DeWALT D25721K, D25761K User manual

D25721 D25722 D25723 D25762 D25763
503910-82 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
D25871
Рисунок 1A
f
f
l
o
w
e
d
a
t
b
i
g
h
e
D25721/D25722/D25723
l
o
w
e
f
d
a
t
i
b
h
g
e
D25762/D25763
2
Рисунок 1B
l
D25871
o
w
f
e
d
a
g
p
Рисунок 2A
e
l
n
j
m
o
i
h
3
Рисунок 2B
j
p
Рисунок 3
s
D25721
D25722/D25762
u
t
g
g
, D-65510
T
AL
W
DE IDSTEIN, GERMANY
.2helpU.com
w
ww
.eu
LT
A
W
.DE
w
ww
S
Lock-O
B
rvice
e
n
rvice
ush Se
r
s
r
D25723/D25763
r
D25871
u
t
g
g
s
r
4
s
r
Рисунок 4A
Рисунок 4B
Рисунок 5
f
Рисунок 6
D25721/D25722/
D25723/ D25762/
D25763
d
d
D25871
5
КОМБИНИРОВАННЫЙ ПЕРФОРАТОР И ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК SDS MAX
®
D25721,
D25722, D25723, D25762, D25763, D25871
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщат ель на я разработка изделий, многолетний опыт фирмы по производству инструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты D профессионалов.
Технические характеристики
D25721 D25722 D25723 D25762 D25763 D25871
Напряжение питания В 230 230 230 230 230 230 Тип 1 1 1 1 1 1 Потребляемая мощность Вт 1350 1400 1400 1500 1500 1400 Энергия удара
(EPTA 05/2009) Дж 1,5 –11 1,5–11 1,5 –11 3–15,5 3–15,5 1,5–11 Максимальный диаметр сверления в бетоне:
сплошной бур мм 12–48 12–48 12–48 18-52 18-52 полая коронка мм 40–115 40–125 40–125 40–150 40–150
Оптимальный диаметр сверления в бетоне: сплошной бур мм 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48
Позиции фиксации долот 24 24 24 24 24 24 Патрон SDS Max Вес кг 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8,0
EWALT одними из самых надёжных помощников для
®
SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max
®
(звуковое давление) дБ(А) 96 95 95 96 96 93
L
pA
K
(погрешность измерения
pA
звукового давления) дБ(А) 3 3 3 3 3 3
(акустическая мощность) дБ(А) 107 106 106 107 107 104
L
wA
(погрешность измерения
K
wA
акустической мощности) дБ(А) 3 4 4 4 4 4
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Значения вибрационного воздействия, a
Сверление в бетоне a Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 –
Значения вибрационного воздействия, a Долбление a Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Уровень вибрации, указанный в данном информационном листке, был рассчитан по стандартному методу тестирования в соответствии со стандартом EN60745 и может использоваться для сравнения
= м/с² 8,9 7,5 7,5 8,0 8,0
h,HD
h,Cheq
= м/с² 8,1 6,9 6,9 7,2 7,2 10,9
h
h
инструментов разных марок. Он может также использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
6
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
вибрации относится только к основным видам применения инструмента. Однако если инструмент применяется не по основному назначению, с другими принадлежностями или содержится в ненадлежащем порядке, уровень вибрации будет отличаться от указанной величины. Это может значительно увеличить воздействие вибрации в течение всего периода работы инструментом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести
к получению травмы лёгкой или средней тяжести.
ситуацию, не связанную с получением телесной травмы, которая, однако, может привести к повреждению оборудования.
Риск поражения электрическим
током!
При оценке уровня
вибрации необходимо также учитывать время, когда инструмент находился в выключенном состоянии или когда он включен, но не выполняет какую-либо операцию. Это может значительно уменьшить уровень воздействия в течение всего периода работы инструментом.
Определите дополнительные
меры предосторожности для защиты оператора от воздействия вибрации, такие как: тщательный уход за инструментом и принадлежностями, содержание рук в тепле, организация рабочего места.
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
воздействия
Определения: Предупрежде­ния безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального слова. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая
приводит к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести
к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
Огнеопасность!
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763, D25871
EWALT заявляет, что продукты,
D
обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
D25871
2000/14/EC, Электрический бетонолом (переносной) м </= 15 кг, Приложение VIII; TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D- 51105 Köln, Germany, Идентификационный
№ Уполономоченного Ограна: 0197 Уровень акустической мощности, измеренный
в соответствии с 2000/14/EC (Статья 12, Приложение III, №10; м </= 15 кг)
(измеренная акустическая
L
wA
мощность) 101 дБ
(гарантированная акустическая
L
wA
мощность) 105 дБ
Данные продукты также соответствуют Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
7
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы
EWALT.
D
Horst Grossmann Вице-президент по инженерным разработкам
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Germany
30.09.2013
ВНИМАНИЕ: Внимательно
прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Перед началом
работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Терм ин «Электроинструмент» во всех приведённых ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место
в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте
электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы
с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы
с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте
электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь
с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе
с электроинструментом на открытом воздухе используйте
электроинструмента
кабель для
8
удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы
с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе
с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено
». Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением
электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может
стать
причиной тяжёлой травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда,
в постоянном
украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент
снабжён устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ­МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте
электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте
электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и
подлежит
ремонту.
c) Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента.
Таки е меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
9
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лёгкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой
заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки
соответствии с данным
в Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего
электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
на его работу.
Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе перфораторами
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительной рукояткой (рукоятками), прилагающейся к инструменту. Потеря контроля
над инструментом может привести к тяжёлой травме.
Держите инструмент за
изолированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем. Контакт режущей
принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов и отбойных молотков:
– Тра вмы в результате касания горячих
или вращающихся частей инструмента
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Ухудшение слуха.
Риск защемления пальцев при смене
насадок.
Ущерб
пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.
здоровью в результате вдыхания
Маркировка инструмента
10
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по эксплуатации.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитные очки.
Муфта сцепления 40 Нм для
большинства работ по сверлению.
Муфта сцепления 80 Нм для
операций с высоким крутящим моментом.
Красный светодиодный индикатор
сервисного обслуживания. Подробное описание см. в разделе
«Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания».
Описание (Рис. 1А, 1В, 2А, 2В)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем
случае не модифицируйте электроинструмент или какую­либо его деталь. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Курковый выключатель (D25721, D25722,
D25723, D25762, D25763) Клавиша пускового выключателя (D25871) b. Кнопка блокировки выключателя (D25721,
D25722, D25723, D25762, D25763) c. Боковая рукоятка d. Основная рукоятка
Желтый светодиодный индикатор
сервисного обслуживания. Подробное описание см. в разделе
«Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания».
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (w), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2013 XX XX
Го д изготовления
Комплект поставки
В упаковку входят: 1 Перфоратор (D25721, D25722, D25723,
D25762, D25763) или 1 Отбойный молоток (D25871) 1 Боковая рукоятка 1 Чемодан (только K-модели) 1 Пикообразное долото (только D25871) 1 Руководство по эксплуатации 1 Чертёж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и
содержащуюся в нем информацию.
принять к сведению
e. Контроль активной вибрации f. Переключатель режимов работы g. Электронный регулятор скорости
вращения и силы удара h. Зажимное колесо i. Зажим боковой рукоятки j. Стальной хомут k. Втулка l. Патрон m. Штифт n. Зажимное кольцо o. Муфта патрона p. Зажимная ручка боковой рукоятки
INTENDED USE D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
Ваш перфоратор предназначен для профессиональных работ по сверлению и долблению.
D25871
Ваш отбойный молоток предназначен для профессиональных работ по дроблению, долблению и разбиванию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данные перфораторы и отбойные молотки являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный прибор под руководством опытного инструктора.
в окружающем
11
Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Не оставляйте детей с инструментом без присмотра.
Плавный пуск
D25722, D25723, D25762, D25763
После каждого включения электроинструмента данная функция автоматически постепенно увеличивает частоту ударов, что дает возможность легко и точно подвести сменный обрабатывающий инструмент (например, долото) к рабочей точке.
Так же функция плавного пуска уменьшает непосредственную реакцию от крутящего момента на двигатель и оператора при начинании работ с насадкой, установленной в уже существующем отверстии.
выключайте инструмент, в противном случае он может сломаться.
ПОЛНОЕ МОМЕНТА (СТС) (РИС. 3)
D25722/D25762
Полное регулирование крутящего момента (СТС) позволяет пользователю регулировать
настройки крутящего момента при помощи двухступенчатой механической зажимной муфты. Регулирование крутящего момента обеспечивает дополнительный контроль при выполнении различных операций.
Низкий момент (40 Нм) позволяет управлять инструментом со сниженным уровнем крутящего момента, увеличивая контроль при выполнении продолжительных работ сверлению. Высокий момент (80 Нм) подходит для выполнения более сложных операций, например, для сверления полыми коронками или сплошными бурами большого диаметра.
Дополнительную информацию см. в разделе «Настройка двухступенчатой
механической зажимной муфты».
РЕГУЛИРОВАНИЕ КРУТЯЩЕГО
по
Электронный регулятор скорости вращения и силы удара (Рис. 1, 3)
Электронный регулятор скорости вращения и силы удара (g) позволяет воспользоваться следующими преимуществами:
– использование небольших по размеру
принадлежностей без риска их повреждения;
– при долблении мягких или хрупких
материалов уменьшение их крошения;
– оптимальный контроль над инструментом
при точных работах.
Муфта предельного момента
ВНИМАНИЕ: При работе
пользователь всегда должен крепко удерживать инструмент.
Предохранительная муфта предельного момента снижает реакцию от крутящего момента, действующую на оператора при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
изменениями в настройках крутящего момента всегда
АБСОЛЮТНЫЙ КОНТРОЛЬ НАД КРУТЯЩИМ МОМЕНТОМ
D25723/D25763
В дополнение к двухступенчатой механической зажимной муфте функция абсолютного контроля над крутящим моментом обеспечивает повышенный комфорт и безопасность на рабочем месте благодаря антиротационной технологии, способной обнаружить потерю контроля оператора над инструментом. При обнаружении заклинивания насадки крутящий момент и скорость немедленно снижаются. Данная функция предотвращает самовращение инструмента, снижая риск повреждения запястья оператора.
оператору
Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания (Рис. 3)
На начальной стадии износа графитовых щёток загорается желтый светодиодный индикатор износа щёток (s), означая, что электроинструмент нуждается в сервисном обслуживании не позднее, чем через 8 часов эксплуатации.
12
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
При активации кнопки блокировки выключателя (b) в любом из режимов, кроме долбления, загорится красный светодиодный индикатор (r). Во всех моделях, оборудованных функцией абсолютного контроля над крутящим моментом, при срабатывании антиротационного устройства загорается красный светодиодный индикатор (r). При неисправности электроинструмента или при полной выработке графитовых щёток красный индикатор начнет мигать (см. подраздел «Щётки в разделе «Техническое обслуживание»).
D25871
электродвигателя»
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные 3-х жильные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
При неисправности электроинструмента или при полной выработке графитовых щёток загорается красный индикатор сервисного обслуживания (r) (см. подраздел «Щётки
электродвигателя» в разделе «Техническое обслуживание»).
Антивибрационная основная рукоятка (Рис. 1)
Амортизаторы в основной рукоятке (d) поглощают колебания, защищая оператора от вибрации. Это увеличивает комфорт в эксплуатации электроинструмента.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, что исключает потребность в заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисной организации D
ВНИМАНИЕ:
Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой.
EWALT.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
ВНИМАНИЕ: Насадки могут
оказаться очень горячими. Во избежание получения травмы, при смене или извлечении насадок всегда надевайте защитные перчатки.
Сборка и установка боковой рукоятки (Рис. 2А, 2В)
Боковая рукоятка (с) может быть установлена с любой стороны инструмента, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
УСТАНОВКА РУКОЯТКИ В ПЕРЕДНЕЙ ПОЗИЦИИ (РИС. 2А)
1. Ус тановите хомут (j) поверх зажимного
кольца (n) позади патрона (l). Сожмите
ВНИМАНИЕ: Всегда работайте
инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.
13
обе концевые части хомута, установите втулку (k) и вставьте штифт (m).
2. Ус тановите зажим рукоятки (i) и навинтите на него зажимное колесо (h). Не затягивайте туго.
3. Ввинтите боковую рукоятку (c) во втулку (k), а затем в зажимное колесо. Затяните с усилием.
4. Поверните собранную боковую
рукоятку в необходимое положение. Для обеспечения полного контроля при горизонтальном сверлении с использованием тяжелого бура рекомендуется устанавливать боковую рукоятку под углом приблизительно 20°.
5. Зафиксируйте собранную боковую рукоятку в нужном положении, затянув зажимное колесо (h).
ВНИМАНИЕ: Раз установленный
зажим боковой рукоятки не должен впоследствии сниматься.
выполнения ударной функции насадка должна иметь некоторую свободу перемещения в продольном направлении в пределах нескольких сантиметров.
5. Для извлечения насадки, оттяните муфту патрона (o) и извлеките насадку из патрона (l).
Выбор режима работы (Рис. 1)
Сверление с ударом:
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
для сверления в бетоне, камне и кирпичной кладке.
Долбление только:
для работ по долблению
и разбиванию. В этом режиме перфоратор может использоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
назад
D25871 (РИС. 2B)
1. Ослабьте зажимную ручку боковой рукоятки (p).
2. Надвиньте боковую рукоятку на инструмент, расположив стальной хомут (j) на установочной поверхности (y). Правильное расположение боковой рукоятки – между головной частью и серединой цилиндра.
3. Поверните боковую рукоятку (с) под нужным углом.
4. Сдвиньте и поверните в желаемое положение.
5. Зафиксируйте боковую рукоятку в нужном положении, затянув ручку (p).
боковую рукоятку
Установка и извлечение насадок SDS Max
®
(Рис. 1, 4A,
4B)
Данный инструмент работает бурами и долотами SDS Max
4В: поперечное сечение хвостовика долота SDS Max
1. Очистите хвостовик насадки.
®
).
®
(См. вставку на Рисунке
1. Для установки режима работы вращайте
переключатель режимов (f), пока он не укажет на символ заданного режима.
В отдельных случаях, для установки
переключателя режимов (f) на позицию необходимо слегка повернуть патрон (l).
2. Убедитесь, что переключатель режимов (f) зафиксирован на месте.
Регулирование положения долота (Рис. 5)
Ваш инструмент позволяет установить и зафиксировать долото в 24-х различных положениях.
1. Вращайте переключатель режимов (f), пока он не укажет на символ
2. Поверните долото в сторону нужной позиции.
3. Ус тановите переключатель режимов (f) в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока оно не зафиксируется в нужной позиции.
.
Настройка скорости враще-
2. Оттяните муфту патрона (o) и вставьте хвостовик насадки в патрон.
3. Поверните насадку до ощущаемой фиксации в шлицах.
4. Потяните за насадку для проверки надёжности ее фиксации. Для
14
ния и силы удара (Рис. 1, 3)
Поверните регулятор (g) и установите его на необходимый уровень. Для установки высокой скорости поверните регулятор вверх, для установки низкой скорости, поверните регулятор вниз. Правильное регулирование
достигается по приобретении определенного опыта.
– При долблении или сверлении мягких
или хрупких материалов, а также для обеспечения минимального крошения необходимо устанавливать регулятор на малые величины.
– При долблении или сверлении твердых
материалов необходимо поворачивать регулятор в сторону больших величин.
Настройка двухступенчатой механической зажимной муфты (Рис. 3)
D25722, D25723, D25762, D25763
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
изменениями в настройках кру­тящего момента всегда выклю­чайте инструмент, в противном случае он может сломаться.
Передвиньте переключатель крутящего момента (t) на значение 40 Нм или 80 Нм, в зависимости от выполняемой операции.
• Муфта сцепления 40 Нм (u) разработана для выполнения большинства операций по сверлению и предназначена для быстрого отключения при контакте насадки с арматурными стержнями или другими посторонними материалами.
• Муфта сцепления 80 Нм (v) разработана для операций с высоким крутящим моментом, например, для сверления буровой коронкой или очень глубоких отверстий, и предназначена для быстрого отключения при превышении крутящего момента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если невозможно установить переключатель на позицию 80 Нм, дайте инструменту немного поработать под нагрузкой и попробуйте снова.
При каждом подключении инструмента к источнику питания, он автоматически будет переключаться на самое чувствительное сцепление – 1 на муфте сцепления 40 Нм (u).
При сверлении стен, определите
Не оказывайте давления
Всегда крепко держите
ПРИМЕЧАНИЕ: Рабочая температура от
-7° до +40° C. Использование инструмента
на открытом воздухе за пределами температурной нормы значительно сократит срок службы инструмента.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
ВНИМАНИЕ: Насадки могут
оказаться очень горячими. Во избежание получения травмы, при смене или извлечении насадок всегда надевайте защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ:
местоположение отопительных труб и электропроводки.
более 20-ти кг при работе электроинструментом. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления, но понизит эффективность его работы и может сократить срок его службы.
инструмент обеими руками и работайте в позе. Всегда работайте инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.
устойчивой
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Инструкции по
использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте
указаниям действующих норм и правил безопасности.
Правильное положение рук во время работы (Рис. 6)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент, как показано на рисунке.
15
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте основную рукоятку (d).
Включение и выключение (Рис. 1)
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый выключатель (а).
Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый выключатель.
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
Кнопка блокировки (b) фиксирует курковый выключатель (a) только в режиме долбления. При активации кнопки блокировки в режиме сверления электроинструмент в целях безопасности автоматически выключится.
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а).
Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый
Для продолжительных операций нажмите и удерживайте курковый выключатель (а), передвиньте кнопку блокировки (b) вверх и отпустите выключатель.
Для выключения непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и отпустите курковый выключатель. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.
D25871
Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а) в части куркового выключателя.
Чтобы выключить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя в верхней части куркового выключателя.
выключатель.
нижней
Сверление сплошным буром (Рис. 1)
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
1. Вставьте соответствующий бур.
2. Ус тановите переключатель режимов (f) в положение «сверление с ударом».
3. Настройте скорость вращения и силу
удара при помощи электронного регулятора (g).
4. Ус тановите и отрегулируйте боковую рукоятку (c).
5. То чк ой отметьте место, в котором необходимо высверлить отверстие.
6. Поместите наконечник бура в отмеченную точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент после отключением от электросети.
окончания работы и перед
Сверление коронкой (Рис. 1)
1. Вставьте соответствующую коронку.
2. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
3. Ус тановите переключатель режимов (f) в положение «сверление с ударом».
4. При помощи электронного регулятора
скорости вращения и силы удара (g), установите среднюю или высокую скорость.
5. Ус тановите и отрегулируйте боковую рукоятку (c).
6. Поместите остриё центрирующего сверла в отмеченную точку и включите электроинструмент. Сверлите до тех пор, пока коронка не углубится в бетон приблизительно на 1 см.
7. Выключите инструмент и отсоедините центрирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте сверлить.
8. При просверливании конструкции, толщина которой превышает глубину коронки, регулярно удаляйте высверленные круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки.
Сверление с ударом
Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а).
Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой выключатель.
16
Для предотвращения нежелательного
разрушения бетона вокруг отверстия предварительно просверлите сквозное отверстие центрирующим сверлом. Затем коронкой сверлите отверстие наполовину с каждой стороны от сквозного отверстия.
,
9. Всегда выключайте электроинструмент
после окончания работы и перед отключением от электросети.
Дробление и долбление (Рис. 1)
1. Вставьте соответствующее долото и поверните его рукой для фиксации в одной из 24-х позиций.
2. Ус тановите переключатель режимов (f) в положение «долбление только».
3. Настройте скорость вращения и силу удара при помощи электронного регулятора (g).
4. Ус тановите и отрегулируйте боковую рукоятку (c).
5. Включите электроинструмент и начинайте работать.
6. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и отключением от электросети.
перед
ТЕХНИЧЕСКОЕ
Щётки электродвигателя (Рис. 3)
Угольные щётки не подлежат самостоятельной замене оператором. Отнесите инструмент в авторизованный сервисный центр DEWALT.
На начальной стадии износа графитовых щёток загорается желтый светодиодный индикатор износа щёток (s). По истечении 8-ми часов эксплуатации инструмента или после полной выработки щёток двигатель автоматически выключится.
При загорании светодиодного индикатора сервисного обслуживания (r) необходимо провести техническое обслуживание электроинструмента.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увеличиваются при правильном уходе и регулярной чистке.
Данный инструмент не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 150 часов эксплуатации, проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре
EWALT. В случае возникновения проблем
D
до истечения указанного срока, обращайтесь в авторизованный сервисный центр D
ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
EWALT.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не
используйте растворители или другие агрессивные химические средства для очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
17
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку
принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Во избежание риска получения травмы, с данным продуктом должны использоваться только рекомендованные
EWALT дополнительные
D принадлежности.
®
Различные типы буров и долот SDS Max можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис
D
EWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров
EWALT и полную информацию о нашем
D
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие D нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
EWALT или Вы больше в нем не
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Фирма D
EWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий D
EWALT. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
18
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в про­цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон ском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с издели­ем внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие со-
ставляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использо­валось.
4. Производитель рекомендует проводить пе-
риодическую проверку изделия на сервисной станции.
5.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми нимальный,
7. Наши гарантийные обязательства рас-
В течение 12 месяцев со дня продажи произ­водитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормаль­но изнашиваемых частей.
установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
пространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные конструктивными факторами.
производственными или
на рус-
8. Гарантийные обязательства не распростра­няются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в ре- зультате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздей­ствием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параме­тров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендован­ных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопро­вождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномочен­ной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и рас­ходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других уз­лов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и уз­лов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
на изделие, таких как
zst00227209 - 12-02-2014
19
20
Loading...