DeWALT D25501K User manual

Page 1
D25501 D25601 D25602 D25603 D25820
501501-93 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
D25831
Page 2
Рисунок 1A
2
Page 3
Рисунок 1B
Рисунок 2A
3
Page 4
Рисунок 2B
Рисунок 3
4
Page 5
Рисунок 4A
Рисунок 4B
Рисунок 5
Рисунок 6
5
Page 6
КОМБИНИРОВАННЫЙ ПЕРФОРАТОР И ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК SDS MAX
D25501,
D25601, D25602, D25603, D25820, D25831
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные усовершен­ствования сделали электроинструменты D для профессионалов.
Технические характеристики
Напряжение питания В 230 230 230 230 230 230 Тип 111111 Потребляемая мощность Вт 1100 1250 1250 1250 1150 1250 Энергия удара
(EPTA 05/2009) Дж 888888 Максимальный диаметр
сверления в бетоне:
сплошной бур мм 12–40 12–45 12–45 12–45 полая коронка мм 40–90 40–100 40–100 40–100
Оптимальный диаметр сверления в бетоне: сплошной бур мм 18–26 25–35 25–35 25–35
Позиции фиксации долот 18 18 18 18 18 18 Патрон SDS
Вес кг 6.15 6.8 6.9 6.95 5.8 6.1
EWALT одними из самых надежных помощников
D25501 D25601 D25602 D25603 D25820 D25831
Max
SDS
®
Max
SDS
®
Max
SDS
®
Max
SDS
®
Max
SDS
®
Max
®
LρA (звуковое давление) дБ(А)949293939495 KpA (погрешность измерения
звукового давления) LwA (акустическая мощность) дБ(А) 104 103 104 104 104 106 KwA (погрешность измерения
акустической мощности)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Значения вибрационного воздействия, a Сверление в бетоне
= м/с² 18.3 8.8 8.7 8.7
a
h,HD
Погрешность K = м/с² 1.8 1.5 1.5 1.5
Значения вибрационного воздействия, a Долбление
a Погрешность K = м/с² 1.6 1.5 1.5 1.5 1.6 1.5
= м/с² 13.2 7.2 6.8 6.8 13.2 8.3
h,Cheq
Уровень вибрации, указанный в данном информационном листке, был рассчитан по стандартному методу тестирования в соответствии со стандартом EN60745
дБ(А)333333
дБ(А)333333.6
h
h
и может использоваться для сравнения инструментов разных марок. Он может так­же использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
6
Page 7
ВНИМАНИЕ: Заявленная величи­на вибрации относится только к основным видам применения ин­струмента. Однако, если инстру­мент применяется не по основ­ному назначению, с другими при­надлежностями или содержится в ненадлежащем порядке, уровень вибрации будет отличаться от указанной величины. Это может значительно увеличить воздей­ствие вибрации в течение всего периода
При оценке уровня воздействия вибрации необходимо также учи­тывать время, когда инструмент находился в выключенном состоя­нии или когда он включен, но не вы­полняет какую-либо операцию. Это может значительно уменьшить уровень воздействия в течение все­го периода работы инструментом. Определите дополнительные меры предосторожности для за­щиты оператора от воздействия вибрации, такие как: тщательный уход за инструментом и принад­лежностями, содержание рук в те­пле, организация рабочего места.
Минимальные электрические предохранители: Инструменты 230 В
работы инструментом.
10 ампер, электросеть
Определения: Предупреж­дения безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального сло­ва. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную ситуацию, которая приво-
дит к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не связанную с получе- нием телесной травмы, которая, однако, может привести к повреж- дению электроинструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБО­РУДОВАНИЮ
D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831
DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», раз­работаны в полном соответствии со стандарта­ми: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
D25820, D25831
2000/14/EC, Электрический бетонолом (переносной) м </= 15 кг, Приложение VIII; TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D- 51105 Köln, Germany, Идентификацион-
ный № Уполономоченного Ограна: 0197 Уровень акустической мощности, измерен-
ный в соответствии с 2000/14/EC (Статья
12, Приложение III, 10; м </= 15 кг) LwA (измеренная акустическая мощность)
дБ 102 LwA (гарантированная акустическая мощность)
дБ 105 Эта продукция соответствует директивам
2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополни­тельной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руко­водства. стью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Нижеподписавшееся лицо полно-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к по-
лучению травмы легкой или средней тяжести.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент по инженерным разработкам
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
05.21.2012
7
Page 8
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочти- те руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопас­ности при работе с элек­троинструментами
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочти­те все правила безопасности и инструкции. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил без­опасности и инструкций может привести к поражению электриче­ским током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАС-
НОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУ-
ЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех при­веденных ниже указаниях относится к Ваше­му сетевому (с кабелем) или аккумуляторно­му (беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a)
Содержите рабочее место в чисто­те и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к не­счастному случаю.
b)
Не используйте электроинстру­менты, если есть опасность возго­рания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидко­стей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c)
Во время работы с электроинстру­ментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Вилка кабеля электроинструмента
a)
должна соответствовать штеп­сельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электриче­ского кабеля. Не используйте соеди-
нительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электро­инструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроин-
струментом избегайте физическо­го контакта с заземленными объ­ектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электро­плиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличи­вается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинстру-
мент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроин-
струмент увеличивает ния электрическим током.
d)
Бережно обращайтесь с электри­ческим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытя­гивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электри­ческий кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей элек­троинструмента. Поврежденный или
запутанный поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструмен-
том на открытом воздухе ис­пользуйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля, при-
годного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с элек-
троинструментом во влажной среде используйте источник пита­ния, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Ис-
пользование жения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструмен-
тами будьте внимательны, следи­те за тем, что Вы делаете, и руко-
кабель увеличивает риск
УЗО снижает риск пора-
риск пораже-
8
Page 9
водствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинстру­мент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекар­ственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность
при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своев-
ременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подо­шве, защитного шлема или противо­шумных наушников, значительно сни­зит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подклю­чить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что вы­ключатель находится в положении
«выключено». Не троинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к се­тевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d)
Перед включением электроинстру­мента снимите с него все регулиро­вочные или гаечные ключи. Регули-
ровочный или гаечный ключ, оставлен­ный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при рабо­те с электроинструментом в непред­виденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не на­девайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки находились от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в дви­жущиеся части инструмента.
в постоянном отдалении
переносите элек-
g)
Если электроинструмент снаб­жен устройством сбора и удале­ния пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и использу­ется надлежащим образом. Использо-
вание устройства пылеудаления зна­чительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запы­ленностью рабочего пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ­МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a)
Не перегружайте электроинстру­мент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинстру-
мент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опас­ность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или извле­кайте аккумулятор перед регу­лированием, заменой принадлеж­ностей или при хранении электро­инструмента. Такие меры предосто-
рожности снижают включения электроинструмента.
d)
Храните неиспользуемые электроин­струменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не зна­комым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e)
Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых дру­гих элементов электроинструмен­та, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный элек­троинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Боль-
шинство несчастных случаев являются следствием недостаточного техниче­ского ухода за электроинструментом.
риск случайного
9
Page 10
f)
Следите за остротой заточки и чи­стотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g)
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответ­ствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и харак­тера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ремонт Вашего электроинструмен-
a)
та должен производиться только квалифицированными специалиста­ми с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинстру­мента в дальнейшей эксплуатации.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внима­тельно прочтите данное руковод­ство по эксплуатации.
Используйте средства защиты органов слуха.
Надевайте защитные очки.
Муфта сцепления 40 Нм для большинства работ по сверлению
Муфта сцепления 80 Нм для операций с высоким крутящим моментом
Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе перфораторами
Надевайте защитные наушники. Воз-
действие шума может привести к поте­ре слуха.
При работе пользуйтесь дополни­тельной рукояткой (рукоятками) (c), прилагающейся к инструменту. По-
теря контроля над инструментом может привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во вре­мя которых режущий инструмент может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем. Контакт режу-
щей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроин­струмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов и отбой­ных молотков:
- Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и ис­пользование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха. Риск защемления пальцев при смене насадок.
-
- Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.
Красный светодиодный индикатор сервисного обслуживания. Под­робное описание см. в разделе
Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания.
Желтый светодиодный сервисного обслуживания. Под­робное описание см. в разделе
Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (w), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2013 XX XX
Год изготовления
индикатор
Комплект поставки
Упаковка содержит: 1 Перфоратор (D25501, D25601, D25602,
D25603) или 1 Отбойный молоток (D25820, D25831) 1 Боковая рукоятка 1 Чемодан (только K-модели) 1 Руководство по эксплуатации 1
Чертеж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали и до-
полнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
10
Page 11
Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1А, 1В, 2А, 2B)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не мо­дифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это мо­жет привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель
(D25501, D25601, D25602, D25603) Клавиша пускового выключателя (D25820,
D25831)
b. Кнопка блокировки выключателя
(D25601, D25602, D25603)
c. Боковая рукоятка d. Основная рукоятка e. Активное управление вибрации
(D25601, D25602, D25603, D25831)
f. Переключатель режимов работы g. Электронный регулятор скорости вра-
щения и силы удара (D25601, D25602, D25603, D25831)
h. Зажимное колесо i. Резьбовое отверстие для крепления
боковой рукоятки
j. Зажим боковой рукоятки k. Стальной хомут l. Втулка m. Патрон n. Кнопка фиксатора упора-ограничителя o. Упор-ограничитель глубины сверления p. Муфта патрона
Данные перфораторы и отбойные молотки являются профессиональными электроин­струментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны под руководством опытного инструктора.
использовать данный инструмент
Плавный пуск
D25601, D25602, D25603, D25831
После каждого включения электроинстру­мента данная функция автоматически постепенно увеличивает скорость, что дает возможность легко и точно подвести на­садку к рабочей точке. Также функция плавного пуска уменьшает непосредственную реакцию от крутящего момента на двигатель и оператора при на­чинании работ с насадкой, установленной в уже существующем отверстии.
Электронный регулятор скорости вращения и си­лы удара (Рис. 1, 3)
D25601, D25602, D25603, D25831
Электронный регулятор скорости враще­ния и силы удара (g) позволяет воспользо­ваться следующими преимуществами:
– использование небольших по размеру
принадлежностей без риска их повреж­дения;
– при долблении мягких или хрупких
материалов уменьшение их крошения;
– оптимальный контроль над инструмен-
том при точных работах.
НАЗНАЧЕНИЕ
D25501, D25601, D25602, D25603
Ваш перфоратор предназначен для профес­сиональных работ по сверлению и долблению.
D25820, D25831
Ваш отбойный молоток предназначен для профессиональных работ по дроблению, долблению и разбиванию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влаж­ных условиях или при наличии в окружаю­щем пространстве легко воспламеняющих­ся жидкостей или газов.
Муфта предельного момента
Предохранительная муфта предельного момента снижает реакцию от крутящего момента, действующую на оператора при заклинивании бура. Это устройство так­же предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед из- менениями в настройках крутяще­го момента всегда выключайте инструмент, в противном случае он может сломаться.
11
Page 12
Полное регулирование
Светодиодные индикаторы
крутящего момента (CTC)
(Рис. 3)
D25602
Полное регулирование крутящего момента (СТС) позволяет пользователю регулировать настройки крутящего момента при помощи двухступенчатой механической зажимной муфты. Регулирование крутящего момента обеспечивает дополнительный контроль при выполнении различных операций.
Низкий момент (40 Нм) позволяет управлять инструментом со сниженным уровнем крутящего момента, увеличивая контроль при выполнении продолжительных работ по сверлению. Высокий момент (80 Нм) подходит выполнения более сложных операций, например, для сверления полыми коронками или сплошными бурами большого диаметра.
Дополнительную информацию см. в разделе Настройка двухступенчатой
механической зажимной муфты.
для
АБСОЛЮТНЫЙ КОНТРОЛЬ НАД КРУТЯЩИМ МОМЕНТОМ (РИС. 3)
сервисного обслуживания
(Рис. 1, 3)
D25601, D25602, D25603, D25831
На начальной стадии износа графитовых щеток загорается желтый светодиодный индикатор износа щеток (s), означая, что электроинструмент нуждается в сервисном обслуживании не позднее, чем через 8 ча­сов эксплуатации.
D25601, D25602, D25603
При активации кнопки блокировки вы­ключателя (b) в любом из режимов, кроме долбления, загорится красный светодиод­ный индикатор (r). Во всех моделях, обору­дованных функцией абсолютного над крутящим моментом, при срабатыва­нии антиротационного устройства загора­ется красный светодиодный индикатор (r). При неисправности электроинструмента или при полной выработке графитовых щеток красный индикатор начнет мигать
(см. Щетки электродвигателя в разделе Техническое обслуживание).
D25831
При неисправности электроинструмента или при полной выработке графитовых щеток загорается красный индикатор сервисного обслуживания (r) (см. Щетки
электродвигателя в разделе Техниче- ское обслуживание).
контроля
D25603
В дополнение к двухступенчатой механической зажимной муфте функция абсолютного контроля над крутящим моментом обеспечивает оператору повышенный комфорт и безопасность на рабочем месте благодаря антиротационной технологии, способной обнаружить потерю контроля оператора над инструментом. При обнаружении заклинивания насадки крутящий момент и скорость немедленно снижаются. Данная функция предотвращает самовращение инструмента, снижая риск повреждения запястья оператора.
Антивибрационная основ­ная рукоятка (Рис. 1)
D25601, D25602, D25603, D25831
Амортизаторы в боковой рукоятке (с) по­глощают колебания, защищая оператора от вибрации. Это увеличивает комфорт в эксплуатации электроинструмента.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении элек­тросети. Следите за напряжением электри­ческой сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информацион­ной табличке электроинструмента.
12
Page 13
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, исклю­чающей потребность в заземляю­щем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструмен- ты с напряжением 115 В должны управляться через предохрани­тельный изолированный транс­форматор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой.
Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисной организации
DEWALT.
Использование удлинитель­ного кабеля
При необходимости использования удлини­тельного кабеля, используйте только утверж­денные 3-х жильные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Техниче­ские характеристики»); максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав­мы, выключите инструмент и отсоедините его от источни­ка электропитания, прежде чем устанавливать и демонтиро­вать принадлежности, выпол­нять или изменять настройки, а также перед проведением ре­монта. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в поло­жении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может при­вести к получению травмы.
Сборка и установка боковой рукоятки (Рис. 2А, 2В)
Боковая рукоятка (с) может быть установ­лена в передней или задней позиции по обе стороны инструмента, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда работайте инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.
D25501, D25601, D25602, D25820, D25603 (РИС. 2А)
1. Установите хомут (k) поверх зажимного кольца (x) позади патрона (m). Сожми­те обе концевые части хомута, устано­вите втулку (l) и вставьте штифт (q).
2. Установите зажим рукоятки (j) и навин­тите на него зажимное колесо (h). Не затягивайте туго.
ВНИМАНИЕ: Раз установленный зажим боковой рукоятки не должен впоследствии сниматься.
3. Ввинтите боковую рукоятку (c) во ку (l), а затем в зажимное колесо. За­тяните с усилием.
4. Поверните собранную боковую руко­ятку в необходимое положение. Для обеспечения полного контроля при горизонтальном сверлении с использо­ванием тяжелого бура рекомендуется устанавливать боковую рукоятку под углом приблизительно 20°.
5. Зафиксируйте собранную боковую рукоятку в нужном положении, затянув зажимное колесо (h).
УСТАНОВКА БОКОВОЙ В ЗАДНЕЙ ПОЗИЦИИ (РИС. 2В)
Данная схема сборки рекомендуется для сверления полов.
1. Вывинтите рукоятку (с) из зажима в пе­редней позиции. Оставьте держатель рукоятки на своем месте.
РУКОЯТКИ
втул-
ВНИМАНИЕ
заться очень горячими. Во избежа­ние получения травмы, при смене или извлечении насадок всегда надевайте защитные перчатки.
: Насадки могут ока-
2. Ввинтите боковую рукоятку в одно из резьбовых отверстий (i) задней по­зиции, расположенных по обе стороны электроинструмента.
13
Page 14
D25831 (РИС. 2B)
1. Ослабьте зажимную ручку боковой рукоятки (p).
2. Надвиньте боковую рукоятку на ин­струмент, расположив стальной хомут (j) на установочной поверхности (z). Правильное расположение боковой рукоятки – между головной частью и серединой цилиндра.
3. Поверните боковую рукоятку (с) под нужным углом.
пользоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
1.
Для установки режима работы вращай­те переключатель режимов (f), пока он не укажет на символ заданного режима. В отдельных случаях, для установки пере­ключателя режимов (f) на позицию необходимо слегка повернуть патрон (m).
2. Убедитесь, что переключатель режи­мов (f) зафиксирован на месте.
4. Сдвиньте и поверните боковую рукоят­ку в желаемое положение.
5. Зафиксируйте боковую рукоятку ном положении, затянув ручку (p).
в нуж-
Установка и извлечение наса-
®
док SDS Max
Данный инструмент работает бурами и до­лотами SDS Max
4В: поперечное сечение хвостовика долота SDS Max
1. Очистите хвостовик насадки.
2. Оттяните муфту патрона (р) и вставьте
3. Поверните насадку до ощущаемой
4. Потяните за насадку для проверки
5. Для
®
).
хвостовик насадки в патрон.
фиксации в шлицах.
надежности ее фиксации. Для вы­полнения ударной функции насадка должна иметь некоторую свободу пере­мещения в продольном направлении в пределах нескольких сантиметров.
извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (р) и извлеките насадку из патрона.
(Рис. 1, 4A, 4B)
®
(См. вставку на рисунке
Выбор режима работы (Рис. 1)
Режим сверления с ударом:
D25501, D25601, D25602, D25603
для сверления в бетоне, камне и кирпичной кладке.
Режим долбления только:
D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 для
долбления и разбивания. В этом режиме перфоратор может ис-
Регулирование положения долота (Рис. 5)
D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831
Ваш инструмент позволяет установить и зафиксировать долото в 18-ти различных положениях.
1. Вращайте переключатель режимов (f), пока он не укажет на символ
2. Поверните долото в сторону нужной позиции.
3. Установите переключатель режимов (f) в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока оно не зафиксируется в нужной позиции.
.
Настройка скорости враще­ния и силы удара (Рис. 1, 3)
D25601, D25602, D25603, D25831
Поверните регулятор (g) и установите его на необходимый уровень. Для установки высокой скорости поверните регулятор вверх, для установки низкой скорости, по­верните регулятор вниз. Правильное регу­лирование достигается по приобретении определенного опыта. Пример:
– При долблении или сверлении мягких
или хрупких материалов, а также для обеспечения минимального крошения необходимо устанавливать регулятор
малые величины.
на
– При долблении или сверлении твердых
материалов необходимо поворачивать регулятор в сторону больших величин.
14
Page 15
Регулирование крутящего момента (Рис. 3)
D25602, D25603
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед из- менениями в настройках крутяще­го момента всегда выключайте инструмент, в противном случае он может сломаться.
Передвиньте переключатель крутящего момента (t) на значение 40 Нм или 80 Нм, в зависимости от выполняемой операции.
Муфта сцепления 40 Нм (u) раз­работана для выполнения боль­шинства операций по сверлению и предназначена для быстрого отключения при с арматурными стержнями или дру­гими посторонними материалами.
Муфта сцепления 80 Нм (v) разрабо­тана для операций с высоким крутя­щим моментом, например, для свер­ления буровой коронкой или очень глубоких отверстий, и предназначена для быстрого отключения при превы­шении крутящего момента.
ПРИМЕЧАНИЕ: При изменении крутяще- го момента позвольте корпусу двигателя слегка вращаться.
При каждом подключении инструмента к ис­точнику питания, он автоматически будет переключаться на самое чувствительное сцепление – 1 на муфте сцепления 40 Нм (u).
контакте насадки
Упор-ограничитель глуби­ны сверления
(ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ)
1. Нажмите и удерживайте кнопку фикса­тора упора-ограничителя, расположен­ную на боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (o); расстояние между концом ограничите­ля и концом насадки равняется желае­мой глубине сверления.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использо­ванию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или сняти­ем/установкой дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и от­соединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Насадки могут ока-
заться очень горячими. Во избежа­ние получения травмы, при смене или извлечении насадок всегда надевайте защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ:
При сверлении стен, определите
местоположение отопительных труб и электропроводки.
Не оказывайте давления более 20­ти кг при работе электроинстру­ментом. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления, но понизит эффектив­ность его работы и может сокра­тить срок его службы.
Всегда крепко держите инстру­мент обеими руками и работай­те в устойчивой позе. Всегда работайте инструментом только с правильно установлен­ной боковой рукояткой.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рабочая температура варьируется от –7 °C до +40 °C. Использо­вание инструмента на открытом воздухе за пределами температурной нормы значи­тельно сократит срок службы инструмента.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При свер­лении с использованием упора-ограни­чителя останавливайтесь, как только конец упора-ограничителя коснется обрабатываемого материала.
15
Page 16
Правильное положение рук во время работы (Рис. 6)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте электроинструмент, как показано на рисунке.
D25820, D25831
Чтобы клавишу пускового выключателя (а) в ниж­ней части куркового выключателя.
Чтобы выключить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя в верхней части куркового выключателя.
включить инструмент, нажмите на
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая вне­запные сбои в работе.
Правильное положение рук во время ра­боты: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте основную
рукоятку (d).
Включение и выключение (Рис. 1)
D25501, D25601, D25602, D25603
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а). Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой выключатель.
D25601, D25602, D25603
Кнопка блокировки (b) фиксирует курковый выключатель (a) только в режиме долбле­ния. При активации кнопки блокировки в режиме сверления электроинструмент в целях безопасности автоматически вы­ключится.
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а).
Чтобы выключить пусковой выключатель.
Для продолжительных операций нажмите и удерживайте клавишу пускового выклю­чателя (а), передвиньте кнопку блокировки (b) вверх и отпустите выключатель.
Для выключения непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и от­пустите клавишу пускового выключателя. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключе­нием от электросети.
инструмент, отпустите
Сверление с ударом
Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а).
Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
Сверление сплошным бу­ром (Рис. 1)
D25501, D25601, D25602, D25603
1. Вставьте соответствующий бур.
2. Установите переключатель режимов (f) в положение «сверление с ударом».
3. Только D25601, D25602, D25603: На-
стройте скорость вращения и силу удара при помощи электронного регу­лятора (g).
4. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (c).
5. Точкой отметьте место, в котором не­обходимо высверлить отверстие.
Поместите наконечник бура в отмечен-
6. ную точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент
после окончания работы и перед от­ключением от электросети.
Сверление коронкой (Рис. 1)
1. Вставьте соответствующую коронку. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
2.
3. Установите переключатель режимов (f) в положение «сверление с ударом».
4. Только D25601, D25602, D25603: При
помощи электронного регулятора ско­рости вращения и силы удара (g), уста­новите среднюю или высокую скорость.
5. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (c).
6. Поместите острие центрирующего сверла в отмеченную точку и включите
16
Page 17
электроинструмент. Сверлите до тех пор, пока коронка не углубится в бетон приблизительно на 1 см.
7. Выключите инструмент и отсоедините центрирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте сверлить.
8. При просверливании конструкции, толщина которой превышает глубину коронки, регулярно удаляйте высвер­ленные круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки.
Для предотвращения нежелательного
разрушения бетона вокруг отверстия, предварительно просверлите сквозное отверстие центрирующим сверлом. За­тем коронкой сверлите отверстие напо­ловину с каждой стороны от сквозного отверстия.
9. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед от­ключением от электросети.
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав­мы, выключите инструмент и отсоедините его от источни­ка электропитания, прежде чем устанавливать и демонтиро­вать принадлежности, выпол­нять или изменять настройки, а также перед проведением ре­монта. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в поло-
Данный пользователем. Регулярно, приблизитель­но каждые 150 часов эксплуатации, прове­ряйте Ваш электроинструмент в авторизо­ванном сервисном центре DEWALT. В слу­чае возникновения проблем до истечения указанного срока, обращайтесь в авторизо­ванный сервисный центр DEWALT.
жении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может при­вести к получению травмы.
инструмент не обслуживается
Дробление и долбление (Рис. 1)
D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831
1. Вставьте соответствующее долото и поверните его рукой для фиксации в одной из 18-ти позиций.
2. Установите переключатель режимов (f) в положение «долбление только».
3. Только D25601, D25602, D25603, D25831: Настройте скорость вращения
и силу удара при помощи электронного регулятора (g).
4. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (c).
5. Включите электроинструмент и начи­найте работать.
6. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед от­ключением от электросети.
Щетки электродвигателя (Рис. 3)
Угольные щетки не подлежат самостоятель­ной замене оператором. Отнесите инструмент в авторизованный сервисный центр DEWALT.
На начальной стадии износа графитовых щеток загорится желтый светодиодный индикатор износа щеток (q). По истечении 8-ми часов эксплуатации инструмента или после полной выработки щеток двигатель автоматически выключится.
При загорании светодиодного индикатора сервисного обслуживания (s) необходимо провести техническое обслуживание элек­троинструмента.
Смазка ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ­ВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчи­тан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правиль­ном уходе и регулярной чистке.
Ваш электроинструмент не требует допол-
нительной смазки.
17
Page 18
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отвер­стий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респира­тор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используй- те растворители или другие агрес­сивные химические средствами для очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты мо­гут ухудшить свойства материа­лов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускай­те попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не часть инструмента в жидкость.
погружайте какую-либо
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изде­лие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие DEWALT или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с ис­текшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно ис­пользовать. Использование переработанных материалов по могает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обе-
спечить сбор старых электроинструментов
отдельно от бытового мусора на муници-
пальных свалках отходов, или Вы можете
сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия.
-
Дополнительные принад­лежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлеж­ности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то ис­пользование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска получения трав­мы пользуйтесь только рекомендо­ванными DEWALT принадлежностями.
Различные типы буров и долот SDS Max® можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Фирма DEWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изде-
лий DEWALT. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Ва-
шего ближайшего авторизованного сервис-
ного центра, обратившись в Ваш местный
офис DEWALT по адресу, указанному
в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сер-
висных центров DEWALT и полную ин-
формацию о нашем послепродажном об-
служивании и контактах Вы можете найти
в интернете по адресу: www.2helpU.com
.
18
Page 19
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те-
чение всего срока эксплуатации - пред­мет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких­либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в ганизации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широ­кий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
заполненный Гарантийный талон на
и русском языке. При отсутствии у Вас пра­вильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель-
но просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гаран-
тийных Законода тельство и, в частности, Закон
О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение кото­рого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на сервисной
5. В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по за­мене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми-
нимальный, установленный в соот­ветствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства рас-
пространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного сро ка и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
авторизованные сервисные ор-
условий является действующее
станции.
8. Гарантийные обязательства не распро­страняются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи-
саний инструкции по эксплуатации из­делия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воз­действием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответ­ствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, рас­ходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторон­них предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими значению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры­тию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышед­шие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в резуль­тате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относят­ся, помимо прочих: появление цветов по­бежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
-
применение по на-
и иных
буры
zst00209533 - 21-06-2013
19
Page 20
D25602K, D25603K
TYP.
1
©
E15765 / N030516 www.2helpU.com 28-05-10
20
Page 21
D25501K
TYP.
1
©
E15780 / N030513 www.2helpU.com 27-04-10
21
Page 22
D25501K
TYP.
1
©
E15781 / N030513 www.2helpU.com 19-04-10
22
Page 23
D25831K
TYP.
1
©
E15820 / N030519 www.2helpU.com 28-05-10
23
Page 24
D25831K
TYP.
1
©
E15821 / N030519 www.2helpU.com 28-05-10
24
Loading...