEISSEL MIT AUSSPARUNG IN DEN SCHAFT EINSETZEN
(ABB. 4A)
1. Ziehen Sie den Werkzeughaltebügel (d) in die
Entriegelungsposition.
2. Halten Sie den Meißel so vor die
Werkzeugaufnahme, dass die Aussparung (h)
nach oben weist.
3. Setzen Sie den Meißelschaft in die
Werkzeugaufnahme (e) ein.
4. Klappen Sie den Haltebügel (d) nach hinten, um
das Zubehörteil zu arretieren.
5. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung,
indem Sie am Meißel ziehen. Zum Schlagbohren
muss die axiale Bewegung des in der
Werkzeugaufnahme arretierten Meißels einige
Zentimeter betragen.
6. Zum Entfernen eines Meißels klappen Sie den
Haltebügel (d) auf und ziehen Sie den Meißel
aus der Werkzeugaufnahme (e).
MEISSEL MIT BUND IN DEN SCHAFT EINSETZEN (ABB. 4B)
1. Ziehen Sie den Werkzeughaltebügel (d) in die
Entriegelungsposition.
2. Setzen Sie den Meißelschaft in die
Werkzeugaufnahme (e) ein.
3. Drücken Sie den Haltebügel (d) bis an den
Schaft des Zubehörteils, um es zu arretieren.
4. Zum Schlagbohren muss die axiale Bewegung
des in der Werkzeugaufnahme arretierten
Meißels einige Zentimeter betragen.
5. Zum Entfernen eines Meißels klappen Sie den
Haltebügel (d) auf und ziehen Sie den Meißel
aus der Werkzeugaufnahme (e).
D25961
MEISSEL MIT AUSSPARUNG IN DEN SCHAFT EINSETZEN
(ABB. 4C)
1. Ziehen Sie am Haltebolzen (i) und drehen Sie
ihn um 180° in die Entriegelungsposition.
2. Halten Sie den Meißel so vor die
Werkzeugaufnahme, dass die Aussparung (h)
nach oben weist.
3. Setzen Sie den Meißelschaft in die
Werkzeugaufnahme (e) ein.
4. Ziehen Sie am Haltebolzen (i) und drehen Sie
ihn um 180° zurück in die Verriegelungsposition.
5. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung,
indem Sie am Meißel ziehen. Zum Schlagbohren
muss die axiale Bewegung des in der
Werkzeugaufnahme arretierten Meißels einige
Zentimeter betragen.
6. Zum Entfernen eines Meißels ziehen Sie am
Haltebolzen (i) und drehen Sie ihn um 180° in
die Entriegelungsposition.
Einstellen des Zusatzhandgriffs
(Abb. 1)
Der Zusatzhandgriff (f) kann sowohl für rechts- als
auch für linkshändigen Betrieb an der Maschine
montiert werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor Arbeitsbeginn immer, dass der
Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
1. Lösen Sie den Klemmknopf (c) und drehen Sie
den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position.
19
DEUTSCH
2. Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der
gewünschten Position, indem Sie den
Klemmknopf (c) festziehen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
• Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
• Achten Sie auf die Lage von Rohren und
Kabeln.
• Legen Sie etwa 20-30 kg Druck an
das Werkzeug an. Ein überhöhter
Druck bringt keine Beschleunigung des
Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert nur
die Leistung und kann auch eine verkürzte
Lebenszeit des Werkzeugs zur Folge
haben.
Richtige Haltung der Hände (abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, wenden Sie
IMMER die gezeigte Handhaltung an.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, achten Sie
IMMER auf sicheren Halt und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
WICHTIG: Während des Betriebs muss das
Werkzeug immer mit beiden Händen gehalten
werden.
Horizontale Arbeiten (Abb. 2A):
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Zusatzhandgriff (f) und die andere auf dem
Haupthandgriff (b).
Vertikale Arbeiten (Abb. 2B):
Bei der korrekten Handposition liegen beide Hände
auf dem Haupthandgriff (b).
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
Position 1 stellen.
Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
Position 0 stellen.
Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten
(Abb. 1, 2)
1. Wählen Sie den geeigneten Meißel und reinigen
Sie seinen Schaft.
2. Setzen Sie den Meißel ein und überprüfen Sie,
ob er ordnungsgemäß verriegelt ist.
3. Montieren Sie den Zusatzhandgriff (f), stellen
Sie ihn ein und vergewissern Sie sich, dass er
festgezogen ist.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
am Haupthandgriff (b) oder mit einer Hand
am Hauptgriff (b) und der anderen am
Zusatzhandgriff (f). Während des Betriebs
muss das Werkzeug immer mit beiden
Händen gehalten werden. Siehe Korrekte
Handpostion.
5. Schalten Sie das Werkzeug ein, um es im
Dauerbetrieb zu verwenden.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei
Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst
dann darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Viele verschiedene Meißelarten sind als
Sonderzubehör erhältlich.
Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet
werden. Bringen Sie das Gerät regelmäßig in eine
autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt. Wenn
bereits vorher Probleme auftreten, wenden Sie sich
an eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Wartung des Zubehörs (Abb. 5, 6)
WARNUNG: Das wiederholte Schleifen
dieser Meißel ist begrenzt. Im Zweifelsfall
lassen Sie sich von Ihrem Händler
beraten.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass die Schneidkante keine
Verfärbung aufweist, was auf zu hohe
Druckanwendung hinweist. In diesem
Fall kann die Härte des Einsatzes
beeinträchtig sein.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden
Sie nur scharfe Meißeleinsätze. Schärfen Sie die
Meißeleinsätze regelmäßig, um ihre Lebensdauer zu
erhöhen und effizient arbeiten zu können.
20
DEUTSCH
SCHLEIFEN
In Abbildung 5 werden die mit diesem Werkzeug
verwendbaren Meißeltypen gezeigt.
Schleifen Sie die Meißel an Schleifscheiben mit
permanentem Wasserzufluss. In Abbildung 6 werden
die richtigen Winkel für folgende Meißel gezeigt:
k. Spitzmeißel
l. Flachmeißel
m. Breitmeißel
n. Spatmeißel
SCHMIEDEN
Zum Schmieden:
Erhitzen Sie den Meißel auf 850–1050°C (hellrot–
gelb).
Zum erneuten Härten des Meißels:
• Erhitzen Sie den Meißel auf 900°C und
schrecken Sie ihn in Öl ab.
• Legen Sie den Meißel 1 Stunde lang bei 320°C
(hellblaue Färbung) in den Ofen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Bei dieser Arbeit muss eine Schutzbrille
getragen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs.
Durch diese Chemikalien kann der in
diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie
ein mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf
in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
EWALT empfohlenen Zubehörteile mit
D
diesem Produkt verwendet werden.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer
Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie
sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung
unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift
in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen
zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie
auch im Internet: www.2helpU.com.
21
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
22
ENGLISH
DEMOLITION HAMMER D25960, D25961
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25960 D25961
Voltage V 230 230
U.K. & Ireland only V 230/115 230/115
Type 1 1
Frequency Hz 50 50
Power input W 1600 1600
Impact rate min-1 1450 1450
Impact energy (EPTA 05/2009) J 35 35
Tool holder 28 mm Hex 30 mm Hex
Chisel positions 1 1
Weight kg 18.4 16.9
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Chiselling
Vibration emission value a
hand position:
one handle on main handle
and one hand on side handle = m/s²
both hands on main handle = m/s² 4.5 4.5
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
h,Cheq
6.8 6.8
1.5 1.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
23
ENGLISH
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
D25960, D25961
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (measured sound power level) D25960, D25961 dB 102
LWA (guaranteed sound power level) dB 105
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Germany
01.04.2011
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
d) Do not abuse the cord. Never use the
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
cord for carrying, pulling or unplugging
24
ENGLISH
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
25
ENGLISH
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
Contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
• Be certain that the material being drilled does
not conceal electric or gas service and that
their locations have been verified with the utility
companies.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it
with both hands. Operating this tool with one
hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the
side handle securely before use.
• Ensure the chisel is secured in place before
operating the tool.
• In cold-weather conditions or when the tool
has not been used for a longer period of time,
let the tool run with no load for several minutes
before use.
• When working above ground level ensure the
area below is clear.
• Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to the skin.
• Always direct the power cable to the rear, away
from the chisel.
• Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of
demolition hammers:
– Injuries caused by touching the hot parts of the
tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (g), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2011 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Demolition hammer
1 Side handle
1 Pointed chisel
1 Plastic case
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
a. On/off switch
b. Main handle
c. Side handle clamping knob
d. Tool retainer
e. Tool holder
f. Side handle
INTENDED USE
The D25960, D25961 heavy-duty demolition
hammers are designed for heavy-duty demolition
and breaking applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty demolition hammers are
professional power tools.
26
ENGLISH
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Active Vibration Control
The active vibration control neutralises rebound
vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration, it allows more comfortable
use for longer periods of time and extends the life of
the unit.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
For 115 V units with a power rating exceeding
1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343
standard.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear gloves when
changing accessories. The exposed
metal parts on the tool and accessory
may become extremly hot during
operation.
Inserting and Removing 28/30 mm
Hex Accessories (fi g. 3, 4)
D25960
This machine uses chisels with a 28 mm hex shank.
D25961
This machine uses chisels with a 30 mm hex shank.
Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
1. Clean the chisel shank (Fig. 3).
D25960
TO FIT A CHISEL WITH GROOVE IN THE SHANK (FIG. 4A)
1. Pull the tool retainer (d) to the unlock position.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with
the groove (h) facing upwards.
3. Insert the chisel shank into the tool holder (e).
4. Push the retainer (d) backwards to lock the
accessory in position.
5. Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
6. To remove a chisel pull back the retainer (d) and
pull the chisel out of the tool holder (e).
TO FIT A CHISEL WITH COLLAR ON THE SHANK (FIG. 4B)
1. Pull the tool retainer (d) to the unlock position.
2. Insert the chisel shank into the tool holder (e).
3. Push the retainer (d) in line with the accessory
shank to lock the accessory in position.
4. Pull on the chisel to check if it is properly
locked.The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
27
ENGLISH
5. To remove a chisel pull back the retainer (d) and
pull the chisel out of the tool holder (e).
D25961
TO FIT A CHISEL WITH GROOVE IN THE SHANK (FIG. 4C)
1. Pull the retainer bolt (i) and turn it by 180° to the
unlock position.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with
the groove (h) facing upwards.
3. Insert the chisel shank into the tool holder (e).
4. Pull the retainer bolt (i) and turn it by 180° back
to the lock position.
5. Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
6. To remove a chisel pull the retainer bolt (i) and
turn it by 180° to the unlock position.
Adjusting the Side Handle (fi g. 1)
The side handle (f) is assembled on the machine to
suit both right- and left-hand users.
WARNING: Always operate the
1. Loosen the clamp knob (c) and rotate the side
2. Lock the side handle in place by tightening the
machine with the side handle properly
mounted.
handle to the desired position.
clamp knob (c).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
• Be aware of the location of pipework and
• Apply a pressure of approx. 20 - 30 kg
and applicable regulations.
wiring.
to the tool. Excessive force does not
speed up chiselling but decreases tool
performance and may shorten tool life.
Proper Hand Position (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands
at all times when in use.
Horizontal applications (fig. 2A):
Proper hand position requires one hand on the side
handle (f) and the other hand on the main handle (b).
Vertical applications (fig. 2B):
Proper hand position requires both hands on the
main handle (b).
Switching On and Off (fi g. 1)
Switching on: set the on/off switch (a) to position 1.
Switching off: set the on/off switch (a) to position 0.
Demolition, Chasing and Channelling
(fi g. 1, 2)
1. Select the appropriate chisel, and clean its
shank.
2. Insert the chisel and check whether it is properly
locked.
3. Fit and adjust the side handle (f) and make sure
it is firmly tightened.
4. Hold the tool with two hands on the main
handle (b) or one hand on the main handle (b)
and one hand on the side handle (f). The tool
must be held with two hands at all times when
in use. Refer to Proper Hand Postion.
5. Switch on tool to run in continuous operation.
6. Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Various types of chisels are available as an option.
Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning
This machine is not user-serviceable. Take the tool
to an authorised D
If problems occur before this time contact an
authorised DEWALT repair agent.
EWALT repair agent periodically.
Accessory Maintenance (fi g. 5, 6)
WARNING: These chisels can be
reground only a limited number of
times. If in doubt, contact your dealer for
recommendations.
28
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.