DeWALT D25604K User manual

D25501

D25601

D25604

D25831

Final Page Size: 172 x 240 mm

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

10

English (original instructions)

16

Español (traducido de las instrucciones originales)

22

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

28

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

34

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

40

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

46

Português (traduzido das instruções originais)

52

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

58

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

64

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

70

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

76

DeWALT D25604K User manual

Fig. A

6

D25501, D25601, D25604

6

D25831

11

10

9

3

11

10

9

3

11

10

8

14

D25501

6

14

D25601, D25604

3

14

D25831

6

4

1

5

4

1

2

7

5

6

5

4

1

7

5

1

Fig. B

15

12

3

12

3

D25501, D25601, D25604

D25831

8

Fig. C

7

16

17

D25601, D25604, D25831

2

Fig. D

Fig. E

6

11

Fig. F

4

3

D25601, D25604

3

4

Dansk

SDS MAX KOMBINATIONS- & MEJSELHAMRE

D25501, D25601, D25604, D25831

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

D25501

D25601

D25604

D25831

Spænding

VAC

230

230

230

230

Type

 

2

3

3

3

Frekvens

Hz

50

50

50

50

Effekt-indgang

W

1100

1250

1250

1250

Tomgangshastighed

min-1

490

210–415

210–415

Ingen belastningsslag pr. minut

spm

3300

1430–2840

1430–2840

1430–2840

Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)

J

8

2–8

2–8

2–8

Total boreafstand i beton:

 

 

 

 

 

robuste bor

mm

12–40

12–45

kernebor

mm

40–90

40–100

Optimal boreafstand i beton:

 

 

 

 

 

robuste bor

mm

18–26

25–35

Mejselpositioner

 

18

18

18

18

Værktøjsholder

 

SDS Max

SDS Max

SDS Max

SDS Max

Vægt

kg

6,15

6,8

6,9

6,1

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:

LPA

(emissionslydtrykniveau)

dB(A)

94

94

94

93

LWA

(lydeffektniveau)

dB(A)

105

105

105

104

K (usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

Boring i beton

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah, HD =

m/s2

17,2

8,9

8,9

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

1,5

Mejsling

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,cheq =

m/s2

12,4

7,1

7,1

12,1

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt

EF-Konformitetserklæring

 

 

i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745

Maskindirektiv

 

 

og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan

 

 

 

 

 

anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.

 

 

 

 

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer

 

 

 

værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes

SDS Max kombinations- & mejselhamre

 

til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,

 

 

 

 

kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge

D25501, D25601, D25604, D25831

 

 

 

eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er

 

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde

 

udformet i overensstemmelse med:

 

 

 

for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

 

 

at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede

D25831

 

 

 

arbejdsperiode markant.

 

 

 

2000/14/EC Elektrisk betonknuser (håndholdt)

 

 

 

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte

 

 

 

m </= 15kg, Annex VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),

 

operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet

 

D-90431 Nurnberg, Germany, anmeldt del ID nr.: 0197

 

 

og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.

 

 

Akustisk trykniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel 12, bilag

 

 

 

 

III, nr. 10; m </= 15 kg)

 

 

 

 

LWA (målt lydtryk)

dB

101

 

 

LWA (garanteret målt lydtryk)

dB

105

Dansk

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.01.2018

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert

enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL

SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløseelværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.

Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud

af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.

Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra

bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.

Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

5

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

Dansk

e )

Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige

1 Sætboks (kun model K)

 

dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre

1 Brugsvejledning

 

forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det

• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være

 

elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.

 

opstået under transport.

 

Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

 

• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den

f )

Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt

før betjening.

 

skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at

 

Mærkning på værktøjet

 

binde og er lettere at styre.

g )

Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

 

med disse instruktioner, idet der tages hensyn til

 

 

arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af

Læs brugsvejledningen før brug.

 

elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan

 

 

 

resultere i en farlig situation.

 

5)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Ekstra sikkerhedsinstruktioner for borehamre

Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Rød service-indikator LED. For detaljeret beskrivelse se under

Service-indikator LED

Anvend hjælpehåndtag 3 , der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.

Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre

skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på

elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Elektrisk sikkerhed

Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.

Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Borehammer (D25501, D25601, D25604) Eller

1 Mejselhammer (D25831)

1 Sidehåndtag

Gul service-indikator LED. For detaljeret beskrivelse se under

Service-indikator LED..

Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 14 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel:

2018 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Udløserkontakt (D25501, D25601, D25604) Tænd/sluk kipafbryder (D25831)

2Tilkoblet skyder (D25604)

3Sidehåndtag

4Hovedhåndtag

5Aktiv vibrationskontrol (D25601, D25604, D25831)

6Funktionsvælger

7Elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering (D25601, D25604, D25831)

8Låsegreb til sidehåndtag (D25831)

9Skruetvinge til sidehåndtag (D25501, D25601, D25604) 10 Værktøjsholder

11 Låsestyrebøsning

Tilsigtet Brug

D25501, D25601, D25604 Din borehammer er fremstillet til professionelle boreog mejslingsopgaver.

D25831 Din mejselhammer er konstrueret til professionelle fræsnings, mejslings og nedbrydningsanvendelser.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse borehamre er professionelle værktøjsmaskiner.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;

6

Dansk

mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Blød startfunktion

D25601, D25604, D25831

Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det sted, hvor hullet skal være.

Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et eksisterende hul.

Elektronisk hastighed og slagstyrke (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

Den elektroniske hastighedsog slagstyrkeregulering 7 giver følgende fordele:

-- mindre tilbehørsdele kan anvendes uden risiko for, at de ødelægges;

-- minimeret risiko for gennembrydning ved mejsling eller boring i bløde materialer;

-- optimal værktøjskontrol til præcis mejsling.

Kobling til drejemomentbegrænsning

ADVARSEL: Brugeren skal altid holde godt fast ved værktøjet under arbejdet.

Koblingen til drejemomentbegrænsning reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen og el-motoren.

Maksimal drejemomentstyring (UTC) (Fig. C) D25604

Udover den to-trins mekaniske kobling, giver den maksimale drejemomentstyring (UTC) øget brugerkomfort og sikkerhed gennem en indbygget, anti-rotationsteknologi, der kan spore, hvis brugeren mister kontrollen over hammeren. Når der spores en blokering, nedsættes drejemomentet og hastigheden øjeblikkeligt. Denne funktion forhindrer, at værktøjet drejer rundt og nedsætter risikoen for håndledsskader.

Service-indikator LED (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

Den gule indikator LED 17 for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten er slidt helt ned, hvorved det indikeres, at der skal udføres en servicering inden for de næste 8 timers brug.

D25604

Den røde service-indikator LED 16 lyser, hvis spærreknappen 2 anvendes i alle funktioner med undtagelse af mejslingsfunktionen. På modeller udstyret med maksimal drejemomentstyring (UTC) lyser den røde LED indikator 16 , hvis anti-rotationsanordningen aktiveres. Den røde serviceindikator begynder at blinke, hvis værktøjet er defekt, eller børsterne er slidt helt ned (se Kulbørster under Vedligeholdelse).

D25601, D25831

Den røde service-indikator LED 16 lyser, hvis værktøjet er defekt, eller børsterne er slidt helt ned (se Kulbørster under Vedligeholdelse).

Under eksponering for visse elektromagnetiske fænomener (hurtige transienter), kan det ske, at maskinen reducerer hastigheden til nul o/ min. Dette vises ved, at serviceindikatoren blinker. For at fortryde denne tilstand skal maskinen slukkes og tændes én gang. Efter tænd og sluk stiller udløseren maskinen tilbage i normal driftstilstand.

Hovedhåndtag med komplet vibrationsdæmpning (Fig. A)

D25601, D25604, D25831

Dæmpningen i hovedhåndtaget 4 absorberer de vibrationer, som overføres til brugeren. Dette forbedrer brugerkomforten under anvendelsen.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Påmontering af sidehåndtaget (Fig. B)

Sidehåndtaget 3 spændes på monteringsområdet 12 af gearkassen og kan roteres 360˚ for at give mulighed for anvendelse med højre eller venstre hånd. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at modstå

værktøjets vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at gribe fat i sidehåndtaget længst for enden for at styre værktøjet, når det går i stå.

Du løsner sidehåndtaget ved at dreje det mod uret.

Påog afmontering af SDS Max tilbehør (Fig. A, D)

Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDS Max (se Figur D vedr. tværsnit af et SDS Maxborskaft).

1.Rengør borskaftet.

2.Træk låsestyrebøsningen 11 tilbage og indsæt borskaftet.

3.Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går i indhak.

4.Træk i boret for at kontrollere, om det er korrekt fastgjort. Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast i værktøjsholderen.

5.For at fjerne boret, skal værktøjsholderens låsestyrebøsning/-krave 11 trækkes bagud, og boret tages ud af værktøjsholderen 10 .

Valg af driftsfunktion (Fig. A)

Hammerboring: D25501, D25601, D25604

til anvendelser i beton, mursten, sten og murværk.

Kun hammerboring:

D25501, D25601, D25604, D25831

for mejslingsog edbrydningsanvendelser. I denne funktion kan værktøjet ligeledes anvendes som håndtag til at frigøre bor, som sidder fast.

1.Vælg driftsfunktionen ved at dreje funktionsvalgkontakten 6 , indtil den peger imod symbolet for den ønskede funktion.

Det kan være nødvendigt at vride værktøjsholderen 10 en anelse for at gøre det muligt at dreje funktionsvalgkontakten 6 forbi

position.

2.Kontrollér at funktionsvalgkontakten 6 er låst i indhakket.

Indeksering af mejselpositionen (Fig. E)

Mejslen kan indekseres og fastlåses i 18 forskellige positioner.

1. Drej funktionsvalgkontakten 6 , indtil den peger imod

position.

2.Drej mejslen til den ønskede position.

3.Indstil funktionsvalgkontakten 6 på positionen “kun hammerfunktion.”

4.Vrid mejslen indtil den går i indhak.

Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

Drej reguleringen 7 hen til det ønskede niveau. Drej reguleringen opad for højere hastighed og nedad for lavere hastighed. Den korrekte indstilling er et et spørgsmål om erfaring, f.eks.

ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en lav indstilling;

ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal reguleringen indstilles til en højere indstilling.

7

Dansk

Dybdestang

(Ekstra tilbehør)

1.Tryk ind og hold dybdestangens udløserknap inde på sidehåndtaget.

2.Flyt dybdestangen, så afstanden mellem stangenden og hovedets ende svarer til den ønskede boredybde.

3.Slip knappen for at låse stangen på plads. Ved boring med dybdestangen, stop når stangenden når materialets overflade.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser

ADVARSEL: Værktøjets borskær kan blive varme, og du bør bære handsker, når du ændrer eller fjerner dem for at undgå personskader.

ADVARSEL:

Vær opmærksom på føring af rør og kabler.

Udøv et let tryk mod værktøjet (ca. 20 kg). Overdreven kraftudøvelse gør det ikke hurtigere at bore. Det nedsætter snarere værktøjets ydeevne og levetid.

Hold altid værktøjet fast med begge hænder og bibehold en sikker afstand. Værktøjet må kun anvendes med sidehåndtaget monteret korrekt.

BEMÆRK: Driftstemperatur er -7 ˚ til +40 ˚C . Hvis værktøjet anvendes uden for dette temperaturområde, vil dets levetid blive nedsat.

Korrekt håndposition (Fig. F)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget 3 og den anden hånd på hovedhåntaget 4 for korrekt håndposition.

Tænde og slukke (Fig. A)

D25501, D25601, D25604

Tryk udløserkontakten 1 ned for at starte værktøjet. Slip udløserkontakten for at stoppe værktøjet.

D25604

Med spærreknappen 2 er det kun muligt at spærre udløserkontakten 1

i mejselfunktionen. Hvis spærreknappen aktiveres i borefunktionen, slukkes værktøjet automatisk.

Tryk udløserkontakten 1 ned for at starte værktøjet. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.

Tryk på kontakten 1 og hold den nede, skub spærreknappen 2 opad og slip kontakten for vedvarende funktion.

For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

D25831

Du starter værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryder 1 nederst på udløseren.

Du stopper værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryderen øverst på udløseren.

Hammerboring

Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakt 1 . Slip kontakten for at stoppe værktøjet.

Boring med et massivt bor (Fig. A)

D25501, D25601, D25604

1.Sæt det passende bor i.

2.Indstil funktionsvalgkontakten 6 på positionen hammerfunktion.

3.kun D25601, D25604: Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering 7 .

4.Tilpas og justér sidehåndtaget 3 .

5.Markér stedet, hvor hullet skal bores.

6.Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.

7.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

Boring med en borekrone (Fig. A)

D25501, D25601, D25604

1.Sæt den passende borekrone i.

2.Sæt centreringsboret ind i borekronen.

3.Indstil funktionsvalgkontakten 6 på positionen hammerfunktion.

4.kun D25601, D25604: Drej den elektroniske hastighedsog slagstyrkeregulering 7 til en middel eller høj hastighedsindstilling.

5.Tilpas og justér sidehåndtaget 3 .

6.Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1 cm.

7.Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret tilbage i hullet eller fortsæt med boringen.

8.Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med regelmæssige mellemrum.

For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet, skal der forbores et hul med den samme diameter som centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter halvvejs igennem med en borekrone fra hver side.

9.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

Fræsning og mejsling (Fig. A)

1.Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i én af de 18 positioner.

2.Indstil funktionsvalgkontakten 6 på positionen kun hammerfunktion.

3.kun D25601, D25604, D25831: Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering 7 .

4.Tilpas og justér sidehåndtaget 3 .

5.Tænd for værktøjet og start arbejdet.

6.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med

minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelserr.

8

Dansk

Kulbøster (Fig. C)

Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Bring værktøjet til et autoriseret DeWALT værksted.

Den gule indikator LED 17 for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten er slidt helt ned. Efter yderligere 8 timers anvendelse, eller efter børsterne er slidt helt op, vil motoren automatisk blive slukket.

Vedligeholdelse af værktøjet skal udføres, når service-indikatoren 16 lyser.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær

godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet

i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll

entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

9

10

Deutsch

SDS MAX KOMBINATIONS & MEISSELHÄMMER

D25501, D25601, D25604, D25831

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

D25501

D25601

D25604

D25831

Spannung

VAC

230

230

230

230

Typ

 

2

3

3

3

Frequenz

Hz

50

50

50

50

Leistungs-aufnahme

W

1100

1250

1250

1250

Leerlaufdrehzahl

min-1

490

210–415

210–415

Schläge pro Minute ohne Last

bpm

3300

1430–2840

1430–2840

1430–2840

Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009)

J

8

2–8

2–8

2–8

Bohrleistung in Beton:

 

 

 

 

 

Vollbohrer

mm

12–40

12–45

12–45

Bohrkrone

mm

40–90

40–100

40–100

Optimale Bohrleistung in Beton:

 

 

 

 

 

Vollbohrer

mm

18–26

25–35

25–35

Meißelpositionen

 

18

18

18

18

Werkzeugaufnahme

 

SDS Max

SDS Max

SDS Max

SDS Max

Gewicht

kg

6,15

6,8

6,9

6,1

 

 

 

 

 

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6:

 

 

 

 

LPA (Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

94

94

94

93

LWA (Schallleistungspegel)

dB(A)

105

105

105

104

K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Bohren in Beton

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah, HD =

m/s²

17,2

8,9

8,9

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

1,5

1,5

Meißeln

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah,Cheq =

m/s²

12,4

7,1

7,1

12,1

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

1,5

1,5

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert

EG-Konformitätserklärung

 

 

wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und

Maschinenrichtlinie

 

 

kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann

 

 

 

 

 

zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

 

 

 

 

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich

 

 

 

auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für

SDS Max Kombinations & Meißelhämmer

 

andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet

 

 

 

 

eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein.

D25501, D25601, D25604, D25831

 

 

 

Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen

 

erheblich erhöhen.

 

Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

 

 

 

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie

 

 

 

2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

 

 

oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,

 

 

D25831

 

 

 

aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die

 

 

 

2000/14/EC Elektrobetonaufbruchhammer (handgeführt) m </= 15kg,

 

Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

 

Anlage VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nurnberg,

 

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der

 

Deutschland, Notified Body ID No.: 0197

 

 

 

Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu

 

 

 

Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anlage III, Nr. 10; m

 

ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der

 

</= 15 kg)

 

 

 

Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

 

 

 

 

 

 

 

 

LWA (gemessener Schallleistungspegel)

dB

101

 

 

LWA (garantierter Schallleistungspegel)

dB

105

Weist auf eine Brandgefahr hin.
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führt.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/ EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 31.01.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Deutsch

2)Elektrische Sicherheit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen.

Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an

geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das

Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und

Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabellosesElektrowerkzeug.

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.

Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit

einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.

b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,

wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit

das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und

Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

11

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

Deutsch

4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

Elektrische Sicherheit

a )

Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.

 

Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die

 

Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem

 

Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß

 

Typenschild entspricht.

 

verwendet wird.

 

Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss

b )

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.

 

 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

 

deshalb nicht geerdet werden.

 

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein

c )

Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus

speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT

 

vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät

 

Kundendienstorganisation erhältlich ist.

 

vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese

 

 

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des

 

Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät

 

 

 

Schweizer Netzsteckers.

 

unbeabsichtigt startet.

 

 

 

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte

d )

Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder

 

 

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

 

unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne

 

 

Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen

 

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen

 

das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht

 

über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

 

geschulter Personen gefährlich.

Verwendung eines Verlängerungskabels

e )

Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche

Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die

 

Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder

Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische

 

in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes

Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die

 

beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das

Höchstlänge beträgt 30 m.

 

Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel

 

entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

 

vollständig ab.

f )

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig

Packungsinhalt

 

gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener

 

und sind leichter unter Kontrolle zu halten.

Die Packung enthält:

g )

Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.

1 Bohrhammer (D25501, D25601, D25604)

 

gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der

oder

 

Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät

1

Meißelhammer (D25831)

 

für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann

 

1

Zusatzhandgriff

 

dies zu gefährlichen Situationen führen.

 

1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)

5) Service

1

Spitzmeißel

a )

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem

1

Betriebsanleitung

 

Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.

• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die

 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes

 

beim Transport entstanden sein könnten.

 

erhalten bleibt.

• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig

 

 

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrhämmer

 

zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.

Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe 3 . Der

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

 

 

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Bohrwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung

berühren könnte. Der Kontakt des Bohrwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile

unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Rote Wartungsanzeige-LED. Eine ausführliche Beschreibung finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs.

Gelbe Wartungsanzeige-LED. Eine ausführliche Beschreibung finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.

Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)

Der Datumscode 14 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

12

Deutsch

Beispiel:

2018 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder

Verletzungen führen.

1Auslöseschalter (D25501, D25601, D25604) Ein-/Aus-Kippschalter (D25831)

2Schalterarretierung (D25604)

3Zusatzhandgriff

4Haupthandgriff

5Aktive Vibrationssteuerung (D25601, D25604, D25831)

6Betriebsart-Wahlschalter

7Regelrad für elektronische Schlagstärken - und Derhzahlregelung

(D25601, D25604, D25831)

8Spannknopf für den Zusatzhandgriff (D25831)

9Halterung des Zusatzhandgriffs (D25501, D25601, D25604)

10Werkzeugaufnahme

11Verriegelungsmanschette

Bestimmungsgemässe Verwendung

D25501, D25601, D25604 Ihr Bohrhammer wurde für professionelles Bohren und für Meißelarbeiten konstruiert.

D25831 Ihr Meißelhammer wurde für professionelle Meißelund Abbrucharbeiten konstruiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Hämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese

zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für

ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

Sanftanlauf

D25601, D25604, D25831

Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Position hält.

Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein ruckartiges Anlaufen.

Elektronische Schlagstärkenund Drehzahlregelung (Abb. A, C)

D25601, D25604, D25831

Die elektronische Schlagstärkenund Drehzahlregelung 7 bietet folgende Vorteile:

-- kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos verwenden;

-- beim Meißeln von, oder Bohren in, weichen oder spröden Materialien wird ein Ausbrechen gering gehalten;

-- optimale Werkzeugsteuerung für äußerst genaues Meißeln.

Überlastkupplung

WARNUNG: Der Anwender muss das Werkzeug während der Arbeit immer gut festhalten.

Die Überlastkupplung begrenzt das maximale Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des Elektromotors.

Ultimative Drehmomentreglung (UTC) (Abb. C) D25604

Neben der zweistufigen mechanischen Kupplung bietet die Ultimative Drehmomentreglung (Ultimate Torque Control, UTC) mehr Bedienerkomfort und -sicherheit durch eine integrierte Antirotationstechnik, die erkennt, wenn der Benutzer die Kontrolle über das Werkzeug verliert. Wenn festgestellt wird, dass das Gerät steckengeblieben ist, werden Drehmoment und Drehzahl sofort reduziert. Dieses Merkmal verhindert, dass sich das Werkzeug selbst dreht und dadurch Handgelenksverletzungen auftreten.

Wartungsanzeige-LEDs (Abb. A, C)

D25601, D25604, D25831

Die gelbe Bürstenverschleißanzeige 17 leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind, um darauf hinzuweisen, dass das Werkzeug innerhalb der nächsten 8 Betriebsstunden gewartet werden muss.

D25604

Die rote Wartungsanzeige 16 leuchtet auf, wenn der Verriegelungsknopf 2 in einer anderen Betriebsart als zum Meißeln verwendet wird. Bei Modellen mit Ultimate Torque Control (UTC) leuchtet die rote LED-Anzeige 16 auf, wenn die Antirotationsvorrichtung aktiviert wurde. Die rote Anzeige beginnt zu blinken, wenn ein Fehler am Werkzeug vorliegt oder wenn die Bürsten vollständig verschlissen sind (siehe Bürsten unter Wartung).

D25601, D25831

Die rote Wartungsanzeige 16 leuchtet auf, wenn eine Störung am Werkzeug vorliegt oder die Bürsten vollständig verschlissen sind (siehe

Bürsten unter Wartung).

Durch die Einwirkung bestimmter elektromagnetische Phänomene (schnelle Transienten), kann es passieren, dass die Maschine ihre Drehzahl auf Null U/min reduziert. Dies wird dann durch ein Blinken der ServiceAnzeige gemeldet. Um diesen Modus zu verlassen, muss die Maschine einmalig ausund wieder eingeschaltet werden. Nachdem dieser Zyklus mit dem Auslöseschalter durch-geführt wurde, läuft die Maschine wieder im Normalbetrieb.

Vibrationsgedämpfter Hauptund Zusatzhandgriff (Abb. A)

D25601, D25604, D25831

Die Dämpfer im Zusatzhandgriff 4 absorbieren die an den Benutzer abgegebenen Vibrationen. Dies erhöht den Komfort im Einsatz.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. B)

Der Zusatzhandgriff 3 wird an den Befestigungsbereich 12 des Getriebegehäuses angeklemmt und ist um 360˚ drehbar, damit er von Rechtsoder Linkshändern verwendet werden kann. Der Zusatzhandgriff muss ausreichend festgezogen werden, um den Drehungen des Werkzeugs standzuhalten, wenn das Zubehör klemmt oder blockiert. Halten Sie den Zusatzhandgriff immer am anderen Ende fest, um beim Blockieren des Werkzeugs die Kontrolle zu behalten.

Zum Lösen drehen Sie den Zusatzhandgriff entgegen dem Uhrzeigersinn.

13

Deutsch

Einsetzen und Entfernen von SDS Max-Zubehörteilen (Abb. A, D)

Dieses Werkzeug verwendet SDS Max Bohrer und Meißel. (Die Zeichnung in Abb. D zeigt einen Querschnitt eines SDS Max Werkzeugschaftes).

1.Reinigen Sie den Werkzeugschaft.

2.Führen Sie den Werkzeugschaft in die Werkzeugaufnahme 11 ein.

3.Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es hörbar in die Werkzeuaufnahme einrastet.

4.Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren und Meißeln muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges einige Zentimeter betragen.

5.Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Verriegelungsmanschette 11 nach hinten und entfernen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme 10 .

Wahl der Betriebsart (Abb. A)

Hammerbohren: D25501, D25601, D25604

zum Bohren in Beton, Ziegel, Stein und Mauerwerk.

Nur Meißeln:

D25501, D25601, D25604, D25831

für Meißelund Abbrucharbeiten. In dieser Betriebsart lässt sich das Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines blockierten Meißels verwenden.

1.Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 6 auf das Symbol der gewünschten Betriebsart.

Unter Umständen muss der Werkzeughalter etwas gedreht werden,

damit der Betriebsartwahlschalter 6 in die

gewünschte Position

einrasten kann.

 

2.Vergewissern Sie sich, dass der Betriebsartwahlschalter 6 in seiner Lage arretiert ist.

Indexierung der Meißelposition (Abb. E)

Der Meißel kann in 18 verschiedenen Positionen indexiert und arretiert werden.

1.Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 6 , bis er auf die Position weist.

2.Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Stellung.

3.Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 6 auf “nur Hämmern.”

4.Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Position einrastet.

Einstellen der elektronischen Schlagstärkenund Drehzahlregelung (Abb. A, C)

D25601, D25604, D25831

Drehen Sie das Regelrad 7 auf die gewünschte Einstellung. Drehen Sie den Drehschalter nach oben, um höhere Drehzahlen einzustellen, und nach unten für niedrigere Drehzahlen. Die richtige Einstellung ist eine Sache

der Erfahrung. Beispiel:

wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt oder gebohrt werden, oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den Regler niedrig ein;

für Abbrucharbeiten oder das Bohren härterer Materialien stellen Sie den Regler hoch ein.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Die Werkzeugeinsätze können heiß werden, daher sollten zur Vermeidung von Verletzungen Handschuhe getragen werden, wenn sie ausgetauscht oder entfernt werden.

WARNUNG:

Achten Sie auf Stellen, an denen Rohrleitungen oder Kabel verlegt sein können.

Wenden Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug auf (etwa 20 kg). Übermäßiger Kraftaufwand beschleunigt den Bohrvorgang nicht, sondern er verringert die Leistung des Werkzeugs und kann seine Lebensdauer verkürzen.

Halten Sie das Werkzeug immer gut mit beiden Händen fest und achten Sie auf einen sicheren Stand. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn der Zusatzhandgriff richtig angebracht ist.

HINWEIS: Die Betriebstemperatur beträgt -7 ° C bis +40 ° C. Wird das Werkzeug außerhalb dieses Temperaturbereichs verwendet, wird die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzt.

Richtige Haltung der Hände (Abb. F)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition befindet sich eine Hand an dem Zusatzhandgriff 3 und die andere an dem Haupthandgriff 4 .

Einund Ausschalten (Abb. A)

D25501, D25601, D25604

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter 1 . Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.

D25604

Mit der Schalterarretierung 2 kann der Ein-/Ausschalter 1 nur in der Meißel-Betriebsart arretiert werden. Wird die Schalterarretierung in der Bohrer-Betriebsart aktiviert, so wird das Elektrowerkzeug aus Sicherheitsgründen automatisch abgeschaltet.

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter 1 . Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.

Drücken Sie für Dauerbetrieb auf den Schalter 1 , halten Sie ihn gedrückt, und schieben Sie die Ausschaltsperre 2 nach oben. Sie können nun den Schalter loslassen.

Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/ AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

D25831

Um das Werkzeug einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter 1 in die untere Stellung.

Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter in die obere Stellung.

14

 

 

Deutsch

 

 

 

Schlagbohren

 

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter 1 .

schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor

Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör

Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.

 

 

anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu

 

 

Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A)

 

Verletzungen führen.

Bürsten (Abb. C)

D25501, D25601, D25604

1.Setzen Sie die den Bohrer ein.

2.Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter 6 auf "Hammerbohren.”

3.Nur D25601, D25604: Stellen Sie mit dem Regelrad 7 den gewünschten Wert ein.

4.Justieren Sie den Zusatzhandgriff 3 .

5.Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll.

6.Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Werkzeug ein.

7.Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A)

Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Elektrowerkzeug in eine DeWALT Kundendienstwerkstatt.

Die gelbe Bürstenverschleißanzeige 17 leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind. Nach weiteren 8 Betriebsstunden sind die Bürsten komplett verschlissen und der Motor wird automatisch abgeschaltet.

Sobald die Wartungsanzeige 16 aufleuchtet, ist die Wartung des Werkzeugs durchzuführen.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

D25501, D25601, D25604

1.Setzen Sie eine geeignete Bohrkrone ein.

2.Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein.

3.Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter 6 auf "Hammerbohren.”

4.Nur D25601, D25604: Stellen Stellen Sie mit dem Regelrad 7 eine mittlere bis höhere Drehzahl ein.

5.Justieren Sie den Zusatzhandgriff 3 .

6.Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die Bohrkrone ca. 1 cm tief im Beton befindet.

7.Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch ein und fahren Sie mit der Arbeit fort.

8.Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den Zylinder, der im Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßig herausbrechen.

Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zur Hälfte.

9.Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

Meißeln (Abb. A)

1.Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in einer der 18 Positionen einrasten.

2.Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 6 auf “nur Hämmern.”

3.Nur D25601, D25604, D25831: Stellen Sie mit dem Regelrad 7 die gewünschte Schlagstärke ein.

4.Justieren Sie den Zusatzhandgriff 3 .

5.Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.

6.Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen

verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll

entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den

Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender

Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

15

16

English

SDS MAX COMBINATION & CHIPPING HAMMERS

D25501, D25601, D25604, D25831

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

D25501

D25601

D25604

D25831

Voltage

VAC

230

230

230

230

UK & Ireland

VAC

230/115

230/115

230/115

230/115

Type

 

2

3

3

3

Frequency

Hz

50

50

50

50

Power input

W

1100

1250

1250

1250

No load speed

min-1

490

210–415

210–415

No load beats per-minute

bpm

3300

1430–2840

1430–2840

1430–2840

Single impact energy (EPTA 05/2009)

J

8

2–8

2–8

2–8

Total drilling range in concrete:

 

 

 

 

 

solid bits

mm

12–40

12–45

12–45

core bits

mm

40–90

40–100

40–100

Optimum drilling range in concrete:

 

 

 

 

 

solid bits

mm

18–26

25–35

25–35

Chisel positions

 

18

18

18

18

Tool holder

 

SDS Max

SDS Max

SDS Max

SDS Max

Weight

kg

6.15

6.8

6.9

6.1

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

94

94

94

93

LWA

(sound power level)

dB(A)

105

105

105

104

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

Drilling into concrete

 

 

 

 

 

Vibration emission value ah, HD =

m/s2

17.2

8.9

8.9

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

1.5

Chiselling

 

 

 

 

 

Vibration emission value ah,Cheq =

m/s2

12.4

7.1

7.1

12.1

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been

EC-Declaration of Conformity

measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and

Machinery Directive

may be used to compare one tool with another. It may be used for a

 

preliminary assessment of exposure.

 

 

WARNING: The declared vibration emission level represents the

 

main applications of the tool. However if the tool is used for different

SDS Max Combination & Chipping Hammers

applications, with different accessories or poorly maintained, the

 

 

vibration emission may differ. This may significantly increase the

D25501, D25601, D25604, D25831

 

exposure level over the total working period.

DeWALT declares that these products described under Technical Data are

 

An estimation of the level of exposure to vibration should also take

 

in compliance with:

 

into account the times when the tool is switched off or when it is

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

 

running but not actually doing the job. This may significantly reduce

D25831

the exposure level over the total working period.

2000/14/EC Electrical concrete breaker (hand held) m </= 15kg, Annex VIII;

Identify additional safety measures to protect the operator from the

TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany

effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep

Notified Body ID No.: 0197

the hands warm, organisation of work patterns.

Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10;

 

 

m </= 15 kg)

English

LWA (measured sound power level)

dB

101

LWA (guaranteed sound power level)

dB

105

These products also comply with Directive 2014/30/EU/ and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf

of DeWALT.

Markus Rompel Director Engineering

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 03.01.2017

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,

oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol

or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear

eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected

and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these

instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

17

WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.

English

 

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance

Package Contents

 

with these instructions taking into account the working

The package contains:

 

conditions and the work to be performed. Use of the power

 

1 Rotary hammer (D25501, D25601, D25604)

 

tool for operations different from those intended could result in a

 

or

 

 

hazardous situation.

 

 

1

Chipping hammer (D25831)

5)

Service

1

Side handle

 

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person

 

1 Kitbox (K-models only)

 

using only identical replacement parts. This will ensure that the

 

1

Instruction manual

 

safety of the power tool is maintained.

 

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have

Additional Safety Instructions for Rotary Hammers

 

occurred during transport.

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Take the time to thoroughly read and understand this manual prior

Use auxiliary handle 3 , if supplied with the tool. Loss of control can

 

to operation.

 

cause personal injury.

Markings on Tool

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing

The following pictograms are shown on the tool:

 

an operation where the cutting accessory may contact hidden

 

 

 

 

wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire

 

Read instruction manual before use.

 

may make exposed metal parts of the power tool “live” and could

 

 

give the operator an electric shock.

 

 

 

WARNING: We recommend the use of a residual current device with a

Wear ear protection.

residual current rating of 30mA or less.

 

 

 

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

Impairment of hearing.

Risk of personal injury due to flying particles.

Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

Risk of personal injury due to prolonged use.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Wear eye protection.

Red service indicator LED. For detailed description see under

Service Indicator LED's.

Yellow service indicator LED. For detailed description see under

Service Indicator LED's.

Visible radiation. Do not stare into light.

Date Code Position (Fig. A)

Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.

WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation.

Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

• Safely dispose of the old plug.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

The date code 14 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2018 XX XX

Year of Manufacture

Description (Fig. A)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

1Trigger switch (D25501, D25601, D25604) On/off rocker switch (D25831)

2Lock-on slider (D25604)

3Side handle

4Main handle

5Active vibration control (D25601, D25604, D25831)

6Mode selector switch

7Electronic speed and impact control dial (D25601, D25604, D25831)

8Side handle knob (D25831)

9Side handle clamp (D25501, D25601, D25604)

10Tool holder

11Locking sleeve

Intended Use

The D25501, D25601, D25604 rotary hammers have been designed for professional rotary drilling and chipping applications.

The D25831 chipping hammers have been designed for professional chipping, chiselling and demolition applications.

18

English

DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

These hammers are professional power tools.

DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

Soft Start Feature

D25601, D25604, D25831

The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus preventing the drill bit from walking off the intended hole position when starting.

The soft start feature also reduces the immediate torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started with the drill bit in an existing hole.

Electronic Speed and Impact Control (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

The electronic speed and impact control 7 offers the following advantages: -- use of smaller accessories without risk of breakage;

-- minimised break-out when chiselling or drilling in soft or brittle materials;

-- optimal tool control for precise chiselling.

Torque Limiting Clutch

WARNING: The user must always maintain a firm grip on the tool when in operation.

The torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling.

Anti-Rotation System (Fig. C) D25604

Ant-Rotation System offers increased user comfort and safety through an on-board, anti-rotation technology capable of detecting if the user loses control of the hammer. When a jam is detected, the torque and speed are reduced instantly. This feature prevents self rotation of the tool reducing the occurrence of wrist injuries.

Service Indicator LEDs (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

The yellow brushwear indicator LED 17 lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing within the next 8 hours of use.

D25604

The red service indicator LED 16 lights up if the lock-on button 2 is used in any mode except the chipping mode. On models fitted with Ultimate Torque Control (UTC), the red LED indicator 16 lights up if the anti-rotational device is activated. The red indicator starts to flash if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out (refer to

Brushes under Maintenance).

D25601, D25831

The red service indicator LED 16 lights up if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out (refer to Brushes under Maintenance).

Under exposure of certain electromagnetic phenomena(fast transients) it can happen that the machine will reduce speed down to zero RPM. This will be shown by flashing of the service indicator. To undo this mode the machine needs to be switched off and on one time. After cycling the trigger switch the machine is back in normal operating mode.

Fully Vibration-Dampened Main Handle (Fig. A)

D25601, D25604, D25831

The dampers in the main handle 4 absorb the vibrations transmitted to the user. This improves user comfort during the operation.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before

making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

Fitting the Side Handle (Fig. B)

The side handle 3 clamps to the mounting area 12 of the gear case and may be rotated 360˚ to permit rightor left-hand use. The side handle must be tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to control the tool during a stall.

To loosen side handle, rotate counterclockwise.

Inserting and Removing SDS Max Accessories (Fig. A, D)

This machine uses SDS Max bits and chisels (refer to the inset in Figure D for a cross-section of an SDS Max bit shank).

1.Clean the bit shank.

2.Pull back the locking sleeve 11 and insert the bit shank.

3.Turn the bit slightly until the sleeve snaps into position.

4.Pull on the bit, to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.

5.To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve/collar 11 and pull the bit out of the tool holder 10 .

Selecting the Operating Mode (Fig. A)

Hammerdrilling: D25501, D25601, D25604

for concrete, brick, stone and masonry drilling operations.

Hammering only:

D25501, D25601, D25604, D25831

for chiselling and demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit.

1.To select the operating mode, rotate the mode selector switch 6 until it points to the symbol of the required mode.

It may be neccessary to twist the tool holder 10 slightly to allow the mode selector switch 6 to pass the position.

2. Check that the mode selector switch 6 is locked in place.

Indexing the Chisel Position (Fig. E)

The chisel can be indexed and locked into 18 different positions.

1.Rotate the mode selector switch 6 until it points towards the position.

2.Rotate the chisel in the desired position.

3.Set the mode selector switch 6 to the “hammering only” position.

4.Twist the chisel until it locks in position.

Setting the Electronic Speed and Impact Control Dial (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

Turn the dial 7 to the desired level. Turn the dial upwards for higher speed and downwards for lower speed. The required setting is a matter of experience, e.g.

when chiselling or drilling in soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting;

19

English

when breaking or drilling in harder materials, set the dial to a high setting.

OPERATION

Instructions for Use

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before

making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

WARNING: Tool bits may be hot and gloves should be worn when changing or removing them to avoid personal injury.

WARNING:

Be aware of the location of pipework and wiring.

Apply only a gentle pressure to the tool (approximately 20 kg). Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.

Always hold the tool firmly with both hands and ensure a secure stance. Always operate the tool with the side handle properly assembled.

NOTE: Operating temperature is -7 ˚ to +40 ˚C. Using the tool outside of this temperature range will decrease the life of the tool.

Proper Hand Position (Fig. F)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires one hand on the side handle 3 , with the other hand on the main handle 4 .

Switching On and Off (Fig. A)

D25501, D25604

To turn the tool on, depress the trigger switch 1 . To stop the tool, release the trigger switch.

D25604

The lock-on slider 2 allows the trigger switch 1 to be locked on in chiselling mode only. If the lock-on button is activated in drilling mode, as a feature the tool will switch off automatically.

To turn the tool on, press the trigger switch 1 . To stop the tool, release the switch.

For continuous operation, press and hold down the switch 1 , slide the lock-on slider 2 upwards and release the switch.

To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.

D25831

To turn the tool on, press the on/off rocker switch 1 at the lower part of the trigger.

To stop the tool, press the on/off rocker switch at the upper part of the trigger.

Hammerdrilling

To turn the tool on, press the on/off switch 1 . To stop the tool, release the switch.

Drilling with a Solid Bit (Fig. A)

D25501, D25601, D25604

1.Insert the appropriate drill bit.

2.Set the mode selector switch 6 to the hammerdrilling position.

3.D25601, D25604 only: Set the electronic speed and impact control dial 7 .

4.Fit and adjust the side handle 3 .

5.Mark the spot where the hole is to be drilled.

6.Place the drill bit on the spot and switch on the tool.

7.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.

Drilling with a Core Bit (Fig. A)

D25501, D25601, D25604

1.Insert the appropriate core bit.

2.Assemble the centerdrill into the core bit.

3.Set the mode selector switch 6 to the hammerdrilling position.

4.D25601, D25604 only: Turn the electronic speed and impact control dial 7 to a medium or high speed setting.

5.Fit and adjust the side handle 3 .

6.Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill until the core penetrates into the concrete approximately 1 cm.

7.Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling.

8.When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals.

To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side.

9.Always turn the tool off when work is finished and before unplugging.

Chipping and Chiselling (Fig. A)

1.Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 18 positions.

2.Set the mode selector switch 6 to the hammering only position.

3.D25601, D25604, D25831 only: Set the electronic speed and impact control dial 7 .

4.Fit and adjust the side handle 3 .

5.Turn the tool on and start working.

6.Always turn the tool off when work is finished and before unplugging.

MAINTENANCE

Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before

making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

Brushes (Fig. C)

The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorized

DeWALT repair agent.

The yellow brushwear indicator LED 17 lights up when the carbon brushes are nearly worn out. After a further 8 hours of use or after the brushes have completely worn out, the motor will automatically be shut off.

Tool maintenance needs to be carried out as soon as the service indicator 16 lights up.

20

English

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Optional Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Protecting the Environment

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle

electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.

21

22

Español

MARTILLOS SDS MÁX COMBINACIÓN Y MARTILLOS DE SOLDADOR D25501, D25601, D25604, D25831

¡Enhorabuena!

Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.

Datos técnicos

 

 

D25501

D25601

D25604

D25831

Tensión

VCA

230

230

230

230

Tipo

 

2

3

3

3

Frecuencia

Hz

50

50

50

50

Potencia de entrada

W

1100

1250

1250

1250

Velocidad en vacío

mín.-1

490

210–415

210–415

Golpes por minuto sin carga

bpm

3300

1430–2840

1430–2840

1430–2840

Energía de impacto única (EPTA 05/2009)

J

8

2–8

2–8

2–8

Capacidad de perforación total en hormigón:

 

 

 

 

 

brocas duras

mm

12–40

12–45

12–45

barrenas cilíndricas huecas

mm

40–90

40–100

40–100

Capacidad de perforación óptima en hormigón:

 

 

 

 

 

brocas duras

mm

18–26

25–35

25–35

Posiciones del cincel

 

18

18

18

18

Portaherramientas

 

SDS Max

SDS Max

SDS Max

SDS Max

Peso

kg

6,15

6,8

6,9

6,1

Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:

LPA

(nivel de presión sonora de emisión)

dB(A)

94

94

94

93

LWA

(nivel de potencia sonora)

dB(A)

105

105

105

104

K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Perforación en hormigón

 

 

 

 

 

Valor de emisión de vibraciones ah, HD =

m/s2

17,2

8,9

8,9

Incertidumbre K=

m/s2

1,5

1,5

1,5

Cincelado

 

 

 

 

 

Valor de emisión de vibraciones ah, Cheq =

m/s2

12,4

7,1

7,1

12,1

Incertidumbre K=

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se

Declaración de Conformidad CE

 

 

ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada

Directriz de la Maquinaria

 

 

en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.

 

 

 

 

 

Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.

 

 

 

 

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa

 

 

 

las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se

Martillos SDS Máx combinación y martillos

 

utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios

 

 

 

 

diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.

desoldador

 

 

 

Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición

D25501, D25601, D25604, D25831

 

 

 

durante el período total de trabajo.

DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son

 

Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener

 

conformes a las normas:

 

 

 

en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o

2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

 

 

cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo.

D25831

 

 

 

Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el

 

 

 

Martillo picador eléctrico (manual) 2000/14/EC m </= 15kg, Anexo

 

periodo total de trabajo.

 

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al

VIII; Productos LGA TÜV Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nurenberg,

 

Alemania. Nº de identificación de organismo notificado: 0197

 

 

operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del

 

 

Nivel de potencia acústica de conformidad con la norma 2000/14/EC

 

mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las

 

manos calientes y organizar los patrones de trabajo.

(Artículo 12, Anexo III, No. 10; m </= 15 kg)

 

 

 

 

LWA (nivel de potencia acústica medido)

dB

101

 

 

LWA (nivel de potencia acústica garantizado)

dB

105

Español

Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.

El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.

Markus Rompel Director de Ingeniería

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania

31.01.2018

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Definiciones: normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.

AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.

Indica riesgo de descarga eléctrica.

Indica riesgo de incendio.

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).

1)Seguridad en el Área de Trabajo

a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.

b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o

líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

2)Seguridad Eléctrica

a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.

Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.

c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3)Seguridad Personal

a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.

c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.

e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.

Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.

Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén

conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4)Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas

a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.

b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

23

ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.

Español

c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la

Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la

batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,

norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.

cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.

 

Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.

d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.

Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si

la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.

g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya

a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

5)Servicio

a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad adicionales para los martillos rotativos

Lleve protección acústica. La exposición ante ruidos podrá provocar una pérdida de su audición.

Utilice las asas auxiliares 3 , si han sido suministradas con la herramienta. La pérdida de control podrá provocar daños personales.

Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la

herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.

Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT.

Uso de un alargador

No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.

Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.

Contenido del embalaje

El embalaje contiene:

1 Martillo rotativo (D25501, D25601, D25604) o bien

1 Martillo de soldador (D25831)

1 Empuñadura lateral

1 Caja de herramientas (sólo para los modelos K)

1 Manual de instrucciones

Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.

Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.

Marcas sobre la herramienta

En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

Póngase protección para el oído.

Póngase protección para los ojos..

Lea la LED del indicador de servicio. Si desea una descripción detallada, véase el apartado LED de indicador del servicio.

Lea la LED del indicador de servicio amarilla. Si desea una descripción detallada, véase el apartado LED de indicador del servicio.

Radiación visible. No mire fijamente a la luz.

Riesgos residuales

No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:

Deterioro auditivo.

Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire.

Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.

Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.

Posición del Código de Fecha (Fig. A)

El Código de fecha 14 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.

Ejemplo:

2018 XX XX Año de fabricación

Descripción (Fig. A)

ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.

1Interruptor de activación (D25501, D25601, D25604) Interruptor oscilador de encendido/apagado (D25831)

24

Español

2Botón de bloqueo (D25604)

3Empuñadura lateral

4Empuñadura principal

5Control de vibración activo (D25601, D25604, D25831)

6Interruptor selector de modo

7Botón de control de impacto y velocidad electrónica (D25601, D25604, D25831)

8Botón de la empuñadura lateral (D25831)

9Fijación de la empuñadura lateral(D25501, D25601, D25604) 10 Portaherramientas

11 Mango de bloqueo

Uso Previsto

D25501, D25601, D25604 Su martillo rotativo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación rotativa y perforación mediante martillo de soldadura.

D25831 Su martillo de soldadura ha sido diseñado para aplicaciones profesionales, tales como las del desconchado, cincelado y demolición.

NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.

Estos martillos son herramientas profesionales.

NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.

Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.

Función de arranque suave

D25601, D25604, D25831

El arranque suave permite que la herramienta acelere lentamente, evitando de este modo que la broca se desvíe de la posición prevista durante la puesta en marcha.

Del mismo modo, esta función también reduce el par de torsión inmediato transmitido al engranaje y al usuario cuando el martillo es activado con la broca en un agujero ya existente.

Control de impacto y de la velocidad electrónica (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

El control electrónico de velocidad e impacto 7 ofrece las ventajas siguientes:

-- utilización de accesorios más pequeños sin riesgos de rotura;

-- reducción de la rotura durante el cincelado o el taladrado de materiales blandos o frágiles;

-- control óptimo de la herramienta para cincelado de precisión.

Embrague limitador de torsión

ADVERTENCIA: El usuario deberá mantener siempre un agarre firme en la herramienta cuando la opere.

El embrague limitador de torsión reduce el par de torsión máximo transmitido al usuario al quedarse atascada una broca. Del mismo modo, esta función también impide el calado del engranaje y del motor eléctrico.

Control de torsión último (UTC) (Fig. C) D25604

Además del embrague mecánico de dos etapas, el control de torsión último (UTC) ofrece una mayor comodidad al usuario y mayor seguridad mediante una tecnología anti-giros integrada capaz de detectar si el usuario pierde

el control del taladro. Cuando se detecta un atasco, el par y la velocidad se reducen de forma instantánea. Esta función evita el giro automático de la herramienta, reduciendo las probabilidades de daños en la muñeca.

LED del indicador de servicio (Fig. A, C)

D25601, D25604, D25831

El indicador LED amarillo de desgaste 17 se enciende cuando las escobillas de carbono están casi gastadas, para indicar que deberá reparar la herramienta en las próximas 8 horas de uso.

D25604

El indicador LED de servicio rojo 16 se enciende si el botón de bloqueo 2 se utiliza en cualquier modo salvo en el modo de desconchado. En los modelos ajustados con el control de torsión último (UTC), el indicador LED rojo 16 se enciende si se activa el dispositivo anti-giro. El indicador rojo empieza a parpadear si existe un fallo con la herramienta o si los cepillos se han gastado al completo (véase Pinceles en la sección de Mantenimiento).

D25601, D25831

La LED roja del indicador de servicio 16 se enciende cuando la herramienta registre un fallo o cuando las escobillas se hayan gastado al completo (véase la sección de Pinceles del apartado de Mantenimiento).

Si se expone a ciertos fenómenos electromagnéticos (transitorios rápidos) puede suceder que la máquina reduzca la velocidad a cero RPM. El indicador de servicio mostrará esta circunstancia mediante una luz parpadeante. Para anular este modo, debe apagar y volver a encender la

máquina una vez. Después de apagar y encender la máquina, esta volverá al modo de funcionamiento normal.

Empuñadura principal que limita al completo las vibraciones (Fig. A)

D25601, D25604, D25831

Los amortiguadores de la empuñadura principal 4 absorben las vibraciones transmitidas al usuario. Esto mejora la comodidad del usuario durante el funcionamiento de la herramienta.

MONTAJE Y AJUSTES

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner

o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.

Colocación de la empuñadura lateral (Fig. B)

La empuñadura lateral 3 se fija a la zona de montaje 12 de la caja de velocidades y puede girarse a 360˚ para el uso con la mano derecha o izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por el extremo para controlar la herramienta cuando se para.

Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en sentido antihorario.

Introducir y retirar los accesorios de SDS Max (Fig. A, D)

Esta herramienta utiliza brocas y cinceles SDS Max (véase la inserción en la Fig. D para un corte transversal de una cola de broca SDS Max).

1.Limpie la cola de broca.

2.Tire hacia detrás del mango de bloqueo 11 e introduzca la cola de broca.

3.Gire la broca ligeramente hasta que el mango se coloque en su posición.

4.Tire de la broca para comprobar que esté bien sujetada. Para la función de taladrado, es necesario que la broca pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeta en el portaherramientas.

5.Para desmontar una broca, retire el manguito/collar sujetador del portaherramientas 11 y saque la broca del portaherramientas 10 .

25

Loading...
+ 61 hidden pages