Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72
Português (traduzido das instruções originais) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 110
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 120
2
Figure 1
hi
g
m
k
j
a
l
b
c
e
d
f
r
f
d
e
c
Figure 2
1
h
Figure 3A
Figure 3B
Figure 4A
Figure 4B
g
2
j
l
q
p
o
n
k
j
h
i
Figure 5BFigure 5A
Figure 5C
Figure 6
3
DANSK
ROTERENDE HAMMER
D25700, D25701, D25730
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25700 D25701 D25730
Spænding V 230 230 230
Type 1 2 2
Effektforbrug W 1250 1300 1500
Stødenergi J 1,5–13 2–14 3–14
Samlet boringsområde i beton:
solide bor mm 12–48 12–48 18–52
kernebor mm 40–115 40–125 40–150
Optimal boringsområde i beton:
solide bor mm 25–40 25–45 28–48
Mejslingspositioner 24 24 24
Værktøjsholder SDS Max® SDS Max® SDS Max
Vægt kg 7,8 8,3 9,5
L
(lydtryk)
PA
KPA (lydtryk
usikkerhed)
LWA (lydeffekt)
KWA (usikkerhed
lydeffekt)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745-1, EN 60745-2-6:
Vibrationsemissionsværdi a
Boring i beton
a
Usikkerhed
Vibrationsemissionsværdi
Mejsling
a
Usikkerhed
Vibrationsemissionnieauet, der er angivet på dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
dB(A)
dB(A) 2,8 2,8 2,8
dB(A) 105 105 105
dB(A) 2,8 2,8 2,8
= m/s² 15,0 10,0 11,5
h,HD
K = m/s²
= m/s² 12,0 9,5 10,5
h,Cheq
K = m/s²
84 84 84
h
1,8 1,6 2,4
1,5 1,6 1,6
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificer yderligere
®
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
gange værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
4
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D25700, D25701, D25730
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2004/108/EF,
2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), 2006/95/EF,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt D
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af
D
EWALT
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.07.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
EWALT på følgende adresse
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
5
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for roterende hamre
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
• Brug de ekstrahåndtag, der følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre
personskade.
• Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner,
hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte
ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af en
roterende hammer:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
6
DANSK
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller
murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs vejledningen før brug.
Brug hørebeskyttelse.
Brug øjebeskyttelse.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (r), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogle dele heraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Låsekontakt
c. Kontrolhjul for elektronisk hastighed og stød
d. LED-serviceindikator
e. LED-indikator for børsteslid
f. Momentkontrolkontakt (D25701/D25730)
g. Funktionsvælger
h. Værktøjsholder
i. Krave
j. Sidehåndtag
k. Hjul til sidehåndtagsklemme
l. Position for bageste sidehåndtag
m. Hovedhåndtag
TILSIGTET BRUG
Din roterende hammer er blevet fremstillet til
professionel hammerboring og let flishugning,
mejsling og nedrivningsbrug.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hamrerne er professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Funktion til blød start
Med funktionen til blød start er det muligt at øge
hastigheden gradvist, således at boret ikke fjerner
sig fra den oprindelige ønskede hulposition.
Funktionen til blød start reducerer også den
umiddelbare momentreaktion, der overføres til gearet
og operatøren, hvis borhammeren startes med boret
i et eksisterende hul.
Elektronisk hastigheds- og
stødkontrol (fi g. 2)
Den elektroniske hastigheds- og stødkontrol (c) giver
følgende fordele:
– brug af mindre tilbehør uden risiko for brud;
– minimeret udbrud, når der mejsles eller bores i
bløde eller sprøde materialer;
– optimal værktøjskontrol for præcis mejsling.
Momentbegrænsningskobling
Momentbegrænsningskoblingen reducerer den
maksimale momentreaktion, der overføres til
operatøren i tilfælde af et fastklemt bor. Denne
funktion forhindrer også gearet og den elektriske
motor i at standse på grund af overbelastning.
Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet
og kan ikke justeres.
7
DANSK
Komplet momentkontrol
D25701, D25730
Koblingens moment kan ændres fra høj til lav alt
efter brugen. Under normal betjening er koblingen
indstillet til lav moment, hvilket har et passende
moment til de fleste borfunktioner. Hvis boret sidder
fast under lav moment, aktiveres koblingen hurtigere
end almindelige hammerkoblinger. Når lav moment
ikke er nok, kan værktøjet indstilles til høj moment,
og giver derved en momentindstilling, der svarer til
almindelige maskiner. Hver gang værktøjet tilsluttes
strømforsyningen, nulstilles koblingen automatisk til
lav moment.
LED-serviceindikatorer (fi g. 2)
Den gule LED-indikator for børsteslid (e) lyser, når
kulbørsterne næsten er nedslidte for at angive, at
der skal foretages service på værktøjet inden for de
næste 8 timers brug. Den røde LED-serviceindikator
(d) lyser, hvis der er en fejl med værktøjet, eller
børsterne er helt nedslidte (se Børster under
Vedligeholdelse).
Fuldt vibrationsdæmpet
hovedhåndtag (fi g. 1)
Dæmperne i hovedhåndtaget (m) absorberer
vibrationerne, der overføres til brugeren. Dette øger
brugerens komfort under betjening.
Aktiv vibrationskontrol
D25701, D25730
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer
tilbagesprungen vibration fra hammermekanismen.
Ved at sænke hånd- og armvibration gives der
mulighed for mere bekvem brug i længere perioder
af gangen og forlænger apparatets levetid.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet
til strømforsyningen til dit værktøj (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Isætning og udtagning af SDS Max®tilbehør (fi g. 3A, 3B)
Denne maskine anvender SDS Max®-bor og -mejsler
(se indsats i figur 3B for et udsnit af SDS Max®borskafter).
1. Rengør og smør borskaftet.
2. Isæt borskaftet i værktøjsholderen (h), tryk på
3. Træk i boret for at kontrollere, at det er
4. For at fjerne et bor skal du trække
ADVARSEL: Anvend kun en lille smule
smøremiddel på borskaftet. Påsmør ikke
smøremiddel på maskinen.
boret og drej det en smule, indtil muffen klikker i
position.
ordentligt låst. Hammerfunktionen kræver, at
boret kan bevæges aksialt adskillige centimeter,
når det er låst fast i værktøjsholderen.
værktøjsholderens låsemuffe (h) tilbage og
trække boret ud af værktøjsholderen.
Valg af betjeningstilstand
(fi g. 4A, 4B)
Værktøjet kan anvendes i to betjeningstilstande
(fig. 4A):
Hammerboring: til boring i beton, sten
og murværk.
Kun hamring: til mejsling og
nedrivningsbrug. I denne funktion kan
værktøjet også anvendes som løftestang
til at løsne et fastklemt bor
8
DANSK
1. For at vælge denne betjeningstilstand drejes
tilstandsvælgeren (g), indtil den peger på
symbolet for den ønskede funktion.
Det kan være nødvendigt at dreje
værktøjsholderen (h) en smule for at lade
tilstandsvælgeren (g) passere positionen “0”.
2. Kontrollér, at tilstandsvælgerkontakten (g) er låst
i positionen.
Indstilling af mejselpositionen
(fi g. 4A, 4B)
Mejslen kan indstilles og låses i 24 forskellige
positioner (fig. 4B).
1. Drej tilstandsvælgerkontakten (g), indtil den
peger på positionen “0”.
2. Drej mejslen i den ønskede position.
3. Indstil tilstandsvælgerkontakten (g) til positionen
“kun hamring”.
4. Drej mejslen, indtil den låses i position.
Indstilling af det elektroniske
hastigheds- og stødkontrolhjul
(fi g. 2)
Drej hjulet (c) til det ønskede niveau. Drej hjulet opad
for højere hastighed og nedad for lavere hastighed.
Den ønskede indstilling er et spørgsmål om erfaring.
F.eks.:
– ved mejsling eller boring i bløde, sprøde
materialer, eller når der ønskes et minimalt
udbrud, skal hjulet indstilles til en lav indstilling;
– ved mejsling eller boring af hårdere materialer
skal hjulet indstilles til en høj indstilling.
Indstilling af
momentkontrolkontakten (fi g. 2)
D25701/D25730
Værktøjet vælgeren automatisk en lav
momentposition, hver gang værktøjet tilsluttes
strømforsyningen.
1. For at vælge et højt moment skubbes
momentkontrolkontakten (f) til højre, indtil den
låses i position.
2. For at vælge et lavt moment skubbes
momentkontrolkontakten (f) til venstre, indtil den
låses i position.
3. Det kan være nødvendigt at dreje
værktøjsholderen en smule, for at mekanismen
kan indkobles.
Samling og påsætning af
sidehåndtaget (fi g. 5A–5C)
Sidehåndtaget (j) kan monteres foran eller bagtil
på begge sider af maskinen, så det passer til både
højre- og venstrehåndsbrugere.
ADVARSEL: Betjen altid værktøjet med
sidehåndtaget korrekt samlet.
MONTERING FORTIL (FIG. 5A, 5B)
1. Klik stålringen (q) over kraven (i) bag
værktøjsholderen (h). Tryk begge ender
sammen, montér bøsningen (o) og indsæt
stiften (p).
2. Anbring sidehåndtaget (n) og skruen på
klemmeknappen (k). Fastgør ikke.
ADVARSEL: Når håndtaget er
monteret bør sidehåndtagsklemmen
aldrig fjernes.
3. Skru sidehåndtaget (j) ind i klemmehjulet og
fastspænd.
4. Drej sidehåndtagets monteringssamling til
den ønskede position. Til vandret boring
med et kraftigt bor anbefaler vi at anbringe
sidehåndtaget ved en vinkel på ca. 20° for
optimal kontrol (fig. 5B).
5. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads
ved at fastspænde klemmehjulet (k).
MONTERING BAGTIL (FIG. 5C)
Positionen bagtil er særlig nyttig, når der bores ned
i et gulv.
1. Skru håndtaget (j) af og fjern det fra
positionen fortil. Efterlad sidehåndtagets
monteringssamling i positionen fortil.
2. Skru sidehåndtaget direkte ind i én af
sidehåndtagspositionerne (l) på én af værktøjets
sider.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsvejledningen
og de gældende regler.
• Vær opmærksom på placeringen af
rør og ledninger.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet
(ca. 20 kg). For meget styrke øger
ikke borehastigheden, men reducerer
værktøjets ydelse og kan forkorte
værktøjets levetid.
9
DANSK
• Hold altid godt fast på værktøjet
med begge hænder og med en god
holdning. Betjen altid værktøjet med
sidehåndtaget korrekt samlet.
Korrekt håndposition (fi g. 1, 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du altid
anvende den rette håndposition som
vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du altid
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på
sidehåndtaget (j) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (m).
Tænde og slukke (fi g. 1)
Låseknappen (b) giver kun mulighed for at låse
til/fra-kontakten (a) i mejslingstilstand. Hvis
låseknappen aktiveres i boringstilstand, slukker
værktøjet automatisk som en sikkerhedsfunktion.
Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte
værktøjet.
For vedvarende betjening skal du trykke på
kontakten (a) og holde den ned, skubbe
låseknappen (b) opad og derefter udløse kontakten.
Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
For at standse værktøjet i vedvarende betjening skal
du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe
den. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med
arbejdet, og før du tager stikket ud.
Hammerboring
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte
værktøjet.
2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Boring med et solidt bor (fi g. 1)
1. Isæt det ønskede bor.
2. Indstil funktionsvælgeren (g) til
hammerboringspositionen.
3. Indstil det elektroniske hastigheds- og
stødkontrolhjul (c).
4. Påsæt og justér sidehåndtaget (j).
5. Marker stedet, hvor hullet skal bores.
6. Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med
arbejdet, og før du tager stikket ud.
Boring med et kernebor (fi g. 1)
1. Isæt det ønskede kernebor.
2. Påsæt midterboret i kerneboret.
3. Indstil funktionsvælgeren (g) til
hammerboringspositionen.
4. Drej det elektroniske hastigheds- og
stødkontrolhjul (c) til middel eller høj
hastighedsindstilling.
5. Påsæt og justér sidehåndtaget (j).
6. Placér midterboret på stedet og tænd for
værktøjet. Bor, indtil kernen trænger ca. 1 cm
ind i betonen.
7. Stop værktøjet og fjern midterboret. Anbring
kerneboret i hullet og fortsæt med at bore.
8. Når der bores i en struktur, der er tykkere end
kerneborets dybde, skal du regelmæssigt fjerne
den runde cylinder af beton eller kerne inde i
boret.
For at undgå et uønsket brud på betonen
omkring hullet skal du først bore et hul
helt gennem strukturen på en diameter
af midterboret. Derefter skal du bore det
udkernede hul halvvejs fra hver side.
9. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med
arbejdet, og før du tager stikket ud.
Flishugning og mejsling (fig. 1)
1. Indsæt den rette mejsel og drej den med
hånden for at låse den i én af de 24 positioner.
2. Indstil tilstandsvælgerkontakten (g) til
hamringspositionen.
3. Indstil det elektroniske hastigheds- og
stødkontrolhjul (c).
4. Påsæt og justér sidehåndtaget (j).
5. Tænd for værktøjet og begynd med at arbejde.
6. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med
arbejdet, og før du tager stikket ud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i
lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig
tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af
værktøjet og regelmæssig rengøring.
10
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT-reparatør
efter ca. 150 timers brug. Hvis der opstår problemer
før da, skal du kontakte en autoriseret DEWALT-
reparatør.
Børster (fi g. 2)
Den gule LED-indikator for børsteslid (e) lyser, når
kulbørsterne er næsten slidte. Efter yderligere 8
timers brug er børsterne fuldstændig nedslidte, og
motoren slukkes automatisk.
Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag
værktøjet til en autoriseret DEWALT-reparatør.
Der skal udføres vedligeholdelse på værktøjet, så
snart LED-serviceindikatoren (d) lyser.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt
omkring SDS Max® udstyret.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
hovedkabinettet med tør luft, så snart
der observeres ophobninger af snavs i
og omkring lufthullerne. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og en godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller skrappe kemikalier
til rengøring af værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de
anvendte materialer i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
Advarsel: Da tilbehør, der ikke kan
Forskellige typer af SDS Max®-bor og -mejsler er
tilgængelige som ekstraudstyr.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
tilbydes af D
dette produkt, kan brug af sådant
tilbehør sammen med dette værktøj
være forbundet med fare. For at
reducere risikoen for skader bør der kun
anvendes tilbehør, der er anbefalet af
D
EWALT, sammen med dette produkt.
EWALT, ikke er testet med
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogle tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til
indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-
produkter. For at benytte sig af denne service kan
man returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vores vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT-
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
11
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og
tilbyder en enestående garanti til professionelle
brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring
er en tilføjelse til dine kontraktmæssige
rettigheder som professionel bruger eller
dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og
Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have
været underlagt almindelige brug og slid, og der
skal fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit D
EWALT-værktøj inden for
12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret D
EWALTserviceværksted.
Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer
arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit D
EWALT-bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl
inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
D
eller gratis udskiftning af enheden efter vores
valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig
brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede D
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
D
EWALT-reparatør i
kontor på den adresse, der er angivet i
denne brugsvejledning. Der findes en liste
over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-
12
BOHRHAMMER
D25700, D25701, D25730
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25700 D25701 D25730
Spannung V 230 230 230
Typ 1 2 2
Leistungsaufnahme W 1250 1300 1500
Schlagenergie J 1,5–13 2–14 3–14
Gesamt Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 12–48 12–48 18–52
Kernbohrer mm 40–115 40–125 40–150
Optimale Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 25–40 25–45 28–48
Meißelpositionen 24 24 24
Werkzeugaufnahme SDS Max® SDS Max® SDS Max
Gewicht kg 7,8 8,3 9,5
L
(Schalldruckpegel)
PA
K
(Schalldruck-
PA
Unsicherheitsfaktor)
L
(Schallleistungspegel)
WA
KWA
(Schallleistungspegel
-Messungenauigkeit)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745-1, EN 60745-2-6:
Schwingungsemissionswert a
Bohren in Beton
a
h,HD
Messungenauigkeit K
m/s²
Schwingungsemissionswert a
Meißeln
a
h,Cheq
Messungenauigkeit K =
m/s²
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Text laut EN 60745 gemessen und
dB(A)
84 84 84
dB(A) 2,8 2,8 2,8
dB(A) 105 105 105
dB(A) 2,8 2,8 2,8
h
= m/s² 15,0 10,0 11,5
=
1,8 1,6 2,4
h
= m/s² 12,0 9,5 10,5
1,5 1,6 1,6
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
®
Sicherungen::
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der
Betriebsperson vor den Auswirkungen
der Vibration in Betracht zu ziehen,
z. B.: Wartung des Gerätes und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
13
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D25700, D25701, D25730
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
“Technische Daten” beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EG,
2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EG,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.07.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
14
DEUTSCH
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
15
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Bohr- oder Drehhämmer
• Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
• Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Verletzungen führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten durchführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Kabel
berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidzubehörs mit einer Strom führenden
Leitung kann die exponierten Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag beim Anwender führen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Bohr- oder Drehhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren rotierender oder
heißer Teile des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen
von Staub bei Arbeiten in Beton und/oder
Mauerwerk.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1]
Der Datumscode (r), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. On/off switch
b. Lock-on button
c. Electronic speed and impact control dial
d. Service indicator LED
e. Brushwear indicator LED
f. Torque control switch (D25701/D25730)
g. Mode selector switch
h. Tool holder
i. Collar
j. Side handle
k. Side handle clamp wheel
l. Rear side handle position
m. Main handle
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Bohr- oder Drehhammer wurde für professionelle
Anwendungen bei Bohr- und leichten Stemm-,
Meißel- und Abbrucharbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
16
DEUTSCH
Diese Bohr- oder Drehhämmer sind
Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Sanftanlauf
Die Ausstattung mit Sanftanlauf ermöglicht eine
langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert,
dass der Bohrer sich beim Start vom vorgesehenen
Bohrloch entfernt. Der Sanftanlauf mindert auch
das direkte, auf das Getriebe und den Anwender
übertragene Gegendrehmoment, wenn der
Bohrhammer gestartet wird, während die Bohrspitze
in einem bestehenden Bohrloch sitzt.
Regler zur elektronischen Drehzahlund Schlagzahlregelung (Abb. 2)
Der Regler (c) zur elektronischen Drehzahl- und
Schlagzahlregelung bietet folgende Vorteile:
– Verwendung kleinerer Zubehörteile ohne
Bruchgefahr;
– minimales Ausbrechen beim Meißeln oder
Bohren in weiches oder sprödes Material;
– optimale Gerätekontrolle für präzises Meißeln.
Sicherheitskupplung
Die Sicherheitskupplung mindert das auf
den Anwender übertragene maximale
Gegendrehmoment, wenn eine Bohrspitze klemmt.
Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein
Abwürgen des Getriebes und des Elektromotors.
Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt
und kann nicht verstellt werden.
Drehmomentvollregelung
D25701, D25730
Das Drehmoment der Kupplung kann zwischen
hoch und niedrig eingestellt werden, je nach
Anwendung. Bei normalem Betrieb ist die Kupplung
auf niedriges Drehmoment eingestellt. Dies ist die
geeignete Einstellung für die meisten Bohrarbeiten.
Wenn die Bohrspitze bei niedrigem Drehmoment
klemmt, reagiert die Kupplung viel schneller als
bei konventionellen Schlagbohrkupplungen. Wenn
das niedrige Drehmoment nicht ausreicht, kann
das Gerät auf ein höheres Drehmoment eingestellt
werden, wobei die Drehmomenteinstellung ähnlich
der bei konventionellen Geräten ist. Jedes Mal,
wenn das Gerät an das Netz angeschlossen
wird, stellt sich die Kupplung automatisch auf das
niedrige Drehmoment zurück.
Wartungsanzeige-LEDs (Abb. 2)
Die gelbe LED-Anzeige (e) für die Bürstenabnutzung
leuchtet, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt
sind, und zeigt an, dass das Gerät innerhalb der
nächsten 8 Betriebsstunden gewartet werden muss.
Die rote Wartungs-LED (d) leuchtet, wenn ein Fehler
im Gerät aufgetreten ist oder die Bürsten vollständig
abgenutzt sind (siehe Bürsten im Abschnitt
Wartung).
Die Dämpfer im Hauptgriff (m) absorbieren die
auf den Anwender übertragenen Schwingungen.
Dadurch wird der Anwendungskomfort während des
Betriebs verbessert.
Aktive Vibrationskontrolle
D25701, D25730
Die aktive Vibrationskontrolle gleicht
Abprallvibrationen aus der Hammermechanik aus.
Durch die verringerte Hand- und Armvibration
wird die komfortablere Anwendung über längere
Zeitabschnitte möglich und die Lebensdauer des
Gerätes verlängert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, das bei der DEWALT-
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
17
DEUTSCH
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Gerätes geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Einsetzen und Entfernen von SDS
®
Max
-Zubehör (Abb. 3A, 3B)
Dieses Gerät ist für die Verwendung von SDS
Max® Bohrspitzen und Meißeln vorgesehen (siehe
Querschnitt eines SDS Max® Bitschaftes im
Nebenbild in Abbildung 3B)
1. Reinigen und fetten Sie den Bitschaft.
WARNUNG: Bringen Sie nur eine kleine
2. Setzen Sie den Bitschaft in die
3. Ziehen Sie am Bit, um zu prüfen, ob er richtig
4. Um einen Bit zu entnehmen, ziehen Sie die
Menge Schmiermittel auf den Bitschaft.
Das Gerät darf nicht geschmiert werden.
Werkzeugaufnahme (h) und drücken Sie den
Bit durch Drehen leicht ein, bis die Manschette
einrastet.
festsitzt. Die Schlagfunktion erfordert, dass
der Bit sich entlang seiner Achse einige
Zentimeter bewegen kann, wenn er in der
Werkzeugaufnahme festsitzt.
Arretiermanschette (h) der Werkzeugaufnahme
zurück und ziehen Sie den Bit aus der
Werkzeugaufnahme heraus.
Wahl der Betriebsart (Abb. 4A, 4B)
Das Gerät kann in zwei Betriebsarten verwendet
werden (Abb. 4A):
Schlagbohren: bei Bohrarbeiten in
Beton, Ziegel, Naturstein und Mauerwerk.
Nur Schlagen: bei Meißel- und
Abrissarbeiten. In dieser Betriebsart
kann das Gerät auch als Hebel zum
Freimachen verklemmter Bohrspitzen
verwendet werden.
1. Um die Betriebsart zu wählen, drehen Sie den
Betriebsartenwahlschalter (g), bis er auf das
Symbol für die gewünschte Betriebsart zeigt.
Möglicherweise ist es erforderlich,
die Werkzeugaufnahme (h) leicht zu
drehen, um zu ermöglichen, dass der
Betriebsartenwahlschalter (g) über die
“0”-Position geht.
2. Prüfen Sie, dass der Betriebsartenwahlschalter
(g) eingerastet ist.
Indexieren der Meißelpositionen
(Abb. 4A, 4B)
Der Meißel kann indexiert und in 24 verschiedenen
Positionen arretiert werden (Abb. 4B).
1. Drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g),
bis er auf die “0”-Position zeigt.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte
Position.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g)
auf die “nur Schlagen”-Position.
4. Drehen Sie den Meißel, bis er einrastet.
Einstellen des Drehschalters zur
elektronischen Drehzahl- und
Schlagzahlregelung (Abb. 2)
Drehen Sie den Drehschalter (c) auf die gewünschte
Ebene. Drehen Sie den Drehschalter nach oben, um
höhere Drehzahlen einzustellen, und nach unten für
niedrigere Drehzahlen. Die richtige Einstellung ist eine
Sache der Erfahrung. Beispiel:
– Beim Meißeln oder Bohren in weiches, sprödes
Material oder wenn minimales Abstemmen
erforderlich ist, stellen Sie den Drehschalter auf
eine niedrige Einstellung;
– beim Abstemmen oder Bohren in härteres
Material setzen Sie den Drehschalter auf eine
hohe Einstellung.
18
DEUTSCH
Einstellung des
Drehmomentreglerschalters (Abb. 2)
D25701/D25730
Bei jedem Anschluss an das Stromnetz wählt das
Gerät automatisch die Einstellung auf niedriges
Drehmoment.
1. Um ein hohes Drehmoment zu wählen,
schieben Sie den Drehmomentreglerschalter (f)
nach rechts, bis er einrastet.
2. Um ein niedriges Drehmoment zu wählen,
schieben Sie den Drehmomentreglerschalter (f)
nach links, bis er einrastet.
3. Möglicherweise müssen Sie die
Werkzeugaufnahme drehen, um ein Einrasten
der Mechanik zu ermöglichen.
Zusammenbau und Anbau des
seitlichen Griffs (Abb. 5A–5C)
Der seitliche Griff (j) kann in vorderer oder hinterer
Position auf jeder Seite des Gerätes angebracht
werden, um für Rechts- und für Linkshänder zu
passen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät
immer mit richtig zusammengebautem
seitlichen Griff.
ANBRINGEN IN VORDERER POSITION 5A, 5B)
1. Lassen Sie den Stahlring (q) über dem
Einstellring (i) hinter der Werkzeugaufnahme (h)
einrasten. Drücken Sie beide Enden zusammen,
montieren Sie die Schelle (o) und stecken Sie
den Stift (p) ein.
2. Setzen Sie die Klemme (n) für den seitlichen
Griff ein und schrauben Sie das Klemmrad (k)
an. Ziehen Sie nicht fest.
WARNUNG: Nach dem Einbau sollte
die Griffklemme nicht mehr abgebaut
werden.
3. Schrauben Sie den seitlichen Griff (j) in das
Klemmrad und ziehen Sie es fest.
4. Drehen Sie das Seitengriff-Montageset in
die gewünschte Position. Um waagerecht
mit einem schweren Bohreinsatz zu bohren,
empfehlen wir, den seitlichen Griff in einem
Winkel von ca. 20° anzubringen, um eine
optimale Kontrolle zu erreichen (Abb. 5B).
5. Befestigen Sie das Seitengriff-Montageset
an seiner Stelle, indem Sie das Klemmrad (k)
festziehen.
ANBRINGEN IN HINTERER POSITION (ABB. 5C)
Die hintere Position ist besonders geeignet für
Bohrarbeiten in den Boden.
1. Lösen Sie den seitlichen Griff (j) und nehmen
Sie ihn aus der vorderen Position. Lassen Sie
das Seitengriff-Montageset an der vorderen
Position.
2. Schrauben Sie den seitlichen Griff direkt in eine
der hinteren Positionen (l) für den seitlichen Griff
an beiden Seiten des Gerätes.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die
• Achten Sie auf vorhandene Rohr- und
• Üben Sie nur einen vorsichtigen
• Halten Sie das Gerät immer mit
Sicherheitsanweisungen und
geltenden Vorschriften.
Stromleitungen.
Druck auf das Gerät aus (ca. 20 kg).
Zu hoher Druck beschleunigt nicht
das Bohren, mindert aber die
Geräteleistung und kann dessen
Lebensdauer verkürzen.
beiden Händen gut fest und achten
Sie auf sicheren Stand. Betreiben
Sie das Gerät immer mit richtig
zusammengebautem seitlichen Griff.
Richtige Haltung der Hände
(Abb. 1,6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine
Hand am seitlichen Griff (j) liegt, während die andere
Hand den Hauptgriff (m) hält.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Mit dem Feststellknopf (b) kann der Ein-/AusSchalter (a) nur im Meißelbetrieb arretiert werden.
Wenn der Feststellknopf im Bohrbetrieb arretiert
ist, schaltet sich das Gerät sicherheitshalber
automatisch aus.
19
DEUTSCH
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Aus-Schalter (a).
Für Dauerbetrieb halten Sie den Schalter (a)
gedrückt, schieben den Feststellknopf (b) nach oben
und lassen den Schalter los.
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter
los.
Um das Gerät im Dauerbetrieb zu stoppen, drücken
Sie kurz auf den Schalter und lassen ihn dann los.
Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit
beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Schlagbohren
1. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Aus-Schalter (a).
2. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den
Schalter los.
Bohren mit massiven Bohrspitzen
(Bits) (Abb. 1)
1. Setzen Sie einen passenden Bohreinsatz (Bit)
ein.
2. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g)
auf die Schlagbohr-Position.
3. Stellen Sie die elektronische Drehzahl und
Schlagzahl mit dem Drehschalter (c) ein.
4. Bringen Sie den seitlichen Griff (j) an und
justieren Sie ihn.
5. Markieren Sie die Stelle für das Bohrloch.
6. Setzen Sie die Bohrspitze auf die Bohrstelle
und schalten Sie das Gerät ein.
7. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn
die Arbeit beendet ist und bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Bohrstelle
und schalten Sie das Gerät ein. Bohren Sie, bis
der Bohrer ca. 1 cm in den Beton eindringt.
7. Stoppen Sie das Gerät und entnehmen Sie
den Zentrierbohrer. Setzen Sie den Kernbohrer
wieder in das Loch und bohren Sie weiter.
8. Wenn Sie durch eine Struktur bohren, die dicker
als die Tiefe des Kernbohrers ist, brechen Sie in
regelmäßigen Abständen den runden Betonkern
im Innern des Kernbohrers heraus.
Um ein unbeabsichtigtes Wegbrechen des
Betons um das Bohrloch herum zu vermeiden,
bohren Sie zuerst ein Loch im Durchmesser
des Zentrierbohrers ganz durch die Struktur.
Bohren Sie dann das Kernbohrloch je hälftig
von jeder Seite fertig.
9. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn
die Arbeit beendet ist und bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Stemmen und Meißeln (Abb. 1)
1. Setzen Sie den geeigneten Meißel ein und
drehen Sie ihn mit der Hand in eine der 24
Positionen.
2. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g)
auf die “nur Schlagen”-Position.
3. Stellen Sie die elektronische Drehzahl und
Schlagzahl mit dem Drehschalter (c) ein.
4. Bringen Sie den seitlichen Griff (j) an und
justieren Sie ihn.
5. Schalten Sie das Gerät ein und beginnen Sie
mit der Arbeit.
6. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn
die Arbeit beendet ist und bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Bohren mit Kernbohreinsätzen
(Abb. 1)
1. Setzen Sie einen passenden Kernbohreinsatz
ein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in den
Kernbohreinsatz ein.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g) auf
die Schlagbohr-Position.
4. Stellen Sie am Drehschalter (c) die elektronische
Drehzahl und Schlagzahl auf eine mittlere bis
hohe Einstellung.
5. Bringen Sie den seitlichen Griff (j) an und
justieren Sie ihn.
20
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
DEUTSCH
Dieses Produkt kann nicht vom Nutzer gewartet
werden. Bringen Sie das Gerät nach ca. 150
Betriebsstunden zu einer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt. Wenn vorher Probleme
auftreten, setzen Sie sich mit einer autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstatt in Verbindung.
Bürsten (Abb. 2)
Die gelbe LED (e) zur Anzeige der Bürstenabnutzung
leuchtet, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind.
Nach weiteren 8 Betriebsstunden sind die Bürsten
vollständig abgenutzt und der Motor schaltet sich
automatisch aus.
Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine
autorisierteDEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Wenn die Wartungs-LED (d) aufleuchtet, muss das
Gerät zur Wartung gebracht werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Benutzte Zubehör- und Anbauteile müssen
regelmäßig um den SDS Max®-Anschluss
geschmiert werden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Optional stehen verschiedene SDS Max
Bohreinsätze (Bits) und Meißel zur Verfügung.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
EWALT empfohlenes Zubehör
vonD
verwendet werden.
®
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von D
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Produkten nach Ablauf
EWALT-
EWALT-
21
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte
und bietet den professionellen Anwendern
des Produktes eine herausragende Garantie.
Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer
gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt
innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es
einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im
Originallieferumfang, so wie gekauft, an den
Händler zurück, um eine vollständige Erstattung
oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der
Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden
Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt
einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör
und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen
Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D
kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder,
nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung oder finden Sie die nächste D
Kundendienstwerkstatt im D
setzen Sie sich mit der D
unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D
Informationen über unseren Kundendienst finden
Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
22
ROTARY HAMMER
D25700, D25701, D25730
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D25700 D25701 D25730
Voltage V 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115
Type 1 2 2
Power input W 1250 1300 1500
Impact energy J 1.5–13 2–14 3–14
Total drilling range in concrete:
solid bits mm 12–48 12–48 18–52
core bits mm 40–115 40–125 40–150
Optimum drilling range in concrete:
solid bits mm 25–40 25–45 28–48
Chisel positions 24 24 24
Tool holder SDS Max® SDS Max® SDS Max
Weight kg 7.8 8.3 9.5
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A) 2.8 2.8 2.8
L
(sound power) dB(A) 105 105 105
WA
KWA (sound power
uncertainty) dB(A) 2.8 2.8 2.8
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745-1, EN 60745-2-6:
Vibration emission value a
Drilling into concrete
a
Vibration emission value a
Chiselling
a
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
= m/s² 15.0 10.0 11.5
h,HD
Uncertainty K = m/s²
= m/s² 12.0 9.5 10.5
h,Cheq
Uncertainty K = m/s²
84 84 84
h
1.8 1.6 2.4
h
1.5 1.6 1.6
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses:
®
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
23
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D25700, D25701, D25730
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC,
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.07.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
24
ENGLISH
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary
hammers:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing .
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
25
ENGLISH
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (r), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Lock-on button
c. Electronic speed and impact control dial
d. Service indicator LED
e. Brushwear indicator LED
f. Torque control switch (D25701/D25730)
g. Mode selector switch
h. Tool holder
i. Collar
j. Side handle
k. Side handle clamp wheel
l. Rear side handle position
m. Main handle
INTENDED USE
Your rotary hammer has been designed for
professional hammerdrilling and light chipping,
chiselling and demolition applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These hammers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Soft Start Feature
The soft start feature allows to build up speed
slowly, thus preventing the drill bit from walking off
the intended hole position when starting. The soft
start feature also reduces the immediate torque
reaction transmitted to the gearing and the operator
if the hammer is started with the drill bit in an
existing hole.
Electronic Speed and Impact Control
(fi g. 2)
The electronic speed and impact control (c) offers
the following advantages:
– use of smaller accessories without risk of
breakage;
– minimised break-out when chiselling or drilling in
soft or brittle materials;
– optimal tool control for precise chiselling.
Torque Limiting Clutch
The torque limiting clutch reduces the maximum
torque reaction transmitted to the operator in case of
jamming of a drill bit. This feature also prevents the
gearing and electric motor from stalling. The torque
limiting clutch has been factory-set and cannot be
adjusted.
Complete Torque Control
D25701, D25730
The clutch torque can be switched between high
and low depending on the application. In normal
operation, the clutch is set in low torque which
has adequate torque for the majority of drilling
applications. If the bit jams in low torque, the clutch
activates much quicker than conventional hammer
clutches. Where low torque is not enough, the tool
can be switched into high torque providing a torque
setting similar to conventional machines. Every time
the tool is plugged in, the clutch will automatically
reset to low torque.
26
ENGLISH
Service Indicator LEDs (fi g. 2)
The yellow brushwear indicator LED (e) lights up
when the carbon brushes are nearly worn out to
indicate that the tool needs servicing within the next
8 hours of use. The red service indicator LED (d)
lights up if there is a fault with the tool or the brushes
have completely worn out (refer to Brushes under
Maintenance).
Fully Vibration-dampened Main
Handle (fi g. 1)
The dampers in the main handle (m) absorb the
vibrations transmitted to the user. This improves user
comfort during the operation.
Active Vibration Control
D25701, D25730
The active vibration control neutralises rebound
vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration, it allows more comfortable
use for longer periods of time and extends the life of
the unit.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
EWALT service organisation.
D
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of this tool
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Inserting and Removing SDS Max®
Accessories (fi g. 3A, 3B)
This machine uses SDS Max® drill bits and chisels
(refer to the inset in figure 3B for a cross-section of
an SDS Max® bit shank).
1. Clean and grease the bit shank.
WARNING: Only apply a slight amount
of lubricant to the bit shank. Do not
apply lubricant to the machine.
2. Insert the bit shank into the tool holder (h),
and press and turn the bit slightly until the
sleeve snaps into position.
3. Pull on the bit to check if it is properly locked.
The hammering function requires the bit to be
able to move axially several centimetres when
locked in the tool holder.
4. To remove a bit pull back the tool holder locking
sleeve (h) and pull the bit out of the tool holder.
Selecting the Operating Mode
(fi g. 4A, 4B)
The tool can be used in two operating modes (fig. 4A):
Hammerdrilling: for concrete, brick,
stone and masonry drilling operations.
Hammering only: for chiselling and
demolition applications. In this mode the
tool can also be used as a lever to free a
jammed drill bit.
1. To select the operating mode, rotate the mode
selector switch (g) until it points to the symbol of
the required mode.
27
ENGLISH
It may be neccessary to twist the tool holder (h)
slightly to allow the mode selector switch (g) to
pass the “0” position.
2. Check that the mode selector switch (g) is
locked in place.
Indexing the Chisel Position
(fi g. 4A, 4B)
The chisel can be indexed and locked into 24
different positions (fig. 4B).
1. Rotate the mode selector switch (g) until it
points towards the “0” position.
2. Rotate the chisel in the desired position.
3. Set the mode selector switch (g) to the
“hammering only” position.
4. Twist the chisel until it locks in position.
Setting the Electronic Speed and
Impact Control Dial (fi g. 2)
Turn the dial (c) to the desired level. Turn the dial
upwards for higher speed and downwards for
lower speed. The required setting is a matter of
experience. E.g.:
– when chiselling or drilling in soft, brittle materials
or when minimum break-out is required, set the
dial to a low setting;
– when breaking or drilling in harder materials, set
the dial to a high setting.
Setting the Torque Control Switch
(fi g. 2)
D25701/D25730
The tool selects low torque position automatically
every time the tool is plugged in.
1. To select high torque, slide the torque control
switch (f) to the right until it locks into place.
2. To select low torque, slide the torque control
switch (f) to the left until it locks into place.
3. It may be neccessary to twist the tool holder
slightly to allow the mechanism to engage.
Assembling and Fitting the Side
Handle (fi g. 5A–5C)
The side handle (j) can be mounted in front or in rear
position on either side of the machine to suit both
RH- and LH-users.
WARNING: Always operate the
tool with the side handle properly
assembled.
MOUNTING IN FRONT POSITION (FIG. 5A, 5B)
1. Snap the steel ring (q) over the collar (i) behind
the tool holder (h). Squeeze both ends together,
mount the bush (o) and insert the pin (p).
2. Place the side handle clamp (n) and screw on
the clamp wheel (k). Do not tighten.
WARNING: Once assembled, the side
handle clamp should never be removed.
3. Screw the side handle (j) into the clamp wheel
and tighten it.
4. Rotate the side handle mounting assembly to
the desired position. For drilling horizontally
with a heavy drill bit, we recommend to place
the side handle at an angle of approx. 20° for
optimum control (fig. 5B).
5. Lock the side handle mounting assembly in
place by tightening the clamp wheel (k).
MOUNTING IN REAR POSITION (FIG. 5C)
The rear position is particularly useful when drilling
down into a floor.
1. Unscrew the side handle (j) and remove it
from the front position. Leave the side handle
mounting assembly in front position.
2. Screw the side handle directly into one of the
rear side handle positions (l) on either side of the
tool.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework
and wiring.
• Apply only a gentle pressure to
the tool (approx. 20 kg). Excessive
force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may
shorten tool life.
• Always hold the tool firmly with both
hands and ensure a secure stance.
Always operate the tool with the side
handle properly assembled.
Proper Hand Position (fi g. 1, 6)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
28
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.