DeWalt D25960, D25961 User Manual

Page 1
D25960
www .
.eu
D25961
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67
Português (traduzido das instruções originais) 75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 92
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 100
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 109
2
Page 3
e
D25960
d
a
b
c
D25961
d
e
f
a
b
c
f
g
1
Page 4
Figure 2A
f
Figure 2B
b
b
2
Page 5
Figure 4A
Figure 4B
d
d
e
h
Figure 4C
e
d
d
i
e
h
3
Page 6
k
m
l
n
k
m, n
l
4
Page 7
DANSK
NEDBRYDNINGSHAMMER D25960, D25961
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT elektrisk værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
D25960 D25961
Spænding V 230 230 Type 1 1 Frekvens Hz 50 50 Driftseffekt W 1600 1600 Slag pr, minut min Slagenergi (EPTA 05/2009) J 35 35 Værktøjsholder 28 mm Hex 30 mm Hex Mejselpositioner 1 1 Vægt (uden batteripakke) kg 18,4 16,9
LPA
(lydtryk)
dB(A) 91 91 KPA (usikkerhed lydtryk) dB(A) 3,0 3,0 LWA (lydeffekt) dB(A) 102 102 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,0 3,0
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Mejsling,
Vibrationsemissionsværdi a håndposition: en hånd på hovedhåndtag og en hånd på sidehåndtag begge hænder på hovedhåndtag = m/s² 4,5 4,5
Usikkerhed K = m/s²
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
h,Cheq
=
-1
1450 1450
m/s²
6,8 6,8
1,5 1,5
gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
5
Page 8
DANSK
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade, hvis den ikke undgås
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV MASKINSTØJDIREKTIVET
D25960, D25961
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EF, elektrisk betonbrækker (håndholdt), m 15 kg<m<30 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland produktsikkerhed GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, id-nummer for meddelt instans: 0197
Akustisk effektniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10; 15kg<m<30 kg):
LWA (målt lydstyrkeniveau) D25960, D25961 dB 102 LWA (garanteret lydstyrkeniveau) dB 105
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt D for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.04.2011
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
EWALT på følgende adresse
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
c) Hold børn og omkringstående på afstand
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig
6
Page 9
DANSK
modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
7
Page 10
DANSK
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for roterende hamre
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Anvend de hjælpegreb, som leveres med værktøjet. Hvis man mister kontrollen over
værktøjet, kan det være årsag til personskade.
• Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af de isolerede greb, når skæreværktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør Hvis værktøjets metaldele kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan de blive strømførende, og operatøren få stød.
• Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke skjuler ledninger til elektricitet eller gas, og at deres placering er blevet verificeret af forsyningsselskaberne.
• Hold et fast greb om værktøjet til enhver tid. Dette værktøj må kun benyttes når det fastholdes med begge hænder. Hvis dette værktøj betjenes med én hånd mistes kontrollen. At bryde igennem hårde materialer såsom en armeringsstang kan ligeledes være farligt. Stram sidehåndtaget godt før brugen.
• Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før værktøjet betjenes.
• I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været brugt i længere tid, skal værktøjet køres uden belastning i flere minutter før det anvendes.
• Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det område hvorunder der arbejdes er ryddet.
• Undlad at røre mejslen eller delene tæt på mejslen straks efter brugen, da de kan være meget varme og forårsage forbrænding af huden.
• Strømkablet skal altid løbe bagud, væk fra mejslen.
• Brug ikke værktøjet for længe ad gangen.
Vibrationer fra brugen af hammeren kan være skadelige for dine hænder og arme. Brug handsker til at afbøde effekten og begræns belastningen ved at tage hyppige hvilepauser.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af nedrivningshamre:
– Skader forårsaget af berøring af værktøjets
varme dele.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (g), der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset.
Eksempel:
2011 XX XX
Produktionsår
Indhold
Pakken indeholder: 1 Nedbrydningshammer 1 Sidehåndtag 1 Spids mejsel 1 Plastikkuffert 1 Brugervejledning 1 Sprængbillede
8
Page 11
DANSK
• Undersøg om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1)
a. Tænd/sluk-kontakt b. Hovedhåndtag c. Fastspændingsknop på sidehåndtag d. Værktøjsstøtte e. Værktøjsholder f. Sidehåndtag
TILTÆNKT BRUG
D25960 og D25961 svære nedrivningshammere er udformet til anvendelse i tungt nedrivnings- og brydningsarbejde.
BRUG IKKE ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
Disse kraftige nedbrydningshamre er professionelle elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen fra hammermekanismen. Sænkning af hånd- og arm-vibration giver en mere komfortabel brug over længere tidsrum og øger værktøjets levetid.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60745. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
MONTAGE OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfi guration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid handsker ved
udskiftning af tilbehør. Værktøjets og tilbehørets ydre metaldele kan blive meget varme under driften.
Isætning og aftagning af 28/30 mm hex-tilbehør (fi g. 3, 4)
D25960
Denne maskine bruger mejsler med et 28 mm hex­skaft.
D25961
Denne maskine bruger mejsler med et 30 mm hex­skaft.
Kun tilbehør anbefalet af DEWALT bør bruges med dette produkt.
1. Rengør mejselskaftet (Fig. 3).
D25960 SÅDAN SÆTTES EN MEJSEL MED RILLE IND I SKAFTET
(FIG. 4A)
1. Træk i værktøjsstøtten (d) for at låse positionen op.
2. Hold mejslen foran værktøjsholderen, mens rillen (h) vender opad.
3. Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderen (e).
4. Tryk støtten (d) tilbage for at låse tilbehøret fast.
5. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at mejslen kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når den er låst fast i værktøjsholderen.
6. For at tage mejslen af skal du trække støtten (d) tilbage og trække mejslen ud af værktøjsholderen (e).
SÅDAN SÆTTES EN MEJSEL MED KRAVE PÅ SKAFTET (FIG. 4B)
1. Træk i værktøjsstøtten (d) for at låse positionen op.
2. Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderen (e).
9
Page 12
DANSK
3. Tryk støtten (d) i linje med tilbehørsskaftet for at låse tilbehøret fast.
4. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at mejslen kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når den er låst fast i værktøjsholderen.
5. For at tage mejslen af skal du trække støtten (d) tilbage og trække mejslen ud af værktøjsholderen (e).
D25961 SÅDAN SÆTTES EN MEJSEL MED KRAVE IND I SKAFTET
(FIG. 4C)
1. Træk i støttebolten (i), og drej den 180° for at låse positionen op.
2. Hold mejslen foran værktøjsholderen, mens rillen (h) vender opad.
3. Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderen (e).
4. Træk i støttebolten (i), og drej den 180° tilbage til låsepositionen.
5. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at mejslen kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når den er låst fast i værktøjsholderen.
6. For at tage en mejsel af skal du trække i støttebolten (i), og dreje den 180° for at låse positionen op.
Justering af sidehåndtag (fi g. 1)
Sidehåndtaget (f) er monteret på maskinen, så det passer til både højre- og venstrehåndede brugere
ADVARSEL: Maskinen må kun
anvendes med sidehåndtaget monteret korrekt.
1. Løsn fastspændingsknoppen (c), og drej sidehåndtaget til den ønskede placering.
2. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme fastspændingsknoppen (c).
BETJENING Brugsanvisning
ADVARSEL:
Sikkerhedsinstruktionerne og gældende
lovbestemmelser skal altid følges.
Vær opmærksom på, hvor rør og
ledninger befinder sig.
Benyt et tryk på ca. 20 - 30 kg på værktøjet. For stor kraft giver ikke en hurtigere mejsling, men sænker derimod værktøjets ydelse og kan afkorte dets levetid.
Korrekt håndposition (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
VIGTIGT: Værktøjet skal hele tiden holdes med to hænder under brug.
Horisontale anvendelser (fig. 2A):
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (f) og den anden hånd på hovedhåndtaget (b) for korrekt håndposition.
Vertikale anvendelser (fig. 2B):
Korrekt håndposition kræver begge hænder på hovedhåndtaget (b).
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 1. Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 0.
Nedbrydning, ciselering og kanalisering (fi g. 1, 2)
1. Vælg den egnede mejsel, og rengør dens skaft.
2. Indsæt mejslen og kontroller, om den er fastgjort
korrekt.
3. Påmonter og juster sidehåndtaget (f), og
kontroller, at det sidder stramt fast.
4. Hold værktøjet med to hænder på
hovedhåndtaget (b) eller en hånd på hovedhåndtaget (b) og en hånd på sidehåndtaget (f). Værktøjet skal hele tiden holdes med to hænder under brug. Se Korrekt
håndposition.
5. Tænd værktøjet, så det kører i kontinuerlig drift.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført,
og inden stikket tages ud.
Der findes forskellige typer mejsler som en ekstra valgmulighed.
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales af DEWALT.
10
Page 13
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elektriske værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag jævnligt værktøjet til en autoriseret D reparatør. Hvis der skulle opstå problemer inden da, bedes du kontakte en autoriseret DEWALT-reparatør.
EWALT-
Vedligeholdelse af tilbehør (fi g. 5, 6)
ADVARSEL: Disse mejsler kan kun
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten
Brug kun skarpe mejselbor for at få de bedste resultater. Jævnlig skærpning af mejselbor garanterer en lang levetid af mejselborene og de bedste ydeevneresultater.
SLIBNING
Se figur 5 for de typer mejsler, som kan bruges med dette værktøj.
Slib mejslerne på slibeskiver med kontinuerlig vandstrøm. Se figur 6 for de egnede vinkler af de følgende mejsler:
k. spids mejsel l. flad mejsel m. bred mejsel n. lerspade
SMEDNING
Til smedning:
Opvarm mejslen til 850–1050°C (lys rød–gul).
Sådan hærdnes mejslen igen:
• Opvarm mejslen til 900°C, og bratkøl den i olie.
• Anbring derefter mejslen i ovnen i 1 time ved
slibes et begrænset antal gange. Hvis du er i tvivl, bedes du spørge din forhandler.
ikke udviser misfarvning på grund af et for stort tryk. Det kan svække tilbehørets hårdhed.
320°C (farven er lyseblå).
Smøring
Dette elektriske værktøj kræver ikke yderligere smøring.
DANSK
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud
af hovedhuset med tør luft, så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket (h). Bær beskyttelsesbriller ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre stærke kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og en mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør, end det
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
som DEWALT stiller til rådighed, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør som anbefales af DEWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
11
Page 14
DANSK
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D
EWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
12
Page 15
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
13
Page 16
DEUTSCH
ABBRUCHHAMMER D25960, D25961
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25960 D25961
Spannung V 230 230 Typ 1 1 Frequenz Hz 50 50 Leistungseingang W 1600 1600 Schlagzahl min-1 1450 1450 Einzelschlagenergie(EPTA 05/2009) J 35 35 Werkzeugaufnahme 28 mm Hex 30 mm Hex Meißelpositionen 1 1 Gewicht kg 18,4 16,9
LPA (Schalldruck) dB(A) 91 91 KPA (Schalldruckpegel-unsicherheit) dB(A) 3,0 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 102 102 KWA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3,0 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
Handposition: eine Hand am Haupthandgriff und eine Hand am Zusatzhandgriff = m/s² beide Hände am Haupthandgriff = m/s² 4,5 4,5 Unbestimmtheit K
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
14
= m/s²
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
h, Cheq
=
6,8 6,8
1,5 1,5
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Page 17
DEUTSCH
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE OUTDOOR-RICHTLINIE
D25960, D25961
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, Elektrobetonaufbruchhämmer (handgeführt), 15 kg<m<30 kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Deutschland, Notified Body ID No.: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anlage III, Nr. 10;15 kg<m<30 kg):
LWA (gemessener Schallleistungswert) D25960, D25961 dB 102 LWA (zugesicherter Schallleistungswert) dB 105
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
01.04.2011
EWALT unter der folgenden
EWALT ab.
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
15
Page 18
DEUTSCH
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
16
Page 19
DEUTSCH
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Abbruchhämmer
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer
Aussetzung an Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust
der Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen
oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen des
Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
• Vergewissern Sie sich, dass in dem Material, das bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder Gasleitungen verborgen sind. Die Lage aller Versorgungsleitungen muss bekannt sein bzw. durch die Versorgungsunternehmen bestätigt werden.
• Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einhändig zu betreiben; es muss immer mit zwei Händen gehalten werden. Beim Betrieb des Werkzeugs mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder Aufschlagen auf sehr hartes Material, wie z. B. Bewehrungsstäbe, kann ebenfalls gefährlich sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz des Seitengriffes bestätigen.
• Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass der Meißel richtig und sicher sitzt.
• Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie es vor der Verwendung mehrere Minuten ohne Last laufen.
• Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des Fußbodens) muss sichergestellt werden, dass der darunter liegende Bereich frei ist.
• Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des Meißels niemals sofort nach dem Betrieb berühren, da sie extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen können.
• Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel weg gerichtet, legen.
• Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim
Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können für die Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen, um die Aussetzung einzuschränken.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Abbruchhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren heißer Teile des
Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
17
Page 20
DEUTSCH
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen
von Staub bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1]
Der Datumscode (g), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2011 XX XX
Herstelljahr
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Abbruchhammer 1 Seitengriff 1 Spitzmeißel 1 Kunststoffkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
a. Ein/Aus-Schalter b. Hauptgriff c. Klemmknopf des Zusatzhandgriffs d. Werkzeughaltebügel e. Werkzeugaufnahme f. Seitengriff
VERWENDUNGSZWECK
Die Hochleistungs-Abbruchhämmer D25960, D25961 sind für den Einsatz bei schweren Abbruch­und Brecharbeiten konstruiert.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Heavy-Duty-Abbruchhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
Aktive Schwingungskontrolle
Durch die aktive Schwingungskontrolle werden die vom Hammermechanismus zurückgeführten Schwingungen gedämpft. Hände und Arme werden weniger Vibrationen ausgesetzt, wodurch längere Arbeitsintervalle möglich sind, und die Lebenszeit des Werkzeuges verlängert wird.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Dieses DEWALT Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
18
Page 21
DEUTSCH
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Beim Wechseln des
Zubehörs sollten immer Handschuhe getragen werden. Die freiliegenden Metallteile am Werkzeug und Zubehör können während des Betriebs extrem heiß werden.
Einsetzen und Entfernen des 28/30-mm-Sechskantzubehörs (Abb. 3, 4)
D25960
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem 28-mm- Sechskantschaft verwendet.
D25961
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem 30-mm- Sechskantschaft verwendet.
Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
1. Säubern Sie den Meißelschaft (Abb. 3)
D25960 MEISSEL MIT AUSSPARUNG IN DEN SCHAFT EINSETZEN
(ABB. 4A)
1. Ziehen Sie den Werkzeughaltebügel (d) in die Entriegelungsposition.
2. Halten Sie den Meißel so vor die Werkzeugaufnahme, dass die Aussparung (h) nach oben weist.
3. Setzen Sie den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme (e) ein.
4. Klappen Sie den Haltebügel (d) nach hinten, um das Zubehörteil zu arretieren.
5. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Meißel ziehen. Zum Schlagbohren muss die axiale Bewegung des in der
Werkzeugaufnahme arretierten Meißels einige Zentimeter betragen.
6. Zum Entfernen eines Meißels klappen Sie den Haltebügel (d) auf und ziehen Sie den Meißel aus der Werkzeugaufnahme (e).
MEISSEL MIT BUND IN DEN SCHAFT EINSETZEN (ABB. 4B)
1. Ziehen Sie den Werkzeughaltebügel (d) in die Entriegelungsposition.
2. Setzen Sie den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme (e) ein.
3. Drücken Sie den Haltebügel (d) bis an den Schaft des Zubehörteils, um es zu arretieren.
4. Zum Schlagbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Meißels einige Zentimeter betragen.
5. Zum Entfernen eines Meißels klappen Sie den Haltebügel (d) auf und ziehen Sie den Meißel aus der Werkzeugaufnahme (e).
D25961 MEISSEL MIT AUSSPARUNG IN DEN SCHAFT EINSETZEN
(ABB. 4C)
1. Ziehen Sie am Haltebolzen (i) und drehen Sie ihn um 180° in die Entriegelungsposition.
2. Halten Sie den Meißel so vor die Werkzeugaufnahme, dass die Aussparung (h) nach oben weist.
3. Setzen Sie den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme (e) ein.
4. Ziehen Sie am Haltebolzen (i) und drehen Sie ihn um 180° zurück in die Verriegelungsposition.
5. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Meißel ziehen. Zum Schlagbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Meißels einige Zentimeter betragen.
6. Zum Entfernen eines Meißels ziehen Sie am Haltebolzen (i) und drehen Sie ihn um 180° in die Entriegelungsposition.
Einstellen des Zusatzhandgriffs (Abb. 1)
Der Zusatzhandgriff (f) kann sowohl für rechts- als auch für linkshändigen Betrieb an der Maschine montiert werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor Arbeitsbeginn immer, dass der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
1. Lösen Sie den Klemmknopf (c) und drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position.
19
Page 22
DEUTSCH
2. Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der gewünschten Position, indem Sie den Klemmknopf (c) festziehen.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG:
Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.
Achten Sie auf die Lage von Rohren und
Kabeln.
Legen Sie etwa 20-30 kg Druck an
das Werkzeug an. Ein überhöhter Druck bringt keine Beschleunigung des Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert nur die Leistung und kann auch eine verkürzte Lebenszeit des Werkzeugs zur Folge haben.
Richtige Haltung der Hände (abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, wenden Sie IMMER die gezeigte Handhaltung an.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, achten Sie IMMER auf sicheren Halt und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
WICHTIG: Während des Betriebs muss das Werkzeug immer mit beiden Händen gehalten werden.
Horizontale Arbeiten (Abb. 2A):
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzhandgriff (f) und die andere auf dem Haupthandgriff (b).
Vertikale Arbeiten (Abb. 2B):
Bei der korrekten Handposition liegen beide Hände auf dem Haupthandgriff (b).
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die Position 1 stellen.
Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die Position 0 stellen.
Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten (Abb. 1, 2)
1. Wählen Sie den geeigneten Meißel und reinigen Sie seinen Schaft.
2. Setzen Sie den Meißel ein und überprüfen Sie, ob er ordnungsgemäß verriegelt ist.
3. Montieren Sie den Zusatzhandgriff (f), stellen Sie ihn ein und vergewissern Sie sich, dass er festgezogen ist.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen am Haupthandgriff (b) oder mit einer Hand am Hauptgriff (b) und der anderen am Zusatzhandgriff (f). Während des Betriebs muss das Werkzeug immer mit beiden Händen gehalten werden. Siehe Korrekte
Handpostion.
5. Schalten Sie das Werkzeug ein, um es im Dauerbetrieb zu verwenden.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Viele verschiedene Meißelarten sind als Sonderzubehör erhältlich.
Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Bringen Sie das Gerät regelmäßig in eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt. Wenn bereits vorher Probleme auftreten, wenden Sie sich an eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Wartung des Zubehörs (Abb. 5, 6)
WARNUNG: Das wiederholte Schleifen
dieser Meißel ist begrenzt. Im Zweifelsfall lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass die Schneidkante keine Verfärbung aufweist, was auf zu hohe Druckanwendung hinweist. In diesem Fall kann die Härte des Einsatzes beeinträchtig sein.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie nur scharfe Meißeleinsätze. Schärfen Sie die Meißeleinsätze regelmäßig, um ihre Lebensdauer zu erhöhen und effizient arbeiten zu können.
20
Page 23
DEUTSCH
SCHLEIFEN
In Abbildung 5 werden die mit diesem Werkzeug verwendbaren Meißeltypen gezeigt.
Schleifen Sie die Meißel an Schleifscheiben mit permanentem Wasserzufluss. In Abbildung 6 werden die richtigen Winkel für folgende Meißel gezeigt:
k. Spitzmeißel l. Flachmeißel m. Breitmeißel n. Spatmeißel
SCHMIEDEN
Zum Schmieden:
Erhitzen Sie den Meißel auf 850–1050°C (hellrot– gelb).
Zum erneuten Härten des Meißels:
• Erhitzen Sie den Meißel auf 900°C und schrecken Sie ihn in Öl ab.
• Legen Sie den Meißel 1 Stunde lang bei 320°C (hellblaue Färbung) in den Ofen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Bei dieser Arbeit muss eine Schutzbrille getragen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von
EWALT empfohlenen Zubehörteile mit
D diesem Produkt verwendet werden.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT- Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
21
Page 24
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
22
Page 25
ENGLISH
DEMOLITION HAMMER D25960, D25961
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25960 D25961
Voltage V 230 230 U.K. & Ireland only V 230/115 230/115 Type 1 1 Frequency Hz 50 50 Power input W 1600 1600 Impact rate min-1 1450 1450 Impact energy (EPTA 05/2009) J 35 35 Tool holder 28 mm Hex 30 mm Hex Chisel positions 1 1 Weight kg 18.4 16.9
LPA (sound pressure) dB(A) 91 91 KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 3.0 LWA (sound power) dB(A) 102 102 KWA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Chiselling
Vibration emission value a
hand position: one handle on main handle and one hand on side handle = m/s² both hands on main handle = m/s² 4.5 4.5
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
h,Cheq
6.8 6.8
1.5 1.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
23
Page 26
ENGLISH
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
D25960, D25961
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), 15 kg<m<30 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Level of acoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (measured sound power level) D25960, D25961 dB 102
LWA (guaranteed sound power level) dB 105 These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Germany
01.04.2011
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
d) Do not abuse the cord. Never use the
and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
cord for carrying, pulling or unplugging
24
Page 27
ENGLISH
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Demolition Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
25
Page 28
ENGLISH
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
Contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Be certain that the material being drilled does
not conceal electric or gas service and that their locations have been verified with the utility companies.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with both hands. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
• Ensure the chisel is secured in place before
operating the tool.
• In cold-weather conditions or when the tool
has not been used for a longer period of time, let the tool run with no load for several minutes before use.
• When working above ground level ensure the
area below is clear.
• Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may be extremely hot and cause burns to the skin.
• Always direct the power cable to the rear, away
from the chisel.
• Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of demolition hammers:
– Injuries caused by touching the hot parts of the
tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (g), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2011 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Demolition hammer 1 Side handle 1 Pointed chisel 1 Plastic case 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
a. On/off switch b. Main handle c. Side handle clamping knob d. Tool retainer e. Tool holder f. Side handle
INTENDED USE
The D25960, D25961 heavy-duty demolition hammers are designed for heavy-duty demolition and breaking applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty demolition hammers are professional power tools.
26
Page 29
ENGLISH
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Active Vibration Control
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear gloves when
changing accessories. The exposed metal parts on the tool and accessory may become extremly hot during operation.
Inserting and Removing 28/30 mm Hex Accessories (fi g. 3, 4)
D25960
This machine uses chisels with a 28 mm hex shank.
D25961
This machine uses chisels with a 30 mm hex shank. Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
1. Clean the chisel shank (Fig. 3).
D25960 TO FIT A CHISEL WITH GROOVE IN THE SHANK (FIG. 4A)
1. Pull the tool retainer (d) to the unlock position.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with the groove (h) facing upwards.
3. Insert the chisel shank into the tool holder (e).
4. Push the retainer (d) backwards to lock the accessory in position.
5. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
6. To remove a chisel pull back the retainer (d) and pull the chisel out of the tool holder (e).
TO FIT A CHISEL WITH COLLAR ON THE SHANK (FIG. 4B)
1. Pull the tool retainer (d) to the unlock position.
2. Insert the chisel shank into the tool holder (e).
3. Push the retainer (d) in line with the accessory shank to lock the accessory in position.
4. Pull on the chisel to check if it is properly locked.The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
27
Page 30
ENGLISH
5. To remove a chisel pull back the retainer (d) and pull the chisel out of the tool holder (e).
D25961 TO FIT A CHISEL WITH GROOVE IN THE SHANK (FIG. 4C)
1. Pull the retainer bolt (i) and turn it by 180° to the unlock position.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with the groove (h) facing upwards.
3. Insert the chisel shank into the tool holder (e).
4. Pull the retainer bolt (i) and turn it by 180° back to the lock position.
5. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
6. To remove a chisel pull the retainer bolt (i) and turn it by 180° to the unlock position.
Adjusting the Side Handle (fi g. 1)
The side handle (f) is assembled on the machine to suit both right- and left-hand users.
WARNING: Always operate the
1. Loosen the clamp knob (c) and rotate the side
2. Lock the side handle in place by tightening the
machine with the side handle properly mounted.
handle to the desired position.
clamp knob (c).
OPERATION Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
Be aware of the location of pipework and
Apply a pressure of approx. 20 - 30 kg
and applicable regulations.
wiring.
to the tool. Excessive force does not speed up chiselling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Proper Hand Position (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands at all times when in use.
Horizontal applications (fig. 2A):
Proper hand position requires one hand on the side handle (f) and the other hand on the main handle (b).
Vertical applications (fig. 2B):
Proper hand position requires both hands on the main handle (b).
Switching On and Off (fi g. 1)
Switching on: set the on/off switch (a) to position 1. Switching off: set the on/off switch (a) to position 0.
Demolition, Chasing and Channelling (fi g. 1, 2)
1. Select the appropriate chisel, and clean its shank.
2. Insert the chisel and check whether it is properly locked.
3. Fit and adjust the side handle (f) and make sure it is firmly tightened.
4. Hold the tool with two hands on the main handle (b) or one hand on the main handle (b) and one hand on the side handle (f). The tool must be held with two hands at all times when in use. Refer to Proper Hand Postion.
5. Switch on tool to run in continuous operation.
6. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
Various types of chisels are available as an option. Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning
This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised D If problems occur before this time contact an authorised DEWALT repair agent.
EWALT repair agent periodically.
Accessory Maintenance (fi g. 5, 6)
WARNING: These chisels can be
reground only a limited number of times. If in doubt, contact your dealer for recommendations.
28
Page 31
ENGLISH
WARNING: Ensure that the cutting
edge does not show discolouration caused by too much pressure. This may impair the hardness of the accessory.
For the best results only use sharp chisel bits. Sharpening chisel bits frequently will guarantee long life of the chisel bits and the best performance results.
GRINDING
Refer to figure 5 for the types of chisels to use with this tool.
Grind the chisels on grinding discs with continuos water flow. Refer to figure 6 for the appropriate angles of the following chisels:
k. pointed chisel l. flat chisel m. wide scaling chisel n. clay spade
FORGING
For forging: Heat the chisel to 850–1050°C (light red–yellow). To harden the chisel again:
• Heat the chisel to 900°C and quench it in oil.
• Then place the chisel into the oven for 1 hour at 320°C (color is light blue).
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear eye protection when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D accessories should be used with this product.
EWALT recommended
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
29
Page 32
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
D
EWALT repair agent in the
office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
30
Page 33
ESPAÑOL
MARTILLO DE DEMOLICIÓN D25960, D25961
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D profesionales.
Datos técnicos
D25960 D25961
Voltaje V 230 230 Tipo 1 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia W 1600 1600 Velocidad de impacto min-1 1450 1450 Energía de impacto (EPTA 05/2009) J 35 35 Soporte de la herramienta 28 mm Hex 30 mm Hex Posiciones de cincel 1 1 Energía de impacto kg 18,4 16,9
LPA (presión acústica) dB(A) 91 91 KPA
(incertidumbre de presión acústica)
LWA
(potencia acústica)
KWA
(incertidumbre de potencia acústica)
EWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
dB(A) 3,0 3,0
dB(A) 102 102
dB(A) 3,0 3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
posición de las manos: una mano en la empuñadura principal y otra mano en la empuñadura lateral ambas manos en la empuñadura principal = m/s² 4,5 4,5 Incertidumbre K
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
= m/s²
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
h,Cheq
=
m/s²
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
6,8 6,8
1,5 1,5
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
31
Page 34
ESPAÑOL
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
ADVERTENCIA: indica una situación
ATENCIÓN: indica una situación de
AVISO: indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR
D25960, D25961
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico (de mano), 15 kg<m<30 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Alemania, N° de identificación del organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/ EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (nivel de potencia acústica medido) D25960, D25961 dB 102 LWA (nivel de potencia
acústica garantizado) dB 105
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con D indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de D
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
01.04.2011
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
EWALT en la dirección
EWALT.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
b) No haga funcionar las herramientas
c) Mantenga alejados a los niños y a los
advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
32
Page 35
ESPAÑOL
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas
33
Page 36
ESPAÑOL
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones adicionales de seguridad para los martillos de demolición
• Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.
• Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La
pérdida del control podría ocasionar lesiones personales.
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o el cable de ésta. Si un accesorio de corte
entra en contacto con un cable con corriente
eléctrica, puede provocar que las partes metálicas expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
• Asegúrese de que el material por taladrar
no contenga cableados o tuberías de gas ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido constatadas con las empresas de servicios públicos correspondientes.
• Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Hacerla funcionar con una sola mano podría causar la pérdida de control. También podría ser peligroso perforar o encontrar materiales duros, como barras de refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral antes de utilizar la herramienta.
• Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese de que el cincel esté bien sujeto.
• En clima frío o cuando no se use la herramienta durante mucho tiempo, deje que la herramienta funcione sin carga durante varios minutos antes de empezar a usarla.
• Cuando trabaja por encima del nivel del suelo, asegúrese de que el área inferior esté libre.
• Después de usar la herramienta, no toque inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas a éste, ya que podrían estar extremadamente calientes y causarle quemaduras.
• Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte trasera, lejos del cincel.
• No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce la acción de percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, y tome descansos frecuentes para limitar la exposición.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los martillos demoledores:
– Lesiones ocasionadas al tocar las piezas
calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
34
Page 37
ESPAÑOL
– Riesgos para la salud ocasionados al respirar
el polvillo que se desprende al trabajar con hormigón o mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (g), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Martillo de demolición 1 Mango lateral 1 Cincel de punta 1 Funda de plástico 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de despiece
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte.
• Antes de empezar a trabajar con la máquina, tómese el tiempo necesario para leer con atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
a. Interruptor de encendido/apagado b. Empuñadura principal c. Perno de fijación de la empuñadura lateral d. Dispositivo de retención de la herramienta e. Portaherramientas f. Mango lateral
USO PREVISTO
Los martillos demolidores para operaciones pesadas D25960 y D25961 han sido diseñados para las aplicaciones de rotura y de demolición pesadas.
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos martillos de demolición para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión.
Control activo de vibraciones
El control activo de vibraciones neutraliza el rebote del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de modo más cómodo durante más tiempo, con lo que se alarga la vida útil de la herramienta.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de especificaciones.
La herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo tanto no se requiere toma de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de confi guración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
35
Page 38
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: cuando cambie los
accesorios, lleve siempre guantes. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta y de los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Introducir y retirar accesorios hexagonales de 28/30 mm (fi g. 3, 4)
D25960
Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal de 28 mm.
D25961
Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal de 30 mm.
Tan sólo deberán utilizarse con este producto los accesorios aconsejados por DEWALT.
1. Limpieza del eje del cincel (Fig. 3)
D25960 ADAPTAR UN CINCEL EN LA RANURA DEL EJE (FIG. 4A)
1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta (d) hasta la posición de desbloqueo.
2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas con la ranura (h) hacia arriba.
3. Introduzca el eje del cincel en el portaherramientas (e).
4. Empuje el sistema de retención (d) hacia detrás para bloquear el accesorio en su posición.
5. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujetado. Para la función de taladrado, es necesario que el cincel pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeto en el portaherramientas.
6. Para retirar el cincel, tire del dispositivo de retención hacia atrás (d) y empuje el cincel para sacarlo fuera del portaherramientas (e).
ADAPTAR UN CINCEL EN EL COLLAR DEL EJE (FIG. 4B)
1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta (d) hasta la posición de desbloqueo.
2. Introduzca el eje del cincel en el portaherramientas (e).
3. Tire del dispositivo de retención (d) en línea con el eje del accesorio para bloquear el accesorio en su lugar.
4. Empuje el cincel para comprobar que está correctamente bloqueado. Para la función de taladrado, es necesario que el cincel pueda
moverse axialmente varios centímetros una vez sujeto en el portaherramientas.
5. Para retirar el cincel, tire del dispositivo de retención hacia atrás (d) y empuje el cincel para sacarlo fuera del portaherramientas (e).
D25961 ADAPTAR UN CINCEL EN LA RANURA DEL EJE (FIG. 4C)
1. Tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º hacia la posición de desbloqueo.
2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas con la ranura (h) hacia arriba.
3. Introduzca el eje del cincel en el portaherramientas (e).
4. Tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º hacia atrás, para la posición de bloqueo.
5. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujetado. Para la función de taladrado, es necesario que el cincel pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeto en el portaherramientas.
6. Para retirar un cincel, tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º hacia la posición de desbloqueo.
Ajuste de la empuñadura lateral (fi g. 1)
La empuñadura lateral (f) está unida a la máquina tanto para los usuarios diestros como zurdos.
ADVERTENCIA: Opere siempre la
herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada.
1. Afloje el perno de fijación (c) y gire la empuñadura lateral a la posición deseada.
2. Bloquee la empuñadura lateral en su lugar, apretando el perno de sujeción (c).
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentación aplicable.
Tenga bien presente el trazado de las
tuberías y del cableado.
Aplique una presión de
aproximadamente. 20 - 30 kg a la herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el cincelado sino que disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar su vida útil.
36
Page 39
ESPAÑOL
Posición adecuada de las manos (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
IMPORTANTE: La herramienta debe mantenerse con ambas manos en todo momento cuando la utilice.
Aplicaciones horizontales (fig. 2A):
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el asa lateral (f) y la otra en el asa principal (b).
Aplicaciones verticales (fig. 2B):
La posición adecuada de las manos exige que ambas manos reposen en la empuñadura principal (b).
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Encendido y apagado (fi g. 1)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/ apagado (a) en la posición 1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/ apagado (a) en la posición 0.
Demolición, cincelado y canalizado (fi g. 1, 2)
1. Seleccione el cincel adecuado y limpie su eje.
2. Introduzca el cincel y compruebe que esté bien sujetado.
3. Fije y adapte la empuñadura lateral (f) y compruebe que esté fi rmemente apretada.
4. Sostenga la herramienta con ambas manos en la empuñadura principal (b) o una mano en la empuñadura principal (b) y la otra en la empuñadura lateral (f). La herramienta debe mantenerse con ambas manos en todo momento cuando la utilice. Véase la Posición
adecuada de las manos.
5. Encienda la herramienta para operar de forma continua.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla.
Existen varios tipos de cinceles como opción. Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados por DEWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mantenimiento mínimo. El que la herramienta funcione continuamente de modo satisfactorio depende del cuidado adecuado que se le preste y de una buena limpieza periódica.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve periódicamente la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Si antes de ello, registra algún problema, póngase en contacto con un agente de reparaciones habilitado de
EWALT.
D
Mantenimiento de accesorios (fi g. 5, 6)
ADVERTENCIA: estos cinceles
ADVERTENCIA: asegúrese de que el
Para lograr los mejores resultados, utilice brocas de cincel afiladas. El hecho de afilar las brocas de cincel garantizará frecuentemente una larga duración y los mejores resultados de su herramienta.
AFILADO
Véase la figura 5 para observar los distintos tipos de cinceles que podrá utilizar con la herramienta.
Afile los cinceles con discos de lijado y un flujo de agua continuo. Véase la figura 6 para observar los ángulos adecuados de los siguientes cinceles:
k. Cincel de punta l. Cincel plano m. Cincel de escala amplio n. Broca de arcilla
FORJA
Para la forja: Caliente el cincel a 850-1050ºC (luz roja-amarilla).
Para endurecer de nuevo el cincel:
• Caliente el cincel a 900°C y enfríelo en aceite.
• A continuación, coloque el cincel en el horno
se pueden reafilar solo un número limitado de veces. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor para que le proporcione información.
borde de corte no muestre decoloración por demasiada presión. Esto puede afectar a la dureza del accesorio.
durante 1 hora a 320°C (el color pasará a azul claro).
37
Page 40
ESPAÑOL
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Cuando realice este procedimiento, lleve gafas.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido solo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta; no sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
D productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con este producto los accesorios recomendados DEWALT.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
38
Page 41
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de D
EWALT en el catálogo de
EWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
39
Page 42
FRANÇAIS
PERFORATEUR-BURINEUR D25960, D25961
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de D utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
D25960 D25961
Tension V 230 230 Type 1 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance absorbée W 1600 1600 Cadence de frappe min-1 1450 1450 Énergie de frappe (EPTA 05/2009) J 35 35 Soporte de la herramienta 28 mm Hex 30 mm Hex Positions du burin 1 1 Poids kg 18,4 16,9
LPA (pression acoustique) dB(A) 91 91 KPA
(incertitude de pression acoustique) LWA (puissance acoustique) dB(A) 102 102 KWA
(incertitude de puissance acoustique)
dB(A) 3,0 3,0
dB(A) 3,0 3,0
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN 60745 : Ciselage,
Valeur de l’émission vibratoire a
Position des mains: une main sur la poignée principale et une main sur la poignée latérale les deux mains sur la poignée principale = m/s² 4,5 4,5 Incertitude K
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
40
= m/s²
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
h,Cheq
=
m/s²
Toute estimation du degré d’exposition
Identifier des mesures de sécurité
Fusibles
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
6,8 6,8
1,5 1,5
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Page 43
FRANÇAIS
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
ATTENTION : indique une situation
AVIS : indique une pratique ne posant
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES CONSIGNES DE PROTECTION CONTRE LES NUISANCES
SONORES À L’EXTÉRIEUR
D25960, D25961
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/EC, Brise-béton électrique (portable), 15kg<m<30 kg, Annexe VIII, Sécurité des produits TÜV Rheinland GmbH (0197), D-51105 Cologne, Allemagne, Organisme notifié Nº: 0197
Niveau de puissance acoustique conforme à la norme 2000/14/EC (Article 12, Annexe III, No. 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (niveau mesuré de puissance acoustique) D25960, D25961 dB 102 L
(niveau garanti de puissance acoustique)
WA
dB 105
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter D reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
01.04.2011
EWALT à l’adresse suivante ou vous
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
41
Page 44
FRANÇAIS
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
42
Page 45
FRANÇAIS
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les perforateurs-burineurs
• Portez des protecteurs auditifs. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
• Tenez l’outil électrique par sa surface de
prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Accessoire de coupe Tout
contact avec un fil « sous tension » risque de mettre « sous tension » les pièces métalliques exposées et d’électrocuter l’opérateur de l’outil.
• Assurez-vous que le matériau à percer ne
dissimule pas de conduites d’alimentation en électricité ou en gaz et que les emplacements de ces conduites ont été vérifiés par les services publics.
• Tenez l’outil fermement en permanence. Utilisez
toujours l’outil en le tenant des deux mains. L’utilisation de cet outil d’une seule main
résultera en une perte de contrôle de l’outil. Le perçage ou la découpe de matériaux rigides tels que les barres d’armature peut également présenter un danger. Serrez à fond la poignée latérale avant d’utiliser l’outil.
• Assurez-vous que le burin est solidement fixé en place avant d’utiliser l’outil.
• Par temps froid, ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, faites-le tourner à vide pendant plusieurs minutes avant de l’utiliser.
• Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous que la zone au-dessous est dégagée.
• Ne touchez pas le burin ou les parties avoisinantes immédiatement après avoir utilisé l’outil, car ils peuvent être très chauds et vous brûler.
• Dirigez toujours le cordon électrique vers l’arrière, loin du burin.
• N’utilisez pas cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations provoquées par
l’action du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour amortir les vibrations et limitez l’exposition en faisant des pauses fréquentes.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux de démolition:
– Dommages corporels par contact avec les
parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
– Diminution de l’acuité auditive; – Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
– Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières dégagées lors du travail du béton et/ ou de la maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection o
43
Page 46
FRANÇAIS
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (g), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2011 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient : 1 perforateur-burineur 1 poignée latérale 1 Burin pointu 1 boîtier en plastique 1 manuel de l’utilisateur 1 dessin éclaté
• Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
a. Interrupteur Marche/Arrêt b. Poignée principale c. Bouton de serrage de poignée latérale d. Retenue d’outil e. Porte-outil f Poignée latérale
UTILISATION PRÉVUE
Les perforateurs-burineurs D25960 et D25961 à haut rendement sont conçus pour les applications lourdes de démolition et de burinage.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perforateurs-burineurs à usage industriel sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
Contrôle de la vibration active
Le contrôle de la vibration active neutralise les vibrations et rebonds du mécanisme du marteau. Grâce à la réduction des vibrations exercées sur la main et le bras, l’utilisation pendant une plus longue durée est plus confortable et prolonge la durée de vie de l’unité.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente D
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
EWALT.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT: pour réduire
AVERTISSEMENT : portez toujours
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer
ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de confi guration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
des gants pour remplacer les accessoires. Les pièces métalliques à découvert de l’outil peuvent devenir très chaudes pendant l’opération.
44
Page 47
FRANÇAIS
Introduction et retrait des accessoires hexagonaux 28/30mm (fi g. 3, 4)
D25960
Cette machine utilise des burins avec une tige hexagonale de 28mm.
D25961
Cette machine utilise des burins avec une tige hexagonale de 30mm.
Seuls les accessoires D doivent être utilisés avec ce produit.
1. Nettoyez la tige du burin (fig. 3)
D25960 POUR INSTALLER UN BURIN AVEC RAINURE DANS LA TIGE
(FIG. 4A)
1. Tirez la retenue d’outil (d) dans la position de déblocage.
2. Tenez le burin face au porte-outil avec la rainure (h) vers le haut.
3. Introduisez la tige du burin dans le porte-outil (e).
4. Poussez la retenue (d) vers l’arrière pour bloquer l’accessoire en position.
5. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est correctement verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le burin puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
6. Pour retirer un burin, tirez la retenue (d) vers l’arrière et sortez le burin du porte-outil (e).
POUR INSTALLER UN BURIN AVEC COLLIER SUR LA TIGE (FIG. 4B)
1. Tirez la retenue d’outil (d) dans la position de déblocage.
2. Introduisez la tige du burin dans le porte-outil (e).
3. Poussez la retenue (d) alignée avec la tige de l’accessoire pour bloquer l’accessoire dans la position.
4. Tirer sur le burin pour vérifier qu’il est correctement verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le burin puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer un burin, tirez la retenue (d) vers l’arrière et sortez le burin du porte-outil (e).
EWALT recommandés
D25961 POUR INSTALLER UN BURIN AVEC RAINURE DANS LA TIGE
(FIG. 4C)
1. Tirez le boulon de retenue (i) et tournez-le de 180° jusqu’en position de déblocage.
2. Tenez le burin face au porte-outil avec la rainure (h) vers le haut.
3. Introduisez la tige du burin dans le porte-outil (e).
4. Tirez le boulon de retenue (i) et tournez-le de 180° jusqu’en position de blocage.
5. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est correctement verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le burin puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
6. Pour retirer un burin, tirez le boulon de retenue (i) et tournez-le de 180° jusqu’en position de déblocage.
Réglage de la poignée latérale (fi g. 1)
La poignée latérale (f) est assemblée sur la machine pour convenir aux droitiers comme aux gauchers.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours
la machine avec la poignée latérale correctement montée.
1. Desserrez la bouton de blocage (c) et faites tourner la poignée latérale dans la position désirée.
2. Verrouillez la poignée latérale en position en serrant le bouton de blocage (c).
FONCTIONNEMENT Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Respectez toujours les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Vérifiez l’emplacement des tuyauteries et
canalisations.
Exercez une pression d’environ 20
à 30 kg sur l’outil. Exercer une force excessive n’accélérera pas le ciselage, mais diminuera les performances de l’outil et risque de réduire la durée de vie de l’outil.
45
Page 48
FRANÇAIS
Position correcte des mains (fi g. 2)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
IMPORTANT: L’outil doit être tenu en permanence avec les deux mains lors de l’utilisation.
Applications horizontales (fig. 2A):
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale (f) et l’autre main sur la poignée principale (b).
Applications verticales (fig. 2B):
La position correcte des mains nécessite les deux mains sur la poignée principale (b).
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mise sous et hors tension de l’outil (fi g. 1)
Mise sous tension : placez l’interrupteur Marche/ Arrêt (on/off) (a) sur la position 1.
Mise hors tension : placez l’interrupteur Marche/ Arrêt (a) sur la position 0.
Démolition, ciselage et burinage (fi g. 1, 2)
1. Sélectionnez le burin approprié et nettoyez sa tige.
2. Introduisez le burin et vérifiez qu’il est correctement verrouillé.
3. Installez et réglez la poignée latérale (f) et assurez-vous qu’elle est bien serrée.
4. Tenez l’outil avec les deux mains sur la poignée principale (b) ou une main sur la poignée principale (b) et l’autre main sur la poignée latérale (f). L’outil doit être tenu en permanence avec les deux mains lors de l’utilisation. Consultez la section Position correcte des
mains.
5. Mettez l’outil en marche en fonctionnement continu.
6. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
Vous trouverez différents types de burin en option. Utilisez uniquement des accessoires recommandés
par D
EWALT avec ce produit.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Cette machine ne peut pas être réparée par l’utilisateur. Rapportez périodiquement l’outil chez un réparateur agréé D se produisent avant cette échéance, contactez un réparateur agréé DEWALT.
EWALT. Si des problèmes
Entretien des accessoires (fi g. 5, 6)
AVERTISSEMENT : ces burins ne
AVERTISSEMENT : assurez-vous
Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement des burins affutés. L’affûtage fréquent des burins garantit une longue durée de vie des burins et les meilleurs performances.
MEULAGE
Consultez la figure 5 pour les types de burins à utiliser avec cet outil.
Meulez les burins sur des meules avec un flux d’eau continu. Consultez la figure 6 pour connaître les angles appropriés des burins suivants:
k. burin pointu l. burin plat m. burin à bout plat n. burin pelle
FORGEAGE
Pour le forgeage:
Chauffez le burin à 850–1050°C (rouge clair-jaune).
Pour retremper le burin:
• Chauffez le burin à 900°C et trempez-le dans
• Placez ensuite le burin dans le four à 320°C
peuvent être meulés qu’un nombre limité de fois. Dans le doute, demandez les conseils de votre revendeur.
que le bord tranchant ne présente pas de décoloration due à une pression excessive. Ceci pourrait endommager la dureté de l’accessoire.
l’huile.
pendant 1 heure (couleur bleu clair).
46
Page 49
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et
la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez de la saleté accumulée dans et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous effectuez cette tâche.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de
solvants ou autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ils risqueraient d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé d’eau et de détergent neutre. Ne laissez jamais un liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
FRANÇAIS
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
47
Page 50
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
EWALT ou contactez le service
48
Page 51
ITALIANO
MARTELLO DEMOLITORE D25960, D25961
Congratulazioni!
Avete scelto un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
Dati tecnici
D25960 D25961
Voltaggio V 230 230 Tipo 1 1 Frequenza Hz 50 50 Alimentazione elettrica W 1600 1600 Incidenza di impatto min-1 1450 1450 Energia del colpo (EPTA 05/2009) J 35 35 Supporto per strumenti 28 mm Hex 30 mm Hex Posizioni dello scalpello 1 1 Peso kg 18,4 16,9
LPA (pressione sonora) dB(A) 91 91 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3,0 3,0 LWA (potenza sonora) dB(A) 102 102 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3,0 3,0
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Modalità avvitatura senza percussione
Valore di emissione delle vibrazioni a
posizione delle mani: una mano sull’impugnatura principale e una mano sull’impugnatura laterale = entrambe le mani sull’impugnatura principale = m/s² 4,5 4,5 Incertezza K
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
= m/s²
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
h,Cheq
m/s²
Una stima del livello di esposizione
È necessario identificare ulteriori misure
Fusibili
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
6,8 6,8
1,5 1,5
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
49
Page 52
ITALIANO
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
ATTENZIONE: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA RUMORE AMBIENTALE
D25960, D25961
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nelle “Specifiche tecniche” sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/CE, Martello demolitore elettrico per calcestruzzo (a mano), 15 kg<m<30 kg, Allegato VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Colonia, Germania, ID corpo notifica n.: 0197
Livello della potenza acustica conforme alle normative 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, n. 10;15 kg<m<30 kg):
LWA (livello misurato di potenza sonora ) D25960, D25961 dB 102 L
(livello garantito di potenza sonora) dB 105
WA
Questi prodotti sono anche conformi alla normativa 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare D
EWALT all’indirizzo seguente o vedere al retro del
manuale Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania
01.04.2011
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
50
Page 53
ITALIANO
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
51
Page 54
ITALIANO
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato
da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori istruzioni sulla sicurezza per i martelli demolitori
• Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione
con lo strumento. La perdita di controllo dello
strumento può causare lesioni personali.
• Quando si eseguono operazioni in cui lo
strumento di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e causare una scossa elettrica all’operatore.
• Assicurarsi che il materiale perforato non
nasconda fonti elettriche o gas e che la loro collocazione sia stata adeguatamente segnalata dalle competenti società di servizi.
• Avere sempre una salda presa sullo strumento.
Non tentare di utilizzare lo strumento senza impugnarlo con entrambe le mani. Se lo strumento viene impugnato con una sola mano, è possibile perderne il controllo. Altrettanto pericoloso potrebbe essere perforare o
imbattersi in materiali duri, come ad es. le griglie di metallo. Afferrare saldamente la maniglia laterale prima dell’uso.
• Assicurarsi che lo scalpello sia in posizione prima di utilizzare lo strumento.
• In condizioni atmosferiche rigide o nel caso in cui lo strumento non sia stato utilizzato per un periodo di tempo prolungato, farlo funzionare a vuoto per alcuni minuti prima dell’utilizzo.
• Se si deve lavorare in superfici sopraelevate, assicurarsi che l’area sottostante sia sgombra.
• Non toccare lo scalpello o le parti situate vicine ad esso immediatamente dopo l’uso perché potrebbero essere estremamente calde e causare ustioni alla pelle.
• Collocare sempre il cavo di alimentazione lontano dallo scalpello.
• Non utilizzare questo strumento per periodi prolungati. Le vibrazioni causate dal martello
potrebbero essere nocive per mani e braccia. Utilizzare dei guanti per avere un’ulteriore protezione e limitare l’esposizione allo strumento facendo numerose pause.
Rischi residui
I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei martelli demolitori:
– Lesioni causate dal contatto con le superfici
roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono comunque essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– Rischi per la salute dovuti all’inalazione delle
polveri che si sviluppano durante i lavori su calcestruzzo e/o muratura.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
52
Page 55
ITALIANO
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (g), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2011 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Martello demolitore 1 Maniglia laterale 1 Scalpello a punta 1 Custodia in plastica 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare l’elettroutensile, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi gura 1)
a. Interruttore di accensione/spegnimento b. Impugnatura principale c. Manopola di bloccaggio dell’impugnatura
laterale
d. Fermo utensile e. Portautensile f. Maniglia laterale
UTILIZZO PREVISTO
I martelli demolitori D25960, D25961sonostati progettati per un uso professionale nel campodella demolizione pesante e per applicazioni di demolizione.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi martelli demolitori per utilizzo industriale sono elettroutensili professionali.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto.
Controllo della vibrazione attiva
Il controllo della vibrazione attiva neutralizza la vibrazione di contraccolpo tipica del meccanismo del martello demolitore. Diminuendo la vibrazione di mani e braccia, permette un uso più confortevole
per periodi di tempo più estesi e prolunga l’autonomia dell’utensile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Assicurarsi sempre che la tensione disponibile corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
L’utensile DEWALT dispone di un doppio
isolamento in conformità allo standard EN 60745 e non è quindi necessario alcun collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: indossare sempre
dei guanti prima di cambiare gli accessori. Le parti metalliche esposte e gli accessori dell’utensile potrebbero diventare incandescenti nel corso dell’operazione.
53
Page 56
ITALIANO
Inserire e rimuovere gli accessori esagonali di 28/30 mm (fi g. 3, 4)
D25960
Questa macchina utilizza scalpelli con un gambo esagonale di 28 mm.
D25961
Questa macchina utilizza scalpelli con un gambo esagonale di 30 mm.
Per questo apparato, utilizzare soltanto gli accessori raccomandati da D
1. Pulire il gambo dello scalpello (Fig. 3).
D25960 PER INSERIRE UNO SCALPELLO CON SCANALATURA NEL
GAMBO (FIG. 4A)
1. Tirare il fermo utensile (d) in posizione di sblocco.
2. Tenere lo scalpello davanti al portautensile con la scanalatura (h) rivolta verso l’alto.
3. Inserire il gambo dello scalpello nel portautensile (e).
4. Spingere il fermo (d) indietro per bloccare l’accessorio in posizione.
5. Tirare lo scalpello per verificare che sia correttamente bloccato. Per il funzionamento a percussione si rende necessario che lo scalpello possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato nel portautensile.
6. Per rimuovere uno scalpello, tirare indietro il fermo (d) ed estrarre lo scalpello dal portautensile (e).
PER INSERIRE UNO SCALPELLO CON COLLARE SUL GAMBO (FIG. 4B)
1. Tirare il fermo utensile (d) in posizione di sblocco.
2. Inserire il gambo dello scalpello nel portautensile (e).
3. Spingere il fermo (d) in linea con il gambo dell’accessorio per bloccare quest’ultimo in posizione.
4. Tirare lo scalpello per verificare che sia correttamente bloccato. Per il funzionamento a percussione si rende necessario che lo scalpello possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato nel portautensile.
5. Per rimuovere uno scalpello, tirare indietro il fermo (d) ed estrarre lo scalpello dal portautensile (e).
EWALT.
D25961 PER INSERIRE UNO SCALPELLO CON SCANALATURA NEL
GAMBO (FIG. 4C)
1. Tirare il bullone del fermo (i) e ruotarlo di 180° alla posizione di sblocco.
2. Tenere lo scalpello davanti al portautensile con la scanalatura (h) rivolta verso l’alto.
3. Inserire il gambo dello scalpello nel portautensile (e).
4. Tirare il bullone del fermo (i) e ruotarlo di 180° per farlo tornare alla posizione di blocco.
5. Tirare lo scalpello per verificare che sia correttamente bloccato. Per il funzionamento a percussione si rende necessario che lo scalpello possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato nel portautensile.
6. Per rimuovere uno scalpello, tirare il bullone del fermo (i) e ruotarlo di 180° alla posizione di sblocco.
Regolazione dell’impugnatura laterale (fi g. 1)
L’impugnatura laterale (f) è montata sulla macchina per poter essere utilizzata da utenti destrorsi o mancini.
AVVERTENZA: utilizzare sempre
l’apparato con l’impugnatura laterale correttamente montata.
1. Allentare la manopola di bloccaggio (c) e orientare l’impugnatura laterale nella posizione più congeniale.
2. Bloccare l’impugnatura laterale in posizione stringendo la manopola di bloccaggio (c).
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Controllare l’esatta posizione di
condutture e di impianti elettrici.
Esercitare una pressione
di approssimativamente 20 - 30 chilogrammi sull’utensile. L’impiego di una forza eccessiva non velocizza i tempi di perforazione ma potrebbe diminuire le prestazioni dell’utensile o abbreviare la sua autonomia.
54
Page 57
ITALIANO
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
IMPORTANTE: è necessario tenere sempre l’apparato con due mani durante l’uso.
Applicazioni orizzontali (fig. 2A):
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale (f) e l’altra mano sull’impugnatura principale (b).
Applicazioni verticali (fig. 2B):
La posizione corretta delle mani richiede entrambe le mani sull’impugnatura principale (b).
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e spegnimento (fi gura 1)
Accensione: posizionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (a) in posizione 1.
Spegnimento: posizionare l’interruttore di accensione/spegnimento (a) in posizione 0.
Demolizione, scanalatura e scavo (fi gura 1, 2)
1. Selezionare lo scalpello adatto e pulire il gambo.
2. Inserire lo scalpello e verificare che sia correttamente bloccato.
3. Inserire e regolare l’impugnatura laterale (f) e assicurarsi che sia ben serrata.
4. Tenere l’apparato con due mani sull’impugnatura principale (b) o una mano sull’impugnatura principale (b) e una mano sull’impugnatura laterale (f). è necessario tenere sempre l’apparato con due mani durante l’uso. Consultare Corretto posizionamento delle
mani.
5. Accendere l’apparato per utilizzarlo in funzionamento continuo.
6. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
Su richiesta, sono inoltre disponibili numerosi altri tipi di scalpello.
Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni dipende dalla corretta manutenzione dell’utensile e dalla sua pulizia periodica.
Le operazioni di riparazione e manutenzione di questo apparato non possono essere realizzate dall’utente. Portare regolarmente l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato D insorgono problemi precedentemente, contattare un agente autorizzato DEWALT.
EWALT. Se
Manutenzione degli accessori (fi gura 5, 6)
AVVERTENZA: questi scalpelli possono
AVVERTENZA: assicurarsi che
Per risultati ottimali, utilizzare punte di scalpello affilate. La rettifica frequente delle punte degli scalpelli ne garantisce una lunga durata e prestazioni ottimali.
RETTIFICA
Fare riferimento alla figura 5 per i tipi di scalpelli da utilizzare con questo apparato.
Rettificare gli scalpelli per mezzo di appositi dischi con flusso d’acqua continuo. Fare riferimento alla figura 6 per le angolazioni adeguate dei seguenti scalpelli:
k. scalpello a punta l. scalpello piatto m. scalpello a scala ampia n. scalpello a vanga
FORGIATURA
Per la forgiatura:
Scaldare lo scalpello a 850–1050°C (rosso chiaro ­giallo).
Per indurire nuovamente lo scalpello:
• Scaldare lo scalpello a 900°C e temprarlo
• Quindi, mettere lo scalpello nel forno per 1 ora a
essere rettificati per un limitato numero di volte. In caso di dubbio, contattare il fornitore per ricevere consulenza.
l’angolo imputato al taglio non mostri scolorimenti causati da una pressione troppo forte. Ciò potrebbe compromettere la durezza dell’accessorio.
nell’olio.
320°C (il colore è blu chiaro).
55
Page 58
ITALIANO
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare adeguate protezioni oculari nell’effettuare tale procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire le summenzionate parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. D servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
EWALT offre un
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
diversi da quelli offerti da DEWALT non sono stati testati con questo prodotto, il loro uso con l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT con questo prodotto.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
56
Page 59
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT più vicino nel catalogo
57
Page 60
NEDERLANDS
SLOOPHAMER D25960, D25961
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DEWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide productontwikkeling en innovatie hebben van DEWALT een van de betrouwbaarste partners gemaakt voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen.
Technische gegevens
D25960 D25961
Spanning V 230 230 Type 1 1 Frequentie Hz 50 50 Voeding W 1600 1600 Slagfrequentie min-1 1450 1450 Slagenergie (EPTA 05/2009) J 35 35 Gereedschapshouder 28 mm Hex 30 mm Hex Posities van beitel 1 1 Gewicht kg 18,4 16,9
LPA (geluidsdruk) dB(A) 91 91 KPA (geluidsdruk onzekerheid) dB(A) 3,0 3,0 L
(akoestisch vermogen) dB(A) 102 102
WA
(onzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 3,0 3,0
K
WA
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Schroeven zonder weerstand
Vibratie-emissiewaarde a handposities: één hand op de hoofdhandgreep en één hand op de zijhandgreep = beide handen op de hoofdhandgreep = m/s² 4,5 4,5 Onzekerheid K
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
58
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
h
Cheq
m/s²
= m/s²
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
6,8 6,8
1,5 1,5
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Page 61
NEDERLANDS
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op brandgevaar.
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
EG verklaring van overeenstemming
MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN GELUIDSEMISSIE BUITENSHUIS
D25960, D25961
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60475-1, EN 60475-2-6;
2000/14/EG, elektrische betonbreker (handgestuurd), 15 kg<m<30 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Duitsland, nr. aangemelde instantie: 0197
Niveau van akoestisch vermogen in overeenstemming met 2000/14/EG (artikel 12, annex III, nr. 10; 15 kg<m<30 kg):
L
(gemeten akoestisch vermogen)
WA
D25960, D25961 dB 102 L
(gegarandeerd akoestisch vermogen) dB 105
WA
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met D
EWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
01.04.2011
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
c) Houd kinderen en omstanders uit de
veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen.
een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
59
Page 62
NEDERLANDS
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische
60
Page 63
NEDERLANDS
werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor sloophamers
• Draag oorbeschermers. Blootstelling aan
lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
• Gebruik de zijhandgrepen die bij dit werktuig worden geleverd. Als u de beheersing over het
apparaat verliest kunt u verwondingen oplopen.
• Houd het werktuig vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaagwerktuig in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad
raakt kunnen de metalen delen van het elektrische werktuig onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen.
• Zorg dat het materiaal waarin geboord wordt geen gas- of elektriciteitsleidingen bevat en dat de ligging van dergelijke leidingen gecheckt is met de nutsbedrijven.
• Houd het werktuig altijd stevig vast. Gebruik dit werktuig niet zonder het met beide handen vast te pakken. Als u dit werktuig met één hand gebruikt zult u de beheersing erover verliezen. Het kan ook gevaarlijk zijn om harde materialen zoals betonwapening tegen te komen of er doorheen te breken. Zorg dat de zijhandgreep stevig vast zit voordat deze gebruikt wordt.
• Zorg dat de beitel veilig is bevestigd voordat het werktuig wordt gebruikt.
• Laat het werktuig bij koud weer of als het langere tijd niet gebruikt is een aantal minuten onbelast draaien voordat het gebruikt wordt.
• Zorg dat als u boven de grond werkt dat de oppervlakte eronder leeg is.
• Raak de beitel of de onderdelen in de buurt van de beitel direct na gebruik niet aan, omdat ze uiterst heet kunnen zijn en tot brandwonden kunnen leiden.
• Leid het snoer altijd naar achteren, uit de buurt van de beitel.
• Gebruik dit werktuig niet te lang na elkaar.
De trilling die de hamer veroorzaakt kan schadelijk zijn voor uw handen en armen. Gebruik handschoenen als extra bescherming en beperk uw blootstelling door regelmatige rustpauzes in te lassen.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van sloophamers:
– Letsel als gevolg van het aanraken van de hete
onderdelen van het gereedschap
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof die ontstaat als u in beton en/of metselwerk werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
Draag gehoorbescherming.
61
Page 64
NEDERLANDS
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (g), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2011 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 sloophamer 1 zijhendel 1 puntbeitel 1 plasticovertrek 1 gebruiksaanwijzing 1 vergrote tekening
• Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of hulpstukken die tijdens het vervoer kan zijn veroorzaakt.
• Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te begrijpen vóór gebruik.
Beschrijving (fi g. 1)
a. Aan-/uitschakelaar b. Hoofdgreep c. Zijhandgreep vastzetknop d. Gereedschap vergrendelaar e. Gereedschapshouder f. Zijhendel
BEOOGD GEBRUIK
De D25960, D25961 heavy duty breekhamers zijn ontworpen voor zwaar sloop- en breekwerk.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze zware sloophamers zijn professionele elektrische gereedschappen.
Het gereedschap UIT de buurt van kinderen houden. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap gebruiken.
Actieve regeling van trillingen
Met ‘Actieve regeling van trillingen’ worden trillingen door terugstoot van het mechanisme van de hamer geneutraliseerd. Trillingen naar de handen en armen worden verminderd, waardoor langdurig gebruik van het werktuig comfortabeler wordt en de gebruiksduur wordt verlengd.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één voltage. Controleer altijd of het voltage overeenstemt met het voltage op de typeplaat.
Uw DEWALT gereedschap is dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aarddraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
MONTAGE EN AFSTELLING
WAARSCHUWING: Om het
gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Draag altijd
handschoenen als u hulpstukken verwisselt. Blootgestelde metalen delen van het werktuig of een hulpstuk kunnen tijdens de werking heel erg warm worden.
62
Page 65
NEDERLANDS
28/30 mm zeskant Accessoires invoeren en verwijderen (fi g. 3, 4)
D25960
Deze machine gebruikt beitels met een 28 mm zeskantsteel.
D25961
Deze machine gebruikt beitels met een 30 mm zeskantsteel.
Alleen aanbevolen D gebruikt worden met dit product.
1. De beitelsteel reinigen (afb. 3)
D25960 OM EEN BEITEL MET GROEF IN DE SCHACHT TE VER-
GRENDELEN (FIG. 4A)
1. Trek de gereedschap vergrendelaar (d) naar de ontgrendeld positie.
2. Houdt de beitel voor de gereedschapshouder met de groef (h) naar boven gericht.
3. Voer de beitel in de gereedschapshouder (e)
4. Duw de vergrendelaar (d) naar achteren om het gereedschap te vergrendelen.
5. Controleer of de beitel goed is vergrendeld door eraan te trekken. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is vergrendeld in de gereedschapshouder.
6. Om een beitel te verwijderen: trek de vergrendelaar (d) naar achteren en trek de beitel uit de gereedschapshouder (e).
OM EEN BEITEL MET KRAAG IN DE SCHACHT TE VERGRENDELEN (FIG. 4B)
1. Trek de gereedschap vergrendelaar (d) naar de ontgrendeld positie.
2. Voer de beitel in de gereedschapshouder (e)
3. Duw de vergrendelaar (d) op een lijn met de beitelsteel om het gereedschap te vergrendelen.
4. Trek aan de beitel om te controleren of deze goed is vergrendeld. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is vergrendeld in de gereedschapshouder.
5. Om een beitel te verwijderen: trek de vergrendelaar (d) naar achteren en trek de beitel uit de gereedschapshouder (e).
EWALT accessoires mogen
D25961 OM EEN BEITEL MET GROEF IN DE SCHACHT TE VER-
GRENDELEN (AFB. 4C)
1. Trek aan de vergrendelaar (i) en draai deze 180° naar de ontgrendeld positie.
2. Houdt de beitel voor de gereedschapshouder met de groef (h) naar boven gericht.
3. Voer de beitel in de gereedschapshouder (e)
4. Trek aan de vergrendelaar (i) en draai deze 180° terug naar de vergrendeld positie.
5. Controleer of de beitel goed is vergrendeld door eraan te trekken. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is vergrendeld in de gereedschapshouder.
6. Om een beitel te verwijderen: trek aan de vergrendelaar (i) en draai deze 180° naar de ontgrendeld positie.
De zijhandgreep afstellen (afb. 1)
De zijhandgreep (f) is gemonteerd zodat deze zowel rechtshandig als linkshandig gebruikt kan worden.
WAARSCHUWING: Bedien de
machine altijd met de zijhandgreep op de juiste wijze gemonteerd.
1. Draai de knop (c) los en draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
2. Vergrendel de zijhandgreep op zijn plaats door de knop (c) aan te draaien.
BEDIENING Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies en
toepasselijke voorschriften in acht.
Controleer de locatie van buizen en
bedrading.
Pas circa 20 - 30 kg druk op het
werktuig toe. Te veel kracht versnelt het beitelen niet, maar tast de werking en gebruiksduur van het werktuig aan.
Juiste positie van de handen (fi g. 2)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
63
Page 66
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
BELANGRIJK: De machine moet tijdens gebruik altijd met twee handen worden vastgehouden.
Horizontale toepassingen (afb 2A):
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep (f) en de andere op de hoofdhandgreep (b).
Verticale toepassingen (afb 2B):
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de hoofdhandgreep (b).
In- en uitschakelen (fi g. 1)
Inschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar (a) in stand 1. Uitschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar (a) in stand 0.
Slopen, beitelen en groeven trekken (fi g. 1, 2)
1. Kies de geschikte beitel en maak de steel schoon.
2. Voer de beitel in en controleer of deze juist is vergrendeld.
3. Monteer de zijhandgreep (f) en stel deze af, verzeker uzelf ervan dat deze stevig vast zit.
4. Houd de machine met twee handen vast aan de hoofdhandgreep (b), of één hand op de hoofdhandgreep (b) en één op de zijhandgreep (f). De machine moet tijdens gebruik altijd met twee handen worden vastgehouden. Raadpleeg
Juiste hand positionering.
5. Schakel de machine aan voor doorlopend gebruik.
6. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Beitels van verschillend type zijn te koop als optie. Gebruik uitsluitend door DEWALT aanbevolen
hulpstukken met dit product.
Er kan aan deze machine door de gebruiker geen onderhoud worden uitgevoerd. Breng de machine periodiek naar een erkende D Als er eerder problemen optreden neem dan contact op met een erkende DEWALT reparateur. DEWALT geautoriseerd reparatiebedrijf als u voordien problemen ondervindt.
EWALT reparateur.
Onderhoud van hulpstukken (fi g. 5, 6)
WAARSCHUWING: deze beitels
WAARSCHUWING: Controleer of
Gebruik voor het beste resultaat alleen scherpe beitels. Het regelmatig slijpen van de beitels verzekerd een lange levensduur van de beitels en de beste prestaties.
SLIJPEN
Raadpleeg afbeelding 5 voor de beitel types die u met deze machine kunt gebruiken.
Slijp de beitels op slijpstenen met een ononderbroken waterstraal. Raadpleeg afbeelding 6 voor de juiste hoeken van de volgende beitels.
k. puntbeitel l. platte beitel m. brede beitel n. spade beitel
VERSTERKEN
Om te versterken:
Verwarm de beitel tot 850-1050°C (licht rood-geel).
Om de beitel weer te verharden:
• Verwarm de beitel tot 900°C en koel het in olie.
• Plaats de beitel daarna 1 uur in de oven op
kunnen maar een beperkt aantal keren opnieuw worden geslepen. Neem contact op met uw verkoper voor advies in geval van twijfel.
de snijrand niet is verkleurd door te veel druk. Dit kan de hardheid van het hulpstuk aantasten.
320°C (de kleur is lichtblauw).
ONDERHOUD
Uw elektrische werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange tijd te werken met een minimum aan onderhoud. Doorlopende bevredigende werking is afhankelijk van goed onderhoud en regelmatig reinigen van het werktuig.
64
Smering
Uw elektrische werktuig behoeft geen extra smering.
Page 67
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag een beschermende bril terwijl u dit doet.
WAARSCHUWING: Nooit
oplosmiddelen of andere scherpe chemicaliën gebruiken om niet-metalen onderdelen van het werktuig te reinigen. Deze chemische stoffen kunnen het materiaal gebruikt in deze onderdelen verzwakken. Gebruik alleen een doek met water en zachte zeep. Laat nooit een vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
Raadpleeg uw verkoper voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken.
hulpstukken, behalve die aangeboden door DEWALT, niet zijn getest met dit product, kan het gebruik ervan met dit werktuig gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend hulpstukken worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
NEDERLANDS
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
D
EWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke
EWALT kantoor op het adres dat in deze
D handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
65
Page 68
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
EWALT-gereedschap,
EEN JAAR GRATIS
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT- servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT-servicecentrum
66
Page 69
NORSK
MEISELHAMMER D25960, D25961
Gratulerer!
Du har valgt et elektrisk DEWALT -verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til den mest pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
D25960 D25961
Spenning V 230 230 Type 1 1 Frekvens Hz 50 50 Strømeffekt W 1600 1600 Slaghastighet min-1 1450 1450 Slagkraft (EPTA 05/2009) J 35 35 Verktøyholder 28 mm Hex 30 mm Hex Meiselstillinger 1 1 Vekt kg 18,4 16,9
LPA (støytrykknivå) dB(A) 91 91 KPA (usikkerhet støytrykknivå) dB(A) 3,0 3,0 L
(lydeffekt) dB(A) 102 102
WA
KWA (usikkerhet lydeffekt ) dB(A) 3,0 3,0
Total vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745: Meisling,
Verdi vibrasjonsutslipp a
håndstilling: én hånd på hovedhåndtak og én hånd på sidehåndtak = begge hender på hovedhåndtak = m/s² 4,5 4,5 Uvisshets-K
= m/s²
h,Cheq
m/s²
6,8 6,8
1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
67
Page 70
NORSK
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
kan føre til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM UTENDØRS STØY
D25960, D25961
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, Elektrisk betonghogghammer (håndholdt), 15 kg<m<30 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Nivå akustisk effekt iht. 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (målt lydeffektnivå) D25960, D25961 dB 102 LWA (garantert lydeffektnivå) dB 105 Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av D
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.04.2011
EWALT.
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker.
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv eller gass.
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten.
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
68
Page 71
NORSK
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
69
Page 72
NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for meiselhammere
• Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan
forårsake tap av hørsel.
• Bruk hjelpehåndtakene som leveres med
verktøyet. Hvis man mister kontrollen, kan det
føre til personskade.
• Verktøyet holdes i de isolerte gripeflatene
når man gjør en jobb der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Hvis
et skjæretilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan synlige metalldeler i verktøyet også bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
• Påse at materialet det bores i ikke inneholder
strøm- eller gassledninger og at deres beliggenhet er bekreftet med strøm-/ gasselskapet.
• Hold et godt tak i verktøyet til alle tider. Ikke
forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Bruk av dette verktøyet med én hånd vil gjøre at man mister kontrollen. Gjennomboring eller om man støter mot harde materialer slik som armeringsstenger kan dette også være farlig. Stram sidehåndtakene godt før bruk.
• Påse at meiselen er sikret på plass før bruk av
verktøyet.
• I kaldt vær eller når verktøyet ikke har blitt brukt i
lengre perioder, kjøres verktøyet uten belastning i noen minutter før bruk.
• Når man arbeider over bakkenivå, påse at
området under er tomt.
• Ikke rør meiselen eller delene nære meiselen rett
etter bruk da de kan være ekstremt varme og dette kan forårsake at man brenner huden.
• Rett alltid strømkabelen mot baksiden, bort fra
meiselen.
• Ikke bruk dette verktøyet i lengre perioder.
Vibrasjon forårsaket av hammereffekt kan være skadelig for hender og armer. Bruk hansker som ekstra polstring og begrens eksponering ved å ta pauser ofte.
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av meiselhammere:
– Skader forårsaket av berøring av varme
verktøydeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
– Helsefarer som skyldes innånding av støv som
oppstår ved arbeid i betong og/eller murverk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (g), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2011 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Meiselhammer 1 Sidehåndtak 1 Spissmeisel 1 Plastkoffert 1 Brukerhåndbok 1 Diagram
• Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
• Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
a. Av/på-bryter b. Hovedhåndtak c. Klemskrue for sidehåndtak d. Sikringssplint for verktøy e. Verktøyholder f. Sidehåndtak
70
Page 73
NORSK
TILTENKT BRUK
De kraftige demoleringshammerne D25960 og D25961 er beregnet for kraftige demolerings- og rivningsområder.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller nær antennelige væsker eller gasser
Disse kraftige meiselhammerne er elektriske verktøy som er beregnet på bruk av yrkesutøvere. LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
Aktiv vibrasjonskontroll
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliseres tilbakeslagsvibrasjonen fra hammermekanismen. Reduserer hånd- og armvibrasjon. Den gjør bruken over lengre perioder mer behagelig og forlenger levetiden til verktøyet.
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i strømforsyningen samsvarer med spenningen på klassifiseringsskiltet.
Dette DEWALT -verktøyet er
dobbelisolert i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd med jordledning.
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom DEWALTS serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du
skifter utstyr. Eksponerte metalldeler på verktøyet og utstyr kan bli svært varme under bruk.
Sette inn og fjerne 28/30 mm sekskantet verktøy (fi g. 3, 4)
D25960
Verktøyet bruker meisler med et 28 mm sekskantet skaft.
D25961
Verktøyet bruker meisler med et 30 mm sekskantet skaft.
Bruk bare anbefalt tilbehør fra DEWALT med dette produktet.
1. Rengjør meiselskaftet (Fig. 3).
D25960 FESTE ET MEISEL MED SPOR I SKAFTET (FIG. 4A)
1. Dra i sikringssplinten for verktøyet (d) til ulåst posisjon.
2. Hold meiselen foran verktøyholderen med sporet (h) vendt oppover.
3. Sett meiselskaftet i verktøyholderen (e).
4. Skyv sikringssplinten (d) bakover for å låse tilbehøret på plass.
5. Trekk på meiselen for å sjekke at den er riktig låst. Hammerfunksjonen krever at meiselen kan bevege seg aksialt flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
6. For å fjerne en meisel trekker du tilbake sikringssplinten (d) og trekk meiselen ut av verktøyholderen (e).
FESTE EN MEISEL MED KRAGE PÅ SKAFTET (FIG. 4B)
1. Dra i sikringssplinten for verktøyet (d) til ulåst posisjon.
2. Sett meiselskaftet i verktøyholderen (e).
3. Skyv sikringssplinten (d) på linje med tilbehørskaftet for å låse tilbehøret på plass.
4. Trekk på meiselen for å kontrollere at det er riktig låst. Slagfunksjonen krever at meiselen kan forskyve seg flere centimeter i aksialretning når den er låst i verktøyholderen.
5. For å fjerne en meisel trekker du tilbake sikringssplinten (d) og trekk meiselen ut av verktøyholderen (e).
71
Page 74
NORSK
D25961 FESTE EN MEISEL MED SPOR I SKAFTET (FIG. 4C)
1. Trekk i holdebolten (i) og vri den 180° til ulåst posisjon.
2. Hold meiselen foran verktøyholderen med sporet (h) vendt oppover.
3. Sett meiselskaftet i verktøyholderen (e).
4. Trekk i holdebolten (i) og vri den 180° tilbake til låst posisjon.
5. Trekk på meiselen for å sjekke at den er riktig låst. Hammerfunksjonen krever at meiselen kan bevege seg aksialt flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
6. For å fjerne en meisel trekker du i holdebolten (i) og vrir den 180° til ulåst posisjon.
Justering av sidehåndtaket (fi g. 1)
Sidehåndtaket (f) monteres på verktøyet for å tilpasses både høyre- og venstrehendte brukere.
ADVARSEL: Bruk verktøyet kun når
sidehåndtaket er riktig montert.
1. Løsne klemskruen (c) og roter sidehåndtaket til ønsket posisjon.
2. Lås sidehåndtaket på plass ved å stramme klemmeskruen (c).
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL:
Følg alltid sikkerhetsanvisninger og
gjeldende forskrifter.
Vær alltid klar over hvor rør og
ledninger er.
Påfør verktøyet et trykk på ca. 20 - 30 kg.
Ekstra stort trykk vil ikke gjøre meislingen raskere, men det vil redusere verktøyets effektivitet og kan redusere dets levetid.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 2)
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
VIKTIG: Verktøyet må alltid holdes med to hender under bruk.
Horisontale bruksområder (fig. 2A):
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket (f) og den andre på hovedhåndtaket (b).
Vertikale bruksområder (fig. 2B):
Riktig håndstilling er å ha begge hendene på hovedhåndtaket (b).
Slå verktøyet av og på (fi g. 1)
Slå på: Still strømbryteren (a) i stillingen 1. Slå av: Still strømbryteren (a) i stillingen 0.
Riving, siselering og fuging (fi g. 1, 2)
1. Velg riktig meisel, og rengjør skaftet.
2. Sett inn meiselen og kontroller at den er ordentlig låst.
3. Monter og juser sidehåndtaket (f), og kontroller at det er skikkelig strammet.
4. Hold verktøyet med to hender på hovedhåndtaket (b) eller med en hånd på hovedhåndtaket (b) og en hånd på sidehåndtaket (f). Verktøyet må alltid holdes med to hender under bruk. Se Riktig håndstilling.
5. Slå på verktøyet for å kjøre det i kontinuerlig drift.
6. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du kopler fra strømtilførselen.
Forskjellige meiseltyper er tilgjenglige som ekstrautstyr.
Bare tilbehør som er anbefalt av DEWALT bør brukes med dette produktet.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring.
Verktøyet kan ikke repareres av brukeren. Ta verktøyet til et autorisert DEWALT-serviceverksted med jevne mellomrom. Dersom det oppstår problemer før dette, ta kontakt med et autorisert DEWALT-serviceverksted.
Vedlikehold av tilbehør (fi g. 5, 6)
ADVARSEL: Disse meislene kan
slipes bare et begrenset antall ganger. Er du i tvil, kontakt forhandleren for anbefalinger.
72
Page 75
NORSK
ADVARSEL: Sørg for at eggen ikke blir
misfarget som følge av for stort trykk. Dette kan redusere tilbehørets hardhet.
Bruk kun skarpe meiselbor for best resultat. Jevnlig sliping av meiselborene vil garantere at de holder lenge og gir optimale resultater.
SLIPING
Se figur 5 for typer meisler du ønsker å bruke med dette verktøyet.
Slip meislene på slipekniver med rennende vann. Se figur 6 for de riktige vinklene til følgende meisler:
k. spissmeisel l. flatmeisel m. bred skaleringsmeisel n. leirspade
SMIING
For smiing: Varm opp meiselen til 850–1050°C (lyserød-gul). For å herde meiselen igjen:
• Varm opp meiselen til 900°C og bråkjøl det i olje.
• Plasser meiselen i ovnen i 1 time ved 320°C (fargen er lyseblå).
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk øyevern når du gjør dette.
ADVARSEL: Bruk aldri løsningsmidler
eller andre harde kjemikalier for rengjøring av deler av verktøyet som ikke er laget av metall. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som er brukt i disse delene. Bruk en klut som er fuktet med bare vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Tilbehør
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om tilbehør.
leveres av DEWALT, ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av
EWALT sammen med dette produktet.
D
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
73
Page 76
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
EWALT å bytte ut alle defekte deler
D vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com.
74
Page 77
PORTUGUÊS
MARTELO DEMOLIDOR D25960, D25961
Parabéns!
Optou por uma ferramenta eléctrica DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D25960 D25961
Voltagem V 230 230 Tipo 1 1 Frequência Hz 50 50 Entrada de alimentação eléctrica W 1600 1600 Velocidade de impacto min-1 1450 1450 Energia de impacte (EPTA 05/2009) J 35 35 Suporte da ferramenta 28 mm Hex 30 mm Hex Posições do cinzel 1 1 Peso kg 18,4 16,9
LPA (pressão sonora) dB(A) 91 91 KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3,0 3,0 LWA (potência sonora) dB(A) 102 102 KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A) 3,0 3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma NE 60745: Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações a
posição das mãos: uma mão sobre o punho principal e a outra sobre o punho lateral = ambas as mãos sobre o punho principal = m/s² 4,5 4,5 K de variabilidade
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
= m/s²
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
h,Cheq
m/s²
Além disso, a estimativa do nível
Identifique medidas de segurança
6,8 6,8
1,5 1,5
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
75
Page 78
PORTUGUÊS
Fusíveis
Europa Ferramentas 10 amperes, de 230 V alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
AVISO: indica uma prática (não
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA “RUÍDO AMBIENTE”
D25960, D25961
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/CE, Demolidor de betão eléctrico (portátil), 15 kg<m<30 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Colónia, Alemanha, Entidade certificada n.º 0197
Nível de potência acústica em conformidade com a directiva 2000/14/CE (Artigo 12.º, Anexo III, N.º 10; 15 kg<m<30 kg):
L
(nível de potência sonora medido)
WA
D25960, D25961 dB 102 LWA (nível de potência sonora garantido) dB 105 Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
EWALT.
da D
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
01.04.2011
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos.
à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
76
Page 79
PORTUGUÊS
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/
ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
77
Page 80
PORTUGUÊS
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais para martelos demolidores
• Use protectores auriculares. A exposição ao
ruído pode provocar problemas auditivos.
• Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode
provocar lesões.
• Quando realizar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o seu próprio cabo, segure as ferramentas eléctricas com as superfícies do punho isoladas. O contacto do acessório de corte
com um fio com carga eléctrica também pode electrificar as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e provocar um choque no operador.
• Certifique-se de que o material a perfurar não esconde dispositivos da rede eléctrica ou de alimentação de gás e de que as respectivas localizações foram verificadas junto das empresas competentes.
• Segure a ferramenta com firmeza em todas as circunstâncias. Não tente utilizar esta ferramenta sem a segurar com ambas as mãos. Se utilizar a ferramenta só com uma mão pode provocar a perda de controlo. O corte ou o contacto com materiais rígidos, como por exemplo aço reforçado, também pode ser perigoso. Antes de utilizar, aperte bem a pega lateral.
• Certifique-se de que o cinzel está devidamente fixo antes de utilizar a ferramenta.
• Em condições de temperaturas baixas, ou quando a ferramenta não tiver sido utilizada durante um período de tempo prolongado, deixe funcionar sem carga durante vários minutos antes de utilizar.
• Quando trabalhar acima do nível do solo, certifique-se de que a área abaixo está desobstruída.
• Não toque no cinzel nem nos componentes próximo do cinzel imediatamente após a utilização, já que podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na pele.
• Encaminhe sempre o cabo de alimentação para a parte de trás, na direcção oposta ao cinzel.
• Não utilize esta ferramenta por longos períodos de tempo. As vibrações provocadas
pela acção do martelo podem ser prejudiciais para as mãos e os braços. Utilize luvas para proporcionar um amortecimento adicional e limite a exposição fazendo pausas frequentes.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de martelos demolidores:
– Ferimentos causados ao tocar nas peças
quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
– Riscos de saúde resultantes de respirar poeiras
e partículas produzidas ao utilizar a ferramenta em betão e/ou alvenaria.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
78
Page 81
PORTUGUÊS
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (g), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2011 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Martelo demolidor 1 Pega lateral 1 Cinzel com ponta 1 Mala de transporte em plástico 1 Manual de instruções 1 Desenho dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
a. Interruptor on/off (ligado/desligado) b. Punho principal c. Botão de fixação do punho lateral d. Sistema de fixação da ferramenta e. Porta-ferramentas f. Pega lateral
FINALIDADE
Os martelos de demolição D25960, D25961 de uso industrial foram concebidos para demolição de uso intensivo e quebra de materiais.
NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Estes martelos demolidores para utilização intensiva são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta.
Controlo da vibração activa
O controlo da vibração activa neutraliza a vibração de retorno proveniente do mecanismo do martelo. Ao reduzir a vibração da mão e do braço, proporciona um maior conforto de utilização durante períodos de tempo mais prolongados, prolongando igualmente a vida útil da unidade.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na placa sinalética.
A sua ferramenta DEWALT tem
isolamento duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTE
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar a confi guração do equipamento ou efectuar reparações. Certifi que-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: use sempre luvas quando
proceder à substituição de acessórios. As partes metálicas expostas da ferramenta e respectivos acessórios podem tornar-se extremamente quentes durante o funcionamento da mesma.
79
Page 82
PORTUGUÊS
Inserir e remover acessórios hexagonais de 28/30 mm (fi g. 3, 4)
D25960
Esta máquina utiliza cinzéis com uma haste diagonal de 28 mm .
D25961
Esta máquina utiliza cinzéis com uma haste diagonal de 30 mm .
Devem ser utilizados apenas acessórios D recomendados com este produto.
1. Limpe a haste do cinzel (Fig. 3).
D25960 MONTAR UM CINZEL COM RANHURA NA HASTE (FIG. 4A)
1. Puxe o sistema de fixação da ferramenta (d) para a posição de desbloqueio.
2. Segure no cinzel na parte da frente do porta­ferramentas com a ranhura (h) virada para cima.
3. Insira a haste do cinzel no porta-ferramentas (e).
4. Empurre o fixador (d) para trás de modo a bloquear o acessório na posição pretendida.
5. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelagem requer a movimentação do cinzel de modo axial vários centímetros quando está bloqueado no porta­ferramentas.
6. Para remover um cinzel, puxe o fixador (d) para trás e puxe o cinzel para fora do porta­ferramentas (e).
MONTAR UM CINZEL COM CINTA NA HASTE (FIG. 4B)
1. Puxe o sistema de fixação da ferramenta (d) para a posição de desbloqueio.
2. Insira a haste do cinzel no porta-ferramentas (e).
3. Empurre o fixador (d) alinhado com a haste do acessório para bloquear o acessório na respectiva posição.
4. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelagem requer a movimentação do cinzel de modo axial vários centímetros quando está bloqueado no porta­ferramentas.
5. Para remover um cinzel, puxe o fixador (d) para trás e puxe o cinzel para fora do porta­ferramentas (e).
D25961 MONTAR UM CINZEL COM RANHURA NA HASTE (FIG. 4C)
1. Puxe o parafuso do fixador (i) e rode-o num ângulo de 180° para a posição desbloqueada.
80
EWALT
2. Segure no cinzel na parte da frente do porta­ferramentas com a ranhura (h) virada para cima.
3. Insira a haste do cinzel no porta-ferramentas (e).
4. Puxe o parafuso do fixador (i) e rode-o num ângulo de 180° para a posição bloqueada.
5. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelagem requer a movimentação do cinzel de modo axial vários centímetros quando está bloqueado no porta­ferramentas.
6. Para remover um cinzel, puxe o parafuso do fixador (i) e rode-o num ângulo de 180° para a posição de desbloqueio.
Ajustar o punho lateral (fi g. 1)
O punho lateral (f) está montado na máquina para se adequar tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita
ATENÇÃO: Utilize sempre a máquina
com o punho lateral devidamente montado.
1. Liberte o botão de fixação (c) e rode o punho lateral para a posição pretendida.
2. Bloqueie o punho lateral na respectiva posição, apertando o botão (c).
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO:
Respeite sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Esteja atento à localização de tubagem e
cablagem.
Aplique uma pressão de
aproximadamente 20 - 30 kg na ferramenta. Aplicar força excessiva não acelera a burilagem, mas reduz o desempenho da ferramenta e pode encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
Posição correcta das mãos (fi g. 2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Page 83
PORTUGUÊS
IMPORTANTE: A ferramenta deve ser segurada com ambas as mãos sempre que for utilizada.
Aplicações horizontais (fig. 2A):
O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral (f) e a outra mão no punho principal (b).
Aplicações verticais (fig. 2B):
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (b).
Ligar e desligar (fi g. 1)
Ligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado) (a) na posição 1.
Desligar: coloque o interruptor on/off (ligado/ desligado) (a) na posição 0.
Demolição, cinzelamento e canalização (fi g. 1, 2)
1. Seleccione o cinzel adequado e limpe a respectiva haste.
2. Insira o cinzel e verifique se está devidamente bloqueado.
3. Encaixe e ajuste o punho lateral (f) e certifique­se de que está devidamente apertado.
4. Segure a ferramenta com ambas as mãos no punho principal (b) ou uma mão no punho principal (b) e a outra no punho lateral (f). A ferramenta deve ser segurada com ambas as mãos sempre que for utilizada. Consulte
Posição correcta das mãos.
5. Ligue a ferramenta para colocá-la no modo de funcionamento contínuo.
6. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de desligar o aparelho da corrente.
Uma diversidade de tipos de cinzéis encontra-se disponível como opção.
Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Um funcionamento continuado satisfatório depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.
Esta máquina não é passível de ser reparada ou substituída pelo utilizador. Leve a ferramenta a um agente de reparação da D periodicamente. Se ocorrer algum problema antes
EWALT autorizada
deste período de utilização, contacte um agente de reparação autorizado da D
EWALT .
Manutenção dos acessórios (fi g. 5, 6)
ATENÇÃO: estes cinzéis só podem ser
Para obter os melhores resultados, utilize apenas brocas de cinzel afiadas. Afiar brocas de cinzel afiadas regularmente garante uma duração prolongada das brocas de cinzel e os melhores resultados de desempenho.
DESBASTE
Consulte a figura 5 para saber quais os tipos de cinzéis que pode utilizar com esta ferramenta.
Desbaste os cinzéis nos discos de esmeril com um fluxo de água contínuo. Consulte a figura 6 para saber quais são os ângulos adequados para os seguintes cinzéis:
k. Cinzel com ponta l. Cinzel plano m. cinzel para raspagem profunda n. pá pneumática
FORJAR
Para forjar:
Aqueça o cinzel a uma temperatura entre 850 e 1 050 °C (vermelho amarelado claro).
Para endurecer o cinzel novamente:
• Aqueça o cinzel a uma temperatura de 900 °C
• Em seguida, coloque o cinzel num forno
rectificados um determinado número de vezes. Caso tenha dúvidas, contacte o seu revendedor para obter eventuais recomendações.
ATENÇÃO: assegure-se que a
extremidade de corte não apresenta descoloração causada por uma excessiva pressão. Isto pode comprometer a resistência do acessório.
e arrefeça-o em óleo.
durante 1 hora a 320 °C (a cor é azul claro).
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional.
81
Page 84
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: limpe com ar seco
para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Use protecção ocular quando efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou
outros produtos químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes produtos químicos podem deteriorar os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas em água e sabão neutro. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca submerja qualquer parte da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: dado que os acessórios,
Consulte o seu revendedor para obter mais informações acerca dos acessórios adequados.
que não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, devem utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A D
EWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da D
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
EWALT.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
82
Page 85
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
D no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação DEWALT mais próximo, indicado no catálogo D da D
EWALT ou contacte um escritório
EWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com.
83
Page 86
SUOMI
PORAVASARA D25960, D25961
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
D25960 D25961
Jännite V 230 230 Tyyppi 1 1 Jaksoluku Hz 50 50 Syöttöteho W 1600 1600 Iskunopeus min-1 1450 1450 Iskuenergia (EPTA 05/2009) J 35 35 Iskuenergia 28 mm Hex 30 mm Hex Taltta-asennot 1 1 Paino kg 18,4 16,9
LPA (äänenpaine) dB(A) 91 91 KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3,0 3,0 LWA (ääniteho) dB(A) 102 102 KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,0 3,0
VVärinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty EN 60745-normin mukaisesti: Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
käden asento: yksi käsi pääkahvassa toinen käsi sivukahvassa = molemmat kädet pääkahvassa = m/s² 4,5 4,5 Vaihtelu K
h,Cheq
= m/s²
m/s²
6,8 6,8
1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
84
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Page 87
SUOMI
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI MELUA ULKOTILOISSA SÄÄTELEVÄ DIREKTIIVI
D25960, D25961
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, sähkökäyttöinen piikkauskone (käsissä pidettävä), 15 kg<m<30 kg, liite VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Saksa, ilmoittajan tunnus: 0197
Akustisen tehon taso 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla 12, liite III, nro 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (mitattu äänen tehotaso) D25960, D25961 dB 102 LWA (taattu äänen tehotaso) dB 105
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden D takasivulla.
EWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen D
Horst Grossmann suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava varatoimitusjohtaja DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa
01.04.2011
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
EWALTin puolesta.
Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
b) Älä käytä moottorityökaluja
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
85
Page 88
SUOMI
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
86
Page 89
SUOMI
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
Poravasaroita koskevat
• Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
• Käytä työkalun mukana toimitettuja
apukahvoja. Hallinnan menettäminen voi
aiheuttaa henkilövammoja.
• Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon kanssa. Leikkaavat lisävarusteet Jännitteelliseen
johtoon koskeva leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun.
• Varmista, että porattavan materiaalin alla ei
ole sähkö- tai kaasujohtoja ja että sähkö- tai kaasuyhtiö on varmistanut johtojen sijainnin.
• Säilytä koko ajan tukeva ote työkalusta.
Pidä koko ajan työkalusta kiinni molemmin käsin. Työkalun käyttäminen yhdellä kädellä johtaa hallinnan menettämiseen. Myös kovan materiaalin läpi poraaminen tai tällaiseen materiaaliin, esimerkiksi raudoitustankoon, osuminen saattaa olla vaarallista. Kiristä sivukahva hyvin ennen käyttöä.
• Varmista, että taltta on hyvin paikoillaan ennen
kuin ryhdyt käyttämään työkalua.
• Anna työkalun käydä kuormittamattomana
useita minuutteja ennen työhön ryhtymistä, jos käytät sitä kylmissä olosuhteissa tai jos työkalu on ollut pitkään käyttämättä.
• Varmista käyttäessäsi poraa maanpinnan
yläpuolella, että alla oleva alue on esteetön.
• Älä koske talttaan tai sen lähellä oleviin osiin heti
käytön jälkeen, koska ne saattavat olla hyvin kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
• Siirrä virtajohtoa aina taaksepäin, pois päin
taltasta.
• Älä käytä laitetta pitkiä aikoja kerrallaan.
Poran aiheuttama tärinä saattaa olla haitallista käsille ja käsivarsille. Käytä käsineitä
lisäpehmusteena ja rajoita altistusta tärinälle pitämällä usein taukoja.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua:
– Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat
vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Nämä ovat:
– Kuulon heikkeneminen. – Sormien puristumisen vaara lisävarustetta
vaihdettaessa.
– Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat
työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG) ])
Päivämääräkoodi (g) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2011 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on 1 Poravasara 1 Sivukahva 1 Teräväpäinen taltta 1 Muovikotelo 1 Käyttöohje 1 Kokoonpanokuva
• Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana.
• Lue ennen työhön ryhtymistä tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
87
Page 90
SUOMI
Kuvaus (kuva 1)
a. Virtakytkin b. Pääkahva c. Sivukahvan lukitusnuppi d. Työkalun lukitsin e. Työkalupidike f. Sivukahva
KÄYTTÖTARKOITUS
Suurta rasitusta kestävät D25960, D25961
-purkuvasarat on tarkoitettu vaativiin purku- ja hajotustoimiin.
EI KÄYTETTÄVÄKSI kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Nämä raskaaseen työhön tarkoitetut poravasarat ovat ammattikäyttöön.
ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
Aktiivi värinänesto
Aktiivi värinänesto neutralisoi kimmahdusvärinän vasaramekanismista. Käsien ja käsivarsien värinän vähentäminen mahdollistaa mukavamman käytön kauemmin ja pidentää laitteen käyttöikää.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että virtalähde vastaa tehokilvessä annettua jännitettä.
DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745:n mukaisesti, minkä vuoksi maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja
korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä aina käsineitä,
kun vaihdat lisävarusteita. Työkalun ja lisävarusteiden paljaat metalliosat tulla erittäin kuumiksi käytössä.
28/30 mm kuusiokolovarusteiden kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva 3, 4)
D25960
Tähän koneeseen sopivat 28 mm:n karalla varustetut taltat.
D25961
Tähän koneeseen sopivat 30 mm:n karalla varustetut taltat.
Käytä vain DEWALT -yhtiön suosittelemia lisävarusteita.
1. Puhdista taltan kara (kuva 3).
D25960 TALTAN KIINNITTÄMINEN URITETULLA KARALLA
(KUVA 4A)
1. Vedä työkalun lukitsin (d) vapautettuun asentoon.
2. Pidä talttaa työkalupidikkeen edessä ura (h) ylöspäin.
3. Aseta taltan kara työkalupidikkeeseen (e).
4. Paina lukitsinta (d) taaksepäin lisävarusteen lukitsemiseksi paikoilleen.
5. Tarkista, että taltta on asianmukaisesti lukittu vetämällä talttaa. Iskutoimintaa varten taltan on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä työkalupidikkeeseen lukittuna.
6. Poista taltta vetämällä lukitsinta (d) taaksepäin ja vetämällä taltta ulos työkalupidikkeestä (e).
TALTAN KIINNITTÄMINEN VAIPALLISELLA KARALLA (KUVA 4B)
1. Vedä työkalun lukitsin (d) vapautettuun asentoon.
2. Aseta taltan kara työkalupidikkeeseen (e).
3. Paina lukitsin (d) lisävarusteen karan kohdalle lisävarusteen lukitsemiseksi paikoilleen.
4. Tarkista, että taltta on asianmukaisesti lukittu vetämällä talttaa. Iskutoimintaa varten taltan on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä työkalupidikkeeseen lukittuna.
88
Page 91
SUOMI
5. Poista taltta vetämällä lukitsinta (d) taaksepäin ja vetämällä taltta ulos työkalupidikkeestä (e).
D25961 TALTAN KIINNITTÄMINEN URITETULLA KARALLA
(KUVA 4C)
1. Vedä lukituspulttia (i) ja käännä sitä 180° vapautusasentoon.
2. Pidä talttaa työkalupidikkeen edessä ura (h) ylöspäin.
3. Aseta taltan kara työkalupidikkeeseen (e).
4. Vedä lukituspulttia (i) ja käännä sitä 180° lukitusasentoon.
5. Tarkista, että taltta on asianmukaisesti lukittu vetämällä talttaa. Iskutoimintaa varten taltan on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä työkalupidikkeeseen lukittuna.
6. Poista taltta vetämällä lukituspulttia (i) ja kääntämällä sitä 180° vapautusasentoon.
Sivukahvan säätäminen (kuva 1)
Sivukahva (f) voidaan asentaa koneeseen sekä vasen- että oikeakätisille käyttäjille.
VAROITUS: Käytä konetta aina
sivukahva asianmukaisesti asennettuna.
1. Löysää lukitusnuppia (c) ja kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
2. Lukitse sivukahva paikoilleen kiristämällä lukitusnuppia (c).
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS:
Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa
koskevia säädöksiä.
Kiinnitä huomiota putkistoon ja johtoihin.
Kohdista noin 20–30 kg paine työkaluun.
Liika voima ei nopeuta talttaamista vaan vähentää työkalun tehoa ja voi lyhentää sen käyttöikää.
Käsien oikea asento (kuva 2)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
TÄRKEÄÄ: Työkalua on pidettävä kahdella kädellä aina käytön aikana.
Käyttö vaakasuorassa (kuva 2A):
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa (f) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (b).
Käyttö pystysuorassa (kuva 2B):
Käsien oikea asento tarkoittaa molempien käsien pitämistä pääkahvassa (b).
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva 1)
Päälle: aseta kytkin (a) asentoon 1. Pois: aseta kytkin (a) asentoon 0.
Murskaus, siselöinti ja kanavointi (kuva 1, 2)
1. Valitse oikea taltta ja puhdista sen kara.
2. Aseta taltta paikoilleen ja tarkista, että se on asianmukaisesti lukittu.
3. Kiinnitä ja säädä sivukahva (f) ja varmista, että se on kiristetty hyvin.
4. Pitele työkalua pääkahvasta (b) molemmilla käsillä tai aseta toinen käsi pääkahvaan (b) ja toinen sivukahvaan (f). Työkalua on pidettävä kahdella kädellä aina käytön aikana. Katso
Käsien oikea asento.
5. Kytke työkalu päälle jatkuvaa käyttöä varten.
6. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta.
Lisävarusteiksi on saatavilla useita talttatyyppejä. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää vain DEWALTin
suosittelemia lisävarusteita.
HUOLTO
Sähkökäyttöinen DEWALT-työkalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
Käyttäjä ei voi huoltaa tätä konetta. Vie työkalu säännöllisesti valtuutettuun DEWALT- huoltokorjaamoon. Jos ongelmia esiintyy tätä ennen, ota yhteyttä valtuutettuun DEWALT-korjauspalveluun.
Lisävarusteiden huolto (kuva 5, 6)
VAROITUS: Nämä taltat voidaan hioa
vain rajoitetussa määrin. Jos asiasta on epäilystä, pyydä jälleenmyyjältä ohjeita.
89
Page 92
SUOMI
VAROITUS: Varmista, ettei
Käytä vain teräviä talttateriä parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Talttaterien pitkä käyttöikä ja parhaat tulokset voidaan taata teroittamalla talttaterät usein.
HIOMINEN
Katso kuvasta 5 eri tyyppiset taltat, joita voidaan käyttää tämän työkalun kanssa.
Hio talttoja hiomalaikoilla kastelemalla niitä jatkuvasti vedellä. Katso kuvasta 6 oikeaoppiset kulmat seuraavia talttoja varten:
k. Teräväpäinen taltta l. Litteä taltta m. Laaja-alainen taltta n. Savilapio
TAKOMINEN
Takomista varten:
Kuumenna taltta lämpötilaan 850–1050 °C (vaaleanpunainen/-keltainen).
Taltan kovettaminen uudelleen:
• Kuumenna taltta 900 °C lämpötilaan ja upota se
• Aseta taltta sen jälkeen uuniin yhden tunnin
leikkausreunassa näy liiallisen paineen aiheuttamaa värinmuutosta. Se voi heikentää lisävarusteen kovuutta.
öljyyn.
ajaksi lämpötilaan 320 °C (vaaleansininen).
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkehyksestä kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä silmäsuojaimia tämän suorittamiseen.
VAROITUS: Älä käytä liuottimia tai
voimakkaita kemikaaleja työkalun ei-metallisten osien puhdistamiseen. Tällaiset kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan veteen kostutettua kangasta ja mietoa saippuaa. Älä
koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle; älä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
Kysy jälleenmyyjältä lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
DEWALTIN tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan D lisävarusteita.
EWALTIN suosittelemia
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT- tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT- toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
90
Page 93
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT- työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään;
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään D toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
EWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
D jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa: www.2helpU.com.
EWALTin
SUOMI
91
Page 94
SVENSKA
BRYTNINGSHAMMARE D25960, D25961
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
D25960 D25961
Spänning V 230 230 Typ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Ineffekt W 1600 1600 Slaghastighet min-1 1450 1450 Slagenergi (EPTA 05/2009) J 35 35 Verktygshållare 28 mm Hex 30 mm Hex Spettlägen 1 1 Vikt kg 18,4 16,9
LPA (ljudtryck) dB(A) 91 91 KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3,0 3,0 L
(
akustisk effekt
WA
KWA (
akustisk effekt, osäkerhet
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745: Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
en hand på huvudhandtaget och en hand på sidohandtaget = m/s² båda händerna på huvudhandtaget= m/s² 4,5 4,5 Vaihtelu K
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
) dB(A) 102 102
) dB(A) 3,0 3,0
handposition:
= m/s²
VARNING: Den angivna emissionsnivån
h,Cheq
för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
6,8 6,8
1,5 1,5
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
92
Page 95
SVENSKA
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
OBSERVERA: Anger en praxis som
Anger brandfara.
fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
SE UPP: Anger en situation av potentiell
fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV DIREKTIV FÖR UTOMHUSBULLER
D25960, D25961
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, elektrisk betongdemolerare (handhållen), 15 kg<m<30 kg, bilaga VIII, TÜV Rheinland Produktsäkerhet GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, underrättad instans ID-nr: 0197
Nivå på akustisk effekt i enlighet med 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; 15 kg<m<30 kg):
LWA (uppmätt ljudstyrkenivå) D25960, D25961 dB 102 LWA (garanterad ljudstyrkenivå) dB 105 Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å
EWALTs vägnar.
D
Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.04.2011
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada.
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser.
elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen.
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
så som rör, element, spisar och kylskåp.
Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad.
93
Page 96
SVENSKA
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas.
Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för
utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av
damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget.
Använd rätt elverktyg för rätt uppgift.
Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
finns rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande
av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets säkerhet.
94
Page 97
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för brytningshammare
• Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan ge
hörselskada.
• Använd hjälphandtagen som levereras med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka
personskada.
• Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd. Ett skärtillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan göra blottade delar av verktyget strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
• Försäkra dig om att materialet som bearbetas inte döljer elektriska ledningar eller gasledningar och att du, från energiföretag, tagit reda på var sådana ledningar finns.
• Håll alltid stadigt i verktyget. Försök inte använda det här verktyget utan att hålla det med båda händerna. Om du bara håller i verktyget med en hand medan det är igång, kommer du att förlora kontrollen över det. Det kan också vara farligt att bryta igenom hårda material så som armeringsjärn. Fäst sidohandtagen ordentligt före användning.
• Försäkra dig om att spettet sitter säkert innan du tar verktyget i bruk.
• Vid låga temperaturer, eller när verktyget inte har använts under en längre tid, bör du låta det gå utan belastning i flera minuter innan du börjar använda det på materialet.
• När du arbetar över markhöjd, måste du se till att området nedanför är säkrat.
• Undvik att röra vid spettet eller delar av det efter avslutat arbete, då det kan vara extremt upphettat och kan ge brännskador.
• Se alltid till att kabeln för strömförsörjningen ligger bakåt, bort från spettet.
• Använd inte det här verktyget under långa perioder. Vibration orsakad av hammarens
rörelse, kan vara skadlig för dina händer och armar. Använd handskar för att skapa en extra madrassering och ta många pauser för att minska mängden vibration du utsätts för.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av demoleringshammare:
– Personskador orsakade av att vidröra verktygets
heta delar:
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. – Hälsorisker orsakade av inandning av damm
som utvecklas vid arbete med betong och/eller murverk.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (g), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2011 XX XX
Tillverkningsår
Paketets innehåll
Paketet innehåller: 1 Brytningshammare 1 Sidohandtag 1 Spetsig mejsel 1 Förvaringslåda i plast 1 Bruksanvisning 1 Sprängskiss
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (fi g. 1)
a. På/av knapp b. Huvudhandtag c. Sidohandtag fastlåsningsvred d. Verktygsfästbygel e. Verktygshållare f. Sidohandtag
95
Page 98
SVENSKA
AVSEDD ANVÄNDNING
D25960, D25961 extra kraftiga demoleringshammare är konstruerade för extra kraftiga demolerings- och brytarbeten.
ANVÄND INTE i fuktiga miljöer, eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa brytningshammare för tunga applikationer, är professionella elverktyg.
TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer.
Aktiv vibrationskontroll
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar rekylvibrationer från slagmekanismen. Då den reducerar vibrationerna som armar och händer utsätts för, ger den ett bekvämare arbete under längre tid och förlänger apparatens livslängd.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten.
Ditt DEWALT verktyg är dubbelisolerat i
enlighet med EN 60745; därför behövs inte en jordad sladd.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar
bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING! Bär alltid handskar när du
byter tillbehör. De blottade metalldelarna på verktygstillbehören kan bli extremt upphettade under arbetet.
96
Insättning och borttagning av 28/30 mm sexkantstillbehör (fi g. 3, 4)
D25960
Denna maskin använder mejsel med 28 mm sexkantig axel.
D25961
Denna maskin använder mejsel med 30 mm sexkantig axel.
Endast D användas med denna produkt.
1. Rengör mejselskaftet (Fig. 3).
D25960 ATT FÄSTA EN MEJSEL MED SKÅROR PÅ SKAFTET
(FIG. 4A)
1. Dra verktygshållaren (d) till upplåst position.
2. Håll mejseln framför verktygshållare med spåret
3. Sätt in mejselskaftet i verktygshållaren (e).
4. Skjut fästbygeln (d) bakåt för att låsa tillbehöret i
5. Dra i mejseln för att se om det är ordentligt
6. För att ta bort mejseln dra tillbaka fästbygeln (d)
FÖR ATT FÄSTA EN MEJSEL MED KRAGE PÅ SKAFTET (FIG. 4B)
1. Dra verktygshållaren (d) till upplåst position.
2. Sätt in mejselskaftet i verktygshållaren (e).
3. Skjut fästbygeln (d) i linje med tillbehörets skaft
4. Dra i mejseln för att kontrollera att det är
5. För att ta bort mejseln dra tillbaka fästbygeln (d)
D25961 ATT FÄSTA EN MEJSEL MED SKÅROR PÅ SKAFTET
(FIG. 4A)
1. Dra i fästbygelns bult (i) och vrid den 180° till
2. Håll mejseln framför verktygshållare med spåret
3. Sätt in mejselskaftet i verktygshållaren (e).
EWALT rekommenderade tillbehör bör
(h) riktat uppåt.
position.
spärrat. Hammarfunktionen kräver att mejseln kan svänga flera centimeter i längdriktningen medan det sitter i verktygshållaren.
och dra ut mejseln från verktygshållaren(e).
för att låsa tillbehöret i position.
ordentligt fastlåst. Hammarfunktionen kräver att mejseln kan svänga flera centimeter i längdriktningen medan det sitter i verktygshållaren.
och dra ut mejseln från verktygshållaren(e).
upplåst position.
(h) riktat uppåt.
Page 99
SVENSKA
4. Dra i fästbygelns bult (i) och vrid den 180° tillbaka till låst position.
5. Dra i mejseln för att se om det är ordentligt spärrat. Hammarfunktionen kräver att mejseln kan svänga flera centimeter i längdriktningen medan det sitter i verktygshållaren.
6. För att ta bort en mejsel dra i fästbygelns bult (i) och vrid den 180° till upplåst position.
Inställning av sidohandtaget (fi g. 1)
Sidohandtaget (f) är monterat på maskinen för att passa för både vänster- och högerhänta användare
VARNING: Använd alltid maskinen med
sidohandtaget ordentligt monterat.
1. Lossa fastlåsningsvredet (c) och vrid sidohandtaget till önskad position.
2. Lås sidohandtaget på plats genom att dra åt fastlåsningsvredet (q).
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING:
Lakttag alltid säkerhetsföreskrifter och
gällande regler.
Ta alltid reda på var rörledningar och
elledningar finns.
Lägg an ett tryck på cirka 20 - 30 kg på
verktyget. Överdrivet tryck kommer inte att påskynda arbetet utan i stället kommer verktyget att fungera sämre och dess livslängd kan förkortas.
Korrekt Handplacering (fi g. 2)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
VIKTIGT: Verktyget måste hållas med två händer varje gång det används.
Horisontell användning (fig. 2A):
Korrekt handposition kräver ena handen på sidohandtaget (f) och den andra handen på huvudhandtaget (b).
Vertikal användning (fig. 2B):
Korrekt handplacering kräver båda händerna på huvudhandtaget (b).
Strömbrytare (fi g. 1)
Starta: ställ strömbrytaren (a) i läge 1. Stänga av: ställ strömbrytaren (a) i läge 0.
Bryta upp, söka/följa och göra genomföringshål (fi g. 1, 2)
1. Välj lämplig mejsel och rengör dess axel.
2. Sätt in mejseln och kontrollera att den är ordentligt fastlås.
3. Fäst och ställ in sidohandtaget (f) och se till att det är ordentligt åtdraget.
4. Håll verktyget med två händer på huvudhandtaget (b) eller ena handen på huvudhandtaget (b) och en hand på sidohandtaget (f). Verktyget måste hållas med två händer varje gång det används. Se Korrekt
handposition.
5. Slå på verktyget till kontinuerlig drift.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden dras ur.
Olika typer av spett finns som tillvalsmöjligheter. Enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT bör
användas med den här produkten.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Långvarig och god funktion är beroende av lämpligt verktygsunderhåll och regelbunden rengöring.
Denna maskin är inte servicebar av användaren. Ta verktyget till en auktoriserad DEWALT reparatör regelbundet. Om problem uppstår innan dess kontakta en auktoriserad DEWALT reparatör.
Underhåll av tillbehör (fi g. 5, 6)
VARNING! De här spetten kan
enbart slipas om ett begränsat antal gånger. Kontakta din återförsäljare för rekommendationer, om du är tveksam.
VARNING! Se till att eggen inte visar
missfärgning orsakad av för mycket tryck. Det kan minska tillbehörets hårdhet.
För bästa resultat använd endast vassa mejselbitsar. Slipa mejselbitsarna regelbundet för att garantera lång livslängd på mejselbitsarna och för bästa prestandaresultat.
97
Page 100
SVENSKA
SLIPNING
Se figur 5 för för vilka typer av mejslar som kan användas med detta verktyg.
Slipa mejseln på slipskivor med ett kontinuerligt vattenflöde. Se figur 6 för lämplig vinkel för följande mejslar:
k. spetsig mejsel l. platt mejsel m. bred flagningsmejsel n. lerspade
SMIDNING
För smidning:
Värm mejseln till 850–1050 °C (lätt röd-gul). För att härda mejseln igen:
• Hetta upp mejseln till 900 °C och kyl den i olja.
• Placera sedan mejseln i ugnen i en timme vid 320 °C (färgen är ljusblå).
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär skyddsglasögon när du utför den här proceduren.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för rengöring av delarna som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget; sänk aldrig någon del av verktyget i vätska.
Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din D med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DEWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
EWALT produkt tillsammans
och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de
98
som erbjuds av DEWALT, inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten.
Loading...