DeWalt D25701, D25730, D25700 User Manual [es]

D25700 D25701
www .
.eu
D25730
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72
Português (traduzido das instruções originais) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 110
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 120
2
Figure 1
f
d
e
c
Figure 2
1
h
Figure 3A
Figure 3B
Figure 4A
Figure 4B
g
2
j
l
q p
o
n
k
j
h
i
Figure 5BFigure 5A
Figure 5C
Figure 6
3
DANSK
ROTERENDE HAMMER D25700, D25701, D25730
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25700 D25701 D25730
Spænding V 230 230 230 Type 1 2 2 Effektforbrug W 1250 1300 1500 Stødenergi J 1,5–13 2–14 3–14 Samlet boringsområde i beton:
solide bor mm 12–48 12–48 18–52 kernebor mm 40–115 40–125 40–150
Optimal boringsområde i beton: solide bor mm 25–40 25–45 28–48
Mejslingspositioner 24 24 24 Værktøjsholder SDS Max® SDS Max® SDS Max Vægt kg 7,8 8,3 9,5
L
(lydtryk)
PA
KPA (lydtryk usikkerhed)
LWA (lydeffekt) KWA (usikkerhed
lydeffekt)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-1, EN 60745-2-6:
Vibrationsemissionsværdi a Boring i beton a Usikkerhed
Vibrationsemissionsværdi Mejsling a
Usikkerhed
Vibrationsemissionnieauet, der er angivet på dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
dB(A)
dB(A) 2,8 2,8 2,8
dB(A) 105 105 105
dB(A) 2,8 2,8 2,8
= m/s² 15,0 10,0 11,5
h,HD
K = m/s²
= m/s² 12,0 9,5 10,5
h,Cheq
K = m/s²
84 84 84
h
1,8 1,6 2,4
1,5 1,6 1,6
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificer yderligere
®
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de gange værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
4
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D25700, D25701, D25730
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2004/108/EF, 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), 2006/95/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt D for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
24.07.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
EWALT på følgende adresse
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
5
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan forårsage høreskader.
Brug de ekstrahåndtag, der følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre personskade.
Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af en roterende hammer:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
6
DANSK
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs vejledningen før brug.
Brug hørebeskyttelse.
Brug øjebeskyttelse.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (r), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 roterende hammer 1 sidehåndtag 1 klud 1 kasse (kun K-modeller) 1 brugsvejledning 1 eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Låsekontakt c. Kontrolhjul for elektronisk hastighed og stød d. LED-serviceindikator e. LED-indikator for børsteslid f. Momentkontrolkontakt (D25701/D25730)
g. Funktionsvælger h. Værktøjsholder i. Krave j. Sidehåndtag k. Hjul til sidehåndtagsklemme l. Position for bageste sidehåndtag m. Hovedhåndtag
TILSIGTET BRUG
Din roterende hammer er blevet fremstillet til professionel hammerboring og let flishugning, mejsling og nedrivningsbrug.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hamrerne er professionelt værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Funktion til blød start
Med funktionen til blød start er det muligt at øge hastigheden gradvist, således at boret ikke fjerner sig fra den oprindelige ønskede hulposition. Funktionen til blød start reducerer også den umiddelbare momentreaktion, der overføres til gearet og operatøren, hvis borhammeren startes med boret i et eksisterende hul.
Elektronisk hastigheds- og stødkontrol (fi g. 2)
Den elektroniske hastigheds- og stødkontrol (c) giver følgende fordele:
– brug af mindre tilbehør uden risiko for brud; – minimeret udbrud, når der mejsles eller bores i
bløde eller sprøde materialer;
– optimal værktøjskontrol for præcis mejsling.
Momentbegrænsningskobling
Momentbegrænsningskoblingen reducerer den maksimale momentreaktion, der overføres til operatøren i tilfælde af et fastklemt bor. Denne funktion forhindrer også gearet og den elektriske motor i at standse på grund af overbelastning. Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke justeres.
7
DANSK
Komplet momentkontrol D25701, D25730
Koblingens moment kan ændres fra høj til lav alt efter brugen. Under normal betjening er koblingen indstillet til lav moment, hvilket har et passende moment til de fleste borfunktioner. Hvis boret sidder fast under lav moment, aktiveres koblingen hurtigere end almindelige hammerkoblinger. Når lav moment ikke er nok, kan værktøjet indstilles til høj moment, og giver derved en momentindstilling, der svarer til almindelige maskiner. Hver gang værktøjet tilsluttes strømforsyningen, nulstilles koblingen automatisk til lav moment.
LED-serviceindikatorer (fi g. 2)
Den gule LED-indikator for børsteslid (e) lyser, når kulbørsterne næsten er nedslidte for at angive, at der skal foretages service på værktøjet inden for de næste 8 timers brug. Den røde LED-serviceindikator (d) lyser, hvis der er en fejl med værktøjet, eller børsterne er helt nedslidte (se Børster under Vedligeholdelse).
Fuldt vibrationsdæmpet hovedhåndtag (fi g. 1)
Dæmperne i hovedhåndtaget (m) absorberer vibrationerne, der overføres til brugeren. Dette øger brugerens komfort under betjening.
Aktiv vibrationskontrol D25701, D25730
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer tilbagesprungen vibration fra hammermekanismen. Ved at sænke hånd- og armvibration gives der mulighed for mere bekvem brug i længere perioder af gangen og forlænger apparatets levetid.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til dit værktøj (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Isætning og udtagning af SDS Max®­tilbehør (fi g. 3A, 3B)
Denne maskine anvender SDS Max®-bor og -mejsler (se indsats i figur 3B for et udsnit af SDS Max®­borskafter).
1. Rengør og smør borskaftet.
2. Isæt borskaftet i værktøjsholderen (h), tryk på
3. Træk i boret for at kontrollere, at det er
4. For at fjerne et bor skal du trække
ADVARSEL: Anvend kun en lille smule
smøremiddel på borskaftet. Påsmør ikke smøremiddel på maskinen.
boret og drej det en smule, indtil muffen klikker i position.
ordentligt låst. Hammerfunktionen kræver, at boret kan bevæges aksialt adskillige centimeter, når det er låst fast i værktøjsholderen.
værktøjsholderens låsemuffe (h) tilbage og trække boret ud af værktøjsholderen.
Valg af betjeningstilstand (fi g. 4A, 4B)
Værktøjet kan anvendes i to betjeningstilstande (fig. 4A):
Hammerboring: til boring i beton, sten
og murværk.
Kun hamring: til mejsling og
nedrivningsbrug. I denne funktion kan værktøjet også anvendes som løftestang til at løsne et fastklemt bor
8
DANSK
1. For at vælge denne betjeningstilstand drejes tilstandsvælgeren (g), indtil den peger på symbolet for den ønskede funktion.
Det kan være nødvendigt at dreje
værktøjsholderen (h) en smule for at lade tilstandsvælgeren (g) passere positionen “0”.
2. Kontrollér, at tilstandsvælgerkontakten (g) er låst i positionen.
Indstilling af mejselpositionen (fi g. 4A, 4B)
Mejslen kan indstilles og låses i 24 forskellige positioner (fig. 4B).
1. Drej tilstandsvælgerkontakten (g), indtil den peger på positionen “0”.
2. Drej mejslen i den ønskede position.
3. Indstil tilstandsvælgerkontakten (g) til positionen “kun hamring”.
4. Drej mejslen, indtil den låses i position.
Indstilling af det elektroniske hastigheds- og stødkontrolhjul (fi g. 2)
Drej hjulet (c) til det ønskede niveau. Drej hjulet opad for højere hastighed og nedad for lavere hastighed. Den ønskede indstilling er et spørgsmål om erfaring. F.eks.:
– ved mejsling eller boring i bløde, sprøde
materialer, eller når der ønskes et minimalt udbrud, skal hjulet indstilles til en lav indstilling;
– ved mejsling eller boring af hårdere materialer
skal hjulet indstilles til en høj indstilling.
Indstilling af momentkontrolkontakten (fi g. 2)
D25701/D25730
Værktøjet vælgeren automatisk en lav momentposition, hver gang værktøjet tilsluttes strømforsyningen.
1. For at vælge et højt moment skubbes momentkontrolkontakten (f) til højre, indtil den låses i position.
2. For at vælge et lavt moment skubbes momentkontrolkontakten (f) til venstre, indtil den låses i position.
3. Det kan være nødvendigt at dreje værktøjsholderen en smule, for at mekanismen kan indkobles.
Samling og påsætning af sidehåndtaget (fi g. 5A–5C)
Sidehåndtaget (j) kan monteres foran eller bagtil på begge sider af maskinen, så det passer til både højre- og venstrehåndsbrugere.
ADVARSEL: Betjen altid værktøjet med
sidehåndtaget korrekt samlet.
MONTERING FORTIL (FIG. 5A, 5B)
1. Klik stålringen (q) over kraven (i) bag værktøjsholderen (h). Tryk begge ender sammen, montér bøsningen (o) og indsæt stiften (p).
2. Anbring sidehåndtaget (n) og skruen på klemmeknappen (k). Fastgør ikke.
ADVARSEL: Når håndtaget er
monteret bør sidehåndtagsklemmen aldrig fjernes.
3. Skru sidehåndtaget (j) ind i klemmehjulet og fastspænd.
4. Drej sidehåndtagets monteringssamling til den ønskede position. Til vandret boring med et kraftigt bor anbefaler vi at anbringe sidehåndtaget ved en vinkel på ca. 20° for optimal kontrol (fig. 5B).
5. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at fastspænde klemmehjulet (k).
MONTERING BAGTIL (FIG. 5C)
Positionen bagtil er særlig nyttig, når der bores ned i et gulv.
1. Skru håndtaget (j) af og fjern det fra positionen fortil. Efterlad sidehåndtagets monteringssamling i positionen fortil.
2. Skru sidehåndtaget direkte ind i én af sidehåndtagspositionerne (l) på én af værktøjets sider.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen
og de gældende regler.
Vær opmærksom på placeringen af
rør og ledninger.
Benyt kun et let tryk på værktøjet
(ca. 20 kg). For meget styrke øger ikke borehastigheden, men reducerer værktøjets ydelse og kan forkorte værktøjets levetid.
9
DANSK
Hold altid godt fast på værktøjet med begge hænder og med en god holdning. Betjen altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt samlet.
Korrekt håndposition (fi g. 1, 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du altid anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (j) og den anden hånd på hovedhåndtaget (m).
Tænde og slukke (fi g. 1)
Låseknappen (b) giver kun mulighed for at låse til/fra-kontakten (a) i mejslingstilstand. Hvis låseknappen aktiveres i boringstilstand, slukker værktøjet automatisk som en sikkerhedsfunktion.
Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte værktøjet.
For vedvarende betjening skal du trykke på kontakten (a) og holde den ned, skubbe låseknappen (b) opad og derefter udløse kontakten.
Slip kontakten for at stoppe værktøjet. For at standse værktøjet i vedvarende betjening skal
du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Hammerboring
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte
værktøjet.
2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Boring med et solidt bor (fi g. 1)
1. Isæt det ønskede bor.
2. Indstil funktionsvælgeren (g) til
hammerboringspositionen.
3. Indstil det elektroniske hastigheds- og
stødkontrolhjul (c).
4. Påsæt og justér sidehåndtaget (j).
5. Marker stedet, hvor hullet skal bores.
6. Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med
arbejdet, og før du tager stikket ud.
Boring med et kernebor (fi g. 1)
1. Isæt det ønskede kernebor.
2. Påsæt midterboret i kerneboret.
3. Indstil funktionsvælgeren (g) til hammerboringspositionen.
4. Drej det elektroniske hastigheds- og stødkontrolhjul (c) til middel eller høj hastighedsindstilling.
5. Påsæt og justér sidehåndtaget (j).
6. Placér midterboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor, indtil kernen trænger ca. 1 cm ind i betonen.
7. Stop værktøjet og fjern midterboret. Anbring kerneboret i hullet og fortsæt med at bore.
8. Når der bores i en struktur, der er tykkere end kerneborets dybde, skal du regelmæssigt fjerne den runde cylinder af beton eller kerne inde i boret.
For at undgå et uønsket brud på betonen
omkring hullet skal du først bore et hul helt gennem strukturen på en diameter af midterboret. Derefter skal du bore det udkernede hul halvvejs fra hver side.
9. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Flishugning og mejsling (fig. 1)
1. Indsæt den rette mejsel og drej den med hånden for at låse den i én af de 24 positioner.
2. Indstil tilstandsvælgerkontakten (g) til hamringspositionen.
3. Indstil det elektroniske hastigheds- og stødkontrolhjul (c).
4. Påsæt og justér sidehåndtaget (j).
5. Tænd for værktøjet og begynd med at arbejde.
6. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
10
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT-reparatør efter ca. 150 timers brug. Hvis der opstår problemer før da, skal du kontakte en autoriseret DEWALT- reparatør.
Børster (fi g. 2)
Den gule LED-indikator for børsteslid (e) lyser, når kulbørsterne er næsten slidte. Efter yderligere 8 timers brug er børsterne fuldstændig nedslidte, og motoren slukkes automatisk.
Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT-reparatør.
Der skal udføres vedligeholdelse på værktøjet, så snart LED-serviceindikatoren (d) lyser.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring. Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt
omkring SDS Max® udstyret.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
hovedkabinettet med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de anvendte materialer i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
Advarsel: Da tilbehør, der ikke kan
Forskellige typer af SDS Max®-bor og -mejsler er tilgængelige som ekstraudstyr.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
tilbydes af D dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør der kun anvendes tilbehør, der er anbefalet af D
EWALT, sammen med dette produkt.
EWALT, ikke er testet med
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogle tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT- produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vores vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT- serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
11
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelige brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D
EWALT-værktøj inden for
12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D
EWALTserviceværksted.
Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT-bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
D eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
D
EWALT-reparatør i
kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-
12
BOHRHAMMER D25700, D25701, D25730
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25700 D25701 D25730
Spannung V 230 230 230 Typ 1 2 2 Leistungsaufnahme W 1250 1300 1500 Schlagenergie J 1,5–13 2–14 3–14 Gesamt Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 12–48 12–48 18–52 Kernbohrer mm 40–115 40–125 40–150
Optimale Bohrleistung in Beton: Vollbohrer mm 25–40 25–45 28–48
Meißelpositionen 24 24 24 Werkzeugaufnahme SDS Max® SDS Max® SDS Max Gewicht kg 7,8 8,3 9,5
L
(Schalldruckpegel)
PA
K
(Schalldruck-
PA
Unsicherheitsfaktor)
L
(Schallleistungspegel)
WA
KWA
(Schallleistungspegel
-Messungenauigkeit)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745-1, EN 60745-2-6:
Schwingungsemissionswert a Bohren in Beton a
h,HD
Messungenauigkeit K m/s²
Schwingungsemissionswert a Meißeln a
h,Cheq
Messungenauigkeit K = m/s²
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Text laut EN 60745 gemessen und
dB(A)
84 84 84
dB(A) 2,8 2,8 2,8
dB(A) 105 105 105
dB(A) 2,8 2,8 2,8
h
= m/s² 15,0 10,0 11,5
=
1,8 1,6 2,4
h
= m/s² 12,0 9,5 10,5
1,5 1,6 1,6
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
®
Sicherungen::
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
13
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D25700, D25701, D25730
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
24.07.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
14
DEUTSCH
ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
15
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Bohr- oder Drehhämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidzubehörs mit einer Strom führenden Leitung kann die exponierten Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und zu einem Stromschlag beim Anwender führen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohr- oder Drehhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren rotierender oder
heißer Teile des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen
von Staub bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1]
Der Datumscode (r), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Bohrhammer (Drehhammer) 1 seitlicher Griff 1 Tuch 1 Transportkoffer (nur K-Modelle) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. On/off switch b. Lock-on button c. Electronic speed and impact control dial d. Service indicator LED e. Brushwear indicator LED f. Torque control switch (D25701/D25730) g. Mode selector switch h. Tool holder i. Collar j. Side handle k. Side handle clamp wheel l. Rear side handle position m. Main handle
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Bohr- oder Drehhammer wurde für professionelle Anwendungen bei Bohr- und leichten Stemm-, Meißel- und Abbrucharbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
16
DEUTSCH
Diese Bohr- oder Drehhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Sanftanlauf
Die Ausstattung mit Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert, dass der Bohrer sich beim Start vom vorgesehenen Bohrloch entfernt. Der Sanftanlauf mindert auch das direkte, auf das Getriebe und den Anwender übertragene Gegendrehmoment, wenn der Bohrhammer gestartet wird, während die Bohrspitze in einem bestehenden Bohrloch sitzt.
Regler zur elektronischen Drehzahl­und Schlagzahlregelung (Abb. 2)
Der Regler (c) zur elektronischen Drehzahl- und Schlagzahlregelung bietet folgende Vorteile:
– Verwendung kleinerer Zubehörteile ohne
Bruchgefahr;
– minimales Ausbrechen beim Meißeln oder
Bohren in weiches oder sprödes Material;
– optimale Gerätekontrolle für präzises Meißeln.
Sicherheitskupplung
Die Sicherheitskupplung mindert das auf den Anwender übertragene maximale Gegendrehmoment, wenn eine Bohrspitze klemmt. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des Getriebes und des Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht verstellt werden.
Drehmomentvollregelung D25701, D25730
Das Drehmoment der Kupplung kann zwischen hoch und niedrig eingestellt werden, je nach Anwendung. Bei normalem Betrieb ist die Kupplung auf niedriges Drehmoment eingestellt. Dies ist die geeignete Einstellung für die meisten Bohrarbeiten. Wenn die Bohrspitze bei niedrigem Drehmoment klemmt, reagiert die Kupplung viel schneller als bei konventionellen Schlagbohrkupplungen. Wenn das niedrige Drehmoment nicht ausreicht, kann das Gerät auf ein höheres Drehmoment eingestellt werden, wobei die Drehmomenteinstellung ähnlich der bei konventionellen Geräten ist. Jedes Mal,
wenn das Gerät an das Netz angeschlossen wird, stellt sich die Kupplung automatisch auf das niedrige Drehmoment zurück.
Wartungsanzeige-LEDs (Abb. 2)
Die gelbe LED-Anzeige (e) für die Bürstenabnutzung leuchtet, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind, und zeigt an, dass das Gerät innerhalb der nächsten 8 Betriebsstunden gewartet werden muss. Die rote Wartungs-LED (d) leuchtet, wenn ein Fehler im Gerät aufgetreten ist oder die Bürsten vollständig abgenutzt sind (siehe Bürsten im Abschnitt Wartung).
Vollständig vibrationsgedämpfter Hauptgriff (Abb. 1)
Die Dämpfer im Hauptgriff (m) absorbieren die auf den Anwender übertragenen Schwingungen. Dadurch wird der Anwendungskomfort während des Betriebs verbessert.
Aktive Vibrationskontrolle D25701, D25730
Die aktive Vibrationskontrolle gleicht Abprallvibrationen aus der Hammermechanik aus. Durch die verringerte Hand- und Armvibration wird die komfortablere Anwendung über längere Zeitabschnitte möglich und die Lebensdauer des Gerätes verlängert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der DEWALT- Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
17
DEUTSCH
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Gerätes geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Einsetzen und Entfernen von SDS
®
Max
-Zubehör (Abb. 3A, 3B)
Dieses Gerät ist für die Verwendung von SDS Max® Bohrspitzen und Meißeln vorgesehen (siehe Querschnitt eines SDS Max® Bitschaftes im Nebenbild in Abbildung 3B)
1. Reinigen und fetten Sie den Bitschaft.
WARNUNG: Bringen Sie nur eine kleine
2. Setzen Sie den Bitschaft in die
3. Ziehen Sie am Bit, um zu prüfen, ob er richtig
4. Um einen Bit zu entnehmen, ziehen Sie die
Menge Schmiermittel auf den Bitschaft. Das Gerät darf nicht geschmiert werden.
Werkzeugaufnahme (h) und drücken Sie den Bit durch Drehen leicht ein, bis die Manschette einrastet.
festsitzt. Die Schlagfunktion erfordert, dass der Bit sich entlang seiner Achse einige Zentimeter bewegen kann, wenn er in der Werkzeugaufnahme festsitzt.
Arretiermanschette (h) der Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie den Bit aus der Werkzeugaufnahme heraus.
Wahl der Betriebsart (Abb. 4A, 4B)
Das Gerät kann in zwei Betriebsarten verwendet werden (Abb. 4A):
Schlagbohren: bei Bohrarbeiten in
Beton, Ziegel, Naturstein und Mauerwerk.
Nur Schlagen: bei Meißel- und
Abrissarbeiten. In dieser Betriebsart kann das Gerät auch als Hebel zum Freimachen verklemmter Bohrspitzen verwendet werden.
1. Um die Betriebsart zu wählen, drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g), bis er auf das Symbol für die gewünschte Betriebsart zeigt.
Möglicherweise ist es erforderlich,
die Werkzeugaufnahme (h) leicht zu drehen, um zu ermöglichen, dass der Betriebsartenwahlschalter (g) über die “0”-Position geht.
2. Prüfen Sie, dass der Betriebsartenwahlschalter (g) eingerastet ist.
Indexieren der Meißelpositionen (Abb. 4A, 4B)
Der Meißel kann indexiert und in 24 verschiedenen Positionen arretiert werden (Abb. 4B).
1. Drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g), bis er auf die “0”-Position zeigt.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g) auf die “nur Schlagen”-Position.
4. Drehen Sie den Meißel, bis er einrastet.
Einstellen des Drehschalters zur elektronischen Drehzahl- und Schlagzahlregelung (Abb. 2)
Drehen Sie den Drehschalter (c) auf die gewünschte Ebene. Drehen Sie den Drehschalter nach oben, um höhere Drehzahlen einzustellen, und nach unten für niedrigere Drehzahlen. Die richtige Einstellung ist eine Sache der Erfahrung. Beispiel:
– Beim Meißeln oder Bohren in weiches, sprödes
Material oder wenn minimales Abstemmen erforderlich ist, stellen Sie den Drehschalter auf eine niedrige Einstellung;
– beim Abstemmen oder Bohren in härteres
Material setzen Sie den Drehschalter auf eine hohe Einstellung.
18
DEUTSCH
Einstellung des Drehmomentreglerschalters (Abb. 2)
D25701/D25730
Bei jedem Anschluss an das Stromnetz wählt das Gerät automatisch die Einstellung auf niedriges Drehmoment.
1. Um ein hohes Drehmoment zu wählen, schieben Sie den Drehmomentreglerschalter (f) nach rechts, bis er einrastet.
2. Um ein niedriges Drehmoment zu wählen, schieben Sie den Drehmomentreglerschalter (f) nach links, bis er einrastet.
3. Möglicherweise müssen Sie die Werkzeugaufnahme drehen, um ein Einrasten der Mechanik zu ermöglichen.
Zusammenbau und Anbau des seitlichen Griffs (Abb. 5A–5C)
Der seitliche Griff (j) kann in vorderer oder hinterer Position auf jeder Seite des Gerätes angebracht werden, um für Rechts- und für Linkshänder zu passen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät
immer mit richtig zusammengebautem seitlichen Griff.
ANBRINGEN IN VORDERER POSITION 5A, 5B)
1. Lassen Sie den Stahlring (q) über dem Einstellring (i) hinter der Werkzeugaufnahme (h) einrasten. Drücken Sie beide Enden zusammen, montieren Sie die Schelle (o) und stecken Sie den Stift (p) ein.
2. Setzen Sie die Klemme (n) für den seitlichen Griff ein und schrauben Sie das Klemmrad (k) an. Ziehen Sie nicht fest.
WARNUNG: Nach dem Einbau sollte
die Griffklemme nicht mehr abgebaut werden.
3. Schrauben Sie den seitlichen Griff (j) in das Klemmrad und ziehen Sie es fest.
4. Drehen Sie das Seitengriff-Montageset in die gewünschte Position. Um waagerecht mit einem schweren Bohreinsatz zu bohren, empfehlen wir, den seitlichen Griff in einem Winkel von ca. 20° anzubringen, um eine optimale Kontrolle zu erreichen (Abb. 5B).
5. Befestigen Sie das Seitengriff-Montageset an seiner Stelle, indem Sie das Klemmrad (k) festziehen.
ANBRINGEN IN HINTERER POSITION (ABB. 5C)
Die hintere Position ist besonders geeignet für Bohrarbeiten in den Boden.
1. Lösen Sie den seitlichen Griff (j) und nehmen Sie ihn aus der vorderen Position. Lassen Sie das Seitengriff-Montageset an der vorderen Position.
2. Schrauben Sie den seitlichen Griff direkt in eine der hinteren Positionen (l) für den seitlichen Griff an beiden Seiten des Gerätes.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
Achten Sie auf vorhandene Rohr- und
Üben Sie nur einen vorsichtigen
Halten Sie das Gerät immer mit
Sicherheitsanweisungen und geltenden Vorschriften.
Stromleitungen.
Druck auf das Gerät aus (ca. 20 kg). Zu hoher Druck beschleunigt nicht das Bohren, mindert aber die Geräteleistung und kann dessen Lebensdauer verkürzen.
beiden Händen gut fest und achten Sie auf sicheren Stand. Betreiben Sie das Gerät immer mit richtig zusammengebautem seitlichen Griff.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 1,6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am seitlichen Griff (j) liegt, während die andere Hand den Hauptgriff (m) hält.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Mit dem Feststellknopf (b) kann der Ein-/Aus­Schalter (a) nur im Meißelbetrieb arretiert werden. Wenn der Feststellknopf im Bohrbetrieb arretiert ist, schaltet sich das Gerät sicherheitshalber automatisch aus.
19
DEUTSCH
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/ Aus-Schalter (a).
Für Dauerbetrieb halten Sie den Schalter (a) gedrückt, schieben den Feststellknopf (b) nach oben und lassen den Schalter los.
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
Um das Gerät im Dauerbetrieb zu stoppen, drücken Sie kurz auf den Schalter und lassen ihn dann los. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Schlagbohren
1. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (a).
2. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
Bohren mit massiven Bohrspitzen (Bits) (Abb. 1)
1. Setzen Sie einen passenden Bohreinsatz (Bit) ein.
2. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g) auf die Schlagbohr-Position.
3. Stellen Sie die elektronische Drehzahl und Schlagzahl mit dem Drehschalter (c) ein.
4. Bringen Sie den seitlichen Griff (j) an und justieren Sie ihn.
5. Markieren Sie die Stelle für das Bohrloch.
6. Setzen Sie die Bohrspitze auf die Bohrstelle und schalten Sie das Gerät ein.
7. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Bohrstelle und schalten Sie das Gerät ein. Bohren Sie, bis der Bohrer ca. 1 cm in den Beton eindringt.
7. Stoppen Sie das Gerät und entnehmen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie den Kernbohrer wieder in das Loch und bohren Sie weiter.
8. Wenn Sie durch eine Struktur bohren, die dicker als die Tiefe des Kernbohrers ist, brechen Sie in regelmäßigen Abständen den runden Betonkern im Innern des Kernbohrers heraus.
Um ein unbeabsichtigtes Wegbrechen des
Betons um das Bohrloch herum zu vermeiden, bohren Sie zuerst ein Loch im Durchmesser des Zentrierbohrers ganz durch die Struktur. Bohren Sie dann das Kernbohrloch je hälftig von jeder Seite fertig.
9. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Stemmen und Meißeln (Abb. 1)
1. Setzen Sie den geeigneten Meißel ein und drehen Sie ihn mit der Hand in eine der 24 Positionen.
2. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g) auf die “nur Schlagen”-Position.
3. Stellen Sie die elektronische Drehzahl und Schlagzahl mit dem Drehschalter (c) ein.
4. Bringen Sie den seitlichen Griff (j) an und justieren Sie ihn.
5. Schalten Sie das Gerät ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
6. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Bohren mit Kernbohreinsätzen (Abb. 1)
1. Setzen Sie einen passenden Kernbohreinsatz ein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in den Kernbohreinsatz ein.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g) auf die Schlagbohr-Position.
4. Stellen Sie am Drehschalter (c) die elektronische Drehzahl und Schlagzahl auf eine mittlere bis hohe Einstellung.
5. Bringen Sie den seitlichen Griff (j) an und justieren Sie ihn.
20
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH
Dieses Produkt kann nicht vom Nutzer gewartet werden. Bringen Sie das Gerät nach ca. 150 Betriebsstunden zu einer autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstatt. Wenn vorher Probleme auftreten, setzen Sie sich mit einer autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstatt in Verbindung.
Bürsten (Abb. 2)
Die gelbe LED (e) zur Anzeige der Bürstenabnutzung leuchtet, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind. Nach weiteren 8 Betriebsstunden sind die Bürsten vollständig abgenutzt und der Motor schaltet sich automatisch aus.
Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierteDEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Wenn die Wartungs-LED (d) aufleuchtet, muss das Gerät zur Wartung gebracht werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Benutzte Zubehör- und Anbauteile müssen regelmäßig um den SDS Max®-Anschluss geschmiert werden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Optional stehen verschiedene SDS Max Bohreinsätze (Bits) und Meißel zur Verfügung.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur
EWALT empfohlenes Zubehör
vonD verwendet werden.
®
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von D des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Produkten nach Ablauf
EWALT-
EWALT-
21
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
22
ROTARY HAMMER D25700, D25701, D25730
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25700 D25701 D25730
Voltage V 230 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115
Type 1 2 2 Power input W 1250 1300 1500 Impact energy J 1.5–13 2–14 3–14 Total drilling range in concrete:
solid bits mm 12–48 12–48 18–52 core bits mm 40–115 40–125 40–150
Optimum drilling range in concrete: solid bits mm 25–40 25–45 28–48
Chisel positions 24 24 24 Tool holder SDS Max® SDS Max® SDS Max Weight kg 7.8 8.3 9.5
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A) 2.8 2.8 2.8
L
(sound power) dB(A) 105 105 105
WA
KWA (sound power
uncertainty) dB(A) 2.8 2.8 2.8
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745-1, EN 60745-2-6:
Vibration emission value a Drilling into concrete a
Vibration emission value a Chiselling a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
= m/s² 15.0 10.0 11.5
h,HD
Uncertainty K = m/s²
= m/s² 12.0 9.5 10.5
h,Cheq
Uncertainty K = m/s²
84 84 84
h
1.8 1.6 2.4
h
1.5 1.6 1.6
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses:
®
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
23
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D25700, D25701, D25730
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
24.07.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
24
ENGLISH
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
25
ENGLISH
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (r), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Rotary hammer 1 Side handle 1 Cloth 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/off switch b. Lock-on button c. Electronic speed and impact control dial d. Service indicator LED e. Brushwear indicator LED f. Torque control switch (D25701/D25730) g. Mode selector switch h. Tool holder i. Collar j. Side handle k. Side handle clamp wheel l. Rear side handle position m. Main handle
INTENDED USE
Your rotary hammer has been designed for professional hammerdrilling and light chipping, chiselling and demolition applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These hammers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Soft Start Feature
The soft start feature allows to build up speed slowly, thus preventing the drill bit from walking off the intended hole position when starting. The soft start feature also reduces the immediate torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started with the drill bit in an existing hole.
Electronic Speed and Impact Control (fi g. 2)
The electronic speed and impact control (c) offers the following advantages:
– use of smaller accessories without risk of
breakage;
– minimised break-out when chiselling or drilling in
soft or brittle materials;
– optimal tool control for precise chiselling.
Torque Limiting Clutch
The torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
Complete Torque Control D25701, D25730
The clutch torque can be switched between high and low depending on the application. In normal operation, the clutch is set in low torque which has adequate torque for the majority of drilling applications. If the bit jams in low torque, the clutch activates much quicker than conventional hammer clutches. Where low torque is not enough, the tool can be switched into high torque providing a torque setting similar to conventional machines. Every time the tool is plugged in, the clutch will automatically reset to low torque.
26
ENGLISH
Service Indicator LEDs (fi g. 2)
The yellow brushwear indicator LED (e) lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing within the next 8 hours of use. The red service indicator LED (d) lights up if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out (refer to Brushes under Maintenance).
Fully Vibration-dampened Main Handle (fi g. 1)
The dampers in the main handle (m) absorb the vibrations transmitted to the user. This improves user comfort during the operation.
Active Vibration Control D25701, D25730
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
EWALT service organisation.
D
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Inserting and Removing SDS Max® Accessories (fi g. 3A, 3B)
This machine uses SDS Max® drill bits and chisels (refer to the inset in figure 3B for a cross-section of an SDS Max® bit shank).
1. Clean and grease the bit shank.
WARNING: Only apply a slight amount
of lubricant to the bit shank. Do not apply lubricant to the machine.
2. Insert the bit shank into the tool holder (h), and press and turn the bit slightly until the sleeve snaps into position.
3. Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
4. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve (h) and pull the bit out of the tool holder.
Selecting the Operating Mode (fi g. 4A, 4B)
The tool can be used in two operating modes (fig. 4A):
Hammerdrilling: for concrete, brick,
stone and masonry drilling operations.
Hammering only: for chiselling and
demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, rotate the mode selector switch (g) until it points to the symbol of the required mode.
27
ENGLISH
It may be neccessary to twist the tool holder (h)
slightly to allow the mode selector switch (g) to pass the “0” position.
2. Check that the mode selector switch (g) is locked in place.
Indexing the Chisel Position (fi g. 4A, 4B)
The chisel can be indexed and locked into 24 different positions (fig. 4B).
1. Rotate the mode selector switch (g) until it points towards the “0” position.
2. Rotate the chisel in the desired position.
3. Set the mode selector switch (g) to the “hammering only” position.
4. Twist the chisel until it locks in position.
Setting the Electronic Speed and Impact Control Dial (fi g. 2)
Turn the dial (c) to the desired level. Turn the dial upwards for higher speed and downwards for lower speed. The required setting is a matter of experience. E.g.:
– when chiselling or drilling in soft, brittle materials
or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
– when breaking or drilling in harder materials, set
the dial to a high setting.
Setting the Torque Control Switch (fi g. 2)
D25701/D25730
The tool selects low torque position automatically every time the tool is plugged in.
1. To select high torque, slide the torque control switch (f) to the right until it locks into place.
2. To select low torque, slide the torque control switch (f) to the left until it locks into place.
3. It may be neccessary to twist the tool holder slightly to allow the mechanism to engage.
Assembling and Fitting the Side Handle (fi g. 5A–5C)
The side handle (j) can be mounted in front or in rear position on either side of the machine to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Always operate the
tool with the side handle properly assembled.
MOUNTING IN FRONT POSITION (FIG. 5A, 5B)
1. Snap the steel ring (q) over the collar (i) behind the tool holder (h). Squeeze both ends together, mount the bush (o) and insert the pin (p).
2. Place the side handle clamp (n) and screw on the clamp wheel (k). Do not tighten.
WARNING: Once assembled, the side
handle clamp should never be removed.
3. Screw the side handle (j) into the clamp wheel and tighten it.
4. Rotate the side handle mounting assembly to the desired position. For drilling horizontally with a heavy drill bit, we recommend to place the side handle at an angle of approx. 20° for optimum control (fig. 5B).
5. Lock the side handle mounting assembly in place by tightening the clamp wheel (k).
MOUNTING IN REAR POSITION (FIG. 5C)
The rear position is particularly useful when drilling down into a floor.
1. Unscrew the side handle (j) and remove it from the front position. Leave the side handle mounting assembly in front position.
2. Screw the side handle directly into one of the rear side handle positions (l) on either side of the tool.
OPERATION Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework
and wiring.
• Apply only a gentle pressure to
the tool (approx. 20 kg). Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
• Always hold the tool firmly with both
hands and ensure a secure stance. Always operate the tool with the side handle properly assembled.
Proper Hand Position (fi g. 1, 6)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
28
Loading...
+ 106 hidden pages