DeWalt D25712, D25763, D25762, D25870, D25711 User Manual [es]

...
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763
www .
.eu
D25870
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87
Português (traduzido das instruções originais) 98
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 120
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 131
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)w 142
B
Figure 1A
o
l
w
f
e
d
a
t
b
i
g
h
e
c
f
D25711/D25712/D25713
l
o
w
e
f
d
a
i
h
c
t
b
g
e
D25762/D25763
1
Figure 1B
Figure 2A
l
D25870
c
o
w
f
e
d
a
g
p
e
l
n
j
k
m
o
i
h
c
2
Figure 2B
c
y
j
p
Figure 3
D25711
u
v
t
g
s
r
g
s
r
D25713/D25763
u
D25712/D25762
, D-65510
T
AL
W
DE IDSTEIN, GERMANY
.2helpU.com
w
ww
.eu
LT
A
W
.DE
w
ww
rvice
e
S
n
Lock-O
rvice
ush Se
r
B
D25870
v
t
g
g
s
r
s
r
3
Figure 4A
Figure 4B
Figure 5
f
Figure 6
D25711/D25712/
D25713/ D25762/
4
D25763
d
c
d
D25870
c
DANSK
SDS MAX® KOMBINATIONS- & MEJSELHAMRE D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Spænding VDC 230 230 230 230 230 230 Type 1 1 1 1 1 1 Effektindgang W 1250 1300 1300 1500 1500 1300 Slagenergi (EPTA 05/2009) J 9 9 9 15,5 15,5 9 Totalt borediameterområde i beton:
massive bor mm 12–48 12–48 12–48 18–52 18–52 – borekroner mm 40–115 40–125 40-125 40–150 40–150
Optimalt borediameterområde i beton: massive bor mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48
Mejselpositioner 24 24 24 24 24 24 Værktøjsholder SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max Weight kg 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8
®
LPA (lydtryk) dB(A) KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) LWA (lydeffekt) dB(A) KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Værdi for vibrationsemission a
Boring i beton a
Værdi for vibrationsemission a Mejselarbejde a
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
=
h,HD
Usikkerhed K = m/s²
=
h,Cheq
Usikkerhed K = m/s²
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
h
m/s²
h
m/s²
96 95 95 96 96 93
3
107
3
8,9 7,2 7,2 8 8 – 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 –
8,1 6,6 6,6 7,2 7,2 10,9 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
3
106 106 107 107 104
4
3 3 3 3
4 4 4 4
dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
5
DANSK
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
D25870
2000/14/EC Elektrisk betonknuser (håndholdt) m </= 15kg, Annex VIII; TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, anmeldt del ID nr.: 0197
Akustisk trykniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel 12, bilag III, nr. 10; m </= 15 kg)
(målt lydtryk) dB 101
L
WA
LWA (garanteret målt lydtryk) dB 105 Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
06.03.2012
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
6
DANSK
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
7
DANSK
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for borehamre
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af bore- og mejselhamre:
– Skader som følge af berøring af roterende dele
eller varme dele på værktøjet
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres. – Helbredsmæssige skader på grund af indånding
af støv, der udvikles under arbejde med beton og/eller murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Koblingsindstilling 40Nm er designet til
de fl este boreopgaver.
Koblingsindstilling 80Nm er designet for
højere drejemoment.
Rød service-indikator LED. For detaljeret
beskrivelse se under Service-indikator LED.
Gul service-indikator LED. For detaljeret
beskrivelse se under Service-indikator LED.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (w), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2012 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 borehammer
(D25711, D25712, D25713, D25762, D25763) eller 1 mejslingshammer (D25870) 1 sidehåndtag 1 sætboks (kun model K) 1 spidsmejsel (kun D25870) 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Læs brugsvejledningen før brug.
8
DANSK
Beskrivelse (fi g. 1A, 1B, 2A, 2B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt (D25711, D25712, D25762,
D25713, D25763) Tænd/sluk kipafbryder (D25870) b. Spærreknap (D25711, D25712, D25762,
D25713, D25763) c. Sidehåndtag d. Hovedhåndtag e. Aktiv vibrationskontrol f. Funktionsvælger g. Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering h. Holdehjul i. Holdesidehåndtag j. Stålring k. Bøsning l. Værktøjsholder m. Stift n. Krave o. Låsestyrebøsning p. Låsegreb til sidehåndtag
TILSIGTET BRUG D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Din borehammer er fremstillet til professionelle bore- og mejslingsopgaver.
D25870
Din mejselhammer er konstrueret til professionelle fræsnings-, mejslings- og nedbrydningsanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse borehammermaskiner er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Blød startfunktion
D25712, D25713, D25762, D25763
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det sted, hvor hullet skal være.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et eksisterende hul.
Elektronisk hastighed og slagstyrke (fi g. 1, 3)
Den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering (g) giver følgende fordele:
– mindre tilbehørsdele kan anvendes uden risiko
for, at de ødelægges;
– minimeret risiko for gennembrydning ved
mejsling eller boring i bløde materialer;
– optimal værktøjskontrol til præcis mejsling.
Kobling til drejemomentbegrænsning
ADVARSEL: Brugeren skal altid holde
godt fast ved værktøjet under arbejdet.
Koblingen til drejemomentbegrænsning reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen og el-motoren.
BEMÆRK: Slå altid værktøjet fra før du
ændrer på indstillingerne for styring af drejemoment, ellers kan værktøjet blive beskadiget.
KOMPLET DREJEMOMENTSTYRING (CTC) (FIG. 3) D25712/D25762
Den komplette drejemomentstyring (CTC) giver bru­geren en to-trins mekanisk kobling med indstillelige drejemomentmuligheder. Indstilling af drejemomentet giver øget kontrol over forskellige opgaver.
Med den lave indstilling (40Nm) kan værktøjet arbejde ved et reduceret drejemomentniveau, der giver øget kontrol over mange tunge boreopgaver. Den høje indstilling (80Nm) er tilgængelig for mere krævende opgaver som fx kerneboring og anvendelse af massive bor med en stor diameter.
Se Indstilling af to-trins mekanisk kobling for flere informationer.
9
DANSK
MAKSIMAL DREJEMOMENTSTYRING (UTC) D25713/D25763
Udover den to-trins mekaniske kobling, giver den maksimale drejemomentstyring (UTC) øget bru­gerkomfort og sikkerhed gennem en indbygget, anti-rotationsteknologi, der kan spore, hvis brugeren mister kontrollen over hammeren. Når der spores en blokering, nedsættes drejemomentet og has­tigheden øjeblikkeligt. Denne funktion forhindrer, at værktøjet drejer rundt og nedsætter risikoen for håndledsskader.
Service-indikator LED (fi g. 3)
Den gule indikator LED (s) for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten er slidt helt ned, hvorved det indikeres, at der skal udføres en servicering inden for de næste 8 timers brug.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Den røde service-indikator LED (r) lyser, hvis spærreknappen (b) anvendes i alle funktioner med undtagelse af mejslingsfunktionen. På modeller udstyret med maksimal drejemomentstyring (UTC) lyser den røde LED indikator (r), hvis anti­rotationsanordningen aktiveres. Den røde service­indikator begynder at blinke, hvis værktøjet er defekt, eller børsterne er slidt helt ned (se Børster under Vedligeholdelse).
D25870
Den røde service-indikator LED (r) lyser, hvis værktøjet er defekt, eller børsterne er slidt helt ned (se Børster under Vedligeholdelse).
Hovedhåndtag med komplet vibrationsdæmpning (fi g. 1)
Dæmpningen i hovedhåndtaget (d) absorberer de vibrationer, som overføres til brugeren. Dette forbedrer brugerkomforten under anvendelsen.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Værktøjets borskær kan
blive varme, og du bør bære handsker, når du ændrer eller fjerner dem for at undgå personskader.
Samling og tilpasning af sidehåndtag (fi g. 2A, 2B)
Sidehåndtaget (c) kan monteres på begge sider af maskinen, så det passer både til højre- og venstrehåndede brugere.
ADVARSEL: Værktøjet må kun
anvendes med sidehåndtaget monteret korrekt
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 MONTERING I FORRESTE POSITION (FIG. 2A)
1. Anbring stålringen (j) over kraven (n) bagved værktøjsholderen (l). Pres begge ender sammen, montér bøsningen (k) og indsæt stiften (m).
2. Placér sidehåndtagets holdeanordning (i) og skru holdehjulet (h) fast. Stram ikke.
ADVARSEL: Når den først er samlet,
bør sidehåndtagets holdeanordning aldrig fjernes.
3. Skru sidehåndtaget (c) ind i bøsningen (k) og derefter ind i holdehjulet. Fastspænd.
4. Drej sidehåndtagets monteringsenhed hen til den ønskede position. Til horisontal boring med et tungt bor, anbefales det at placere håndtaget med en vinkel på ca. 20° for at opnå optimal kontrol.
5. Lås sidehåndtagets monteringsenhed ved at spænde holdehjulet (h) fast.
10
DANSK
D25870 (FIG. 2B)
1. Skru låsegrebet til sidehåndtaget af (p).
2. Skub sidehåndtagsenheden på maskinen og anbring stålringen (j) i monteringsområdet (y). Den korrekte placering af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten af røret.
3. Justér sidehåndtaget (c) til den ønskede vinkel.
4. Skub og drej sidehåndtaget til den ønskede placering.
5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme grebet (p).
På- og afmontering af SDS Max® tilbehør (fi g. 1, 4A, 4B)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDS Max® (se figur 4B vedr. tværsnit af en SDS Max®borskaft).
1. Rengør borskaftet.
2. Træk låsestyrebøsningen (o) tilbage og indsæt borskaftet.
3. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går i indhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast i værktøjsholderen.
5. For at fjerne boret, skal værktøjsholderens låsestyrebøsning/-krave (o) trækkes bagud, og boret tages ud af værktøjsholderen (l).
Valg af driftsfunktion (fi g. 1)
Hammerboring:
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
til anvendelser i beton, mursten, sten og murværk.
Kun hammerboring:
til mejslings- og nedbrydningsanvendelser. I denne funktion kan værktøjet ligeledes anvendes som håndtag til at frigøre bor, som sidder fast.
1. Vælg driftsfunktionen ved at dreje funktionsvalgkontakten (f), indtil den peger imod symbolet for den ønskede funktion.
Det kan være nødvendigt at vride
værktøjsholderen (l) en anelse for at gøre det muligt at dreje funktionsvalgkontakten (f) forbi
position.
2. Kontrollér at funktionsvalgkontakten (f) er låst i indhakket.
Indeksering af mejselpositionen (fi g. 5)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskellige positioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten (f) indtil den peger mod
position.
2. Drej mejslen til den ønskede position.
3. Indstil funktionsvalgkontakten (f) på positionen “kun hammerfunktion.”
4. Vrid mejslen indtil den går i indhak.
Indstilling af elektronisk hastigheds­og slagstyrkeregulering (fi g. 1, 3)
Drej reguleringen (g) hen til det ønskede niveau. Drej reguleringen opad for højere hastighed og nedad for lavere hastighed. Den korrekte indstilling er et et spørgsmål om erfaring, f.eks.
– Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde
materialer eller når det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en lav indstilling;
– Ved nedbrydning eller boring i hårdere
materialer, skal reguleringen indstilles til en højere indstilling.
Indstilling af to-trins mekanisk kobling (fi g. 3)
D25712, D25713, D25762, D25763
BEMÆRK: Slå altid værktøjet fra, før du
Flyt drejemomentets styregreb (t) til indstilling 40Nm eller 80Nm som påkrævet til opgaven.
Koblingsindstillingen 40Nm (u) er designet
• Koblingsindstillingen 80Nm (v) er designet for
BEMÆRK: Hvis det ikke er muligt at vælge position 80Nm kør enheden under belastning og prøv igen.
Hver gang værktøjet startes op, vil det automatisk starte med standard koblingsindstilling 1 ind i koblingsindstilling 40Nm (u), den mest følsomme indstilling.
ændrer på indstillingerne for styring af drejemoment, ellers kan værktøjet blive beskadiget.
til de fl este boreopgaver og er designet til let udkobling, når borehovedet møder armeringsjern eller andre fremmedlegemer.
opgaver med højere drejemoment som f.eks. borekroner og dyb hulsboring og er designet til udkobling ved en tærskelværdi med et højere drejemoment.
11
DANSK
FUNKTION Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: Værktøjets borskær kan
ADVARSEL:
• Vær opmærksom på føring af rør og
• Udøv et let tryk mod værktøjet (ca. 20
• Hold altid værktøjet fast med begge
BEMÆRK: Driftstemperatur er -7˚ til +40˚C (19˚ til 104˚ F). Hvis værktøjet anvendes uden for dette temperaturområde, vil dets levetid blive nedsat.
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan medføre skader.
blive varme, og du bør bære handsker, når du ændrer eller fjerner dem for at undgå personskader
kabler
kg). Overdreven kraftudøvelse gør det ikke hurtigere at bore. Det nedsætter snarere værktøjets ydeevne og levetid.
hænder og bibehold en sikker afstand. Værktøjet må kun anvendes med sidehåndtaget monteret korrekt.
Korrekt håndposition (fi g. 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (c) og den anden hånd på hovedhåntaget (d) for korrekt håndposition.
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist ALTID anvendes korrekt håndposition.
for alvorlige kvæstelser, skal du ALTID holde ordentligt fast for at modvirke pludselige reaktioner.
Tænde og slukke (fi g. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Tryk udløserkontakten (a) ned for at starte værktøjet. Slip udløserkontakten for at stoppe værktøjet.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Med spærreknappen (b) er det kun muligt at spærre udløserkontakten (a) i mejselfunktionen. Hvis spærreknappen aktiveres i borefunktionen, slukkes værktøjet automatisk.
Tryk udløserkontakten (a) ned for at starte værktøjet. Slip kontakten for at stoppe værktøjet. Tryk på kontakten (a) og hold den nede, skub
spærreknappen (b) opad og slip kontakten for vedvarende funktion.
For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
D25870
Du starter værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryder (a) nederst på udløseren.
Du stopper værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryderen øverst på udløseren.
Hammerboring
Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk­kontakt (a).
Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Boring med et massivt bor (fi g. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
1. Sæt det passende bor i.
2. Indstil funktionsvalgkontakten (f) på positionen hammerfunktion.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering (g).
4. Tilpas og justér sidehåndtaget (c).
5. Markér stedet, hvor hullet skal bores.
6. Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
Boring med en borekrone (fi g. 1)
1. Sæt den passende borekrone i.
2. Sæt centreringsboret ind i borekronen.
3. Indstil funktionsvalgkontakten (f) på positionen hammerfunktion.
4. Drej den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering (g) til en middel eller høj hastighedsindstilling.
5. Tilpas og justér sidehåndtaget (c).
12
DANSK
6. Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1 cm.
7. Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret tilbage i hullet eller fortsæt med boringen.
8. Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med regelmæssige mellemrum.
For at undgå uønsket afbrækning af beton
rundt om hullet, skal der forbores et hul med den samme diameter som centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter halvvejs igennem med en borekrone fra hver side.
9. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
Fræsning og mejsling (fi g. 1)
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i én af de 24 positioner.
2. Indstil funktionsvalgkontakten (f) på positionen kun hammerfunktion.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering (g).
4. Tilpas og justér sidehåndtaget (c).
5. Tænd for værktøjet og start arbejdet.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
VEDLIGEHOLD
Din DEWALT værktøjsmaskine er konstrueret til at arbejde i længere tidsperioder med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængigt af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Bring værktøjet til en autoriseret D efter ca. 150 timers anvendelse. Ret henvendelse til et autoriseret DEWALT værksted, hvis der opstår problemer inden dette tidspunkt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan medføre skader.
EWALT værksted
Kulbørster (fi g. 3)
Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Bring værktøjet til et autoriseret DEWALT værksted.
Den gule indikator LED (s) for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten er slidt helt ned. Efter yderligere 8 timers anvendelse, eller efter børsterne er slidt helt op, vil motoren automatisk blive slukket.
Vedligeholdelse af værktøjet skal udføres, når service-indikatoren (r) lyser
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Forskellige typer SDS Plus®-bor og -mejsler er tilgængelige som ekstraudstyr.
EWALT, ikke
13
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
14
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
EWALT
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
15
DEUTSCH
SDS MAX® KOMBINATIONS- & MEISSELHÄMMER D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Spannung VGS 230 230 230 230 230 230 Typ 1 1 1 1 1 1 Leistungsaufnahme W 1250 1300 1300 1500 1500 1300 Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009) J 9 9 9 15,5 15,5 9 Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 12–48 12–48 12–48 18-52 18-52 – Bohrkrone mm 40–115 40–125 40-125 40–150 40–150 –
Optimale Bohrleistung in Beton: Vollbohrer mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48 –
Meißelpositionen 24 24 24 24 24 24 Werkzeugaufnahme SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max Gewicht kg 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 96 95 95 96 96 93 KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 107 106 KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit) dB(A) 3
3
4
3 3 3 3
106 107 107 104
4 4 4 4
®
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schwingungsemissionswert a
Schlagbohren in Beton a
Schwingungsemissionswert a Meißeln a
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
16
=
h,HD
Unsicherheit K = m/s²
=
h,Cheq
Unsicherheit K = m/s²
h
m/s²
h
m/s²
8,9 7,2 7,2 8 8 – 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 –
8,1 6,6 6,6 7,2 7,2 10,9 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
DEUTSCH
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
D25870
2000/14/EG Elektrobetonaufbruchhammer (handgeführt) m </= 15kg, Anlage VIII; TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anlage III, Nr. 10; m </= 15 kg)
LWA (gemessener Schallleistungswert) dB 101 LWA (zugesicherter Schallleistungswert) dB 105 Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technische Unterlagen und gibt diese Erklärung im Namen von D
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
06.03.2012
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
EWALT ab.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
17
DEUTSCH
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam achten Sie darauf
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
18
DEUTSCH
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder ohne Kenntnis dieser Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind
in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Bohr - und Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete Bohr - und Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsatzwerkzeuge (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Bohrwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt des Bohrwerkzeuges mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohr- und Meißelhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren von beweglichen
oder heißen Werkzeugteilen
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Quetschungen an den Fingern beim Austausch
von Zubehörteilen.
– Gesundheitsgefahren durch Einatmen von
Staub bei der Arbeit mit Beton und/oder Mauerwerk.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
19
DEUTSCH
Tragen Sie Augenschutz.
Kupplungseinstellung 40Nm eignet sich
für die meisten Bohranwendungen.
Kupplungseinstellung 80Nm eignet sich
für Bohranwendungen mit höherem Drehmoment.
Rote Wartungsanzeige-LED. Eine
ausführliche Beschreibung finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs.
Gelbe Wartungsanzeige-LED. Eine
ausführliche Beschreibung finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (w), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Bohrhammer
(D25711, D25712, D25713, D25762, D25763) oder 1 Meißelhammer (D25870) 1 Zusatzhandgriff 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Spitzmeißel (nur D25870) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1A, 1B, 2A, 2B)
a. Auslöseschalter (D25711, D25712, D25762,
D25713, D25763) Ein-/Aus-Kippschalter (D25870)
b. Schalterarretierung (D25711, D25712, D25762,
D25713, D25763) c. Zusatzhandgriff d. Haupthandgriff e. Aktive Vibrationssteuerung f. Betriebsart-Wahlschalter g. Regelrad für elektronische Schlagstärken - und
Derhzahlregelung h. Spannrad i. Halterung des Zusatzhandgriffs j. Stahlring k. Buchse l. Werkzeugaufnahme m. Stift n. Spannring o. Verriegelungsmanschette p. Spannknopf für den Zusatzhandgriff
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Ihr Bohrhammer wurde für professionelles Bohren und für Meißelarbeiten konstruiert.
D25870
Ihr Meißelhammer wurde für professionelle Meißel- und Abbrucharbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Hämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
20
DEUTSCH
Sanftanlauf
D25712, D25713, D25762, D25763
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Position hält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein ruckartiges Anlaufen.
Elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb. 1, 3)
Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (g) bietet folgende Vorteile:
– kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos
verwenden;
– beim Meißeln von, oder Bohren in, weichen
oder spröden Materialien wird ein Ausbrechen gering gehalten;
– optimale Werkzeugsteuerung für äußerst
genaues Meißeln.
Überlastkupplung
WARNUNG: Der Anwender muss das
Werkzeug während der Arbeit immer gut festhalten.
Die Überlastkupplung begrenzt das maximale Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des Getriebes und des Elektromotors.
HINWEIS: Zur Auswahl der niedrigen
Geschwindigkeit mit hoher Drehzahl schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen.
VOLLE DREHMOMENTREGELUNG (CTC) (ABB. 3) D25712/D25762
Die volle Drehmomentregelung (Complete Torque Control, CTC) bietet dem Anwender eine zweistufige mechanische Kupplung mit anpassbaren Drehmomentoptionen. Die Anpassung des Drehmoments bietet bei verschiedenen Anwendungen mehr Kontrolle.
Bei der niedrigen Einstellung (40Nm) arbeitet das Werkzeug mit einem reduzierten Drehmoment, wodurch die Kontrolle bei vielen Vollprofilanwendungen erhöht wird. Die hohe Einstellung (80Nm) steht für anspruchsvollere Anwendungen zur Verfügung, z.B. beim Kernbohren und bei Verwendung von Vollbohrbits mit großen Durchmessern.
Weitere Informationen siehe Einstellen der zweisrtufigen mechanischen Kupplung.
ULTIMATIVE DREHMOMENTREGLUNG (UTC) D25713/D25763
Neben der zweistufigen mechanischen Kupplung bietet die Ultimative Drehmomentreglung (Ultimate Torque Control, UTC) mehr Bedienerkomfort und
-sicherheit durch eine integrierte Antirotationstechnik, die erkennt, wenn der Benutzer die Kontrolle über das Werkzeug verliert. Wenn festgestellt wird, dass das Gerät steckengeblieben ist, werden Drehmoment und Drehzahl sofort reduziert. Dieses Merkmal verhindert, dass sich das Werkzeug selbst dreht und dadurch Handgelenksverletzungen auftreten.
Wartungsanzeige-LEDs (Abb. 3)
Die gelbe Bürstenverschleißanzeige (s) leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind, um darauf hinzuweisen, dass das Werkzeug innerhalb der nächsten 8 Betriebsstunden gewartet werden muss.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Die rote Wartungsanzeige (r) leuchtet auf, wenn der Verriegelungsknopf (b) in einer anderen Betriebsart als zum Meißeln verwendet wird. Bei Modellen mit Ultimate Torque Control (UTC) leuchtet die rote LED­Anzeige (r) auf, wenn die Antirotationsvorrichtung aktiviert wurde. Die rote Anzeige beginnt zu blinken, wenn ein Fehler am Werkzeug vorliegt oder wenn die Bürsten vollständig verschlissen sind (siehe Bürsten unter Wartung).
D25870
Die rote Wartungsanzeige (r) leuchtet auf, wenn eine Störung am Werkzeug vorliegt oder die Bürsten vollständig verschlissen sind (siehe Bürsten unter Wartung).
Vibrationsgedämpfter Haupt- und Zusatzhandgriff (Abb. 1)
Die Dämpfer im Zusatzhandgriff (d) absorbieren die an den Benutzer abgegebenen Vibrationen. Dies erhöht dem Komfort im Einsatz.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Spannung der Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
21
DEUTSCH
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Werkzeugeinsätze (Bits)
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der Schalter in der AUS-Position befi ndet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
können heiß werden, daher sollten zur Vermeidung von Verletzungen bei ihrem Austausch oder Entfernen Handschuhe getragen werden.
Montieren und Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. 2A, 2B)
Der seitliche Griff (c) kann an beide Seiten der Maschine gebaut werden, um eine Bedienung für sowohl Links- als auch Rechtshänder zuzulassen.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 MONTIEREN IN DER VORDEREN POSITION (ABB. 2A)
1. Bringen Sie den Stahlring (j) auf dem Spannhals
2. Montieren Sie die Halterung des
WARNUNG: Nach Beendigung der
3. Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (c) in die
4. Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.
5. Arretieren Sie den Zusatzhandgriff in der
D25870 (ABB. 2B)
1. Lösen Sie den Spannknopf für den
2. Schieben Sie den Zusatzhandgriff auf den
3. Stellen Sie den Zusatzhandgriff (c) auf den
4. Schieben und drehen Sie den Zusatzhandgriff in
5. Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der
WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor Arbeitsbeginn immer, dass der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist
(n) über dem Spannring (l) an. Drücken Sie
beide Enden zusammen, montieren Sie die
Buchse (k) und setzen Sie den Stift ein (m).
Zusatzhandgriffes (i) und schrauben Sie das
Spannrad (h) an. Noch nicht festziehen.
Montage sollte die Halterung des Zusatzhandgriffes nicht mehr entfernt werden.
Buchse (k). Ziehen Sie sie gut fest.
Zum waagerechten Bohren unter Verwendung
eines schweren Bohrers ist der Griff im Hinblick
auf eine optimale Werkzeugführung in einem
Winkel von ca. 20° Grad zu stellen.
gewünschten Position, indem Sie das Spannrad
(h) festziehen.
Zusatzhandgriff (p).
Spannhals, so daß der Stahlring (j) im
Montagebereich (y) an. Die korrekte Position
des Zusatzhandgriffs liegt zwischen dem oberen
und mittleren Teil des Rohrs.
gewünschten Winkel ein.
die gewünschte Position auf dem Spannhals.
gewünschten Position, indem Sie den
Spannknopf (p) festziehen.
22
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen von SDS Max
®
-Zubehörteilen
(Abb. 1, 4A, 4B)
Dieses Werkzeug verwendet SDS Max® Bohrer und Meißel. (Die Zeichnung in Abb. 4B zeigt einen Querschnitt eines SDS Max
1. Reinigen Sie den Werkzeugschaft.
2. Führen Sie den Werkzeugschaft iin die Werkzeugaufnahme ein.
3. Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es hörbar in die werkzeugaufnahme einrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges einige Zentimeter betragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Verriegelungsmanschette (o) nach hinten und entfernen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme (l).
®
-Werkzeugschaftes).
Wahl der Betriebsart (Abb. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
1. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den
Unter Umständen muss der Werkzeughalter
2. Vergewissern Sie sich, dass der
Hammerbohren:
zum Bohren in Beton, Ziegel, Stein und Mauerwerk.
Nur Meißeln: Für Meißel- und Abbrucharbeiten. In dieser Betriebsart lässt sich das Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines blockierten Meißels verwenden.
Betriebsartwahlschalter (f) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart.
(l) etwas gedreht werden, damit der Betriebsartwahlschalter (f) die -gewünschte Position einrasten kann.
Betriebsartwahlschalter (f) in seiner Lage arretiert ist.
Indexierung der Meißelposition (Abb. 5)
Der Meißel kann in 24 verschiedenen Positionen indexiert und arretiert werden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter (f), bis er auf die Position weist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Stellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter (f) auf “nur Hämmern.”
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Position einrastet.
Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb. 1, 3)
Drehen Sie das Regelrad (g) auf die gewünschte Einstellung. Drehen Sie das Regelrad nach oben, um höhere Drehzahlen einzustellen, und nach unten für niedrigere Drehzahlen. Die richtige Einstellung ist eine Sache der Erfahrung. Beispiel:
– wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt oder
gebohrt werden, oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den Regler niedrig ein;
– für Abbrucharbeiten oder das Bohren härterer
Materialien stellen Sie den Regler hoch ein.
Einstellen der zweisrtufi gen mechanischen Kupplung (Abb. 3)
D25712, D25713, D25762, D25763
HINWEIS: Vor dem Umschalten des
Drehmomentwahlschalters schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen, da sonst Beschädigungen am Elektrowerkzeug entstehen können.
Stellen Sie den Hebel zur Drehmomentumschaltung (t) je nach Anwendung auf 40Nm oder 80Nm.
• Kupplungseinstellung 40Nm (u) eignet sich für die meisten Bohranwendungen und dient zum Auskuppeln mit dem niedrigeren Drehmoment, wenn der Bohrer auf Bewehrungsstäbe oder andere Fremdkörper trifft.
• Kupplungseinstellung 80Nm (v) eignet sich für die Anwendungen mit höherem Drehmoment wie Bohrkronen- und Tieflochbohren, und dient zum Auskuppeln bei einem höheren Drehmomentwert.
HINWEIS: Wenn die Position 80Nm nicht auswählbar ist, starten Sie das Gerät unter Last und versuchen Sie es erneut.
Immer wenn das Elektrowerkzeug mit dem Netz verbunden wird, wird die Kupplung automatisch auf das Drehmoment 40Nm (u), die niedrige Einstellung, zurückgesetzt.
23
DEUTSCH
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Werkzeugeinsätze (Bits)
WARNUNG:
• Informieren Sie sich vor dem Arbeiten
• Drücken Sie das Werkzeug beim
• Verwenden Sie das Werkzeug
HINWEIS: Betriebstemperatur ist -7˚ bis +40˚C. Bei Verwendung des Werkzeugs außerhalb dieses Temperaturbereichs verringert sich seine Lebensdauer.
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der Schalter in der AUS-Position befi ndet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
können heiß werden, daher solltenzur Vermeidung von Verletzungen bei ihrem Austausch oder Entfernen Handschuhe getragen werden.
über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen.
Arbeiten nur leicht an (ca. 20 kg). Übermäßiger Druck erhöht die Arbeitsgeschwindigkeit nicht sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Werkzeugs.
immer mit beiden Händen fest und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, dass der Zusatzgriff einwandfrei montiert ist.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition befindet sich eine Hand an dem Zusatzhandgriff (c) und die andere an dem Haupthandgriff (d).
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter (a).
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Mit dem Verriegelungsschieber (b) kann der Ein-/ Ausschalter (a) nur in der Meißel-Betriebsart arretiert werden. Wir die Schalterarretierung in der Bohrer­Betriebsart aktiviert, so wird das Elektrowerkzeug aus Sicherheitsgründen automatisch abgeschaltet.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter (a).
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
Drücken Sie für Dauerbetrieb auf den Schalter (a), halten Sie ihn gedrückt, und schieben Sie die Schalterarretierung (b) nach oben. Sie können nun den Schalter loslassen.
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
D25870
Um das Werkzeug einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter (a) in die untere Stellung.
Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter in die obere Stellung.
Schlagbohren
Drücken Sie zum Einschalten auf den Ein-/ Ausschalter(a).
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
1. Setzen Sie die den Bohrer ein.
2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter (f) auf
“Hammerbohren.”
24
3. Stellen mit dem Regelrad (g) die gewünschte Derhzahl ein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff (c).
5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll.
6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. 1)
1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkrone ein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein.
3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter (f) auf “Hammerbohren.”
4. Stellen mit dem Regelrad (g) eine mittlere bis höhere Drehzahl ein.
5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff (c).
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die Bohrkrone ca. 1 cm tief im Beton befindet.
7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch ein und fahren Sie mit der Arbeit fort.
8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den Betonzylinder, der im Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßig herausbrechen.
Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht
ungewollt ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zur Hälfte.
9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
DEUTSCH
3. Stellen Sie mit dem Regelrad (g) die gewünschte Schlagstärke ein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff (c).
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der Schalter in der AUS-Position befi ndet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Bringen Sie das Elektrowerkzeug nach etwa 150 Betriebsstunden in eine DEWALT- Kundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte ebenfalls an eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Bürsten (Abb. 3)
Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug in eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Die gelbe Bürstenverschleißanzeige (s) leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind. Nach weiteren 8 Betriebsstunden sind die Bürsten komplett verschlissen und der Motor wird automatisch abgeschaltet.
Sobald die Wartungsanzeige (r) aufleuchtet, ist die Wartung des Werkzeugs durchzuführen.
Meißeln (Abb. 1)
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in einer der 24 Positionen einrasten.
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter (f) auf “nur Hämmern.”
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
25
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Optional stehen verschiedene Typen von SDS Max Bohrern und Meißeln zur Verfügung.
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
D das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
®
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
26
EWALT-
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO
EWALT-
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Katalog finden,
27
ENGLISH
SDS MAX® COMBINATION & CHIPPING HAMMERS D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Voltage V 230 230 230 230 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 Type 1 1 1 1 1 1 Power input W 1250 1300 1300 1500 1500 1300 Impact energy
(EPTA 05/2009) J 9 9 9 15.5 15.5 9 Total drilling range in concrete:
solid bits mm 12–48 12–48 12–48 18-52 18-52 – core bits mm 40–115 40–125 40–125 40–150 40–150 –
Optimum drilling range in concrete: solid bits mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48 –
Chisel positions 24 24 24 24 24 24 Tool holder SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max Weight kg 8.7 9.1 9.1 9.9 9.9 8
®
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure
uncertainty) dB(A) 3 LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power
uncertainty) dB(A) 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value a
Drilling into concrete a
Vibration emission value a Chiselling a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
28
=
h,HD
Uncertainty K = m/s²
h,Cheq
Uncertainty K = m/s²
h
m/s²
h
=
m/s²
96 95 95 96 96 93
3
107
8.9 7.2 7.2 8 8 –
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 –
8.1 6.6 6.6 7.2 7.2 10.9
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
106
4
3 3 3 3
106 107 107 104
4 4 4 4
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
Loading...
+ 128 hidden pages